X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fde.po;h=375deeb201dff33d4e831e443622aa7a227c3fb5;hb=7951b4c0cec7352cf233588e21ce68915c199830;hp=4859701389058934c4f3e4bd309f00cc81e4c2d1;hpb=a43d466fb527fa9ced029261c730e7826e50b5c4;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/webcit/de.po b/webcit/po/webcit/de.po index 485970138..375deeb20 100644 --- a/webcit/po/webcit/de.po +++ b/webcit/po/webcit/de.po @@ -2,6 +2,7 @@ # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org # Wilfried Gösgens , 2005 - 2009. # Stefan Kleinschmidt +# Heiner Wohner # German localization # Copyright (C) 2005 - 2009 By Wilfried Gösgens # This file is distributed under the revised BSD license @@ -10,160 +11,262 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-31 13:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-25 08:32+0000\n" -"Last-Translator: cmdrhenner \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:16+0000\n" +"Last-Translator: Heiner Wohner \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 04:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-09 04:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n" "Language: de\n" -#: ../../serv_func.c:192 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" -"Dieser Server bedient bereits die maximale Anzahl von Benutzern. Neue " -"Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es " -"später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter." +#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen." -#: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:228 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit." +#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert." -#: ../../serv_func.c:237 +#: ../../roomops.c:881 #, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden. \n" -"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d.\n" -"\n" -"\n" +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "Benutzer '%s' des Raumes '%s' verwiesen." -#: ../../who.c:154 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten" +#: ../../roomops.c:898 +#, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "Benutzer '%s' in den Raum '%s' eingeladen." -#: ../../who.c:158 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte " -"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den " -"'Raumnamen ändern' Knopf drücken " +#: ../../roomops.c:927 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt." -#: ../../who.c:171 -msgid "Room name:" -msgstr "Raumname:" +#: ../../roomops.c:1187 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Etage gelöscht." -#: ../../who.c:176 -msgid "Change room name" -msgstr "Raumnamen ändern" +#: ../../roomops.c:1211 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt." -#: ../../who.c:180 -msgid "Host name:" -msgstr "Rechnername:" +#: ../../roomops.c:1290 +msgid "Room list view" +msgstr "Raumlisten Anzeige" -#: ../../who.c:185 -msgid "Change host name" -msgstr "Rechnernamen ändern" +#: ../../roomops.c:1293 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Leere Etagen anzeigen" -#: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:45 ../../static/t/get_logged_in.html:60 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 -msgid "User name:" -msgstr "Benutzername:" +#: ../../roomviews.c:50 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Forum" -#: ../../who.c:195 -msgid "Change user name" -msgstr "Benutzernamen ändern" +#: ../../roomviews.c:51 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Mailordner" + +#: ../../roomviews.c:52 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressbuch" + +#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../../roomviews.c:54 +msgid "Task List" +msgstr "Aufgabenliste" + +#: ../../roomviews.c:55 +msgid "Notes List" +msgstr "Notizliste" + +#: ../../roomviews.c:56 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../../roomviews.c:57 +msgid "Calendar List" +msgstr "Kalenderliste" + +#: ../../roomviews.c:58 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: ../../roomviews.c:59 +msgid "Drafts" +msgstr "Entwürfe" + +#: ../../roomviews.c:60 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../../tasks.c:93 +msgid "Completed?" +msgstr "Vollständig?" + +#: ../../tasks.c:95 +msgid "Name of task" +msgstr "Name der Aufgaben" + +#: ../../tasks.c:97 +msgid "Date due" +msgstr "Fälligkeitsdatum" + +#: ../../tasks.c:99 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: ../../tasks.c:101 +msgid "Show All" +msgstr "Alle anzeigen" + +#: ../../tasks.c:223 +msgid "Edit task" +msgstr "Aufgabe bearbeiten" + +#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298 +#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003 +#: ../../calendar_view.c:1084 +msgid "Summary:" +msgstr "Übersicht:" + +#: ../../tasks.c:253 +msgid "Start date:" +msgstr "Anfangsdatum:" + +#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291 +msgid "No date" +msgstr "Kein Datum" + +#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294 +msgid "or" +msgstr "oder" + +#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308 +msgid "Time associated" +msgstr "assoziierte Uhrzeit" + +#: ../../tasks.c:283 +msgid "Due date:" +msgstr "Fälligkeitsdatum:" + +#: ../../tasks.c:312 +msgid "Completed:" +msgstr "Vollständig:" + +#: ../../tasks.c:323 +msgid "Category:" +msgstr "Kategorie:" + +#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" -#: ../../who.c:200 ../../sieve.c:221 ../../tasks.c:356 ../../sysmsgs.c:68 -#: ../../auth.c:791 ../../vcard_edit.c:1221 ../../paging.c:66 -#: ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 ../../messages.c:1538 -#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5 +#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5 +#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12 +#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32 +#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66 +#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812 +#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" -#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'." +#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379 +msgid "Untitled Task" +msgstr "Unbenannte Aufgabe" -#: ../../wiki.c:76 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum." +#: ../../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Uhrzeitformat" -#: ../../wiki.c:110 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'." +#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5 +msgid "List subscription" +msgstr "Listenteilnehmer" -#: ../../wiki.c:112 +#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Liste abonnieren/abmelden" + +#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15 +#: ../../static/t/listsub/display.html:34 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Bestätigungsanfrage gesendet" + +#: ../../listsub.c:89 +#, c-format msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" msgstr "" -"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen " -"Raum erzeugen möchten." +"Sie abonnieren für %s die %s-Mailing-Liste. Der Mailing-" +"Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, auf den Sie " +"klicken müssen, um Ihr Abonnement zu bestätigen. Dieser zusätzliche Schritt " +"dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, dass andere ohne Ihre " +"Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren können.
\n" -#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24 +msgid "Go back..." +msgstr "Zurück..." -#: ../../wiki.c:182 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327 +#: ../../listsub.c:334 +msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." +msgstr "Sie müssen die Mailing-Liste angeben, die Sie abonnieren möchten." -#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 -msgid "(show)" -msgstr "(anzeigen)" +#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298 +msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." +msgstr "" +"Sie müssen Ihre E-Mail-Adresse angeben, mit der Sie das Abonnement empfangen " +"möchten." -#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146 -msgid "Current version" -msgstr "Aktuelle Version" +#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74 +#, c-format +msgid "%d comments" +msgstr "%d Kommentare" -#: ../../wiki.c:223 -msgid "(revert)" -msgstr "(zurücknehmen)" +#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77 +msgid "permalink" +msgstr "permalink" -#: ../../wiki.c:300 -msgid "Page title" -msgstr "Seitentitel" +#: ../../blogview_renderer.c:302 +msgid "Newer posts" +msgstr "neuere Beiträge" -#: ../../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Auf eine Notiz klicken zum bearbeiten" +#: ../../blogview_renderer.c:311 +msgid "Older posts" +msgstr "ältere Beiträge" -#: ../../useredit.c:552 +#: ../../useredit.c:629 msgid "" "An error occurred while trying to create or edit this address book entry." msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags." -#: ../../useredit.c:629 +#: ../../useredit.c:717 msgid "Changes were not saved." msgstr "Änderungen verworfen." -#: ../../useredit.c:719 -#, c-format +#: ../../useredit.c:782 msgid "A new user has been created." msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt." -#: ../../useredit.c:724 +#: ../../useredit.c:786 msgid "" "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " @@ -172,2611 +275,2554 @@ msgstr "" "Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die " "Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden." -#: ../../iconbar.c:328 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "Iconbar einstellungen" +#: ../../bbsview_renderer.c:312 +msgid "Go to page: " +msgstr "Zur Seite gehen: " -#: ../../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Stunde: " +#: ../../bbsview_renderer.c:354 +msgid "First" +msgstr "Anfang" -#: ../../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minute: " +#: ../../bbsview_renderer.c:360 +msgid "Last" +msgstr "Ende" -#: ../../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(Zustand unbekannt)" +#: ../../graphics.c:56 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen." -#: ../../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(zu bearbeiten)" +#: ../../graphics.c:62 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen." -#: ../../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(Angenommen)" +#: ../../graphics.c:112 +msgid "your photo" +msgstr "Ihr Photo" -#: ../../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" +#: ../../graphics.c:119 +msgid "the icon for this room" +msgstr "Das Symbol für diesen Raum" + +#: ../../graphics.c:127 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite" + +#: ../../graphics.c:135 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "das Abmeldeseiten Foto" + +#: ../../graphics.c:146 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "Das Symbol für diese Etage" + +#: ../../calendar_tools.c:100 +msgid "Hour: " +msgstr "Stunde: " + +#: ../../calendar_tools.c:120 +msgid "Minute: " +msgstr "Minute: " + +#: ../../calendar_tools.c:191 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(Zustand unbekannt)" + +#: ../../calendar_tools.c:207 +msgid "(needs action)" +msgstr "(zu bearbeiten)" + +#: ../../calendar_tools.c:210 +msgid "(accepted)" +msgstr "(Angenommen)" + +#: ../../calendar_tools.c:213 +msgid "(declined)" msgstr "(Abgelehnt)" -#: ../../calendar_tools.c:217 +#: ../../calendar_tools.c:216 msgid "(tenative)" msgstr "(Vorläufig)" -#: ../../calendar_tools.c:220 +#: ../../calendar_tools.c:219 msgid "(delegated)" msgstr "(delegiert)" -#: ../../calendar_tools.c:223 +#: ../../calendar_tools.c:222 msgid "(completed)" msgstr "(abgeschlossen)" -#: ../../calendar_tools.c:226 +#: ../../calendar_tools.c:225 msgid "(in process)" msgstr "(in Bearbeitung)" -#: ../../calendar_tools.c:229 +#: ../../calendar_tools.c:228 msgid "(none)" msgstr "(keine)" -#: ../../openid.c:34 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten" +#: ../../notes.c:343 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Auf eine Notiz klicken zum bearbeiten" -#: ../../openid.c:52 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?" +#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178 +msgid "(no name)" +msgstr "(kein Name)" -#: ../../openid.c:53 -msgid "(delete)" -msgstr "(Löschen)" +#: ../../vcard_edit.c:443 +msgid " (work)" +msgstr " (Firma)" -#: ../../openid.c:61 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "Eine OpenID hinzufügen: " +#: ../../vcard_edit.c:445 +msgid " (home)" +msgstr " (Privat)" -#: ../../openid.c:64 -msgid "Attach" -msgstr "Verbinden" +#: ../../vcard_edit.c:447 +msgid " (cell)" +msgstr " (Handy)" -#: ../../openid.c:68 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID" +#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" -#: ../../preferences.c:864 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert." +#: ../../vcard_edit.c:526 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon" -#: ../../preferences.c:1077 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Als Startseite setzen" +#: ../../vcard_edit.c:531 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-Mail:" -#: ../../preferences.c:1117 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "Dies kann nicht ihre Startseite werden!" +#: ../../vcard_edit.c:779 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Dieses Adressbuch ist leer." -#: ../../preferences.c:1121 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Startseite gelöscht" +#: ../../vcard_edit.c:793 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten." -#: ../../preferences.c:1172 -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Bevorzugte Startseite" +#: ../../vcard_edit.c:944 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "Verfügbarkeit unbekannt" +#: ../../vcard_edit.c:1048 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Kontaktdaten bearbeiten" -#: ../../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "frei" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Prefix" +msgstr "Anrede" -#: ../../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "BESCHÄFTIGT" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "First Name" +msgstr "Vorname" -#: ../../bbsview_renderer.c:291 -msgid "Go to page: " -msgstr "Zur Seite gehen: " +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Middle Name" +msgstr "Mittelinitial" -#: ../../bbsview_renderer.c:325 -msgid "First" -msgstr "Anfang" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Last Name" +msgstr "Nachname" -#: ../../bbsview_renderer.c:331 -msgid "Last" -msgstr "Ende" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Suffix" +msgstr "Zähler" -#: ../../downloads.c:285 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n" +#: ../../vcard_edit.c:1089 +msgid "Display name:" +msgstr "Namen anzeigen:" -#: ../../sieve.c:36 ../../sieve.c:120 ../../static/t/menu/your_info.html:7 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverseitigen Mailfiltern" +#: ../../vcard_edit.c:1096 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -#: ../../sieve.c:45 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
" -msgstr "" -"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut
" -"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen." +#: ../../vcard_edit.c:1103 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" -#: ../../sieve.c:133 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: " +#: ../../vcard_edit.c:1114 +msgid "PO box:" +msgstr "Postfach:" -#: ../../sieve.c:137 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern" +#: ../../vcard_edit.c:1130 +msgid "City:" +msgstr "Stadt:" -#: ../../sieve.c:141 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern" +#: ../../vcard_edit.c:1136 +msgid "State:" +msgstr "Bundesland:" -#: ../../sieve.c:146 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)" +#: ../../vcard_edit.c:1142 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Postleitzahl:" -#: ../../sieve.c:157 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert." +#: ../../vcard_edit.c:1148 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" -#: ../../sieve.c:172 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist: " +#: ../../vcard_edit.c:1158 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Telefon:" -#: ../../sieve.c:187 ../../sieve.c:660 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Script bearbeiten/löschen" +#: ../../vcard_edit.c:1164 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Telefon/Büro:" -#: ../../sieve.c:219 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1220 -msgid "Save changes" -msgstr "Änderungen übernehmen" +#: ../../vcard_edit.c:1170 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Mobiltelefon:" -#: ../../sieve.c:587 ../../roomops.c:693 ../../roomops.c:988 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen." +#: ../../vcard_edit.c:1176 +msgid "Fax number:" +msgstr "Faxnummer." -#: ../../sieve.c:643 ../../roomops.c:821 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert." +#: ../../vcard_edit.c:1187 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Haupt-EMailadresse" -#: ../../sieve.c:673 -msgid "Add a new script" -msgstr "Neues Script hinzufügen" +#: ../../vcard_edit.c:1194 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Internet EMail-Aliase" -#: ../../sieve.c:676 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld " -"eintragen und 'Anlegen' Klicken" +#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67 +msgid "Save changes" +msgstr "Änderungen übernehmen" -#: ../../sieve.c:682 -msgid "Script name: " -msgstr "Script-Name: " +#: ../../vcard_edit.c:1261 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern" -#: ../../sieve.c:685 -msgid "Create" -msgstr "Anlegen" +#: ../../vcard_edit.c:1265 +msgid "Aborting." +msgstr "Abgebrochen." -#: ../../sieve.c:690 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Script bearbeiten" +#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367 +#: ../../auth.c:397 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." -#: ../../sieve.c:693 