X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Ffr.po;h=41701ab42cddbfc0c72d5ab45cff46718644bcef;hb=3892cdfd49dcf859d9cdcb504a3542843f408097;hp=7c391ddaa5ecede421a8430d6192e4442c331288;hpb=e9801b923fa7184f8b45ad124848a91949af6910;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/webcit/fr.po b/webcit/po/webcit/fr.po index 7c391ddaa..41701ab42 100644 --- a/webcit/po/webcit/fr.po +++ b/webcit/po/webcit/fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-22 13:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:47+0000\n" "Last-Translator: iltl \n" "Language-Team: \n" @@ -23,3508 +23,4082 @@ msgstr "" "Language: fr\n" "X-Poedit-Language: French\n" -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" - -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Supprimé" - -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Nouvel usager" - -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Usager à problème" - -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Usager local" - -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Usager en réseau" - -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "Usager privilégié" - -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "Administrateur" - -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés." - -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Votre mot de passe a été refusé." - -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Déconnexion" - -#: ../auth.c:572 +#: ../../serv_func.c:192 msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." msgstr "" -"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. " -"SVP informez l'administrateur du système de ce problème." - -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "En lire plus..." - -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Se connecter à nouveau" - -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Valider les nouveaux usagers" - -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement." - -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "très faible" - -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "faible" - -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "ok" - -#: ../auth.c:695 -msgid "strong" -msgstr "strong" - -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n" - -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager :" - -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Changez votre mot de passe" - -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :" - -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Retapez le pour confirmer :" - -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Changer le mot de passe" - -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "Abandonner" - -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé." +"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci " +"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires. SVP essayez plus tard " +"ou contactez l'administrateur du système." -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." +#: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:226 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." msgstr "" -"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié." - -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "disponibilité inconnue" - -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "libre" -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "OCCUPÉ(E)" - -#: ../bbsview_renderer.c:289 -msgid "Go to page: " +#: ../../serv_func.c:235 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" msgstr "" +"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n" +"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser " +"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n" +"\n" +"\n" -#: ../bbsview_renderer.c:323 -msgid "First" -msgstr "" +#: ../../who.c:154 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session" -#: ../bbsview_renderer.c:329 -msgid "Last" +#: ../../who.c:158 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " msgstr "" +"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans " +"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous " +"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur " +"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie " +"correspondante. " -#: ../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Invitation à une réunion" - -#: ../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Réponse(s) à votre invitation" - -#: ../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "Événement publié" - -#: ../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Type d'événement inconnu." - -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "Résumé :" - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 -msgid "Location:" -msgstr "Lieu :" - -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 -msgid "Date:" -msgstr "Date :" +#: ../../who.c:171 +msgid "Room name:" +msgstr "Nom du salon :" -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Date et horaire de début :" +#: ../../who.c:176 +msgid "Change room name" +msgstr "Changer le nom du salon :" -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Date et horaire de fin :" +#: ../../who.c:180 +msgid "Host name:" +msgstr "Nom de la machine hôte :" -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Description :" +#: ../../who.c:185 +msgid "Change host name" +msgstr "Changer le nom de la machine hôte" -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "Récurrence" +#: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:47 ../../static/t/get_logged_in.html:62 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 +msgid "User name:" +msgstr "Identifiant :" -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "C'est un événement récurrent" +#: ../../who.c:195 +msgid "Change user name" +msgstr "Changer le nom de l'usager" -#: ../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "Participant-e-s :" +#: ../../who.c:200 ../../sieve.c:686 ../../tasks.c:353 ../../sysmsgs.c:68 +#: ../../auth.c:825 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66 +#: ../../event.c:773 ../../static/t/edit_message.html:135 +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:4 +msgid "Cancel" +msgstr "Abandonner" -#: ../calendar.c:223 +#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282 #, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda." +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Le salon '%s' n'existe pas." -#: ../calendar.c:227 +#: ../../wiki.c:76 #, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" -"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda." - -#: ../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "Mise à jour :" - -#: ../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "CONFLIT :" - -#: ../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?" +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki." -#: ../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" +#: ../../wiki.c:110 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'." -#: ../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "Peut-être" +#: ../../wiki.c:112 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la " +"bannière du salon." -#: ../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "Décliner" +#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../../static/t/summary/header.html:44 +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: ../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +#: ../../wiki.c:182 +msgid "Author" msgstr "" -"Cliquez sur Mise à jour pour accepter cette réponse et actualiser " -"votre agenda." -#: ../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "Mise à jour" - -#: ../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" +#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 +msgid "(show)" +msgstr "(montrer)" -#: ../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement." +#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "Current version" +msgstr "Version actuelle" -#: ../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé." +#: ../../wiki.c:223 +msgid "(revert)" +msgstr "" -#: ../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." +#: ../../wiki.c:300 +msgid "Page title" msgstr "" -"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle " -"est notée provisoirement dans votre agenda." -#: ../calendar.c:341 +#: ../../notes.c:343 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier." + +#: ../../useredit.c:627 msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." msgstr "" -"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda n'a pas été modifié." +"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact." -#: ../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion." +#: ../../useredit.c:715 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés." -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse." +#: ../../useredit.c:780 +msgid "A new user has been created." +msgstr "Un nouvel usager a été créé." -#: ../calendar.c:383 +#: ../../useredit.c:784 msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." msgstr "" -"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda n'a pas été " -"modifié." - -#: ../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Heure de début de journée :" - -#: ../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Heure de fin de journée :" +"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à " +"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. " +"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le " +"système hôte et non avec Citadel." -#: ../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "La semaine démarre le:" +#: ../../iconbar.c:328 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "Options de la barre d'icônes" -#: ../calendar_tools.c:101 +#: ../../calendar_tools.c:100 msgid "Hour: " msgstr "Heure : " -#: ../calendar_tools.c:121 +#: ../../calendar_tools.c:120 msgid "Minute: " msgstr "Minute : " -#: ../calendar_tools.c:192 +#: ../../calendar_tools.c:191 msgid "(status unknown)" msgstr "(pas encore de réponse)" -#: ../calendar_tools.c:208 +#: ../../calendar_tools.c:207 msgid "(needs action)" msgstr "(action requise)" -#: ../calendar_tools.c:211 +#: ../../calendar_tools.c:210 msgid "(accepted)" msgstr "(accepté)" -#: ../calendar_tools.c:214 +#: ../../calendar_tools.c:213 msgid "(declined)" msgstr "(décliné)" -#: ../calendar_tools.c:217 +#: ../../calendar_tools.c:216 msgid "(tenative)" msgstr "(tentative)" -#: ../calendar_tools.c:220 +#: ../../calendar_tools.c:219 msgid "(delegated)" msgstr "(délégué)" -#: ../calendar_tools.c:223 +#: ../../calendar_tools.c:222 msgid "(completed)" msgstr "(achevé)" -#: ../calendar_tools.c:226 +#: ../../calendar_tools.c:225 msgid "(in process)" msgstr "(en cours)" -#: ../calendar_tools.c:229 +#: ../../calendar_tools.c:228 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "Événement sans titre" +#: ../../openid.c:34 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID" -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -msgid "From" -msgstr "De" +#: ../../openid.c:52 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?" -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -msgid "Starting date:" -msgstr "" +#: ../../openid.c:53 +msgid "(delete)" +msgstr "(Supprimer)" -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -msgid "Ending date:" -msgstr "" +#: ../../openid.c:61 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "Ajouter un compte OpenID " -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -msgid "Date/time:" -msgstr "" +#: ../../openid.c:64 +msgid "Attach" +msgstr "Attacher" -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "Notes :" +#: ../../openid.c:68 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID." -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" +#: ../../preferences.c:863 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié." -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" +#: ../../preferences.c:1075 +msgid "Make this my start page" +msgstr "En faire ma page d'accueil" + +#: ../../preferences.c:1114 +msgid "This isn't allowed to become the start page." msgstr "" -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "Semaine" +#: ../../preferences.c:1116 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil." -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "Heures" +#: ../../preferences.c:1166 +msgid "Prefered startpage" +msgstr "" -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Objet" +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../../availability.c:154 +msgid "availability unknown" +msgstr "disponibilité inconnue" -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "Début" +#: ../../availability.c:175 +msgid "free" +msgstr "libre" -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: ../../availability.c:185 +msgid "BUSY" +msgstr "OCCUPÉ(E)" -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "journée entière" +#: ../../bbsview_renderer.c:316 +msgid "Go to page: " +msgstr "Aller à la page : " -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Évènement en cours" +#: ../../bbsview_renderer.c:353 +msgid "First" +msgstr "" -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "Tâche sans titre" +#: ../../bbsview_renderer.c:359 +msgid "Last" +msgstr "" -#: ../downloads.c:284 +#: ../../downloads.c:289 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n" -#: ../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "secondes" - -#: ../event.c:74 -msgid "minutes" -msgstr "minutes" - -#: ../event.c:75 -msgid "hours" -msgstr "heures" - -#: ../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "jours" - -#: ../event.c:77 -msgid "weeks" -msgstr "semaines" - -#: ../event.c:78 -msgid "months" -msgstr "mois" - -#: ../event.c:79 -msgid "years" -msgstr "années" - -#: ../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "jamais" - -#: ../event.c:84 -msgid "first" -msgstr "Prénom" - -#: ../event.c:85 -msgid "second" -msgstr "Envoyer" - -#: ../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "troisième" - -#: ../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "quatrième" - -#: ../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "cinquième" - -#: ../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "Événement" - -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "invités" - -#: ../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Ajouter ou modifier un événement" - -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" - -#: ../event.c:220 -msgid "Location" -msgstr "Lieu" - -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: ../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "Organisateur" - -#: ../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(vous êtes l'organisateur)" - -#: ../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "Disponibilité" - -#: ../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "Libre" - -#: ../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "occupé-e" - -#: ../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "(un par ligne)" - -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "Contacts" - -#: ../event.c:516 -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Règle de récurrence" - -#: ../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "Répéter chaque" - -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "ces jours de la semaine:" - -#: ../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "le jour %s%d%s du mois" - -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -msgid "on the " -msgstr "sur le " - -#: ../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "du mois" - -#: ../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "chaque " - -#: ../event.c:659 -msgid "year on this date" -msgstr "année de cette date" - -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "de" - -#: ../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "plage de récurrence" - -#: ../event.c:723 -msgid "No ending date" -msgstr "Pas de date de fin" - -#: ../event.c:730 -msgid "Repeat this event" -msgstr "Répéter cet événement" - -#: ../event.c:733 -msgid "times" -msgstr "heures" - -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à " - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités" - -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Format horaire" - -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Image téléchargée" - -#: ../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur" - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :" - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Télécharger" - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Réinitialiser le formulaire" - -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné." +#: ../../sieve.c:381 ../../roomops.c:706 ../../roomops.c:1001 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte." -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier." +#: ../../sieve.c:437 ../../roomops.c:834 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Vos modifications ont été enregistrées." -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "Votre photographie" +#: ../../sieve.c:456 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom." -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "l'icône de ce salon" +#: ../../sieve.c:467 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" +"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des " +"scripts pour le modifier et l'activer." -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "l'image d'accueil pour la connexion" +#: ../../sieve.c:585 ../../static/t/menu/your_info.html:7 +#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 ../../static/t/sieve/list.html:33 +#: ../../static/t/sieve/none.html:6 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Éditer les filtres de courriels" -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "la bannière de déconnexion" +#: ../../sieve.c:598 ../../static/t/sieve/list.html:43 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Quand un nouveau mail arrive : " -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "l'icône de ce palier" +#: ../../sieve.c:602 ../../static/t/sieve/list.html:45 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer" -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +#: ../../sieve.c:606 ../../static/t/sieve/list.html:46 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous" -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" +#: ../../sieve.c:611 ../../static/t/sieve/list.html:47 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" msgstr "" +"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers " +"avancés seulement)" -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Paramètre invalide" - -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s a été supprimé" +#: ../../sieve.c:622 ../../static/t/sieve/list.html:53 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts." -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" +#: ../../sieve.c:637 ../../static/t/sieve/list.html:74 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "le script actif est : " -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Abonnement à la liste" +#: ../../sieve.c:652 ../../sieve.c:714 ../../static/t/sieve/list.html:79 +#: ../../static/t/sieve/add.html:3 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Éditer ou supprimer des usagers." -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste" +#: ../../sieve.c:684 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1215 +msgid "Save changes" +msgstr "Enregistrer les modifications" -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Requête de confirmation envoyée." +#: ../../sieve.c:727 ../../static/t/sieve/add.html:10 +msgid "Add a new script" +msgstr "Ajouter un nouveau nœud" -#: ../listsub.c:72 -#, c-format +#: ../../sieve.c:730 ../../static/t/sieve/add.html:11 msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." msgstr "" -"Vous vous êtes abonné %s à la liste de diffusion %s. Le " -"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre " -"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier " -"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.

