X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fes.po;h=49b6400242a7e0ccd1ff11e85dc9528b870eb833;hb=7951b4c0cec7352cf233588e21ce68915c199830;hp=b2beb4cc5c71c38de06b2b1c623a4e0ae8877812;hpb=eb3066c0522617c7c5212e0e1508e03c9a87e1e5;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/webcit/es.po b/webcit/po/webcit/es.po index b2beb4cc5..49b640024 100644 --- a/webcit/po/webcit/es.po +++ b/webcit/po/webcit/es.po @@ -1,26 +1,27 @@ # translation of webcit.po to es_ES.po # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org # Gabriel C. Huertas +# Carlos Zayas Guggiari # # Spanish translation # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas # This file is distributed under the GNU General Public License; -# either Version 2 or +# either Version 2 or # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-21 00:30+0000\n" -"Last-Translator: Gabriel C. Huertas \n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:39+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Zayas Guggiari \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-25 04:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n" +"Language: es\n" #: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364 msgid "Cancelled. Changes were not saved." @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Ver listado de salas" #: ../../roomops.c:1293 msgid "Show empty floors" -msgstr "" +msgstr "Mostrrar pisos vacíos" #: ../../roomviews.c:50 msgid "Bulletin Board" @@ -98,9 +99,8 @@ msgid "Journal" msgstr "Diario" #: ../../roomviews.c:59 -#, fuzzy msgid "Drafts" -msgstr "Fecha" +msgstr "Borradores" #: ../../roomviews.c:60 msgid "Blog" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Categoría" #: ../../tasks.c:101 msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Todo" #: ../../tasks.c:223 msgid "Edit task" @@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "" "servidor de la lista te ha enviado un email con un link web y debe pulsarlo " "par confirmar su suscripción. Esta medida se toma por su seguridad, de " "forma que se impida a otros suscribirle sin su consentimiento.

Por " -"favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será activada." -"
\n" +"favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será " +"activada.
\n" #: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24 msgid "Go back..." @@ -230,20 +230,21 @@ msgstr "Ir atrás" #: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327 #: ../../listsub.c:334 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." -msgstr "" +msgstr "Necesita especificar la lista de correo a suscribirse" #: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." msgstr "" +"Necesita especificar la dirección de correo con la que desea suscribirse." #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d comments" -msgstr "Enviar comando" +msgstr "%d comentarios" #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77 msgid "permalink" -msgstr "" +msgstr "Enlace permanente" #: ../../blogview_renderer.c:302 msgid "Newer posts" @@ -257,6 +258,8 @@ msgstr "las entradas más antiguas" msgid "" "An error occurred while trying to create or edit this address book entry." msgstr "" +"Un error ocurrio mientras intentaba crear o editar esta entrada en la " +"libreta de direcciones." #: ../../useredit.c:717 msgid "Changes were not saved." @@ -272,6 +275,9 @@ msgid "" "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " "the host system, not within Citadel." msgstr "" +"Está intentando crear un nuevo usuario denrtro de Citadel el cual está en " +"modo de autenticación basado en anfitrión. En este modo, debe crear nuevos " +"usuarios en el sistema anfitrión, no dentro de Citadel." #: ../../bbsview_renderer.c:312 msgid "Go to page: " @@ -303,11 +309,11 @@ msgstr "el icono par esta sala" #: ../../graphics.c:127 msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "" +msgstr "la imagen de Saludo para el indicador de entrada" #: ../../graphics.c:135 msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "" +msgstr "la imagen de la bandera de cierre de sessión" #: ../../graphics.c:146 msgid "the icon for this floor" @@ -419,7 +425,7 @@ msgstr "Medio" #: ../../vcard_edit.c:1068 msgid "Last Name" -msgstr "" +msgstr "Apellido" #: ../../vcard_edit.c:1068 msgid "Suffix" @@ -512,7 +518,7 @@ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" #: ../../preferences.c:1130 msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" +msgstr "Está no está permitida para ser la página de inicio." #: ../../preferences.c:1132 msgid "You no longer have a start page selected." @@ -520,7 +526,7 @@ msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada." #: ../../preferences.c:1182 msgid "Prefered startpage" -msgstr "" +msgstr "Página de inicio preferida" #: ../../calendar.c:76 msgid "Meeting invitation" @@ -576,7 +582,8 @@ msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario." #: ../../calendar.c:222 #, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgid "" +"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." msgstr "" "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario." @@ -698,12 +705,12 @@ msgstr "El mensaje ha sido enviado a " #: ../../iconbar.c:328 msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" +msgstr "Configuración de barra de iconos" -#. +#. #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn #. * something else, that's what we'll go with. -#. +#. #: ../../availability.c:148 msgid "availability unknown" msgstr "disponibilidad desconocida" @@ -722,10 +729,13 @@ msgid "" "any additional logins at this time. Please try again later or contact your " "system administrator." msgstr "" +"Este servidor ya está sirviendo su número máximo de usuarios y no puede " +"aceptar inicios de sesión adicionales en este momento. Por favor, inténtelo " +"de nuevo más tarde o póngase en contacto con el administrador del sistema." #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" +msgstr "Respuesta inesperada desde el servidor Citadel; liberando operación." #: ../../serv_func.c:236 #, c-format @@ -863,7 +873,7 @@ msgstr "Contactos" #: ../../event.c:513 msgid "Recurrence rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de recuerrencia" #: ../../event.c:517 msgid "Repeats every" @@ -872,16 +882,16 @@ msgstr "Se repite cada" #. begin 'weekday_selector' div #: ../../event.c:535 msgid "on these weekdays:" -msgstr "" +msgstr "en estos días laborables:" #: ../../event.c:593 #, c-format msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "" +msgstr "en días %s%d%s de el mes" #: ../../event.c:602 ../../event.c:664 msgid "on the " -msgstr "" +msgstr "en el " #: ../../event.c:626 msgid "of the month" @@ -893,7 +903,7 @@ msgstr "cada " #: ../../event.c:656 msgid "year on this date" -msgstr "" +msgstr "año de esta fecha" #: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 @@ -949,9 +959,8 @@ msgid "Cancelled. %s was not saved." msgstr "Cancelado %s no se salvó" #: ../../sysmsgs.c:109 -#, fuzzy msgid " has been saved." -msgstr "%s no se salvó" +msgstr " a sido guardado." #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117 msgid "Room info" @@ -1029,15 +1038,15 @@ msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje." #: ../../messages.c:1037 msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" +msgstr "Guardar a Borradores fallo: " #: ../../messages.c:1102 msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "" +msgstr "Se negó enviar mensaje vacío.\n" #: ../../messages.c:1128 msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "" +msgstr "El mensaje ha sido guardado en Borradores.\n" #: ../../messages.c:1137 msgid "Message has been sent.\n" @@ -1054,7 +1063,7 @@ msgstr "No se movió el mensaje." #: ../../messages.c:1719 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "" +msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía esta parte: %s/%s\n" #: ../../messages.c:1796 #, c-format @@ -1079,15 +1088,15 @@ msgstr "Dirección de correo preferida" #: ../../messages.c:1966 msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "" +msgstr "Nombre preferido a mostrar para mensajes de correo" #: ../../messages.c:1970 msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "" +msgstr "Nombre preferido a mostrar en envíos al tablero de mensajes" #: ../../messages.c:1973 msgid "Mailbox view mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de vista buzón" #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183 @@ -1096,15 +1105,13 @@ msgid "Invalid Parameter" msgstr "Parámetro inválido" #: ../../inetconf.c:126 -#, fuzzy msgid " has been deleted." -msgstr "%s ha sido borrado" +msgstr " ha sido borrado" #. added status message #: ../../inetconf.c:144 -#, fuzzy msgid " added." -msgstr "añadido." +msgstr " agregado" #: ../../who.c:154 msgid "Edit your session display" @@ -1158,8 +1165,11 @@ msgstr "" "acceso." #: ../../siteconfig.c:256 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgid "" +"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" msgstr "" +"ADVERTENCIA: No se pudo analizar la configuración del servidor, se ejecuta " +"un nuevo citserver?" #: ../../siteconfig.c:319 msgid "Your system configuration has been updated." @@ -1206,7 +1216,7 @@ msgstr "Versión actual" #: ../../wiki.c:223 msgid "(revert)" -msgstr "" +msgstr "(revertir)" #: ../../wiki.c:300 msgid "Page title" @@ -1245,7 +1255,7 @@ msgstr "(Borrar)" #: ../../smtpqueue.c:334 msgid "First Attempt pending" -msgstr "" +msgstr "Primer Intento pendiente" #: ../../roomlist.c:99 msgid "My Folders" @@ -1254,7 +1264,7 @@ msgstr "Mis carpetas" #: ../../downloads.c:289 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía este archivo: %s\n" #: ../../roomtokens.c:572 msgid "file" @@ -1278,7 +1288,7 @@ msgstr "editar" #: ../../msg_renderers.c:1119 msgid "I don't know how to display " -msgstr "" +msgstr "No se como mostrarlo " #: ../../msg_renderers.c:1353 msgid "(no subject)" @@ -1411,11 +1421,11 @@ msgstr "No se permiten contraseñas en blanco" #: ../../openid.c:34 msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "" +msgstr "Administrar Asociación Cuenta/OpenID" #: ../../openid.c:52 msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "" +msgstr "Realmente quiere borrar este OpenID?" #: ../../openid.c:53 msgid "(delete)" @@ -1423,7 +1433,7 @@ msgstr "(eliminar)" #: ../../openid.c:61 msgid "Add an OpenID: " -msgstr "" +msgstr "Agregar un OpenID: " #: ../../openid.c:64 msgid "Attach" @@ -1432,7 +1442,7 @@ msgstr "Adjuntar" #: ../../openid.c:68 #, c-format msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "" +msgstr "%s no permite autenticación vía OpenID." #: ../../html2html.c:136 #, c-format @@ -1472,7 +1482,7 @@ msgstr "Al llegar el correo, no se filtrará mediante ningún script." #: ../../static/t/sieve/list.html:64 msgid "Add rule" -msgstr "" +msgstr "Agregar regla" #: ../../static/t/sieve/list.html:71 msgid "The currently active script is: " @@ -1502,7 +1512,7 @@ msgstr "Remitente" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25 msgid "Resent-From" -msgstr "" +msgstr "Reenviado desde" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26 msgid "Resent-To" @@ -1510,27 +1520,27 @@ msgstr "Enviar a" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27 msgid "Envelope From" -msgstr "" +msgstr "Ensobretado Desde" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28 msgid "Envelope To" -msgstr "" +msgstr "Ensobretado Para" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29 msgid "X-Mailer" -msgstr "" +msgstr "X-Mailer" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30 msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "" +msgstr "X-Spam-Flag" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31 msgid "X-Spam-Status" -msgstr "" +msgstr "X-Spam-Status" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32 msgid "List-ID" -msgstr "" +msgstr "List-ID" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33 msgid "Message size" @@ -1539,7 +1549,7 @@ msgstr "Tamaño del mensaje" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todo" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41 msgid "contains" @@ -1578,13 +1588,12 @@ msgid "is smaller than" msgstr "es más pequeño que" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 -#, fuzzy msgid "bytes" -msgstr "años" +msgstr "bytes" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65 msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "Conservar" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66 msgid "Discard silently" @@ -1596,7 +1605,7 @@ msgstr "Rechazar" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68 msgid "Move message to" -msgstr "" +msgstr "Mover mensaje a" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69 msgid "Forward to" @@ -1604,7 +1613,7 @@ msgstr "Reenviar a" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70 msgid "Vacation" -msgstr "" +msgstr "Vacaciones" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82 msgid "Message:" @@ -1612,7 +1621,7 @@ msgstr "Mensaje:" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90 msgid "and then" -msgstr "" +msgstr "y entonces" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93 msgid "continue processing" @@ -1678,7 +1687,7 @@ msgstr "Mover este mensaje a:" #: ../../static/t/login.html:5 msgid "powered by" -msgstr "" +msgstr "ofrecido por" #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88 #: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88 @@ -1692,6 +1701,8 @@ msgid "" "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " "of this system will not work properly." msgstr "" +"ADVERTENCIA: Tiene desactivado JavaScript en su navegador. Muchas funciones " +"de este sistema no funcionaran apropiadamente." #: ../../static/t/view_submessage.html:4 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 @@ -1702,96 +1713,101 @@ msgstr "de " #: ../../static/t/searchomatic.html:4 msgid "Search: " -msgstr "" +msgstr "Buscar: " #: ../../static/t/listsub/display.html:16 msgid "You are subscribing " -msgstr "" +msgstr "Se está suscribiendo " #: ../../static/t/listsub/display.html:17 -#, fuzzy msgid " to the " -msgstr "Ir allí" +msgstr " a la " #: ../../static/t/listsub/display.html:18 -#, fuzzy msgid " mailing list." -msgstr "Servicio de lista de correo" +msgstr " lista de mensajes." #: ../../static/t/listsub/display.html:19 msgid "" "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " "to click on to confirm your subscription." msgstr "" +"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional " +"para que usted pueda hacer clic para confirmar su suscripción." #: ../../static/t/listsub/display.html:20 msgid "" "This extra step is for your protection, as it prevents others from being " "able to subscribe you to lists without your consent." msgstr "" +"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean " +"capaces de suscribirse a las listas sin su consentimiento." #: ../../static/t/listsub/display.html:22 msgid "" "Please click on the link which is being e-mailed to you and your " "subscription will be confirmed." msgstr "" +"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo " +"electrónico a usted y se confirmará su suscripción." #: ../../static/t/listsub/display.html:27 #: ../../static/t/listsub/display.html:47 -#, fuzzy msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: ../../static/t/listsub/display.html:35 msgid "You are unsubscribing" -msgstr "" +msgstr "Usted está cancelando su suscripción" #: ../../static/t/listsub/display.html:37 -#, fuzzy + msgid "from the" -msgstr "de " +msgstr "desde el" #: ../../static/t/listsub/display.html:39 -#, fuzzy msgid "mailing list." -msgstr "Servicio de lista de correo" +msgstr "lista de correo." #: ../../static/t/listsub/display.html:40 msgid "" "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " "to click on to confirm your unsubscription." msgstr "" +"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional " +"para que haga clic en él para confirmar la anulación de la suscripción." #: ../../static/t/listsub/display.html:41 msgid "" "This extra step is for your protection, as it prevents others from being " "able to unsubscribe you from lists without your consent." msgstr "" +"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean " +"capaces de darse de baja de listas sin su consentimiento." #: ../../static/t/listsub/display.html:43 msgid "" "Please click on the link which is being e-mailed to you and your " "unsubscription will be confirmed." msgstr "" +"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo " +"electrónico a usted y se confirmará la cancelación de su suscripción." #: ../../static/t/listsub/display.html:44 -#, fuzzy msgid "Back..." -msgstr "Ir atrás" +msgstr "Atrás..." #: ../../static/t/listsub/display.html:54 -#, fuzzy msgid "Confirmation successful!" -msgstr "Enviada solicitud de confirmación" +msgstr "" #: ../../static/t/listsub/display.html:56 -#, fuzzy msgid "Confirmation failed." -msgstr "Configuración" +msgstr "Confirmación falló" #: ../../static/t/listsub/display.html:57 msgid "This could mean one of two things:" -msgstr "" +msgstr "Esto podría significar una de dos cosas:" #: ../../static/t/listsub/display.html:59 msgid ""