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular" +#: ../../vcard_edit.c:1399 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n" -#: ../../sieve.c:700 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Script Löschen" +#: ../../preferences.c:880 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert." -#: ../../sieve.c:703 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und " -"dann 'Löschen' Klicken" +#: ../../preferences.c:1092 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Als Startseite setzen" -#: ../../sieve.c:727 -msgid "Delete script" -msgstr "Script löschen" +#: ../../preferences.c:1130 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "Dies kann nicht ihre Startseite werden!" -#: ../../sieve.c:727 -msgid "Delete this script?" -msgstr "Dieses Script löschen?" +#: ../../preferences.c:1132 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Startseite gelöscht" -#: ../../sieve.c:764 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!" +#: ../../preferences.c:1182 +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Bevorzugte Startseite" -#: ../../sieve.c:773 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" -"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular " -"aktiviert werden." +#: ../../calendar.c:76 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Terminvorschlag" -#: ../../sieve.c:990 -msgid "Move rule up" -msgstr "Regel nach oben bewegen" +#: ../../calendar.c:79 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Antwort eines Teilnehmers auf Ihre Einladung" -#: ../../sieve.c:995 -msgid "Move rule down" -msgstr "Regel nach unten bewegen" +#: ../../calendar.c:82 +msgid "Published event" +msgstr "Veröffentlichtes Ereignis" -#: ../../sieve.c:1000 -msgid "Delete rule" -msgstr "Regel löschen" +#: ../../calendar.c:85 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum" -#: ../../sieve.c:1008 -msgid "If" -msgstr "Wenn" +#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964 +#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" -#: ../../sieve.c:1011 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:962 -#: ../../calendar_view.c:1006 ../../calendar_view.c:1087 -msgid "From" -msgstr "Von" +#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" -#: ../../sieve.c:1012 -msgid "To or Cc" -msgstr "To oder Cc" +#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013 +#: ../../calendar_view.c:1099 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Startzeit/-Datum:" -#: ../../sieve.c:1013 ../../calendar_view.c:763 -#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Betreff" +#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015 +#: ../../calendar_view.c:1101 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Endzeit/-Datum:" -#: ../../sieve.c:1014 -msgid "Reply-to" -msgstr "Reply-to" +#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90 +msgid "Recurrence" +msgstr "Wiederholung" -#: ../../sieve.c:1015 ../../smtpqueue.c:197 -#: ../../static/t/msg_listview.html:11 ../../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Absender" +#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "Terminserie hinzufügen" -#: ../../sieve.c:1016 -msgid "Resent-From" -msgstr "Resent-From" +#: ../../calendar.c:178 +msgid "Attendee:" +msgstr "Teilnehmer:" -#: ../../sieve.c:1017 -msgid "Resent-To" -msgstr "Resent-To" +#: ../../calendar.c:218 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Die Änderung '%s', existiert bereits Ihrem Kalender ist." -#: ../../sieve.c:1018 -msgid "Envelope From" -msgstr "Envelope From" +#: ../../calendar.c:222 +#, c-format +msgid "" +"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender " +"vorgemerkt ist." -#: ../../sieve.c:1019 -msgid "Envelope To" -msgstr "Envelope To" +#: ../../calendar.c:227 +msgid "Update:" +msgstr "Update:" -#: ../../sieve.c:1020 -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" +#: ../../calendar.c:228 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "KONFLIKT:" -#: ../../sieve.c:1021 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "X-Spam-Flag" +#: ../../calendar.c:251 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?" -#: ../../sieve.c:1022 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "X-Spam-Status" +#: ../../calendar.c:252 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" -#: ../../sieve.c:1023 -msgid "List-ID" -msgstr "Listen-ID" +#: ../../calendar.c:253 +msgid "Tentative" +msgstr "Vorläufig" -#: ../../sieve.c:1024 -msgid "Message size" -msgstr "Nachrichten größe" +#: ../../calendar.c:254 +msgid "Decline" +msgstr "Ablehnen" -#: ../../sieve.c:1025 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: ../../calendar.c:271 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Klicken Sie Aktualisieren um diese Änderung in ihren Kalender zu " +"übernehmen." -#: ../../sieve.c:1044 -msgid "contains" -msgstr "beinhaltet" +#: ../../calendar.c:272 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" -#: ../../sieve.c:1045 -msgid "does not contain" -msgstr "beinhaltet nicht" +#: ../../calendar.c:273 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" -#: ../../sieve.c:1046 -msgid "is" -msgstr "ist" +#: ../../calendar.c:295 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden." -#: ../../sieve.c:1047 -msgid "is not" -msgstr "ist nicht" +#: ../../calendar.c:328 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen." -#: ../../sieve.c:1048 -msgid "matches" -msgstr "trifft zu" +#: ../../calendar.c:332 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender " +"vorgemerkt." -#: ../../sieve.c:1049 -msgid "does not match" -msgstr "trifft nicht zu" +#: ../../calendar.c:336 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde nicht in Ihren " +"Kalender übernommen." -#: ../../sieve.c:1069 -msgid "(All messages)" -msgstr "(Alle Beiträge)" +#: ../../calendar.c:341 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet." -#: ../../sieve.c:1073 -msgid "is larger than" -msgstr "ist größer als" +#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. / that the recipient of an ical-invitation should please +#. / answer this request. +#: ../../calendar.c:376 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen." -#: ../../sieve.c:1074 -msgid "is smaller than" -msgstr "ist kleiner als" +#: ../../calendar.c:378 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde nicht übernommen." -#: ../../sieve.c:1097 -msgid "Keep" -msgstr "Behalten" +#: ../../calendar.c:932 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt um:" -#: ../../sieve.c:1098 -msgid "Discard silently" -msgstr "still verwerfen" +#: ../../calendar.c:933 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet um:" -#: ../../sieve.c:1099 -msgid "Reject" -msgstr "Abweisen" +#: ../../calendar.c:934 +msgid "Week starts on:" +msgstr "Wochen starten am:" -#: ../../sieve.c:1100 -msgid "Move message to" -msgstr "Meldung verschieben nach" +#: ../../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Kurznachricht senden" -#: ../../sieve.c:1101 -msgid "Forward to" -msgstr "Weiterleiten an" +#: ../../paging.c:43 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Kurznachricht senden an: " -#: ../../sieve.c:1102 -msgid "Vacation" -msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung" +#: ../../paging.c:57 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Nachrichtentext eingeben:" -#: ../../sieve.c:1139 -msgid "Message:" -msgstr "Nachricht:" +#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109 +msgid "Send message" +msgstr "Meldung senden" -#: ../../sieve.c:1149 -msgid "continue processing" -msgstr "weiter Bearbeiten" +#: ../../paging.c:84 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Kurznachricht nicht gesendet." -#: ../../sieve.c:1150 -msgid "stop" -msgstr "stop" +#: ../../paging.c:95 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Kurznachricht gesendet an " -#: ../../sieve.c:1153 -msgid "and then" -msgstr "und dann" +#: ../../iconbar.c:328 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "Iconbar einstellungen" -#: ../../sieve.c:1174 -msgid "Add rule" -msgstr "Neue Regel" +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../../availability.c:148 +msgid "availability unknown" +msgstr "Verfügbarkeit unbekannt" -#: ../../siteconfig.c:39 ../../siteconfig.c:58 ../../roomlist.c:46 -#: ../../roomlist.c:391 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte" +#: ../../availability.c:169 +msgid "free" +msgstr "frei" + +#: ../../availability.c:179 +msgid "BUSY" +msgstr "BESCHÄFTIGT" -#: ../../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +#: ../../serv_func.c:193 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." msgstr "" -"WARNUNG: Konnte die Serverkonfiguration nicht lesen; ist der Citserver neuer " -"als WebCit?" +"Dieser Server bedient bereits die maximale Anzahl von Benutzern. Neue " +"Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es " +"später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter." -#: ../../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen" +#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit." -#: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Löschen)" +#: ../../serv_func.c:236 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden. \n" +"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d.\n" +"\n" +"\n" -#: ../../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "Nachrichten-ID" +#: ../../event.c:70 +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" -#: ../../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Versandzeitpunkt" +#: ../../event.c:71 +msgid "minutes" +msgstr "Minuten" -#: ../../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "Letzter Versuch" +#: ../../event.c:72 +msgid "hours" +msgstr "Stunden" -#: ../../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "Empfänger" +#: ../../event.c:73 +msgid "days" +msgstr "Tage" -#: ../../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "Diese Warteschlange ist leer." +#: ../../event.c:74 +msgid "weeks" +msgstr "Wochen" -#: ../../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." +#: ../../event.c:75 +msgid "months" +msgstr "Monate" -#: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen" +#: ../../event.c:76 +msgid "years" +msgstr "Jahre" -#: ../../smtpqueue.c:251 -msgid "Refresh this page" -msgstr "Diese Seite neu laden" +#: ../../event.c:77 +msgid "never" +msgstr "nie" -#: ../../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s" +#: ../../event.c:81 +msgid "first" +msgstr "erster" -#: ../../roomviews.c:50 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Forum" +#: ../../event.c:82 +msgid "second" +msgstr "zweiter" -#: ../../roomviews.c:51 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Mail-Ordner" +#: ../../event.c:83 +msgid "third" +msgstr "dritter" -#: ../../roomviews.c:52 -msgid "Address Book" -msgstr "Adressbuch" +#: ../../event.c:84 +msgid "fourth" +msgstr "vierter" -#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54 -#: ../../static/t/iconbar.html:24 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" +#: ../../event.c:85 +msgid "fifth" +msgstr "fünfter" -#: ../../roomviews.c:54 -msgid "Task List" -msgstr "Aufgabenliste" +#: ../../event.c:88 +msgid "Event" +msgstr "Ereignis" -#: ../../roomviews.c:55 -msgid "Notes List" -msgstr "Notizliste" +#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449 +msgid "Attendees" +msgstr "Teilnehmer" -#: ../../roomviews.c:56 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" +#: ../../event.c:167 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern" -#: ../../roomviews.c:57 -msgid "Calendar List" -msgstr "Kalenderliste" +#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" -#: ../../roomviews.c:58 -msgid "Journal" -msgstr "Journal" +#: ../../event.c:217 +msgid "Location" +msgstr "Ort" -#: ../../roomviews.c:59 -msgid "Drafts" -msgstr "Entwürfe" +#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760 +msgid "Start" +msgstr "Anfang" -#: ../../roomviews.c:60 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" +#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 +msgid "All day event" +msgstr "Ganztägiger Termin" -#: ../../tasks.c:93 -msgid "Completed?" -msgstr "Vollständig?" +#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761 +msgid "End" +msgstr "Ende" -#: ../../tasks.c:95 -msgid "Name of task" -msgstr "Name der Aufgaben" +#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Notes" +msgstr "Notiz" -#: ../../tasks.c:97 -msgid "Date due" -msgstr "Fälligkeitsdatum" +#: ../../event.c:369 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" -#: ../../tasks.c:99 -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" +#: ../../event.c:374 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(Sie sind der Organisator)" -#: ../../tasks.c:101 -msgid "Show All" -msgstr "Alle anzeigen" +#: ../../event.c:392 +msgid "Show time as:" +msgstr "Zeit anzeigen als:" -#: ../../tasks.c:226 -msgid "Edit task" -msgstr "Aufgabe bearbeiten" +#: ../../event.c:415 +msgid "Free" +msgstr "Frei" -#: ../../tasks.c:245 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:963 -#: ../../calendar_view.c:1007 ../../calendar_view.c:1088 ../../calendar.c:104 -msgid "Summary:" -msgstr "Übersicht:" +#: ../../event.c:423 +msgid "Busy" +msgstr "Belegt" -#: ../../tasks.c:256 -msgid "Start date:" -msgstr "Anfangsdatum:" +#: ../../event.c:440 +msgid "(One per line)" +msgstr "(einen pro Zeile)" -#: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294 -msgid "No date" -msgstr "Kein Datum" +#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143 +#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Contacts" +msgstr "Adressen" -#: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297 -msgid "or" -msgstr "oder" +#: ../../event.c:513 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Serientermin" -#: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311 -msgid "Time associated" -msgstr "assoziierte Uhrzeit" +#: ../../event.c:517 +msgid "Repeats every" +msgstr "Wiederholt sich alle" -#: ../../tasks.c:286 -msgid "Due date:" -msgstr "Fälligkeitsdatum:" +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../../event.c:535 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "an diesem Werktag:" -#: ../../tasks.c:315 -msgid "Completed:" -msgstr "Vollständig:" +#: ../../event.c:593 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "am Tag %s%d%s des Monats" -#: ../../tasks.c:326 -msgid "Category:" -msgstr "Kategorie:" +#: ../../event.c:602 ../../event.c:664 +msgid "on the " +msgstr "an dem " -#: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:36 -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" +#: ../../event.c:626 +msgid "of the month" +msgstr "des Monats" -#: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765 -msgid "Save" -msgstr "Speichern" +#: ../../event.c:655 +msgid "every " +msgstr "jedes " -#: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/navbar.html:117 -#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" +#: ../../event.c:656 +msgid "year on this date" +msgstr "Jahr an diesem Tag" -#: ../../tasks.c:426 ../../calendar_view.c:1377 -msgid "Untitled Task" -msgstr "Unbenannte Aufgabe" +#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "im" + +#: ../../event.c:712 +msgid "Recurrence range" +msgstr "Serie endet..." + +#: ../../event.c:720 +msgid "No ending date" +msgstr "Kein Enddatum" + +#: ../../event.c:727 +msgid "Repeat this event" +msgstr "Dieser Termin wiederholt sich" + +#: ../../event.c:730 +msgid "times" +msgstr "mal" + +#: ../../event.c:738 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Diese Serie geht bis " + +#: ../../event.c:766 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen" -#: ../../sysmsgs.c:51 +#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468 +#: ../../calendar_view.c:937 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Unbenanntes Ereignis" + +#: ../../sysmsgs.c:52 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "%s bearbeiten" -#: ../../sysmsgs.c:54 +#: ../../sysmsgs.c:55 #, c-format msgid "" "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " "forced by preceding the next line by a blank." msgstr "" -"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert." -"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem " -"Leerschritt beginnt." +"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers " +"formatiert.Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit " +"einem Leerschritt beginnt." -#: ../../sysmsgs.c:88 +#: ../../sysmsgs.c:89 #, c-format msgid "Cancelled. %s was not saved." msgstr "Abgebrochen. %s wurde nicht gespeichert." -#: ../../sysmsgs.c:107 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s wurde gespeichert." +#: ../../sysmsgs.c:109 +msgid " has been saved." +msgstr " wurde gespeichert." -#: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116 +#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117 msgid "Room info" msgstr "Rauminfo" -#: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123 +#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124 msgid "Your bio" msgstr "Ihre Biographie" -#: ../../listsub.c:53 -msgid "List subscription" -msgstr "Listenteilnehmer" +#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958 +#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20 +msgid "From" +msgstr "Von" -#: ../../listsub.c:66 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Liste abonnieren/abmelden" +#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974 +msgid "Starting date:" +msgstr "Anfangsdatum:" -#: ../../listsub.c:86 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Anfrage bestätigt" +#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976 +msgid "Ending date:" +msgstr "Terminende:" -#: ../../listsub.c:88 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" -msgstr "" -"Sie abonnieren für %s die %s Liste. Der Listenserver hat " -"Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche " -"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne Ihre Zustimmung " -"auf einer Liste anmelden kann.
