X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fde.po;h=e85bc32577b6c4b06fa4c0bfb3e0a5fa7a041092;hb=f5e29d79229b1774720d86280fec64b599f82b2a;hp=7269bdaf41e6e80cc2b050526a946378ab4f2a18;hpb=dbdf796df24eb6098af4fb6416750076310c0f70;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/webcit/de.po b/webcit/po/webcit/de.po index 7269bdaf4..e85bc3257 100644 --- a/webcit/po/webcit/de.po +++ b/webcit/po/webcit/de.po @@ -10,74 +10,259 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-28 13:43-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-23 10:22+0000\n" -"Last-Translator: Wilfried Goesgens \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-22 13:16-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-25 08:32+0000\n" +"Last-Translator: cmdrhenner \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 04:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" "Language: de\n" -#: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39 -#: ../../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte" +#: ../../serv_func.c:192 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Dieser Server bedient bereits die maximale Anzahl von Benutzern. Neue " +"Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es " +"später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter." -#: ../../roomlist.c:101 -msgid "My Folders" -msgstr "Meine Ordner" +#: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:226 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit." + +#: ../../serv_func.c:235 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden. \n" +"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../../who.c:154 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten" + +#: ../../who.c:158 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte " +"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den " +"'Raumnamen ändern' Knopf drücken " + +#: ../../who.c:171 +msgid "Room name:" +msgstr "Raumname:" + +#: ../../who.c:176 +msgid "Change room name" +msgstr "Raumnamen ändern" + +#: ../../who.c:180 +msgid "Host name:" +msgstr "Rechnername:" + +#: ../../who.c:185 +msgid "Change host name" +msgstr "Rechnernamen ändern" + +#: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:47 ../../static/t/get_logged_in.html:62 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 +msgid "User name:" +msgstr "Benutzername:" + +#: ../../who.c:195 +msgid "Change user name" +msgstr "Benutzernamen ändern" + +#: ../../who.c:200 ../../sieve.c:686 ../../tasks.c:353 ../../sysmsgs.c:68 +#: ../../auth.c:825 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66 +#: ../../event.c:773 ../../static/t/edit_message.html:135 +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:4 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbruch" + +#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'." + +#: ../../wiki.c:76 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum." + +#: ../../wiki.c:110 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'." + +#: ../../wiki.c:112 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen " +"Raum erzeugen möchten." + +#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../../static/t/summary/header.html:44 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../../wiki.c:182 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 +msgid "(show)" +msgstr "(anzeigen)" + +#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "Current version" +msgstr "Aktuelle Version" + +#: ../../wiki.c:223 +msgid "(revert)" +msgstr "(zurücknehmen)" + +#: ../../wiki.c:300 +msgid "Page title" +msgstr "Seitentitel" + +#: ../../notes.c:343 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Auf eine Notiz klicken zum bearbeiten" + +#: ../../useredit.c:627 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags." + +#: ../../useredit.c:715 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Änderungen verworfen." + +#: ../../useredit.c:780 +msgid "A new user has been created." +msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt." + +#: ../../useredit.c:784 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die " +"Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden." -#: ../../calendar_tools.c:101 +#: ../../iconbar.c:328 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "Iconbar einstellungen" + +#: ../../calendar_tools.c:100 msgid "Hour: " msgstr "Stunde: " -#: ../../calendar_tools.c:121 +#: ../../calendar_tools.c:120 msgid "Minute: " msgstr "Minute: " -#: ../../calendar_tools.c:192 +#: ../../calendar_tools.c:191 msgid "(status unknown)" msgstr "(Zustand unbekannt)" -#: ../../calendar_tools.c:208 +#: ../../calendar_tools.c:207 msgid "(needs action)" msgstr "(zu bearbeiten)" -#: ../../calendar_tools.c:211 +#: ../../calendar_tools.c:210 msgid "(accepted)" msgstr "(Angenommen)" -#: ../../calendar_tools.c:214 +#: ../../calendar_tools.c:213 msgid "(declined)" msgstr "(Abgelehnt)" -#: ../../calendar_tools.c:217 +#: ../../calendar_tools.c:216 msgid "(tenative)" msgstr "(Vorläufig)" -#: ../../calendar_tools.c:220 +#: ../../calendar_tools.c:219 msgid "(delegated)" msgstr "(delegiert)" -#: ../../calendar_tools.c:223 +#: ../../calendar_tools.c:222 msgid "(completed)" -msgstr "(Vollständig)" +msgstr "(abgeschlossen)" -#: ../../calendar_tools.c:226 +#: ../../calendar_tools.c:225 msgid "(in process)" msgstr "(in Bearbeitung)" -#: ../../calendar_tools.c:229 +#: ../../calendar_tools.c:228 msgid "(none)" msgstr "(keine)" -#: ../../html2html.c:136 +#: ../../openid.c:34 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten" + +#: ../../openid.c:52 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?" + +#: ../../openid.c:53 +msgid "(delete)" +msgstr "(Löschen)" + +#: ../../openid.c:61 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "Eine OpenID hinzufügen: " + +#: ../../openid.c:64 +msgid "Attach" +msgstr "Verbinden" + +#: ../../openid.c:68 #, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s" +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID" + +#: ../../preferences.c:863 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert." + +#: ../../preferences.c:1075 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Als Startseite setzen" + +#: ../../preferences.c:1114 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "Dies kann nicht ihre Startseite werden!" + +#: ../../preferences.c:1116 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Startseite gelöscht" + +#: ../../preferences.c:1166 +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Bevorzugte Startseite" #. #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn @@ -95,396 +280,115 @@ msgstr "frei" msgid "BUSY" msgstr "BESCHÄFTIGT" -#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464 -#: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858 -msgid "Untitled Event" -msgstr "Unbenanntes Ereignis" +#: ../../bbsview_renderer.c:316 +msgid "Go to page: " +msgstr "Zur Seite gehen: " -#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954 -#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993 -msgid "From" -msgstr "Von" +#: ../../bbsview_renderer.c:353 +msgid "First" +msgstr "Anfang" -#: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955 -#: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245 -#: ../../calendar.c:103 -msgid "Summary:" -msgstr "Übersicht:" +#: ../../bbsview_renderer.c:359 +msgid "Last" +msgstr "Ende" -#: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960 -#: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112 -msgid "Location:" -msgstr "Ort:" +#: ../../downloads.c:289 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n" -#: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" +#: ../../sieve.c:381 ../../roomops.c:706 ../../roomops.c:1001 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen." -#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970 -msgid "Starting date:" -msgstr "Anfangsdatum:" +#: ../../sieve.c:437 ../../roomops.c:834 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert." -#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972 -msgid "Ending date:" -msgstr "Terminende:" +#: ../../sieve.c:456 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!" -#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091 -msgid "Date/time:" -msgstr "Datum/Zeit:" +#: ../../sieve.c:467 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" +"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular " +"aktiviert werden." -#: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009 -#: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Startzeit/-Datum:" +#: ../../sieve.c:585 ../../static/t/menu/your_info.html:7 +#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 ../../static/t/sieve/list.html:33 +#: ../../static/t/sieve/none.html:6 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverseitigen Mailfiltern" -#: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011 -#: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Endzeit/-Datum:" +#: ../../sieve.c:598 ../../static/t/sieve/list.html:43 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: " -#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976 -#: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32 -msgid "Notes:" -msgstr "Notizen:" +#: ../../sieve.c:602 ../../static/t/sieve/list.html:45 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern" -#: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717 -msgid "previous" -msgstr "vorheriger" +#: ../../sieve.c:606 ../../static/t/sieve/list.html:46 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern" -#: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729 -#: ../../calendar_view.c:1316 -msgid "next" -msgstr "nächster" +#: ../../sieve.c:611 ../../static/t/sieve/list.html:47 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)" -#: ../../calendar_view.c:752 -msgid "Week" -msgstr "Woche" +#: ../../sieve.c:622 ../../static/t/sieve/list.html:53 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert." -#: ../../calendar_view.c:754 -msgid "Hours" -msgstr "Stunden" +#: ../../sieve.c:637 ../../static/t/sieve/list.html:74 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist: " -#: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995 -#: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10 -msgid "Subject" -msgstr "Betreff" +#: ../../sieve.c:652 ../../sieve.c:714 ../../static/t/sieve/list.html:79 +#: ../../static/t/sieve/add.html:3 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Script bearbeiten/löschen" -#: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229 -msgid "Start" -msgstr "Anfang" +#: ../../sieve.c:684 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1215 +msgid "Save changes" +msgstr "Änderungen übernehmen" -#: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278 -msgid "End" -msgstr "Ende" +#: ../../sieve.c:727 ../../static/t/sieve/add.html:10 +msgid "Add a new script" +msgstr "Neues Script hinzufügen" -#: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272 -msgid "All day event" -msgstr "Ganztägiger Termin" +#: ../../sieve.c:730 ../../static/t/sieve/add.html:11 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld " +"eintragen und 'Anlegen' Klicken" -#: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Mehrtägiger Termin" +#: ../../sieve.c:736 ../../static/t/sieve/add.html:15 +msgid "Script name: " +msgstr "Script-Name: " -#: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426 -msgid "Untitled Task" -msgstr "Unbenannte Aufgabe" - -#: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161 -msgid "(no name)" -msgstr "(kein Name)" - -#: ../../vcard_edit.c:426 -msgid " (work)" -msgstr " (Firma)" - -#: ../../vcard_edit.c:428 -msgid " (home)" -msgstr " (Privat)" - -#: ../../vcard_edit.c:430 -msgid " (cell)" -msgstr " (Handy)" - -#: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108 -msgid "Address:" -msgstr "Adresse:" - -#: ../../vcard_edit.c:509 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefon" - -#: ../../vcard_edit.c:514 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-Mail:" - -#: ../../vcard_edit.c:767 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Dieses Adressbuch ist leer." - -#: ../../vcard_edit.c:781 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten." - -#: ../../vcard_edit.c:932 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: ../../vcard_edit.c:1036 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Kontaktdaten bearbeiten" - -#: ../../vcard_edit.c:1056 -msgid "Prefix" -msgstr "Anrede" - -#: ../../vcard_edit.c:1056 -msgid "First Name" -msgstr "Vorname" - -#: ../../vcard_edit.c:1056 -msgid "Middle Name" -msgstr "Mittelinitial" - -#: ../../vcard_edit.c:1056 -msgid "Last Name" -msgstr "Nachname" - -#: ../../vcard_edit.c:1056 -msgid "Suffix" -msgstr "Zähler" - -#: ../../vcard_edit.c:1077 -msgid "Display name:" -msgstr "Namen anzeigen:" - -#: ../../vcard_edit.c:1084 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: ../../vcard_edit.c:1091 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisation:" - -#: ../../vcard_edit.c:1102 -msgid "PO box:" -msgstr "Postfach:" - -#: ../../vcard_edit.c:1118 -msgid "City:" -msgstr "Stadt:" - -#: ../../vcard_edit.c:1124 -msgid "State:" -msgstr "Bundesland:" - -#: ../../vcard_edit.c:1130 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Postleitzahl:" - -#: ../../vcard_edit.c:1136 -msgid "Country:" -msgstr "Land:" - -#: ../../vcard_edit.c:1146 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Telefon:" - -#: ../../vcard_edit.c:1152 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Telefon/Büro:" - -#: ../../vcard_edit.c:1158 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Mobiltelefon:" - -#: ../../vcard_edit.c:1164 -msgid "Fax number:" -msgstr "Faxnummer." - -#: ../../vcard_edit.c:1175 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Haupt-EMailadresse" - -#: ../../vcard_edit.c:1182 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Internet EMail-Aliase" - -#: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48 -msgid "Save changes" -msgstr "Änderungen übernehmen" - -#: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197 -#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:793 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 -#: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66 -#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbruch" - -#: ../../vcard_edit.c:1249 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern" - -#: ../../vcard_edit.c:1258 -msgid "Aborting." -msgstr "Abgebrochen." - -#: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." - -#: ../../vcard_edit.c:1396 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n" - -#: ../../tasks.c:93 -msgid "Completed?" -msgstr "Vollständig?" - -#: ../../tasks.c:95 -msgid "Name of task" -msgstr "Name der Aufgaben" - -#: ../../tasks.c:97 -msgid "Date due" -msgstr "Fälligkeitsdatum" - -#: ../../tasks.c:99 -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" - -#: ../../tasks.c:101 -msgid "Show All" -msgstr "Alle anzeigen" - -#: ../../tasks.c:226 -msgid "Edit task" -msgstr "Aufgabe bearbeiten" - -#: ../../tasks.c:256 -msgid "Start date:" -msgstr "Anfangsdatum:" - -#: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294 -msgid "No date" -msgstr "Kein Datum" - -#: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297 -msgid "or" -msgstr "oder" - -#: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311 -msgid "Time associated" -msgstr "assoziierte Uhrzeit" - -#: ../../tasks.c:286 -msgid "Due date:" -msgstr "Fälligkeitsdatum:" - -#: ../../tasks.c:315 -msgid "Completed:" -msgstr "Vollständig:" - -#: ../../tasks.c:326 -msgid "Category:" -msgstr "Kategorie:" - -#: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36 -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" - -#: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765 -msgid "Save" -msgstr "Speichern" - -#: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35 -#: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverseitigen Mailfiltern" - -#: ../../sieve.c:27 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
