X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fes.po;h=3552eb6fa4a702fb33db08c725d9b44776e6c28f;hb=7f5c03bd732302f360f6840f0d815ad3e644416d;hp=3c7a5bc8facff05e82b11eff8615cb93efc473bb;hpb=3a8dec64a8904eb23ab3e4b19271e59d1ebc8105;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/es.po b/webcit/po/es.po index 3c7a5bc8f..3552eb6fa 100644 --- a/webcit/po/es.po +++ b/webcit/po/es.po @@ -12,87 +12,60 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-03 00:16-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-07 10:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n" "Last-Translator: Gabriel C. Huertas \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" -#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1659 ../roomops.c:1690 -#: ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988 +#: ../addressbook_popup.c:192 msgid "Add" msgstr "Añadir" -#: ../auth.c:22 +#: ../auth.c:36 msgid "Deleted" msgstr "Borrado" -#: ../auth.c:23 ../auth.c:90 +#: ../auth.c:37 msgid "New User" msgstr "Nuevo Usuario" -#: ../auth.c:24 +#: ../auth.c:38 msgid "Problem User" msgstr "Usuario Problemático" -#: ../auth.c:25 +#: ../auth.c:39 msgid "Local User" msgstr "Usuario Local" -#: ../auth.c:26 +#: ../auth.c:40 msgid "Network User" msgstr "Usuario de la red" -#: ../auth.c:27 +#: ../auth.c:41 msgid "Preferred User" msgstr "Usuario Preferente" -#: ../auth.c:28 +#: ../auth.c:42 msgid "Aide" msgstr "Administrador" -#: ../auth.c:70 -#, c-format -msgid "Your OpenID %s was successfully verified." -msgstr "" - -#: ../auth.c:79 -#, c-format -msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user." -msgstr "" - -#: ../auth.c:87 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "" - -#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:19 -msgid "User name:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: ../auth.c:91 ../paging.c:459 -msgid "Exit" -msgstr "Salir" - -#: ../auth.c:93 -#, c-format -msgid "%s - powered by Citadel" -msgstr "" - -#: ../auth.c:218 ../auth.c:879 +#: ../auth.c:197 ../auth.c:869 msgid "Blank passwords are not allowed." msgstr "No se permiten contraseñas en blanco" -#: ../auth.c:251 ../auth.c:341 ../auth.c:446 +#: ../auth.c:225 ../auth.c:323 ../auth.c:436 msgid "Your password was not accepted." msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada" -#: ../auth.c:556 ../static/t/iconbar.html:74 +#: ../auth.c:546 ../static/t/iconbar.html:74 msgid "Log off" msgstr "Log off (desconectar)" -#: ../auth.c:569 +#: ../auth.c:559 msgid "" "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " "Please report this problem to your system administrator." @@ -101,221 +74,220 @@ msgstr "" "servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del " "sistema." -#: ../auth.c:575 +#: ../auth.c:565 msgid "Read More..." msgstr "" -#: ../auth.c:580 +#: ../auth.c:570 msgid "Log in again" msgstr "Iniciar acceso de nuevo" -#: ../auth.c:611 +#: ../auth.c:601 msgid "Validate new users" msgstr "Validación de nuevos usuarios" -#: ../auth.c:634 +#: ../auth.c:624 msgid "No users require validation at this time." msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento" -#: ../auth.c:682 +#: ../auth.c:672 msgid "very weak" msgstr "" -#: ../auth.c:685 +#: ../auth.c:675 msgid "weak" msgstr "" -#: ../auth.c:688 +#: ../auth.c:678 msgid "ok" msgstr "" -#: ../auth.c:692 +#: ../auth.c:682 msgid "strong" msgstr "" -#: ../auth.c:710 +#: ../auth.c:700 #, c-format msgid "Current access level: %d (%s)\n" msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n" -#: ../auth.c:718 +#: ../auth.c:708 msgid "Select access level for this user:" msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:" -#: ../auth.c:805 +#: ../auth.c:795 msgid "Change your password" msgstr "Cambie su contraseña" -#: ../auth.c:829 +#: ../auth.c:819 msgid "Enter new password:" msgstr "Introducir nueva contraseña" -#: ../auth.c:833 +#: ../auth.c:823 msgid "Enter it again to confirm:" msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:" -#: ../auth.c:839 +#: ../auth.c:829 msgid "Change password" msgstr "Cambia contraseña" -#: ../auth.c:841 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69 -#: ../messages.c:1446 ../paging.c:51 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831 -#: ../roomops.c:2520 ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209 -#: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200 +#: ../auth.c:831 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 +#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 +#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../auth.c:860 +#: ../auth.c:850 msgid "Cancelled. Password was not changed." msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña." -#: ../auth.c:871 +#: ../auth.c:861 msgid "They don't match. Password was not changed." msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia." -#: ../availability.c:141 +#: ../availability.c:154 msgid "availability unknown" msgstr "disponibilidad desconocida" -#: ../availability.c:162 +#: ../availability.c:175 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../availability.c:172 +#: ../availability.c:185 msgid "BUSY" msgstr "OCUPADO" -#: ../bbsview_renderer.c:243 +#: ../bbsview_renderer.c:286 #, fuzzy msgid "Go to page: " msgstr "Borrar" -#: ../bbsview_renderer.c:277 +#: ../bbsview_renderer.c:320 #, fuzzy msgid "First" msgstr "Primero" -#: ../bbsview_renderer.c:283 +#: ../bbsview_renderer.c:326 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Primero" -#: ../calendar.c:67 +#: ../calendar.c:81 msgid "Meeting invitation" msgstr "Invitación a reunión" -#: ../calendar.c:70 +#: ../calendar.c:84 msgid "Attendee's reply to your invitation" msgstr "Respuesta en atención a la invitación" -#: ../calendar.c:73 +#: ../calendar.c:87 msgid "Published event" msgstr "Evento publicado" -#: ../calendar.c:76 +#: ../calendar.c:90 msgid "This is an unknown type of calendar item." msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido." -#: ../calendar.c:89 ../calendar_view.c:271 ../calendar_view.c:952 -#: ../calendar_view.c:994 ../calendar_view.c:1073 ../tasks.c:247 +#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 +#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 msgid "Summary:" msgstr "Sumario" -#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1078 +#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 +#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 msgid "Location:" msgstr "Localización" -#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:324 ../calendar_view.c:963 +#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 msgid "Date:" msgstr "Fecha" -#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:346 ../calendar_view.c:1004 -#: ../calendar_view.c:1088 +#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 +#: ../calendar_view.c:1097 msgid "Starting date/time:" msgstr "Fecha/hora de comienzo:" -#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:349 ../calendar_view.c:1006 -#: ../calendar_view.c:1090 +#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 +#: ../calendar_view.c:1099 msgid "Ending date/time:" msgstr "Fecha/hora de finalización:" -#: ../calendar.c:150 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 +#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: ../calendar.c:159 ../event.c:79 +#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 msgid "Recurrence" msgstr "" -#: ../calendar.c:160 ../event.c:494 +#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 msgid "This is a recurring event" msgstr "" -#: ../calendar.c:169 +#: ../calendar.c:183 msgid "Attendee:" msgstr "Attn.:" -#: ../calendar.c:209 +#: ../calendar.c:223 #, c-format msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario." -#: ../calendar.c:213 +#: ../calendar.c:227 #, c-format msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." msgstr "" "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario." -#: ../calendar.c:218 +#: ../calendar.c:232 msgid "Update:" msgstr "Actualizar:" -#: ../calendar.c:219 +#: ../calendar.c:233 msgid "CONFLICT:" msgstr "CONFLICTO" -#: ../calendar.c:242 +#: ../calendar.c:256 msgid "How would you like to respond to this invitation?" msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?" -#: ../calendar.c:243 +#: ../calendar.c:257 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" -#: ../calendar.c:244 +#: ../calendar.c:258 msgid "Tentative" msgstr "Tentativa" -#: ../calendar.c:245 +#: ../calendar.c:259 msgid "Decline" msgstr "Declinar" -#: ../calendar.c:262 +#: ../calendar.c:276 msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." msgstr "" "Pulse Actualizar para aceptar esta respuesta y actualizar su " "calendario." -#: ../calendar.c:263 +#: ../calendar.c:277 msgid "Update" msgstr "Actualizar" -#: ../calendar.c:264 +#: ../calendar.c:278 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../calendar.c:286 +#: ../calendar.c:300 msgid "There was an error parsing this calendar item." msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario." -#: ../calendar.c:319 +#: ../calendar.c:333 msgid "" "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " "calendar." msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario" -#: ../calendar.c:323 +#: ../calendar.c:337 msgid "" "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " "'pencilled in' to your calendar." @@ -323,484 +295,440 @@ msgstr "" "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu " "calendario" -#: ../calendar.c:327 +#: ../calendar.c:341 msgid "" "You have declined this meeting invitation. It has not been entered " "into your calendar." msgstr "" "Declinaste la convocatoria de reunión. No se anotó en tu calendario" -#: ../calendar.c:332 +#: ../calendar.c:346 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión." -#: ../calendar.c:364 +#: ../calendar.c:378 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. " -#: ../calendar.c:366 +#: ../calendar.c:380 msgid "" "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " "updated." msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario no se actualizó " -#: ../calendar.c:904 +#: ../calendar.c:918 msgid "Calendar day view begins at:" msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:" -#: ../calendar.c:905 +#: ../calendar.c:919 msgid "Calendar day view ends at:" msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:" -#: ../calendar.c:906 +#: ../calendar.c:920 msgid "Week starts on:" msgstr "" -#: ../calendar_tools.c:87 +#: ../calendar_tools.c:101 msgid "Hour: " msgstr "Hora" -#: ../calendar_tools.c:107 +#: ../calendar_tools.c:121 msgid "Minute: " msgstr "Minuto" -#: ../calendar_tools.c:178 +#: ../calendar_tools.c:192 msgid "(status unknown)" msgstr "(estado desconocido)" -#: ../calendar_tools.c:194 +#: ../calendar_tools.c:208 msgid "(needs action)" msgstr "(requiere actuación)" -#: ../calendar_tools.c:197 +#: ../calendar_tools.c:211 msgid "(accepted)" msgstr "(aceptado)" -#: ../calendar_tools.c:200 +#: ../calendar_tools.c:214 msgid "(declined)" msgstr "(declinado)" -#: ../calendar_tools.c:203 +#: ../calendar_tools.c:217 msgid "(tenative)" msgstr "(tentativo)" -#: ../calendar_tools.c:206 +#: ../calendar_tools.c:220 msgid "(delegated)" msgstr "(delegado)" -#: ../calendar_tools.c:209 +#: ../calendar_tools.c:223 msgid "(completed)" msgstr "(completado)" -#: ../calendar_tools.c:212 +#: ../calendar_tools.c:226 msgid "(in process)" msgstr "(en proceso)" -#: ../calendar_tools.c:215 +#: ../calendar_tools.c:229 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" -#: ../calendar_view.c:250 ../calendar_view.c:447 ../calendar_view.c:933 -#: ../event.c:848 +#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 +#: ../event.c:862 msgid "Untitled Event" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:951 ../calendar_view.c:993 -#: ../calendar_view.c:1072 ../sieve.c:996 +#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 +#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 #, fuzzy msgid "From" msgstr "de" -#: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967 +#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 #, fuzzy msgid "Starting date:" msgstr "Fecha de inicio" -#: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969 +#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 #, fuzzy msgid "Ending date:" msgstr "Fecha/hora de finalización:" -#: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084 +#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 #, fuzzy msgid "Date/time:" msgstr "Fecha" -#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009 -#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1606 +#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 +#: ../calendar_view.c:1103 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" -#: ../calendar_view.c:752 +#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 +msgid "previous" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:754 msgid "Week" msgstr "Semana" -#: ../calendar_view.c:754 +#: ../calendar_view.c:756 msgid "Hours" msgstr "Horas" -#: ../calendar_view.c:755 ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:9 +#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../static/t/summary_header.html:8 msgid "Subject" msgstr "Asunto" -#: ../calendar_view.c:756 ../event.c:217 +#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 msgid "Start" msgstr "Comienzo" -#: ../calendar_view.c:757 ../event.c:266 +#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 msgid "End" msgstr "Fin" -#: ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:980 ../event.c:260 +#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 msgid "All day event" msgstr "Todos los eventos del día" -#: ../calendar_view.c:992 ../calendar_view.c:1016 +#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 msgid "Ongoing event" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:1392 ../tasks.c:428 +#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 msgid "Untitled Task" msgstr "" -#: ../downloads.c:271 +#: ../downloads.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n" -#: ../event.c:59 +#: ../event.c:73 msgid "seconds" msgstr "" -#: ../event.c:60 +#: ../event.c:74 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minuto" -#: ../event.c:61 +#: ../event.c:75 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "Horas" -#: ../event.c:62 +#: ../event.c:76 msgid "days" msgstr "" -#: ../event.c:63 +#: ../event.c:77 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "Semana" -#: ../event.c:64 +#: ../event.c:78 #, fuzzy msgid "months" msgstr "smarthost" -#: ../event.c:65 +#: ../event.c:79 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Cabeceras" -#: ../event.c:66 +#: ../event.c:80 msgid "never" msgstr "" -#: ../event.c:70 +#: ../event.c:84 #, fuzzy msgid "first" msgstr "Primero" -#: ../event.c:71 +#: ../event.c:85 #, fuzzy msgid "second" msgstr "Enviar" -#: ../event.c:72 +#: ../event.c:86 msgid "third" msgstr "" -#: ../event.c:73 +#: ../event.c:87 msgid "fourth" msgstr "" -#: ../event.c:74 +#: ../event.c:88 msgid "fifth" msgstr "" -#: ../event.c:77 +#: ../event.c:91 msgid "Event" msgstr "" -#: ../event.c:78 ../event.c:426 ../event.c:438 +#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 msgid "Attendees" msgstr "Attn." -#: ../event.c:154 +#: ../event.c:168 msgid "Add or edit an event" msgstr "Añadir o editar un evento" -#: ../event.c:195 ../static/t/iconbar.html:12 +#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 msgid "Summary" msgstr "Sumario" -#: ../event.c:206 +#: ../event.c:220 msgid "Location" msgstr "Localización" -#: ../event.c:316 ../static/t/iconbar.html:32 +#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../event.c:358 +#: ../event.c:372 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" -#: ../event.c:363 +#: ../event.c:377 msgid "(you are the organizer)" msgstr "(tu eres el organizador)" -#: ../event.c:381 +#: ../event.c:395 msgid "Show time as:" msgstr "Mostrar hora como:" -#: ../event.c:404 +#: ../event.c:418 msgid "Free" msgstr "Libre" -#: ../event.c:412 +#: ../event.c:426 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../event.c:429 +#: ../event.c:443 msgid "(One per line)" msgstr "(Uno por línea)" -#: ../event.c:439 ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27 +#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: ../event.c:502 +#: ../event.c:516 #, fuzzy msgid "Recurrence rule" msgstr "Borrar usuario" -#: ../event.c:506 +#: ../event.c:520 msgid "Repeats every" msgstr "" -#: ../event.c:524 +#: ../event.c:538 msgid "on these weekdays:" msgstr "" -#: ../event.c:582 +#: ../event.c:596 #, c-format msgid "on day %s%d%s of the month" msgstr "" -#: ../event.c:591 ../event.c:653 +#: ../event.c:605 ../event.c:667 #, fuzzy msgid "on the " msgstr "Mes" -#: ../event.c:615 +#: ../event.c:629 msgid "of the month" msgstr "" -#: ../event.c:644 +#: ../event.c:658 msgid "every " msgstr "" -#: ../event.c:645 +#: ../event.c:659 msgid "year on this date" msgstr "" -#: ../event.c:677 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 msgid "of" msgstr "" -#: ../event.c:701 +#: ../event.c:715 msgid "Recurrence range" msgstr "" -#: ../event.c:709 +#: ../event.c:723 #, fuzzy msgid "No ending date" msgstr "Notas" -#: ../event.c:716 +#: ../event.c:730 #, fuzzy msgid "Repeat this event" msgstr "¿Borrar esta entrada?" -#: ../event.c:719 +#: ../event.c:733 #, fuzzy msgid "times" msgstr "Notas" -#: ../event.c:727 +#: ../event.c:741 msgid "Repeat this event until " msgstr "" -#: ../event.c:753 ../tasks.c:356 +#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../event.c:754 ../roomops.c:708 ../tasks.c:357 -#: ../static/t/msg_listview.html:30 ../static/t/view_message.html:40 +#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 +#: ../static/t/view_message.html:38 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: ../event.c:755 +#: ../event.c:769 msgid "Check attendee availability" msgstr "Comprobar posibilidad de atender" -#: ../floors.c:33 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles" - -#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:731 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../floors.c:61 -msgid "Floor number" -msgstr "Número de nivel" - -#: ../floors.c:63 -msgid "Floor name" -msgstr "Nombre de nivel" - -#: ../floors.c:65 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Número de salas" - -#: ../floors.c:67 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Sala CSS" - -#: ../floors.c:80 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(borrar sala)" - -#: ../floors.c:86 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(editar gráfico)" - -#: ../floors.c:100 -msgid "Change name" -msgstr "Cambiar nombre" - -#: ../floors.c:114 -msgid "Change CSS" -msgstr "Cambiar CSS" - -#: ../floors.c:127 -msgid "Create new floor" -msgstr "Crear nuevo nivel" - -#: ../floors.c:149 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "El nivel fue borrado." - -#: ../floors.c:171 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado." - -#: ../fmt_date.c:296 +#: ../fmt_date.c:310 msgid "Time format" msgstr "Formato horario" -#: ../graphics.c:29 +#: ../graphics.c:42 msgid "Image upload" msgstr "Cargar imagen" -#: ../graphics.c:45 +#: ../graphics.c:58 #, fuzzy msgid "You can upload an image directly from your computer" msgstr "" "Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que " "estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)." -#: ../graphics.c:48 +#: ../graphics.c:61 msgid "Please select a file to upload:" msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:" -#: ../graphics.c:54 +#: ../graphics.c:67 msgid "Upload" msgstr "Cargar" -#: ../graphics.c:56 +#: ../graphics.c:69 msgid "Reset form" msgstr "Resetear formulario" -#: ../graphics.c:79 +#: ../graphics.c:92 msgid "Graphics upload has been cancelled." msgstr "Carga de gafico cancelada." -#: ../graphics.c:86 +#: ../graphics.c:99 msgid "You didn't upload a file." msgstr "No subiste ningún fichero." -#: ../graphics.c:133 +#: ../graphics.c:146 msgid "your photo" msgstr "tu foto" -#: ../graphics.c:139 +#: ../graphics.c:152 msgid "the icon for this room" msgstr "el icono par esta sala" -#: ../graphics.c:146 +#: ../graphics.c:159 msgid "the Greetingpicture for the login prompt" msgstr "" -#: ../graphics.c:153 +#: ../graphics.c:166 msgid "the Logoff banner picture" msgstr "" -#: ../graphics.c:162 +#: ../graphics.c:175 msgid "the icon for this floor" msgstr "el icono para este nivel" -#: ../html2html.c:128 +#: ../html2html.c:136 #, c-format msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s" -#: ../iconbar.c:250 +#: ../iconbar.c:248 msgid "Iconbar Setting" msgstr "" -#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163 -#: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251 -#: ../netconf.c:259 +#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 +#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 +#: ../netconf.c:249 #, c-format msgid "Invalid Parameter" msgstr "" -#: ../inetconf.c:129 +#: ../inetconf.c:127 #, c-format msgid "%s has been deleted." msgstr "%s ha sido borrado" -#: ../inetconf.c:147 +#: ../inetconf.c:145 msgid "added." msgstr "" -#: ../listsub.c:39 +#: ../listsub.c:37 msgid "List subscription" msgstr "Lista subscripción" -#: ../listsub.c:51 +#: ../listsub.c:50 msgid "List subscribe/unsubscribe" msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción" -#: ../listsub.c:72 +#: ../listsub.c:71 msgid "Confirmation request sent" msgstr "Enviada solicitud de confirmación" -#: ../listsub.c:74 +#: ../listsub.c:73 #, c-format msgid "" "You are subscribing %s to the %s mailing list. The " @@ -817,1346 +745,768 @@ msgstr "" ">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será " "activada.