SVP " -"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de " -"votre abonnement.
\n" +"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après " +"et cliquez sur 'Créer'." -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Retour..." +#: ../../sieve.c:736 ../../static/t/sieve/add.html:15 +msgid "Script name: " +msgstr "Nom du script : " -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERREUR :" +#: ../../sieve.c:739 +msgid "Create" +msgstr "Créer" -#: ../messages.c:73 -msgid "Empty message" -msgstr "" +#: ../../sieve.c:744 ../../static/t/sieve/add.html:19 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Éditer les scripts" -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Abandon. Message non envoyé." +#: ../../sieve.c:747 ../../static/t/sieve/add.html:21 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script" -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message." +#: ../../sieve.c:754 ../../static/t/sieve/add.html:24 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Supprimer des scripts" -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " +#: ../../sieve.c:757 ../../static/t/sieve/add.html:25 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." msgstr "" +"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis " +"cliquez 'Supprimer ce script'." -#: ../messages.c:1185 -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "" +#: ../../sieve.c:781 +msgid "Delete script" +msgstr "Supprimer ce script" -#: ../messages.c:1211 -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "" +#: ../../sieve.c:781 +msgid "Delete this script?" +msgstr "Supprimer ce script ?" -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Message envoyé.\n" +#: ../../sieve.c:1002 +msgid "Move rule up" +msgstr "Monter la règle" -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Message posté.\n" +#: ../../sieve.c:1007 +msgid "Move rule down" +msgstr "Descendre la règle" -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Ce message n'a pas été déplacé." +#: ../../sieve.c:1012 +msgid "Delete rule" +msgstr "Supprimer une règle" -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Confirmer le déplacement de ce message" +#: ../../sieve.c:1020 ../../static/t/sieve/display_one.html:16 +msgid "If" +msgstr "Si" -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Déplacer ce message vers :" +#: ../../sieve.c:1023 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958 +#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20 +msgid "From" +msgstr "De" -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Déplacer" +#: ../../sieve.c:1024 ../../static/t/sieve/display_one.html:21 +msgid "To or Cc" +msgstr "À ou Copie" -#: ../messages.c:1537 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n" +#: ../../sieve.c:1025 ../../calendar_view.c:759 +#: ../../static/t/msg_listview.html:9 ../../static/t/summary/header.html:42 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:22 +msgid "Subject" +msgstr "Objet" -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n" +#: ../../sieve.c:1026 ../../static/t/sieve/display_one.html:23 +msgid "Reply-to" +msgstr "Répondre à" -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Attacher une signature aux courriels ?" +#: ../../sieve.c:1027 ../../smtpqueue.c:197 +#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary/header.html:43 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24 +msgid "Sender" +msgstr "Expéditeur" -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Utiliser cette signature :" +#: ../../sieve.c:1028 ../../static/t/sieve/display_one.html:25 +msgid "Resent-From" +msgstr "Resent-From" -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :" +#: ../../sieve.c:1029 ../../static/t/sieve/display_one.html:26 +msgid "Resent-To" +msgstr "Resent-To" -#: ../messages.c:1767 -msgid "Preferred email address" -msgstr "Adresse de courriel préférée" +#: ../../sieve.c:1030 ../../static/t/sieve/display_one.html:27 +msgid "Envelope From" +msgstr "" -#: ../messages.c:1769 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Intitulé d'affichage des courriels" +#: ../../sieve.c:1031 ../../static/t/sieve/display_one.html:28 +msgid "Envelope To" +msgstr "" -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage" +#: ../../sieve.c:1032 ../../static/t/sieve/display_one.html:29 +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Mode d'affichage" +#: ../../sieve.c:1033 ../../static/t/sieve/display_one.html:30 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "modifier" +#: ../../sieve.c:1034 ../../static/t/sieve/display_one.html:31 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" -#: ../msg_renderers.c:1023 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Je ne sais pas comment afficher " +#: ../../sieve.c:1035 ../../static/t/sieve/display_one.html:32 +msgid "List-ID" +msgstr "List-ID" -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(pas d'objet)" +#: ../../sieve.c:1036 ../../static/t/sieve/display_one.html:33 +msgid "Message size" +msgstr "Taille du message" -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier." +#: ../../sieve.c:1037 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 +msgid "All" +msgstr "Tous" -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID" +#: ../../sieve.c:1056 ../../static/t/sieve/display_one.html:41 +msgid "contains" +msgstr "contient" -#: ../openid.c:37 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?" +#: ../../sieve.c:1057 ../../static/t/sieve/display_one.html:42 +msgid "does not contain" +msgstr "ne contient pas" -#: ../openid.c:38 -msgid "(delete)" -msgstr "(Supprimer)" +#: ../../sieve.c:1058 ../../static/t/sieve/display_one.html:43 +msgid "is" +msgstr "est" -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "Ajouter un compte OpenID " +#: ../../sieve.c:1059 ../../static/t/sieve/display_one.html:44 +msgid "is not" +msgstr "n'est pas" -#: ../openid.c:49 -msgid "Attach" -msgstr "Attacher" +#: ../../sieve.c:1060 ../../static/t/sieve/display_one.html:45 +msgid "matches" +msgstr "correspond à" -#: ../openid.c:53 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID." +#: ../../sieve.c:1061 ../../static/t/sieve/display_one.html:46 +msgid "does not match" +msgstr "ne correspond pas à" -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Envoyer un message instantané" +#: ../../sieve.c:1081 ../../static/t/sieve/display_one.html:52 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Tous les messages)" -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Envoyer un message instantané à : " +#: ../../sieve.c:1085 ../../static/t/sieve/display_one.html:56 +msgid "is larger than" +msgstr "est plus grand que" -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Entrez le texte du message :" +#: ../../sieve.c:1086 ../../static/t/sieve/display_one.html:57 +msgid "is smaller than" +msgstr "est plus petit que" -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "Envoyer le message" +#: ../../sieve.c:1109 ../../static/t/sieve/display_one.html:65 +msgid "Keep" +msgstr "Garder" -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Le message n'a pas été envoyé." +#: ../../sieve.c:1110 ../../static/t/sieve/display_one.html:66 +msgid "Discard silently" +msgstr "Supprimer sans avis" -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Le message a été envoyé à " +#: ../../sieve.c:1111 ../../static/t/sieve/display_one.html:67 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeter" -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié." +#: ../../sieve.c:1112 ../../static/t/sieve/display_one.html:68 +msgid "Move message to" +msgstr "Déplacer ce message vers" -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "En faire ma page d'accueil" +#: ../../sieve.c:1113 ../../static/t/sieve/display_one.html:69 +msgid "Forward to" +msgstr "Faire suivre" -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." +#: ../../sieve.c:1114 ../../static/t/sieve/display_one.html:70 +msgid "Vacation" msgstr "" -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil." +#: ../../sieve.c:1151 ../../static/t/sieve/display_one.html:82 +msgid "Message:" +msgstr "Message:" + +#: ../../sieve.c:1161 ../../static/t/sieve/display_one.html:93 +msgid "continue processing" +msgstr "(en cours)" + +#: ../../sieve.c:1162 ../../static/t/sieve/display_one.html:94 +msgid "stop" +msgstr "stop" + +#: ../../sieve.c:1165 ../../static/t/sieve/display_one.html:90 +msgid "and then" +msgstr "et ensuite" -#: ../preferences.c:1152 -msgid "Prefered startpage" -msgstr "" +#: ../../sieve.c:1186 ../../static/t/sieve/list.html:65 +msgid "Add rule" +msgstr "Ajouter une règle" -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 +#: ../../siteconfig.c:38 ../../siteconfig.c:56 ../../roomlist.c:44 +#: ../../roomlist.c:388 msgid "Higher access is required to access this function." msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction" -#: ../roomlist.c:101 -msgid "My Folders" +#: ../../siteconfig.c:252 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" msgstr "" -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte." +#: ../../siteconfig.c:314 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour" -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Vos modifications ont été enregistrées." +#: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Supprimer)" -#: ../roomops.c:847 -#, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "L'usager %s a été éjecté du salon %s." +#: ../../smtpqueue.c:191 +msgid "Message ID" +msgstr "Référence du messages" -#: ../roomops.c:863 -#, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s." +#: ../../smtpqueue.c:193 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Date et heure de soumission" -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé." +#: ../../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "Dernière tentative" -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Le palier a été détruit." +#: ../../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinataires" -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Un nouveau palier a été créé." +#: ../../smtpqueue.c:214 +msgid "The queue is empty." +msgstr "La file d'attente est vide." -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "Visualisation des paliers et salons" +#: ../../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Montrer les niveaux vides" +#: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Voir la queue SMTP sortante" -#: ../roomtokens.c:512 -msgid "file" -msgstr "fichier" +#: ../../smtpqueue.c:251 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Actualiser cette page" -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "fichiers" +#: ../../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -#: ../roomviews.c:42 +#: ../../roomviews.c:50 msgid "Bulletin Board" msgstr "Panneau d'affichage" -#: ../roomviews.c:43 +#: ../../roomviews.c:51 msgid "Mail Folder" msgstr "Dossier de messages" -#: ../roomviews.c:44 +#: ../../roomviews.c:52 msgid "Address Book" msgstr "Carnet d'adresses" -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 +#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +#: ../../static/t/iconbar.html:24 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" -#: ../roomviews.c:46 +#: ../../roomviews.c:54 msgid "Task List" msgstr "Liste de tâches" -#: ../roomviews.c:47 +#: ../../roomviews.c:55 msgid "Notes List" msgstr "Liste de notes" -#: ../roomviews.c:48 +#: ../../roomviews.c:56 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" -#: ../roomviews.c:49 +#: ../../roomviews.c:57 msgid "Calendar List" msgstr "Agenda" -#: ../roomviews.c:50 +#: ../../roomviews.c:58 msgid "Journal" msgstr "Journal" -#: ../roomviews.c:51 +#: ../../roomviews.c:59 +#, fuzzy +msgid "Drafts" +msgstr "Date" + +#: ../../roomviews.c:60 msgid "Blog" msgstr "" -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." +#: ../../tasks.c:93 +msgid "Completed?" +msgstr "Achevé ?" + +#: ../../tasks.c:95 +msgid "Name of task" +msgstr "Intitulé de la tâche" + +#: ../../tasks.c:97 +msgid "Date due" +msgstr "Échéance" + +#: ../../tasks.c:99 +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#: ../../tasks.c:101 +msgid "Show All" +msgstr "Les montrer tous" + +#: ../../tasks.c:223 +msgid "Edit task" +msgstr "Éditer la tâche" + +#: ../../tasks.c:242 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:959 +#: ../../calendar_view.c:1003 ../../calendar_view.c:1084 ../../calendar.c:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Résumé :" + +#: ../../tasks.c:253 +msgid "Start date:" +msgstr "Date de début :" + +#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291 +msgid "No date" +msgstr "Sans date" + +#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294 +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308 +msgid "Time associated" msgstr "" -"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci " -"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires. SVP essayez plus tard " -"ou contactez l'administrateur du système." -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +#: ../../tasks.c:283 +msgid "Due date:" +msgstr "Échéance :" + +#: ../../tasks.c:312 +msgid "Completed:" +msgstr "Achevé :" + +#: ../../tasks.c:323 +msgid "Category:" +msgstr "Catégorie:" + +#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:12 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:770 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:771 ../../static/t/navbar.html:116 +#: ../../static/t/view_message.html:30 ../../static/t/msg_listview.html:27 +#: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379 +msgid "Untitled Task" +msgstr "Tâche sans titre" + +#: ../../sysmsgs.c:51 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Éditer %s" + +#: ../../sysmsgs.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." msgstr "" +"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du " +"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace." + +#: ../../sysmsgs.c:88 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré." + +#: ../../sysmsgs.c:108 +#, fuzzy +msgid " has been saved." +msgstr "%s a été enregistré." + +#: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116 +msgid "Room info" +msgstr "Informations sur le salon" + +#: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123 +msgid "Your bio" +msgstr "Votre biographie" + +#: ../../listsub.c:53 +msgid "List subscription" +msgstr "Abonnement à la liste" + +#: ../../listsub.c:66 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste" + +#: ../../listsub.c:86 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Requête de confirmation envoyée." -#: ../serv_func.c:229 +#: ../../listsub.c:88 #, c-format msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" msgstr "" -"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n" -"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser " -"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n" -"\n" -"\n" +"Vous vous êtes abonné %s à la liste de diffusion %s. Le " +"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre " +"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier " +"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.