" -msgstr "" -"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut
" -"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen." - -#: ../../sieve.c:115 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: " - -#: ../../sieve.c:119 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern" - -#: ../../sieve.c:123 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern" - -#: ../../sieve.c:128 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)" - -#: ../../sieve.c:139 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert." - -#: ../../sieve.c:154 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist: " - -#: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Script bearbeiten/löschen" - -#: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen." - -#: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert." - -#: ../../sieve.c:655 -msgid "Add a new script" -msgstr "Neues Script hinzufügen" - -#: ../../sieve.c:658 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld " -"eintragen und 'Anlegen' Klicken" - -#: ../../sieve.c:664 -msgid "Script name: " -msgstr "Script-Name: " - -#: ../../sieve.c:667 +#: ../../sieve.c:739 msgid "Create" msgstr "Anlegen" -#: ../../sieve.c:672 +#: ../../sieve.c:744 ../../static/t/sieve/add.html:19 msgid "Edit scripts" msgstr "Script bearbeiten" -#: ../../sieve.c:675 +#: ../../sieve.c:747 ../../static/t/sieve/add.html:21 msgid "Return to the script editing screen" msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular" -#: ../../sieve.c:682 +#: ../../sieve.c:754 ../../static/t/sieve/add.html:24 msgid "Delete scripts" msgstr "Script Löschen" -#: ../../sieve.c:685 +#: ../../sieve.c:757 ../../static/t/sieve/add.html:25 msgid "" "To delete an existing script, select the script name from the list and click " "'Delete'." @@ -492,250 +396,359 @@ msgstr "" "Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und " "dann 'Löschen' Klicken" -#: ../../sieve.c:709 +#: ../../sieve.c:781 msgid "Delete script" msgstr "Script löschen" -#: ../../sieve.c:709 +#: ../../sieve.c:781 msgid "Delete this script?" msgstr "Dieses Script löschen?" -#: ../../sieve.c:746 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!" - -#: ../../sieve.c:755 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" -"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular " -"aktiviert werden." - -#: ../../sieve.c:972 +#: ../../sieve.c:1002 msgid "Move rule up" msgstr "Regel nach oben bewegen" -#: ../../sieve.c:977 +#: ../../sieve.c:1007 msgid "Move rule down" msgstr "Regel nach unten bewegen" -#: ../../sieve.c:982 +#: ../../sieve.c:1012 msgid "Delete rule" msgstr "Regel löschen" -#: ../../sieve.c:990 +#: ../../sieve.c:1020 ../../static/t/sieve/display_one.html:16 msgid "If" msgstr "Wenn" -#: ../../sieve.c:994 +#: ../../sieve.c:1023 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958 +#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20 +msgid "From" +msgstr "Von" + +#: ../../sieve.c:1024 ../../static/t/sieve/display_one.html:21 msgid "To or Cc" msgstr "To oder Cc" -#: ../../sieve.c:996 +#: ../../sieve.c:1025 ../../calendar_view.c:759 +#: ../../static/t/msg_listview.html:9 ../../static/t/summary/header.html:42 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:22 +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" + +#: ../../sieve.c:1026 ../../static/t/sieve/display_one.html:23 msgid "Reply-to" msgstr "Reply-to" -#: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197 -#: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../../sieve.c:1027 ../../smtpqueue.c:197 +#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary/header.html:43 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24 msgid "Sender" msgstr "Absender" -#: ../../sieve.c:998 +#: ../../sieve.c:1028 ../../static/t/sieve/display_one.html:25 msgid "Resent-From" msgstr "Resent-From" -#: ../../sieve.c:999 +#: ../../sieve.c:1029 ../../static/t/sieve/display_one.html:26 msgid "Resent-To" msgstr "Resent-To" -#: ../../sieve.c:1000 +#: ../../sieve.c:1030 ../../static/t/sieve/display_one.html:27 msgid "Envelope From" msgstr "Envelope From" -#: ../../sieve.c:1001 +#: ../../sieve.c:1031 ../../static/t/sieve/display_one.html:28 msgid "Envelope To" msgstr "Envelope To" -#: ../../sieve.c:1002 +#: ../../sieve.c:1032 ../../static/t/sieve/display_one.html:29 msgid "X-Mailer" msgstr "X-Mailer" -#: ../../sieve.c:1003 +#: ../../sieve.c:1033 ../../static/t/sieve/display_one.html:30 msgid "X-Spam-Flag" msgstr "X-Spam-Flag" -#: ../../sieve.c:1004 +#: ../../sieve.c:1034 ../../static/t/sieve/display_one.html:31 msgid "X-Spam-Status" msgstr "X-Spam-Status" -#: ../../sieve.c:1005 +#: ../../sieve.c:1035 ../../static/t/sieve/display_one.html:32 msgid "List-ID" msgstr "Listen-ID" -#: ../../sieve.c:1006 +#: ../../sieve.c:1036 ../../static/t/sieve/display_one.html:33 msgid "Message size" msgstr "Nachrichten größe" -#: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 +#: ../../sieve.c:1037 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../../sieve.c:1026 +#: ../../sieve.c:1056 ../../static/t/sieve/display_one.html:41 msgid "contains" msgstr "beinhaltet" -#: ../../sieve.c:1027 +#: ../../sieve.c:1057 ../../static/t/sieve/display_one.html:42 msgid "does not contain" msgstr "beinhaltet nicht" -#: ../../sieve.c:1028 +#: ../../sieve.c:1058 ../../static/t/sieve/display_one.html:43 msgid "is" msgstr "ist" -#: ../../sieve.c:1029 +#: ../../sieve.c:1059 ../../static/t/sieve/display_one.html:44 msgid "is not" msgstr "ist nicht" -#: ../../sieve.c:1030 +#: ../../sieve.c:1060 ../../static/t/sieve/display_one.html:45 msgid "matches" msgstr "trifft zu" -#: ../../sieve.c:1031 +#: ../../sieve.c:1061 ../../static/t/sieve/display_one.html:46 msgid "does not match" msgstr "trifft nicht zu" -#: ../../sieve.c:1051 +#: ../../sieve.c:1081 ../../static/t/sieve/display_one.html:52 msgid "(All messages)" msgstr "(Alle Beiträge)" -#: ../../sieve.c:1055 +#: ../../sieve.c:1085 ../../static/t/sieve/display_one.html:56 msgid "is larger than" msgstr "ist größer als" -#: ../../sieve.c:1056 +#: ../../sieve.c:1086 ../../static/t/sieve/display_one.html:57 msgid "is smaller than" msgstr "ist kleiner als" -#: ../../sieve.c:1079 +#: ../../sieve.c:1109 ../../static/t/sieve/display_one.html:65 msgid "Keep" msgstr "Behalten" -#: ../../sieve.c:1080 +#: ../../sieve.c:1110 ../../static/t/sieve/display_one.html:66 msgid "Discard silently" msgstr "still verwerfen" -#: ../../sieve.c:1081 +#: ../../sieve.c:1111 ../../static/t/sieve/display_one.html:67 msgid "Reject" msgstr "Abweisen" -#: ../../sieve.c:1082 +#: ../../sieve.c:1112 ../../static/t/sieve/display_one.html:68 msgid "Move message to" msgstr "Meldung verschieben nach" -#: ../../sieve.c:1083 +#: ../../sieve.c:1113 ../../static/t/sieve/display_one.html:69 msgid "Forward to" msgstr "Weiterleiten an" -#: ../../sieve.c:1084 +#: ../../sieve.c:1114 ../../static/t/sieve/display_one.html:70 msgid "Vacation" msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung" -#: ../../sieve.c:1121 +#: ../../sieve.c:1151 ../../static/t/sieve/display_one.html:82 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" -#: ../../sieve.c:1131 +#: ../../sieve.c:1161 ../../static/t/sieve/display_one.html:93 msgid "continue processing" msgstr "weiter Bearbeiten" -#: ../../sieve.c:1132 +#: ../../sieve.c:1162 ../../static/t/sieve/display_one.html:94 msgid "stop" msgstr "stop" -#: ../../sieve.c:1135 +#: ../../sieve.c:1165 ../../static/t/sieve/display_one.html:90 msgid "and then" msgstr "und dann" -#: ../../sieve.c:1156 +#: ../../sieve.c:1186 ../../static/t/sieve/list.html:65 msgid "Add rule" msgstr "Neue Regel" -#: ../../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert." - -#: ../../preferences.c:1059 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Als Startseite setzen" +#: ../../siteconfig.c:38 ../../siteconfig.c:56 ../../roomlist.c:44 +#: ../../roomlist.c:388 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte" -#: ../../preferences.c:1099 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "Dies kann nicht ihre Startseite werden!" +#: ../../siteconfig.c:252 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" +"WARNUNG: Konnte die Serverkonfiguration nicht lesen; ist der Citserver neuer " +"als WebCit?" -#: ../../preferences.c:1103 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Startseite gelöscht" +#: ../../siteconfig.c:314 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen" -#: ../../preferences.c:1154 -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Bevorzugte Startseite" +#: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Löschen)" -#: ../../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten" +#: ../../smtpqueue.c:191 +msgid "Message ID" +msgstr "Nachrichten-ID" -#: ../../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte " -"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den " -"'Raumnamen ändern' Knopf drücken " +#: ../../smtpqueue.c:193 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Versandzeitpunkt" -#: ../../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Raumname:" +#: ../../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "Letzter Versuch" -#: ../../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Raumnamen ändern" +#: ../../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "Empfänger" -#: ../../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Rechnername:" +#: ../../smtpqueue.c:214 +msgid "The queue is empty." +msgstr "Diese Warteschlange ist leer." -#: ../../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Rechnernamen ändern" +#: ../../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." -#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Benutzername:" +#: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen" -#: ../../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Benutzernamen ändern" +#: ../../smtpqueue.c:251 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193 -#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107 -#: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156 +#: ../../html2html.c:136 #, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Ungültiger Parameter" +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s" + +#: ../../roomviews.c:50 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Forum" + +#: ../../roomviews.c:51 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Mail-Ordner" + +#: ../../roomviews.c:52 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressbuch" + +#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +#: ../../static/t/iconbar.html:24 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../../roomviews.c:54 +msgid "Task List" +msgstr "Aufgabenliste" + +#: ../../roomviews.c:55 +msgid "Notes List" +msgstr "Notizliste" + +#: ../../roomviews.c:56 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../../roomviews.c:57 +msgid "Calendar List" +msgstr "Kalenderliste" + +#: ../../roomviews.c:58 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: ../../roomviews.c:59 +msgid "Drafts" +msgstr "Entwürfe" + +#: ../../roomviews.c:60 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../../tasks.c:93 +msgid "Completed?" +msgstr "Vollständig?" + +#: ../../tasks.c:95 +msgid "Name of task" +msgstr "Name der Aufgaben" + +#: ../../tasks.c:97 +msgid "Date due" +msgstr "Fälligkeitsdatum" + +#: ../../tasks.c:99 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: ../../tasks.c:101 +msgid "Show All" +msgstr "Alle anzeigen" + +#: ../../tasks.c:223 +msgid "Edit task" +msgstr "Aufgabe bearbeiten" + +#: ../../tasks.c:242 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:959 +#: ../../calendar_view.c:1003 ../../calendar_view.c:1084 ../../calendar.c:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Übersicht:" -#: ../../sysmsgs.c:33 +#: ../../tasks.c:253 +msgid "Start date:" +msgstr "Anfangsdatum:" + +#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291 +msgid "No date" +msgstr "Kein Datum" + +#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294 +msgid "or" +msgstr "oder" + +#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308 +msgid "Time associated" +msgstr "assoziierte Uhrzeit" + +#: ../../tasks.c:283 +msgid "Due date:" +msgstr "Fälligkeitsdatum:" + +#: ../../tasks.c:312 +msgid "Completed:" +msgstr "Vollständig:" + +#: ../../tasks.c:323 +msgid "Category:" +msgstr "Kategorie:" + +#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:12 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:770 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:771 ../../static/t/navbar.html:116 +#: ../../static/t/view_message.html:30 ../../static/t/msg_listview.html:27 +#: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379 +msgid "Untitled Task" +msgstr "Unbenannte Aufgabe" + +#: ../../sysmsgs.c:51 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "%s bearbeiten" -#: ../../sysmsgs.c:36 +#: ../../sysmsgs.c:54 #, c-format msgid "" "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " @@ -745,91 +758,64 @@ msgstr "" "Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem " "Leerschritt beginnt." -#: ../../sysmsgs.c:70 +#: ../../sysmsgs.c:88 #, c-format msgid "Cancelled. %s was not saved." msgstr "Abgebrochen. %s wurde nicht gespeichert." -#: ../../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." +#: ../../sysmsgs.c:108 +#, fuzzy +msgid " has been saved." msgstr "%s wurde gespeichert." -#: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98 +#: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116 msgid "Room info" msgstr "Rauminfo" -#: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105 +#: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123 msgid "Your bio" msgstr "Ihre Biographie" -#: ../../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Keine)" - -#: ../../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Nichts)" - -#: ../../summary.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %" -"s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, Server-Release %s in %s. Ihr " -"Systemverwalter ist %s." - -#: ../../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Nachrichten" - -#: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60 -#: ../../static/t/iconbar.html:38 -msgid "Tasks" -msgstr "Aufgaben" - -#: ../../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Heute in ihrem Kalender" +#: ../../listsub.c:53 +msgid "List subscription" +msgstr "Listenteilnehmer" -#: ../../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Wer ist gerade angemeldet" +#: ../../listsub.c:66 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Liste abonnieren/abmelden" -#: ../../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "Über diesen Server" +#: ../../listsub.c:86 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Anfrage bestätigt" -#: ../../summary.c:275 +#: ../../listsub.c:88 #, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Zusammenfassung für %s" - -#: ../../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" msgstr "" -"WARNUNG: Konnte die Serverkonfiguration nicht lesen; ist der Citserver neuer " -"als WebCit?" - -#: ../../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen" +"Sie abonnieren für %s die %s Liste. Der Listenserver hat " +"Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche " +"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne Ihre Zustimmung " +"auf einer Liste anmelden kann.