\n" +#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095 +msgid "Date/time:" +msgstr "Datum/Zeit:" -#: ../../listsub.c:101 -msgid "Go back..." -msgstr "Zurück..." +#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980 +#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32 +msgid "Notes:" +msgstr "Notizen:" -#. an erased user -#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43 -msgid "Deleted" -msgstr "Gelöscht" +#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721 +msgid "previous" +msgstr "vorheriger" -#. a new user -#: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 -msgid "New User" -msgstr "Neuer Benutzer" +#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733 +#: ../../calendar_view.c:1308 +msgid "next" +msgstr "nächster" -#. a trouble maker -#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45 -msgid "Problem User" -msgstr "Problematischer Benutzer" +#: ../../calendar_view.c:756 +msgid "Week" +msgstr "Woche" -#. user with normal privileges -#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46 -msgid "Local User" -msgstr "Lokaler Benutzer" +#: ../../calendar_view.c:758 +msgid "Hours" +msgstr "Stunden" -#. a user that may access network resources -#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47 -msgid "Network User" -msgstr "Netzwerk Benutzer" +#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22 +#: ../../static/t/msg_listview.html:9 +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" -#. a moderator -#: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 -msgid "Preferred User" -msgstr "nur Privilegierte Benutzer" +#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Mehrtägiger Termin" -#. chief -#: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 -msgid "Aide" -msgstr "Verantwortlicher" +#: ../../messages.c:70 +msgid "ERROR:" +msgstr "FEHLER:" -#: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1311 -#: ../../vcard_edit.c:1357 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." +#: ../../messages.c:88 +msgid "Empty message" +msgstr "Leere Nachricht" -#: ../../auth.c:523 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 -#: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4 -msgid "Log off" -msgstr "Abmelden" +#: ../../messages.c:1010 +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet." -#: ../../auth.c:536 ../../webcit.c:731 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." +#: ../../messages.c:1013 +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." msgstr "" -"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder " -"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator." - -#: ../../auth.c:542 ../../webcit.c:738 -msgid "Read More..." -msgstr "Weiter lesen..." +"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben." -#: ../../auth.c:547 -msgid "Log in again" -msgstr "Erneut anmelden" +#: ../../messages.c:1037 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "In den Entwurfsordner gespeichert " -#: ../../auth.c:568 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 -msgid "Validate new users" -msgstr "Neue Benutzer überprüfen" +#: ../../messages.c:1102 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "Werde keine leere Nachricht senden.\n" -#: ../../auth.c:588 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden." +#: ../../messages.c:1128 +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n" -#: ../../auth.c:635 -msgid "very weak" -msgstr "sehr schwach" +#: ../../messages.c:1137 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n" -#: ../../auth.c:638 -msgid "weak" -msgstr "schwach" +#: ../../messages.c:1140 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n" -#: ../../auth.c:641 -msgid "ok" -msgstr "in Ordnung" +#: ../../messages.c:1679 +msgid "The message was not moved." +msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben." -#: ../../auth.c:645 -msgid "strong" -msgstr "stark" +#: ../../messages.c:1719 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s/%s\n" -#: ../../auth.c:663 +#: ../../messages.c:1796 #, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n" +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s\n" -#: ../../auth.c:671 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers" +#: ../../messages.c:1956 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "EMail-Signatur anhängen?" -#: ../../auth.c:755 ../../static/t/menu/your_info.html:4 -msgid "Change your password" -msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort" +#: ../../messages.c:1959 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Diese Signatur benutzen:" -#: ../../auth.c:779 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:" +#: ../../messages.c:1961 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:" -#: ../../auth.c:783 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:" +#: ../../messages.c:1964 +msgid "Preferred email address" +msgstr "Bevorzugte EMailadresse" -#: ../../auth.c:789 -msgid "Change password" -msgstr "Passwort ändern" +#: ../../messages.c:1966 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender" -#: ../../auth.c:810 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht geändert." +#: ../../messages.c:1970 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen" -#: ../../auth.c:821 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert." +#: ../../messages.c:1973 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Anzeigen als Postfach" -#: ../../auth.c:829 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig." +#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 +#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183 +#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247 +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Ungültiger Parameter" -#: ../../blogview_renderer.c:79 ../../blogview_renderer.c:86 -#: ../../blogview_renderer.c:90 -#, c-format -msgid "%d comments" -msgstr "%d Kommentare" +#: ../../inetconf.c:126 +msgid " has been deleted." +msgstr " wurde gelöscht." -#: ../../blogview_renderer.c:82 ../../blogview_renderer.c:93 -msgid "permalink" -msgstr "" +#. added status message +#: ../../inetconf.c:144 +msgid " added." +msgstr " aufgenommen." -#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178 -msgid "(no name)" -msgstr "(kein Name)" +#: ../../who.c:154 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten" -#: ../../vcard_edit.c:443 -msgid " (work)" -msgstr " (Firma)" +#: ../../who.c:158 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte " +"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den " +"'Raumnamen ändern' Knopf drücken " -#: ../../vcard_edit.c:445 -msgid " (home)" -msgstr " (Privat)" +#: ../../who.c:171 +msgid "Room name:" +msgstr "Raumname:" -#: ../../vcard_edit.c:447 -msgid " (cell)" -msgstr " (Handy)" +#: ../../who.c:176 +msgid "Change room name" +msgstr "Raumnamen ändern" -#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1125 -msgid "Address:" -msgstr "Adresse:" +#: ../../who.c:180 +msgid "Host name:" +msgstr "Rechnername:" -#: ../../vcard_edit.c:526 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefon" +#: ../../who.c:185 +msgid "Change host name" +msgstr "Rechnernamen ändern" -#: ../../vcard_edit.c:531 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-Mail:" +#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72 +msgid "User name:" +msgstr "Benutzername:" -#: ../../vcard_edit.c:784 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Dieses Adressbuch ist leer." +#: ../../who.c:195 +msgid "Change user name" +msgstr "Benutzernamen ändern" -#: ../../vcard_edit.c:798 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten." +#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44 +#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149 +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte" -#: ../../vcard_edit.c:949 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +#: ../../siteconfig.c:256 +msgid "" +"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" +"WARNUNG: Konnte die Serverkonfiguration nicht lesen; ist der Citserver neuer " +"als WebCit?" -#: ../../vcard_edit.c:1053 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Kontaktdaten bearbeiten" +#: ../../siteconfig.c:319 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen" -#: ../../vcard_edit.c:1073 -msgid "Prefix" -msgstr "Anrede" +#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'." -#: ../../vcard_edit.c:1073 -msgid "First Name" -msgstr "Vorname" +#: ../../wiki.c:76 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum." -#: ../../vcard_edit.c:1073 -msgid "Middle Name" -msgstr "Mittelinitial" +#: ../../wiki.c:110 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'." -#: ../../vcard_edit.c:1073 -msgid "Last Name" -msgstr "Nachname" +#: ../../wiki.c:112 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen " +"Raum erzeugen möchten." -#: ../../vcard_edit.c:1073 -msgid "Suffix" -msgstr "Zähler" +#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#: ../../vcard_edit.c:1094 -msgid "Display name:" -msgstr "Namen anzeigen:" +#: ../../wiki.c:182 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: ../../vcard_edit.c:1101 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 +msgid "(show)" +msgstr "(anzeigen)" -#: ../../vcard_edit.c:1108 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisation:" +#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "Current version" +msgstr "Aktuelle Version" -#: ../../vcard_edit.c:1119 -msgid "PO box:" -msgstr "Postfach:" +#: ../../wiki.c:223 +msgid "(revert)" +msgstr "(zurücknehmen)" -#: ../../vcard_edit.c:1135 -msgid "City:" -msgstr "Stadt:" +#: ../../wiki.c:300 +msgid "Page title" +msgstr "Seitentitel" -#: ../../vcard_edit.c:1141 -msgid "State:" -msgstr "Bundesland:" +#: ../../webcit.c:316 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Authentifizierung benötigt" -#: ../../vcard_edit.c:1147 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Postleitzahl:" +#: ../../webcit.c:324 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und " +"Passwort.Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n" -#: ../../vcard_edit.c:1153 -msgid "Country:" -msgstr "Land:" +#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder " +"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator." -#: ../../vcard_edit.c:1163 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Telefon:" +#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532 +msgid "Read More..." +msgstr "Weiter lesen..." -#: ../../vcard_edit.c:1169 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Telefon/Büro:" +#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Löschen)" -#: ../../vcard_edit.c:1175 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Mobiltelefon:" +#: ../../smtpqueue.c:334 +msgid "First Attempt pending" +msgstr "Erster Versuch steht aus" -#: ../../vcard_edit.c:1181 -msgid "Fax number:" -msgstr "Faxnummer." +#: ../../roomlist.c:99 +msgid "My Folders" +msgstr "Meine Ordner" -#: ../../vcard_edit.c:1192 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Haupt-EMailadresse" +#: ../../downloads.c:289 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n" -#: ../../vcard_edit.c:1199 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Internet EMail-Aliase" +#: ../../roomtokens.c:572 +msgid "file" +msgstr "Datei" -#: ../../vcard_edit.c:1266 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern" +#: ../../roomtokens.c:574 +msgid "files" +msgstr "Dateien" -#: ../../vcard_edit.c:1275 -msgid "Aborting." -msgstr "Abgebrochen." +#: ../../summary.c:128 +msgid "(None)" +msgstr "(Keine)" -#: ../../vcard_edit.c:1413 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n" +#: ../../summary.c:184 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Nichts)" -#: ../../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Benutzerliste für %s" +#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15 +msgid "edit" +msgstr "bearbeiten" -#: ../../userlist.c:56 -msgid "User Name" -msgstr "Benutzername" +#: ../../msg_renderers.c:1119 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen: " -#: ../../userlist.c:57 -msgid "Number" -msgstr "Zahl" +#: ../../msg_renderers.c:1353 +msgid "(no subject)" +msgstr "(kein Betreff)" -#: ../../userlist.c:58 -msgid "Access Level" -msgstr "Zugangsberechtigung" +#: ../../addressbook_popup.c:186 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" -#: ../../userlist.c:59 -msgid "Last Login" -msgstr "Letzte Anmeldung" +#. an erased user +#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 +msgid "Deleted" +msgstr "Gelöscht" -#: ../../userlist.c:60 -msgid "Total Logins" -msgstr "Anmeldungen gesamt" +#. a new user +#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:79 +msgid "New User" +msgstr "Neuer Benutzer" -#: ../../userlist.c:61 -msgid "Total Posts" -msgstr "Summe aller Beiträge" +#. a trouble maker +#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53 +msgid "Problem User" +msgstr "Problematischer Benutzer" -#: ../../userlist.c:118 -msgid "User profile" -msgstr "Benutzerprofil" +#. user with normal privileges +#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54 +msgid "Local User" +msgstr "Lokaler Benutzer" -#: ../../userlist.c:155 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden" +#. a user that may access network resources +#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 +msgid "Network User" +msgstr "Netzwerk Benutzer" -#: ../../roomops.c:864 -#, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "Benutzer '%s' des Raumes '%s' verwiesen." +#. a moderator +#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56 +msgid "Preferred User" +msgstr "nur Privilegierte Benutzer" -#: ../../roomops.c:881 -#, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "Benutzer '%s' in den Raum '%s' eingeladen." +#. chief +#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 +msgid "Admin" +msgstr "Verantwortlicher" -#: ../../roomops.c:911 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt." +#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80 +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Log off" +msgstr "Abmelden" -#: ../../roomops.c:1180 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Etage gelöscht." +#: ../../auth.c:537 +msgid "Log in again" +msgstr "Erneut anmelden" -#: ../../roomops.c:1204 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt." +#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 +msgid "Validate new users" +msgstr "Neue Benutzer überprüfen" -#: ../../roomops.c:1283 -msgid "Room list view" -msgstr "Raumlisten Anzeige" +#: ../../auth.c:605 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden." -#: ../../roomops.c:1286 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Leere Verzeichnisse anzeigen" +#: ../../auth.c:655 +msgid "very weak" +msgstr "sehr schwach" -#: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:472 -#: ../../calendar_view.c:941 ../../event.c:859 -msgid "Untitled Event" -msgstr "Unbenanntes Ereignis" +#: ../../auth.c:658 +msgid "weak" +msgstr "schwach" -#: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:968 -#: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1093 ../../calendar.c:113 -msgid "Location:" -msgstr "Ort:" +#: ../../auth.c:661 +msgid "ok" +msgstr "in Ordnung" -#: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:974 ../../calendar.c:138 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" +#: ../../auth.c:665 +msgid "strong" +msgstr "stark" -#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:978 -msgid "Starting date:" -msgstr "Anfangsdatum:" +#: ../../auth.c:683 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n" -#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:980 -msgid "Ending date:" -msgstr "Terminende:" +#: ../../auth.c:691 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers" -#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1099 -msgid "Date/time:" -msgstr "Datum/Zeit:" +#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4 +msgid "Change your password" +msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort" -#: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1017 -#: ../../calendar_view.c:1103 ../../calendar.c:145 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Startzeit/-Datum:" +#: ../../auth.c:800 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:" -#: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1019 -#: ../../calendar_view.c:1105 ../../calendar.c:156 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Endzeit/-Datum:" +#: ../../auth.c:804 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:" -#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:984 -#: ../../calendar_view.c:1022 ../../calendar_view.c:1109 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32 -msgid "Notes:" -msgstr "Notizen:" +#: ../../auth.c:810 +msgid "Change password" +msgstr "Passwort ändern" -#: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725 -msgid "previous" -msgstr "vorheriger" +#: ../../auth.c:830 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht geändert." -#: ../../calendar_view.c:601 ../../calendar_view.c:737 -#: ../../calendar_view.c:1306 -msgid "next" -msgstr "nächster" +#: ../../auth.c:839 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert." -#: ../../calendar_view.c:760 -msgid "Week" -msgstr "Woche" +#: ../../auth.c:845 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig." -#: ../../calendar_view.c:762 -msgid "Hours" -msgstr "Stunden" +#: ../../openid.c:34 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten" -#: ../../calendar_view.c:764 ../../event.c:229 -msgid "Start" -msgstr "Anfang" +#: ../../openid.c:52 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?" -#: ../../calendar_view.c:765 ../../event.c:278 -msgid "End" -msgstr "Ende" +#: ../../openid.c:53 +msgid "(delete)" +msgstr "(Löschen)" -#: ../../calendar_view.c:961 ../../calendar_view.c:990 ../../event.c:272 -msgid "All day event" -msgstr "Ganztägiger Termin" +#: ../../openid.c:61 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "Eine OpenID hinzufügen: " -#: ../../calendar_view.c:1005 ../../calendar_view.c:1028 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Mehrtägiger Termin" +#: ../../openid.c:64 +msgid "Attach" +msgstr "Verbinden" -#: ../../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Kurznachricht senden" +#: ../../openid.c:68 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID" -#: ../../paging.c:43 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Kurznachricht senden an: " +#: ../../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s" -#: ../../paging.c:57 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Nachrichtentext eingeben:" +#: ../../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Anzeigen als:" -#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109 -msgid "Send message" -msgstr "Meldung senden" +#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4 +#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverseitigen Mailfiltern" -#: ../../paging.c:85 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Kurznachricht nicht gesendet." +#: ../../static/t/sieve/list.html:41 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: " -#: ../../paging.c:99 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Kurznachricht gesendet an " +#: ../../static/t/sieve/list.html:43 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern" -#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193 -#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110 -#: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:132 ../../inetconf.c:159 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Ungültiger Parameter" +#: ../../static/t/sieve/list.html:44 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern" -#: ../../calendar.c:82 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Terminvorschlag" +#: ../../static/t/sieve/list.html:45 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)" -#: ../../calendar.c:85 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Antwort eines Teilnehmers auf Ihre Einladung" +#: ../../static/t/sieve/list.html:52 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert." -#: ../../calendar.c:88 -msgid "Published event" -msgstr "Veröffentlichtes Ereignis" +#: ../../static/t/sieve/list.html:64 +msgid "Add rule" +msgstr "Neue Regel" -#: ../../calendar.c:91 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum" +#: ../../static/t/sieve/list.html:71 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist: " -#: ../../calendar.c:174 ../../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "Wiederholung" +#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Script bearbeiten/löschen" -#: ../../calendar.c:175 ../../event.c:506 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "Terminserie hinzufügen" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16 +msgid "If" +msgstr "Wenn" -#: ../../calendar.c:184 -msgid "Attendee:" -msgstr "Teilnehmer:" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21 +msgid "To or Cc" +msgstr "To oder Cc" -#: ../../calendar.c:224 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Die Änderung '%s', existiert bereits Ihrem Kalender ist." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23 +msgid "Reply-to" +msgstr "Reply-to" -#: ../../calendar.c:228 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" -"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender " -"vorgemerkt ist." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24 +#: ../../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27 +msgid "Sender" +msgstr "Absender" -#: ../../calendar.c:233 -msgid "Update:" -msgstr "Update:" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25 +msgid "Resent-From" +msgstr "Resent-From" -#: ../../calendar.c:234 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "KONFLIKT:" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26 +msgid "Resent-To" +msgstr "Resent-To" -#: ../../calendar.c:257 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27 +msgid "Envelope From" +msgstr "Envelope From" -#: ../../calendar.c:258 -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28 +msgid "Envelope To" +msgstr "Envelope To" -#: ../../calendar.c:259 -msgid "Tentative" -msgstr "Vorläufig" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29 +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" -#: ../../calendar.c:260 -msgid "Decline" -msgstr "Ablehnen" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" -#: ../../calendar.c:277 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" -"Klicken Sie Aktualisieren um diese Änderung in ihren Kalender zu " -"übernehmen." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" -#: ../../calendar.c:278 -msgid "Update" -msgstr "Aktualisieren" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32 +msgid "List-ID" +msgstr "Listen-ID" -#: ../../calendar.c:279 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33 +msgid "Message size" +msgstr "Nachrichten größe" -#: ../../calendar.c:301 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 +#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: ../../calendar.c:334 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "" -"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41 +msgid "contains" +msgstr "beinhaltet" -#: ../../calendar.c:338 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender " -"vorgemerkt." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42 +msgid "does not contain" +msgstr "beinhaltet nicht" -#: ../../calendar.c:342 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" -"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde nicht in Ihren " -"Kalender übernommen." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43 +msgid "is" +msgstr "ist" -#: ../../calendar.c:347 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44 +msgid "is not" +msgstr "ist nicht" -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../../calendar.c:382 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45 +msgid "matches" +msgstr "trifft zu" -#: ../../calendar.c:384 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde nicht übernommen." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46 +msgid "does not match" +msgstr "trifft nicht zu" -#: ../../calendar.c:934 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt um:" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Alle Beiträge)" -#: ../../calendar.c:935 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet um:" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56 +msgid "is larger than" +msgstr "ist größer als" -#: ../../calendar.c:936 -msgid "Week starts on:" -msgstr "Wochen starten am:" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57 +msgid "is smaller than" +msgstr "ist kleiner als" -#: ../../webcit.c:357 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Authentifizierung benötigt" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" -#: ../../webcit.c:366 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort." -"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65 +msgid "Keep" +msgstr "Behalten" -#: ../../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "Sekunden" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66 +msgid "Discard silently" +msgstr "still verwerfen" -#: ../../event.c:74 -msgid "minutes" -msgstr "Minuten" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67 +msgid "Reject" +msgstr "Abweisen" -#: ../../event.c:75 -msgid "hours" -msgstr "Stunden" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68 +msgid "Move message to" +msgstr "Meldung verschieben nach" -#: ../../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "Tage" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69 +msgid "Forward to" +msgstr "Weiterleiten an" -#: ../../event.c:77 -msgid "weeks" -msgstr "Wochen" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70 +msgid "Vacation" +msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung" -#: ../../event.c:78 -msgid "months" -msgstr "Monate" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82 +msgid "Message:" +msgstr "Nachricht:" -#: ../../event.c:79 -msgid "years" -msgstr "Jahre" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90 +msgid "and then" +msgstr "und dann" -#: ../../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "nie" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93 +msgid "continue processing" +msgstr "weiter Bearbeiten" -#: ../../event.c:84 -msgid "first" -msgstr "erster" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94 +msgid "stop" +msgstr "stop" -#: ../../event.c:85 -msgid "second" -msgstr "zweiter" +#: ../../static/t/sieve/none.html:9 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
" +msgstr "" +"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut
" +"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen." -#: ../../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "dritter" +#: ../../static/t/sieve/add.html:9 +msgid "Add a new script" +msgstr "Neues Script hinzufügen" -#: ../../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "vierter" +#: ../../static/t/sieve/add.html:10 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld " +"eintragen und 'Anlegen' Klicken" -#: ../../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "fünfter" +#: ../../static/t/sieve/add.html:14 +msgid "Script name: " +msgstr "Script-Name: " -#: ../../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "Ereignis" +#: ../../static/t/sieve/add.html:18 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Script bearbeiten" -#: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450 -msgid "Attendees" -msgstr "Teilnehmer" +#: ../../static/t/sieve/add.html:20 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular" -#: ../../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern" +#: ../../static/t/sieve/add.html:23 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Script Löschen" -#: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30 -#: ../../static/t/iconbar.html:13 -msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" +#: ../../static/t/sieve/add.html:24 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und " +"dann 'Löschen' Klicken" -#: ../../event.c:218 -msgid "Location" -msgstr "Ort" +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Verschieben bestätigen" -#: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48 -#: ../../static/t/iconbar.html:34 -msgid "Notes" -msgstr "Notiz" +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Meldung verschieben nach:" -#: ../../event.c:370 -msgid "Organizer" -msgstr "Organisator" +#: ../../static/t/login.html:5 +msgid "powered by" +msgstr "betrieben mit" -#: ../../event.c:375 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(Sie sind der Organisator)" +#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:107 +msgid "Log in" +msgstr "Anmelden" -#: ../../event.c:393 -msgid "Show time as:" -msgstr "Zeit anzeigen als:" +#: ../../static/t/trailing.html:14 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" +"WARNUNG: JavaScript ist im Browser abgeschaltet. Viele Funktionen des " +"Systems stehen nicht zur verfügung." -#: ../../event.c:416 -msgid "Free" -msgstr "Frei" +#: ../../static/t/view_submessage.html:4 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 +#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7 +msgid "from " +msgstr "von " -#: ../../event.c:424 -msgid "Busy" -msgstr "Belegt" +#: ../../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Suchen: " -#: ../../event.c:441 -msgid "(One per line)" -msgstr "(einen pro Zeile)" +#: ../../static/t/listsub/display.html:16 +msgid "You are subscribing " +msgstr "Sie abonnieren " -#: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29 -msgid "Contacts" -msgstr "Adressen" +#: ../../static/t/listsub/display.html:17 +msgid " to the " +msgstr " die " -#: ../../event.c:514 -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Serientermin" +#: ../../static/t/listsub/display.html:18 +msgid " mailing list." +msgstr " Mailing-Liste." -#: ../../event.c:518 -msgid "Repeats every" -msgstr "Wiederholt sich alle" +#: ../../static/t/listsub/display.html:19 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your subscription." +msgstr "" +"Der Mailing-Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, " +"auf den Sie klicken müssen, um Ihr Abonnement zu bestätigen." -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../../event.c:536 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "an diesem Werktag:" +#: ../../static/t/listsub/display.html:20 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe you to lists without your consent." +msgstr "" +"Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, " +"dass andere ohne Ihre Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren können." -#: ../../event.c:594 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "am Tag %s%d%s des Monats" +#: ../../static/t/listsub/display.html:22 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"subscription will be confirmed." +msgstr "" +"Bitte klicken Sie auf den Verweis, der Ihnen per E-Mail gesendet wurde und " +"Ihr Abonnement wird bestätigt." -#: ../../event.c:603 ../../event.c:665 -msgid "on the " -msgstr "an dem " +#: ../../static/t/listsub/display.html:27 +#: ../../static/t/listsub/display.html:47 +msgid "ERROR" +msgstr "FEHLER" -#: ../../event.c:627 -msgid "of the month" -msgstr "des Monats" +#: ../../static/t/listsub/display.html:35 +msgid "You are unsubscribing" +msgstr "Sie kündigen das Abonnement" -#: ../../event.c:656 -msgid "every " -msgstr "jedes " +#: ../../static/t/listsub/display.html:37 +msgid "from the" +msgstr "der" -#: ../../event.c:657 -msgid "year on this date" -msgstr "Jahr an diesem Tag" +#: ../../static/t/listsub/display.html:39 +msgid "mailing list." +msgstr "Mailing-Liste." -#: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "im" +#: ../../static/t/listsub/display.html:40 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your unsubscription." +msgstr "" +"Der Mailing-Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, " +"auf den Sie klicken müssen, um die Kündigung Ihres Abonnements zu bestätigen." -#: ../../event.c:713 -msgid "Recurrence range" -msgstr "Serie endet..." +#: ../../static/t/listsub/display.html:41 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to unsubscribe you from lists without your consent." +msgstr "" +"Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, " +"dass andere ohne Ihre Zustimmung Ihre Mailing-Listen-Abonnements kündigen " +"können." -#: ../../event.c:721 -msgid "No ending date" -msgstr "Kein Enddatum" +#: ../../static/t/listsub/display.html:43 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"unsubscription will be confirmed." +msgstr "" +"Bitte klicken Sie auf den Verweis, der Ihnen per E-Mail gesendet wurde und " +"Ihre Abonnement-Kündigung wird bestätigt." -#: ../../event.c:728 -msgid "Repeat this event" -msgstr "Dieser Termin wiederholt sich" +#: ../../static/t/listsub/display.html:44 +msgid "Back..." +msgstr "Zurück …" -#: ../../event.c:731 -msgid "times" -msgstr "mal" +#: ../../static/t/listsub/display.html:54 +msgid "Confirmation successful!" +msgstr "Bestätigung erfolgreich!" -#: ../../event.c:739 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Diese Serie geht bis " +#: ../../static/t/listsub/display.html:56 +msgid "Confirmation failed." +msgstr "Bestätigung gescheitert." -#: ../../event.c:767 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen" +#: ../../static/t/listsub/display.html:57 +msgid "This could mean one of two things:" +msgstr "Das könnte eines von zwei Dingen bedeuten:" -#: ../../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Uhrzeitformat" +#: ../../static/t/listsub/display.html:59 +msgid "" +"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the " +"confirmation link is only valid for three days)" +msgstr "" +"Sie haben mit der Bestätigung Ihres Abonnements/Ihrer Abonnement-Kündigung " +"zu lange gewartet (der Verweis zur Bestätigung ist nur drei Tage lang gültig)" -#: ../../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Bild hochladen" +#: ../../static/t/listsub/display.html:60 +msgid "" +"You have already successfully confirmed your subscribe/unsubscribe " +"request and are attempting to do it again." +msgstr "" +"Sie haben bereits erfolgreich Ihr Abonnement/Ihre Abonnement-" +"Kündigung bestätigt und versuchen es gerade erneut." -#: ../../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen." +#: ../../static/t/listsub/display.html:62 +msgid "The error returned by the server was: " +msgstr "Der vom Server gemeldete Fehler war: " -#: ../../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:" +#: ../../static/t/listsub/display.html:70 +msgid "Name of list:" +msgstr "Name der Liste:" -#: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25 -msgid "Upload" -msgstr "Hochladen" +#: ../../static/t/listsub/display.html:75 +msgid "Your e-mail address:" +msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:" -#: ../../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Formular löschen" +#: ../../static/t/listsub/display.html:79 +msgid "(If subscribing) preferred format: " +msgstr "Bevorzugtes Format (falls Sie abonnieren): " -#: ../../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen." +#: ../../static/t/listsub/display.html:80 +msgid "One message at a time" +msgstr "Eine Nachricht auf einmal" -#: ../../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen." +#: ../../static/t/listsub/display.html:81 +msgid "Digest format" +msgstr "Digest-Format" -#: ../../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "Ihr Photo" +#: ../../static/t/listsub/display.html:89 +msgid "" +"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will " +"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final " +"confirmation." +msgstr "" +"Sie werden eine E-Mail mit einem zusätzlichen Verweis erhalten, auf den Sie " +"zur endgültigen Bestätigung klicken müssen, wenn Sie versuchen, eine Mailing-" +"Liste zu abonnieren oder zu kündigen." -#: ../../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "Das Symbol für diesen Raum" +#: ../../static/t/listsub/display.html:90 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe or unsubscribe you to lists." +msgstr "" +"Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, " +"dass andere ohne Ihre Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren oder Ihre " +"Mailing-Listen-Abonnements kündigen können." -#: ../../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite" +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(Etage löschen)" -#: ../../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "das Abmeldeseiten Foto" +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(Bild verändern)" -#: ../../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "Das Symbol für diese Etage" +#: ../../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen" -#: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6 -msgid "edit" -msgstr "bearbeiten" +#: ../../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Etagen-Nr." -#: ../../msg_renderers.c:1110 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen: " +#: ../../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Etagen-Name" -#: ../../msg_renderers.c:1344 -msgid "(no subject)" -msgstr "(kein Betreff)" +#: ../../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Zahl der Räume" -#: ../../roomtokens.c:563 -msgid "file" -msgstr "Datei" +#: ../../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Etagen CSS" -#: ../../roomtokens.c:565 -msgid "files" -msgstr "Dateien" +#: ../../static/t/files.html:4 +msgid "Files available for download in" +msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in" -#: ../../roomlist.c:101 -msgid "My Folders" -msgstr "Meine Ordner" +#: ../../static/t/files.html:9 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Eine Datei hochladen:" -#: ../../messages.c:70 -msgid "ERROR:" -msgstr "FEHLER:" +#: ../../static/t/files.html:30 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" -#: ../../messages.c:88 -msgid "Empty message" -msgstr "Leere Nachricht" +#: ../../static/t/files.html:31 +msgid "Size" +msgstr "Größe" -#: ../../messages.c:1031 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet." +#: ../../static/t/files.html:32 +msgid "Content" +msgstr "Inhalt" -#: ../../messages.c:1034 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "" -"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben." +#: ../../static/t/files.html:33 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" -#: ../../messages.c:1059 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "In den Entwurfsordner gespeichert " +#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50 +#: ../../static/t/iconbar.html:59 +msgid "Loading" +msgstr "Lade" -#: ../../messages.c:1125 -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "Werde keine leere Nachricht senden.