SVP " +"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de " +"votre abonnement.
\n" -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Éditer les filtres de courriels" +#: ../../listsub.c:101 +msgid "Go back..." +msgstr "Retour..." + +#. an erased user +#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43 +msgid "Deleted" +msgstr "Supprimé" + +#. a new user +#: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:69 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 +msgid "New User" +msgstr "Nouvel usager" + +#. a trouble maker +#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45 +msgid "Problem User" +msgstr "Usager à problème" + +#. user with normal privileges +#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46 +msgid "Local User" +msgstr "Usager local" -#: ../sieve.c:28 +#. a user that may access network resources +#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47 +msgid "Network User" +msgstr "Usager en réseau" + +#. a moderator +#: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 +msgid "Preferred User" +msgstr "Usager privilégié" + +#. chief +#: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 +msgid "Aide" +msgstr "Administrateur" + +#: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1299 +#: ../../vcard_edit.c:1342 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Une erreur est apparue." + +#: ../../auth.c:526 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +#: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:3 +msgid "Log off" +msgstr "Déconnexion" + +#: ../../auth.c:539 ../../webcit.c:717 msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." msgstr "" -"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des " -"mail côté serveur.
SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin " -"de cette fonction.
" +"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. " +"SVP informez l'administrateur du système de ce problème." + +#: ../../auth.c:545 ../../webcit.c:724 +msgid "Read More..." +msgstr "En lire plus..." + +#: ../../auth.c:550 +msgid "Log in again" +msgstr "Se connecter à nouveau" + +#: ../../auth.c:598 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 +msgid "Validate new users" +msgstr "Valider les nouveaux usagers" + +#: ../../auth.c:618 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement." + +#: ../../auth.c:668 +msgid "very weak" +msgstr "très faible" + +#: ../../auth.c:671 +msgid "weak" +msgstr "faible" + +#: ../../auth.c:674 +msgid "ok" +msgstr "ok" + +#: ../../auth.c:678 +msgid "strong" +msgstr "strong" + +#: ../../auth.c:696 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n" + +#: ../../auth.c:704 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager :" + +#: ../../auth.c:789 ../../static/t/menu/your_info.html:4 +msgid "Change your password" +msgstr "Changez votre mot de passe" + +#: ../../auth.c:813 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :" -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Quand un nouveau mail arrive : " +#: ../../auth.c:817 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Retapez le pour confirmer :" -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer" +#: ../../auth.c:823 +msgid "Change password" +msgstr "Changer le mot de passe" -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous" +#: ../../auth.c:843 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé." -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +#: ../../auth.c:852 +msgid "They don't match. Password was not changed." msgstr "" -"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers " -"avancés seulement)" +"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié." -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts." +#: ../../auth.c:858 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés." -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "le script actif est : " +#: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d comments" +msgstr "Envoyer la commande" -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Éditer ou supprimer des usagers." +#: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83 +msgid "permalink" +msgstr "" -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Enregistrer les modifications" +#: ../../blogview_renderer.c:303 +msgid "Newer posts" +msgstr "les nouveaux messages" -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" -msgstr "Ajouter un nouveau nœud" +#: ../../blogview_renderer.c:312 +msgid "Older posts" +msgstr "des messages plus anciens" -#: ../sieve.c:660 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après " -"et cliquez sur 'Créer'." +#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178 +msgid "(no name)" +msgstr "(pas de nom)" -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " -msgstr "Nom du script : " +#: ../../vcard_edit.c:443 +msgid " (work)" +msgstr " (travail)" -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Créer" +#: ../../vcard_edit.c:445 +msgid " (home)" +msgstr " (accueil)" -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Éditer les scripts" +#: ../../vcard_edit.c:447 +msgid " (cell)" +msgstr " (portable)" -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script" +#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse :" -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Supprimer des scripts" +#: ../../vcard_edit.c:526 +msgid "Telephone:" +msgstr "Téléphone :" -#: ../sieve.c:687 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis " -"cliquez 'Supprimer ce script'." +#: ../../vcard_edit.c:531 +msgid "E-mail:" +msgstr "Courriel :" -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" -msgstr "Supprimer ce script" +#: ../../vcard_edit.c:779 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Le carnet d'adresses est vide." -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" -msgstr "Supprimer ce script ?" +#: ../../vcard_edit.c:793 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Une erreur interne est apparue." -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom." +#: ../../vcard_edit.c:944 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" -#: ../sieve.c:757 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" -"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des " -"scripts pour le modifier et l'activer." +#: ../../vcard_edit.c:1048 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Modifier l'information du contact" -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "Monter la règle" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Prefix" +msgstr "Civilité" -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "Descendre la règle" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "First Name" +msgstr "Prénom" -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "Supprimer une règle" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Middle Name" +msgstr "Deuxième prénom" -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "Si" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Last Name" +msgstr "Nom" -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "À ou Copie" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Suffix" +msgstr "Suffixe" -#: ../sieve.c:998 -msgid "Reply-to" -msgstr "Répondre à" +#: ../../vcard_edit.c:1089 +msgid "Display name:" +msgstr "Nom affiché :" -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Expéditeur" +#: ../../vcard_edit.c:1096 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" -#: ../sieve.c:1000 -msgid "Resent-From" -msgstr "Resent-From" +#: ../../vcard_edit.c:1103 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation :" -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Resent-To" -msgstr "Resent-To" +#: ../../vcard_edit.c:1114 +msgid "PO box:" +msgstr "Boîte postale :" -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "" +#: ../../vcard_edit.c:1130 +msgid "City:" +msgstr "Ville :" -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" -msgstr "" +#: ../../vcard_edit.c:1136 +msgid "State:" +msgstr "État :" -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" +#: ../../vcard_edit.c:1142 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Code postal :" -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "X-Spam-Flag" +#: ../../vcard_edit.c:1148 +msgid "Country:" +msgstr "Pays :" -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "X-Spam-Status" +#: ../../vcard_edit.c:1158 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Téléphone personnel :" -#: ../sieve.c:1007 -msgid "List-ID" -msgstr "List-ID" +#: ../../vcard_edit.c:1164 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Téléphone professionnel :" -#: ../sieve.c:1008 -msgid "Message size" -msgstr "Taille du message" +#: ../../vcard_edit.c:1170 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Téléphone personnel :" -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Tous" +#: ../../vcard_edit.c:1176 +msgid "Fax number:" +msgstr "Numéro de fax:" -#: ../sieve.c:1028 -msgid "contains" -msgstr "contient" +#: ../../vcard_edit.c:1187 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Adresse de courriel principale" -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "ne contient pas" +#: ../../vcard_edit.c:1194 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Alias d'adresses de courriel" -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "est" +#: ../../vcard_edit.c:1261 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is not" -msgstr "n'est pas" +#: ../../vcard_edit.c:1265 +msgid "Aborting." +msgstr "" -#: ../sieve.c:1032 -msgid "matches" -msgstr "correspond à" +#: ../../vcard_edit.c:1396 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n" -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "ne correspond pas à" +#: ../../roomops.c:877 +#, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "L'usager %s a été éjecté du salon %s." -#: ../sieve.c:1053 -msgid "(All messages)" -msgstr "(Tous les messages)" +#: ../../roomops.c:894 +#, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s." -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "est plus grand que" +#: ../../roomops.c:923 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé." -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "est plus petit que" +#: ../../roomops.c:1193 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Le palier a été détruit." -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "Garder" +#: ../../roomops.c:1217 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Un nouveau palier a été créé." -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "Supprimer sans avis" +#: ../../roomops.c:1296 +msgid "Room list view" +msgstr "Visualisation des paliers et salons" -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeter" +#: ../../roomops.c:1299 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Montrer les niveaux vides" -#: ../sieve.c:1084 -msgid "Move message to" -msgstr "Déplacer ce message vers" +#: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468 +#: ../../calendar_view.c:937 ../../event.c:864 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Événement sans titre" -#: ../sieve.c:1085 -msgid "Forward to" -msgstr "Faire suivre" +#: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964 +#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 ../../calendar.c:113 +msgid "Location:" +msgstr "Lieu :" -#: ../sieve.c:1086 -msgid "Vacation" +#: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 ../../calendar.c:138 +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974 +msgid "Starting date:" msgstr "" -#: ../sieve.c:1123 -msgid "Message:" -msgstr "Message:" +#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976 +msgid "Ending date:" +msgstr "" -#: ../sieve.c:1133 -msgid "continue processing" -msgstr "(en cours)" +#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095 +msgid "Date/time:" +msgstr "" -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "stop" +#: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013 +#: ../../calendar_view.c:1099 ../../calendar.c:145 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Date et horaire de début :" -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "et ensuite" +#: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015 +#: ../../calendar_view.c:1101 ../../calendar.c:156 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Date et horaire de fin :" -#: ../sieve.c:1158 -msgid "Add rule" -msgstr "Ajouter une règle" +#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980 +#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32 +msgid "Notes:" +msgstr "Notes :" -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721 +msgid "previous" msgstr "" -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour" +#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733 +#: ../../calendar_view.c:1308 +msgid "next" +msgstr "" -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Supprimer)" +#: ../../calendar_view.c:756 +msgid "Week" +msgstr "Semaine" -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "Référence du messages" +#: ../../calendar_view.c:758 +msgid "Hours" +msgstr "Heures" -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Date et heure de soumission" +#: ../../calendar_view.c:760 ../../event.c:234 +msgid "Start" +msgstr "Début" -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "Dernière tentative" +#: ../../calendar_view.c:761 ../../event.c:283 +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinataires" +#: ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 ../../event.c:277 +msgid "All day event" +msgstr "journée entière" -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "La file d'attente est vide." +#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Évènement en cours" -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." +#: ../../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Envoyer un message instantané" -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Voir la queue SMTP sortante" +#: ../../paging.c:43 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Envoyer un message instantané à : " -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" -msgstr "Actualiser cette page" +#: ../../paging.c:57 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Entrez le texte du message :" -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Rien)" +#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109 +msgid "Send message" +msgstr "Envoyer le message" -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Vide)" +#: ../../paging.c:84 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Le message n'a pas été envoyé." -#: ../summary.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %" -"s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et " -"situé à %s. Votre administrateur système est %s." +#: ../../paging.c:95 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Le message a été envoyé à " -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Messages" +#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193 +#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110 +#: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 ../../inetconf.c:159 +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Paramètre invalide" -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Tâches" +#: ../../calendar.c:82 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Invitation à une réunion" -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui" +#: ../../calendar.c:85 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Réponse(s) à votre invitation" -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Qui est connecté maintenant ?" +#: ../../calendar.c:88 +msgid "Published event" +msgstr "Événement publié" -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "À propos de ce serveur" +#: ../../calendar.c:91 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Type d'événement inconnu." -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Tableau de bord de %s" +#: ../../calendar.c:174 ../../event.c:96 +msgid "Recurrence" +msgstr "Récurrence" -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Éditer %s" +#: ../../calendar.c:175 ../../event.c:511 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "C'est un événement récurrent" -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" -"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du " -"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace." +#: ../../calendar.c:184 +msgid "Attendee:" +msgstr "Participant-e-s :" -#: ../sysmsgs.c:70 +#: ../../calendar.c:224 #, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré." +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda." -#: ../sysmsgs.c:89 +#: ../../calendar.c:228 #, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s a été enregistré." +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda." -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Informations sur le salon" +#: ../../calendar.c:233 +msgid "Update:" +msgstr "Mise à jour :" -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "Votre biographie" +#: ../../calendar.c:234 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "CONFLIT :" -#: ../tasks.c:95 -msgid "Completed?" -msgstr "Achevé ?" +#: ../../calendar.c:257 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?" -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Intitulé de la tâche" +#: ../../calendar.c:258 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Échéance" +#: ../../calendar.c:259 +msgid "Tentative" +msgstr "Peut-être" -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" +#: ../../calendar.c:260 +msgid "Decline" +msgstr "Décliner" -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "Les montrer tous" +#: ../../calendar.c:277 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Cliquez sur Mise à jour pour accepter cette réponse et actualiser " +"votre agenda." -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Éditer la tâche" +#: ../../calendar.c:278 +msgid "Update" +msgstr "Mise à jour" -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Date de début :" +#: ../../calendar.c:279 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -msgid "No date" -msgstr "Sans date" +#: ../../calendar.c:301 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement." -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "ou" +#: ../../calendar.c:334 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé." -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -msgid "Time associated" +#: ../../calendar.c:338 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." msgstr "" +"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle " +"est notée provisoirement dans votre agenda." -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Échéance :" +#: ../../calendar.c:342 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda n'a pas été modifié." -#: ../tasks.c:317 -msgid "Completed:" -msgstr "Achevé :" +#: ../../calendar.c:347 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion." -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "Catégorie:" +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../../calendar.c:382 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse." -#: ../useredit.c:533 +#: ../../calendar.c:384 msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." msgstr "" -"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact." +"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda n'a pas été " +"modifié." -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés." +#: ../../calendar.c:933 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Heure de début de journée :" -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Un nouvel usager a été créé." +#: ../../calendar.c:934 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Heure de fin de journée :" -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" -"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à " -"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. " -"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le " -"système hôte et non avec Citadel." +#: ../../calendar.c:935 +msgid "Week starts on:" +msgstr "La semaine démarre le:" -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Liste des usagers de %s" +#: ../../webcit.c:348 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorisation requise" -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Identifiant" +#: ../../webcit.c:355 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de " +"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n" -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Numéro" +#: ../../event.c:76 +msgid "seconds" +msgstr "secondes" -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Niveau d'accès" +#: ../../event.c:77 +msgid "minutes" +msgstr "minutes" -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "Dernière connexion" +#: ../../event.c:78 +msgid "hours" +msgstr "heures" -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Nombre total de connexions" +#: ../../event.c:79 +msgid "days" +msgstr "jours" -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Nombre de messages" +#: ../../event.c:80 +msgid "weeks" +msgstr "semaines" -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Profil usager" +#: ../../event.c:81 +msgid "months" +msgstr "mois" -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s" +#: ../../event.c:82 +msgid "years" +msgstr "années" -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(pas de nom)" +#: ../../event.c:83 +msgid "never" +msgstr "jamais" -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr " (travail)" +#: ../../event.c:87 +msgid "first" +msgstr "Prénom" -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr " (accueil)" +#: ../../event.c:88 +msgid "second" +msgstr "Envoyer" -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr " (portable)" +#: ../../event.c:89 +msgid "third" +msgstr "troisième" -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Adresse :" +#: ../../event.c:90 +msgid "fourth" +msgstr "quatrième" -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Téléphone :" +#: ../../event.c:91 +msgid "fifth" +msgstr "cinquième" -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "Courriel :" +#: ../../event.c:94 +msgid "Event" +msgstr "Événement" -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Le carnet d'adresses est vide." +#: ../../event.c:95 ../../event.c:443 ../../event.c:455 +msgid "Attendees" +msgstr "invités" -#: ../vcard_edit.c:577 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Une erreur interne est apparue." +#: ../../event.c:173 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Ajouter ou modifier un événement" -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" +#: ../../event.c:212 ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +#: ../../static/t/iconbar.html:13 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Modifier l'information du contact" +#: ../../event.c:223 +msgid "Location" +msgstr "Lieu" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Civilité" +#: ../../event.c:333 ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +#: ../../static/t/iconbar.html:34 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Prénom" +#: ../../event.c:375 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisateur" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Deuxième prénom" +#: ../../event.c:380 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(vous êtes l'organisateur)" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "Nom" +#: ../../event.c:398 +msgid "Show time as:" +msgstr "Disponibilité" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "Suffixe" +#: ../../event.c:421 +msgid "Free" +msgstr "Libre" -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Nom affiché :" +#: ../../event.c:429 +msgid "Busy" +msgstr "occupé-e" -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" +#: ../../event.c:446 +msgid "(One per line)" +msgstr "(un par ligne)" -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisation :" +#: ../../event.c:456 ../../static/t/edit_message.html:143 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Boîte postale :" +#: ../../event.c:519 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Règle de récurrence" -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "Ville :" +#: ../../event.c:523 +msgid "Repeats every" +msgstr "Répéter chaque" -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "État :" +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../../event.c:541 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "ces jours de la semaine:" -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Code postal :" +#: ../../event.c:599 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "le jour %s%d%s du mois" -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "Pays :" +#: ../../event.c:608 ../../event.c:670 +msgid "on the " +msgstr "sur le " -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Téléphone personnel :" +#: ../../event.c:632 +msgid "of the month" +msgstr "du mois" -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Téléphone professionnel :" +#: ../../event.c:661 +msgid "every " +msgstr "chaque " -#: ../vcard_edit.c:955 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Téléphone personnel :" +#: ../../event.c:662 +msgid "year on this date" +msgstr "année de cette date" -#: ../vcard_edit.c:961 -msgid "Fax number:" -msgstr "Numéro de fax:" +#: ../../event.c:694 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "de" -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Adresse de courriel principale" +#: ../../event.c:718 +msgid "Recurrence range" +msgstr "plage de récurrence" -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Alias d'adresses de courriel" +#: ../../event.c:726 +msgid "No ending date" +msgstr "Pas de date de fin" -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "" +#: ../../event.c:733 +msgid "Repeat this event" +msgstr "Répéter cet événement" -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." -msgstr "" +#: ../../event.c:736 +msgid "times" +msgstr "heures" -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Une erreur est apparue." +#: ../../event.c:744 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à " -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n" +#: ../../event.c:772 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités" -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorisation requise" +#: ../../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Format horaire" -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de " -"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n" +#: ../../graphics.c:57 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné." -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session" +#: ../../graphics.c:63 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier." -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans " -"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous " -"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur " -"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie " -"correspondante. " +#: ../../graphics.c:113 +msgid "your photo" +msgstr "Votre photographie" -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Nom du salon :" +#: ../../graphics.c:120 +msgid "the icon for this room" +msgstr "l'icône de ce salon" -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Changer le nom du salon :" +#: ../../graphics.c:128 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "l'image d'accueil pour la connexion" -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Nom de la machine hôte :" +#: ../../graphics.c:136 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "la bannière de déconnexion" -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Changer le nom de la machine hôte" +#: ../../graphics.c:147 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "l'icône de ce palier" -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Identifiant :" +#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15 +msgid "edit" +msgstr "modifier" -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Changer le nom de l'usager" +#: ../../msg_renderers.c:1108 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Je ne sais pas comment afficher " -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Le salon '%s' n'existe pas." +#: ../../msg_renderers.c:1342 +msgid "(no subject)" +msgstr "(pas d'objet)" -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki." +#: ../../roomtokens.c:563 +msgid "file" +msgstr "fichier" -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'." +#: ../../roomtokens.c:565 +msgid "files" +msgstr "fichiers" -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." +#: ../../roomlist.c:99 +msgid "My Folders" msgstr "" -"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la " -"bannière du salon." -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: ../../messages.c:70 +msgid "ERROR:" +msgstr "ERREUR :" -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" +#: ../../messages.c:88 +msgid "Empty message" msgstr "" -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -msgid "(show)" -msgstr "" +#: ../../messages.c:994 +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Abandon. Message non envoyé." -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" +#: ../../messages.c:997 +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message." + +#: ../../messages.c:1021 +msgid "Saved to Drafts failed: " msgstr "" -#: ../wiki.c:209 -msgid "(revert)" +#: ../../messages.c:1086 +msgid "Refusing to post empty message.\n" msgstr "" -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" +#: ../../messages.c:1112 +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" msgstr "" -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Commandes de base" +#: ../../messages.c:1121 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Message envoyé.\n" -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Vos informations" +#: ../../messages.c:1124 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Message posté.\n" -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Commandes avancées des salons" +#: ../../messages.c:1662 +msgid "The message was not moved." +msgstr "Ce message n'a pas été déplacé." -#: ../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "de" +#: ../../messages.c:1702 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n" -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" -msgstr "Messages anonymes" +#: ../../messages.c:1762 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n" -#: ../static/t/edit_message.html:47 -msgid "in" -msgstr "dans" +#: ../../messages.c:1929 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Attacher une signature aux courriels ?" -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "À :" +#: ../../messages.c:1932 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Utiliser cette signature :" -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "Copie conforme :" +#: ../../messages.c:1934 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :" -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "Copie cachée à :" +#: ../../messages.c:1937 +msgid "Preferred email address" +msgstr "Adresse de courriel préférée" -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "Objet :" +#: ../../messages.c:1939 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Intitulé d'affichage des courriels" + +#: ../../messages.c:1943 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage" + +#: ../../messages.c:1946 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Mode d'affichage" + +#: ../../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: ../../summary.c:134 +msgid "(None)" +msgstr "(Rien)" + +#: ../../summary.c:186 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Vide)" + +#: ../../inetconf.c:126 +#, fuzzy +msgid " has been deleted." +msgstr "%s a été supprimé" -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Objet (facultatif) :" +#. added status message +#: ../../inetconf.c:144 +msgid " added." +msgstr "" -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- message transféré ---" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:9 +msgid "Close window" +msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../static/t/edit_message.html:112 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 +#: ../../static/t/edit_message.html:126 msgid "Attachments:" msgstr "Documents joints :" -#: ../static/t/edit_message.html:116 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16 msgid "Attach file:" msgstr "Joindre un fichier :" -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21 +msgid "Upload" +msgstr "Télécharger" -#: ../static/t/files.html:18 -msgid "Filename" -msgstr "Nom du fichier" +#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "(enlever)" -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "Taille" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "" -#: ../static/t/files.html:20 -msgid "Content" -msgstr "Contenu" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "messages" +msgstr "messages" -#: ../static/t/files.html:21 -msgid "Description" -msgstr "Description :" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "du plus ancien au plus récent" -#: ../static/t/files.html:35 -msgid "Upload a file:" -msgstr "Téléverser un fichier" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "du plus récent au plus ancien" -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(supprimer le palier)" +#: ../../static/t/room/display_private.html:7 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Allez à un salon caché" -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(éditer le graphisme)" +#: ../../static/t/room/display_private.html:8 +#, fuzzy +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, " +"vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous " +"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, " +"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure." -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier" +#: ../../static/t/room/display_private.html:14 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Écrivez le nom du salon :" -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Numéro de palier" +#: ../../static/t/room/display_private.html:21 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :" -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Nom du palier" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant" -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Nombre de salons" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 +#, fuzzy +msgid "If you select this option," +msgstr "Éditer ou supprimer ce salon" -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "CSS du palier" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 +#, fuzzy +msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" +msgstr "" +"Si vous sélectionnez cette option, %s disparaîtra de votre liste de " +"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?