\n" -#: ../../downloads.c:285 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n" +#: ../../listsub.c:101 +msgid "Go back..." +msgstr "Zurück..." #. an erased user -#: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 +#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #. a new user -#: ../../auth.c:41 ../../static/t/get_logged_in.html:67 +#: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:69 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 @@ -837,46 +823,51 @@ msgid "New User" msgstr "Neuer Benutzer" #. a trouble maker -#: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42 +#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45 msgid "Problem User" msgstr "Problematischer Benutzer" #. user with normal privileges -#: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 +#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46 msgid "Local User" msgstr "Lokaler Benutzer" #. a user that may access network resources -#: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 +#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47 msgid "Network User" msgstr "Netzwerk Benutzer" #. a moderator -#: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 +#: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 msgid "Preferred User" msgstr "nur Privilegierte Benutzer" #. chief -#: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 +#: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 msgid "Aide" msgstr "Verantwortlicher" -#: ../../auth.c:519 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 -#: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4 +#: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1299 +#: ../../vcard_edit.c:1342 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." + +#: ../../auth.c:526 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +#: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:3 msgid "Log off" msgstr "Abmelden" -#: ../../auth.c:532 ../../webcit.c:708 +#: ../../auth.c:539 ../../webcit.c:717 msgid "" "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " "Please report this problem to your system administrator." @@ -884,483 +875,498 @@ msgstr "" "Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder " "aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator." -#: ../../auth.c:538 ../../webcit.c:715 +#: ../../auth.c:545 ../../webcit.c:724 msgid "Read More..." msgstr "Weiter lesen..." -#: ../../auth.c:543 +#: ../../auth.c:550 msgid "Log in again" msgstr "Erneut anmelden" -#: ../../auth.c:564 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 +#: ../../auth.c:598 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 msgid "Validate new users" msgstr "Neue Benutzer überprüfen" -#: ../../auth.c:587 +#: ../../auth.c:618 msgid "No users require validation at this time." msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden." -#: ../../auth.c:634 +#: ../../auth.c:668 msgid "very weak" msgstr "sehr schwach" -#: ../../auth.c:637 +#: ../../auth.c:671 msgid "weak" msgstr "schwach" -#: ../../auth.c:640 +#: ../../auth.c:674 msgid "ok" msgstr "in Ordnung" -#: ../../auth.c:644 +#: ../../auth.c:678 msgid "strong" msgstr "stark" -#: ../../auth.c:662 +#: ../../auth.c:696 #, c-format msgid "Current access level: %d (%s)\n" msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n" -#: ../../auth.c:670 +#: ../../auth.c:704 msgid "Select access level for this user:" msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers" -#: ../../auth.c:757 ../../static/t/menu/your_info.html:4 +#: ../../auth.c:789 ../../static/t/menu/your_info.html:4 msgid "Change your password" msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort" -#: ../../auth.c:781 +#: ../../auth.c:813 msgid "Enter new password:" msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:" -#: ../../auth.c:785 +#: ../../auth.c:817 msgid "Enter it again to confirm:" msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:" -#: ../../auth.c:791 +#: ../../auth.c:823 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" -#: ../../auth.c:812 +#: ../../auth.c:843 msgid "Cancelled. Password was not changed." msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht geändert." -#: ../../auth.c:823 +#: ../../auth.c:852 msgid "They don't match. Password was not changed." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert." -#: ../../auth.c:831 +#: ../../auth.c:858 msgid "Blank passwords are not allowed." msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig." -#: ../../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" - -#: ../../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "Sekunden" +#: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80 +#, c-format +msgid "%d comments" +msgstr "%d Kommentare" -#: ../../event.c:74 -msgid "minutes" -msgstr "Minuten" +#: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83 +msgid "permalink" +msgstr "" -#: ../../event.c:75 -msgid "hours" -msgstr "Stunden" +#: ../../blogview_renderer.c:303 +msgid "Newer posts" +msgstr "neuere Beiträge" -#: ../../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "Tage" +#: ../../blogview_renderer.c:312 +msgid "Older posts" +msgstr "ältere Beiträge" -#: ../../event.c:77 -msgid "weeks" -msgstr "Wochen" +#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178 +msgid "(no name)" +msgstr "(kein Name)" -#: ../../event.c:78 -msgid "months" -msgstr "Monate" +#: ../../vcard_edit.c:443 +msgid " (work)" +msgstr " (Firma)" -#: ../../event.c:79 -msgid "years" -msgstr "Jahre" +#: ../../vcard_edit.c:445 +msgid " (home)" +msgstr " (Privat)" -#: ../../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "nie" +#: ../../vcard_edit.c:447 +msgid " (cell)" +msgstr " (Handy)" -#: ../../event.c:84 -msgid "first" -msgstr "erster" - -#: ../../event.c:85 -msgid "second" -msgstr "zweiter" +#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" -#: ../../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "dritter" +#: ../../vcard_edit.c:526 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon" -#: ../../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "vierter" +#: ../../vcard_edit.c:531 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-Mail:" -#: ../../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "fünfter" +#: ../../vcard_edit.c:779 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Dieses Adressbuch ist leer." -#: ../../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "Ereignis" +#: ../../vcard_edit.c:793 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten." -#: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450 -msgid "Attendees" -msgstr "Teilnehmer" +#: ../../vcard_edit.c:944 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" -#: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173 -msgid "Recurrence" -msgstr "Wiederholung" +#: ../../vcard_edit.c:1048 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Kontaktdaten bearbeiten" -#: ../../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Prefix" +msgstr "Anrede" -#: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30 -#: ../../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "First Name" +msgstr "Vorname" -#: ../../event.c:218 -msgid "Location" -msgstr "Ort" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Middle Name" +msgstr "Mittelinitial" -#: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48 -#: ../../static/t/iconbar.html:33 -msgid "Notes" -msgstr "Notiz" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Last Name" +msgstr "Nachname" -#: ../../event.c:370 -msgid "Organizer" -msgstr "Organisator" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Suffix" +msgstr "Zähler" -#: ../../event.c:375 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(Sie sind der Organisator)" +#: ../../vcard_edit.c:1089 +msgid "Display name:" +msgstr "Namen anzeigen:" -#: ../../event.c:393 -msgid "Show time as:" -msgstr "Zeit anzeigen als:" +#: ../../vcard_edit.c:1096 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -#: ../../event.c:416 -msgid "Free" -msgstr "Frei" +#: ../../vcard_edit.c:1103 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" -#: ../../event.c:424 -msgid "Busy" -msgstr "Belegt" +#: ../../vcard_edit.c:1114 +msgid "PO box:" +msgstr "Postfach:" -#: ../../event.c:441 -msgid "(One per line)" -msgstr "(einen pro Zeile)" +#: ../../vcard_edit.c:1130 +msgid "City:" +msgstr "Stadt:" -#: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28 -msgid "Contacts" -msgstr "Adressen" +#: ../../vcard_edit.c:1136 +msgid "State:" +msgstr "Bundesland:" -#: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "Terminserie hinzufügen" +#: ../../vcard_edit.c:1142 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Postleitzahl:" -#: ../../event.c:514 -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Serientermin" +#: ../../vcard_edit.c:1148 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" -#: ../../event.c:518 -msgid "Repeats every" -msgstr "Wiederholt sich alle" +#: ../../vcard_edit.c:1158 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Telefon:" -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../../event.c:536 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "an diesem Werktag:" +#: ../../vcard_edit.c:1164 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Telefon/Büro:" -#: ../../event.c:594 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "am Tag %s%d%s des Monats" +#: ../../vcard_edit.c:1170 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Mobiltelefon:" -#: ../../event.c:603 ../../event.c:665 -msgid "on the " -msgstr "an dem " +#: ../../vcard_edit.c:1176 +msgid "Fax number:" +msgstr "Faxnummer." -#: ../../event.c:627 -msgid "of the month" -msgstr "des Monats" +#: ../../vcard_edit.c:1187 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Haupt-EMailadresse" -#: ../../event.c:656 -msgid "every " -msgstr "jedes " +#: ../../vcard_edit.c:1194 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Internet EMail-Aliase" -#: ../../event.c:657 -msgid "year on this date" -msgstr "Jahr an diesem Tag" +#: ../../vcard_edit.c:1261 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern" -#: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "im" +#: ../../vcard_edit.c:1265 +msgid "Aborting." +msgstr "Abgebrochen." -#: ../../event.c:713 -msgid "Recurrence range" -msgstr "Serie endet..." +#: ../../vcard_edit.c:1396 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n" -#: ../../event.c:721 -msgid "No ending date" -msgstr "Kein Enddatum" +#: ../../roomops.c:877 +#, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "Benutzer '%s' des Raumes '%s' verwiesen." -#: ../../event.c:728 -msgid "Repeat this event" -msgstr "Dieser Termin wiederholt sich" +#: ../../roomops.c:894 +#, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "Benutzer '%s' in den Raum '%s' eingeladen." -#: ../../event.c:731 -msgid "times" -msgstr "mal" +#: ../../roomops.c:923 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt." -#: ../../event.c:739 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Diese Serie geht bis " +#: ../../roomops.c:1193 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Etage gelöscht." -#: ../../event.c:767 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen" +#: ../../roomops.c:1217 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt." -#: ../../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags." +#: ../../roomops.c:1296 +msgid "Room list view" +msgstr "Raumlisten Anzeige" -#: ../../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Änderungen verworfen." +#: ../../roomops.c:1299 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Leere Verzeichnisse anzeigen" -#: ../../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt." +#: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468 +#: ../../calendar_view.c:937 ../../event.c:864 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Unbenanntes Ereignis" -#: ../../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" -"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die " -"Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden." +#: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964 +#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 ../../calendar.c:113 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" -#: ../../bbsview_renderer.c:287 -msgid "Go to page: " -msgstr "Zur Seite gehen: " +#: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 ../../calendar.c:138 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" -#: ../../bbsview_renderer.c:321 -msgid "First" -msgstr "Anfang" +#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974 +msgid "Starting date:" +msgstr "Anfangsdatum:" -#: ../../bbsview_renderer.c:327 -msgid "Last" -msgstr "Ende" +#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976 +msgid "Ending date:" +msgstr "Terminende:" -#: ../../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Bild hochladen" +#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095 +msgid "Date/time:" +msgstr "Datum/Zeit:" -#: ../../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen." +#: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013 +#: ../../calendar_view.c:1099 ../../calendar.c:145 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Startzeit/-Datum:" -#: ../../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:" +#: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015 +#: ../../calendar_view.c:1101 ../../calendar.c:156 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Endzeit/-Datum:" -#: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25 -msgid "Upload" -msgstr "Hochladen" +#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980 +#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32 +msgid "Notes:" +msgstr "Notizen:" -#: ../../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Formular löschen" +#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721 +msgid "previous" +msgstr "vorheriger" -#: ../../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen." +#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733 +#: ../../calendar_view.c:1308 +msgid "next" +msgstr "nächster" -#: ../../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen." +#: ../../calendar_view.c:756 +msgid "Week" +msgstr "Woche" -#: ../../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "Ihr Photo" +#: ../../calendar_view.c:758 +msgid "Hours" +msgstr "Stunden" -#: ../../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "Das Symbol für diesen Raum" +#: ../../calendar_view.c:760 ../../event.c:234 +msgid "Start" +msgstr "Anfang" -#: ../../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite" +#: ../../calendar_view.c:761 ../../event.c:283 +msgid "End" +msgstr "Ende" -#: ../../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "das Abmeldeseiten Foto" +#: ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 ../../event.c:277 +msgid "All day event" +msgstr "Ganztägiger Termin" -#: ../../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "Das Symbol für diese Etage" +#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Mehrtägiger Termin" -#: ../../openid.c:17 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten" +#: ../../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Kurznachricht senden" -#: ../../openid.c:35 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?" +#: ../../paging.c:43 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Kurznachricht senden an: " -#: ../../openid.c:36 -msgid "(delete)" -msgstr "(Löschen)" +#: ../../paging.c:57 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Nachrichtentext eingeben:" -#: ../../openid.c:44 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "Eine OpenID hinzufügen: " +#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109 +msgid "Send message" +msgstr "Meldung senden" -#: ../../openid.c:47 -msgid "Attach" -msgstr "Verbinden" - -#: ../../openid.c:51 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID" +#: ../../paging.c:84 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Kurznachricht nicht gesendet." -#: ../../roomviews.c:50 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Forum" +#: ../../paging.c:95 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Kurznachricht gesendet an " -#: ../../roomviews.c:51 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Mail-Ordner" +#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193 +#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110 +#: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 ../../inetconf.c:159 +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Ungültiger Parameter" -#: ../../roomviews.c:52 -msgid "Address Book" -msgstr "Adressbuch" +#: ../../calendar.c:82 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Terminvorschlag" -#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54 -#: ../../static/t/iconbar.html:23 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" +#: ../../calendar.c:85 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Antwort eines Teilnehmers auf Ihre Einladung" -#: ../../roomviews.c:54 -msgid "Task List" -msgstr "Aufgabenliste" +#: ../../calendar.c:88 +msgid "Published event" +msgstr "Veröffentlichtes Ereignis" -#: ../../roomviews.c:55 -msgid "Notes List" -msgstr "Notizliste" +#: ../../calendar.c:91 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum" -#: ../../roomviews.c:56 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" +#: ../../calendar.c:174 ../../event.c:96 +msgid "Recurrence" +msgstr "Wiederholung" -#: ../../roomviews.c:57 -msgid "Calendar List" -msgstr "Kalenderliste" +#: ../../calendar.c:175 ../../event.c:511 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "Terminserie hinzufügen" -#: ../../roomviews.c:58 -msgid "Journal" -msgstr "Journal" +#: ../../calendar.c:184 +msgid "Attendee:" +msgstr "Teilnehmer:" -#: ../../roomviews.c:59 -#, fuzzy -msgid "Drafts" -msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: " +#: ../../calendar.c:224 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Die Änderung '%s', existiert bereits Ihrem Kalender ist." -#: ../../roomviews.c:60 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" +#: ../../calendar.c:228 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender " +"vorgemerkt ist." -#: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Löschen)" +#: ../../calendar.c:233 +msgid "Update:" +msgstr "Update:" -#: ../../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "Nachrichten-ID" +#: ../../calendar.c:234 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "KONFLIKT:" -#: ../../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Versandzeitpunkt" +#: ../../calendar.c:257 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?" -#: ../../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "Letzter Versuch" +#: ../../calendar.c:258 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" -#: ../../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "Empfänger" +#: ../../calendar.c:259 +msgid "Tentative" +msgstr "Vorläufig" -#: ../../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "Diese Warteschlange ist leer." +#: ../../calendar.c:260 +msgid "Decline" +msgstr "Ablehnen" -#: ../../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." +#: ../../calendar.c:277 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Klicken Sie Aktualisieren um diese Änderung in ihren Kalender zu " +"übernehmen." -#: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen" +#: ../../calendar.c:278 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" -#: ../../smtpqueue.c:251 -msgid "Refresh this page" -msgstr "Diese Seite neu laden" +#: ../../calendar.c:279 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" -#: ../../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Listenteilnehmer" +#: ../../calendar.c:301 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden." -#: ../../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Liste abonnieren/abmelden" +#: ../../calendar.c:334 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen." -#: ../../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Anfrage bestätigt" +#: ../../calendar.c:338 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender " +"vorgemerkt." -#: ../../listsub.c:72 -#, c-format +#: ../../calendar.c:342 msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." msgstr "" -"Sie abonnieren für %s die %s Liste. Der Listenserver hat " -"Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche " -"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne Ihre Zustimmung " -"auf einer Liste anmelden kann.
