X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fes.po;h=969d1925d86ef9b76830d075e1ca8aadcc73fa41;hb=0a66ab164824b96e3c5aa1e13f888c729fdaeef1;hp=088f411a9742d4e48c3bf085334f337012d67d80;hpb=17ef074880daffc346459742eacf8fd3988d16fa;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/webcit/es.po b/webcit/po/webcit/es.po index 088f411a9..969d1925d 100644 --- a/webcit/po/webcit/es.po +++ b/webcit/po/webcit/es.po @@ -1,26 +1,27 @@ # translation of webcit.po to es_ES.po # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org # Gabriel C. Huertas +# Carlos Zayas Guggiari # # Spanish translation # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas # This file is distributed under the GNU General Public License; -# either Version 2 or +# either Version 2 or # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-19 11:45-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-21 00:30+0000\n" -"Last-Translator: Gabriel C. Huertas \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:39+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Zayas Guggiari \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-25 04:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n" +"Language: es\n" #: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364 msgid "Cancelled. Changes were not saved." @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Ver listado de salas" #: ../../roomops.c:1293 msgid "Show empty floors" -msgstr "" +msgstr "Mostrrar pisos vacíos" #: ../../roomviews.c:50 msgid "Bulletin Board" @@ -98,9 +99,8 @@ msgid "Journal" msgstr "Diario" #: ../../roomviews.c:59 -#, fuzzy msgid "Drafts" -msgstr "Fecha" +msgstr "Borradores" #: ../../roomviews.c:60 msgid "Blog" @@ -124,13 +124,13 @@ msgstr "Categoría" #: ../../tasks.c:101 msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Todo" #: ../../tasks.c:223 msgid "Edit task" msgstr "Editar tarea" -#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:104 ../../calendar_view.c:298 +#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298 #: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003 #: ../../calendar_view.c:1084 msgid "Summary:" @@ -164,15 +164,15 @@ msgstr "Completado:" msgid "Category:" msgstr "Categoría:" -#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:12 +#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:770 +#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:771 ../../static/t/aide/inet/section.html:5 +#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:12 #: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27 @@ -180,7 +180,7 @@ msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66 -#: ../../event.c:773 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812 +#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "" "servidor de la lista te ha enviado un email con un link web y debe pulsarlo " "par confirmar su suscripción. Esta medida se toma por su seguridad, de " "forma que se impida a otros suscribirle sin su consentimiento.

Por " -"favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será activada." -"
\n" +"favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será " +"activada.
\n" #: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24 msgid "Go back..." @@ -230,20 +230,21 @@ msgstr "Ir atrás" #: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327 #: ../../listsub.c:334 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." -msgstr "" +msgstr "Necesita especificar la lista de correo a suscribirse" #: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." msgstr "" +"Necesita especificar la dirección de correo con la que desea suscribirse." #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d comments" -msgstr "Enviar comando" +msgstr "%d comentarios" #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77 msgid "permalink" -msgstr "" +msgstr "Enlace permanente" #: ../../blogview_renderer.c:302 msgid "Newer posts" @@ -257,6 +258,8 @@ msgstr "las entradas más antiguas" msgid "" "An error occurred while trying to create or edit this address book entry." msgstr "" +"Un error ocurrio mientras intentaba crear o editar esta entrada en la " +"libreta de direcciones." #: ../../useredit.c:717 msgid "Changes were not saved." @@ -272,6 +275,9 @@ msgid "" "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " "the host system, not within Citadel." msgstr "" +"Está intentando crear un nuevo usuario denrtro de Citadel el cual está en " +"modo de autenticación basado en anfitrión. En este modo, debe crear nuevos " +"usuarios en el sistema anfitrión, no dentro de Citadel." #: ../../bbsview_renderer.c:312 msgid "Go to page: " @@ -303,11 +309,11 @@ msgstr "el icono par esta sala" #: ../../graphics.c:127 msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "" +msgstr "la imagen de Saludo para el indicador de entrada" #: ../../graphics.c:135 msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "" +msgstr "la imagen de la bandera de cierre de sessión" #: ../../graphics.c:146 msgid "the icon for this floor" @@ -419,7 +425,7 @@ msgstr "Medio" #: ../../vcard_edit.c:1068 msgid "Last Name" -msgstr "" +msgstr "Apellido" #: ../../vcard_edit.c:1068 msgid "Suffix" @@ -512,7 +518,7 @@ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" #: ../../preferences.c:1130 msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" +msgstr "Está no está permitida para ser la página de inicio." #: ../../preferences.c:1132 msgid "You no longer have a start page selected." @@ -520,115 +526,116 @@ msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada." #: ../../preferences.c:1182 msgid "Prefered startpage" -msgstr "" +msgstr "Página de inicio preferida" -#: ../../calendar.c:82 +#: ../../calendar.c:76 msgid "Meeting invitation" msgstr "Invitación a reunión" -#: ../../calendar.c:85 +#: ../../calendar.c:79 msgid "Attendee's reply to your invitation" msgstr "Respuesta en atención a la invitación" -#: ../../calendar.c:88 +#: ../../calendar.c:82 msgid "Published event" msgstr "Evento publicado" -#: ../../calendar.c:91 +#: ../../calendar.c:85 msgid "This is an unknown type of calendar item." msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido." -#: ../../calendar.c:113 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964 +#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 msgid "Location:" msgstr "Localización" -#: ../../calendar.c:138 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 +#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 msgid "Date:" msgstr "Fecha" -#: ../../calendar.c:145 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013 +#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013 #: ../../calendar_view.c:1099 msgid "Starting date/time:" msgstr "Fecha/hora de comienzo:" -#: ../../calendar.c:156 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015 +#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015 #: ../../calendar_view.c:1101 msgid "Ending date/time:" msgstr "Fecha/hora de finalización:" -#: ../../calendar.c:174 ../../event.c:96 +#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90 msgid "Recurrence" msgstr "Recurrencia" -#: ../../calendar.c:175 ../../event.c:511 +#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505 msgid "This is a recurring event" msgstr "Este es un evento recurrente" -#: ../../calendar.c:184 +#: ../../calendar.c:178 msgid "Attendee:" msgstr "Attn.:" -#: ../../calendar.c:224 +#: ../../calendar.c:218 #, c-format msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario." -#: ../../calendar.c:228 +#: ../../calendar.c:222 #, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgid "" +"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." msgstr "" "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario." -#: ../../calendar.c:233 +#: ../../calendar.c:227 msgid "Update:" msgstr "Actualizar:" -#: ../../calendar.c:234 +#: ../../calendar.c:228 msgid "CONFLICT:" msgstr "CONFLICTO" -#: ../../calendar.c:257 +#: ../../calendar.c:251 msgid "How would you like to respond to this invitation?" msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?" -#: ../../calendar.c:258 +#: ../../calendar.c:252 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" -#: ../../calendar.c:259 +#: ../../calendar.c:253 msgid "Tentative" msgstr "Tentativa" -#: ../../calendar.c:260 +#: ../../calendar.c:254 msgid "Decline" msgstr "Declinar" -#: ../../calendar.c:277 +#: ../../calendar.c:271 msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." msgstr "" "Pulse Actualizar para aceptar esta respuesta y actualizar su " "calendario." -#: ../../calendar.c:278 +#: ../../calendar.c:272 msgid "Update" msgstr "Actualizar" -#: ../../calendar.c:279 +#: ../../calendar.c:273 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../../calendar.c:301 +#: ../../calendar.c:295 msgid "There was an error parsing this calendar item." msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario." -#: ../../calendar.c:334 +#: ../../calendar.c:328 msgid "" "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " "calendar." msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario" -#: ../../calendar.c:338 +#: ../../calendar.c:332 msgid "" "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " "'pencilled in' to your calendar." @@ -636,39 +643,39 @@ msgstr "" "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu " "calendario" -#: ../../calendar.c:342 +#: ../../calendar.c:336 msgid "" "You have declined this meeting invitation. It has not been entered " "into your calendar." msgstr "" "Declinaste la convocatoria de reunión. No se anotó en tu calendario" -#: ../../calendar.c:347 +#: ../../calendar.c:341 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión." -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../../calendar.c:382 +#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. / that the recipient of an ical-invitation should please +#. / answer this request. +#: ../../calendar.c:376 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP." -#: ../../calendar.c:384 +#: ../../calendar.c:378 msgid "" "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " "updated." msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario no se actualizó" -#: ../../calendar.c:935 +#: ../../calendar.c:932 msgid "Calendar day view begins at:" msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:" -#: ../../calendar.c:936 +#: ../../calendar.c:933 msgid "Calendar day view ends at:" msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:" -#: ../../calendar.c:937 +#: ../../calendar.c:934 msgid "Week starts on:" msgstr "La semana comienza el día:" @@ -698,12 +705,12 @@ msgstr "El mensaje ha sido enviado a " #: ../../iconbar.c:328 msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" +msgstr "Configuración de barra de iconos" -#. +#. #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn #. * something else, that's what we'll go with. -#. +#. #: ../../availability.c:148 msgid "availability unknown" msgstr "disponibilidad desconocida" @@ -722,10 +729,13 @@ msgid "" "any additional logins at this time. Please try again later or contact your " "system administrator." msgstr "" +"Este servidor ya está sirviendo su número máximo de usuarios y no puede " +"aceptar inicios de sesión adicionales en este momento. Por favor, inténtelo " +"de nuevo más tarde o póngase en contacto con el administrador del sistema." #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" +msgstr "Respuesta inesperada desde el servidor Citadel; liberando operación." #: ../../serv_func.c:236 #, c-format @@ -742,189 +752,189 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: ../../event.c:76 +#: ../../event.c:70 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../../event.c:77 +#: ../../event.c:71 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../../event.c:78 +#: ../../event.c:72 msgid "hours" msgstr "horas" -#: ../../event.c:79 +#: ../../event.c:73 msgid "days" msgstr "días" -#: ../../event.c:80 +#: ../../event.c:74 msgid "weeks" msgstr "semanas" -#: ../../event.c:81 +#: ../../event.c:75 msgid "months" msgstr "meses" -#: ../../event.c:82 +#: ../../event.c:76 msgid "years" msgstr "años" -#: ../../event.c:83 +#: ../../event.c:77 msgid "never" msgstr "nunca" -#: ../../event.c:87 +#: ../../event.c:81 msgid "first" msgstr "primero" -#: ../../event.c:88 +#: ../../event.c:82 msgid "second" msgstr "segundo" -#: ../../event.c:89 +#: ../../event.c:83 msgid "third" msgstr "tercero" -#: ../../event.c:90 +#: ../../event.c:84 msgid "fourth" msgstr "cuarto" -#: ../../event.c:91 +#: ../../event.c:85 msgid "fifth" msgstr "quinto" -#: ../../event.c:94 +#: ../../event.c:88 msgid "Event" msgstr "Evento" -#: ../../event.c:95 ../../event.c:443 ../../event.c:455 +#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449 msgid "Attendees" msgstr "Attn." -#: ../../event.c:173 +#: ../../event.c:167 msgid "Add or edit an event" msgstr "Añadir o editar un evento" -#: ../../event.c:212 ../../static/t/iconbar.html:13 +#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 msgid "Summary" msgstr "Sumario" -#: ../../event.c:223 +#: ../../event.c:217 msgid "Location" msgstr "Localización" -#: ../../event.c:234 ../../calendar_view.c:760 +#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760 msgid "Start" msgstr "Comienzo" -#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 +#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 msgid "All day event" msgstr "Todos los eventos del día" -#: ../../event.c:283 ../../calendar_view.c:761 +#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761 