\n" -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "Courriel" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Salons mis de côté (sautés)" -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "Salons" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 +#, fuzzy +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." +msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n" -#: ../static/t/iconbar.html:47 -msgid "Online users" -msgstr "Usagers en ligne" +#: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 +#: ../../static/t/iconbar.html:72 +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -#: ../static/t/iconbar.html:51 -msgid "Loading" -msgstr "Chargement" +#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuration" + +#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Politique d'expiration des messages" + +#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 +msgid "Access controls" +msgstr "Contrôles d'accès" + +#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 +msgid "Sharing" +msgstr "Partage" + +#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Service des listes de diffusion" + +#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 +msgid "Remote retrieval" +msgstr "Récupération à distance" + +#: ../../static/t/room/create.html:11 +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 +msgid "Create a new room" +msgstr "Créer un nouveau salon" + +#: ../../static/t/room/create.html:18 +msgid "Name of room: " +msgstr "Nom du salon : " + +#: ../../static/t/room/create.html:20 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Réside sur le palier : " + +#: ../../static/t/room/create.html:32 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Vue par défaut de ce salon : " + +#: ../../static/t/room/create.html:68 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16 +msgid "Type of room:" +msgstr "Type de salon :" + +#: ../../static/t/room/create.html:73 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Public (est visible de tous les usagers)" + +#: ../../static/t/room/create.html:77 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)" + +#: ../../static/t/room/create.html:81 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privé - le mot de passe est requis : " + +#: ../../static/t/room/create.html:86 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privé - seulement sur invitation" + +#: ../../static/t/room/create.html:90 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5 +#, fuzzy +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

" +msgstr "" +"Les contenus de ce salon sont envoyés comme des courriels individuels " +" aux destinataires suivants :

\n" -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "Clavardage" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19 +#, fuzzy +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

" +msgstr "" +"Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une forme " +"condensée aux destinataires suivants :

\n" -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Aide et préférences" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39 +msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses" -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48 +msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon." -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "personnaliser ce menu" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54 +msgid "Room post publication needs Aide permission." +msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur." -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "passer aux salons" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59 +msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service." -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "passer au menu" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est : " -#: ../static/t/iconbar.html:82 -msgid "My folders" -msgstr "Mes répertoires" +#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 +#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 +msgid "(remove)" +msgstr "(enlever)" -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Liste des salons" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 +#, fuzzy +msgid "name of room: " +msgstr "Nom du salon :" -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Répertoires des paliers et des salons" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter" -#: ../static/t/knrooms.html:19 -msgid "View as room list" -msgstr "" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Réservé aux usagers privilégiés" -#: ../static/t/knrooms.html:20 -msgid "View as folder list" -msgstr "" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66 +msgid "Read-only room" +msgstr "Salon en lecture seulement" -#: ../static/t/knrooms.html:40 -msgid "Room Listing" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" msgstr "" +"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages" -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76 +msgid "File directory room" +msgstr "Dépot de fichiers" -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" -msgstr "propulsé par" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 +msgid "Directory name: " +msgstr "Nom du répertoire :" -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Téléversement autorisé" -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Langue :" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Téléchargement autorisé" -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Se connecter en utilisant OpenID" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96 +msgid "Visible directory" +msgstr "Répertoire visible" -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "Si vous avez déjà un compte sur" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103 +msgid "Network shared room" +msgstr "Salon partagé via le réseau" -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "" -"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "Login." -""" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113 +msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Messages anonymes" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Pas de messages anonymes" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Tous les messages sont anonymes" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message" -#: ../static/t/login.html:45 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136 +msgid "Room aide: " +msgstr "Administrateur " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" msgstr "" -"Si ous êtes un nouvel usager, entrez l'identifiant et le mot de passe " -"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel usager." " +"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce salon " +":" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 +msgid "Remote host" +msgstr "Serveurs de relais" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5 +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usager" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "Fermez votre session proprement en quittant. " +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 +msgid "Keep messages on server?" +msgstr "Garder les messages sur le serveur?" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "See the" -msgstr "Voir la" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 +msgid "Interval" +msgstr "Intervalle" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "liste des navigateurs recommandés" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31 +msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43 +msgid "Feed URL" +msgstr "URL du flux" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 +#, fuzzy msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." msgstr "" -"Si Webcit présente des dysfonctionnement.
  • Vous devez activer les " -"cookies " +"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un usager " +"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'." -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20 msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." msgstr "" -"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer " -"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané." - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" +"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le " +"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26 +msgid "Invite:" +msgstr "Inviter :" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35 +msgid "Users" +msgstr "Usagers" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Expiration des messages en fonction du compte" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Nombre de messages ou de jours : " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42 +msgid "Use the system default" +msgstr "Utiliser la configuration par défaut" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 +msgid "Shared with" +msgstr "Partagé avec" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 +msgid "Not shared with" +msgstr "Pas de partage avec" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21 +msgid "Remote node name" +msgstr "Nom du nœud distant" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 +msgid "Remote room name" +msgstr "Nom du salon distant" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35 +#, fuzzy +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here." msgstr "" +"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. " +"L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, " +"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être également " +"être configuré pour en envoyer vers votre système.
  • Si le nom du salon " +"distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au nom du nœud " +"distant.
  • Si le nom du salon distant est différent, le nœud distant " +"doit être configuré avec le nom d'ici.

  • \n" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 +msgid "Delete this room" +msgstr "Supprimer ce salon" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 +#, fuzzy +msgid "Set or change the icon for this rooms banner" +msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "messages" -msgstr "messages" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 +#, fuzzy +msgid "Edit this rooms Info file" +msgstr "Éditer les propriétés de ce salon" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "du plus ancien au plus récent" +#: ../../static/t/who.html:13 +msgid "Users currently on " +msgstr "Usagers actuellement dans " -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "du plus récent au plus ancien" +#: ../../static/t/who.html:22 +msgid "Click on a name to read user info. Click on" +msgstr "" +"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. " +"Cliquer sur" -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez." +#: ../../static/t/who.html:24 +msgid "to send an instant message to that user." +msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager." -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" +#: ../../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil" -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "Copier" +#: ../../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Votre page d'accueil à été changée." -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +#: ../../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" +"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais " +"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion." -#: ../static/t/navbar.html:5 +#: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 msgid "Ungoto" msgstr "Revenir" -#: ../static/t/navbar.html:13 +#: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 msgid "Read new messages" msgstr "Lire les nouveaux messages" -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 +#: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 msgid "Read all messages" msgstr "Lire tous les messages" -#: ../static/t/navbar.html:25 +#: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 msgid "Enter a message" msgstr "Écrire un message" -#: ../static/t/navbar.html:34 +#: ../../static/t/navbar.html:34 msgid "View contacts" msgstr "Voir les contacts" -#: ../static/t/navbar.html:40 +#: ../../static/t/navbar.html:40 msgid "Add new contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" -#: ../static/t/navbar.html:49 +#: ../../static/t/navbar.html:49 msgid "Day view" msgstr "Vue journalière" -#: ../static/t/navbar.html:55 +#: ../../static/t/navbar.html:55 msgid "Month view" msgstr "Vue mensuelle" -#: ../static/t/navbar.html:61 +#: ../../static/t/navbar.html:61 msgid "Add new event" msgstr "Ajouter un événement" -#: ../static/t/navbar.html:70 +#: ../../static/t/navbar.html:70 msgid "Calendar list" msgstr "Agenda" -#: ../static/t/navbar.html:79 +#: ../../static/t/navbar.html:79 msgid "View tasks" msgstr "Voir les tâches" -#: ../static/t/navbar.html:85 +#: ../../static/t/navbar.html:85 msgid "Add new task" msgstr "Ajouter une tâche" -#: ../static/t/navbar.html:94 +#: ../../static/t/navbar.html:94 msgid "View notes" msgstr "Voir les notes" -#: ../static/t/navbar.html:102 +#: ../../static/t/navbar.html:101 msgid "Add new note" msgstr "Ajouter une note" -#: ../static/t/navbar.html:111 +#: ../../static/t/navbar.html:110 msgid "Refresh message list" msgstr "Rafraichir la liste des messages" -#: ../static/t/navbar.html:123 +#: ../../static/t/navbar.html:122 msgid "Write mail" msgstr "Écrire un message" -#: ../static/t/navbar.html:133 +#: ../../static/t/navbar.html:132 msgid "Wiki home" msgstr "Accueil Wiki" -#: ../static/t/navbar.html:140 +#: ../../static/t/navbar.html:139 msgid "Edit this page" msgstr "Modifier cette page" -#: ../static/t/navbar.html:147 +#: ../../static/t/navbar.html:145 msgid "History" msgstr "" -#: ../static/t/navbar.html:155 +#: ../../static/t/navbar.html:154 +#, fuzzy +msgid "New blog post" +msgstr "les nouveaux messages" + +#: ../../static/t/navbar.html:162 msgid "Skip this room" msgstr "Passer ce salon" -#: ../static/t/navbar.html:161 +#: ../../static/t/navbar.html:168 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 msgid "Goto next room" msgstr "Aller au prochain salon" -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" -msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil" +#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50 +#: ../../static/t/iconbar.html:59 +msgid "Loading" +msgstr "Chargement" -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Votre page d'accueil à été changée." +#: ../../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" +msgstr "de" -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" -"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais " -"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion." +#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" +msgstr "Messages anonymes" -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -msgid "No new messages." -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" +msgstr "dans" -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "adresse OpenID :" +#: ../../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "À :" -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe" +#: ../../static/t/edit_message.html:57 +#: ../../static/t/view_message/print.html:15 +#: ../../static/t/view_message.html:15 +msgid "CC:" +msgstr "Copie conforme :" + +#: ../../static/t/edit_message.html:63 +msgid "BCC:" +msgstr "Copie cachée à :" -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur "Connecter"." +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Objet (facultatif) :" -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise." +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 +#: ../../static/t/view_message/print.html:16 +#: ../../static/t/view_message.html:16 +msgid "Subject:" +msgstr "Objet :" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:86 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- message transféré ---" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "Your OpenID" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:110 +msgid "Post message" +msgstr "Poster le message" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "was successfully verified." +#: ../../static/t/edit_message.html:118 +msgid "Save to Drafts" msgstr "" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "However, the user name" +#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 +msgid "List of Wiki pages" msgstr "" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "conflicts with an existing user." +#: ../../static/t/wiki/history.html:1 +msgid "History of edits for this page" msgstr "" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser." - -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 +#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 msgid "Preferences and settings" msgstr "Préférences et options" -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " -msgstr "Sélectionner la page : " - -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Recherche " - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -msgid "Old messages" -msgstr "" +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 +msgid "View" +msgstr "Voir" -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -msgid "New messages" -msgstr "" +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 +msgid "Download" +msgstr "Télécharger" -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 +#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7 +#: ../../static/t/view_submessage.html:4 msgid "from " msgstr "de " -#: ../static/t/view_message.html:15 +#: ../../static/t/view_message/print.html:14 +#: ../../static/t/view_message.html:14 msgid "to" msgstr "à" -#: ../static/t/view_message.html:19 +#: ../../static/t/view_message.html:18 msgid "Edit" msgstr "" -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 +#: ../../static/t/view_message.html:20 ../../static/t/view_message.html:24 msgid "Reply" msgstr "Répondre" -#: ../static/t/view_message.html:22 +#: ../../static/t/view_message.html:21 msgid "ReplyQuoted" msgstr "Répondre en citant" -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +#: ../../static/t/view_message.html:25 msgid "ReplyAll" msgstr "Répondre à tous" -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +#: ../../static/t/view_message.html:26 msgid "Forward" msgstr "Faire suivre" -#: ../static/t/view_message.html:40 +#: ../../static/t/view_message.html:29 ../../static/t/msg_listview.html:25 +msgid "Move" +msgstr "Déplacer" + +#: ../../static/t/view_message.html:32 msgid "Headers" msgstr "Entêtes" -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Voir comme" +#: ../../static/t/view_message.html:33 ../../static/t/msg_listview.html:28 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" -#: ../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "Usagers actuellement dans " +#: ../../static/t/user/list.html:3 +#, fuzzy +msgid "User list for " +msgstr "Liste des usagers de %s" -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Quitter" +#: ../../static/t/user/list.html:9 +msgid "User Name" +msgstr "Identifiant" -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Renommer" +#: ../../static/t/user/list.html:10 +msgid "Number" +msgstr "Numéro" -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "Changer la feuille CSS" +#: ../../static/t/user/list.html:11 +msgid "Access Level" +msgstr "Niveau d'accès" -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Créer un nouveau palier" +#: ../../static/t/user/list.html:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Dernière connexion" + +#: ../../static/t/user/list.html:13 +msgid "Total Logins" +msgstr "Nombre total de connexions" + +#: ../../static/t/user/list.html:14 +msgid "Total Posts" +msgstr "Nombre de messages" + +#: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4 +msgid "User profile" +msgstr "Profil usager" + +#: ../../static/t/user/show.html:9 +#, fuzzy +msgid "Click here to send an instant message to" +msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s" + +#: ../../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Recherche " + +#: ../../static/t/display_main_menu.html:7 +msgid "Basic commands" +msgstr "Commandes de base" + +#: ../../static/t/display_main_menu.html:10 +msgid "Your info" +msgstr "Vos informations" + +#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Commandes avancées des salons" -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Personnalisation du menu" +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +msgid "new of" +msgstr "" -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Afficher les entrées du menu comme: " +#: ../../static/t/roombanner.html:28 +msgid "Select page: " +msgstr "Sélectionner la page : " -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "icônes et textes" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Personnalisation du menu" -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "icônes seulement" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Afficher les entrées du menu comme:" -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "textes seulement" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12 +msgid "pictures and text" +msgstr "icônes et textes" -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à " -#~ "gauche de l'écran." +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 +msgid "pictures only" +msgstr "icônes seulement" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Oui" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 +msgid "text only" +msgstr "textes seulement" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à " +"gauche de l'écran." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88 +#: ../../static/t/prefs/box.html:198 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89 +#: ../../static/t/prefs/box.html:200 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "Site logo" +msgstr "Logo du site" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Une icône représentative de ce site" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Your summary page" +msgstr "Votre tableau de bord" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Courrier (boîte de réception)" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Your personal address book" +msgstr "Votre carnet d'adresses personnel" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Vos notes personnelles" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:32 +#: ../../static/t/iconbar.html:39 +msgid "Tasks" +msgstr "Tâches" -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Logo du site" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles" -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "Une icône représentative de ce site" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 ../../static/t/iconbar.html:48 +msgid "Rooms" +msgstr "Salons" -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Votre tableau de bord" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles" -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Courrier (boîte de réception)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Who is online?" +msgstr "Qui est connecté ?" -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "La liste de tous les usagers connectés" -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:62 +msgid "Chat" +msgstr "Clavardage" -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Vos notes personnelles" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon." -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Advanced options" +msgstr "Options avancées" -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel." -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Logo de Citadel" -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'" -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "Qui est connecté ?" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +#, fuzzy +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." +msgstr "" +"Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix " +"proposés pour continuer." -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "La liste de tous les usagers connectés" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon." +#: ../../static/t/login.html:5 +msgid "powered by" +msgstr "propulsé par" -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Options avancées" +#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:54 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:78 ../../static/t/iconbar.html:88 +#, fuzzy +msgid "Log in" +msgstr "Connexion" -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel." +#: ../../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Voir comme" -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Logo de Citadel" +#: ../../static/t/msg_listview.html:18 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez." -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'" +#: ../../static/t/msg_listview.html:24 +msgid "Open in new window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "Menu d'administration du système" +#: ../../static/t/msg_listview.html:26 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" +#: ../../static/t/summary/page.html:5 #, fuzzy -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Room Aide Menu" - -#~ msgid "Local host aliases" -#~ msgstr "Pseudonymes de l'hôte local" +msgid "Summary page for " +msgstr "Tableau de bord de %s" -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Domaines des annuaires" +#: ../../static/t/summary/page.html:23 +msgid "Messages" +msgstr "Messages" -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Serveurs de relais" +#: ../../static/t/summary/page.html:41 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui" +#: ../../static/t/summary/page.html:53 #, fuzzy -#~ msgid "Fallback smart hosts" -#~ msgstr "Serveurs de relais" - -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "Serveurs de listes noires" - -#~ msgid "SpamAssassin hosts" -#~ msgstr "Serveurs SpamAssassin" +msgid "Who‘s online now" +msgstr "Qui est connecté maintenant ?" -#~ msgid "ClamAV clamd hosts" -#~ msgstr "Hôte du démon ClamAV" +#: ../../static/t/summary/page.html:60 +msgid "About this server" +msgstr "À propos de ce serveur" -#~ msgid "Masqueradable domains" -#~ msgstr "Domaines non distribués localement" +#: ../../static/t/summary/page.html:63 +msgid "You are connected to" +msgstr "" -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Nom d'usager" +#: ../../static/t/summary/page.html:64 +#, fuzzy +msgid "running" +msgstr "Réglages" -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Salon" +#: ../../static/t/summary/page.html:65 +#, fuzzy +msgid "with" +msgstr "cinquième" -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Machine d'origine" +#: ../../static/t/summary/page.html:66 +msgid "server build" +msgstr "" -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de " -#~ "l'usager. Cliquer sur " +#: ../../static/t/summary/page.html:67 +#, fuzzy +msgid "and located in" +msgstr "et ensuite" -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager." +#: ../../static/t/summary/page.html:68 +#, fuzzy +msgid "Your system administrator is" +msgstr "Nom de l'administrateur du système" -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est " -#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups " -#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur " -#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les " -#~ "messages instantanés." +#: ../../static/t/summary/trailer.html:9 ../../static/t/trailing.html:3 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Changer vos préférences et options" +#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 +msgid "Post a comment" +msgstr "Poster un commentaire" -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Mettre à jours vos données personnelles" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Éditer ou supprimer ce salon" -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Entrer votre 'biographie'" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Rejoindre un salon 'caché'" -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Poser votre portrait" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 +msgid "Zap (forget) this room" +msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon" -#~ msgid "Edit your push email settings" -#~ msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. " +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Liste de tous les salons mis de côté" -#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute." -#~ msgstr "" -#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans " -#~ "une minute" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "List known rooms" +msgstr "Liste des salons connus" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Télécharger" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?" -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Configuration générale" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 +msgid "...with unread messages" +msgstr "... avec des messages non lus" -#~ msgid "User account management" -#~ msgstr "Gestion des comptes d'usagers" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Passer au salon suivant" -#~ msgid "Shutdown Citadel" -#~ msgstr "Arrêter Citadel" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "(come back here later)" +msgstr "Revenir ici plus tard" -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Salons et paliers" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 +msgid "oops! Back to " +msgstr "oops! Retour à " -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Transfert du courrier" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 +msgid "...in this room" +msgstr "... dans ce salon" -#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" -#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 +msgid "...old and new" +msgstr "... anciens et nouveaux" -#~ msgid "Funambol server port " -#~ msgstr "Numéro de port de Funambol" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 +msgid "(post in this room)" +msgstr "Poster dans ce salon" -#~ msgid "Funambol sync source" -#~ msgstr "Source de synchronisation Funambol" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "File library" +msgstr "Dépôt des fichiers" -#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)" -#~ msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)" -#, fuzzy -#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgstr "External pager tool (blank to disable)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary page" +msgstr "Tableau de bord" -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Vue en arborescence" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Informations sur mon compte" -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Vue en tableaux" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "User list" +msgstr "Liste des usagers" -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 heures (am/pm)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "(all registered users)" +msgstr "Tous les usagers enregistrés" -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 heures" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Bye!" +msgstr "Au revoir !" -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Dimanche" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Changer vos préférences et options" -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Lundi" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Mettre à jours vos données personnelles" -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Pas de signature" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Entrer votre 'biographie'" -#~ msgid "Full-functionality" -#~ msgstr "Pleines fonctionnalités" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Poser votre portrait" -#~ msgid "Safe mode" -#~ msgstr "Mode sûr" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 +msgid "Edit your push email settings" +msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels." -#~ msgid "" -#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully " -#~ "featured." -#~ msgstr "" -#~ "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi " -#~ "complet." +#: ../../static/t/menu/your_info.html:10 +#, fuzzy +msgid "Manage your OpenIDs" +msgstr "Changez votre mot de passe" -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Changer" +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6 +msgid "Room" +msgstr "Salon" -#~ msgid "Edit user account: " -#~ msgstr "Modifier ce compte :" +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 +msgid "From host" +msgstr "Machine d'origine" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Mot de passe" +#: ../../static/t/who/section.html:4 +msgid "(kill)" +msgstr "(supprimer)" -#~ msgid "Permission to send Internet mail" -#~ msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet" +#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 +msgid "Users currently on" +msgstr "Usagers actuellement dans" -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Nombres de connexions" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "Your OpenID" +msgstr "" -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Messages soumis" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "was successfully verified." +msgstr "" -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Niveau d'accès" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "However, the user name" +msgstr "" -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "Identifiant numérique de l'usager" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "" -#~ msgid "Date and time of last login" -#~ msgstr "Date et heure de la dernière connexion" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser." -#~ msgid "Auto-purge after this many days" -#~ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours" +#: ../../static/t/files.html:4 +msgid "Files available for download in" +msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de" -#~ msgid "POP3" -#~ msgstr "POP3" +#: ../../static/t/files.html:9 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Téléverser un fichier" -#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/files.html:30 +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" -#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" +#: ../../static/t/files.html:31 +msgid "Size" +msgstr "Taille" -#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes" +#: ../../static/t/files.html:32 +msgid "Content" +msgstr "Contenu" -#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes" +#: ../../static/t/files.html:33 +msgid "Description" +msgstr "Description :" -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "Message aux usagers:" +#: ../../static/t/loggedinas.html:3 +#, fuzzy +msgid "Logged in as" +msgstr "Se connecter à nouveau" +#: ../../static/t/loggedinas.html:6 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "" -#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix " -#~ "proposés pour continuer." +msgid "Not logged in." +msgstr "Non connecté" -#~ msgid "General site configuration items" -#~ msgstr "Éléments de configuration générale du site" +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(supprimer le palier)" -#~ msgid "Change Login Logo" -#~ msgstr "Changer le logo de connexion" +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(éditer le graphisme)" -#~ msgid "Change Logout Logo" -#~ msgstr "Changer le logo de déconnexion" +#: ../../static/t/sieve/none.html:11 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" +"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des " +"mail côté serveur.
    SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin " +"de cette fonction.