\n" +"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde nicht in Ihren " +"Kalender übernommen." -#: ../../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Zurück..." +#: ../../calendar.c:347 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet." + +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../../calendar.c:382 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen." + +#: ../../calendar.c:384 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde nicht übernommen." + +#: ../../calendar.c:933 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt um:" + +#: ../../calendar.c:934 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet um:" + +#: ../../calendar.c:935 +msgid "Week starts on:" +msgstr "Wochen starten am:" -#: ../../webcit.c:357 +#: ../../webcit.c:348 msgid "Authorization Required" msgstr "Authentifizierung benötigt" -#: ../../webcit.c:366 +#: ../../webcit.c:355 #, c-format msgid "" "The resource you requested requires a valid username and password. You could " @@ -1369,78 +1375,232 @@ msgstr "" "Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort." "Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n" -#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'." - -#: ../../wiki.c:76 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum." +#: ../../event.c:76 +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" -#: ../../wiki.c:110 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'." +#: ../../event.c:77 +msgid "minutes" +msgstr "Minuten" -#: ../../wiki.c:112 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" -"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen " -"Raum erzeugen möchten." +#: ../../event.c:78 +msgid "hours" +msgstr "Stunden" -#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10 -#: ../../static/t/msg_listview.html:12 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: ../../event.c:79 +msgid "days" +msgstr "Tage" -#: ../../wiki.c:182 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: ../../event.c:80 +msgid "weeks" +msgstr "Wochen" -#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 -msgid "(show)" -msgstr "(anzeigen)" +#: ../../event.c:81 +msgid "months" +msgstr "Monate" -#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146 -msgid "Current version" -msgstr "Aktuelle Version" +#: ../../event.c:82 +msgid "years" +msgstr "Jahre" -#: ../../wiki.c:223 -msgid "(revert)" -msgstr "(zurücknehmen)" +#: ../../event.c:83 +msgid "never" +msgstr "nie" -#: ../../wiki.c:300 -msgid "Page title" -msgstr "Seitentitel" +#: ../../event.c:87 +msgid "first" +msgstr "erster" -#: ../../inetconf.c:122 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s wurde gelöscht." +#: ../../event.c:88 +msgid "second" +msgstr "zweiter" -#. added status message -#: ../../inetconf.c:140 -msgid "added." -msgstr "hinzugefügt." +#: ../../event.c:89 +msgid "third" +msgstr "dritter" -#: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63 -#: ../../blogview_renderer.c:67 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d comments" -msgstr "Kommando senden" +#: ../../event.c:90 +msgid "fourth" +msgstr "vierter" -#: ../../roomtokens.c:563 -msgid "file" -msgstr "Datei" +#: ../../event.c:91 +msgid "fifth" +msgstr "fünfter" + +#: ../../event.c:94 +msgid "Event" +msgstr "Ereignis" + +#: ../../event.c:95 ../../event.c:443 ../../event.c:455 +msgid "Attendees" +msgstr "Teilnehmer" + +#: ../../event.c:173 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern" + +#: ../../event.c:212 ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +#: ../../static/t/iconbar.html:13 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: ../../event.c:223 +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#: ../../event.c:333 ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +#: ../../static/t/iconbar.html:34 +msgid "Notes" +msgstr "Notiz" + +#: ../../event.c:375 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: ../../event.c:380 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(Sie sind der Organisator)" + +#: ../../event.c:398 +msgid "Show time as:" +msgstr "Zeit anzeigen als:" + +#: ../../event.c:421 +msgid "Free" +msgstr "Frei" + +#: ../../event.c:429 +msgid "Busy" +msgstr "Belegt" + +#: ../../event.c:446 +msgid "(One per line)" +msgstr "(einen pro Zeile)" + +#: ../../event.c:456 ../../static/t/edit_message.html:143 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29 +msgid "Contacts" +msgstr "Adressen" + +#: ../../event.c:519 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Serientermin" + +#: ../../event.c:523 +msgid "Repeats every" +msgstr "Wiederholt sich alle" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../../event.c:541 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "an diesem Werktag:" + +#: ../../event.c:599 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "am Tag %s%d%s des Monats" + +#: ../../event.c:608 ../../event.c:670 +msgid "on the " +msgstr "an dem " + +#: ../../event.c:632 +msgid "of the month" +msgstr "des Monats" + +#: ../../event.c:661 +msgid "every " +msgstr "jedes " + +#: ../../event.c:662 +msgid "year on this date" +msgstr "Jahr an diesem Tag" + +#: ../../event.c:694 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "im" + +#: ../../event.c:718 +msgid "Recurrence range" +msgstr "Serie endet..." + +#: ../../event.c:726 +msgid "No ending date" +msgstr "Kein Enddatum" + +#: ../../event.c:733 +msgid "Repeat this event" +msgstr "Dieser Termin wiederholt sich" + +#: ../../event.c:736 +msgid "times" +msgstr "mal" + +#: ../../event.c:744 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Diese Serie geht bis " + +#: ../../event.c:772 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen" + +#: ../../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Uhrzeitformat" + +#: ../../graphics.c:57 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen." + +#: ../../graphics.c:63 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen." + +#: ../../graphics.c:113 +msgid "your photo" +msgstr "Ihr Photo" + +#: ../../graphics.c:120 +msgid "the icon for this room" +msgstr "Das Symbol für diesen Raum" + +#: ../../graphics.c:128 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite" + +#: ../../graphics.c:136 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "das Abmeldeseiten Foto" + +#: ../../graphics.c:147 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "Das Symbol für diese Etage" + +#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15 +msgid "edit" +msgstr "bearbeiten" + +#: ../../msg_renderers.c:1108 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen: " + +#: ../../msg_renderers.c:1342 +msgid "(no subject)" +msgstr "(kein Betreff)" + +#: ../../roomtokens.c:563 +msgid "file" +msgstr "Datei" #: ../../roomtokens.c:565 msgid "files" msgstr "Dateien" +#: ../../roomlist.c:99 +msgid "My Folders" +msgstr "Meine Ordner" + #: ../../messages.c:70 msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER:" @@ -1449,649 +1609,653 @@ msgstr "FEHLER:" msgid "Empty message" msgstr "Leere Nachricht" -#: ../../messages.c:1026 -#, c-format +#: ../../messages.c:994 msgid "Cancelled. Message was not posted." msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet." -#: ../../messages.c:1029 -#, c-format +#: ../../messages.c:997 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." msgstr "" "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben." -#: ../../messages.c:1054 +#: ../../messages.c:1021 msgid "Saved to Drafts failed: " msgstr "In den Entwurfsordner gespeichert " -#: ../../messages.c:1120 +#: ../../messages.c:1086 msgid "Refusing to post empty message.\n" msgstr "Werde keine leere Nachricht senden.\n" -#: ../../messages.c:1146 +#: ../../messages.c:1112 msgid "Message has been saved to Drafts.\n" msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n" -#: ../../messages.c:1155 +#: ../../messages.c:1121 msgid "Message has been sent.\n" msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n" -#: ../../messages.c:1158 +#: ../../messages.c:1124 msgid "Message has been posted.\n" msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n" -#: ../../messages.c:1480 -#, c-format +#: ../../messages.c:1662 msgid "The message was not moved." msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben." -#: ../../messages.c:1502 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Verschieben bestätigen" - -#: ../../messages.c:1510 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Meldung verschieben nach:" - -#: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34 -#: ../../static/t/msg_listview.html:28 -msgid "Move" -msgstr "Verschieben" - -#: ../../messages.c:1573 +#: ../../messages.c:1702 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s/%s\n" -#: ../../messages.c:1633 +#: ../../messages.c:1762 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s\n" -#: ../../messages.c:1800 +#: ../../messages.c:1929 msgid "Attach signature to email messages?" msgstr "EMail-Signatur anhängen?" -#: ../../messages.c:1803 +#: ../../messages.c:1932 msgid "Use this signature:" msgstr "Diese Signatur benutzen:" -#: ../../messages.c:1805 +#: ../../messages.c:1934 msgid "Default character set for email headers:" msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:" -#: ../../messages.c:1808 +#: ../../messages.c:1937 msgid "Preferred email address" msgstr "Bevorzugte EMailadresse" -#: ../../messages.c:1810 +#: ../../messages.c:1939 msgid "Preferred display name for email messages" msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender" -#: ../../messages.c:1814 +#: ../../messages.c:1943 msgid "Preferred display name for bulletin board posts" msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen" -#: ../../messages.c:1817 +#: ../../messages.c:1946 msgid "Mailbox view mode" msgstr "Anzeigen als Postfach" -#: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6 -msgid "edit" -msgstr "bearbeiten" - -#: ../../msg_renderers.c:1101 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen: " +#: ../../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" -#: ../../msg_renderers.c:1330 -msgid "(no subject)" -msgstr "(kein Betreff)" +#: ../../summary.c:134 +msgid "(None)" +msgstr "(Keine)" -#: ../../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Auf eine Notiz klicken zum bearbeiten" +#: ../../summary.c:186 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Nichts)" -#: ../../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Kurznachricht senden" +#: ../../inetconf.c:126 +#, fuzzy +msgid " has been deleted." +msgstr "%s wurde gelöscht." -#: ../../paging.c:43 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Kurznachricht senden an: " +#. added status message +#: ../../inetconf.c:144 +#, fuzzy +msgid " added." +msgstr "hinzugefügt." -#: ../../paging.c:57 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Nachrichtentext eingeben:" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:9 +msgid "Close window" +msgstr "Fenster schließen" -#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109 -msgid "Send message" -msgstr "Meldung senden" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 +#: ../../static/t/edit_message.html:126 +msgid "Attachments:" +msgstr "Anhänge:" -#: ../../paging.c:85 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Kurznachricht nicht gesendet." +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16 +msgid "Attach file:" +msgstr "Datei anhängen:" -#: ../../paging.c:99 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Kurznachricht gesendet an " +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21 +msgid "Upload" +msgstr "Hochladen" -#: ../../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Terminvorschlag" +#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" -#: ../../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Antwort eines Teilnehmers auf Ihre Einladung" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Lese #" -#: ../../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "Veröffentlichtes Ereignis" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "messages" +msgstr "Nachrichten" -#: ../../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "alte vor neu" -#: ../../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "Teilnehmer:" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "neue vor alte" -#: ../../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Die Änderung '%s', existiert bereits Ihrem Kalender ist." +#: ../../static/t/room/display_private.html:7 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen" -#: ../../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +#: ../../static/t/room/display_private.html:8 +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " +"returning here." msgstr "" -"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender " -"vorgemerkt ist." -#: ../../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "Update:" +#: ../../static/t/room/display_private.html:14 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Raumname eingeben:" -#: ../../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "KONFLIKT:" +#: ../../static/t/room/display_private.html:21 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Raumpasswort eingeben:" -#: ../../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)" -#: ../../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 +msgid "If you select this option," +msgstr "Wenn Sie diese Option wählen," -#: ../../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "Vorläufig" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 +msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" +msgstr "" -#: ../../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "Ablehnen" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Vergessene Räume" -#: ../../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." msgstr "" -"Klicken Sie Aktualisieren um diese Änderung in ihren Kalender zu " -"übernehmen." -#: ../../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "Aktualisieren" +#: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 +#: ../../static/t/iconbar.html:72 +msgid "Administration" +msgstr "Verwaltung" -#: ../../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" +#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" -#: ../../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden." +#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe" -#: ../../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "" -"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen." +#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 +msgid "Access controls" +msgstr "Zugangskontrolle" -#: ../../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender " -"vorgemerkt." +#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 +msgid "Sharing" +msgstr "Teilen" -#: ../../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" -"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde nicht in Ihren " -"Kalender übernommen." +#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Mailinglistendienst" -#: ../../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet." +#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 +msgid "Remote retrieval" +msgstr "Sammeldienste" -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen." +#: ../../static/t/room/create.html:11 +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 +msgid "Create a new room" +msgstr "Einen neuen Raum erzeugen" -#: ../../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde nicht übernommen." +#: ../../static/t/room/create.html:18 +msgid "Name of room: " +msgstr "Name des Raums: " -#: ../../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt um:" +#: ../../static/t/room/create.html:20 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Befindet sich auf Etage: " -#: ../../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet um:" +#: ../../static/t/room/create.html:32 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: " -#: ../../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "Wochen starten am:" +#: ../../static/t/room/create.html:68 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16 +msgid "Type of room:" +msgstr "Raum-Typ:" + +#: ../../static/t/room/create.html:73 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)" + +#: ../../static/t/room/create.html:77 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)" + +#: ../../static/t/room/create.html:81 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privat - erfordert Passwort: " + +#: ../../static/t/room/create.html:86 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privat - nur mit Einladung" + +#: ../../static/t/room/create.html:90 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)" -#: ../../serv_func.c:187 +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5 +#, fuzzy msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

" msgstr "" -"Dieser Server bedient bereits die maximale Anzahl von Benutzern. Neue " -"Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es " -"später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter." +"Die Inhalte dieses Raums werden als individuelle Nachrichten zu " +"folgenden Listempfängern versendet:

" -#: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit." - -#: ../../serv_func.c:232 -#, c-format +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19 +#, fuzzy msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

" msgstr "" -"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden. \n" -"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d.\n" -"\n" -"\n" +"Die Inhalte dieses Raums werden als individuelle Nachrichten zu " +"folgenden Listempfängern versendet:

" -#: ../../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Uhrzeitformat" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39 +msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen" -#: ../../iconbar.c:256 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "Iconbar einstellungen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48 +msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden" -#: ../../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Benutzerliste für %s" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54 +msgid "Room post publication needs Aide permission." +msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien." -#: ../../userlist.c:56 -msgid "User Name" -msgstr "Benutzername" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59 +msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben." -#: ../../userlist.c:57 -msgid "Number" -msgstr "Zahl" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: " -#: ../../userlist.c:58 -msgid "Access Level" -msgstr "Zugangsberechtigung" +#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 +#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 +msgid "(remove)" +msgstr "(Löschen)" -#: ../../userlist.c:59 -msgid "Last Login" -msgstr "Letzte Anmeldung" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 +msgid "name of room: " +msgstr "Raumname: " -#: ../../userlist.c:60 -msgid "Total Logins" -msgstr "Anmeldungen gesamt" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?" -#: ../../userlist.c:61 -msgid "Total Posts" -msgstr "Summe aller Beiträge" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61 +msgid "Preferred users only" +msgstr "nur privilegierte Benutzer" -#: ../../userlist.c:118 -msgid "User profile" -msgstr "Benutzerprofil" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66 +msgid "Read-only room" +msgstr "Schreibgeschützter Raum" -#: ../../userlist.c:155 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" +msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen" -#: ../../roomops.c:848 -#, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "Benutzer '%s' des Raumes '%s' verwiesen." +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76 +msgid "File directory room" +msgstr "Dateiverzeichnis-Raum" -#: ../../roomops.c:864 -#, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "Benutzer '%s' in den Raum '%s' eingeladen." +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 +msgid "Directory name: " +msgstr "Verzeichnisname: " -#: ../../roomops.c:894 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt." +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Hochladen erlaubt" -#: ../../roomops.c:1179 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Etage gelöscht." +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Herunterladen erlaubt" -#: ../../roomops.c:1203 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt." +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96 +msgid "Visible directory" +msgstr "Sichtbares Verzeichnis" -#: ../../roomops.c:1282 -msgid "Room list view" -msgstr "Raumlisten Anzeige" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103 +msgid "Network shared room" +msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum" -#: ../../roomops.c:1285 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Leere Verzeichnisse anzeigen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)" -#: ../../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "neu von" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113 +msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)" -#: ../../static/t/roombanner.html:10 -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "messages" -msgstr "Nachrichten" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Anonyme Nachrichten" -#: ../../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " -msgstr "Seite wählen: " +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Keine anonyme Nachrichten" -#: ../../static/t/view_submessage.html:4 -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4 -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 -#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5 -msgid "from " -msgstr "von " +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym" -#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 -#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 -msgid "Download" -msgstr "Herunterladen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt" -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9 -#: ../../static/t/view_message/print.html:16 -#: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71 -msgid "Subject:" -msgstr "Betreff:" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136 +msgid "Room aide: " +msgstr "Raumverantwortlicher: " -#: ../../static/t/view_message/print.html:14 -#: ../../static/t/view_message.html:12 -msgid "to" -msgstr "an" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 +msgid "" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" +msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:" -#: ../../static/t/view_message/print.html:15 -#: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 +msgid "Remote host" +msgstr "POP3 Server" -#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 -msgid "View" -msgstr "Anzeigen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5 +msgid "User name" +msgstr "Benutzername" -#: ../../static/t/view_message.html:16 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" -#: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23 -#: ../../static/t/view_message.html:28 -msgid "Reply" -msgstr "Antworten" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 +msgid "Keep messages on server?" +msgstr "Mails auf dem Server belassen?" -#: ../../static/t/view_message.html:19 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Antworten&Zitieren" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 +msgid "Interval" +msgstr "Rhythmus" -#: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29 -msgid "ReplyAll" -msgstr "AntwortenAnAlle" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31 +msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:" -#: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30 -msgid "Forward" -msgstr "Weiterleiten" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43 +msgid "Feed URL" +msgstr "Feed URL" -#: ../../static/t/view_message.html:37 -msgid "Headers" -msgstr "Kopfzeilen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"Folgende Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von der " +"Zugangsliste zu entfernen, Benutzernamen auswählen und 'Kick' anklicken." -#: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den " +"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken" -#: ../../static/t/who/section.html:4 -msgid "(kill)" -msgstr "(beenden)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26 +msgid "Invite:" +msgstr "Einladen:" -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5 -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 -msgid "User name" -msgstr "Benutzername" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35 +msgid "Users" +msgstr "Benutzerliste" -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6 -msgid "Room" -msgstr "Raum" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum" -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 -msgid "From host" -msgstr "Client DNS Name / IP" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden" -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:14 -msgid "Click on a name to read user info. Click on" -msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf " +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen" -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:16 -msgid "to send an instant message to that user." -msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden." +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen" -#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 -msgid "Users currently on" -msgstr "Angemeldete Benutzer auf" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Lösche Nachrichten älter als" -#: ../../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: " -#: ../../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Etagen-Nr." +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage" -#: ../../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Etagen-Name" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42 +msgid "Use the system default" +msgstr "Die Systemvorgabe benutzen" -#: ../../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Zahl der Räume" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 +msgid "Shared with" +msgstr "Geteilt mit" -#: ../../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Etagen CSS" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 +msgid "Not shared with" +msgstr "Nicht geteilt mit" -#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(Etage löschen)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21 +msgid "Remote node name" +msgstr "Entfernter Knotenname" -#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(Bild verändern)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 +msgid "Remote room name" +msgstr "Entfernter Raumname" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 -msgid "List known rooms" -msgstr "Bekannte Räume aufzählen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 -msgid "Where can I go from here?" -msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35 +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here." +msgstr "" +"Falls ein Raum geteilt werden soll, muss er von beiden Enden her geteilt " +"werden. Hinzufügen eines Knotens zu der \"Geteilt\" Liste versendet " +"Nachrichten, aber in der Reihenfolge der empfangenen Nachrichten, müssen die " +"anderen Knoten so konfiguriert sein, dass sie auch Nachrichten zu deinem " +"System senden.