\n" +#: ../../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" +msgstr "von" -#: ../../messages.c:1151 -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n" +#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" -#: ../../messages.c:1160 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n" +#: ../../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" +msgstr "in" -#: ../../messages.c:1163 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n" +#: ../../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "An:" -#: ../../messages.c:1485 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben." +#: ../../static/t/edit_message.html:57 +#: ../../static/t/view_message/print.html:15 +#: ../../static/t/view_message.html:15 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" -#: ../../messages.c:1507 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Verschieben bestätigen" +#: ../../static/t/edit_message.html:63 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" -#: ../../messages.c:1515 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Meldung verschieben nach:" +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Betreff (optional):" -#: ../../messages.c:1536 ../../static/t/view_message.html:34 -#: ../../static/t/msg_listview.html:28 -msgid "Move" -msgstr "Verschieben" +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 +#: ../../static/t/view_message/print.html:16 +#: ../../static/t/view_message.html:16 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" -#: ../../messages.c:1578 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s/%s\n" +#: ../../static/t/edit_message.html:86 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---" -#: ../../messages.c:1638 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s\n" +#: ../../static/t/edit_message.html:110 +msgid "Post message" +msgstr "Beitrag senden" -#: ../../messages.c:1805 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "EMail-Signatur anhängen?" +#: ../../static/t/edit_message.html:118 +msgid "Save to Drafts" +msgstr "Als Entwurf speichern." -#: ../../messages.c:1808 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Diese Signatur benutzen:" +#: ../../static/t/edit_message.html:126 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 +msgid "Attachments:" +msgstr "Anhänge:" -#: ../../messages.c:1810 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 +msgid "Message to your Users:" +msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:" -#: ../../messages.c:1813 -msgid "Preferred email address" -msgstr "Bevorzugte EMailadresse" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 +msgid "Server command results" +msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse" -#: ../../messages.c:1815 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 +msgid "Enter another command" +msgstr "Weiteren Befehl eingeben" -#: ../../messages.c:1819 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 +msgid "Return to menu" +msgstr "Zurück zum Menü" -#: ../../messages.c:1822 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Anzeigen als Postfach" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 +msgid "Site configuration" +msgstr "Standortskonfiguration" -#: ../../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 +msgid "You need to be aide to view this." +msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." -#: ../../summary.c:117 -msgid "(None)" -msgstr "(Keine)" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: ../../summary.c:169 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Nichts)" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 +msgid "Access" +msgstr "Zugang" -#: ../../summary.c:183 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %" -"s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, Server-Release %s in %s. Ihr " -"Systemverwalter ist %s." +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13 +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" -#: ../../summary.c:211 -msgid "Messages" -msgstr "Nachrichten" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 +msgid "Tuning" +msgstr "Feinabstimmung" -#: ../../summary.c:224 ../../static/t/iconbar/edit.html:60 -#: ../../static/t/iconbar.html:39 -msgid "Tasks" -msgstr "Aufgaben" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" -#: ../../summary.c:237 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Heute in ihrem Kalender" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher" -#: ../../summary.c:252 -msgid "Who's online now" -msgstr "Wer ist gerade angemeldet" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Indizierung/Protokollierung" -#: ../../summary.c:265 -msgid "About this server" -msgstr "Über diesen Server" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 +msgid "Push Email" +msgstr "Mobile Push-EMail" -#: ../../summary.c:291 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Zusammenfassung für %s" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 +msgid "Pop3" +msgstr "Pop3" -#: ../../inetconf.c:125 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s wurde gelöscht." +#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen" -#. added status message -#: ../../inetconf.c:143 -msgid "added." -msgstr "hinzugefügt." +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Systemverwaltungsmenü" -#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:9 -msgid "Close window" -msgstr "Fenster schließen" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 +msgid "Room Admin Menu" +msgstr "Raumverantwortlichen Menü" -#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 -#: ../../static/t/edit_message.html:126 -msgid "Attachments:" -msgstr "Anhänge:" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Aliase für diese Maschine" -#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20 -msgid "Attach file:" -msgstr "Datei anhängen:" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 +msgid "Directory domains" +msgstr "Verzeichnis Namen" -#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart Hosts" -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Lese #" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 +msgid "Fallback smart hosts" +msgstr "Ausweich Smart-Hosts" -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../../static/t/roombanner.html:10 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "messages" -msgstr "Nachrichten" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 +msgid "Notification hosts" +msgstr "Benachrichtigungshosts" -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "alte vor neu" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 +msgid "RBL hosts" +msgstr "Blacklist-Maschinen" -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "neue vor alte" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "SpamAssassin-Maschinen" -#: ../../static/t/room/display_private.html:7 -msgid "Go to a hidden room" -msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 +msgid "ClamAV clamd hosts" +msgstr "ClamAV Clamd Maschine" -#: ../../static/t/room/display_private.html:8 -msgid "" -"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " -"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " -"returning here." -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/display_private.html:14 -msgid "Enter room name:" -msgstr "Raumname eingeben:" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Masquarading-Domains" -#: ../../static/t/room/display_private.html:21 -msgid "Enter room password:" -msgstr "Raumpasswort eingeben:" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" -#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 -msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 +msgid "Add users" +msgstr "Neuer Benutzer" -#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 -msgid "If you select this option," -msgstr "Wenn Sie diese Option wählen," +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" -#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 -msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" +#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." msgstr "" +"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann " +"'Bearbeiten' Klicken" -#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 -msgid "Zapped (forgotten) rooms" -msgstr "Vergessene Räume" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Benutzer bearbeiten: " -#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 -msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" -#: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 -#: ../../static/t/iconbar.html:72 -msgid "Administration" -msgstr "Verwaltung" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden" -#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguration" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 +msgid "Number of logins" +msgstr "Anzahl der Anmeldungen" -#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 -msgid "Message expire policy" -msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Nachricht abgeschickt" -#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 -msgid "Access controls" -msgstr "Zugangskontrolle" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 +msgid "Access level" +msgstr "Zugangsberechtigung" -#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 -msgid "Sharing" -msgstr "Teilen" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 +msgid "User ID number" +msgstr "Benutzer-ID" -#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 -msgid "Mailing list service" -msgstr "Mailinglistendienst" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Datum der letzten Anmeldung" -#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 -msgid "Remote retrieval" -msgstr "Sammeldienste" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen" -#: ../../static/t/room/create.html:11 -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 -msgid "Create a new room" -msgstr "Einen neuen Raum erzeugen" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld " +"eintragen und 'Anlegen' Klicken" -#: ../../static/t/room/create.html:18 -msgid "Name of room: " -msgstr "Name des Raums: " +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 +msgid "New user: " +msgstr "Neuer Benutzer: " -#: ../../static/t/room/create.html:20 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 -msgid "Resides on floor: " -msgstr "Befindet sich auf Etage: " +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Ein Server-Kommando eingeben" -#: ../../static/t/room/create.html:32 -msgid "Default view for room: " -msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: " +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit " +"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird " +"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein." -#: ../../static/t/room/create.html:68 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16 -msgid "Type of room:" -msgstr "Raum-Typ:" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 +msgid "Enter command:" +msgstr "Kommando eingeben:" -#: ../../static/t/room/create.html:73 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22 -msgid "Public (automatically appears to everyone)" -msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):" -#: ../../static/t/room/create.html:77 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28 -msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 +msgid "Detected host header is " +msgstr "Der gefundene Host Header ist " -#: ../../static/t/room/create.html:81 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35 -msgid "Private - require password: " -msgstr "Privat - erfordert Passwort: " +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 +msgid "Network configuration" +msgstr "Netzwerk-Konfiguration" -#: ../../static/t/room/create.html:86 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44 -msgid "Private - invitation only" -msgstr "Privat - nur mit Einladung" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 +msgid "Add a new node" +msgstr "Neuen Knoten hinzufügen" -#: ../../static/t/room/create.html:90 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51 -msgid "Personal (mailbox for you only)" -msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Schon konfigurierte Knoten" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5 -msgid "" -"The contents of this room are being mailed as individual messages " -"to the following list recipients:

" -msgstr "" -"Die Inhalte dieses Raums werden als individuelle Nachrichten zu " -"folgenden Listempfängern versendet:

" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 +msgid "Restart Citadel" +msgstr "Citadel neu starten" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19 +#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen" + +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 +msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird " + +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 msgid "" -"The contents of this room are being mailed in digest form to the " -"following list recipients:

" +"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +"restarted after that... " msgstr "" +"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird " +"dann neu gestarted. " -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39 -msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen" +#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48 -msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden" +#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54 -msgid "Room post publication needs Aide permission." -msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien." +#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59 -msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben." +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" +msgstr "(URLs für Benachrichtigungen, when ein Nutzer neue Mails erhält;)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65 -msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: " +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "" +"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" +msgstr "" +"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" -#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 -#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 -#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 -#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 -msgid "(remove)" -msgstr "(Löschen)" +#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "" +"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 -msgid "name of room: " -msgstr "Raumname: " +#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55 -msgid "If private, cause current users to forget room" -msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?" +#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 +msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61 -msgid "Preferred users only" -msgstr "nur privilegierte Benutzer" +#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66 -msgid "Read-only room" -msgstr "Schreibgeschützter Raum" +#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 +msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" +msgstr "" +"(sende auslaufende Mails nur für die Hosts, bei denen die direkte Übertragen " +"fehlschlägt)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71 -msgid "All users allowed to post may also delete messages" -msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Löschen bestätigen" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76 -msgid "File directory room" -msgstr "Dateiverzeichnis-Raum" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "wirklich löschen? " -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 -msgid "Directory name: " -msgstr "Verzeichnisname: " +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 +#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 -msgid "Uploading allowed" -msgstr "Hochladen erlaubt" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 +#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89 +msgid "No" +msgstr "Nein" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91 -msgid "Downloading allowed" -msgstr "Herunterladen erlaubt" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 +msgid "Node name" +msgstr "Name des Knotens" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96 -msgid "Visible directory" -msgstr "Sichtbares Verzeichnis" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 +msgid "Shared secret" +msgstr "Gemeinsames Passwort" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103 -msgid "Network shared room" -msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108 -msgid "Permanent (does not auto-purge)" -msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 +msgid "Port number" +msgstr "Portnummer" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113 -msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 +msgid "(Edit)" +msgstr "(Bearbeiten)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116 -msgid "Anonymous messages" -msgstr "Anonyme Nachrichten" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Globale Konfiguration" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 -msgid "No anonymous messages" -msgstr "Keine anonyme Nachrichten" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 +msgid "User account management" +msgstr "Benutzer verwalten" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127 -msgid "All messages are anonymous" -msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 +msgid "Shutdown Citadel" +msgstr "Citadel Restarten" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132 -msgid "Prompt user when entering messages" -msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Räume und Etagen" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136 -msgid "Room aide: " -msgstr "Raumverantwortlicher: " +#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Systemvorgaben bearbeiten" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 -msgid "" -"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -"room:" -msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 -msgid "Remote host" -msgstr "POP3 Server" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5 -msgid "User name" -msgstr "Benutzername" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" +#: ../../static/t/aide/restart.html:2 +msgid "Restart Now" +msgstr "Jetzt neustarten" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 -msgid "Keep messages on server?" -msgstr "Mails auf dem Server belassen?" +#: ../../static/t/aide/restart.html:3 +msgid "Restart after paging users" +msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 -msgid "Interval" -msgstr "Rhythmus" +#: ../../static/t/aide/restart.html:4 +msgid "Restart when all users are idle" +msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31 -msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43 -msgid "Feed URL" -msgstr "Feed URL" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 +msgid "Change Login Logo" +msgstr "Anmeldelogo wechseln" -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 -msgid "" -"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " -"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -msgstr "" -"Folgende Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von der " -"Zugangsliste zu entfernen, Benutzernamen auswählen und 'Kick' anklicken." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 +msgid "Change Logout Logo" +msgstr "Abmeldelogo wechseln" -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20 -msgid "" -"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -"below and click 'Invite'." -msgstr "" -"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den " -"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Vollqualifizierter Domänenname" -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26 -msgid "Invite:" -msgstr "Einladen:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Menschenlesbarer Knotenname" -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35 -msgid "Users" -msgstr "Benutzerliste" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefonnummer" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8 -msgid "Message expire policy for this room" -msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14 -msgid "Use the default policy for this floor" -msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Geografische Position dieses Systems" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Name des Verwalters" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "" +"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45 msgid "Never automatically expire messages" msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48 msgid "Expire by message count" msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51 msgid "Expire by message age" msgstr "Lösche Nachrichten älter als" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53 msgid "Number of messages or days: " msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: " -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36 -msgid "Message expire policy for this floor" -msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "" +"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42 -msgid "Use the system default" -msgstr "Die Systemvorgabe benutzen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 -msgid "Shared with" -msgstr "Geteilt mit" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1 +msgid "Network services" +msgstr "Netzwerkdienste" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 -msgid "Not shared with" -msgstr "Nicht geteilt mit" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv." -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21 -msgid "Remote node name" -msgstr "Entfernter Knotenname" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 -msgid "Remote room name" -msgstr "Entfernter Raumname" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9 +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12 +msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35 -msgid "" -"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " -"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " -"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " -"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " -"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " -"remote node must also configure the name of the room here." -msgstr "" -"Falls ein Raum geteilt werden soll, muss er von beiden Enden her geteilt " -"werden. Hinzufügen eines Knotens zu der \"Geteilt\" Liste versendet " -"Nachrichten, aber in der Reihenfolge der empfangenen Nachrichten, müssen die " -"anderen Knoten so konfiguriert sein, dass sie auch Nachrichten zu deinem " -"System senden.