\n" -#: ../listsub.c:87 +#: ../listsub.c:86 msgid "Go back..." msgstr "Ir atrás" -#: ../mainmenu.c:40 -msgid "Enter a server command" -msgstr "Introducir comando de servidor" - -#: ../mainmenu.c:50 -msgid "" -"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " -"will not be of much use to you." -msgstr "" -"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no " -"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla " -"no te será de mucha utilidad. " - -#: ../mainmenu.c:58 -msgid "Enter command:" -msgstr "Introducir comando" - -#: ../mainmenu.c:61 -msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):" - -#: ../mainmenu.c:65 -#, c-format -msgid "Detected host header is %s://%s" -msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s" - -#: ../mainmenu.c:67 -msgid "Send command" -msgstr "Enviar comando" - -#: ../mainmenu.c:97 -msgid "Server command results" -msgstr "Resultado de los comandos de servidor" - -#: ../messages.c:58 +#: ../messages.c:55 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR" -#: ../messages.c:72 ../messages.c:77 -msgid "unexpected end of message" -msgstr "finalización inesperada de mensaje" +#: ../messages.c:73 +#, fuzzy +msgid "Empty message" +msgstr "Postear mensaje" -#: ../messages.c:1060 +#: ../messages.c:1061 #, c-format msgid "Cancelled. Message was not posted." msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado." -#: ../messages.c:1066 +#: ../messages.c:1067 #, c-format msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje." -#: ../messages.c:1090 +#: ../messages.c:1119 msgid "Saved to Drafts failed: " msgstr "" -#: ../messages.c:1167 +#: ../messages.c:1185 +#, fuzzy +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "Volver a mensajes" + +#: ../messages.c:1211 #, fuzzy msgid "Message has been saved to Drafts.\n" msgstr "El mensaje ha sido enviado a " -#: ../messages.c:1176 +#: ../messages.c:1220 msgid "Message has been sent.\n" msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" -#: ../messages.c:1179 +#: ../messages.c:1223 msgid "Message has been posted.\n" msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" -#: ../messages.c:1393 +#: ../messages.c:1444 #, c-format msgid "The message was not moved." msgstr "No se movió el mensaje." -#: ../messages.c:1415 +#: ../messages.c:1466 msgid "Confirm move of message" msgstr "Confirme mover mensaje" -#: ../messages.c:1423 +#: ../messages.c:1474 msgid "Move this message to:" msgstr "Mover este mensaje a:" -#: ../messages.c:1444 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:39 +#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 +#: ../static/t/view_message.html:37 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: ../messages.c:1484 +#: ../messages.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n" -#: ../messages.c:1544 +#: ../messages.c:1597 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n" -#: ../messages.c:1706 +#: ../messages.c:1759 msgid "Attach signature to email messages?" msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?" -#: ../messages.c:1709 +#: ../messages.c:1762 msgid "Use this signature:" msgstr "Usar esta firma:" -#: ../messages.c:1711 +#: ../messages.c:1764 msgid "Default character set for email headers:" msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:" -#: ../messages.c:1714 +#: ../messages.c:1767 #, fuzzy msgid "Preferred email address" msgstr "Dirección de email primaria" -#: ../messages.c:1716 +#: ../messages.c:1769 #, fuzzy msgid "Preferred display name for email messages" msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico" -#: ../messages.c:1720 +#: ../messages.c:1773 msgid "Preferred display name for bulletin board posts" msgstr "" -#: ../messages.c:1723 +#: ../messages.c:1776 msgid "Mailbox view mode" msgstr "" -#: ../msg_renderers.c:510 +#: ../msg_renderers.c:523 msgid "edit" msgstr "editar" -#: ../msg_renderers.c:1004 +#: ../msg_renderers.c:1023 #, fuzzy msgid "I don't know how to display " msgstr "No se como mostrar %s" -#: ../msg_renderers.c:1207 +#: ../msg_renderers.c:1242 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" -#: ../notes.c:349 +#: ../notes.c:345 msgid "Click on any note to edit it." msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla" -#: ../openid.c:21 +#: ../openid.c:19 msgid "Manage Account/OpenID Associations" msgstr "" -#: ../openid.c:39 +#: ../openid.c:37 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this OpenID?" msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?" -#: ../openid.c:40 +#: ../openid.c:38 #, fuzzy msgid "(delete)" msgstr "(Borrar)" -#: ../openid.c:48 +#: ../openid.c:46 msgid "Add an OpenID: " msgstr "" -#: ../openid.c:51 +#: ../openid.c:49 #, fuzzy msgid "Attach" msgstr "Adjuntar fichero" -#: ../openid.c:55 +#: ../openid.c:53 #, c-format msgid "%s does not permit authentication via OpenID." msgstr "" -#: ../paging.c:19 +#: ../paging.c:35 msgid "Send instant message" msgstr "Enviar mensaje instantáneo" -#: ../paging.c:28 +#: ../paging.c:44 msgid "Send an instant message to: " msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " -#: ../paging.c:42 +#: ../paging.c:58 msgid "Enter message text:" msgstr "Introducir texto de mensaje: " -#: ../paging.c:50 +#: ../paging.c:66 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensaje" -#: ../paging.c:70 +#: ../paging.c:86 msgid "Message was not sent." msgstr "El mensaje no se envió." -#: ../paging.c:84 +#: ../paging.c:100 msgid "Message has been sent to " msgstr "El mensaje ha sido enviado a " -#: ../paging.c:256 ../paging.c:419 -msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. " - -#: ../paging.c:283 -msgid "Now exiting chat mode." -msgstr "Saliendo de modo chat." - -#: ../paging.c:456 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: ../paging.c:457 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: ../paging.c:458 -msgid "List users" -msgstr "Listar usuarios" - -#: ../preferences.c:775 +#: ../preferences.c:846 msgid "Cancelled. No settings were changed." msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración." -#: ../preferences.c:977 +#: ../preferences.c:1058 msgid "Make this my start page" msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" -#: ../preferences.c:995 +#: ../preferences.c:1097 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1101 msgid "You no longer have a start page selected." msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada." -#: ../preferences.c:1036 +#: ../preferences.c:1152 #, fuzzy msgid "Prefered startpage" msgstr "Usuario Preferente" -#: ../roomlist.c:57 +#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "" + +#: ../roomlist.c:101 #, fuzzy msgid "My Folders" msgstr "Carpeta de Correo" -#: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41 -#: ../siteconfig.c:60 -msgid "Higher access is required to access this function." +#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron" + +#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Los cambios han sido salvados" + +#: ../roomops.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s.\n" + +#: ../roomops.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s.\n" + +#: ../roomops.c:893 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó." + +#: ../roomops.c:1165 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "El nivel fue borrado." + +#: ../roomops.c:1189 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado." + +#: ../roomops.c:1268 +msgid "Room list view" +msgstr "Ver listado de salas" + +#: ../roomops.c:1271 +msgid "Show empty floors" +msgstr "" + +#: ../roomtokens.c:512 +#, fuzzy +msgid "file" +msgstr "Título:" + +#: ../roomtokens.c:514 +msgid "files" msgstr "" -#: ../roomops.c:24 +#: ../roomviews.c:42 msgid "Bulletin Board" msgstr "Tablón de anuncios" -#: ../roomops.c:25 +#: ../roomviews.c:43 msgid "Mail Folder" msgstr "Carpeta de Correo" -#: ../roomops.c:26 +#: ../roomviews.c:44 msgid "Address Book" msgstr "Libreta de Direcciones" -#: ../roomops.c:27 ../static/t/iconbar.html:22 +#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: ../roomops.c:28 +#: ../roomviews.c:46 msgid "Task List" msgstr "Lista de Tareas" -#: ../roomops.c:29 +#: ../roomviews.c:47 msgid "Notes List" msgstr "Lista de Notas" -#: ../roomops.c:30 +#: ../roomviews.c:48 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" -#: ../roomops.c:31 +#: ../roomviews.c:49 msgid "Calendar List" msgstr "Lista de Calendario" -#: ../roomops.c:32 +#: ../roomviews.c:50 msgid "Journal" msgstr "" -#: ../roomops.c:218 -msgid "Zapped (forgotten) rooms" -msgstr "Salas Zapped (olvidadas)" - -#: ../roomops.c:228 -msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n" - -#: ../roomops.c:267 -msgid "Close window" -msgstr "Cerrar ventana" - -#: ../roomops.c:349 -msgid "View as:" -msgstr "Ver como:" - -#: ../roomops.c:389 -#, fuzzy -msgid "Search: " -msgstr "Año" +#: ../roomviews.c:51 +msgid "Blog" +msgstr "" -#: ../roomops.c:459 -msgid "files" +#: ../serv_func.c:187 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." msgstr "" -#: ../roomops.c:459 -#, fuzzy -msgid "file" -msgstr "Título:" +#: ../serv_func.c:192 ../serv_func.c:221 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "" -#: ../roomops.c:465 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d new of %d messages%s" -msgstr "%d nuevo de %d mensajes" +#: ../serv_func.c:230 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n" +"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d " +"o posterior.\n" +"\n" +"\n" -#: ../roomops.c:487 -msgid "Ungoto" -msgstr "Atrás" +#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "" -#: ../roomops.c:496 -msgid "Read new messages" -msgstr "Leer mensajes nuevos" +#: ../sieve.c:28 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
" +msgstr "" -#: ../roomops.c:510 -msgid "View contacts" -msgstr "Ver contactos" +#: ../sieve.c:117 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "" -#: ../roomops.c:521 -msgid "Day view" -msgstr "Visualización de día" +#: ../sieve.c:121 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "" -#: ../roomops.c:530 -msgid "Month view" -msgstr "VIsualización mensual" +#: ../sieve.c:125 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "" -#: ../roomops.c:541 -msgid "Calendar list" -msgstr "Lista de calendario" +#: ../sieve.c:130 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" -#: ../roomops.c:552 -msgid "View tasks" -msgstr "Ver tareas" +#: ../sieve.c:141 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "" -#: ../roomops.c:563 -msgid "View notes" -msgstr "Ver notas" +#: ../sieve.c:156 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "" -#: ../roomops.c:574 +#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 #, fuzzy -msgid "Refresh message list" -msgstr "Ver lista de mensajes" - -#: ../roomops.c:585 -msgid "Wiki home" -msgstr "Wiki home" +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Editar o borrar usuarios" -#: ../roomops.c:596 -msgid "Read all messages" -msgstr "Leer todos los mensajes" +#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 +msgid "Save changes" +msgstr "Salvar cambios" -#: ../roomops.c:612 -msgid "Add new contact" -msgstr "Añadir nuevo contacto" +#: ../sieve.c:657 +#, fuzzy +msgid "Add a new script" +msgstr "Añadir un nuevo nodo" -#: ../roomops.c:626 -msgid "Add new event" -msgstr "Añadir nuevo evento" +#: ../sieve.c:660 +#, fuzzy +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la " +"caja de abajo y pulse 'Crear'." -#: ../roomops.c:637 -msgid "Add new task" -msgstr "Añadir nueva tarea" +#: ../sieve.c:666 +#, fuzzy +msgid "Script name: " +msgstr "Nombre de directorio" -#: ../roomops.c:648 -msgid "Add new note" -msgstr "Añadir nueva nota" +#: ../sieve.c:669 +msgid "Create" +msgstr "Crear" -#: ../roomops.c:664 -msgid "Edit this page" -msgstr "Editar esta página" +#: ../sieve.c:674 +#, fuzzy +msgid "Edit scripts" +msgstr "Editar tarea" -#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199 -msgid "Current version" +#: ../sieve.c:677 +msgid "Return to the script editing screen" msgstr "" -#: ../roomops.c:688 +#: ../sieve.c:684 #, fuzzy -msgid "History" -msgstr "Directorio" - -#: ../roomops.c:700 -msgid "Write mail" -msgstr "Redactar mensaje" - -#: ../roomops.c:719 -msgid "Enter a message" -msgstr "Redactar mensaje" +msgid "Delete scripts" +msgstr "Borrar usuario" -#: ../roomops.c:733 +#: ../sieve.c:687 +#, fuzzy msgid "" -"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." msgstr "" -"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con " -"mensajes no leídos" +"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario " +"de la lista y pulse 'Editar'." -#: ../roomops.c:734 -msgid "Skip this room" -msgstr "Saltarse esta sala" - -#: ../roomops.c:745 -msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -msgstr "" -"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes " -"por leer" - -#: ../roomops.c:746 -msgid "Goto next room" -msgstr "Ir a la siguiente sala" +#: ../sieve.c:711 +#, fuzzy +msgid "Delete script" +msgstr "Borrar usuario" -#: ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111 ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "Administración" +#: ../sieve.c:711 +#, fuzzy +msgid "Delete this script?" +msgstr "¿Borrar este usuario?" -#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" +#: ../sieve.c:748 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "" -#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139 -msgid "Message expire policy" -msgstr "Política de expiración de mensajes" +#: ../sieve.c:757 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" -#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152 -msgid "Access controls" -msgstr "Controles de acceso" +#: ../sieve.c:974 +msgid "Move rule up" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165 -msgid "Sharing" -msgstr "Compartir" +#: ../sieve.c:979 +msgid "Move rule down" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178 -msgid "Mailing list service" -msgstr "Servicio de lista de correo" +#: ../sieve.c:984 +#, fuzzy +msgid "Delete rule" +msgstr "Borrar usuario" -#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193 -msgid "Remote retrieval" +#: ../sieve.c:992 +msgid "If" msgstr "" -#: ../roomops.c:1215 -msgid "Are you sure you want to delete this room?" -msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?" +#: ../sieve.c:996 +msgid "To or Cc" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1217 -msgid "Delete this room" -msgstr "Borrar esta sala" +#: ../sieve.c:998 +#, fuzzy +msgid "Reply-to" +msgstr "Responder" -#: ../roomops.c:1222 -msgid "Set or change the icon for this room's banner" -msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala" +#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../static/t/summary_header.html:9 +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" -#: ../roomops.c:1225 -msgid "Edit this room's Info file" -msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala" +#: ../sieve.c:1000 +#, fuzzy +msgid "Resent-From" +msgstr "Resetear formulario" -#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415 -msgid "Name of room: " -msgstr "Nombre de la sala: " +#: ../sieve.c:1001 +#, fuzzy +msgid "Resent-To" +msgstr "Resetear formulario" -#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421 -msgid "Resides on floor: " -msgstr "Nivel al que pertenece: " +#: ../sieve.c:1002 +msgid "Envelope From" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467 -msgid "Type of room:" -msgstr "Tipo de sala:" +#: ../sieve.c:1003 +msgid "Envelope To" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477 -msgid "Public (automatically appears to everyone)" -msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)" +#: ../sieve.c:1004 +#, fuzzy +msgid "X-Mailer" +msgstr "Correo" -#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485 -msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)" +#: ../sieve.c:1005 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493 -msgid "Private - require password: " -msgstr "Privada - se requiere contraseña:" +#: ../sieve.c:1006 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502 -msgid "Private - invitation only" -msgstr "Privada - sólo mediante invitación" +#: ../sieve.c:1007 +#, fuzzy +msgid "List-ID" +msgstr "Primero" -#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511 -msgid "Personal (mailbox for you only)" -msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)" +#: ../sieve.c:1008 +#, fuzzy +msgid "Message size" +msgstr "Mensajes" -#: ../roomops.c:1341 -msgid "If private, cause current users to forget room" -msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala" +#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1349 -msgid "Preferred users only" -msgstr "Usuarios preferentes solamente" +#: ../sieve.c:1028 +#, fuzzy +msgid "contains" +msgstr "Acciones" -#: ../roomops.c:1355 -msgid "Read-only room" -msgstr "Sala de sólo lectura" +#: ../sieve.c:1029 +msgid "does not contain" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1361 -msgid "All users allowed to post may also delete messages" +#: ../sieve.c:1030 +msgid "is" msgstr "" -#: ../roomops.c:1368 -msgid "File directory room" -msgstr "Sala directorio de ficheros" +#: ../sieve.c:1031 +#, fuzzy +msgid "is not" +msgstr "Ver notas" -#: ../roomops.c:1371 -msgid "Directory name: " -msgstr "Nombre de directorio" +#: ../sieve.c:1032 +#, fuzzy +msgid "matches" +msgstr "smarthost" -#: ../roomops.c:1379 -msgid "Uploading allowed" -msgstr "Subidas permitidas" +#: ../sieve.c:1033 +msgid "does not match" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1385 -msgid "Downloading allowed" -msgstr "Bajadas permitidas" +#: ../sieve.c:1053 +#, fuzzy +msgid "(All messages)" +msgstr "Leer todos los mensajes" -#: ../roomops.c:1391 -msgid "Visible directory" -msgstr "Directorio visible" +#: ../sieve.c:1057 +msgid "is larger than" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1400 -msgid "Network shared room" -msgstr "Sala de intercambio en red" +#: ../sieve.c:1058 +msgid "is smaller than" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1406 -msgid "Permanent (does not auto-purge)" -msgstr "Permanente (sin purga automática)" +#: ../sieve.c:1081 +msgid "Keep" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1412 -msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +#: ../sieve.c:1082 +msgid "Discard silently" msgstr "" -#: ../roomops.c:1417 -msgid "Anonymous messages" -msgstr "Mensajes anónimos" +#: ../sieve.c:1083 +#, fuzzy +msgid "Reject" +msgstr "Asunto" -#: ../roomops.c:1425 -msgid "No anonymous messages" -msgstr "Sin mensajes anónimos" +#: ../sieve.c:1084 +#, fuzzy +msgid "Move message to" +msgstr "Mover este mensaje a:" -#: ../roomops.c:1431 -msgid "All messages are anonymous" -msgstr "Todos los mensajes anónimos" +#: ../sieve.c:1085 +#, fuzzy +msgid "Forward to" +msgstr "Reenviar" -#: ../roomops.c:1437 -msgid "Prompt user when entering messages" -msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes" +#: ../sieve.c:1086 +#, fuzzy +msgid "Vacation" +msgstr "Localización" -#: ../roomops.c:1443 -msgid "Room aide: " -msgstr "Administrador de la sala" +#: ../sieve.c:1123 +#, fuzzy +msgid "Message:" +msgstr "Mensajes" -#: ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207 -#: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002 -msgid "Save changes" -msgstr "Salvar cambios" +#: ../sieve.c:1133 +#, fuzzy +msgid "continue processing" +msgstr "(en proceso)" -#: ../roomops.c:1518 -msgid "Shared with" -msgstr "Compartido con" +#: ../sieve.c:1134 +msgid "stop" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1521 -msgid "Not shared with" -msgstr "No compartido con" +#: ../sieve.c:1137 +msgid "and then" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569 -msgid "Remote node name" -msgstr "Nombre del nodo remoto" +#: ../sieve.c:1158 +#, fuzzy +msgid "Add rule" +msgstr "Añadir usuarios" -#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571 -msgid "Remote room name" -msgstr "Nombre de la sala remota" +#: ../siteconfig.c:254 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573 -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" +#: ../siteconfig.c:313 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada" -#: ../roomops.c:1561 -msgid "Unshare" -msgstr "Dejar de compartir" +#: ../smtpqueue.c:133 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Borrar)" -#: ../roomops.c:1598 -msgid "Share" -msgstr "Compartir" +#: ../smtpqueue.c:191 +#, fuzzy +msgid "Message ID" +msgstr "Mensajes" -#: ../roomops.c:1607 +#: ../smtpqueue.c:193 #, fuzzy -msgid "" -"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " -"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " -"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " -"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " -"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " -"remote node must also configure the name of the room here.
    \n" -msgstr "" -"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un " -"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para " -"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes " -"a su tu sistema también.
  • Si el nombre de la sala remota está vacío, se " -"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.
  • Si el nombre de la " -"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la " -"sala también aquí.
    \n" - -#: ../roomops.c:1634 -msgid "" -"The contents of this room are being mailed as individual messages " -"to the following list recipients:

    \n" -msgstr "" -"El contenido de esta sala está siendo enviado por correo como mensajes " -"individuales a los siguientes receptores:

    \n" +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Mensajes enviados" -#: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971 -msgid "(remove)" -msgstr "(remover)" +#: ../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1664 -msgid "" -"The contents of this room are being mailed in digest form to the " -"following list recipients:

    \n" +#: ../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" msgstr "" -"El contenido de esta sala se envia por correo compilado en boletines " -"diarios a los siguientes receptores:

    \n" -#: ../roomops.c:1702 +#: ../smtpqueue.c:214 #, fuzzy -msgid "List" -msgstr "Primero" +msgid "The queue is empty." +msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía." -#: ../roomops.c:1703 -msgid "Digest" +#: ../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." msgstr "" -#: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705 -msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +#: ../smtpqueue.c:236 +msgid "View the outbound SMTP queue" msgstr "" -#: ../roomops.c:1715 +#: ../smtpqueue.c:252 #, fuzzy -msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -msgstr "" -"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de " -"suscripción/cancelación." +msgid "Refresh this page" +msgstr "Editar esta página" -#: ../roomops.c:1719 -msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:" +#: ../summary.c:101 +msgid "(None)" +msgstr "(Ninguno)" -#: ../roomops.c:1725 -msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -msgstr "" +#: ../summary.c:153 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Nada)" -#: ../roomops.c:1731 -msgid "Room post publication needs Aide permission." +#: ../summary.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %" +"s. Your system administrator is %s." msgstr "" +"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s. Tu " +"administrador de sistema es %s." -#: ../roomops.c:1775 -msgid "Message expire policy for this room" -msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala" - -#: ../roomops.c:1781 -msgid "Use the default policy for this floor" -msgstr "Use la política por defecto para esta sala" +#: ../summary.c:195 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" -#: ../roomops.c:1785 ../roomops.c:1812 -msgid "Never automatically expire messages" -msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes" +#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" -#: ../roomops.c:1789 ../roomops.c:1816 -msgid "Expire by message count" -msgstr "Expirar según cuenta de mensajes" +#: ../summary.c:221 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Hoy en su calendario" -#: ../roomops.c:1793 ../roomops.c:1820 -msgid "Expire by message age" -msgstr "Expirar según la edad del mensaje" +#: ../summary.c:236 +msgid "Who's online now" +msgstr "Quién está en línea ahora" -#: ../roomops.c:1795 ../roomops.c:1822 -msgid "Number of messages or days: " -msgstr "Número de mensajes o días" +#: ../summary.c:249 +msgid "About this server" +msgstr "Acerca de este servidor" -#: ../roomops.c:1802 -msgid "Message expire policy for this floor" -msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel" +#: ../summary.c:275 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Página sumario para %s" -#: ../roomops.c:1808 -msgid "Use the system default" -msgstr "Usar las configuraciones por defecto" +#: ../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Editar %s" -#: ../roomops.c:1855 +#: ../sysmsgs.c:36 +#, c-format msgid "" -"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -"room:" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." msgstr "" +"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del " +"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space." -#: ../roomops.c:1860 -#, fuzzy -msgid "Remote host" -msgstr "Smart hosts" +#: ../sysmsgs.c:70 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Cancelado %s no se salvó" -#: ../roomops.c:1862 -msgid "User name" -msgstr "Nombre de usuario" +#: ../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s no se salvó" -#: ../roomops.c:1864 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" +#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 +msgid "Room info" +msgstr "Información de sala" -#: ../roomops.c:1866 -#, fuzzy -msgid "Keep messages on server?" -msgstr "No hay mensajes aquí" +#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 +msgid "Your bio" +msgstr "Tu biografía" -#: ../roomops.c:1868 +#: ../tasks.c:95 #, fuzzy -msgid "Interval" -msgstr "General" +msgid "Completed?" +msgstr "(completado)" -#: ../roomops.c:1896 -msgid "Yes" -msgstr "Si" +#: ../tasks.c:97 +msgid "Name of task" +msgstr "Nombre de la tarea" -#: ../roomops.c:1896 -msgid "No" -msgstr "No" +#: ../tasks.c:99 +msgid "Date due" +msgstr "Fecha coclusión" -#: ../roomops.c:1939 -msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +#: ../tasks.c:101 +msgid "Category" msgstr "" -#: ../roomops.c:1945 -msgid "Feed URL" +#: ../tasks.c:103 +msgid "Show All" msgstr "" -#: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron" - -#: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Los cambios han sido salvados" - -#: ../roomops.c:2286 -#, c-format -msgid "User %s kicked out of room %s.\n" -msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s.\n" - -#: ../roomops.c:2300 -#, c-format -msgid "User %s invited to room %s.\n" -msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s.\n" +#: ../tasks.c:228 +msgid "Edit task" +msgstr "Editar tarea" -#: ../roomops.c:2328 -msgid "" -"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " -"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -msgstr "" -"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un " -"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'." +#: ../tasks.c:258 +msgid "Start date:" +msgstr "Fecha de inicio" -#: ../roomops.c:2349 -msgid "Kick" -msgstr "Kick" +#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 +#, fuzzy +msgid "No date" +msgstr "Notas" -#: ../roomops.c:2353 -msgid "" -"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -"below and click 'Invite'." +#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 +msgid "or" msgstr "" -"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne " -"la caja de abajo y pulse 'Invitar'." -#: ../roomops.c:2360 -msgid "Invite:" -msgstr "Invitar" +#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 +#, fuzzy +msgid "Time associated" +msgstr "Formato horario" -#: ../roomops.c:2365 -msgid "Invite" -msgstr "Invitar" +#: ../tasks.c:288 +msgid "Due date:" +msgstr "Fecha finalización" -#: ../roomops.c:2372 -#, fuzzy -msgid "User" -msgstr "Nuevo Usuario" - -#: ../roomops.c:2373 -#, fuzzy -msgid "Users" -msgstr "Lista de usuarios" - -#: ../roomops.c:2406 -msgid "Create a new room" -msgstr "Crear nueva sala" - -#: ../roomops.c:2442 -msgid "Default view for room: " -msgstr "Vista por defecto para esta sala" - -#: ../roomops.c:2518 -msgid "Create new room" -msgstr "Crear nueva sala" - -#: ../roomops.c:2589 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó." - -#: ../roomops.c:2641 -msgid "Go to a hidden room" -msgstr "Ir a una sala oculta" - -#: ../roomops.c:2650 -msgid "" -"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " -"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep " -"returning here." -msgstr "" -"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida " -"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez " -"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu " -"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. " - -#: ../roomops.c:2662 -msgid "Enter room name:" -msgstr "Intoduzca el nombre de sala:" - -#: ../roomops.c:2669 -msgid "Enter room password:" -msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:" - -#: ../roomops.c:2679 -msgid "Go there" -msgstr "Ir allí" - -#: ../roomops.c:2731 -msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual" - -#: ../roomops.c:2737 -#, c-format -msgid "" -"If you select this option, %s will disappear from your room list. " -"Is this what you wish to do?