  • Wenn der entfernte Raum leer ist, wird angenommen, dass " +"der Name des Raums identisch ist mit dem auf dem entfernten Knoten.
  • Falls " +"der Name des entfernten Raumes anders ist, Muss der entfernte Knoten auch " +"den Namen des hiesigen Raumes einstellen." -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160 -msgid "Goto next room" -msgstr "nächster Raum" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 +msgid "Delete this room" +msgstr "Raum löschen" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 -msgid "...with unread messages" -msgstr "... mit ungelesenen Meldungen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 +msgid "Set or change the icon for this rooms banner" +msgstr "Setze oder ändere das Bild für das Banner des Raumes" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 -msgid "Skip to next room" -msgstr "Weiter zum nächsten Raum" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 +msgid "Edit this rooms Info file" +msgstr "Bearbeite die Informationsdatei dieses Raumes" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 -msgid "(come back here later)" -msgstr "(später zurückkehren)" +#: ../../static/t/who.html:13 +msgid "Users currently on " +msgstr "Angemeldete Benutzer auf " + +#: ../../static/t/who.html:22 +msgid "Click on a name to read user info. Click on" +msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf" + +#: ../../static/t/who.html:24 +msgid "to send an instant message to that user." +msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden." + +#: ../../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "Neue Startseite setzen" + +#: ../../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert" + +#: ../../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" +"(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte " +"Seite beim anmelden an" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 +#: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 msgid "Ungoto" msgstr "Zurück" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 -msgid "oops! Back to " -msgstr "Hoppla! Zurück zu" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 +#: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 msgid "Read new messages" msgstr "Aktualisieren" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 -msgid "...in this room" -msgstr "... in diesem Raum" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 +#: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 msgid "Read all messages" msgstr "Alle Beiträge" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 -msgid "...old and new" -msgstr "... alte und neue" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 +#: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 msgid "Enter a message" msgstr "neuer Beitrag" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 -msgid "(post in this room)" -msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 -msgid "File library" -msgstr "Datei-Bibliothek" +#: ../../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Kontakte anzeigen" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 -msgid "(List files available for download)" -msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 -msgid "Summary page" -msgstr "Übersichtsseite" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 -msgid "Summary of my account" -msgstr "Mein Benutzerkonto" +#: ../../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 -msgid "User list" -msgstr "Benutzerliste" +#: ../../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Tagesübersicht" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 -msgid "(all registered users)" -msgstr "(alle Benutzer)" +#: ../../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Monatsübersicht" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 -msgid "Bye!" -msgstr "Auf Wiedersehen!" +#: ../../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Neuen Termin hinzufügen" -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 -msgid "Edit or delete this room" -msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen" +#: ../../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Kalenderliste" -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 -msgid "Go to a 'hidden' room" -msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen" +#: ../../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Aufgaben anzeigen" -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 -#: ../../static/t/room/create.html:11 -msgid "Create a new room" -msgstr "Einen neuen Raum erzeugen" +#: ../../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Neue Aufgabe" -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 -msgid "Zap (forget) this room" -msgstr "Diesen Raum vergessen" +#: ../../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Nachrichten anzeigen" -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 -msgid "List all forgotten rooms" -msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten" +#: ../../static/t/navbar.html:101 +msgid "Add new note" +msgstr "Neue Notiz" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 -msgid "Change your preferences and settings" -msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern" +#: ../../static/t/navbar.html:110 +msgid "Refresh message list" +msgstr "Aktualisieren" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 -msgid "Update your contact information" -msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern" +#: ../../static/t/navbar.html:122 +msgid "Write mail" +msgstr "Email schreiben" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 -msgid "Enter your 'bio'" -msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben" +#: ../../static/t/navbar.html:132 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki-Startseite" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 -msgid "Edit your online photo" -msgstr "Ihr Photo ändern" +#: ../../static/t/navbar.html:139 +msgid "Edit this page" +msgstr "Diese Seite bearbeiten" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 -msgid "Edit your push email settings" -msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen" +#: ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "History" +msgstr "Ältere Versionen" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 +#: ../../static/t/navbar.html:154 #, fuzzy -msgid "Manage your OpenIDs" -msgstr "Ihre OpenID" - -#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -msgid "Old messages" -msgstr "Alte Nachrichten" - -#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -msgid "New messages" -msgstr "Neue Nachrichten" - -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Lese #" +msgid "New blog post" +msgstr "neuere Beiträge" -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "alte vor neu" +#: ../../static/t/navbar.html:162 +msgid "Skip this room" +msgstr "Raum weglassen" -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "neue vor alte" +#: ../../static/t/navbar.html:168 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 +msgid "Goto next room" +msgstr "nächster Raum" -#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53 +#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50 +#: ../../static/t/iconbar.html:59 msgid "Loading" msgstr "Lade" @@ -2111,6 +2275,12 @@ msgstr "in" msgid "To:" msgstr "An:" +#: ../../static/t/edit_message.html:57 +#: ../../static/t/view_message/print.html:15 +#: ../../static/t/view_message.html:15 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + #: ../../static/t/edit_message.html:63 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" @@ -2119,6 +2289,13 @@ msgstr "BCC:" msgid "Subject (optional):" msgstr "Betreff (optional):" +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 +#: ../../static/t/view_message/print.html:16 +#: ../../static/t/view_message.html:16 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + #: ../../static/t/edit_message.html:86 msgid "--- forwarded message ---" msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---" @@ -2128,69 +2305,158 @@ msgid "Post message" msgstr "Beitrag senden" #: ../../static/t/edit_message.html:118 -#, fuzzy msgid "Save to Drafts" -msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: " +msgstr "Als Entwurf speichern." -#: ../../static/t/edit_message.html:126 -#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 -msgid "Attachments:" -msgstr "Anhänge:" +#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 +msgid "List of Wiki pages" +msgstr "Wikiseiten" -#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 +#: ../../static/t/wiki/history.html:1 +msgid "History of edits for this page" +msgstr "editierte Einträge für diese Seite" + +#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 +msgid "View" +msgstr "Anzeigen" + +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 +msgid "Download" +msgstr "Herunterladen" + +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 +#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7 +#: ../../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "von " + +#: ../../static/t/view_message/print.html:14 +#: ../../static/t/view_message.html:14 +msgid "to" +msgstr "an" + +#: ../../static/t/view_message.html:18 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: ../../static/t/view_message.html:20 ../../static/t/view_message.html:24 +msgid "Reply" +msgstr "Antworten" + +#: ../../static/t/view_message.html:21 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Antworten&Zitieren" + +#: ../../static/t/view_message.html:25 +msgid "ReplyAll" +msgstr "AntwortenAnAlle" + +#: ../../static/t/view_message.html:26 +msgid "Forward" +msgstr "Weiterleiten" + +#: ../../static/t/view_message.html:29 ../../static/t/msg_listview.html:25 +msgid "Move" +msgstr "Verschieben" + +#: ../../static/t/view_message.html:32 +msgid "Headers" +msgstr "Kopfzeilen" + +#: ../../static/t/view_message.html:33 ../../static/t/msg_listview.html:28 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../../static/t/user/list.html:3 #, fuzzy -msgid "Remove" -msgstr "(Löschen)" +msgid "User list for " +msgstr "Benutzerliste für %s" -#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:9 -msgid "Close window" -msgstr "Fenster schließen" +#: ../../static/t/user/list.html:9 +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" -#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20 -msgid "Attach file:" -msgstr "Datei anhängen:" +#: ../../static/t/user/list.html:10 +msgid "Number" +msgstr "Zahl" -#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 -msgid "List of Wiki pages" -msgstr "" +#: ../../static/t/user/list.html:11 +msgid "Access Level" +msgstr "Zugangsberechtigung" -#: ../../static/t/wiki/history.html:1 -msgid "History of edits for this page" -msgstr "" +#: ../../static/t/user/list.html:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Letzte Anmeldung" -#: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5 -msgid "Customize the icon bar" -msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten" +#: ../../static/t/user/list.html:13 +msgid "Total Logins" +msgstr "Anmeldungen gesamt" -#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +#: ../../static/t/user/list.html:14 +msgid "Total Posts" +msgstr "Summe aller Beiträge" + +#: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4 +msgid "User profile" +msgstr "Benutzerprofil" + +#: ../../static/t/user/show.html:9 #, fuzzy -msgid "" -"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." -msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren." +msgid "Click here to send an instant message to" +msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden" -#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 -msgid "" -"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" -msgstr "" +#: ../../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Suchen: " + +#: ../../static/t/display_main_menu.html:7 +msgid "Basic commands" +msgstr "Einfache Kommandos" + +#: ../../static/t/display_main_menu.html:10 +msgid "Your info" +msgstr "Ihre Biographie" + +#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos" + +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +msgid "new of" +msgstr "neu von" + +#: ../../static/t/roombanner.html:28 +msgid "Select page: " +msgstr "Seite wählen: " + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten" #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 msgid "Display icons as:" msgstr "Icons anzeigen als:" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12 msgid "pictures and text" msgstr "Bilder und Text" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 msgid "pictures only" msgstr "Nur Bilder" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:15 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 msgid "text only" msgstr "Nur Text" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:17 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16 msgid "" "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " "the left side of the screen." @@ -2198,37 +2464,37 @@ msgstr "" "Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben " "möchten" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88 #: ../../static/t/prefs/box.html:198 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89 #: ../../static/t/prefs/box.html:200 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 msgid "Site logo" msgstr "Seitenlogo" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 msgid "An icon describing this site" msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:30 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 msgid "Your summary page" msgstr "Meine Übersichtsseite" @@ -2244,32 +2510,33 @@ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang" msgid "Your personal address book" msgstr "Ihr eigenes Adressbuch" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:48 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 msgid "Your personal notes" msgstr "Ihre Notizen" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:54 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 msgid "A shortcut to your personal calendar" msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:60 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:32 +#: ../../static/t/iconbar.html:39 +msgid "Tasks" +msgstr "Aufgaben" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 msgid "A shortcut to your personal task list" msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 ../../static/t/iconbar.html:48 msgid "Rooms" msgstr "Räume" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 msgid "" "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " "available." msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten." -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 -msgid "Yes with users list" -msgstr "Ja, mit Benutzer Liste" - #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 msgid "Who is online?" msgstr "Wer ist da?" @@ -2278,7 +2545,7 @@ msgstr "Wer ist da?" msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." msgstr "Wer ist gerade angemeldet?" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:62 msgid "Chat" msgstr "Chat" @@ -2304,479 +2571,626 @@ msgstr "Citadel Logo" msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen" -#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 -msgid "Slideshow" -msgstr "Diashow" - -#: ../../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" -msgstr "Neue Startseite setzen" - -#: ../../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert" - -#: ../../static/t/newstartpage.html:12 +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." msgstr "" -"(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte " -"Seite beim anmelden an" - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:5 -msgid "You must be logged in to access this page." -msgstr "Sie müssen eingeloggt sein um diese Seite zuzugreifen." +"Deine Symbolleiste wurde aktualisiert. Bitte wähle eine von ihren " +"Möglichkeiten, um fortzufahren." -#: ../../static/t/get_logged_in.html:43 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" +msgstr "Ggf. aktualisieren (SHIFT-F5)>, damit die Änderungen wirksam werden" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" +#: ../../static/t/login.html:5 +msgid "powered by" +msgstr "betrieben mit" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76 -#: ../../static/t/iconbar.html:87 +#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:54 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:78 ../../static/t/iconbar.html:88 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57 -msgid "New user? Register now" -msgstr "Neuer Benutzer? Registrieren Sie sich jetzt" +#: ../../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Anzeigen als:" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:58 -msgid "" -"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " -msgstr "" -"einen Loginnamen und Passwort eingeben die verwendet werden sollen; dann " -""Neuer Benutzer" Klicken " +#: ../../static/t/msg_listview.html:18 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:71 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden" +#: ../../static/t/msg_listview.html:24 +msgid "Open in new window" +msgstr "in neuem Fenster öffnen" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:73 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "OpenID URL:" +#: ../../static/t/msg_listview.html:26 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" -#: ../../static/t/iconbar.html:18 -msgid "Mail" -msgstr "Posteingang" +#: ../../static/t/summary/page.html:5 +#, fuzzy +msgid "Summary page for " +msgstr "Zusammenfassung für %s" -#: ../../static/t/iconbar.html:49 -msgid "Online users" -msgstr "Angemeldete Benutzer" +#: ../../static/t/summary/page.html:23 +msgid "Messages" +msgstr "Nachrichten" -#: ../../static/t/iconbar.html:65 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" +#: ../../static/t/summary/page.html:41 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Heute in ihrem Kalender" -#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 -#: ../../static/t/room/edit.html:5 -msgid "Administration" -msgstr "Verwaltung" +#: ../../static/t/summary/page.html:53 +#, fuzzy +msgid "Who‘s online now" +msgstr "Wer ist gerade angemeldet" -#: ../../static/t/iconbar.html:82 -msgid "customize this menu" -msgstr "Dieses Menü Bearbeiten" +#: ../../static/t/summary/page.html:60 +msgid "About this server" +msgstr "Über diesen Server" -#: ../../static/t/iconbar.html:91 -msgid "switch to room list" -msgstr "Auf Raumliste wechseln" +#: ../../static/t/summary/page.html:63 +msgid "You are connected to" +msgstr "" -#: ../../static/t/iconbar.html:92 -msgid "switch to menu" -msgstr "Zurück zum Menü" +#: ../../static/t/summary/page.html:64 +#, fuzzy +msgid "running" +msgstr "Feinabstimmung" -#: ../../static/t/iconbar.html:93 -msgid "My folders" -msgstr "Meine Ordner" +#: ../../static/t/summary/page.html:65 +#, fuzzy +msgid "with" +msgstr "fünfter" -#: ../../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Suchen: " +#: ../../static/t/summary/page.html:66 +msgid "server build" +msgstr "" -#: ../../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Kontakte anzeigen" +#: ../../static/t/summary/page.html:67 +#, fuzzy +msgid "and located in" +msgstr "und dann" -#: ../../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" +#: ../../static/t/summary/page.html:68 +#, fuzzy +msgid "Your system administrator is" +msgstr "Name des Verwalters" -#: ../../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Tagesübersicht" +#: ../../static/t/summary/trailer.html:9 ../../static/t/trailing.html:3 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" +"WARNUNG: JavaScript ist im Browser abgeschaltet. Viele Funktionen des " +"Systems stehen nicht zur verfügung." -#: ../../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "Monatsübersicht" +#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 +msgid "Post a comment" +msgstr "Schreiben Sie einen Kommentar" -#: ../../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Neuen Termin hinzufügen" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen" -#: ../../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Kalenderliste" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen" -#: ../../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Aufgaben anzeigen" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 +msgid "Zap (forget) this room" +msgstr "Diesen Raum vergessen" -#: ../../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Neue Aufgabe" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten" -#: ../../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Nachrichten anzeigen" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "List known rooms" +msgstr "Bekannte Räume aufzählen" -#: ../../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Neue Notiz" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?" -#: ../../static/t/navbar.html:111 -msgid "Refresh message list" -msgstr "Aktualisieren" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 +msgid "...with unread messages" +msgstr "... mit ungelesenen Meldungen" -#: ../../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Email schreiben" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Weiter zum nächsten Raum" -#: ../../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Wiki-Startseite" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(später zurückkehren)" -#: ../../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Diese Seite bearbeiten" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 +msgid "oops! Back to " +msgstr "Hoppla! Zurück zu " -#: ../../static/t/navbar.html:146 -msgid "History" -msgstr "Ältere Versionen" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 +msgid "...in this room" +msgstr "... in diesem Raum" -#: ../../static/t/navbar.html:154 -msgid "Skip this room" -msgstr "Raum weglassen" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 +msgid "...old and new" +msgstr "... alte und neue" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 -msgid "Configure Push Email" -msgstr "Push-EMail Konfigurieren" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 -msgid "Push email and SMS settings" -msgstr "Push Email und SMS Einstellungen" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "File library" +msgstr "Datei-Bibliothek" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 -msgid "" -"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " -"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " -"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." -msgstr "" -"Wenn der Administrator freigeschaltet hat, kann Citadel dem Funambol Server " -"automatisch benachrichtigen, das eine neue EMail eingetroffen ist und sie " -"auf Endgeräte mit Funambol Client synchronisieren." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 -msgid "" -"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " -"text message to you when new mail arrives." -msgstr "" -"Alternativ kann der Administrator das versenden einer SMS mit der " -"Zusammenfassung der mail senden lassen." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary page" +msgstr "Übersichtsseite" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 -#, fuzzy -msgid "Notify Funambol server" -msgstr "Funambol Serverport" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Mein Benutzerkonto" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 -#, fuzzy -msgid "Send a text message to..." -msgstr "Kurznachricht senden an: " +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "User list" +msgstr "Benutzerliste" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 -msgid "" -"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " -"+61415011501)" -msgstr "" -"(bitte das internationale Nummernformat ohne führende Nullen, Leerzeichen " -"oder Trennstriche angeben, ala +4917234567890)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(alle Benutzer)" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 -msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" -msgstr "" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Bye!" +msgstr "Auf Wiedersehen!" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 -#, fuzzy -msgid "Don‘t send any notifications" -msgstr "Nicht benachrichtigen" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern" -#: ../../static/t/prefs/box.html:9 -msgid "Tree (folders) view" -msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern" -#: ../../static/t/prefs/box.html:11 -msgid "Table (rooms) view" -msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben" -#: ../../static/t/prefs/box.html:20 -msgid "12 hour (am/pm)" -msgstr "12 Stunden (AM/PM)" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Ihr Photo ändern" -#: ../../static/t/prefs/box.html:25 -msgid "24 hour" -msgstr "24 Stunden" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 +msgid "Edit your push email settings" +msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen" -#: ../../static/t/prefs/box.html:152 -msgid "Sunday" -msgstr "Sonntag" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:10 +msgid "Manage your OpenIDs" +msgstr "opin ID's bearbeiten" -#: ../../static/t/prefs/box.html:153 -msgid "Monday" -msgstr "Montag" +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6 +msgid "Room" +msgstr "Raum" -#: ../../static/t/prefs/box.html:174 -msgid "No signature" -msgstr "Keine Signatur" +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 +msgid "From host" +msgstr "Client DNS Name / IP" -#: ../../static/t/prefs/box.html:238 -msgid "Full-functionality" -msgstr "Volle Funktion" +#: ../../static/t/who/section.html:4 +msgid "(kill)" +msgstr "(beenden)" -#: ../../static/t/prefs/box.html:241 -msgid "Safe mode" -msgstr "Eingeschränkter modus" +#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 +msgid "Users currently on" +msgstr "Angemeldete Benutzer auf" -#: ../../static/t/prefs/box.html:242 -msgid "" -"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." -msgstr "" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "Your OpenID" +msgstr "Ihre OpenID" + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "was successfully verified." +msgstr "wurde erfolgreich revalidiert." + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "However, the user name" +msgstr "Wie auch immer, der Benutzername" + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "wird bereits von jemand anderem verwendet." -#: ../../static/t/files.html:3 +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst." + +#: ../../static/t/files.html:4 msgid "Files available for download in" msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in" -#: ../../static/t/files.html:16 +#: ../../static/t/files.html:9 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Eine Datei hochladen:" + +#: ../../static/t/files.html:30 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: ../../static/t/files.html:17 +#: ../../static/t/files.html:31 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: ../../static/t/files.html:18 +#: ../../static/t/files.html:32 msgid "Content" msgstr "Inhalt" -#: ../../static/t/files.html:19 +#: ../../static/t/files.html:33 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: ../../static/t/files.html:33 -msgid "Upload a file:" -msgstr "Eine Datei hochladen:" +#: ../../static/t/loggedinas.html:3 +msgid "Logged in as" +msgstr "Angemeldet als" -#: ../../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten" +#: ../../static/t/loggedinas.html:6 +msgid "Not logged in." +msgstr "Nicht angemeldet." -#: ../../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "in neuem Fenster öffnen" +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(Etage löschen)" -#: ../../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(Bild verändern)" -#: ../../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "Angemeldete Benutzer auf " +#: ../../static/t/sieve/none.html:11 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" +"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut
    " +"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen." -#: ../../static/t/loggedinas.html:3 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 #, fuzzy -msgid "Logged in as" -msgstr "Anmelden" +msgid "bytes" +msgstr "Jahre" -#: ../../static/t/loggedinas.html:6 -#, fuzzy -msgid "Not logged in." -msgstr "Nicht angemeldet" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:5 +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "Sie müssen eingeloggt sein um diese Seite zuzugreifen." -#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 -#, fuzzy -msgid "Restart Citadel" -msgstr "Neue Startseite setzen" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:45 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden" -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 -msgid "Server command results" -msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:50 ../../static/t/get_logged_in.html:65 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 -#, fuzzy -msgid "Enter another command" -msgstr "Ein Server-Kommando eingeben" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:59 +msgid "New user? Register now" +msgstr "Neuer Benutzer? Registrieren Sie sich jetzt" -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 -#, fuzzy -msgid "Return to menu" -msgstr "Zurück zum Menü" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 +msgid "" +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +msgstr "" +"einen Loginnamen und Passwort eingeben die verwendet werden sollen; dann " +""Neuer Benutzer" Klicken " -#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 -msgid "Edit site-wide configuration" -msgstr "Systemvorgaben bearbeiten" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:73 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden" -#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 -msgid "Domain names and Internet mail configuration" -msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:75 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "OpenID URL:" -#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 -msgid "Configure replication with other Citadel servers" -msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren" +#: ../../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen" -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 -msgid "Network configuration" -msgstr "Netzwerk-Konfiguration" +#: ../../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Etagen-Nr." -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 -msgid "Add a new node" -msgstr "Neuen Knoten hinzufügen" +#: ../../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Etagen-Name" -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 -msgid "Currently configured nodes" -msgstr "Schon konfigurierte Knoten" +#: ../../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Zahl der Räume" -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 -msgid "Enter a server command" -msgstr "Ein Server-Kommando eingeben" +#: ../../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Etagen CSS" -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 +msgid "Configure Push Email" +msgstr "Push-EMail Konfigurieren" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 +msgid "Push email and SMS settings" +msgstr "Push Email und SMS Einstellungen" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 msgid "" -"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " -"will not be of much use to you." +"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " +"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " +"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." msgstr "" -"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit " -"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird " -"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein." - -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 -msgid "Enter command:" -msgstr "Kommando eingeben:" +"Wenn der Administrator freigeschaltet hat, kann Citadel dem Funambol Server " +"automatisch benachrichtigen, das eine neue EMail eingetroffen ist und sie " +"auf Endgeräte mit Funambol Client synchronisieren." -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 -msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 +msgid "" +"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " +"text message to you when new mail arrives." +msgstr "" +"Alternativ kann der Administrator das versenden einer SMS mit der " +"Zusammenfassung der mail senden lassen." -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 -#, fuzzy -msgid "Detected host header is " -msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 +msgid "Notify Funambol server" +msgstr "Funambol-Server benachrichtigen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 -msgid "Configure automatic expiry of old messages" -msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 +msgid "Send a text message to..." +msgstr "Eine Textnachricht senden an..." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 -msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 +msgid "" +"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " +"+61415011501)" msgstr "" -"Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden." - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 -msgid "Hour to run database auto-purge" -msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen" +"(bitte das internationale Nummernformat ohne führende Nullen, Leerzeichen " +"oder Trennstriche angeben, ala +4917234567890)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 -msgid "Default message expire policy for public rooms" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 +msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" msgstr "" -"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen" +"Nutze das willkürliche Benachrichtigungsschema, dass von deinem " +"Administrator festgelegt wurde." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45 -msgid "Never automatically expire messages" -msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 +msgid "Don‘t send any notifications" +msgstr "Keine Benachrichtigungen senden." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48 -msgid "Expire by message count" -msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen" +#: ../../static/t/prefs/box.html:9 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51 -msgid "Expire by message age" -msgstr "Lösche Nachrichten älter als" +#: ../../static/t/prefs/box.html:11 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53 -msgid "Number of messages or days: " -msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: " +#: ../../static/t/prefs/box.html:20 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 Stunden (AM/PM)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 -msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +#: ../../static/t/prefs/box.html:25 +msgid "24 hour" +msgstr "24 Stunden" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:152 +msgid "Sunday" +msgstr "Sonntag" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:153 +msgid "Monday" +msgstr "Montag" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:174 +msgid "No signature" +msgstr "Keine Signatur" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:238 +msgid "Full-functionality" +msgstr "Volle Funktion" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:241 +msgid "Safe mode" +msgstr "Eingeschränkter modus" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:242 +msgid "" +"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." msgstr "" -"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen" +"Der sichere Modus ist ressourcensparender für deinen Browser, stellt aber " +"nicht alle Funktionen zur Verfügung." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 -msgid "Same policy as public rooms" -msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen" +#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "Keine neuen Nachrichten." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 -msgid "General site configuration items" -msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 +msgid "Image upload" +msgstr "Bild hochladen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 -msgid "Change Login Logo" -msgstr "Anmeldelogo wechseln" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 -msgid "Change Logout Logo" -msgstr "Abmeldelogo wechseln" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:" + +#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diashow" + +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Verschieben bestätigen" + +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Meldung verschieben nach:" + +#: ../../static/t/iconbar.html:7 +msgid "Language:" +msgstr "Sprache:" + +#: ../../static/t/iconbar.html:19 +msgid "Mail" +msgstr "Posteingang" + +#: ../../static/t/iconbar.html:57 +msgid "Online users" +msgstr "Angemeldete Benutzer" + +#: ../../static/t/iconbar.html:65 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: ../../static/t/iconbar.html:83 +msgid "customize this menu" +msgstr "Dieses Menü Bearbeiten" + +#: ../../static/t/iconbar.html:92 +msgid "switch to room list" +msgstr "Auf Raumliste wechseln" + +#: ../../static/t/iconbar.html:93 +msgid "switch to menu" +msgstr "Zurück zum Menü" + +#: ../../static/t/iconbar.html:94 +msgid "My folders" +msgstr "Meine Ordner" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 +msgid "Add a new node" +msgstr "Neuen Knoten hinzufügen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 msgid "Node name" msgstr "Name des Knotens" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 -msgid "Fully qualified domain name" -msgstr "Vollqualifizierter Domänenname" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 +msgid "Shared secret" +msgstr "Gemeinsames Passwort" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 -msgid "Human-readable node name" -msgstr "Menschenlesbarer Knotenname" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 -msgid "Telephone number" -msgstr "Telefonnummer" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 +msgid "Port number" +msgstr "Portnummer" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 -msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 +msgid "(Edit)" +msgstr "(Bearbeiten)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 -msgid "Geographic location of this system" -msgstr "Geografische Position dieses Systems" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Löschen bestätigen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 -msgid "Name of system administrator" -msgstr "Name des Verwalters" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "wirklich löschen? " -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 -msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 +msgid "Network configuration" +msgstr "Netzwerk-Konfiguration" + +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Schon konfigurierte Knoten" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 +msgid "Server command results" +msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 +msgid "Enter another command" +msgstr "Weiteren Befehl eingeben" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 +msgid "Return to menu" +msgstr "Zurück zum Menü" + +#: ../../static/t/aide/restart.html:2 +msgid "Restart Now" +msgstr "Jetzt neustarten" + +#: ../../static/t/aide/restart.html:3 +msgid "Restart after paging users" +msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten" + +#: ../../static/t/aide/restart.html:4 +msgid "Restart when all users are idle" +msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind" + +#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen" + +#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)" + +#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)" + +#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)" + +#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)" + +#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "" +"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)" + +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" +msgstr "(URLs für Benachrichtigungen, when ein Nutzer neue Mails erhält;)" + +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" +msgstr "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" + +#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 +msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" +msgstr "" +"(sende auslaufende Mails nur für die Hosts, bei denen die direkte Übertragen " +"fehlschlägt)" + +#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)" + +#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 +msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)" + +#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1 msgid "Advanced server fine-tuning controls" @@ -2814,45 +3228,81 @@ msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads" msgid "Automatically delete committed database logs" msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 -msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18 +msgid "Push Email" +msgstr "Mobile Push-EMail" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2 -msgid "" -"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -"Citadel server." -msgstr "" -"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 -msgid "" -"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -"options will have no effect." -msgstr "" -"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option " -"wird keine Auswirkung haben." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 +msgid "Funambol server port " +msgstr "Funambol Serverport " -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 -msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 -msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 +msgid "Funambol auth details (user:pass)" +msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 -msgid "Base DN" -msgstr "Base DN im Verzeichnisserver" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 +msgid "External pager tool (blank to disable)" +msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 -msgid "Bind DN" -msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Indizierung und Protokollierung" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 -msgid "Password for bind DN" -msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 +msgid "Enable full text index" +msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "" +"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "" +"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 msgid "Access controls and site policy settings" @@ -2875,27 +3325,24 @@ msgid "Name of room to log pages" msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 -#, fuzzy msgid "Authentication mode" -msgstr "Systemauthentifizierung benutzen" +msgstr "Authentifizierungsmodus" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 -#, fuzzy msgid "Self contained" -msgstr "Integriert" +msgstr "Abgeschlossen" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 -#, fuzzy msgid "Host based" -msgstr "Rechnername:" +msgstr "Host-basiert" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 msgid "LDAP (RFC2307)" -msgstr "" +msgstr "LDAP (RFC2307)" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 msgid "LDAP (Active Directory)" -msgstr "" +msgstr "LDAP (Active Directory)" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 msgid "Master user name (blank to disable)" @@ -2920,1175 +3367,533 @@ msgstr "" "Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben." #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63 +#, fuzzy +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" +msgstr "" +"Automatisch Benutzern, die BLOG Räume erstellen, Moderator-Status geben." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 msgid "Restrict access to Internet mail" msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 msgid "Disable self-service user account creation" msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68 -msgid "Hint: do not select both!" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 -msgid "Require registration for new users" -msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 -#, fuzzy -msgid "Allow anonymous guest access" -msgstr "Keine anonyme Nachrichten" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 -msgid "Indexing and Journaling" -msgstr "Indizierung und Protokollierung" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 -msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv." - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 -msgid "Enable full text index" -msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 -msgid "Perform journaling of email messages" -msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 -msgid "Perform journaling of non-email messages" -msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 -msgid "Email destination of journalized messages" -msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18 -msgid "Push Email" -msgstr "Mobile Push-EMail" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 -msgid "Funambol server host (blank to disable)" -msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 -msgid "Funambol server port " -msgstr "Funambol Serverport" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 -msgid "Funambol sync source" -msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 -msgid "Funambol auth details (user:pass)" -msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 -msgid "External pager tool (blank to disable)" -msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 -msgid "POP3" -msgstr "POP3" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 -msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 -msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 -msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 -msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1 -msgid "Network services" -msgstr "Netzwerkdienste" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6 -msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9 -msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12 -msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" -msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15 -msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19 -msgid "Network run frequency (in seconds)" -msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22 -msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25 -msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28 -msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31 -msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34 -msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38 -msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -msgstr "" -"Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- " -"Installation zu verwenden" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 -msgid "Postfix TCP Dictionary Port" -msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 -msgid "-1 to disable" -msgstr "-1 zum Abschalten" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44 -msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47 -msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" -msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50 -msgid "Keep original from headers in IMAP" -msgstr "Original IMAP-Header behalten" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53 -msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56 -msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)" - -#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 -msgid "Add, change, or delete floors" -msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen" - -#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 -msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird" - -#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 -msgid "" -"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -"restarted after that... " -msgstr "" -"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird " -"dann neu gestarted." - -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 -msgid "Shared secret" -msgstr "Gemeinsames Passwort" - -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 -msgid "Host or IP address" -msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse" - -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 -msgid "Port number" -msgstr "Portnummer" - -#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 -#, fuzzy -msgid "(Edit)" -msgstr "(bearbeiten)" - -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Löschen bestätigen" - -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 -msgid "Are you sure you want to delete " -msgstr "wirklich löschen?" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 -msgid "Site configuration" -msgstr "Standortskonfiguration" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 -msgid "You need to be aide to view this." -msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 -msgid "Access" -msgstr "Zugang" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13 -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 -msgid "Tuning" -msgstr "Feinabstimmung" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 -#, fuzzy -msgid "Directory" -msgstr "Verzeichnisname: " - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 -msgid "Auto-purger" -msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 -msgid "Indexing/Journaling" -msgstr "Indizierung/Protokollierung" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 -msgid "Pop3" -msgstr "Pop3" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 -msgid "System Administration Menu" -msgstr "Systemverwaltungsmenü" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 -msgid "Room Aide Menu" -msgstr "Raumverantwortlichen Menü" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 -msgid "Local host aliases" -msgstr "Aliase für diese Maschine" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 -msgid "Directory domains" -msgstr "Verzeichnis Namen" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 -msgid "Smart hosts" -msgstr "Smart Hosts" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 -#, fuzzy -msgid "Fallback smart hosts" -msgstr "Smart Hosts" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 -msgid "Notification hosts" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 -msgid "RBL hosts" -msgstr "Blacklist-Maschinen" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 -msgid "SpamAssassin hosts" -msgstr "SpamAssassin-Maschinen" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 -msgid "ClamAV clamd hosts" -msgstr "ClamAV Clamd Maschine" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 -msgid "Masqueradable domains" -msgstr "Masquarading-Domains" - -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 -msgid "Global Configuration" -msgstr "Globale Konfiguration" - -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 -msgid "User account management" -msgstr "Benutzer verwalten" - -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 -msgid "Shutdown Citadel" -msgstr "Citadel Restarten" - -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 -msgid "Rooms and Floors" -msgstr "Räume und Etagen" - -#: ../../static/t/aide/restart.html:2 -msgid "Restart Now" -msgstr "Jetzt neustarten" - -#: ../../static/t/aide/restart.html:3 -msgid "Restart after paging users" -msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten" - -#: ../../static/t/aide/restart.html:4 -msgid "Restart when all users are idle" -msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind" - -#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 -msgid "Add, change, delete user accounts" -msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen " - -#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 -msgid "Message to your Users:" -msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:" - -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 -msgid "Edit or delete users" -msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" - -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16 -msgid "Add users" -msgstr "Neuer Benutzer" - -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18 -msgid "Edit or Delete users" -msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" - -#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 -msgid "" -"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " -"and click 'Create'." -msgstr "" -"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld " -"eintragen und 'Anlegen' Klicken" - -#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 -msgid "New user: " -msgstr "Neuer Benutzer: " - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 -msgid "Edit user account: " -msgstr "Benutzer bearbeiten: " - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 -msgid "Permission to send Internet mail" -msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 -msgid "Number of logins" -msgstr "Anzahl der Anmeldungen" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 -msgid "Messages submitted" -msgstr "Nachricht abgeschickt" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 -msgid "Access level" -msgstr "Zugangsberechtigung" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 -msgid "User ID number" -msgstr "Benutzer-ID" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 -msgid "Date and time of last login" -msgstr "Datum der letzten Anmeldung" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 -msgid "Auto-purge after this many days" -msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen" - -#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 -msgid "" -"To edit an existing user account, select the user name from the list and " -"click 'Edit'." -msgstr "" -"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann " -"'Bearbeiten' Klicken" - -#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 -msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 -msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 -msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 -msgid "(domains for which this host receives mail)" -msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)" - -#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 -msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)" - -#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 -msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)" - -#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 -msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" -msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)" - -#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 -msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)" - -#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 -msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -msgstr "" -"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)" - -#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 -msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)" - -#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 -msgid "Zapped (forgotten) rooms" -msgstr "Vergessene Räume" - -#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 -#, fuzzy -msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." -msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n" - -#: ../../static/t/room/create.html:18 -msgid "Name of room: " -msgstr "Name des Raums: " - -#: ../../static/t/room/create.html:20 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 -msgid "Resides on floor: " -msgstr "Befindet sich auf Etage: " - -#: ../../static/t/room/create.html:32 -msgid "Default view for room: " -msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: " - -#: ../../static/t/room/create.html:68 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16 -msgid "Type of room:" -msgstr "Raum-Typ:" - -#: ../../static/t/room/create.html:73 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22 -msgid "Public (automatically appears to everyone)" -msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)" - -#: ../../static/t/room/create.html:77 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28 -msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)" - -#: ../../static/t/room/create.html:81 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35 -msgid "Private - require password: " -msgstr "Privat - erfordert Passwort: " - -#: ../../static/t/room/create.html:86 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44 -msgid "Private - invitation only" -msgstr "Privat - nur mit Einladung" - -#: ../../static/t/room/create.html:90 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51 -msgid "Personal (mailbox for you only)" -msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)" - -#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 -#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 -#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 -#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 -msgid "(remove)" -msgstr "(Löschen)" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 -#, fuzzy -msgid "" -"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " -"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -msgstr "" -"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von " -"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20 -msgid "" -"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -"below and click 'Invite'." -msgstr "" -"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den " -"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26 -msgid "Invite:" -msgstr "Einladen:" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35 -msgid "Users" -msgstr "Benutzerliste" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8 -msgid "Message expire policy for this room" -msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14 -msgid "Use the default policy for this floor" -msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden " - -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36 -msgid "Message expire policy for this floor" -msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42 -msgid "Use the system default" -msgstr "Die Systemvorgabe benutzen" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5 -#, fuzzy -msgid "" -"The contents of this room are being mailed as individual messages " -"to the following list recipients:

    " -msgstr "" -"Der Inhalt dieses Raums wird per Email als einzelne Nachricht an " -"die Folgenden Empfänger versendet:

    \n" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19 -#, fuzzy -msgid "" -"The contents of this room are being mailed in digest form to the " -"following list recipients:

    " -msgstr "" -" Der Inhalt dieses Raums wird als Tageszusammenfassung an die " -"folgende Liste versendet:

    \n" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39 -msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48 -msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54 -msgid "Room post publication needs Aide permission." -msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien." - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59 -msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben." - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65 -msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: " - -#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 -msgid "Delete this room" -msgstr "Raum löschen" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 -#, fuzzy -msgid "Set or change the icon for this rooms banner" -msgstr "Das Logo des Raums ändern" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 -#, fuzzy -msgid "Edit this rooms Info file" -msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 -#, fuzzy -msgid "name of room: " -msgstr "Name des Raums: " - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55 -msgid "If private, cause current users to forget room" -msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61 -msgid "Preferred users only" -msgstr "nur privilegierte Benutzer" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66 -msgid "Read-only room" -msgstr "Schreibgeschützter Raum" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71 -msgid "All users allowed to post may also delete messages" -msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76 -msgid "File directory room" -msgstr "Dateiverzeichnis-Raum" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 -msgid "Directory name: " -msgstr "Verzeichnisname: " - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 -msgid "Uploading allowed" -msgstr "Hochladen erlaubt" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91 -msgid "Downloading allowed" -msgstr "Herunterladen erlaubt" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96 -msgid "Visible directory" -msgstr "Sichtbares Verzeichnis" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103 -msgid "Network shared room" -msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108 -msgid "Permanent (does not auto-purge)" -msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113 -msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116 -msgid "Anonymous messages" -msgstr "Anonyme Nachrichten" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 -msgid "No anonymous messages" -msgstr "Keine anonyme Nachrichten" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127 -msgid "All messages are anonymous" -msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132 -msgid "Prompt user when entering messages" -msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136 -msgid "Room aide: " -msgstr "Raumverantwortlicher: " - -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguration" - -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7 -msgid "Message expire policy" -msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe" - -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8 -msgid "Access controls" -msgstr "Zugangskontrolle" - -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9 -msgid "Sharing" -msgstr "Teilen" - -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10 -msgid "Mailing list service" -msgstr "Mailinglistendienst" - -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11 -msgid "Remote retrieval" -msgstr "Sammeldienste" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 -msgid "" -"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -"room:" -msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 -msgid "Remote host" -msgstr "POP3 Server" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 -msgid "Keep messages on server?" -msgstr "Mails auf dem Server belassen?" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 -msgid "Interval" -msgstr "Rhythmus" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31 -msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43 -msgid "Feed URL" -msgstr "Feed URL" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 -msgid "Shared with" -msgstr "Geteilt mit" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 -msgid "Not shared with" -msgstr "Nicht geteilt mit" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21 -msgid "Remote node name" -msgstr "Entfernter Knotenname" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Hint: do not select both!" +msgstr "Hinweis: Nicht beides auswählen!" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 -msgid "Remote room name" -msgstr "Entfernter Raumname" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77 +msgid "Allow anonymous guest access" +msgstr "Anonymen Gastzugang erlauben" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35 -#, fuzzy +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2 msgid "" -"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " -"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " -"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " -"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " -"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " -"remote node must also configure the name of the room here." +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." msgstr "" -"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er an " -"beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anzubinden " -"sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, " -"sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt.