    " -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Nom du nœud" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 +#, fuzzy +msgid "bytes" +msgstr "années" -#~ msgid "Fully qualified domain name" -#~ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:5 +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page." -#~ msgid "Human-readable node name" -#~ msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:45 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe" -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Numéro de téléphone" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:50 ../../static/t/get_logged_in.html:65 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" -#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -#~ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:59 +msgid "New user? Register now" +msgstr "Nouvel utilisateur? Inscrivez-vous maintenant" -#~ msgid "Geographic location of this system" -#~ msgstr "Localisation géographique de ce serveur" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 +msgid "" +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +msgstr "" +"entrez l'identifiant et le mot de passe que vous souhaitez utiliser et " +"cliquez sur "Nouvel usager." " -#~ msgid "Name of system administrator" -#~ msgstr "Nom de l'administrateur du système" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:73 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Se connecter en utilisant OpenID" -#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -#~ msgstr "" -#~ "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du " -#~ "fuseau" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:75 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "adresse OpenID :" -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Ajouter un nouveau nœud" +#: ../../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier" -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Code secret partagé" +#: ../../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Numéro de palier" -#~ msgid "Host or IP address" -#~ msgstr "Hôte ou adresse IP" +#: ../../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Nom du palier" -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Numéro de port" +#: ../../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Nombre de salons" -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Ajouter un noeud ?" +#: ../../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "CSS du palier" -#~ msgid "(kill)" -#~ msgstr "(supprimer)" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 +msgid "Configure Push Email" +msgstr "Configurer le transfert du courrier" -#~ msgid "idle since" -#~ msgstr "idle since" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 +msgid "Push email and SMS settings" +msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS" -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "minutes" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 +msgid "" +"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " +"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " +"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." +msgstr "" +"Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut " +"notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et " +"permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique où " +"un client Funambol est installé." -#~ msgid "active" -#~ msgstr "actif" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 +msgid "" +"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " +"text message to you when new mail arrives." +msgstr "" +"Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer un " +"message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé." +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 #, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(éditer)" - -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Confirmer la suppression" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer " - -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes" +msgid "Notify Funambol server" +msgstr "Numéro de port de Funambol" -#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Envoyer" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 +#, fuzzy +msgid "Send a text message to..." +msgstr "Envoyer un message instantané à : " -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Redémarrer Citadel" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 +msgid "" +"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " +"+61415011501)" +msgstr "" +"(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou " +"ponctuation, comme +61415011501)" -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "Poster le message" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 +msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" +msgstr "" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 #, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(enlever)" +msgid "Don‘t send any notifications" +msgstr "N'envoyer aucune notification" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Connexion" +#: ../../static/t/prefs/box.html:9 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Vue en arborescence" -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Usagers actuellement dans" +#: ../../static/t/prefs/box.html:11 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Vue en tableaux" -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "Images dans" +#: ../../static/t/prefs/box.html:20 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 heures (am/pm)" -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." +#: ../../static/t/prefs/box.html:25 +msgid "24 hour" +msgstr "24 heures" -#~ msgid "You need to be aide to view this." -#~ msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." +#: ../../static/t/prefs/box.html:152 +msgid "Sunday" +msgstr "Dimanche" -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Ajouter des usagers" +#: ../../static/t/prefs/box.html:153 +msgid "Monday" +msgstr "Lundi" -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." - -#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -#~ msgstr "" -#~ "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..." +#: ../../static/t/prefs/box.html:174 +msgid "No signature" +msgstr "Pas de signature" -#~ msgid "Indexing and Journaling" -#~ msgstr "Indexation et journalisation" +#: ../../static/t/prefs/box.html:238 +msgid "Full-functionality" +msgstr "Pleines fonctionnalités" -#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -#~ msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources." +#: ../../static/t/prefs/box.html:241 +msgid "Safe mode" +msgstr "Mode sûr" -#~ msgid "Enable full text index" -#~ msgstr "Activer l'indexation de tout le texte" +#: ../../static/t/prefs/box.html:242 +msgid "" +"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." +msgstr "" +"Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi " +"complet." -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique" +#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "" -#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" -#~ msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 +msgid "Image upload" +msgstr "Image téléchargée" -#~ msgid "Email destination of journalized messages" -#~ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur" -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le " -#~ "champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'." +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :" -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Nouvel usager :" +#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaporama" -#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -#~ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)" +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Confirmer le déplacement de ce message" -#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" -#~ msgstr "Réglages avancés du serveur" +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Déplacer ce message vers :" -#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)" +#: ../../static/t/iconbar.html:7 +msgid "Language:" +msgstr "Langue :" -#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -#~ msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)" +#: ../../static/t/iconbar.html:19 +msgid "Mail" +msgstr "Courriel" -#~ msgid "Default user purge time (days)" -#~ msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)" +#: ../../static/t/iconbar.html:57 +msgid "Online users" +msgstr "Usagers en ligne" -#~ msgid "Default room purge time (days)" -#~ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)" +#: ../../static/t/iconbar.html:65 +msgid "Advanced" +msgstr "Aide et préférences" -#~ msgid "Maximum message length" -#~ msgstr "Longueur maximum des messages" +#: ../../static/t/iconbar.html:83 +msgid "customize this menu" +msgstr "personnaliser ce menu" -#~ msgid "Minimum number of worker threads" -#~ msgstr "Nombre minimum de processus" +#: ../../static/t/iconbar.html:92 +msgid "switch to room list" +msgstr "passer aux salons" -#~ msgid "Maximum number of worker threads" -#~ msgstr "Nombre maximum de processus" +#: ../../static/t/iconbar.html:93 +msgid "switch to menu" +msgstr "passer au menu" -#~ msgid "Automatically delete committed database logs" -#~ msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données" +#: ../../static/t/iconbar.html:94 +msgid "My folders" +msgstr "Mes répertoires" -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la " -#~ "liste puis cliquez 'Éditer'." +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 +msgid "Add a new node" +msgstr "Ajouter un nouveau nœud" -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Modifier la configuration" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 +msgid "Node name" +msgstr "Nom du nœud" -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 +msgid "Shared secret" +msgstr "Code secret partagé" -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Supprimer un usager" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Hôte ou adresse IP" -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "Supprimer cet usager ?" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 +msgid "Port number" +msgstr "Numéro de port" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 #, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Supprimer une règle" +msgid "(Edit)" +msgstr "(éditer)" -#~ msgid "Slideshow" -#~ msgstr "Diaporama" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Confirmer la suppression" -#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer " -#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -#~ msgstr "Configuration du connecteur LDAP" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 +msgid "Network configuration" +msgstr "Configuration réseau" -#~ msgid "" -#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -#~ "Citadel server." -#~ msgstr "" -#~ "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs " -#~ "qu'après un redémarrage du serveur Citadel." +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Nœuds actuellement configurés" -#~ msgid "" -#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -#~ "options will have no effect." -#~ msgstr "" -#~ "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de " -#~ "LDAP. Ces options n'auront aucun effet." +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 +msgid "Server command results" +msgstr "Résultat de la commande serveur" -#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "" -#~ "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 +#, fuzzy +msgid "Enter another command" +msgstr "Entrer une commande serveur" -#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 +#, fuzzy +msgid "Return to menu" +msgstr "passer au menu" -#~ msgid "Base DN" -#~ msgstr "DN de base" +#: ../../static/t/aide/restart.html:2 +msgid "Restart Now" +msgstr "Redémarrer maintenant" -#~ msgid "Bind DN" -#~ msgstr "DN d'association" +#: ../../static/t/aide/restart.html:3 +msgid "Restart after paging users" +msgstr "" -#~ msgid "Password for bind DN" -#~ msgstr "Mot de passe du DN d'association" +#: ../../static/t/aide/restart.html:4 +msgid "Restart when all users are idle" +msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs" -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Éditer ou supprimer ce salon" +#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes" -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "Rejoindre un salon 'caché'" +#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)" -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Créer un nouveau salon" +#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)" -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon" +#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)" -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Liste de tous les salons mis de côté" +#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)" -#~ msgid "" -#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -#~ "restarted after that... " -#~ msgstr "" -#~ "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le " -#~ "serveur redémarrera ensuite..." +#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)" -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "Détruire ce message ?" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" +msgstr "" -#~ msgid "Edit site-wide configuration" -#~ msgstr "Modifier la configuration générale du site" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" +msgstr "" -#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" -#~ msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique" +#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 +msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" +msgstr "" -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel" +#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +msgstr "" -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "Motorisé par Citadel" +#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 +msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)" -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels" +#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers" -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Vers votre agenda personnel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Réglages avancés du serveur" -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)" -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Vers vos notes personnelles" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)" -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)" -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)" -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Longueur maximum des messages" -#~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -#~ msgstr "" -#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Nombre minimum de processus" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Nombre maximum de processus" -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données" -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18 +msgid "Push Email" +msgstr "Transfert du courrier" -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)" -#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" -#~ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 +msgid "Funambol server port " +msgstr "Numéro de port de Funambol" -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Configuration réseau" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Source de synchronisation Funambol" -#~ msgid "Currently configured nodes" -#~ msgstr "Nœuds actuellement configurés" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 +msgid "Funambol auth details (user:pass)" +msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)" -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 +#, fuzzy +msgid "External pager tool (blank to disable)" +msgstr "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -#~ msgstr "" -#~ "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par " -#~ "salon." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Indexation et journalisation" -#~ msgid "Hour to run database auto-purge" -#~ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources." -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 +msgid "Enable full text index" +msgstr "Activer l'indexation de tout le texte" -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique" -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Expiration des messages en fonction du compte" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)" -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés" -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Nombre de messages ou de jours :" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages" -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "" -#~ "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres " -#~ "privée" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon." -#~ msgid "Same policy as public rooms" -#~ msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques" -#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public" -#~ msgid "Access controls and site policy settings" -#~ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "" +"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée" -#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics" -#~ msgid "Quarantine messages from problem users" -#~ msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement" -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Nom du salon de quarantaine" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons " -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine" -#~ msgid "Authentication mode" -#~ msgstr "Mode d'authentification" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Nom du salon de quarantaine" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 +msgid "Authentication mode" +msgstr "Mode d'authentification" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 #, fuzzy -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "contient" +msgid "Self contained" +msgstr "contient" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 #, fuzzy -#~ msgid "Host based" -#~ msgstr "Nom de la machine hôte :" +msgid "Host based" +msgstr "Nom de la machine hôte :" -#~ msgid "LDAP (RFC2307)" -#~ msgstr "LDAP (RFC2307)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 +msgid "LDAP (RFC2307)" +msgstr "LDAP (RFC2307)" -#~ msgid "LDAP (Active Directory)" -#~ msgstr "LDAP (Active Directory)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 +msgid "LDAP (Active Directory)" +msgstr "LDAP (Active Directory)" -#~ msgid "Master user name (blank to disable)" -#~ msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 +msgid "Master user name (blank to disable)" +msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)" -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 +msgid "Master user password" +msgstr "Mot de passe de l'administrateur" -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers" -#~ msgid "Access level required to create rooms" -#~ msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons" -#~ msgid "" -#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut " -#~ "d'administrateurs de ces salons." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut " +"d'administrateurs de ces salons." -#~ msgid "Restrict access to Internet mail" -#~ msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63 +#, fuzzy +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" +msgstr "" +"Les usagers qui créent des salons BLOG se voient accordé le statut " +"d'administrateurs de ces salons." -#~ msgid "Disable self-service user account creation" -#~ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique" -#~ msgid "Require registration for new users" -#~ msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager" -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Hint: do not select both!" +msgstr "" -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "Supprimer cette note ?" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers" -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Redémarrer maintenant" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77 +#, fuzzy +msgid "Allow anonymous guest access" +msgstr "Pas de messages anonymes" -#~ msgid "Restart when all users are idle" -#~ msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Configuration du connecteur LDAP" -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Configurer le transfert du courrier" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après " +"un redémarrage du serveur Citadel." -#~ msgid "Push email and SMS settings" -#~ msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 +msgid "" +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." +msgstr "" +"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. " +"Ces options n'auront aucun effet." -#~ msgid "" -#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " -#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically " -#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed." -#~ msgstr "" -#~ "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut " -#~ "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et " -#~ "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique " -#~ "où un client Funambol est installé. " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)" -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " -#~ "text message to you when new mail arrives." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer " -#~ "un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)" -#, fuzzy -#~ msgid "Notify Funambol server" -#~ msgstr "Numéro de port de Funambol" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 +msgid "Base DN" +msgstr "DN de base" -#, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Envoyer un message instantané à : " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 +msgid "Bind DN" +msgstr "DN d'association" -#~ msgid "" -#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, " -#~ "like +61415011501)" -#~ msgstr "" -#~ "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou " -#~ "ponctuation, comme +61415011501)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Mot de passe du DN d'association" -#, fuzzy -#~ msgid "Don‘t send any notifications" -#~ msgstr "N'envoyer aucune notification" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Configuration du site" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Globale" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Accès" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 +msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Réseau" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 +msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes" -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Réglages" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Éléments de configuration générale du site" -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "répertoire" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 +msgid "Change Login Logo" +msgstr "Changer le logo de connexion" -#~ msgid "Auto-purger" -#~ msgstr "Purge automatique" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 +msgid "Change Logout Logo" +msgstr "Changer le logo de déconnexion" -#~ msgid "Indexing/Journaling" -#~ msgstr "Indexation / journalisation" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié" -#~ msgid "Pop3" -#~ msgstr "Pop3" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager" -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 +msgid "Telephone number" +msgstr "Numéro de téléphone" -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Liste des salons connus" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)" -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Localisation géographique de ce serveur" -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "... avec des messages non lus" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Nom de l'administrateur du système" -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Passer au salon suivant" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +msgstr "" +"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau" -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "Revenir ici plus tard" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1 +msgid "Network services" +msgstr "Services réseau" -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "oops! Retour à " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)" -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "... dans ce salon" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9 +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "" +"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de " +"session SMTP authentifiées." -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "... anciens et nouveaux" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12 +msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter" -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "Poster dans ce salon" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)" -#~ msgid "File library" -#~ msgstr "Dépôt des fichiers" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19 +#, fuzzy +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)" -#~ msgid "(List files available for download)" -#~ msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22 +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')" -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Tableau de bord" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)" -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Informations sur mon compte" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Liste des usagers" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "Tous les usagers enregistrés" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34 +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP" -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "Au revoir !" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38 +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +msgstr "" +"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine " +"de ce site" -#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -#~ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Voir" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "-1 to disable" +msgstr "-1 pour désactiver." -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Services réseau" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44 +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)" -#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)" +# RBL correspond ici à liste noire +# RCPT = réception? +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47 +msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception." -#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -#~ msgstr "" -#~ "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de " -#~ "session SMTP authentifiées." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50 +msgid "Keep original from headers in IMAP" +msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP" -#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" -#~ msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53 +msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)" -#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56 +msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)" -#, fuzzy -#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" -#~ msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 +msgid "Message to your Users:" +msgstr "Message aux usagers:" -#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -#~ msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 +msgid "Restart Citadel" +msgstr "Redémarrer Citadel" -#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Modifier la configuration générale du site" -#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique" -#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel" -#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -#~ msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Menu d'administration du système" -#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -#~ msgstr "" -#~ "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des " -#~ "domaine de ce site" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 +#, fuzzy +msgid "Room Aide Menu" +msgstr "Room Aide Menu" -#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port" -#~ msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Pseudonymes de l'hôte local" -#~ msgid "-1 to disable" -#~ msgstr "-1 pour désactiver." +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 +msgid "Directory domains" +msgstr "Domaines des annuaires" -#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Serveurs de relais" -# RBL correspond ici à liste noire -# RCPT = réception? -#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" -#~ msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception." +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 +#, fuzzy +msgid "Fallback smart hosts" +msgstr "Serveurs de relais" -#~ msgid "Keep original from headers in IMAP" -#~ msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 +msgid "Notification hosts" +msgstr "" -#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 +msgid "RBL hosts" +msgstr "Serveurs de listes noires" -#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "Serveurs SpamAssassin" -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Conserver les modifications ?" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 +msgid "ClamAV clamd hosts" +msgstr "Hôte du démon ClamAV" -#~ msgid "Enter a server command" -#~ msgstr "Entrer une commande serveur" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Domaines non distribués localement" -#~ msgid "" -#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " -#~ "screen will not be of much use to you." -#~ msgstr "" -#~ "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui " -#~ "ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez " -#~ "pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous." +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 +msgid "" +"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +"restarted after that... " +msgstr "" +"S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le " +"serveur redémarrera ensuite..." -#~ msgid "Enter command:" -#~ msgstr "Entrer une commande :" +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 +msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..." -#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -#~ msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Configuration générale" -#~ msgid "Detected host header is %s://%s" -#~ msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 +msgid "User account management" +msgstr "Gestion des comptes d'usagers" -#~ msgid "Send command" -#~ msgstr "Envoyer la commande" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 +msgid "Shutdown Citadel" +msgstr "Arrêter Citadel" -#~ msgid "Server command results" -#~ msgstr "Résultat de la commande serveur" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Salons et paliers" -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Salons mis de côté (sautés)" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Modifier ce compte : " -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet" -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Fermer la fenêtre" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 +msgid "Number of logins" +msgstr "Nombres de connexions" -#~ msgid "%d new of %d messages%s" -#~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Messages soumis" -#~ msgid "" -#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon " -#~ "avec des messages non lus." +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 +msgid "Access level" +msgstr "Niveau d'accès" -#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient " -#~ "des messages non lus." +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 +msgid "User ID number" +msgstr "Identifiant numérique de l'usager" -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Configuration" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Date et heure de la dernière connexion" -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Politique d'expiration des messages" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours" -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Contrôles d'accès" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Partage" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 +msgid "You need to be aide to view this." +msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." -#~ msgid "Mailing list service" -#~ msgstr "Service des listes de diffusion" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 +msgid "Add users" +msgstr "Ajouter des usagers" -#~ msgid "Remote retrieval" -#~ msgstr "Récupération à distance" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." -#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" -#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?" +#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." +msgstr "" +"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la " +"liste puis cliquez 'Éditer'." -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Supprimer ce salon" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ " +"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'." -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 +msgid "New user: " +msgstr "Nouvel usager : " -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "Éditer les propriétés de ce salon" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 +msgid "Site configuration" +msgstr "Configuration du site" -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Nom du salon :" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11 +msgid "General" +msgstr "Globale" -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Réside sur le palier :" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 +msgid "Access" +msgstr "Accès" -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "Type de salon :" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13 +msgid "Network" +msgstr "Réseau" -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Public (est visible de tous les usagers)" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 +msgid "Tuning" +msgstr "Réglages" -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "répertoire" -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privé - le mot de passe est requis :" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Purge automatique" -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privé - seulement sur invitation" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Indexation / journalisation" -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 +msgid "Pop3" +msgstr "Pop3" -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Entrer une commande serveur" -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "Réservé aux usagers privilégiés" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne " +"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas " +"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous." -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Salon en lecture seulement" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 +msgid "Enter command:" +msgstr "Entrer une commande :" -#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" -#~ msgstr "" -#~ "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Dépot de fichiers" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 +#, fuzzy +msgid "Detected host header is " +msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s" -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Nom du répertoire :" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "" -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "Téléversement autorisé" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "" -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Téléchargement autorisé" +#~ msgid "Reset form" +#~ msgstr "Réinitialiser le formulaire" -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Répertoire visible" +#~ msgid "" +#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located " +#~ "in %s. Your system administrator is %s." +#~ msgstr "" +#~ "Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et " +#~ "situé à %s. Votre administrateur système est %s." -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Salon partagé via le réseau" +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers" -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)" +#~ msgid "Room list" +#~ msgstr "Liste des salons" -#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -#~ msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)" +#, fuzzy +#~ msgid "uname" +#~ msgstr "Nom du fichier" -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Messages anonymes" +#, fuzzy +#~ msgid "text" +#~ msgstr "textes seulement" -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Pas de messages anonymes" +#, fuzzy +#~ msgid "name" +#~ msgstr "Nom du fichier" -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Tous les messages sont anonymes" +#, fuzzy +#~ msgid "pname" +#~ msgstr "Nom du fichier" -#~ msgid "Prompt user when entering messages" -#~ msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message" +#, fuzzy +#~ msgid "password" +#~ msgstr "Mot de passe" -#~ msgid "Room aide: " -#~ msgstr "Administrateur " +#, fuzzy +#~ msgid "pass" +#~ msgstr "Tâches" -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Partagé avec " +#, fuzzy +#~ msgid "display: none" +#~ msgstr "Nom affiché :" -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "Pas de partage avec " +#~ msgid "Your password was not accepted." +#~ msgstr "Votre mot de passe a été refusé." -#~ msgid "Remote node name" -#~ msgstr "Nom du nœud distant" +#~ msgid "If you already have an account on" +#~ msgstr "Si vous avez déjà un compte sur" -#~ msgid "Remote room name" -#~ msgstr "Nom du salon distant" +#, fuzzy +#~ msgid "enter your user name and password and click "Log in."" +#~ msgstr "" +#~ "entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "" +#~ "Login."" -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Actions" +#~ msgid "Please log off properly when finished. " +#~ msgstr "Fermez votre session proprement en quittant. " -#~ msgid "Unshare" -#~ msgstr "Arrêter le partage" +#~ msgid "See the" +#~ msgstr "Voir la" -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Partager" +#~ msgid "recommended browser list" +#~ msgstr "liste des navigateurs recommandés" #~ msgid "" -#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " -#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " -#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " -#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " -#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " -#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." -#~ "
    \n" +#~ "if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +#~ "turned on. " #~ msgstr "" -#~ "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. " -#~ "L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des " -#~ "messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être " -#~ "également être configuré pour en envoyer vers votre système.
  • Si le " -#~ "nom du salon distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au " -#~ "nom du nœud distant.
  • Si le nom du salon distant est différent, le " -#~ "nœud distant doit être configuré avec le nom d'ici.

  • \n" +#~ "Si Webcit présente des dysfonctionnement.
  • Vous devez activer les " +#~ "cookies " #~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" +#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages." #~ msgstr "" -#~ "Les contenus de ce salon sont envoyés comme des courriels " -#~ "individuels aux destinataires suivants :

    \n" +#~ "Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour " +#~ "bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message " +#~ "instantané." -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(enlever)" +#, fuzzy +#~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"." +#~ msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur "Connecter"." -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " -#~ "the following list recipients:

    \n" +#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." #~ msgstr "" -#~ "Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une forme " -#~ "condensée aux destinataires suivants :

    \n" +#~ "Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise." -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Liste" +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Quitter" -#~ msgid "Digest" -#~ msgstr "Résumé" +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Renommer" + +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "Changer la feuille CSS" + +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Créer un nouveau palier" + +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est " +#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups " +#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur " +#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les " +#~ "messages instantanés." -#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute." #~ msgstr "" -#~ "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses" +#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans " +#~ "une minute" -#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -#~ msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service." +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Changer" -#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -#~ msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :" +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Ajouter un noeud ?" -#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -#~ msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon." +#~ msgid "idle since" +#~ msgstr "idle since" -#~ msgid "Room post publication needs Aide permission." -#~ msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur." +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "minutes" -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon" +#~ msgid "active" +#~ msgstr "actif" -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier" +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Envoyer" -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier " +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "Images dans" -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut" +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Modifier la configuration" -#~ msgid "" -#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -#~ "room:" -#~ msgstr "" -#~ "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce " -#~ "salon :" +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse" -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "Serveurs de relais" +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Supprimer un usager" -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "Garder les messages sur le serveur?" +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Supprimer cet usager ?" -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "Intervalle" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Supprimer une règle" -#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -#~ msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :" +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Détruire ce message ?" -#~ msgid "Feed URL" -#~ msgstr "URL du flux" +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Motorisé par Citadel" -#~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -#~ msgstr "" -#~ "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un " -#~ "usager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur " -#~ "'Éjecter'." +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels" -#~ msgid "Kick" -#~ msgstr "Éjecter" +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Vers votre agenda personnel" + +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel" + +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Vers vos notes personnelles" + +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles" + +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles" + +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment" #~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" #~ msgstr "" -#~ "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans " -#~ "le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'." +#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage" -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Inviter :" +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système" -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Inviter" +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usager" +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?" -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Usagers" +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "Supprimer cette note ?" -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Vue par défaut de ce salon :" +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?" -#~ msgid "Create new room" -#~ msgstr "Créez un nouveau salon" +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Conserver les modifications ?" -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Allez à un salon caché" +#~ msgid "%d new of %d messages%s" +#~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s" #~ msgid "" -#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " -#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " -#~ "have to keep returning here." +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon " +#~ "avec des messages non lus." + +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" #~ msgstr "" -#~ "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de " -#~ "passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois " -#~ "que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes " -#~ "habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure." +#~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient " +#~ "des messages non lus." -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Écrivez le nom du salon :" +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?" -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :" +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Arrêter le partage" -#~ msgid "Go there" -#~ msgstr "Aller là" +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Partager" -#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Liste" -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " -#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous sélectionnez cette option, %s disparaîtra de votre liste " -#~ "de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?
    \n" +#~ msgid "Digest" +#~ msgstr "Résumé" + +#~ msgid "Kick" +#~ msgstr "Éjecter" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Inviter" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usager" + +#~ msgid "Create new room" +#~ msgstr "Créez un nouveau salon" + +#~ msgid "Go there" +#~ msgstr "Aller là" #~ msgid "Zap this room" #~ msgstr "Mettre de côté ce salon" @@ -3568,9 +4142,6 @@ msgstr "Usagers actuellement dans " #~ msgid "Email" #~ msgstr "Courriel" -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Non connecté" - #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" #~ msgstr "" #~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n" @@ -3662,31 +4233,31 @@ msgstr "Usagers actuellement dans " #~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " -#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ "service with calendaring enabled.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de " #~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas " #~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre " #~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et " -#~ "de planification.
    \n" +#~ "de planification.
    \n" #~ msgid "" #~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ "contact your system administrator.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le " #~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez " -#~ "l'administrateur du système.
    \n" +#~ "l'administrateur du système.
    \n" #~ msgid "" #~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ "contact your system administrator.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé " #~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.
    \n" +#~ "i>
    \n" #~ msgid "Day: " #~ msgstr "Jour :"