  • Wenn der entfernte Raum leer ist, wird angenommen, dass " -"der Name des Raums identisch ist mit dem auf dem entfernten Knoten.
  • Falls " -"der Name des entfernten Raumes anders ist, Muss der entfernte Knoten auch " -"den Namen des hiesigen Raumes einstellen." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 -msgid "Delete this room" -msgstr "Raum löschen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 -msgid "Set or change the icon for this rooms banner" -msgstr "Setze oder ändere das Bild für das Banner des Raumes" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22 +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 -msgid "Edit this rooms Info file" -msgstr "Bearbeite die Informationsdatei dieses Raumes" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)" -#: ../../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "Angemeldete Benutzer auf " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)" -#: ../../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" -msgstr "Neue Startseite setzen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)" -#: ../../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34 +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?" -#: ../../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38 +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" msgstr "" -"(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte " -"Seite beim anmelden an" +"Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- " +"Installation zu verwenden" -#: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 -msgid "Ungoto" -msgstr "Zurück" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port" -#: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 -msgid "Read new messages" -msgstr "Aktualisieren" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "-1 to disable" +msgstr "-1 zum Abschalten" -#: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 -msgid "Read all messages" -msgstr "Alle Beiträge" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44 +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)" -#: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 -msgid "Enter a message" -msgstr "neuer Beitrag" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47 +msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen" -#: ../../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Kontakte anzeigen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50 +msgid "Keep original from headers in IMAP" +msgstr "Original IMAP-Header behalten" -#: ../../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53 +msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)" -#: ../../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Tagesübersicht" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56 +msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)" -#: ../../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "Monatsübersicht" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" -#: ../../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Neuen Termin hinzufügen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)" -#: ../../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Kalenderliste" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)" -#: ../../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Aufgaben anzeigen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 +msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)" -#: ../../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Neue Aufgabe" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 +msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)" -#: ../../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Nachrichten anzeigen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Erweiterte Server Einstellungen" -#: ../../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Neue Notiz" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):" -#: ../../static/t/navbar.html:111 -msgid "Refresh message list" -msgstr "Aktualisieren" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)" -#: ../../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Email schreiben" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)" -#: ../../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Wiki-Startseite" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)" -#: ../../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Diese Seite bearbeiten" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Maximale Nachrichtenlänge (in Bytes)" -#: ../../static/t/navbar.html:146 -msgid "History" -msgstr "Ältere Versionen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads" -#: ../../static/t/navbar.html:154 -msgid "Skip this room" -msgstr "Raum weglassen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads" -#: ../../static/t/navbar.html:160 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 -msgid "Goto next room" -msgstr "nächster Raum" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen" -#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50 -#: ../../static/t/iconbar.html:59 -msgid "Loading" -msgstr "Lade" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "" +"Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)" -#: ../../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "von" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 +msgid "Funambol server port " +msgstr "Funambol Serverport " -#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle" -#: ../../static/t/edit_message.html:47 -msgid "in" -msgstr "in" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 +msgid "Funambol auth details (user:pass)" +msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)" -#: ../../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "An:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 +msgid "External pager tool (blank to disable)" +msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)" -#: ../../static/t/edit_message.html:57 -#: ../../static/t/view_message/print.html:15 -#: ../../static/t/view_message.html:13 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte" -#: ../../static/t/edit_message.html:63 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen" -#: ../../static/t/edit_message.html:71 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Betreff (optional):" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren" -#: ../../static/t/edit_message.html:71 -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9 -#: ../../static/t/view_message/print.html:16 -#: ../../static/t/view_message.html:14 -msgid "Subject:" -msgstr "Betreff:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Name des Quarantäne-Raums" -#: ../../static/t/edit_message.html:86 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten" -#: ../../static/t/edit_message.html:110 -msgid "Post message" -msgstr "Beitrag senden" - -#: ../../static/t/edit_message.html:118 -msgid "Save to Drafts" -msgstr "Als Entwurf speichern." - -#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 -msgid "List of Wiki pages" -msgstr "Wikiseiten" - -#: ../../static/t/wiki/history.html:1 -msgid "History of edits for this page" -msgstr "editierte Einträge für diese Seite" - -#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 -#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 -msgid "View" -msgstr "Anzeigen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 +msgid "Authentication mode" +msgstr "Authentifizierungsmodus" -#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 -#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 -msgid "Download" -msgstr "Herunterladen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 +msgid "Self contained" +msgstr "Abgeschlossen" -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4 -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 -#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5 -#: ../../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "von " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 +msgid "Host based" +msgstr "Host-basiert" -#: ../../static/t/view_message/print.html:14 -#: ../../static/t/view_message.html:12 -msgid "to" -msgstr "an" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 +msgid "LDAP (RFC2307)" +msgstr "LDAP (RFC2307)" -#: ../../static/t/view_message.html:16 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 +msgid "LDAP (Active Directory)" +msgstr "LDAP (Active Directory)" -#: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23 -#: ../../static/t/view_message.html:28 -msgid "Reply" -msgstr "Antworten" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 +msgid "Master user name (blank to disable)" +msgstr "" +"Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)" -#: ../../static/t/view_message.html:19 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Antworten&Zitieren" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 +msgid "Master user password" +msgstr "Passwort des priviligierten Benuters" -#: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29 -msgid "ReplyAll" -msgstr "AntwortenAnAlle" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer" -#: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30 -msgid "Forward" -msgstr "Weiterleiten" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen" -#: ../../static/t/view_message.html:37 -msgid "Headers" -msgstr "Kopfzeilen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60 +msgid "" +"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben." -#: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" +msgstr "Automatisch Erstellern von BLOG-Räumen Moderator-Status geben" -#: ../../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Suchen: " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken" -#: ../../static/t/blog_comment_box.html:8 -msgid "Post a comment" -msgstr "Schreiben Sie einen Kommentar" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten" -#: ../../static/t/display_main_menu.html:7 -msgid "Basic commands" -msgstr "Einfache Kommandos" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Hint: do not select both!" +msgstr "Hinweis: Nicht beides auswählen!" -#: ../../static/t/display_main_menu.html:10 -msgid "Your info" -msgstr "Ihre Biographie" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich" -#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77 +msgid "Allow anonymous guest access" +msgstr "Anonymen Gastzugang erlauben" -#: ../../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "neu von" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Indizierung und Protokollierung" -#: ../../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " -msgstr "Seite wählen: " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv." -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:5 ../../static/t/iconbar/save.html:5 -msgid "Customize the icon bar" -msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 +msgid "Enable full text index" +msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 -msgid "Display icons as:" -msgstr "Icons anzeigen als:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 -msgid "pictures and text" -msgstr "Bilder und Text" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 -msgid "pictures only" -msgstr "Nur Bilder" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:15 -msgid "text only" -msgstr "Nur Text" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:17 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 msgid "" -"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " -"the left side of the screen." +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." msgstr "" -"Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben " -"möchten" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:75 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:81 ../../static/t/iconbar/edit.html:87 -#: ../../static/t/prefs/box.html:198 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88 -#: ../../static/t/prefs/box.html:200 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 -msgid "No" -msgstr "Nein" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24 -msgid "Site logo" -msgstr "Seitenlogo" +"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option " +"wird keine Auswirkung haben." -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24 -msgid "An icon describing this site" -msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:30 -msgid "Your summary page" -msgstr "Meine Übersichtsseite" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 -msgid "Mail (inbox)" -msgstr "Posteingang" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN im Verzeichnisserver" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 -msgid "A shortcut to your email Inbox" -msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 +msgid "Bind DN" +msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 -msgid "Your personal address book" -msgstr "Ihr eigenes Adressbuch" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:48 -msgid "Your personal notes" -msgstr "Ihre Notizen" +#: ../../static/t/iconbar.html:7 +msgid "Language:" +msgstr "Sprache:" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:54 -msgid "A shortcut to your personal calendar" -msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender" +#: ../../static/t/iconbar.html:19 +msgid "Mail" +msgstr "Posteingang" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:60 -msgid "A shortcut to your personal task list" -msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste" +#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +#: ../../static/t/summary/page.html:30 +msgid "Tasks" +msgstr "Aufgaben" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:48 +#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67 msgid "Rooms" msgstr "Räume" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 -msgid "" -"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -"available." -msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten." - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:72 -msgid "Who is online?" -msgstr "Wer ist da?" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:72 -msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -msgstr "Wer ist gerade angemeldet?" +#: ../../static/t/iconbar.html:57 +msgid "Online users" +msgstr "Angemeldete Benutzer" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:78 ../../static/t/iconbar.html:62 +#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:78 -msgid "" -"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " -"room." -msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum" +#: ../../static/t/iconbar.html:65 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:84 -msgid "Advanced options" -msgstr "Erweiterte Optionen" +#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 +#: ../../static/t/room/edit.html:5 +msgid "Administration" +msgstr "Verwaltung" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:84 -msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen" +#: ../../static/t/iconbar.html:83 +msgid "customize this menu" +msgstr "Dieses Menü Bearbeiten" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:90 -msgid "Citadel logo" -msgstr "Citadel Logo" +#: ../../static/t/iconbar.html:92 +msgid "switch to room list" +msgstr "Auf Raumliste wechseln" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:90 -msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen" +#: ../../static/t/iconbar.html:93 +msgid "switch to menu" +msgstr "Zurück zum Menü" -#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 -msgid "" -"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." -msgstr "" -"Deine Symbolleiste wurde aktualisiert. Bitte wähle eine von ihren " -"Möglichkeiten, um fortzufahren." - -#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 -msgid "" -"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" -msgstr "Ggf. aktualisieren (SHIFT-F5)>, damit die Änderungen wirksam werden" - -#: ../../static/t/login.html:5 -msgid "powered by" -msgstr "betrieben mit" - -#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:52 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:76 ../../static/t/iconbar.html:88 -msgid "Log in" -msgstr "Anmelden" - -#: ../../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Anzeigen als:" - -#: ../../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten" - -#: ../../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "in neuem Fenster öffnen" - -#: ../../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 -msgid "Edit or delete this room" -msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen" - -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 -msgid "Go to a 'hidden' room" -msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen" - -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 -msgid "Zap (forget) this room" -msgstr "Diesen Raum vergessen" - -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 -msgid "List all forgotten rooms" -msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 -msgid "List known rooms" -msgstr "Bekannte Räume aufzählen" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 -msgid "Where can I go from here?" -msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 -msgid "...with unread messages" -msgstr "... mit ungelesenen Meldungen" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 -msgid "Skip to next room" -msgstr "Weiter zum nächsten Raum" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 -msgid "(come back here later)" -msgstr "(später zurückkehren)" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 -msgid "oops! Back to " -msgstr "Hoppla! Zurück zu " - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 -msgid "...in this room" -msgstr "... in diesem Raum" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 -msgid "...old and new" -msgstr "... alte und neue" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 -msgid "(post in this room)" -msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 -msgid "File library" -msgstr "Datei-Bibliothek" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 -msgid "(List files available for download)" -msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 -msgid "Summary page" -msgstr "Übersichtsseite" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 -msgid "Summary of my account" -msgstr "Mein Benutzerkonto" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 -msgid "User list" -msgstr "Benutzerliste" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 -msgid "(all registered users)" -msgstr "(alle Benutzer)" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 -msgid "Bye!" -msgstr "Auf Wiedersehen!" - -#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 -msgid "Change your preferences and settings" -msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern" - -#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 -msgid "Update your contact information" -msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern" - -#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 -msgid "Enter your 'bio'" -msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben" - -#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 -msgid "Edit your online photo" -msgstr "Ihr Photo ändern" - -#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 -msgid "Edit your push email settings" -msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen" - -#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 -msgid "Manage your OpenIDs" -msgstr "opin ID's bearbeiten" - -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6 -msgid "Room" -msgstr "Raum" - -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 -msgid "From host" -msgstr "Client DNS Name / IP" - -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:14 -msgid "Click on a name to read user info. Click on" -msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf" +#: ../../static/t/iconbar.html:94 +msgid "My folders" +msgstr "Meine Ordner" -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:16 -msgid "to send an instant message to that user." -msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden." +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 +msgid "View" +msgstr "Anzeigen" -#: ../../static/t/who/section.html:4 -msgid "(kill)" -msgstr "(beenden)" +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 +msgid "Download" +msgstr "Herunterladen" -#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 -msgid "Users currently on" -msgstr "Angemeldete Benutzer auf" +#: ../../static/t/view_message/print.html:14 +#: ../../static/t/view_message.html:14 +msgid "to" +msgstr "an" #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 msgid "Your OpenID" @@ -2798,96 +2844,86 @@ msgstr "wird bereits von jemand anderem verwendet." msgid "Please specify the user name you would like to use." msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst." -#: ../../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 +msgid "Image upload" +msgstr "Bild hochladen" -#: ../../static/t/files.html:16 -msgid "Filename" -msgstr "Dateiname" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen." -#: ../../static/t/files.html:17 -msgid "Size" -msgstr "Größe" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:" -#: ../../static/t/files.html:18 -msgid "Content" -msgstr "Inhalt" +#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diashow" -#: ../../static/t/files.html:19 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +msgid "new of" +msgstr "neu von" -#: ../../static/t/files.html:33 -msgid "Upload a file:" -msgstr "Eine Datei hochladen:" +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "messages" +msgstr "Nachrichten" -#: ../../static/t/loggedinas.html:3 -msgid "Logged in as" -msgstr "Angemeldet als" +#: ../../static/t/roombanner.html:28 +msgid "Select page: " +msgstr "Seite wählen: " -#: ../../static/t/loggedinas.html:6 -msgid "Not logged in." -msgstr "Nicht angemeldet." +#: ../../static/t/who.html:13 +msgid "Users currently on " +msgstr "Angemeldete Benutzer auf " -#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(Etage löschen)" +#: ../../static/t/who.html:22 +msgid "Click on a name to read user info. Click on" +msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf" -#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(Bild verändern)" +#: ../../static/t/who.html:24 +msgid "to send an instant message to that user." +msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden." -#: ../../static/t/get_logged_in.html:5 -msgid "You must be logged in to access this page." -msgstr "Sie müssen eingeloggt sein um diese Seite zuzugreifen." +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Lese #" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:43 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "alte vor neu" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "neue vor alte" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57 -msgid "New user? Register now" -msgstr "Neuer Benutzer? Registrieren Sie sich jetzt" +#: ../../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "Neue Startseite setzen" + +#: ../../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:58 +#: ../../static/t/newstartpage.html:12 msgid "" -"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" msgstr "" -"einen Loginnamen und Passwort eingeben die verwendet werden sollen; dann " -""Neuer Benutzer" Klicken " +"(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte " +"Seite beim anmelden an" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:71 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden" +#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "Keine neuen Nachrichten." -#: ../../static/t/get_logged_in.html:73 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "OpenID URL:" - -#: ../../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen" - -#: ../../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Etagen-Nr." - -#: ../../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Etagen-Name" - -#: ../../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Zahl der Räume" - -#: ../../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Etagen CSS" +#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 +msgid "Post a comment" +msgstr "Schreiben Sie einen Kommentar" #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 msgid "Configure Push Email" @@ -2984,780 +3020,982 @@ msgstr "" "Der sichere Modus ist ressourcensparender für deinen Browser, stellt aber " "nicht alle Funktionen zur Verfügung." -#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 -msgid "No new messages." -msgstr "Keine neuen Nachrichten." - -#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 -msgid "Slideshow" -msgstr "Diashow" +#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 +msgid "List of Wiki pages" +msgstr "Wikiseiten" -#: ../../static/t/trailing.html:3 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" -"WARNUNG: JavaScript ist im Browser abgeschaltet. Viele Funktionen des " -"Systems stehen nicht zur verfügung." +#: ../../static/t/wiki/history.html:1 +msgid "History of edits for this page" +msgstr "editierte Einträge für diese Seite" -#: ../../static/t/iconbar.html:7 -msgid "Language:" -msgstr "Sprache:" +#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 +msgid "Users currently on" +msgstr "Angemeldete Benutzer auf" -#: ../../static/t/iconbar.html:19 -msgid "Mail" -msgstr "Posteingang" +#: ../../static/t/who/section.html:4 +msgid "(kill)" +msgstr "(beenden)" -#: ../../static/t/iconbar.html:57 -msgid "Online users" -msgstr "Angemeldete Benutzer" +#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4 +msgid "User profile" +msgstr "Benutzerprofil" -#: ../../static/t/iconbar.html:65 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" +#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 +msgid "User name" +msgstr "Benutzername" -#: ../../static/t/iconbar.html:83 -msgid "customize this menu" -msgstr "Dieses Menü Bearbeiten" +#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7 +msgid "Room" +msgstr "Raum" -#: ../../static/t/iconbar.html:92 -msgid "switch to room list" -msgstr "Auf Raumliste wechseln" +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 +msgid "From host" +msgstr "Client DNS Name / IP" -#: ../../static/t/iconbar.html:93 -msgid "switch to menu" -msgstr "Zurück zum Menü" +#: ../../static/t/view_message.html:19 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" -#: ../../static/t/iconbar.html:94 -msgid "My folders" -msgstr "Meine Ordner" +#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26 +msgid "Reply" +msgstr "Antworten" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 -msgid "Add a new node" -msgstr "Neuen Knoten hinzufügen" +#: ../../static/t/view_message.html:23 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Antworten&Zitieren" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 -msgid "Node name" -msgstr "Name des Knotens" +#: ../../static/t/view_message.html:27 +msgid "ReplyAll" +msgstr "AntwortenAnAlle" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 -msgid "Shared secret" -msgstr "Gemeinsames Passwort" +#: ../../static/t/view_message.html:28 +msgid "Forward" +msgstr "Weiterleiten" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 -msgid "Host or IP address" -msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse" +#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25 +msgid "Move" +msgstr "Verschieben" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 -msgid "Port number" -msgstr "Portnummer" +#: ../../static/t/view_message.html:34 +msgid "Headers" +msgstr "Kopfzeilen" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 -msgid "(Edit)" -msgstr "(Bearbeiten)" +#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Löschen bestätigen" +#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Einstellungen" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 -msgid "Are you sure you want to delete " -msgstr "wirklich löschen? " +#: ../../static/t/user/list.html:3 +msgid "User list for " +msgstr "Benutzer-Liste für " -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 -msgid "Network configuration" -msgstr "Netzwerk-Konfiguration" +#: ../../static/t/user/list.html:9 +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 -msgid "Currently configured nodes" -msgstr "Schon konfigurierte Knoten" +#: ../../static/t/user/list.html:10 +msgid "Number" +msgstr "Zahl" -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 -msgid "Server command results" -msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse" +#: ../../static/t/user/list.html:11 +msgid "Access Level" +msgstr "Zugangsberechtigung" -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 -msgid "Enter another command" -msgstr "Weiteren Befehl eingeben" +#: ../../static/t/user/list.html:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Letzte Anmeldung" -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 -msgid "Return to menu" -msgstr "Zurück zum Menü" +#: ../../static/t/user/list.html:13 +msgid "Total Logins" +msgstr "Anmeldungen gesamt" -#: ../../static/t/aide/restart.html:2 -msgid "Restart Now" -msgstr "Jetzt neustarten" +#: ../../static/t/user/list.html:14 +msgid "Total Posts" +msgstr "Summe aller Beiträge" -#: ../../static/t/aide/restart.html:3 -msgid "Restart after paging users" -msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten" +#: ../../static/t/user/show.html:9 +msgid "Click here to send an instant message to" +msgstr "Hier klicken zum senden einer Kurznachricht an" -#: ../../static/t/aide/restart.html:4 -msgid "Restart when all users are idle" -msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "Alte Nachrichten" -#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 -msgid "Add, change, delete user accounts" -msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "Neue Nachrichten" -#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 -msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:7 +msgid "Basic commands" +msgstr "Einfache Kommandos" -#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 -msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:10 +msgid "Your info" +msgstr "Ihre Biographie" -#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 -msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos" -#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 -msgid "(domains for which this host receives mail)" -msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten" -#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 -msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." msgstr "" -"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)" +"Deine Symbolleiste wurde aktualisiert. Bitte wähle eine von ihren " +"Möglichkeiten, um fortzufahren." -#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 -msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" -msgstr "(URLs für Benachrichtigungen, when ein Nutzer neue Mails erhält;)" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" +msgstr "Ggf. aktualisieren (SHIFT-F5)>, damit die Änderungen wirksam werden" -#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 -msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" -msgstr "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Icons anzeigen als:" -#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 -msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" -msgstr "" -"(sende auslaufende Mails nur für die Hosts, bei denen die direkte Übertragen " -"fehlschlägt)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12 +msgid "pictures and text" +msgstr "Bilder und Text" -#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 -msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" -msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 +msgid "pictures only" +msgstr "Nur Bilder" -#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 -msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 +msgid "text only" +msgstr "Nur Text" -#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 -msgid "Add, change, or delete floors" -msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben " +"möchten" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1 -msgid "Advanced server fine-tuning controls" -msgstr "Erweiterte Server Einstellungen" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "Site logo" +msgstr "Seitenlogo" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5 -msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8 -msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Your summary page" +msgstr "Meine Übersichtsseite" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11 -msgid "Default user purge time (days)" -msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Posteingang" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14 -msgid "Default room purge time (days)" -msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17 -msgid "Maximum message length" -msgstr "Maximale Nachrichtenlänge (in Bytes)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Your personal address book" +msgstr "Ihr eigenes Adressbuch" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20 -msgid "Minimum number of worker threads" -msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Ihre Notizen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23 -msgid "Maximum number of worker threads" -msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26 -msgid "Automatically delete committed database logs" -msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18 -msgid "Push Email" -msgstr "Mobile Push-EMail" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 -msgid "Funambol server host (blank to disable)" -msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Who is online?" +msgstr "Wer ist da?" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 -msgid "Funambol server port " -msgstr "Funambol Serverport " +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "Wer ist gerade angemeldet?" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 -msgid "Funambol sync source" -msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 -msgid "Funambol auth details (user:pass)" -msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Advanced options" +msgstr "Erweiterte Optionen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 -msgid "External pager tool (blank to disable)" -msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 -msgid "Indexing and Journaling" -msgstr "Indizierung und Protokollierung" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Citadel Logo" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 -msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv." +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 -msgid "Enable full text index" -msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 -msgid "Perform journaling of email messages" -msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 -msgid "Perform journaling of non-email messages" -msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 -msgid "Email destination of journalized messages" -msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42 +msgid "Use the system default" +msgstr "Die Systemvorgabe benutzen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 -msgid "Configure automatic expiry of old messages" -msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 -msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -msgstr "" -"Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden." +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 -msgid "Hour to run database auto-purge" -msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8 +msgid "Access controls" +msgstr "Zugangskontrolle" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 -msgid "Default message expire policy for public rooms" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9 +msgid "Sharing" +msgstr "Teilen" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Mailinglistendienst" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11 +msgid "Remote retrieval" +msgstr "Sammeldienste" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 +msgid "name of room: " +msgstr "Raumname: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 +#: ../../static/t/room/create.html:20 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Befindet sich auf Etage: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16 +#: ../../static/t/room/create.html:68 +msgid "Type of room:" +msgstr "Raum-Typ:" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22 +#: ../../static/t/room/create.html:73 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28 +#: ../../static/t/room/create.html:77 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35 +#: ../../static/t/room/create.html:81 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privat - erfordert Passwort: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44 +#: ../../static/t/room/create.html:86 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privat - nur mit Einladung" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51 +#: ../../static/t/room/create.html:90 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61 +msgid "Preferred users only" +msgstr "nur privilegierte Benutzer" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66 +msgid "Read-only room" +msgstr "Schreibgeschützter Raum" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" +msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76 +msgid "File directory room" +msgstr "Dateiverzeichnis-Raum" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 +msgid "Directory name: " +msgstr "Verzeichnisname: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Hochladen erlaubt" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Herunterladen erlaubt" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96 +msgid "Visible directory" +msgstr "Sichtbares Verzeichnis" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103 +msgid "Network shared room" +msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113 +msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Anonyme Nachrichten" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Keine anonyme Nachrichten" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136 +msgid "Room aide: " +msgstr "Raumverantwortlicher: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

    " msgstr "" -"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen" +"
    : Der Inhalt dieser Raums werden als einzelne Nachrichten " +", an die folgende Liste von Empfängern verschickt" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 -msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

    " msgstr "" -"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen" +"Die Inhalte dieses Raums werden als einzelne Nachrichten zu " +"folgenden Listenempfängern versendet:

    " -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 -msgid "Same policy as public rooms" -msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39 +msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 -msgid "Access controls and site policy settings" -msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48 +msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 -msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54 +msgid "Room post publication needs Admin permission." +msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 -msgid "Quarantine messages from problem users" -msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59 +msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 -msgid "Name of quarantine room" -msgstr "Name des Quarantäne-Raums" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: " -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 -msgid "Name of room to log pages" -msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten" +#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 +#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 +msgid "(remove)" +msgstr "(Löschen)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 -msgid "Authentication mode" -msgstr "Authentifizierungsmodus" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 +msgid "Delete this room" +msgstr "Raum löschen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 -msgid "Self contained" -msgstr "Abgeschlossen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 +msgid "Set or change the icon for this rooms banner" +msgstr "Setze oder ändere das Bild für das Banner des Raumes" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 -msgid "Host based" -msgstr "Host-basiert" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 +msgid "Edit this rooms Info file" +msgstr "Bearbeite die Informationsdatei dieses Raumes" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 -msgid "LDAP (RFC2307)" -msgstr "LDAP (RFC2307)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 +msgid "Shared with" +msgstr "Geteilt mit" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 -msgid "LDAP (Active Directory)" -msgstr "LDAP (Active Directory)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 +msgid "Not shared with" +msgstr "Nicht geteilt mit" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 -msgid "Master user name (blank to disable)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21 +msgid "Remote node name" +msgstr "Entfernter Knotenname" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 +msgid "Remote room name" +msgstr "Entfernter Raumname" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35 +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here." msgstr "" -"Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)" +"Falls ein Raum geteilt werden soll, muss er von beiden Enden her geteilt " +"werden. Hinzufügen eines Knotens zu der \"Geteilt\" Liste versendet " +"Nachrichten, aber in der Reihenfolge der empfangenen Nachrichten, müssen die " +"anderen Knoten so konfiguriert sein, dass sie auch Nachrichten zu deinem " +"System senden.
  • Wenn der entfernte Raum leer ist, wird angenommen, dass " +"der Name des Raums identisch ist mit dem auf dem entfernten Knoten.