  • wenn " -"der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer ist, wird angenommen dass er " -"genauso heißt wie der Lokale.
  • Wenn der andere Knoten einen anderen Namen " -"für den Raum verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.
    \n" - -#: ../../static/t/room/display_private.html:7 -msgid "Go to a hidden room" -msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen" +"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv." -#: ../../static/t/room/display_private.html:8 -#, fuzzy +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 msgid "" -"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " -"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " -"returning here." +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." msgstr "" -"Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten " -"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar " -"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen." +"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option " +"wird keine Auswirkung haben." -#: ../../static/t/room/display_private.html:14 -msgid "Enter room name:" -msgstr "Raumname eingeben:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)" -#: ../../static/t/room/display_private.html:21 -msgid "Enter room password:" -msgstr "Raumpasswort eingeben:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)" -#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 -msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN im Verzeichnisserver" -#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 -#, fuzzy -msgid "If you select this option," -msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 +msgid "Bind DN" +msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver" -#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 -#, fuzzy -msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" -msgstr "" -"Wenn Sie diese Option wählen, wird %s aus der Raumliste " -"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?
    \n" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver" -#: ../../static/t/login.html:5 -msgid "powered by" -msgstr "betrieben mit" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" -#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Einstellungen" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:4 -msgid " - powered by Citadel" -msgstr " - mit Citadel Technologie" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "Your OpenID" -msgstr "Ihre OpenID" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 +msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "was successfully verified." -msgstr "wurde erfolgreich revalidiert." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 +msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "However, the user name" -msgstr "Wie auch immer, der Benutzername" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "wird bereits von jemand anderem verwendet." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 +msgid "Change Login Logo" +msgstr "Anmeldelogo wechseln" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 +msgid "Change Logout Logo" +msgstr "Abmeldelogo wechseln" -#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 -msgid "No new messages." -msgstr "Keine neuen Nachrichten." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Vollqualifizierter Domänenname" -#: ../../static/t/head.html:51 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" -"WARNUNG: JavaScript ist im Browser abgeschaltet. Viele Funktionen des " -"Systems stehen nicht zur verfügung." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Menschenlesbarer Knotenname" -#: ../../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Raumlisten Anzeige" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefonnummer" -#: ../../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Ordner Liste" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)" -#: ../../static/t/knrooms.html:19 -msgid "View as room list" -msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Geografische Position dieses Systems" -#: ../../static/t/knrooms.html:20 -msgid "View as folder list" -msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Name des Verwalters" -#: ../../static/t/knrooms.html:37 -msgid "Room Listing" -msgstr "Raumlisten Anzeige" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone" -#: ../../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Anzeigen als:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1 +msgid "Network services" +msgstr "Netzwerkdienste" -#: ../../static/t/display_main_menu.html:7 -msgid "Basic commands" -msgstr "Einfache Kommandos" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)" -#: ../../static/t/display_main_menu.html:10 -msgid "Your info" -msgstr "Ihre Biographie" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9 +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren" -#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12 +msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen" -#, fuzzy -#~ msgid "uname" -#~ msgstr "Dateiname" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)" -#, fuzzy -#~ msgid "text" -#~ msgstr "nächster" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)" -#, fuzzy -#~ msgid "name" -#~ msgstr "Dateiname" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22 +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)" -#, fuzzy -#~ msgid "pname" -#~ msgstr "Dateiname" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)" -#, fuzzy -#~ msgid "password" -#~ msgstr "Passwort" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)" -#, fuzzy -#~ msgid "pass" -#~ msgstr "Aufgaben" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)" -#, fuzzy -#~ msgid "authbox" -#~ msgstr "Autor" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34 +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?" -#, fuzzy -#~ msgid "display: none" -#~ msgstr "Namen anzeigen:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38 +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +msgstr "" +"Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- " +"Installation zu verwenden" -#~ msgid "Your password was not accepted." -#~ msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port" -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Sprache:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "-1 to disable" +msgstr "-1 zum Abschalten" -#~ msgid "If you already have an account on" -#~ msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44 +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47 +msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50 +msgid "Keep original from headers in IMAP" +msgstr "Original IMAP-Header behalten" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53 +msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56 +msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)" + +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 +msgid "Message to your Users:" +msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:" + +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 +msgid "Restart Citadel" +msgstr "Citadel neu starten" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Systemvorgaben bearbeiten" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration" -#~ msgid "enter your user name and password and click "Log in."" -#~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren" -#~ msgid "Please log off properly when finished. " -#~ msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. " +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Systemverwaltungsmenü" -#~ msgid "See the" -#~ msgstr "Die" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 +msgid "Room Aide Menu" +msgstr "Raumverantwortlichen Menü" -#~ msgid "recommended browser list" -#~ msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Aliase für diese Maschine" -#~ msgid "" -#~ "if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -#~ "turned on. " -#~ msgstr "" -#~ "wenn es Probleme mit Webcit gibt..
  • Cookies müßen " -#~ "aktiviert sein. " +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 +msgid "Directory domains" +msgstr "Verzeichnis Namen" -#~ msgid "" -#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen." +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart Hosts" -#~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"." -#~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 +msgid "Fallback smart hosts" +msgstr "Ausweich Smart-Hosts" -#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -#~ msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 +msgid "Notification hosts" +msgstr "Benachrichtigungshosts" -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Ende" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 +msgid "RBL hosts" +msgstr "Blacklist-Maschinen" -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Namen ändern" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "SpamAssassin-Maschinen" -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "CSS ändern" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 +msgid "ClamAV clamd hosts" +msgstr "ClamAV Clamd Maschine" -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Neue Etage" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Masquarading-Domains" -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich " -#~ "nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. " -#~ "Wenn Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese " -#~ "Seite erlauben." +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 +msgid "" +"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +"restarted after that... " +msgstr "" +"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird " +"dann neu gestarted. " -#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute." -#~ msgstr "" -#~ "Der Citadel-Server wird neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfügbar " -#~ "sein." +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 +msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird " -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Ändern" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Globale Konfiguration" -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Knoten Hinzufügen?" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 +msgid "User account management" +msgstr "Benutzer verwalten" -#~ msgid "idle since" -#~ msgstr "inaktiv seit" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 +msgid "Shutdown Citadel" +msgstr "Citadel Restarten" -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuten" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Räume und Etagen" -#~ msgid "active" -#~ msgstr "aktiv" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Benutzer bearbeiten: " -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Absenden" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden" -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "Bilder in" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 +msgid "Number of logins" +msgstr "Anzahl der Anmeldungen" -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Konfiguration bearbeiten" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Nachricht abgeschickt" -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 +msgid "Access level" +msgstr "Zugangsberechtigung" -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Benutzer löschen" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 +msgid "User ID number" +msgstr "Benutzer-ID" -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Datum der letzten Anmeldung" -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Regel löschen" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen" -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "Diese Nachricht löschen?" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "mit Citadel Technologie" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 +msgid "You need to be aide to view this." +msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Zum Posteingang" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 +msgid "Add users" +msgstr "Neuer Benutzer" -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch" +#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." +msgstr "" +"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann " +"'Bearbeiten' Klicken" -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld " +"eintragen und 'Anlegen' Klicken" -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 +msgid "New user: " +msgstr "Neuer Benutzer: " -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 +msgid "Site configuration" +msgstr "Standortskonfiguration" -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -#~ msgstr "" -#~ "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten " -#~ "Bearbeiten, Chatten" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 +msgid "Access" +msgstr "Zugang" -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Räume und Verwaltung" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13 +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Jetzt abmelden?" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 +msgid "Tuning" +msgstr "Feinabstimmung" -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "Diesen Eintrag löschen?" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "Diese Notiz löschen?" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher" -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Indizierung/Protokollierung" -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Änderungen übernehmen?" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 +msgid "Pop3" +msgstr "Pop3" -#~ msgid "%d new of %d messages%s" -#~ msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Ein Server-Kommando eingeben" -#~ msgid "" -#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen " -#~ "Nachrichten gehen" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit " +"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird " +"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein." -#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit " -#~ "ungelesenen Nachrichten gehen" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 +msgid "Enter command:" +msgstr "Kommando eingeben:" -#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" -#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):" -#~ msgid "Unshare" -#~ msgstr "Freigabe widerrufen" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 +msgid "Detected host header is " +msgstr "Der gefundene Host Header ist " -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Freigabe" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "Alte Nachrichten" -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Liste" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "Neue Nachrichten" -#~ msgid "Digest" -#~ msgstr "Zusammenfassung" +#~ msgid "Reset form" +#~ msgstr "Formular löschen" -#~ msgid "Kick" -#~ msgstr "Bannen" +#~ msgid "" +#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located " +#~ "in %s. Your system administrator is %s." +#~ msgstr "" +#~ "Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, Server-Release %s in %s. Ihr " +#~ "Systemverwalter ist %s." -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Einladen" +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Ja, mit Benutzer Liste" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Benutzer" +#~ msgid "Room list" +#~ msgstr "Raumlisten Anzeige" -#~ msgid "Create new room" -#~ msgstr "Neuer Raum" +#~ msgid "View as room list" +#~ msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln" -#~ msgid "Go there" -#~ msgstr "Betreten" +#~ msgid "View as folder list" +#~ msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln" -#~ msgid "Zap this room" -#~ msgstr "Raum vergessen" +#~ msgid "Room Listing" +#~ msgstr "Raumlisten Anzeige" -#~ msgid "(nothing)" -#~ msgstr "(Nichts)" +#~ msgid "Your password was not accepted." +#~ msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert" -#~ msgid "unexpected end of message" -#~ msgstr "unerwartetes Meldungsende" +#~ msgid "" +#~ "You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +#~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to " +#~ "lists without your consent.

    Please click on the link which is " +#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie abonnieren für %s die %s Liste. Der Listenserver hat " +#~ "Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser " +#~ "zusätzliche Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne " +#~ "Ihre Zustimmung auf einer Liste anmelden kann.
    \n" -#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -#~ msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets." +#~ msgid "If you already have an account on" +#~ msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf" -#~ msgid "Now exiting chat mode." -#~ msgstr "Schliesse das Chat-Fenster" +#~ msgid "enter your user name and password and click "Login."" +#~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hilfe" +#~ msgid "" +#~ "If you are a new user, enter the name and password you wish to " +#~ "use, and click "New User." " +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie noch keinen Benutzer haben einen Loginnamen und Passwort " +#~ "eingeben die verwendet werden sollen; dann "Neuer Benutzer" " +#~ "Klicken " -#~ msgid "List users" -#~ msgstr "Benutzer auflisten" +#~ msgid "Please log off properly when finished. " +#~ msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. " -#~ msgid "No messages here." -#~ msgstr "Keine Beiträge vorhanden" +#~ msgid "See the" +#~ msgstr "Die" -#, fuzzy -#~ msgid "no more messages" -#~ msgstr "Anonyme Nachrichten" +#~ msgid "recommended browser list" +#~ msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen" #~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue.
    You may need to force " -#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" +#~ "if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +#~ "turned on. " #~ msgstr "" -#~ "Die Iconleiste wurde geändert. Bitte ein Icon drücken zum fortfahren." -#~ "
    Evtl. ist es nötig mitSHIFT-F5 ein " -#~ "Neuladen zu erzwingen." +#~ "wenn es Probleme mit Webcit gibt..
  • Cookies müßen " +#~ "aktiviert sein. " -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "EMail" +#~ msgid "" +#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen." -#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -#~ msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n" +#~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." +#~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken" -#~ msgid "%s from" -#~ msgstr "%s von " +#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +#~ msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen" -#~ msgid "%s in %s" -#~ msgstr "%s in %s" +#~ msgid " - powered by Citadel" +#~ msgstr " - mit Citadel Technologie" -#~ msgid " on %s" -#~ msgstr " an %s" +#~ msgid "enter your user name and password and click "Log in."" +#~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken" -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" +#~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"." +#~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken" #~ msgid "" #~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Log in".
    • \n" #~ "
    " -#~ msgid "Find out more about Citadel" -#~ msgstr "Mehr über Citadel herausfinden" - -#~ msgid "CITADEL" -#~ msgstr "CITADEL" - -#~ msgid "Customize this menu" -#~ msgstr "Dieses Menü bearbeiten" - -#~ msgid "Internet configuration" -#~ msgstr "Internet-Konfiguration" - -#~ msgid "of %d messages." -#~ msgstr "von %d Nachrichten" - -#~ msgid " from " -#~ msgstr " von " - -#~ msgid " in " -#~ msgstr " in " - -#~ msgid "Edit node configuration for " -#~ msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten" - -#~ msgid "" -#~ "Postfix TCP " -#~ "Dictionary Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "" -#~ "Postfix TCP " -#~ "Wörterbuch Port (-1 zum abschalten)" - -#~ msgid "ERROR: could not open template " -#~ msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen" - #~ msgid "" #~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " @@ -4191,54 +3962,3 @@ msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos" #~ "Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr " #~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden " #~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.
    \n" - -#~ msgid "Day: " -#~ msgstr "Tag: " - -#~ msgid "Year: " -#~ msgstr "Jahr: " - -#~ msgid "The calendar view is not available." -#~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar." - -#~ msgid "The tasks view is not available." -#~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar." - -#~ msgid "Gateway domains" -#~ msgstr "Gateway-Domains" - -#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" -#~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)" - -#~ msgid "(This server does not support task lists)" -#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)" - -#~ msgid "(This server does not support calendars)" -#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)" - -#~ msgid "" -#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" -#~ "unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Raum ist nicht für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben" - -#~ msgid "Click to enable." -#~ msgstr "Klicken zum Anschalten" - -#~ msgid "Back to menu" -#~ msgstr "Zurück zum Menü" - -#~ msgid "Respond to meeting request" -#~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten" - -#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" -#~ msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen" - -#~ msgid "Public room" -#~ msgstr "Öffentlicher Raum" - -#~ msgid "Private - guess name" -#~ msgstr "Privat - Namen raten" - -#~ msgid "Private - require password:" -#~ msgstr "Privat - Passwort nötig"