    \n" -msgstr "" -"Si selecciona esta opción, %s desaparecerá de su lista de salas. " -"¿Es eso lo que desea?
    \n" - -#: ../roomops.c:2743 -msgid "Zap this room" -msgstr "Zap a esta sala" - -#: ../roomops.c:3210 -msgid "Room list view" -msgstr "Ver listado de salas" - -#: ../roomops.c:3213 -msgid "Show empty floors" -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:172 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:196 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:206 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n" -"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d " -"o posterior.\n" -"\n" -"\n" - -#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:32 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
    " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:121 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:125 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:129 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:134 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:145 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:160 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648 -#, fuzzy -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Editar o borrar usuarios" - -#: ../sieve.c:660 -#, fuzzy -msgid "Add a new script" -msgstr "Añadir un nuevo nodo" - -#: ../sieve.c:663 -#, fuzzy -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la " -"caja de abajo y pulse 'Crear'." - -#: ../sieve.c:669 -#, fuzzy -msgid "Script name: " -msgstr "Nombre de directorio" - -#: ../sieve.c:672 -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -#: ../sieve.c:676 -#, fuzzy -msgid "Edit scripts" -msgstr "Editar tarea" - -#: ../sieve.c:679 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:685 -#, fuzzy -msgid "Delete scripts" -msgstr "Borrar usuario" - -#: ../sieve.c:688 -#, fuzzy -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario " -"de la lista y pulse 'Editar'." - -#: ../sieve.c:712 -#, fuzzy -msgid "Delete script" -msgstr "Borrar usuario" - -#: ../sieve.c:712 -#, fuzzy -msgid "Delete this script?" -msgstr "¿Borrar este usuario?" - -#: ../sieve.c:749 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:758 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:975 -msgid "Move rule up" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:980 -msgid "Move rule down" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:985 -#, fuzzy -msgid "Delete rule" -msgstr "Borrar usuario" - -#: ../sieve.c:993 -msgid "If" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:997 -msgid "To or Cc" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:999 -#, fuzzy -msgid "Reply-to" -msgstr "Responder" - -#: ../sieve.c:1000 ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Sender" -msgstr "Remitente" - -#: ../sieve.c:1001 -#, fuzzy -msgid "Resent-From" -msgstr "Resetear formulario" - -#: ../sieve.c:1002 -#, fuzzy -msgid "Resent-To" -msgstr "Resetear formulario" - -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope From" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1004 -msgid "Envelope To" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1005 -#, fuzzy -msgid "X-Mailer" -msgstr "Correo" - -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1007 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1008 -#, fuzzy -msgid "List-ID" -msgstr "Primero" - -#: ../sieve.c:1009 -#, fuzzy -msgid "Message size" -msgstr "Mensajes" - -#: ../sieve.c:1010 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1029 -#, fuzzy -msgid "contains" -msgstr "Acciones" - -#: ../sieve.c:1030 -msgid "does not contain" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1032 -#, fuzzy -msgid "is not" -msgstr "Ver notas" - -#: ../sieve.c:1033 -#, fuzzy -msgid "matches" -msgstr "smarthost" - -#: ../sieve.c:1034 -msgid "does not match" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1054 -#, fuzzy -msgid "(All messages)" -msgstr "Leer todos los mensajes" - -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is larger than" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1059 -msgid "is smaller than" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Keep" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Discard silently" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1084 -#, fuzzy -msgid "Reject" -msgstr "Asunto" - -#: ../sieve.c:1085 -#, fuzzy -msgid "Move message to" -msgstr "Mover este mensaje a:" - -#: ../sieve.c:1086 -#, fuzzy -msgid "Forward to" -msgstr "Reenviar" - -#: ../sieve.c:1087 -#, fuzzy -msgid "Vacation" -msgstr "Localización" - -#: ../sieve.c:1124 -#, fuzzy -msgid "Message:" -msgstr "Mensajes" - -#: ../sieve.c:1134 -#, fuzzy -msgid "continue processing" -msgstr "(en proceso)" - -#: ../sieve.c:1135 -msgid "stop" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1138 -msgid "and then" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1159 -#, fuzzy -msgid "Add rule" -msgstr "Añadir usuarios" - -#: ../siteconfig.c:300 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada" - -#: ../smtpqueue.c:135 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Borrar)" - -#: ../smtpqueue.c:193 -#, fuzzy -msgid "Message ID" -msgstr "Mensajes" - -#: ../smtpqueue.c:195 -#, fuzzy -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Mensajes enviados" - -#: ../smtpqueue.c:197 -msgid "Last attempt" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:201 -msgid "Recipients" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:216 -#, fuzzy -msgid "The queue is empty." -msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía." - -#: ../smtpqueue.c:222 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:238 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:254 -#, fuzzy -msgid "Refresh this page" -msgstr "Editar esta página" - -#: ../summary.c:34 -msgid "(nothing)" -msgstr "(nada)" - -#: ../summary.c:117 -msgid "(None)" -msgstr "(Ninguno)" - -#: ../summary.c:169 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Nada)" - -#: ../summary.c:183 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %" -"s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s. Tu " -"administrador de sistema es %s." - -#: ../summary.c:211 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" - -#: ../summary.c:224 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Tareas" - -#: ../summary.c:237 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Hoy en su calendario" - -#: ../summary.c:252 -msgid "Who's online now" -msgstr "Quién está en línea ahora" - -#: ../summary.c:265 -msgid "About this server" -msgstr "Acerca de este servidor" - -#: ../summary.c:291 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Página sumario para %s" - -#: ../sysmsgs.c:35 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editar %s" - -#: ../sysmsgs.c:38 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" -"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del " -"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space." - -#: ../sysmsgs.c:72 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Cancelado %s no se salvó" - -#: ../sysmsgs.c:91 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s no se salvó" - -#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100 -msgid "Room info" -msgstr "Información de sala" - -#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107 -msgid "Your bio" -msgstr "Tu biografía" - -#: ../tasks.c:95 -#, fuzzy -msgid "Completed?" -msgstr "(completado)" - -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Nombre de la tarea" - -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Fecha coclusión" - -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Editar tarea" - -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Fecha de inicio" - -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -#, fuzzy -msgid "No date" -msgstr "Notas" - -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -#, fuzzy -msgid "Time associated" -msgstr "Formato horario" - -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Fecha finalización" - -#: ../tasks.c:317 +#: ../tasks.c:317 #, fuzzy msgid "Completed:" msgstr "(completado)" @@ -2165,7 +1515,7 @@ msgstr "(completado)" msgid "Category:" msgstr "" -#: ../useredit.c:531 +#: ../useredit.c:533 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to create or edit this address book entry." @@ -2173,200 +1523,204 @@ msgstr "" "Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la " "libreta de direcciones." -#: ../useredit.c:608 +#: ../useredit.c:610 msgid "Changes were not saved." msgstr "Los cambios no se salvaron" -#: ../useredit.c:698 +#: ../useredit.c:700 #, c-format msgid "A new user has been created." msgstr "Se creó un nuevo usuario" -#: ../useredit.c:703 +#: ../useredit.c:705 msgid "" "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " "the host system, not within Citadel." msgstr "" -#: ../userlist.c:42 +#: ../userlist.c:39 #, c-format msgid "User list for %s" msgstr "Lista de usuarios %s" -#: ../userlist.c:60 +#: ../userlist.c:57 msgid "User Name" msgstr "Nombre de Usuario" -#: ../userlist.c:61 +#: ../userlist.c:58 msgid "Number" msgstr "Número" -#: ../userlist.c:62 +#: ../userlist.c:59 msgid "Access Level" msgstr "Nivel de Acceso" -#: ../userlist.c:63 +#: ../userlist.c:60 msgid "Last Login" msgstr "Última conexión" -#: ../userlist.c:64 +#: ../userlist.c:61 msgid "Total Logins" msgstr "Total de conexiones" -#: ../userlist.c:65 +#: ../userlist.c:62 msgid "Total Posts" msgstr "Correos Totales" -#: ../userlist.c:122 +#: ../userlist.c:119 msgid "User profile" msgstr "Profile de usuario" -#: ../userlist.c:160 +#: ../userlist.c:157 #, c-format msgid "Click here to send an instant message to %s" msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s" -#: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123 +#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 msgid "(no name)" msgstr "(sin nombre)" -#: ../vcard_edit.c:388 +#: ../vcard_edit.c:385 msgid " (work)" msgstr " (trabajo)" -#: ../vcard_edit.c:390 +#: ../vcard_edit.c:387 msgid " (home)" msgstr " (casa)" -#: ../vcard_edit.c:392 +#: ../vcard_edit.c:389 msgid " (cell)" msgstr " (celular)" -#: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907 +#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" -#: ../vcard_edit.c:471 +#: ../vcard_edit.c:468 msgid "Telephone:" msgstr "Teléfono" -#: ../vcard_edit.c:476 +#: ../vcard_edit.c:473 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail" -#: ../vcard_edit.c:566 +#: ../vcard_edit.c:563 msgid "This address book is empty." msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía." -#: ../vcard_edit.c:580 +#: ../vcard_edit.c:577 #, fuzzy msgid "An internal error has occurred." msgstr "Se produjo un error" -#: ../vcard_edit.c:834 +#: ../vcard_edit.c:728 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../vcard_edit.c:832 msgid "Edit contact information" msgstr "Editar información de contacto" -#: ../vcard_edit.c:855 +#: ../vcard_edit.c:853 msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" -#: ../vcard_edit.c:855 +#: ../vcard_edit.c:853 msgid "First Name" msgstr "Primero" -#: ../vcard_edit.c:855 +#: ../vcard_edit.c:853 msgid "Middle Name" msgstr "Medio" -#: ../vcard_edit.c:855 +#: ../vcard_edit.c:853 msgid "Last Name" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:855 +#: ../vcard_edit.c:853 msgid "Suffix" msgstr "Sufijo" -#: ../vcard_edit.c:876 +#: ../vcard_edit.c:874 msgid "Display name:" msgstr "Mostrar nombre:" -#: ../vcard_edit.c:883 +#: ../vcard_edit.c:881 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: ../vcard_edit.c:890 +#: ../vcard_edit.c:888 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" -#: ../vcard_edit.c:901 +#: ../vcard_edit.c:899 msgid "PO box:" msgstr "Aptdo. Correos" -#: ../vcard_edit.c:917 +#: ../vcard_edit.c:915 msgid "City:" msgstr "Ciudad" -#: ../vcard_edit.c:923 +#: ../vcard_edit.c:921 msgid "State:" msgstr "Estado:" -#: ../vcard_edit.c:929 +#: ../vcard_edit.c:927 msgid "ZIP code:" msgstr "Código postal" -#: ../vcard_edit.c:935 +#: ../vcard_edit.c:933 msgid "Country:" msgstr "País" -#: ../vcard_edit.c:945 +#: ../vcard_edit.c:943 msgid "Home telephone:" msgstr "Teléfono de casa" -#: ../vcard_edit.c:951 +#: ../vcard_edit.c:949 msgid "Work telephone:" msgstr "Teléfono del trabajo" -#: ../vcard_edit.c:957 +#: ../vcard_edit.c:955 #, fuzzy msgid "Mobile telephone:" msgstr "Teléfono de casa" -#: ../vcard_edit.c:963 +#: ../vcard_edit.c:961 #, fuzzy msgid "Fax number:" msgstr "Número de nivel" -#: ../vcard_edit.c:974 +#: ../vcard_edit.c:972 msgid "Primary Internet e-mail address" msgstr "Dirección de email primaria" -#: ../vcard_edit.c:981 +#: ../vcard_edit.c:979 msgid "Internet e-mail aliases" msgstr "Alias de email" -#: ../vcard_edit.c:1048 +#: ../vcard_edit.c:1046 msgid "Unable to enter the room to save your message" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:1057 +#: ../vcard_edit.c:1055 msgid "Aborting." msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139 +#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 msgid "An error has occurred." msgstr "Se produjo un error" -#: ../vcard_edit.c:1195 +#: ../vcard_edit.c:1193 msgid "Could Not decode vcard photo\n" msgstr "" -#: ../webcit.c:341 +#: ../webcit.c:344 msgid "Authorization Required" msgstr "Autorización requerida" -#: ../webcit.c:350 +#: ../webcit.c:353 #, c-format msgid "" "The resource you requested requires a valid username and password. You could " @@ -2375,11 +1729,11 @@ msgstr "" "El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No " "podrás conectarte a: %s\n" -#: ../who.c:154 +#: ../who.c:151 msgid "Edit your session display" msgstr "Editar la vista de sus sesión" -#: ../who.c:158 +#: ../who.c:155 msgid "" "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " @@ -2391,42 +1745,47 @@ msgstr "" "previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir " "nada en la caja correspondiente. " -#: ../who.c:171 +#: ../who.c:168 msgid "Room name:" msgstr "Nombre de sala" -#: ../who.c:176 +#: ../who.c:173 msgid "Change room name" msgstr "Cambiar nombre de sala" -#: ../who.c:180 +#: ../who.c:177 msgid "Host name:" msgstr "Nombre de Host" -#: ../who.c:185 +#: ../who.c:182 msgid "Change host name" msgstr "Cambiar nombre de host" -#: ../who.c:195 +#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 +#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 +msgid "User name:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: ../who.c:192 msgid "Change user name" msgstr "Cambiar nombre de usuario" -#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270 +#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 #, c-format msgid "There is no room called '%s'." msgstr "No existe la sala denominada '%s'." -#: ../wiki.c:62 +#: ../wiki.c:60 #, c-format msgid "'%s' is not a Wiki room." msgstr "'%s' no es una sala Wiki." -#: ../wiki.c:96 +#: ../wiki.c:94 #, c-format msgid "There is no page called '%s' here." msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'." -#: ../wiki.c:98 +#: ../wiki.c:96 msgid "" "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " "create this page." @@ -2434,26 +1793,30 @@ msgstr "" "Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si " "deseacrear esta página." -#: ../wiki.c:169 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:11 +#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 +#: ../static/t/summary_header.html:10 msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: ../wiki.c:170 +#: ../wiki.c:168 msgid "Author" msgstr "" -#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206 +#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 #, fuzzy msgid "(show)" msgstr " (casa)" -#: ../wiki.c:211 +#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 +msgid "Current version" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:209 #, fuzzy msgid "(revert)" msgstr "(remover)" -#: ../wiki.c:291 +#: ../wiki.c:289 msgid "Page title" msgstr "" @@ -2469,50 +1832,50 @@ msgstr "Su información" msgid "Advanced room commands" msgstr "Comandos avanzados de sala" -#: ../static/t/edit_message.html:25 +#: ../static/t/edit_message.html:23 #, fuzzy msgid "from" msgstr "de" -#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40 +#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 #, fuzzy msgid "Anonymous" msgstr "Mensajes anónimos" -#: ../static/t/edit_message.html:49 +#: ../static/t/edit_message.html:47 #, fuzzy msgid "in" msgstr "en" -#: ../static/t/edit_message.html:53 +#: ../static/t/edit_message.html:51 msgid "To:" msgstr "A" -#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16 +#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 msgid "CC:" msgstr "CC:" -#: ../static/t/edit_message.html:70 +#: ../static/t/edit_message.html:68 msgid "BCC:" msgstr "BCC" -#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17 +#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" -#: ../static/t/edit_message.html:79 +#: ../static/t/edit_message.html:76 msgid "Subject (optional):" msgstr "Asunto" -#: ../static/t/edit_message.html:95 +#: ../static/t/edit_message.html:92 msgid "--- forwarded message ---" msgstr "--- mensaje reenviado ---" -#: ../static/t/edit_message.html:115 +#: ../static/t/edit_message.html:112 msgid "Attachments:" msgstr "Adjuntos" -#: ../static/t/edit_message.html:119 +#: ../static/t/edit_message.html:116 msgid "Attach file:" msgstr "Adjuntar fichero" @@ -2544,6 +1907,34 @@ msgstr "Descripción:" msgid "Upload a file:" msgstr "Subidas permitidas" +#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(borrar sala)" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(editar gráfico)" + +#: ../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles" + +#: ../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Número de nivel" + +#: ../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Nombre de nivel" + +#: ../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Número de salas" + +#: ../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Sala CSS" + #: ../static/t/iconbar.html:17 msgid "Mail" msgstr "Correo" @@ -2570,6 +1961,10 @@ msgstr "Chat" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" +#: ../static/t/iconbar.html:68 +msgid "Administration" +msgstr "Administración" + #: ../static/t/iconbar.html:77 msgid "customize this menu" msgstr "personalizar este menú" @@ -2605,7 +2000,7 @@ msgstr "cambiar a lista de salas" msgid "View as folder list" msgstr "Lista de carpetas" -#: ../static/t/knrooms.html:37 +#: ../static/t/knrooms.html:40 #, fuzzy msgid "Room Listing" msgstr "Lista de Salas" @@ -2672,42 +2067,128 @@ msgid "" "windows, you will not be able to receive any instant messages." msgstr "" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Leyendo #" +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Leyendo #" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:9 +#, fuzzy +msgid "messages" +msgstr "Mensajes" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:20 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Open in new window" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:29 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Atrás" + +#: ../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Leer mensajes nuevos" + +#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 +msgid "Read all messages" +msgstr "Leer todos los mensajes" + +#: ../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Redactar mensaje" + +#: ../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Ver contactos" + +#: ../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Añadir nuevo contacto" + +#: ../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Visualización de día" + +#: ../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "VIsualización mensual" + +#: ../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Añadir nuevo evento" + +#: ../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Lista de calendario" + +#: ../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Ver tareas" + +#: ../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Añadir nueva tarea" + +#: ../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Ver notas" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +#: ../static/t/navbar.html:102 +msgid "Add new note" +msgstr "Añadir nueva nota" + +#: ../static/t/navbar.html:111 #, fuzzy -msgid "messages" -msgstr "Mensajes" +msgid "Refresh message list" +msgstr "Ver lista de mensajes" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "" +#: ../static/t/navbar.html:123 +msgid "Write mail" +msgstr "Redactar mensaje" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "" +#: ../static/t/navbar.html:133 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki home" -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "" +#: ../static/t/navbar.html:140 +msgid "Edit this page" +msgstr "Editar esta página" -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "" +#: ../static/t/navbar.html:147 +#, fuzzy +msgid "History" +msgstr "Directorio" -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "" +#: ../static/t/navbar.html:155 +msgid "Skip this room" +msgstr "Saltarse esta sala" -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../static/t/navbar.html:161 +msgid "Goto next room" +msgstr "Ir a la siguiente sala" #: ../static/t/newstartpage.html:4 #, fuzzy @@ -2746,15 +2227,50 @@ msgstr "" msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." msgstr "" +#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 +msgid " - powered by Citadel" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "Your OpenID" +msgstr "Cambie su contraseña" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +msgid "was successfully verified." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "However, the user name" +msgstr "Cambiar nombre de usuario" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "" + #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 msgid "Preferences and settings" msgstr "Preferencias y configuración" -#: ../static/t/roombanner.html:19 +#: ../static/t/roombanner.html:9 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:23 #, fuzzy msgid "Select page: " msgstr "Borrar" +#: ../static/t/searchomatic.html:4 +#, fuzzy +msgid "Search: " +msgstr "Año" + #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 #, fuzzy msgid "Old messages" @@ -2774,43 +2290,52 @@ msgstr "de" msgid "to" msgstr "a" -#: ../static/t/view_message.html:20 +#: ../static/t/view_message.html:19 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "(Editar)" -#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:33 +#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 +#: ../static/t/view_message.html:31 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../static/t/view_message.html:24 +#: ../static/t/view_message.html:22 msgid "ReplyQuoted" msgstr "Respuesta entrecomillada" -#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34 +#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 msgid "ReplyAll" msgstr "Responder Todos" -#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35 +#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 msgid "Forward" msgstr "Reenviar" -#: ../static/t/view_message.html:42 +#: ../static/t/view_message.html:40 msgid "Headers" msgstr "Cabeceras" +#: ../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Ver como:" + #: ../static/t/who.html:14 #, fuzzy msgid "Users currently on " msgstr "Usuarios actualmente en %s" -#~ msgid "No messages here." -#~ msgstr "No hay mensajes aquí" +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Salir" -#, fuzzy -#~ msgid "no more messages" -#~ msgstr "Mensajes anónimos" +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Cambiar nombre" + +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "Cambiar CSS" + +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Crear nuevo nivel" #~ msgid "Customize the icon bar" #~ msgstr "Personalizar la barra de iconos" @@ -2834,6 +2359,12 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s" #~ "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a " #~ "laizquierda de la pantalla" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Si" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + #~ msgid "Site logo" #~ msgstr "Logotipo del sitio" @@ -2896,44 +2427,216 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s" #~ msgid "Citadel logo" #~ msgstr "Logotipo de Citadel" -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " +#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " + +#~ msgid "System Administration Menu" +#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room Aide Menu" +#~ msgstr "Administrador de la sala" + +#~ msgid "Local host aliases" +#~ msgstr "Alias del host local" + +#~ msgid "Directory domains" +#~ msgstr "Dominios de directorios" + +#~ msgid "Smart hosts" +#~ msgstr "Smart hosts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fallback smart hosts" +#~ msgstr "Smart hosts" + +#~ msgid "RBL hosts" +#~ msgstr "RBL hosts" + +#~ msgid "SpamAssassin hosts" +#~ msgstr "SpamAssasin hosts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Masqueradable domains" +#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nombre de usuario" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Sala" + +#~ msgid "From host" +#~ msgstr "Desde el host" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para " +#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. " + +#, fuzzy +#~ msgid "to send an instant message to that user." +#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " + +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade " +#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado " +#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su " +#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería " +#~ "instantánea." + +#~ msgid "Change your preferences and settings" +#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración" + +#~ msgid "Update your contact information" +#~ msgstr "Actualizar su información de contacto" + +#~ msgid "Enter your 'bio'" +#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)" + +#~ msgid "Edit your online photo" +#~ msgstr "Editar su foto en línea" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Descargar" + +#~ msgid "Global Configuration" +#~ msgstr "Configuración Global" + +#~ msgid "User account management" +#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario" + +#~ msgid "Rooms and Floors" +#~ msgstr "Salas y Niveles" + +#, fuzzy +#~ msgid "Push Email" +#~ msgstr "Email" + +#, fuzzy +#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" +#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Funambol server port " +#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" +#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#~ msgid "Tree (folders) view" +#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol" + +#~ msgid "Table (rooms) view" +#~ msgstr "Ver (salas) en tabla" + +#~ msgid "12 hour (am/pm)" +#~ msgstr "12 horas (am/pm)" + +#~ msgid "24 hour" +#~ msgstr "24 horas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sunday" +#~ msgstr "Sumario" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monday" +#~ msgstr "Sumario" + +#~ msgid "No signature" +#~ msgstr "Sin firma" + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Cambiar" + +#~ msgid "Edit user account: " +#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Contraseña" + +#~ msgid "Permission to send Internet mail" +#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet" + +#~ msgid "Number of logins" +#~ msgstr "Número de conexiones" + +#~ msgid "Messages submitted" +#~ msgstr "Mensajes enviados" + +#~ msgid "Access level" +#~ msgstr "Nivel de acceso" + +#~ msgid "User ID number" +#~ msgstr "ID de usuario" + +#~ msgid "Date and time of last login" +#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión" + +#~ msgid "Auto-purge after this many days" +#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias" + +#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" + +#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" + +#, fuzzy +#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message to your Users:" +#~ msgstr "El mensaje no se envió." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue." +#~ msgstr "" +#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de " +#~ "sus opciones para continuar." + +#~ msgid "General site configuration items" +#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio" + +#~ msgid "Node name" +#~ msgstr "Nombre de nodo" -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade " -#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado " -#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su " -#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería " -#~ "instantánea." +#~ msgid "Fully qualified domain name" +#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Email" +#~ msgid "Human-readable node name" +#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible" -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "No conectado ahora" +#~ msgid "Telephone number" +#~ msgstr "Número de teléfono" -#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -#~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n" +#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)" -#, fuzzy -#~ msgid "%s from" -#~ msgstr "de" +#~ msgid "Geographic location of this system" +#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema" -#, fuzzy -#~ msgid "%s in %s" -#~ msgstr "sólo imágenes" +#~ msgid "Name of system administrator" +#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema" #~ msgid "Add a new node" #~ msgstr "Añadir un nuevo nodo" -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Nombre de nodo" - #~ msgid "Shared secret" #~ msgstr "Secreto compartido" @@ -2943,169 +2646,181 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s" #~ msgid "Port number" #~ msgstr "Puerto número" -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles" - -#~ msgid "Edit site-wide configuration" -#~ msgstr "Editar configuración general del sitio" +#, fuzzy +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Añadir nodo" -#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" -#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet" +#~ msgid "(kill)" +#~ msgstr "(matar)" -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel" +#, fuzzy +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuto" -#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" -#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)" +#, fuzzy +#~ msgid "active" +#~ msgstr "Tentativa" #, fuzzy -#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" +#~ msgid "(Edit)" +#~ msgstr "(editar)" -#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)" +#~ msgid "Confirm delete" +#~ msgstr "Confirmar borrar" -#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)" +#~ msgid "Are you sure you want to delete " +#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?" -#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -#~ msgstr "" -#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)" +#~ msgid "Add, change, delete user accounts" +#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios" -#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +#, fuzzy +#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" #~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema" +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Enviar" #, fuzzy -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Administrador de la sala" - -#~ msgid "Local host aliases" -#~ msgstr "Alias del host local" +#~ msgid "Restart Citadel" +#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Dominios de directorios" +#~ msgid "Post message" +#~ msgstr "Postear mensaje" -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Smart hosts" +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "(remover)" -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "RBL hosts" +#, fuzzy +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Última conexión" -#~ msgid "SpamAssassin hosts" -#~ msgstr "SpamAssasin hosts" +#, fuzzy +#~ msgid "Users currently on" +#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s" #, fuzzy -#~ msgid "Masqueradable domains" -#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace" +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "sólo imágenes" -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios" +#~ msgid "Edit or delete users" +#~ msgstr "Editar o borrar usuarios" -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de " -#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'." +#~ msgid "Add users" +#~ msgstr "Añadir usuarios" -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol" +#~ msgid "Edit or Delete users" +#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios" -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Ver (salas) en tabla" +#~ msgid "Indexing and Journaling" +#~ msgstr "Indexado y jornalización" -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 horas (am/pm)" +#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos." -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 horas" +#~ msgid "Enable full text index" +#~ msgstr "Activar índice de texto completo" -#, fuzzy -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Sumario" +#~ msgid "Perform journaling of email messages" +#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico" -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Sin firma" +#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" +#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email" -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Configuración Global" +#~ msgid "Email destination of journalized messages" +#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados" -#~ msgid "User account management" -#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario" +#~ msgid "" +#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " +#~ "below and click 'Create'." +#~ msgstr "" +#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en " +#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'." -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Salas y Niveles" +#~ msgid "New user: " +#~ msgstr "Nuevo usuario: " -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Confirmar borrar" +#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)" -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?" +#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" +#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor" -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Configuración de Red" +#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)" -#~ msgid "Currently configured nodes" -#~ msgstr "Nodos actualmente configurados" +#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)" -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" +#~ msgid "Default user purge time (days)" +#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)" -#, fuzzy -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "El mensaje no se envió." +#~ msgid "Default room purge time (days)" +#~ msgstr "Purga por defecto de salas (días)" -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Configuración del sitio" +#~ msgid "Maximum message length" +#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" +#~ msgid "Minimum number of worker threads" +#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando" -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Acceso" +#~ msgid "Maximum number of worker threads" +#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Red" +#~ msgid "Automatically delete committed database logs" +#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados" -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Afinar" +#~ msgid "" +#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " +#~ "click 'Edit'." +#~ msgstr "" +#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de " +#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'." -#~ msgid "Auto-purger" -#~ msgstr "Autopurgar" +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Editar configuración" -#~ msgid "Indexing/Journaling" -#~ msgstr "Indexar/Journaling" +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones" + +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Borrar usuario" + +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "¿Borrar este usuario?" #, fuzzy -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Email" +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Borrar usuario" + +#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" + +#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel" #~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." +#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +#~ "Citadel server." #~ msgstr "" -#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en " -#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'." +#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que " +#~ "reinicies el Servidor Citadel" -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Nuevo usuario: " +#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Editar o borrar usuarios" +#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Añadir usuarios" +#~ msgid "Base DN" +#~ msgstr "Base DN" -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios" +#~ msgid "Bind DN" +#~ msgstr "Bind DN" -#, fuzzy -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "sólo imágenes" +#~ msgid "Password for bind DN" +#~ msgstr "Contraseña para bind DN" #~ msgid "Edit or delete this room" #~ msgstr "Editar o borrar esta sala" @@ -3113,6 +2828,9 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s" #~ msgid "Go to a 'hidden' room" #~ msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)" +#~ msgid "Create a new room" +#~ msgstr "Crear nueva sala" + #, fuzzy #~ msgid "Zap (forget) this room" #~ msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)" @@ -3120,84 +2838,110 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s" #~ msgid "List all forgotten rooms" #~ msgstr "Listar todas las salas olvidadas" -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Listar salas conocidas" +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?" -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?" +#~ msgid "Edit site-wide configuration" +#~ msgstr "Editar configuración general del sitio" + +#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" +#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet" + +#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" +#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel" #, fuzzy -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "...con mensajes no leídos" +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala" +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante" -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "(volver aquí después)" +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Ir a tu calendario personal" + +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones" + +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Ir a tus notas personales" + +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal" #, fuzzy -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)" +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles" -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "... en esta sala" +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo" -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "...viejos y nuevos" +#~ msgid "" +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +#~ msgstr "" +#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de " +#~ "cuentas,y Chat" -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "(postear a esta sala)" +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema" -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Página sumario" +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "¿Desconectar ahora?" -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Sumario de mi cuenta" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Lista de usuarios" +#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" +#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)" -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)" +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Configuración de Red" -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "¡Adiós!" +#~ msgid "Currently configured nodes" +#~ msgstr "Nodos actualmente configurados" -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración" +#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" +#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos" -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Actualizar su información de contacto" +#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +#~ msgstr "" +#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-" +#~ "nivel aparte." -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)" +#~ msgid "Hour to run database auto-purge" +#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos" -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Editar su foto en línea" +#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" +#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas" -#, fuzzy -#~ msgid "Manage your OpenIDs" -#~ msgstr "Cambie su contraseña" +#~ msgid "Never automatically expire messages" +#~ msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes" -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Email" +#~ msgid "Expire by message count" +#~ msgstr "Expirar según cuenta de mensajes" -#~ msgid "Access controls and site policy settings" -#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio" +#~ msgid "Expire by message age" +#~ msgstr "Expirar según la edad del mensaje" -#~ msgid "" -#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +#~ msgid "Number of messages or days: " +#~ msgstr "Número de mensajes o días" + +#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" #~ msgstr "" -#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario " -#~ "que crea una sala privada" +#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados" -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios" +#~ msgid "Same policy as public rooms" +#~ msgstr "Misma política que para salas públicas" -#~ msgid "Require registration for new users" -#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios" +#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)" + +#~ msgid "Access controls and site policy settings" +#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio" + +#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas" #~ msgid "Quarantine messages from problem users" #~ msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos" @@ -3205,21 +2949,9 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s" #~ msgid "Name of quarantine room" #~ msgstr "Nombre de la sala de cuarentena" -#~ msgid "Restrict access to Internet mail" -#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet" - #~ msgid "Name of room to log pages" #~ msgstr "Nombre de la sala para páginas de log" -#~ msgid "Access level required to create rooms" -#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas" - -#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas" - -#~ msgid "Disable self-service user account creation" -#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario" - #, fuzzy #~ msgid "Self contained" #~ msgstr "Acciones" @@ -3236,90 +2968,125 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s" #~ msgid "Master user password" #~ msgstr "Introducir nueva contraseña" -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos" +#~ msgid "Initial access level for new users" +#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios" -#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +#~ msgid "Access level required to create rooms" +#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" #~ msgstr "" -#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-" -#~ "nivel aparte." +#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario " +#~ "que crea una sala privada" -#~ msgid "Hour to run database auto-purge" -#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos" +#~ msgid "Restrict access to Internet mail" +#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet" -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas" +#~ msgid "Disable self-service user account creation" +#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario" -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "" -#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados" +#~ msgid "Require registration for new users" +#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios" -#~ msgid "Same policy as public rooms" -#~ msgstr "Misma política que para salas públicas" +#~ msgid "Add, change, or delete floors" +#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles" -#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" -#~ msgid "" -#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -#~ "Citadel server." -#~ msgstr "" -#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que " -#~ "reinicies el Servidor Citadel" +#, fuzzy +#~ msgid "Restart Now" +#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" -#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Push Email" +#~ msgstr "Email" -#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)" +#, fuzzy +#~ msgid "Send a text message to..." +#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " -#~ msgid "Base DN" -#~ msgstr "Base DN" +#~ msgid "Site configuration" +#~ msgstr "Configuración del sitio" -#~ msgid "Bind DN" -#~ msgstr "Bind DN" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" -#~ msgid "Password for bind DN" -#~ msgstr "Contraseña para bind DN" +#~ msgid "Access" +#~ msgstr "Acceso" -#~ msgid "General site configuration items" -#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" -#~ msgid "Fully qualified domain name" -#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado" +#~ msgid "Tuning" +#~ msgstr "Afinar" -#~ msgid "Human-readable node name" -#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible" +#, fuzzy +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "directorio" -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Número de teléfono" +#~ msgid "Auto-purger" +#~ msgstr "Autopurgar" + +#~ msgid "Indexing/Journaling" +#~ msgstr "Indexar/Journaling" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?" + +#~ msgid "List known rooms" +#~ msgstr "Listar salas conocidas" + +#~ msgid "Where can I go from here?" +#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?" + +#, fuzzy +#~ msgid "...with unread messages" +#~ msgstr "...con mensajes no leídos" + +#~ msgid "Skip to next room" +#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala" + +#~ msgid "(come back here later)" +#~ msgstr "(volver aquí después)" + +#, fuzzy +#~ msgid "oops! Back to " +#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)" + +#~ msgid "...in this room" +#~ msgstr "... en esta sala" -#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)" +#~ msgid "...old and new" +#~ msgstr "...viejos y nuevos" -#~ msgid "Geographic location of this system" -#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema" +#~ msgid "(post in this room)" +#~ msgstr "(postear a esta sala)" -#~ msgid "Name of system administrator" -#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema" +#~ msgid "Summary page" +#~ msgstr "Página sumario" -#~ msgid "Indexing and Journaling" -#~ msgstr "Indexado y jornalización" +#~ msgid "Summary of my account" +#~ msgstr "Sumario de mi cuenta" -#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos." +#~ msgid "User list" +#~ msgstr "Lista de usuarios" -#~ msgid "Enable full text index" -#~ msgstr "Activar índice de texto completo" +#~ msgid "(all registered users)" +#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)" -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico" +#~ msgid "Bye!" +#~ msgstr "¡Adiós!" -#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" -#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email" +#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +#~ msgstr "" +#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)" -#~ msgid "Email destination of journalized messages" -#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver" #~ msgid "Network services" #~ msgstr "Servicios de red" @@ -3373,198 +3140,365 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s" #~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" #~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" -#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" +#, fuzzy +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Salvar cambios" -#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)" +#~ msgid "Enter a server command" +#~ msgstr "Introducir comando de servidor" -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" +#~ msgid "" +#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " +#~ "screen will not be of much use to you." +#~ msgstr "" +#~ "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no " +#~ "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta " +#~ "pantalla no te será de mucha utilidad. " -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" +#~ msgid "Enter command:" +#~ msgstr "Introducir comando" -#, fuzzy -#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" +#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +#~ msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):" + +#~ msgid "Detected host header is %s://%s" +#~ msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s" + +#~ msgid "Send command" +#~ msgstr "Enviar comando" + +#~ msgid "Server command results" +#~ msgstr "Resultado de los comandos de servidor" + +#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" +#~ msgstr "Salas Zapped (olvidadas)" + +#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +#~ msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Cerrar ventana" #, fuzzy -#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" +#~ msgid "%d new of %d messages%s" +#~ msgstr "%d nuevo de %d mensajes" -#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" -#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor" +#~ msgid "" +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala " +#~ "con mensajes no leídos" -#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)" +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con " +#~ "mensajes por leer" -#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuración" -#~ msgid "Default user purge time (days)" -#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)" +#~ msgid "Message expire policy" +#~ msgstr "Política de expiración de mensajes" -#~ msgid "Default room purge time (days)" -#~ msgstr "Purga por defecto de salas (días)" +#~ msgid "Access controls" +#~ msgstr "Controles de acceso" -#~ msgid "Maximum message length" -#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes" +#~ msgid "Sharing" +#~ msgstr "Compartir" -#~ msgid "Minimum number of worker threads" -#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando" +#~ msgid "Mailing list service" +#~ msgstr "Servicio de lista de correo" -#~ msgid "Maximum number of worker threads" -#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando" +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?" -#~ msgid "Automatically delete committed database logs" -#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados" +#~ msgid "Delete this room" +#~ msgstr "Borrar esta sala" -#~ msgid "Edit user account: " -#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:" +#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" +#~ msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala" -#~ msgid "Permission to send Internet mail" -#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet" +#~ msgid "Edit this room's Info file" +#~ msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala" -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Número de conexiones" +#~ msgid "Name of room: " +#~ msgstr "Nombre de la sala: " -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Mensajes enviados" +#~ msgid "Resides on floor: " +#~ msgstr "Nivel al que pertenece: " -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Nivel de acceso" +#~ msgid "Type of room:" +#~ msgstr "Tipo de sala:" -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "ID de usuario" +#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" +#~ msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)" -#~ msgid "Date and time of last login" -#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión" +#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +#~ msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)" -#~ msgid "Auto-purge after this many days" -#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias" +#~ msgid "Private - require password: " +#~ msgstr "Privada - se requiere contraseña:" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descargar" +#~ msgid "Private - invitation only" +#~ msgstr "Privada - sólo mediante invitación" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ver" +#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" +#~ msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)" -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Sala" +#~ msgid "If private, cause current users to forget room" +#~ msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala" -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Desde el host" +#~ msgid "Preferred users only" +#~ msgstr "Usuarios preferentes solamente" + +#~ msgid "Read-only room" +#~ msgstr "Sala de sólo lectura" + +#~ msgid "File directory room" +#~ msgstr "Sala directorio de ficheros" + +#~ msgid "Directory name: " +#~ msgstr "Nombre de directorio" + +#~ msgid "Uploading allowed" +#~ msgstr "Subidas permitidas" + +#~ msgid "Downloading allowed" +#~ msgstr "Bajadas permitidas" + +#~ msgid "Visible directory" +#~ msgstr "Directorio visible" + +#~ msgid "Network shared room" +#~ msgstr "Sala de intercambio en red" + +#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" +#~ msgstr "Permanente (sin purga automática)" + +#~ msgid "Anonymous messages" +#~ msgstr "Mensajes anónimos" + +#~ msgid "No anonymous messages" +#~ msgstr "Sin mensajes anónimos" + +#~ msgid "All messages are anonymous" +#~ msgstr "Todos los mensajes anónimos" + +#~ msgid "Prompt user when entering messages" +#~ msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes" + +#~ msgid "Room aide: " +#~ msgstr "Administrador de la sala" + +#~ msgid "Shared with" +#~ msgstr "Compartido con" + +#~ msgid "Not shared with" +#~ msgstr "No compartido con" + +#~ msgid "Remote node name" +#~ msgstr "Nombre del nodo remoto" + +#~ msgid "Remote room name" +#~ msgstr "Nombre de la sala remota" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Acciones" + +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Dejar de compartir" + +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Compartir" #, fuzzy -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" +#~ msgid "" +#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " +#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " +#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " +#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " +#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " +#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." +#~ "
    \n" #~ msgstr "" -#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para " -#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. " +#~ "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un " +#~ "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero " +#~ "para recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar " +#~ "mensajes a su tu sistema también.
  • Si el nombre de la sala remota está " +#~ "vacío, se asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.
  • Si el " +#~ "nombre de la sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el " +#~ "nombre de la sala también aquí.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "El contenido de esta sala está siendo enviado por correo como " +#~ "mensajes individuales a los siguientes receptores:

    \n" + +#~ msgid "(remove)" +#~ msgstr "(remover)" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " +#~ "the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "El contenido de esta sala se envia por correo compilado en " +#~ "boletines diarios a los siguientes receptores:

    \n" #, fuzzy -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Primero" #, fuzzy -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s" +#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +#~ msgstr "" +#~ "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de " +#~ "suscripción/cancelación." -#~ msgid "(kill)" -#~ msgstr "(matar)" +#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +#~ msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:" + +#~ msgid "Message expire policy for this room" +#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala" + +#~ msgid "Use the default policy for this floor" +#~ msgstr "Use la política por defecto para esta sala" + +#~ msgid "Message expire policy for this floor" +#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel" + +#~ msgid "Use the system default" +#~ msgstr "Usar las configuraciones por defecto" #, fuzzy -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuto" +#~ msgid "Remote host" +#~ msgstr "Smart hosts" #, fuzzy -#~ msgid "active" -#~ msgstr "Tentativa" +#~ msgid "Keep messages on server?" +#~ msgstr "No hay mensajes aquí" #, fuzzy -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " +#~ msgid "Interval" +#~ msgstr "General" -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante" +#~ msgid "" +#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " +#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +#~ msgstr "" +#~ "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un " +#~ "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'." -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Ir a tu calendario personal" +#~ msgid "Kick" +#~ msgstr "Kick" -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones" +#~ msgid "" +#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +#~ "below and click 'Invite'." +#~ msgstr "" +#~ "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre " +#~ "ne la caja de abajo y pulse 'Invitar'." -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Ir a tus notas personales" +#~ msgid "Invite:" +#~ msgstr "Invitar" -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal" +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Invitar" #, fuzzy -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles" +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Nuevo Usuario" -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo" +#, fuzzy +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Lista de usuarios" + +#~ msgid "Default view for room: " +#~ msgstr "Vista por defecto para esta sala" + +#~ msgid "Create new room" +#~ msgstr "Crear nueva sala" + +#~ msgid "Go to a hidden room" +#~ msgstr "Ir a una sala oculta" #~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " +#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " +#~ "have to keep returning here." #~ msgstr "" -#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de " -#~ "cuentas,y Chat" +#~ "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o " +#~ "protegida con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre " +#~ "abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá " +#~ "regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que " +#~ "repetir este proceso. " -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema" +#~ msgid "Enter room name:" +#~ msgstr "Intoduzca el nombre de sala:" -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "¿Desconectar ahora?" +#~ msgid "Enter room password:" +#~ msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:" -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Cambiar" +#~ msgid "Go there" +#~ msgstr "Ir allí" -#, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Última conexión" +#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +#~ msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual" -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" +#~ msgid "" +#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " +#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Si selecciona esta opción, %s desaparecerá de su lista de " +#~ "salas. ¿Es eso lo que desea?
    \n" -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?" +#~ msgid "Zap this room" +#~ msgstr "Zap a esta sala" -#, fuzzy -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Salvar cambios" +#~ msgid "(nothing)" +#~ msgstr "(nada)" -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Editar configuración" +#~ msgid "unexpected end of message" +#~ msgstr "finalización inesperada de mensaje" -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones" +#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +#~ msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. " -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Borrar usuario" +#~ msgid "Now exiting chat mode." +#~ msgstr "Saliendo de modo chat." -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "¿Borrar este usuario?" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ayuda" -#, fuzzy -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Añadir nodo" +#~ msgid "List users" +#~ msgstr "Listar usuarios" + +#~ msgid "No messages here." +#~ msgstr "No hay mensajes aquí" #, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?" +#~ msgid "no more messages" +#~ msgstr "Mensajes anónimos" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Not logged in" +#~ msgstr "No conectado ahora" + +#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +#~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n" #, fuzzy -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" +#~ msgid "%s from" +#~ msgstr "de" -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "Postear mensaje" +#, fuzzy +#~ msgid "%s in %s" +#~ msgstr "sólo imágenes" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -3612,13 +3546,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s" #~ msgid "Customize this menu" #~ msgstr "Personalizar este menú" -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "" -#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de " -#~ "sus opciones para continuar." - #~ msgid "Internet configuration" #~ msgstr "Configuración de internet" @@ -3637,9 +3564,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s" #~ msgid "ERROR: could not open template " #~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) " -#~ msgid "(edit)" -#~ msgstr "(editar)" - #~ msgid "" #~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " @@ -3711,9 +3635,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s" #~ msgid "Respond to meeting request" #~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión" -#~ msgid "Return to messages" -#~ msgstr "Volver a mensajes" - #~ msgid "Update your calendar with this RSVP" #~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP" @@ -3729,9 +3650,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" -#~ msgid "directory" -#~ msgstr "directorio" - #~ msgid "gatewaydomain" #~ msgstr "gatewaydomain"