msgid "End" msgstr "Fin" -#: ../../event.c:333 ../../static/t/iconbar.html:34 +#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../../event.c:375 +#: ../../event.c:369 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" -#: ../../event.c:380 +#: ../../event.c:374 msgid "(you are the organizer)" msgstr "(tu eres el organizador)" -#: ../../event.c:398 +#: ../../event.c:392 msgid "Show time as:" msgstr "Mostrar hora como:" -#: ../../event.c:421 +#: ../../event.c:415 msgid "Free" msgstr "Libre" -#: ../../event.c:429 +#: ../../event.c:423 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../../event.c:446 +#: ../../event.c:440 msgid "(One per line)" msgstr "(Uno por línea)" -#: ../../event.c:456 ../../static/t/edit_message.html:143 +#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143 #: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: ../../event.c:519 +#: ../../event.c:513 msgid "Recurrence rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de recuerrencia" -#: ../../event.c:523 +#: ../../event.c:517 msgid "Repeats every" msgstr "Se repite cada" #. begin 'weekday_selector' div -#: ../../event.c:541 +#: ../../event.c:535 msgid "on these weekdays:" -msgstr "" +msgstr "en estos días laborables:" -#: ../../event.c:599 +#: ../../event.c:593 #, c-format msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "" +msgstr "en días %s%d%s de el mes" -#: ../../event.c:608 ../../event.c:670 +#: ../../event.c:602 ../../event.c:664 msgid "on the " -msgstr "" +msgstr "en el " -#: ../../event.c:632 +#: ../../event.c:626 msgid "of the month" msgstr "del mes" -#: ../../event.c:661 +#: ../../event.c:655 msgid "every " msgstr "cada " -#: ../../event.c:662 +#: ../../event.c:656 msgid "year on this date" -msgstr "" +msgstr "año de esta fecha" -#: ../../event.c:694 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 msgid "of" msgstr "de" -#: ../../event.c:718 +#: ../../event.c:712 msgid "Recurrence range" msgstr "Rango recurrente" -#: ../../event.c:726 +#: ../../event.c:720 msgid "No ending date" msgstr "Sin fecha de finalización" -#: ../../event.c:733 +#: ../../event.c:727 msgid "Repeat this event" msgstr "Repetir este evento" -#: ../../event.c:736 +#: ../../event.c:730 msgid "times" msgstr "veces" -#: ../../event.c:744 +#: ../../event.c:738 msgid "Repeat this event until " msgstr "Repetir este evento hasta " -#: ../../event.c:772 +#: ../../event.c:766 msgid "Check attendee availability" msgstr "Comprobar posibilidad de atender" -#: ../../event.c:864 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468 +#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468 #: ../../calendar_view.c:937 msgid "Untitled Event" msgstr "Evento sin título" @@ -949,9 +959,8 @@ msgid "Cancelled. %s was not saved." msgstr "Cancelado %s no se salvó" #: ../../sysmsgs.c:109 -#, fuzzy msgid " has been saved." -msgstr "%s no se salvó" +msgstr " a sido guardado." #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117 msgid "Room info" @@ -1029,15 +1038,15 @@ msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje." #: ../../messages.c:1037 msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" +msgstr "Guardar a Borradores fallo: " #: ../../messages.c:1102 msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "" +msgstr "Se negó enviar mensaje vacío.\n" #: ../../messages.c:1128 msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "" +msgstr "El mensaje ha sido guardado en Borradores.\n" #: ../../messages.c:1137 msgid "Message has been sent.\n" @@ -1054,7 +1063,7 @@ msgstr "No se movió el mensaje." #: ../../messages.c:1719 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "" +msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía esta parte: %s/%s\n" #: ../../messages.c:1796 #, c-format @@ -1079,15 +1088,15 @@ msgstr "Dirección de correo preferida" #: ../../messages.c:1966 msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "" +msgstr "Nombre preferido a mostrar para mensajes de correo" #: ../../messages.c:1970 msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "" +msgstr "Nombre preferido a mostrar en envíos al tablero de mensajes" #: ../../messages.c:1973 msgid "Mailbox view mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de vista buzón" #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183 @@ -1096,15 +1105,13 @@ msgid "Invalid Parameter" msgstr "Parámetro inválido" #: ../../inetconf.c:126 -#, fuzzy msgid " has been deleted." -msgstr "%s ha sido borrado" +msgstr " ha sido borrado" #. added status message #: ../../inetconf.c:144 -#, fuzzy msgid " added." -msgstr "añadido." +msgstr " agregado" #: ../../who.c:154 msgid "Edit your session display" @@ -1158,8 +1165,11 @@ msgstr "" "acceso." #: ../../siteconfig.c:256 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgid "" +"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" msgstr "" +"ADVERTENCIA: No se pudo analizar la configuración del servidor, se ejecuta " +"un nuevo citserver?" #: ../../siteconfig.c:319 msgid "Your system configuration has been updated." @@ -1206,17 +1216,17 @@ msgstr "Versión actual" #: ../../wiki.c:223 msgid "(revert)" -msgstr "" +msgstr "(revertir)" #: ../../wiki.c:300 msgid "Page title" msgstr "Título de página" -#: ../../webcit.c:321 +#: ../../webcit.c:316 msgid "Authorization Required" msgstr "Autorización requerida" -#: ../../webcit.c:329 +#: ../../webcit.c:324 #, c-format msgid "" "The resource you requested requires a valid username and password. You could " @@ -1225,7 +1235,7 @@ msgstr "" "El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No " "podrás conectarte a: %s\n" -#: ../../webcit.c:652 ../../auth.c:526 +#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526 msgid "" "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " "Please report this problem to your system administrator." @@ -1234,7 +1244,7 @@ msgstr "" "servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del " "sistema." -#: ../../webcit.c:659 ../../auth.c:532 +#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532 msgid "Read More..." msgstr "Leer más..." @@ -1245,7 +1255,7 @@ msgstr "(Borrar)" #: ../../smtpqueue.c:334 msgid "First Attempt pending" -msgstr "" +msgstr "Primer Intento pendiente" #: ../../roomlist.c:99 msgid "My Folders" @@ -1254,7 +1264,7 @@ msgstr "Mis carpetas" #: ../../downloads.c:289 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía este archivo: %s\n" #: ../../roomtokens.c:572 msgid "file" @@ -1278,7 +1288,7 @@ msgstr "editar" #: ../../msg_renderers.c:1119 msgid "I don't know how to display " -msgstr "" +msgstr "No se como mostrarlo " #: ../../msg_renderers.c:1353 msgid "(no subject)" @@ -1335,7 +1345,7 @@ msgstr "Usuario Preferente" #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 -msgid "Aide" +msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80 @@ -1411,11 +1421,11 @@ msgstr "No se permiten contraseñas en blanco" #: ../../openid.c:34 msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "" +msgstr "Administrar Asociación Cuenta/OpenID" #: ../../openid.c:52 msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "" +msgstr "Realmente quiere borrar este OpenID?" #: ../../openid.c:53 msgid "(delete)" @@ -1423,7 +1433,7 @@ msgstr "(eliminar)" #: ../../openid.c:61 msgid "Add an OpenID: " -msgstr "" +msgstr "Agregar un OpenID: " #: ../../openid.c:64 msgid "Attach" @@ -1432,7 +1442,7 @@ msgstr "Adjuntar" #: ../../openid.c:68 #, c-format msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "" +msgstr "%s no permite autenticación vía OpenID." #: ../../html2html.c:136 #, c-format @@ -1443,7 +1453,7 @@ msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s" msgid "View as:" msgstr "Ver como:" -#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:6 +#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7 msgid "View/edit server-side mail filters" msgstr "Ver/editar filtros de correo del lado del servidor" @@ -1472,13 +1482,13 @@ msgstr "Al llegar el correo, no se filtrará mediante ningún script." #: ../../static/t/sieve/list.html:64 msgid "Add rule" -msgstr "" +msgstr "Agregar regla" #: ../../static/t/sieve/list.html:71 msgid "The currently active script is: " msgstr "El script activo actualmente es: " -#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:5 +#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3 msgid "Add or delete scripts" msgstr "Añadir o borrar scripts" @@ -1502,7 +1512,7 @@ msgstr "Remitente" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25 msgid "Resent-From" -msgstr "" +msgstr "Reenviado desde" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26 msgid "Resent-To" @@ -1510,27 +1520,27 @@ msgstr "Enviar a" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27 msgid "Envelope From" -msgstr "" +msgstr "Ensobretado Desde" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28 msgid "Envelope To" -msgstr "" +msgstr "Ensobretado Para" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29 msgid "X-Mailer" -msgstr "" +msgstr "X-Mailer" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30 msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "" +msgstr "X-Spam-Flag" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31 msgid "X-Spam-Status" -msgstr "" +msgstr "X-Spam-Status" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32 msgid "List-ID" -msgstr "" +msgstr "List-ID" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33 msgid "Message size" @@ -1539,7 +1549,7 @@ msgstr "Tamaño del mensaje" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todo" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41 msgid "contains" @@ -1578,13 +1588,12 @@ msgid "is smaller than" msgstr "es más pequeño que" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 -#, fuzzy msgid "bytes" -msgstr "años" +msgstr "bytes" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65 msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "Conservar" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66 msgid "Discard silently" @@ -1596,7 +1605,7 @@ msgstr "Rechazar" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68 msgid "Move message to" -msgstr "" +msgstr "Mover mensaje a" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69 msgid "Forward to" @@ -1604,7 +1613,7 @@ msgstr "Reenviar a" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70 msgid "Vacation" -msgstr "" +msgstr "Vacaciones" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82 msgid "Message:" @@ -1612,7 +1621,7 @@ msgstr "Mensaje:" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90 msgid "and then" -msgstr "" +msgstr "y entonces" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93 msgid "continue processing" @@ -1622,7 +1631,7 @@ msgstr "seguir procesando" msgid "stop" msgstr "detener" -#: ../../static/t/sieve/none.html:11 +#: ../../static/t/sieve/none.html:9 msgid "" "This installation of Citadel was built without support for server-side mail " "filtering.
Please contact your system administrator if you require this " @@ -1632,11 +1641,11 @@ msgstr "" "de correo server-side.
Contacte al administrador de su sistema si " "requiere esta funcionalidad.
" -#: ../../static/t/sieve/add.html:12 +#: ../../static/t/sieve/add.html:9 msgid "Add a new script" msgstr "Añadir un nuevo script" -#: ../../static/t/sieve/add.html:13 +#: ../../static/t/sieve/add.html:10 msgid "" "To create a new script, enter the desired script name in the box below and " "click 'Create'." @@ -1644,23 +1653,23 @@ msgstr "" "Para crear un nuevo script, entrar le nombre deseado para el script en la " "ventana abajo y pulsar \"Crear\"." -#: ../../static/t/sieve/add.html:17 +#: ../../static/t/sieve/add.html:14 msgid "Script name: " msgstr "Nombre del script: " -#: ../../static/t/sieve/add.html:21 +#: ../../static/t/sieve/add.html:18 msgid "Edit scripts" msgstr "Editar scripts" -#: ../../static/t/sieve/add.html:23 +#: ../../static/t/sieve/add.html:20 msgid "Return to the script editing screen" msgstr "Volver a la pantalla de edición de script" -#: ../../static/t/sieve/add.html:26 +#: ../../static/t/sieve/add.html:23 msgid "Delete scripts" msgstr "Borrar scripts" -#: ../../static/t/sieve/add.html:27 +#: ../../static/t/sieve/add.html:24 msgid "" "To delete an existing script, select the script name from the list and click " "'Delete'." @@ -1678,7 +1687,7 @@ msgstr "Mover este mensaje a:" #: ../../static/t/login.html:5 msgid "powered by" -msgstr "" +msgstr "ofrecido por" #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88 #: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88 @@ -1692,6 +1701,8 @@ msgid "" "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " "of this system will not work properly." msgstr "" +"ADVERTENCIA: Tiene desactivado JavaScript en su navegador. Muchas funciones " +"de este sistema no funcionaran apropiadamente." #: ../../static/t/view_submessage.html:4 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 @@ -1702,96 +1713,101 @@ msgstr "de " #: ../../static/t/searchomatic.html:4 msgid "Search: " -msgstr "" +msgstr "Buscar: " #: ../../static/t/listsub/display.html:16 msgid "You are subscribing " -msgstr "" +msgstr "Se está suscribiendo " #: ../../static/t/listsub/display.html:17 -#, fuzzy msgid " to the " -msgstr "Ir allí" +msgstr " a la " #: ../../static/t/listsub/display.html:18 -#, fuzzy msgid " mailing list." -msgstr "Servicio de lista de correo" +msgstr " lista de mensajes." #: ../../static/t/listsub/display.html:19 msgid "" "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " "to click on to confirm your subscription." msgstr "" +"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional " +"para que usted pueda hacer clic para confirmar su suscripción." #: ../../static/t/listsub/display.html:20 msgid "" "This extra step is for your protection, as it prevents others from being " "able to subscribe you to lists without your consent." msgstr "" +"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean " +"capaces de suscribirse a las listas sin su consentimiento." #: ../../static/t/listsub/display.html:22 msgid "" "Please click on the link which is being e-mailed to you and your " "subscription will be confirmed." msgstr "" +"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo " +"electrónico a usted y se confirmará su suscripción." #: ../../static/t/listsub/display.html:27 #: ../../static/t/listsub/display.html:47 -#, fuzzy msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: ../../static/t/listsub/display.html:35 msgid "You are unsubscribing" -msgstr "" +msgstr "Usted está cancelando su suscripción" #: ../../static/t/listsub/display.html:37 -#, fuzzy + msgid "from the" -msgstr "de " +msgstr "desde el" #: ../../static/t/listsub/display.html:39 -#, fuzzy msgid "mailing list." -msgstr "Servicio de lista de correo" +msgstr "lista de correo." #: ../../static/t/listsub/display.html:40 msgid "" "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " "to click on to confirm your unsubscription." msgstr "" +"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional " +"para que haga clic en él para confirmar la anulación de la suscripción." #: ../../static/t/listsub/display.html:41 msgid "" "This extra step is for your protection, as it prevents others from being " "able to unsubscribe you from lists without your consent." msgstr "" +"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean " +"capaces de darse de baja de listas sin su consentimiento." #: ../../static/t/listsub/display.html:43 msgid "" "Please click on the link which is being e-mailed to you and your " "unsubscription will be confirmed." msgstr "" +"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo " +"electrónico a usted y se confirmará la cancelación de su suscripción." #: ../../static/t/listsub/display.html:44 -#, fuzzy msgid "Back..." -msgstr "Ir atrás" +msgstr "Atrás..." #: ../../static/t/listsub/display.html:54 -#, fuzzy msgid "Confirmation successful!" -msgstr "Enviada solicitud de confirmación" +msgstr "" #: ../../static/t/listsub/display.html:56 -#, fuzzy msgid "Confirmation failed." -msgstr "Configuración" +msgstr "Confirmación falló" #: ../../static/t/listsub/display.html:57 msgid "This could mean one of two things:" -msgstr "" +msgstr "Esto podría significar una de dos cosas:" #: ../../static/t/listsub/display.html:59 msgid "" @@ -2036,7 +2052,7 @@ msgstr "Menú de Administración de Sistema" #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 #, fuzzy -msgid "Room Aide Menu" +msgid "Room Admin Menu" msgstr "Administrador de la sala" #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 @@ -3441,7 +3457,7 @@ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." msgstr "" #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54 -msgid "Room post publication needs Aide permission." +msgid "Room post publication needs Admin permission." msgstr "" #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59 @@ -3950,39 +3966,39 @@ msgstr "Hoy en su calendario" msgid "Who‘s online now" msgstr "Quién está en línea ahora" -#: ../../static/t/summary/page.html:58 +#: ../../static/t/summary/page.html:60 msgid "About this server" msgstr "Acerca de este servidor" -#: ../../static/t/summary/page.html:61 +#: ../../static/t/summary/page.html:63 msgid "You are connected to" msgstr "" -#: ../../static/t/summary/page.html:62 +#: ../../static/t/summary/page.html:64 #, fuzzy msgid "running" msgstr "Afinar" -#: ../../static/t/summary/page.html:63 +#: ../../static/t/summary/page.html:65 #, fuzzy msgid "with" msgstr "quinto" -#: ../../static/t/summary/page.html:64 +#: ../../static/t/summary/page.html:66 msgid "server build" msgstr "" -#: ../../static/t/summary/page.html:65 +#: ../../static/t/summary/page.html:67 msgid "and located in" msgstr "" -#: ../../static/t/summary/page.html:66 +#: ../../static/t/summary/page.html:68 #, fuzzy msgid "Your system administrator is" msgstr "Nombre del administrador de sistema" #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16 -msgid "Attach file:" +msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar fichero" #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21