  • Falls " +"der Name des entfernten Raumes anders ist, Muss der entfernte Knoten auch " +"den Namen des hiesigen Raumes einstellen." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 -msgid "Master user password" -msgstr "Passwort des priviligierten Benuters" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 +msgid "" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" +msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 -msgid "Initial access level for new users" -msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 +msgid "Remote host" +msgstr "POP3 Server" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 -msgid "Access level required to create rooms" -msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 +msgid "Keep messages on server?" +msgstr "Mails auf dem Server belassen?" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60 -msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 +msgid "Interval" +msgstr "Rhythmus" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31 +msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43 +msgid "Feed URL" +msgstr "Feed URL" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." msgstr "" -"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben." +"Folgende Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von der " +"Zugangsliste zu entfernen, Benutzernamen auswählen und 'Kick' anklicken." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63 -msgid "Restrict access to Internet mail" -msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den " +"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68 -msgid "Disable self-service user account creation" -msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26 +msgid "Invite:" +msgstr "Einladen:" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68 -msgid "Hint: do not select both!" -msgstr "Hinweis: Nicht beides auswählen!" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35 +msgid "Users" +msgstr "Benutzerliste" + +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Vergessene Räume" + +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." +msgstr "Einen Raum anclicken zum ent-Zap-en und betreten." + +#: ../../static/t/room/display_private.html:7 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:8 +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten " +"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar " +"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen." + +#: ../../static/t/room/display_private.html:14 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Raumname eingeben:" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:21 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Raumpasswort eingeben:" + +#: ../../static/t/room/create.html:11 +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 +msgid "Create a new room" +msgstr "Einen neuen Raum erzeugen" + +#: ../../static/t/room/create.html:18 +msgid "Name of room: " +msgstr "Name des Raums: " + +#: ../../static/t/room/create.html:32 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: " + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)" + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 +msgid "If you select this option," +msgstr "Wenn Sie diese Option wählen," + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 +msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" +msgstr "aus der Raumliste verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 -msgid "Require registration for new users" -msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 -msgid "Allow anonymous guest access" -msgstr "Anonymen Gastzugang erlauben" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 -msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Ihr Photo ändern" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2 -msgid "" -"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -"Citadel server." -msgstr "" -"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv." +#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 +msgid "Edit your push email settings" +msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 -msgid "" -"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -"options will have no effect." -msgstr "" -"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option " -"wird keine Auswirkung haben." +#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 +msgid "Manage your OpenIDs" +msgstr "openID's bearbeiten" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 -msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "List known rooms" +msgstr "Bekannte Räume aufzählen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 -msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 -msgid "Base DN" -msgstr "Base DN im Verzeichnisserver" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168 +msgid "Goto next room" +msgstr "nächster Raum" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 -msgid "Bind DN" -msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 +msgid "...with unread messages" +msgstr "... mit ungelesenen Meldungen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 -msgid "Password for bind DN" -msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Weiter zum nächsten Raum" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 -msgid "POP3" -msgstr "POP3" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(später zurückkehren)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 -msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Zurück" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 -msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 +msgid "oops! Back to " +msgstr "Hoppla! Zurück zu " -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 -msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Aktualisieren" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 -msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 +msgid "...in this room" +msgstr "... in diesem Raum" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 -msgid "General site configuration items" -msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 +msgid "Read all messages" +msgstr "Alle Beiträge" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 -msgid "Change Login Logo" -msgstr "Anmeldelogo wechseln" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 +msgid "...old and new" +msgstr "... alte und neue" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 -msgid "Change Logout Logo" -msgstr "Abmeldelogo wechseln" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "neuer Beitrag" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 -msgid "Fully qualified domain name" -msgstr "Vollqualifizierter Domänenname" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 -msgid "Human-readable node name" -msgstr "Menschenlesbarer Knotenname" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "File library" +msgstr "Datei-Bibliothek" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 -msgid "Telephone number" -msgstr "Telefonnummer" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 -msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary page" +msgstr "Übersichtsseite" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 -msgid "Geographic location of this system" -msgstr "Geografische Position dieses Systems" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Mein Benutzerkonto" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 -msgid "Name of system administrator" -msgstr "Name des Verwalters" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "User list" +msgstr "Benutzerliste" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 -msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(alle Benutzer)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1 -msgid "Network services" -msgstr "Netzwerkdienste" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Bye!" +msgstr "Auf Wiedersehen!" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6 -msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9 -msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12 -msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" -msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 +msgid "Zap (forget) this room" +msgstr "Diesen Raum vergessen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15 -msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19 -msgid "Network run frequency (in seconds)" -msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)" +#: ../../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Kontakte anzeigen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22 -msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)" +#: ../../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25 -msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)" +#: ../../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Tagesübersicht" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28 -msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)" +#: ../../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Monatsübersicht" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31 -msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)" +#: ../../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Neuen Termin hinzufügen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34 -msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?" +#: ../../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Kalenderliste" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38 -msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -msgstr "" -"Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- " -"Installation zu verwenden" +#: ../../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Aufgaben anzeigen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 -msgid "Postfix TCP Dictionary Port" -msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port" +#: ../../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Neue Aufgabe" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 -msgid "-1 to disable" -msgstr "-1 zum Abschalten" +#: ../../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Nachrichten anzeigen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44 -msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)" +#: ../../static/t/navbar.html:101 +msgid "Add new note" +msgstr "Neue Notiz" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47 -msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" -msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen" +#: ../../static/t/navbar.html:110 +msgid "Refresh message list" +msgstr "Aktualisieren" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50 -msgid "Keep original from headers in IMAP" -msgstr "Original IMAP-Header behalten" +#: ../../static/t/navbar.html:122 +msgid "Write mail" +msgstr "Email schreiben" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53 -msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)" +#: ../../static/t/navbar.html:132 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki-Startseite" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56 -msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)" +#: ../../static/t/navbar.html:139 +msgid "Edit this page" +msgstr "Diese Seite bearbeiten" -#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 -msgid "Message to your Users:" -msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:" +#: ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "History" +msgstr "Ältere Versionen" -#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 -msgid "Restart Citadel" -msgstr "Citadel neu starten" +#: ../../static/t/navbar.html:154 +msgid "New blog post" +msgstr "Neuer Blog-Beitrag" -#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 -msgid "Edit site-wide configuration" -msgstr "Systemvorgaben bearbeiten" +#: ../../static/t/navbar.html:162 +msgid "Skip this room" +msgstr "Raum weglassen" -#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 -msgid "Domain names and Internet mail configuration" -msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration" +#: ../../static/t/msg_listview.html:18 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten" -#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 -msgid "Configure replication with other Citadel servers" -msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren" +#: ../../static/t/msg_listview.html:24 +msgid "Open in new window" +msgstr "in neuem Fenster öffnen" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 -msgid "System Administration Menu" -msgstr "Systemverwaltungsmenü" +#: ../../static/t/msg_listview.html:26 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 -msgid "Room Aide Menu" -msgstr "Raumverantwortlichen Menü" +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6 +msgid "Originaly posted in: " +msgstr "Ursprünglich veröffentlicht in: " -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 -msgid "Local host aliases" -msgstr "Aliase für diese Maschine" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 -msgid "Directory domains" -msgstr "Verzeichnis Namen" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21 +msgid "Message ID" +msgstr "Nachrichten-ID" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 -msgid "Smart hosts" -msgstr "Smart Hosts" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Versandzeitpunkt" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 -msgid "Fallback smart hosts" -msgstr "Ausweich Smart-Hosts" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25 +msgid "Next attempt" +msgstr "Nächster Versuch" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 -msgid "Notification hosts" -msgstr "Benachrichtigungshosts" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29 +msgid "Recipients" +msgstr "Empfänger" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 -msgid "RBL hosts" -msgstr "Blacklist-Maschinen" +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4 +msgid "The queue is empty." +msgstr "Diese Warteschlange ist leer." -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 -msgid "SpamAssassin hosts" -msgstr "SpamAssassin-Maschinen" +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9 +#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 -msgid "ClamAV clamd hosts" -msgstr "ClamAV Clamd Maschine" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:5 +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "Sie müssen eingeloggt sein um diese Seite zuzugreifen." -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 -msgid "Masqueradable domains" -msgstr "Masquarading-Domains" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:9 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 +msgid "Close window" +msgstr "Fenster schließen" -#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 -msgid "" -"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -"restarted after that... " -msgstr "" -"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird " -"dann neu gestarted. " +#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden" -#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 -msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird " +#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 -msgid "Global Configuration" -msgstr "Globale Konfiguration" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69 +msgid "New user? Register now" +msgstr "Neuer Benutzer? Registrieren Sie sich jetzt" -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 -msgid "User account management" -msgstr "Benutzer verwalten" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:70 +msgid "" +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +msgstr "" +"einen Loginnamen und Passwort eingeben die verwendet werden sollen; dann " +""Neuer Benutzer" Klicken " -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 -msgid "Shutdown Citadel" -msgstr "Citadel Restarten" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:83 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden" -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 -msgid "Rooms and Floors" -msgstr "Räume und Etagen" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:85 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "OpenID URL:" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 -msgid "Edit user account: " -msgstr "Benutzer bearbeiten: " +#: ../../static/t/get_logged_in.html:92 +msgid "Log in using Google" +msgstr "Über Google anmelden" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 -msgid "Permission to send Internet mail" -msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:97 +msgid "Log in using Yahoo" +msgstr "Über Yahoo anmelden" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 -msgid "Number of logins" -msgstr "Anzahl der Anmeldungen" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:102 +msgid "Log in using AOL or AIM" +msgstr "Über AOL oder AIM anmelden" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 -msgid "Messages submitted" -msgstr "Nachricht abgeschickt" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:104 +msgid "Enter your AOL or AIM screen name:" +msgstr "Geben Sie Ihren AOL- oder AIM-Benutzernamen ein:" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 -msgid "Access level" -msgstr "Zugangsberechtigung" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:115 +msgid "Please wait" +msgstr "Bitte warten" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 -msgid "User ID number" -msgstr "Benutzer-ID" +#: ../../static/t/summary/page.html:4 +msgid "Summary page for " +msgstr "Übersichtsseite für " -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 -msgid "Date and time of last login" -msgstr "Datum der letzten Anmeldung" +#: ../../static/t/summary/page.html:21 +msgid "Messages" +msgstr "Nachrichten" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 -msgid "Auto-purge after this many days" -msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen" +#: ../../static/t/summary/page.html:39 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Heute in ihrem Kalender" -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 -msgid "Edit or delete users" -msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" +#: ../../static/t/summary/page.html:51 +msgid "Who‘s online now" +msgstr "Wer  ist gerade  angemeldet" -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 -msgid "You need to be aide to view this." -msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." +#: ../../static/t/summary/page.html:60 +msgid "About this server" +msgstr "Über diesen Server" -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16 -msgid "Add users" -msgstr "Neuer Benutzer" +#: ../../static/t/summary/page.html:63 +msgid "You are connected to" +msgstr "Sie sind verbunden mit" -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18 -msgid "Edit or Delete users" -msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" +#: ../../static/t/summary/page.html:64 +msgid "running" +msgstr "wird ausgeführt" -#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 -msgid "" -"To edit an existing user account, select the user name from the list and " -"click 'Edit'." -msgstr "" -"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann " -"'Bearbeiten' Klicken" +#: ../../static/t/summary/page.html:65 +msgid "with" +msgstr "mit" -#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 -msgid "" -"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " -"and click 'Create'." -msgstr "" -"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld " -"eintragen und 'Anlegen' Klicken" +#: ../../static/t/summary/page.html:66 +msgid "server build" +msgstr "Server-Build" -#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 -msgid "New user: " -msgstr "Neuer Benutzer: " +#: ../../static/t/summary/page.html:67 +msgid "and located in" +msgstr "und aufgestellt in" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 -msgid "Site configuration" -msgstr "Standortskonfiguration" +#: ../../static/t/summary/page.html:68 +msgid "Your system administrator is" +msgstr "Ihr Systemadministrator ist" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16 +msgid "Attach file:" +msgstr "Datei anhängen:" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 -msgid "Access" -msgstr "Zugang" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21 +msgid "Upload" +msgstr "Hochladen" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13 -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" +#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 -msgid "Tuning" -msgstr "Feinabstimmung" +#: ../../static/t/loggedinas.html:3 +msgid "Logged in as" +msgstr "Angemeldet als" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 -msgid "Directory" -msgstr "Verzeichnis" +#: ../../static/t/loggedinas.html:6 +msgid "Not logged in." +msgstr "Nicht angemeldet." -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 -msgid "Auto-purger" -msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher" +#~ msgid "A script by that name already exists." +#~ msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 -msgid "Indexing/Journaling" -msgstr "Indizierung/Protokollierung" +#~ msgid "" +#~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to " +#~ "edit and activate it." +#~ msgstr "" +#~ "Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular " +#~ "aktiviert werden." -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 -msgid "Pop3" -msgstr "Pop3" +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Anlegen" -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 -msgid "Enter a server command" -msgstr "Ein Server-Kommando eingeben" +#~ msgid "Delete script" +#~ msgstr "Script löschen" -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 -msgid "" -"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " -"will not be of much use to you." -msgstr "" -"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit " -"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird " -"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein." +#~ msgid "Delete this script?" +#~ msgstr "Dieses Script löschen?" -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 -msgid "Enter command:" -msgstr "Kommando eingeben:" +#~ msgid "Move rule up" +#~ msgstr "Regel nach oben bewegen" -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 -msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):" +#~ msgid "Move rule down" +#~ msgstr "Regel nach unten bewegen" -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 -msgid "Detected host header is " -msgstr "Der gefundene Host Header ist " +#~ msgid "Delete rule" +#~ msgstr "Regel löschen" -#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -msgid "Old messages" -msgstr "Alte Nachrichten" +#~ msgid "Reset form" +#~ msgstr "Formular löschen" -#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -msgid "New messages" -msgstr "Neue Nachrichten" +#~ msgid "" +#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located " +#~ "in %s. Your system administrator is %s." +#~ msgstr "" +#~ "Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, Server-Release %s in %s. Ihr " +#~ "Systemverwalter ist %s." #~ msgid "Yes with users list" #~ msgstr "Ja, mit Benutzer Liste" @@ -3765,9 +4003,6 @@ msgstr "Neue Nachrichten" #~ msgid "Room list" #~ msgstr "Raumlisten Anzeige" -#~ msgid "Folder list" -#~ msgstr "Ordner Liste" - #~ msgid "View as room list" #~ msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln"