X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Ffr.po;h=4efb739490d642a2edada4c335d89237cb01c265;hb=0a66ab164824b96e3c5aa1e13f888c729fdaeef1;hp=2061a4f911fabb24dc1d49162facbb74ed79673b;hpb=0a0bfcf45ec1ae0f9f9037faf292389081331755;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/webcit/fr.po b/webcit/po/webcit/fr.po index 2061a4f91..4efb73949 100644 --- a/webcit/po/webcit/fr.po +++ b/webcit/po/webcit/fr.po @@ -4,302 +4,641 @@ # Gilles Desplanques - # Jacques Lavignotte - # Thierry Pasquier - , 2006 +# Robert di Rosa +# Peter Bocsak # -# This file is distributed under GPL v3 +# This file is distributed under BSD License msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:49+0100\n" -"Last-Translator: iltl \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-28 08:45+0000\n" +"Last-Translator: Peter Bocsak \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: French\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-29 04:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16818)\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" +"Language: fr\n" +"X-Poedit-Language: French\n" -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte." -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Supprimé" +#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Vos modifications ont été enregistrées." -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Nouvel usager" +#: ../../roomops.c:881 +#, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "L'utilisateur %s a été renvoyé du salon %s." -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Usager à problème" +#: ../../roomops.c:898 +#, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "L'utilisateur %s a été invité à rejoindre le salon %s." -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Usager local" +#: ../../roomops.c:927 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé." -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Usager en réseau" +#: ../../roomops.c:1187 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Le palier a été détruit." -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "Usager privilégié" +#: ../../roomops.c:1211 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Un nouveau palier a été créé." -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "Administrateur" +#: ../../roomops.c:1290 +msgid "Room list view" +msgstr "Liste des salons" -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés." +#: ../../roomops.c:1293 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Afficher les paliers vides" -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Votre mot de passe a été refusé." +#: ../../roomviews.c:50 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Panneau d'affichage" -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Déconnexion" +#: ../../roomviews.c:51 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Dossier de messages" -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. " -"SVP informez l'administrateur du système de ce problème." +#: ../../roomviews.c:52 +msgid "Address Book" +msgstr "Carnet d'adresses" -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "En lire plus..." +#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendrier" -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Se connecter à nouveau" +#: ../../roomviews.c:54 +msgid "Task List" +msgstr "Liste des tâches" -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Valider les nouveaux usagers" +#: ../../roomviews.c:55 +msgid "Notes List" +msgstr "Liste des notes" -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement." +#: ../../roomviews.c:56 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "très faible" +#: ../../roomviews.c:57 +msgid "Calendar List" +msgstr "Agenda" -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "faible" +#: ../../roomviews.c:58 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "ok" +#: ../../roomviews.c:59 +msgid "Drafts" +msgstr "Brouillons" -#: ../auth.c:695 -msgid "strong" -msgstr "strong" +#: ../../roomviews.c:60 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n" +#: ../../tasks.c:93 +msgid "Completed?" +msgstr "Achevé ?" -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : " +#: ../../tasks.c:95 +msgid "Name of task" +msgstr "Intitulé de la tâche" -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Changez votre mot de passe" +#: ../../tasks.c:97 +msgid "Date due" +msgstr "Échéance" -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :" +#: ../../tasks.c:99 +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Retapez le pour confirmer :" +#: ../../tasks.c:101 +msgid "Show All" +msgstr "Les montrer tous" -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Changer le mot de passe" +#: ../../tasks.c:223 +msgid "Edit task" +msgstr "Éditer la tâche" + +#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298 +#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003 +#: ../../calendar_view.c:1084 +msgid "Summary:" +msgstr "Résumé :" + +#: ../../tasks.c:253 +msgid "Start date:" +msgstr "Date de début :" + +#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291 +msgid "No date" +msgstr "Sans date" + +#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294 +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308 +msgid "Time associated" +msgstr "Temps associé" -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 +#: ../../tasks.c:283 +msgid "Due date:" +msgstr "Échéance :" + +#: ../../tasks.c:312 +msgid "Completed:" +msgstr "Achevé :" + +#: ../../tasks.c:323 +msgid "Category:" +msgstr "Catégorie:" + +#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5 +#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12 +#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32 +#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66 +#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812 +#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4 msgid "Cancel" msgstr "Abandonner" -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé." +#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379 +msgid "Untitled Task" +msgstr "Tâche sans titre" -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." +#: ../../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Format horaire" + +#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5 +msgid "List subscription" +msgstr "Abonnement à la liste" + +#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste" + +#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15 +#: ../../static/t/listsub/display.html:34 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Requête de confirmation envoyée." + +#: ../../listsub.c:89 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" msgstr "" -"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié." +"Vous vous êtes abonné %s à la liste de diffusion %s. Le " +"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre " +"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier " +"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.

SVP " +"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de " +"votre abonnement.
\n" -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "disponibilité inconnue" +#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24 +msgid "Go back..." +msgstr "Retour..." -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "libre" +#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327 +#: ../../listsub.c:334 +msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." +msgstr "" +"Vous devez spécifier la liste de distribution à laquelle vous, vous inscrivez" -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "OCCUPÉ(E)" +#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298 +msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." +msgstr "" +"Vous devez spécifier l'adresse mail avec laquelle vous vous inscrivez" -#: ../bbsview_renderer.c:289 -#, fuzzy +#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74 +#, c-format +msgid "%d comments" +msgstr "%d commentaires" + +#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77 +msgid "permalink" +msgstr "Lien permanent" + +#: ../../blogview_renderer.c:302 +msgid "Newer posts" +msgstr "les nouveaux messages" + +#: ../../blogview_renderer.c:311 +msgid "Older posts" +msgstr "des messages plus anciens" + +#: ../../useredit.c:629 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact." + +#: ../../useredit.c:717 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés." + +#: ../../useredit.c:782 +msgid "A new user has been created." +msgstr "Un nouvel usager a été créé." + +#: ../../useredit.c:786 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à " +"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. " +"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le " +"système hôte et non avec Citadel." + +#: ../../bbsview_renderer.c:312 msgid "Go to page: " -msgstr "Sélectionner la page :" +msgstr "Aller à la page : " -#: ../bbsview_renderer.c:323 -#, fuzzy +#: ../../bbsview_renderer.c:354 msgid "First" -msgstr "Prénom" +msgstr "Premier" -#: ../bbsview_renderer.c:329 -#, fuzzy +#: ../../bbsview_renderer.c:360 msgid "Last" -msgstr "Liste" +msgstr "Dernier" + +#: ../../graphics.c:56 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné." + +#: ../../graphics.c:62 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier." + +#: ../../graphics.c:112 +msgid "your photo" +msgstr "Votre photographie" + +#: ../../graphics.c:119 +msgid "the icon for this room" +msgstr "l'icône de ce salon" + +#: ../../graphics.c:127 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "l'image d'accueil pour la connexion" + +#: ../../graphics.c:135 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "la bannière de déconnexion" + +#: ../../graphics.c:146 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "l'icône de ce palier" + +#: ../../calendar_tools.c:100 +msgid "Hour: " +msgstr "Heure : " + +#: ../../calendar_tools.c:120 +msgid "Minute: " +msgstr "Minute : " + +#: ../../calendar_tools.c:191 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(pas encore de réponse)" + +#: ../../calendar_tools.c:207 +msgid "(needs action)" +msgstr "(action requise)" -#: ../calendar.c:81 +#: ../../calendar_tools.c:210 +msgid "(accepted)" +msgstr "(accepté)" + +#: ../../calendar_tools.c:213 +msgid "(declined)" +msgstr "(décliné)" + +#: ../../calendar_tools.c:216 +msgid "(tenative)" +msgstr "(tentative)" + +#: ../../calendar_tools.c:219 +msgid "(delegated)" +msgstr "(délégué)" + +#: ../../calendar_tools.c:222 +msgid "(completed)" +msgstr "(achevé)" + +#: ../../calendar_tools.c:225 +msgid "(in process)" +msgstr "(en cours)" + +#: ../../calendar_tools.c:228 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" + +#: ../../notes.c:343 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier." + +#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178 +msgid "(no name)" +msgstr "(pas de nom)" + +#: ../../vcard_edit.c:443 +msgid " (work)" +msgstr " (travail)" + +#: ../../vcard_edit.c:445 +msgid " (home)" +msgstr " (accueil)" + +#: ../../vcard_edit.c:447 +msgid " (cell)" +msgstr " (portable)" + +#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse :" + +#: ../../vcard_edit.c:526 +msgid "Telephone:" +msgstr "Téléphone :" + +#: ../../vcard_edit.c:531 +msgid "E-mail:" +msgstr "Courriel :" + +#: ../../vcard_edit.c:779 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Le carnet d'adresses est vide." + +#: ../../vcard_edit.c:793 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Une erreur interne est apparue." + +#: ../../vcard_edit.c:944 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: ../../vcard_edit.c:1048 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Modifier l'information du contact" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Prefix" +msgstr "Civilité" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "First Name" +msgstr "Prénom" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Middle Name" +msgstr "Deuxième prénom" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Last Name" +msgstr "Nom" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Suffix" +msgstr "Suffixe" + +#: ../../vcard_edit.c:1089 +msgid "Display name:" +msgstr "Nom affiché :" + +#: ../../vcard_edit.c:1096 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: ../../vcard_edit.c:1103 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation :" + +#: ../../vcard_edit.c:1114 +msgid "PO box:" +msgstr "Boîte postale :" + +#: ../../vcard_edit.c:1130 +msgid "City:" +msgstr "Ville :" + +#: ../../vcard_edit.c:1136 +msgid "State:" +msgstr "État :" + +#: ../../vcard_edit.c:1142 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Code postal :" + +#: ../../vcard_edit.c:1148 +msgid "Country:" +msgstr "Pays :" + +#: ../../vcard_edit.c:1158 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Téléphone personnel :" + +#: ../../vcard_edit.c:1164 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Téléphone professionnel :" + +#: ../../vcard_edit.c:1170 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Téléphone personnel :" + +#: ../../vcard_edit.c:1176 +msgid "Fax number:" +msgstr "Numéro de fax:" + +#: ../../vcard_edit.c:1187 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Adresse de courriel principale" + +#: ../../vcard_edit.c:1194 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Alias d'adresses de courriel" + +#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67 +msgid "Save changes" +msgstr "Enregistrer les modifications" + +#: ../../vcard_edit.c:1261 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "Impossible d'entrer dans le salon pour sauver votre message" + +#: ../../vcard_edit.c:1265 +msgid "Aborting." +msgstr "Abandon." + +#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367 +#: ../../auth.c:397 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Une erreur est apparue." + +#: ../../vcard_edit.c:1399 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n" + +#: ../../preferences.c:880 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié." + +#: ../../preferences.c:1092 +msgid "Make this my start page" +msgstr "En faire ma page d'accueil" + +#: ../../preferences.c:1130 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "Ceci ne peut pas devenir votre page d'accueil" + +#: ../../preferences.c:1132 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil." + +#: ../../preferences.c:1182 +msgid "Prefered startpage" +msgstr "page d'accueil par défaut" + +#: ../../calendar.c:76 msgid "Meeting invitation" msgstr "Invitation à une réunion" -#: ../calendar.c:84 +#: ../../calendar.c:79 msgid "Attendee's reply to your invitation" msgstr "Réponse(s) à votre invitation" -#: ../calendar.c:87 +#: ../../calendar.c:82 msgid "Published event" msgstr "Événement publié" -#: ../calendar.c:90 +#: ../../calendar.c:85 msgid "This is an unknown type of calendar item." msgstr "Type d'événement inconnu." -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "Résumé :" - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964 +#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 msgid "Location:" msgstr "Lieu :" -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 msgid "Date:" msgstr "Date :" -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 +#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013 +#: ../../calendar_view.c:1099 msgid "Starting date/time:" msgstr "Date et horaire de début :" -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 +#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015 +#: ../../calendar_view.c:1101 msgid "Ending date/time:" msgstr "Date et horaire de fin :" -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Description :" - -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90 msgid "Recurrence" msgstr "Récurrence" -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505 msgid "This is a recurring event" msgstr "C'est un événement récurrent" -#: ../calendar.c:183 +#: ../../calendar.c:178 msgid "Attendee:" msgstr "Participant-e-s :" -#: ../calendar.c:223 +#: ../../calendar.c:218 #, c-format msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda." -#: ../calendar.c:227 +#: ../../calendar.c:222 #, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgid "" +"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." msgstr "" "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda." -#: ../calendar.c:232 +#: ../../calendar.c:227 msgid "Update:" msgstr "Mise à jour :" -#: ../calendar.c:233 +#: ../../calendar.c:228 msgid "CONFLICT:" msgstr "CONFLIT :" -#: ../calendar.c:256 +#: ../../calendar.c:251 msgid "How would you like to respond to this invitation?" msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?" -#: ../calendar.c:257 +#: ../../calendar.c:252 msgid "Accept" msgstr "Accepter" -#: ../calendar.c:258 +#: ../../calendar.c:253 msgid "Tentative" msgstr "Peut-être" -#: ../calendar.c:259 +#: ../../calendar.c:254 msgid "Decline" msgstr "Décliner" -#: ../calendar.c:276 +#: ../../calendar.c:271 msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." msgstr "" "Cliquez sur Mise à jour pour accepter cette réponse et actualiser " "votre agenda." -#: ../calendar.c:277 +#: ../../calendar.c:272 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" -#: ../calendar.c:278 +#: ../../calendar.c:273 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" -#: ../calendar.c:300 +#: ../../calendar.c:295 msgid "There was an error parsing this calendar item." msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement." -#: ../calendar.c:333 +#: ../../calendar.c:328 msgid "" "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " "calendar." msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé." -#: ../calendar.c:337 +#: ../../calendar.c:332 msgid "" "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " "'pencilled in' to your calendar." @@ -307,3255 +646,3627 @@ msgstr "" "Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle " "est notée provisoirement dans votre agenda." -#: ../calendar.c:341 +#: ../../calendar.c:336 msgid "" "You have declined this meeting invitation. It has not been entered " "into your calendar." msgstr "" "Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda n'a pas été modifié." -#: ../calendar.c:346 +#: ../../calendar.c:341 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion." -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 +#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. / that the recipient of an ical-invitation should please +#. / answer this request. +#: ../../calendar.c:376 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse." -#: ../calendar.c:383 +#: ../../calendar.c:378 msgid "" "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " "updated." msgstr "" "Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda n'a pas été " -"modifié. " +"modifié." -#: ../calendar.c:921 +#: ../../calendar.c:932 msgid "Calendar day view begins at:" msgstr "Heure de début de journée :" -#: ../calendar.c:922 +#: ../../calendar.c:933 msgid "Calendar day view ends at:" msgstr "Heure de fin de journée :" -#: ../calendar.c:923 +#: ../../calendar.c:934 msgid "Week starts on:" msgstr "La semaine démarre le:" -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Heure :" - -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minute :" - -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(pas encore de réponse)" - -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(action requise) " - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(accepté)" - -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(décliné)" - -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(tentative)" - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(délégué)" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(achevé)" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(en cours)" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(aucun)" - -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "Événement sans titre " - -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -#, fuzzy -msgid "Starting date:" -msgstr "Date de début :" - -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -#, fuzzy -msgid "Ending date:" -msgstr "Date et horaire de fin :" - -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -#, fuzzy -msgid "Date/time:" -msgstr "Date :" +#: ../../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Envoyer un message instantané" -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " +#: ../../paging.c:43 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Envoyer un message instantané à : " -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" +#: ../../paging.c:57 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Entrez le texte du message :" -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" -msgstr "" +#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109 +msgid "Send message" +msgstr "Envoyer le message" -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "Semaine" +#: ../../paging.c:84 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Le message n'a pas été envoyé." -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "Heures" +#: ../../paging.c:95 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Le message a été envoyé à " -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Objet" +#: ../../iconbar.c:328 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "Options de la barre d'icônes" -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "Début" +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../../availability.c:148 +msgid "availability unknown" +msgstr "disponibilité inconnue" -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: ../../availability.c:169 +msgid "free" +msgstr "libre" -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "journée entière" +#: ../../availability.c:179 +msgid "BUSY" +msgstr "OCCUPÉ(E)" -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Évènement en cours" +#: ../../serv_func.c:193 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci " +"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires. SVP essayez plus tard " +"ou contactez l'administrateur du système." -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "Tâche sans titre" +#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "" +"Nous avons reçu une réponse inatendue du serveur Citadel; interruption du " +"programme." -#: ../downloads.c:284 +#: ../../serv_func.c:236 #, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n" +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n" +"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser " +"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n" +"\n" +"\n" -#: ../event.c:73 +#: ../../event.c:70 msgid "seconds" msgstr "secondes" -#: ../event.c:74 +#: ../../event.c:71 msgid "minutes" msgstr "minutes" -#: ../event.c:75 +#: ../../event.c:72 msgid "hours" msgstr "heures" -#: ../event.c:76 +#: ../../event.c:73 msgid "days" msgstr "jours" -#: ../event.c:77 +#: ../../event.c:74 msgid "weeks" msgstr "semaines" -#: ../event.c:78 +#: ../../event.c:75 msgid "months" msgstr "mois" -#: ../event.c:79 +#: ../../event.c:76 msgid "years" msgstr "années" -#: ../event.c:80 +#: ../../event.c:77 msgid "never" msgstr "jamais" -#: ../event.c:84 +#: ../../event.c:81 msgid "first" msgstr "Prénom" -#: ../event.c:85 +#: ../../event.c:82 msgid "second" msgstr "Envoyer" -#: ../event.c:86 +#: ../../event.c:83 msgid "third" msgstr "troisième" -#: ../event.c:87 +#: ../../event.c:84 msgid "fourth" msgstr "quatrième" -#: ../event.c:88 +#: ../../event.c:85 msgid "fifth" msgstr "cinquième" -#: ../event.c:91 +#: ../../event.c:88 msgid "Event" msgstr "Événement" -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449 msgid "Attendees" msgstr "invités" -#: ../event.c:168 +#: ../../event.c:167 msgid "Add or edit an event" msgstr "Ajouter ou modifier un événement" -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 msgid "Summary" msgstr "Résumé" -#: ../event.c:220 +#: ../../event.c:217 msgid "Location" msgstr "Lieu" -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760 +msgid "Start" +msgstr "Début" + +#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 +msgid "All day event" +msgstr "journée entière" + +#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: ../event.c:372 +#: ../../event.c:369 msgid "Organizer" msgstr "Organisateur" -#: ../event.c:377 +#: ../../event.c:374 msgid "(you are the organizer)" msgstr "(vous êtes l'organisateur)" -#: ../event.c:395 +#: ../../event.c:392 msgid "Show time as:" -msgstr "Disponibilité " +msgstr "Disponibilité" -#: ../event.c:418 +#: ../../event.c:415 msgid "Free" msgstr "Libre" -#: ../event.c:426 +#: ../../event.c:423 msgid "Busy" msgstr "occupé-e" -#: ../event.c:443 +#: ../../event.c:440 msgid "(One per line)" msgstr "(un par ligne)" -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143 +#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" -#: ../event.c:516 +#: ../../event.c:513 msgid "Recurrence rule" msgstr "Règle de récurrence" -#: ../event.c:520 +#: ../../event.c:517 msgid "Repeats every" msgstr "Répéter chaque" #. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 +#: ../../event.c:535 msgid "on these weekdays:" msgstr "ces jours de la semaine:" -#: ../event.c:596 +#: ../../event.c:593 #, c-format msgid "on day %s%d%s of the month" msgstr "le jour %s%d%s du mois" -#: ../event.c:605 ../event.c:667 +#: ../../event.c:602 ../../event.c:664 msgid "on the " msgstr "sur le " -#: ../event.c:629 +#: ../../event.c:626 msgid "of the month" msgstr "du mois" -#: ../event.c:658 +#: ../../event.c:655 msgid "every " -msgstr "chaque" +msgstr "chaque " -#: ../event.c:659 +#: ../../event.c:656 msgid "year on this date" msgstr "année de cette date" -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 msgid "of" msgstr "de" -#: ../event.c:715 +#: ../../event.c:712 msgid "Recurrence range" msgstr "plage de récurrence" -#: ../event.c:723 +#: ../../event.c:720 msgid "No ending date" msgstr "Pas de date de fin" -#: ../event.c:730 +#: ../../event.c:727 msgid "Repeat this event" msgstr "Répéter cet événement" -#: ../event.c:733 +#: ../../event.c:730 msgid "times" msgstr "heures" -#: ../event.c:741 +#: ../../event.c:738 msgid "Repeat this event until " -msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à" - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à " -#: ../event.c:769 +#: ../../event.c:766 msgid "Check attendee availability" msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités" -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Format horaire" - -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Image téléchargée " - -#: ../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur" - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :" - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Télécharger " - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Réinitialiser le formulaire" - -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. " - -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier." - -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "Votre photographie" - -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "l'icône de ce salon" - -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "l'image d'accueil pour la connexion" - -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "la bannière de déconnexion" - -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "l'icône de ce palier" - -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" - -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Paramètre invalide" +#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468 +#: ../../calendar_view.c:937 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Événement sans titre" -#: ../inetconf.c:127 +#: ../../sysmsgs.c:52 #, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s a été supprimé" - -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" - -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Abonnement à la liste" - -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste" - -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Requête de confirmation envoyée." +msgid "Edit %s" +msgstr "Éditer %s" -#: ../listsub.c:72 +#: ../../sysmsgs.c:55 #, c-format msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" -msgstr "" -"Vous vous êtes abonné %s à la liste de diffusion %s. Le " -"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre " -"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier " -"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.

SVP " -"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de " -"votre abonnement.
\n" - -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Retour..." - -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERREUR :" - -#: ../messages.c:73 -#, fuzzy -msgid "Empty message" -msgstr "Poster le message" - -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Abandon. Message non envoyé." - -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message." - -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." msgstr "" +"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du " +"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace." -#: ../messages.c:1185 -#, fuzzy -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "Retourner aux messages" - -#: ../messages.c:1211 -#, fuzzy -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "Le message a été envoyé à " - -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Message envoyé.\n" - -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Message posté.\n" - -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Ce message n'a pas été déplacé." - -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Confirmer le déplacement de ce message" - -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Déplacer ce message vers :" - -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Déplacer" - -#: ../messages.c:1537 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n" - -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n" - -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Attacher une signature aux courriels ?" - -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Utiliser cette signature :" - -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :" - -#: ../messages.c:1767 -msgid "Preferred email address" -msgstr "Adresse de courriel préférée" - -#: ../messages.c:1769 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Intitulé d'affichage des courriels" - -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage" - -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Mode d'affichage" - -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "modifier" - -#: ../msg_renderers.c:1023 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Je ne sais pas comment afficher " - -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(pas d'objet)" - -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier." - -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID" - -#: ../openid.c:37 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?" - -#: ../openid.c:38 -msgid "(delete)" -msgstr "(Supprimer)" - -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "Ajouter un compte OpenID" - -#: ../openid.c:49 -msgid "Attach" -msgstr "Attacher" - -#: ../openid.c:53 +#: ../../sysmsgs.c:89 #, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID." - -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Envoyer un message instantané" - -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Envoyer un message instantané à : " - -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Entrez le texte du message :" - -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "Envoyer le message" - -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Le message n'a pas été envoyé." - -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Le message a été envoyé à " - -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié." - -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "En faire ma page d'accueil" - -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil." - -#: ../preferences.c:1152 -#, fuzzy -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Usager privilégié" +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré." -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction" +#: ../../sysmsgs.c:109 +msgid " has been saved." +msgstr " à été sauvegardé" -#: ../roomlist.c:101 -#, fuzzy -msgid "My Folders" -msgstr "Mes répertoires" +#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117 +msgid "Room info" +msgstr "Informations sur le salon" -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte." +#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124 +msgid "Your bio" +msgstr "Votre biographie" -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Vos modifications ont été enregistrées." +#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958 +#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20 +msgid "From" +msgstr "De" -#: ../roomops.c:847 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "L'usager %s a été éjecté du salon %s.\n" +#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974 +msgid "Starting date:" +msgstr "date de début:" -#: ../roomops.c:863 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.\n" +#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976 +msgid "Ending date:" +msgstr "date de fin:" -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé." +#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095 +msgid "Date/time:" +msgstr "Date/heure" -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Le palier a été détruit. " +#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980 +#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32 +msgid "Notes:" +msgstr "Notes :" -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Un nouveau palier a été créé. " +#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721 +msgid "previous" +msgstr "précédent" -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "Visualisation des paliers et salons" +#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733 +#: ../../calendar_view.c:1308 +msgid "next" +msgstr "suivant" -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Montrer les niveaux vides" +#: ../../calendar_view.c:756 +msgid "Week" +msgstr "Semaine" -#: ../roomtokens.c:512 -msgid "file" -msgstr "fichier" +#: ../../calendar_view.c:758 +msgid "Hours" +msgstr "Heures" -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "fichiers" +#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22 +#: ../../static/t/msg_listview.html:9 +msgid "Subject" +msgstr "Objet" -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Panneau d'affichage" +#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Évènement en cours" -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Dossier de messages" +#: ../../messages.c:70 +msgid "ERROR:" +msgstr "ERREUR :" -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "Carnet d'adresses" +#: ../../messages.c:88 +msgid "Empty message" +msgstr "Message vide" -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Agenda" +#: ../../messages.c:1010 +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Abandon. Message non envoyé." -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "Liste de tâches" +#: ../../messages.c:1013 +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message." -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "Liste de notes" +#: ../../messages.c:1037 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "Sauvegarde dans le dossier brouillon à échoué " -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" +#: ../../messages.c:1102 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "L'envoit de message vide à été réfusé\n" -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "Agenda" +#: ../../messages.c:1128 +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "Le message à été sauvé dans le dossier brouillon\n" -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" -msgstr "Journal" +#: ../../messages.c:1137 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Message envoyé.\n" -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" -msgstr "" +#: ../../messages.c:1140 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Message posté.\n" -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" -"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci " -"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires. SVP essayez plus tard " -"ou contactez l'administrateur du système." +#: ../../messages.c:1679 +msgid "The message was not moved." +msgstr "Ce message n'a pas été déplacé." -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -#, fuzzy -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "Le serveur Citadel a renvoyé une réponse inattendue." +#: ../../messages.c:1719 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n" -#: ../serv_func.c:229 +#: ../../messages.c:1796 #, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n" -"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser " -"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n" -"\n" -"\n" +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n" -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Éditer les filtres de courriels" +#: ../../messages.c:1956 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Attacher une signature aux courriels ?" -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
" -msgstr "" -"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des " -"mail côté serveur.
SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin " -"de cette fonction.
" +#: ../../messages.c:1959 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Utiliser cette signature :" -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Quand un nouveau mail arrive :" +#: ../../messages.c:1961 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :" -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer" +#: ../../messages.c:1964 +msgid "Preferred email address" +msgstr "Adresse de courriel préférée" -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous" +#: ../../messages.c:1966 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Intitulé d'affichage des courriels" -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "" -"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers " -"avancés seulement)" +#: ../../messages.c:1970 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage" -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts." +#: ../../messages.c:1973 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Mode d'affichage" -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "le script actif est :" +#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 +#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183 +#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247 +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Paramètre invalide" -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Éditer ou supprimer des usagers." +#: ../../inetconf.c:126 -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Enregistrer les modifications" +msgid " has been deleted." +msgstr " à été supprimé" -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" -msgstr "Ajouter un nouveau nœud" +#. added status message +#: ../../inetconf.c:144 +msgid " added." +msgstr " ajouté" + +#: ../../who.c:154 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session" -#: ../sieve.c:660 +#: ../../who.c:158 msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " msgstr "" -"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après " -"et cliquez sur 'Créer'." +"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans " +"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous " +"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur " +"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie " +"correspondante. " -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " -msgstr "Nom du script :" +#: ../../who.c:171 +msgid "Room name:" +msgstr "Nom du salon :" -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Créer " +#: ../../who.c:176 +msgid "Change room name" +msgstr "Changer le nom du salon :" -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Éditer les scripts" +#: ../../who.c:180 +msgid "Host name:" +msgstr "Nom de la machine hôte :" -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script" +#: ../../who.c:185 +msgid "Change host name" +msgstr "Changer le nom de la machine hôte" -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Supprimer des scripts" +#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72 +msgid "User name:" +msgstr "Identifiant :" + +#: ../../who.c:195 +msgid "Change user name" +msgstr "Changer le nom de l'usager" + +#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44 +#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149 +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction" -#: ../sieve.c:687 +#: ../../siteconfig.c:256 msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." +"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" msgstr "" -"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis " -"cliquez 'Supprimer ce script'." +"ATTENTION: Echec lors de la lecture du la Configuration du Serveur; s'agît-" +"il d'un nouveau citserver?" -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" -msgstr "Supprimer ce script" +#: ../../siteconfig.c:319 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour" + +#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Le salon '%s' n'existe pas." -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" -msgstr "Supprimer ce script ?" +#: ../../wiki.c:76 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki." -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom." +#: ../../wiki.c:110 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'." -#: ../sieve.c:757 +#: ../../wiki.c:112 msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." msgstr "" -"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des " -"scripts pour le modifier et l'activer." - -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "Monter la règle" - -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "Descendre la règle" +"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la " +"bannière du salon." -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "Supprimer une règle" +#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11 +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "Si" +#: ../../wiki.c:182 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "À ou Copie" +#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 +msgid "(show)" +msgstr "(montrer)" -#: ../sieve.c:998 -msgid "Reply-to" -msgstr "Répondre à" +#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "Current version" +msgstr "Version actuelle" -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Expéditeur" +#: ../../wiki.c:223 +msgid "(revert)" +msgstr "(annuler)" -#: ../sieve.c:1000 -msgid "Resent-From" -msgstr "Resent-From" +#: ../../wiki.c:300 +msgid "Page title" +msgstr "Titre de la page" -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Resent-To" -msgstr "Resent-To" +#: ../../webcit.c:316 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorisation requise" -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" +#: ../../webcit.c:324 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" msgstr "" +"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de " +"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n" -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" +#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." msgstr "" +"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. " +"SVP informez l'administrateur du système de ce problème." -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" - -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "X-Spam-Flag" - -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "X-Spam-Status" - -#: ../sieve.c:1007 -msgid "List-ID" -msgstr "List-ID" - -#: ../sieve.c:1008 -msgid "Message size" -msgstr "Taille du message" +#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532 +msgid "Read More..." +msgstr "En lire plus..." -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Tous" +#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Supprimer)" -#: ../sieve.c:1028 -msgid "contains" -msgstr "contient" +#: ../../smtpqueue.c:334 +msgid "First Attempt pending" +msgstr "Première tentative en attente" -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "ne contient pas" +#: ../../roomlist.c:99 +msgid "My Folders" +msgstr "Mes répetoires" -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "est" +#: ../../downloads.c:289 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n" -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is not" -msgstr "n'est pas" +#: ../../roomtokens.c:572 +msgid "file" +msgstr "fichier" -#: ../sieve.c:1032 -msgid "matches" -msgstr "correspond à" +#: ../../roomtokens.c:574 +msgid "files" +msgstr "fichiers" -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "ne correspond pas à" +#: ../../summary.c:128 +msgid "(None)" +msgstr "(Rien)" -#: ../sieve.c:1053 -msgid "(All messages)" -msgstr "(Tous les messages)" +#: ../../summary.c:184 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Vide)" -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "est plus grand que" +#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15 +msgid "edit" +msgstr "modifier" -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "est plus petit que" +#: ../../msg_renderers.c:1119 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Je ne sais pas comment afficher " -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "Garder" +#: ../../msg_renderers.c:1353 +msgid "(no subject)" +msgstr "(pas d'objet)" -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "Supprimer sans avis" +#: ../../addressbook_popup.c:186 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeter" +#. an erased user +#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 +msgid "Deleted" +msgstr "Supprimé" -#: ../sieve.c:1084 -msgid "Move message to" -msgstr "Déplacer ce message vers" +#. a new user +#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:79 +msgid "New User" +msgstr "Nouvel usager" -#: ../sieve.c:1085 -msgid "Forward to" -msgstr "Faire suivre" +#. a trouble maker +#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53 +msgid "Problem User" +msgstr "Usager à problème" -#: ../sieve.c:1086 -msgid "Vacation" -msgstr "" +#. user with normal privileges +#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54 +msgid "Local User" +msgstr "Usager local" -#: ../sieve.c:1123 -msgid "Message:" -msgstr "Message:" +#. a user that may access network resources +#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 +msgid "Network User" +msgstr "Usager en réseau" -#: ../sieve.c:1133 -msgid "continue processing" -msgstr "(en cours)" +#. a moderator +#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56 +msgid "Preferred User" +msgstr "Usager privilégié" -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "stop" +#. chief +#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 +msgid "Admin" +msgstr "Administrateur" -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "et ensuite" +#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80 +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Log off" +msgstr "Déconnexion" -#: ../sieve.c:1158 -msgid "Add rule" -msgstr "Ajouter une règle" +#: ../../auth.c:537 +msgid "Log in again" +msgstr "Se connecter à nouveau" -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" +#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 +msgid "Validate new users" +msgstr "Valider les nouveaux usagers" -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour" +#: ../../auth.c:605 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement." -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Supprimer)" +#: ../../auth.c:655 +msgid "very weak" +msgstr "très faible" -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "Référence du messages" +#: ../../auth.c:658 +msgid "weak" +msgstr "faible" -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Date et heure de soumission" +#: ../../auth.c:661 +msgid "ok" +msgstr "ok" -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "Dernière tentative" +#: ../../auth.c:665 +msgid "strong" +msgstr "strong" -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinataires" +#: ../../auth.c:683 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n" -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "La file d'attente est vide." +#: ../../auth.c:691 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager :" -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." +#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4 +msgid "Change your password" +msgstr "Changez votre mot de passe" -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Voir la queue SMTP sortante" +#: ../../auth.c:800 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :" -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" -msgstr "Actualiser cette page" +#: ../../auth.c:804 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Retapez le pour confirmer :" -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Rien)" +#: ../../auth.c:810 +msgid "Change password" +msgstr "Changer le mot de passe" -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Vide)" +#: ../../auth.c:830 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé." -#: ../summary.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." +#: ../../auth.c:839 +msgid "They don't match. Password was not changed." msgstr "" -"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et " -"situé à %s. Votre administrateur système est %s." +"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié." -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Messages" +#: ../../auth.c:845 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés." -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Tâches" +#: ../../openid.c:34 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID" -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui" +#: ../../openid.c:52 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?" -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Qui est connecté maintenant ?" +#: ../../openid.c:53 +msgid "(delete)" +msgstr "(Supprimer)" -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "À propos de ce serveur" +#: ../../openid.c:61 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "Ajouter un compte OpenID " -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Tableau de bord de %s" +#: ../../openid.c:64 +msgid "Attach" +msgstr "Attacher" -#: ../sysmsgs.c:33 +#: ../../openid.c:68 #, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Éditer %s" +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID." -#: ../sysmsgs.c:36 +#: ../../html2html.c:136 #, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" -"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du " -"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace." +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré." +#: ../../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Voir comme" -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s a été enregistré." +#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4 +#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Éditer les filtres de courriels" -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Informations sur le salon" +#: ../../static/t/sieve/list.html:41 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Quand un nouveau mail arrive : " -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "Votre biographie" +#: ../../static/t/sieve/list.html:43 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer" -#: ../tasks.c:95 -msgid "Completed?" -msgstr "Achevé ?" +#: ../../static/t/sieve/list.html:44 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous" -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Intitulé de la tâche " +#: ../../static/t/sieve/list.html:45 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" +"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers " +"avancés seulement)" -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Échéance" +#: ../../static/t/sieve/list.html:52 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts." -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" +#: ../../static/t/sieve/list.html:64 +msgid "Add rule" +msgstr "Ajouter une règle" -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "Les montrer tous" +#: ../../static/t/sieve/list.html:71 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "le script actif est : " -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Éditer la tâche" +#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Éditer ou supprimer des usagers." -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Date de début :" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16 +msgid "If" +msgstr "Si" -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -msgid "No date" -msgstr "Sans date" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21 +msgid "To or Cc" +msgstr "À ou Copie" -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "ou" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23 +msgid "Reply-to" +msgstr "Répondre à" -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -#, fuzzy -msgid "Time associated" -msgstr "Format horaire" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24 +#: ../../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27 +msgid "Sender" +msgstr "Expéditeur" -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Échéance :" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25 +msgid "Resent-From" +msgstr "Resent-From" -#: ../tasks.c:317 -msgid "Completed:" -msgstr "Achevé :" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26 +msgid "Resent-To" +msgstr "Resent-To" -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "Catégorie:" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27 +msgid "Envelope From" +msgstr "Enveloppe De" -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" -"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28 +msgid "Envelope To" +msgstr "Enveloppe À" -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29 +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Un nouvel usager a été créé." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" -"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à " -"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. " -"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le " -"système hôte et non avec Citadel." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Liste des usagers de %s" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32 +msgid "List-ID" +msgstr "List-ID" -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Identifiant" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33 +msgid "Message size" +msgstr "Taille du message" -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Numéro" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 +#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "Tous" -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Niveau d'accès" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41 +msgid "contains" +msgstr "contient" -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "Dernière connexion" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42 +msgid "does not contain" +msgstr "ne contient pas" -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Nombre total de connexions" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43 +msgid "is" +msgstr "est" -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Nombre de messages" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44 +msgid "is not" +msgstr "n'est pas" -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Profil usager" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45 +msgid "matches" +msgstr "correspond à" -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46 +msgid "does not match" +msgstr "ne correspond pas à" -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(pas de nom)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Tous les messages)" -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr " (travail)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56 +msgid "is larger than" +msgstr "est plus grand que" -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr " (accueil)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57 +msgid "is smaller than" +msgstr "est plus petit que" -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr " (portable)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 +msgid "bytes" +msgstr "octets" -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Adresse :" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65 +msgid "Keep" +msgstr "Garder" -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Téléphone :" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66 +msgid "Discard silently" +msgstr "Supprimer sans avis" -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "Courriel :" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeter" -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Le carnet d'adresses est vide." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68 +msgid "Move message to" +msgstr "Déplacer ce message vers" -#: ../vcard_edit.c:577 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Une erreur interne est apparue." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69 +msgid "Forward to" +msgstr "Faire suivre" -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70 +msgid "Vacation" +msgstr "Absence" -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Modifier l'information du contact" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82 +msgid "Message:" +msgstr "Message:" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Civilité" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90 +msgid "and then" +msgstr "et ensuite" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Prénom" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93 +msgid "continue processing" +msgstr "(en cours)" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Deuxième prénom" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94 +msgid "stop" +msgstr "stop" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "Nom" +#: ../../static/t/sieve/none.html:9 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
" +msgstr "" +"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des " +"mail côté serveur.
SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin " +"de cette fonction.
" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "Suffixe" +#: ../../static/t/sieve/add.html:9 +msgid "Add a new script" +msgstr "Ajouter un nouveau nœud" -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Nom affiché : " +#: ../../static/t/sieve/add.html:10 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après " +"et cliquez sur 'Créer'." -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" +#: ../../static/t/sieve/add.html:14 +msgid "Script name: " +msgstr "Nom du script : " -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisation :" +#: ../../static/t/sieve/add.html:18 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Éditer les scripts" -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Boîte postale :" +#: ../../static/t/sieve/add.html:20 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script" -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "Ville :" +#: ../../static/t/sieve/add.html:23 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Supprimer des scripts" -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "État :" +#: ../../static/t/sieve/add.html:24 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis " +"cliquez 'Supprimer ce script'." -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Code postal :" +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Confirmer le déplacement de ce message" -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "Pays :" +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Déplacer ce message vers :" -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Téléphone personnel :" +#: ../../static/t/login.html:5 +msgid "powered by" +msgstr "propulsé par" -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Téléphone professionnel :" +#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:107 +msgid "Log in" +msgstr "Connexion" -#: ../vcard_edit.c:955 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Téléphone personnel :" +#: ../../static/t/trailing.html:14 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" +"ATTENTION: JavaScript est désactivé dans votre navigateur. Plusieurs " +"fonctionnalités du système ne seront pas disponibles." -#: ../vcard_edit.c:961 -msgid "Fax number:" -msgstr "Numéro de fax:" +#: ../../static/t/view_submessage.html:4 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 +#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7 +msgid "from " +msgstr "de " -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Adresse de courriel principale " +#: ../../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Recherche " -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Alias d'adresses de courriel" +#: ../../static/t/listsub/display.html:16 +msgid "You are subscribing " +msgstr "Vous vous inscrivez " -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" +#: ../../static/t/listsub/display.html:17 +msgid " to the " +msgstr " à " + +#: ../../static/t/listsub/display.html:18 +msgid " mailing list." +msgstr " liste de distribution" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:19 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your subscription." msgstr "" +"Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire " +"que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription." -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." +#: ../../static/t/listsub/display.html:20 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe you to lists without your consent." msgstr "" +"Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où " +"elle ne permet pas à d'autres de vous inscrire à des listes sans votre " +"consentement." -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Une erreur est apparue." +#: ../../static/t/listsub/display.html:22 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"subscription will be confirmed." +msgstr "" +"Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de " +"valider votre inscription." -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n" +#: ../../static/t/listsub/display.html:27 +#: ../../static/t/listsub/display.html:47 +msgid "ERROR" +msgstr "ERREUR" -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorisation requise" +#: ../../static/t/listsub/display.html:35 +msgid "You are unsubscribing" +msgstr "Vous vous inscrivez" -#: ../webcit.c:348 -#, c-format +#: ../../static/t/listsub/display.html:37 +msgid "from the" +msgstr "De" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:39 +msgid "mailing list." +msgstr "liste de distribution" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:40 msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your unsubscription." msgstr "" -"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de " -"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n" +"Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire " +"que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription." -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session" +#: ../../static/t/listsub/display.html:41 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to unsubscribe you from lists without your consent." +msgstr "" +"Cette étape supplémentaire vise à vous protéger, elle évite que d'autres " +"usagers puissent se désinscrire à vos listes sans votre consotement." -#: ../who.c:155 +#: ../../static/t/listsub/display.html:43 msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"unsubscription will be confirmed." msgstr "" -"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans " -"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous " -"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur " -"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie " -"correspondante." +"Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de " +"valider votre désinscription." -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Nom du salon :" +#: ../../static/t/listsub/display.html:44 +msgid "Back..." +msgstr "Retour..." -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Changer le nom du salon :" +#: ../../static/t/listsub/display.html:54 +msgid "Confirmation successful!" +msgstr "Confirmation réussie" -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Nom de la machine hôte :" +#: ../../static/t/listsub/display.html:56 +msgid "Confirmation failed." +msgstr "Confirmation échoué" -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Changer le nom de la machine hôte" +#: ../../static/t/listsub/display.html:57 +msgid "This could mean one of two things:" +msgstr "Cela peut signifier une des deux options:" -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Identifiant :" +#: ../../static/t/listsub/display.html:59 +msgid "" +"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the " +"confirmation link is only valid for three days)" +msgstr "" +"Vous avez attendu trop longtemps pour valider votre demande " +"d'inscription/désinscription (le mail de confirmation n'est valable que " +"pendant trois jours)" -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Changer le nom de l'usager" +#: ../../static/t/listsub/display.html:60 +msgid "" +"You have already successfully confirmed your subscribe/unsubscribe " +"request and are attempting to do it again." +msgstr "" +"Vous avez déjà confirmé votre demande d'inscription/désinscription et " +"êtes en train d'essayer à nouveau de le faire." -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Le salon '%s' n'existe pas." +#: ../../static/t/listsub/display.html:62 +msgid "The error returned by the server was: " +msgstr "L'erreur retourné par le serveur est: " -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki." +#: ../../static/t/listsub/display.html:70 +msgid "Name of list:" +msgstr "Nom de la liste :" -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'." +#: ../../static/t/listsub/display.html:75 +msgid "Your e-mail address:" +msgstr "Votre adresse mail" -#: ../wiki.c:96 +#: ../../static/t/listsub/display.html:79 +msgid "(If subscribing) preferred format: " +msgstr "(en cas d'inscription) format préféré: " + +#: ../../static/t/listsub/display.html:80 +msgid "One message at a time" +msgstr "Un message à la fois" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:81 +msgid "Digest format" +msgstr "Digest format" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:89 msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." +"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will " +"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final " +"confirmation." msgstr "" -"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la " -"bannière du salon." - -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Date" +"Lors que vous essayez de vous inscrire ou de vous désinscrire à une liste " +"d'envoie, vous allez recevoir un email contenant un lien Internet " +"supplémentaire que vous devrez cliquer pour la confirmation finale." -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" +#: ../../static/t/listsub/display.html:90 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe or unsubscribe you to lists." msgstr "" +"Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où " +"elle permet d'éviter que d'autres puissent vous inscrire ou vous désinscrire " +"de listes." -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -#, fuzzy -msgid "(show)" -msgstr " (accueil)" +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(supprimer le palier)" + +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(éditer le graphisme)" + +#: ../../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier" + +#: ../../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Numéro de palier" + +#: ../../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Nom du palier" + +#: ../../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Nombre de salons" + +#: ../../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "CSS du palier" + +#: ../../static/t/files.html:4 +msgid "Files available for download in" +msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de" -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" +#: ../../static/t/files.html:9 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Téléverser un fichier" -#: ../wiki.c:209 -#, fuzzy -msgid "(revert)" -msgstr "(enlever)" +#: ../../static/t/files.html:30 +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" -msgstr "" +#: ../../static/t/files.html:31 +msgid "Size" +msgstr "Taille" -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Commandes de base" +#: ../../static/t/files.html:32 +msgid "Content" +msgstr "Contenu" -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Vos informations" +#: ../../static/t/files.html:33 +msgid "Description" +msgstr "Description :" -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Commandes avancées des salons" +#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50 +#: ../../static/t/iconbar.html:59 +msgid "Loading" +msgstr "Chargement" -#: ../static/t/edit_message.html:23 +#: ../../static/t/edit_message.html:23 msgid "from" -msgstr "de " +msgstr "de" -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 +#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38 msgid "Anonymous" msgstr "Messages anonymes" -#: ../static/t/edit_message.html:47 +#: ../../static/t/edit_message.html:47 msgid "in" -msgstr "dans " +msgstr "dans" -#: ../static/t/edit_message.html:51 +#: ../../static/t/edit_message.html:51 msgid "To:" msgstr "À :" -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 +#: ../../static/t/edit_message.html:57 +#: ../../static/t/view_message/print.html:15 +#: ../../static/t/view_message.html:15 msgid "CC:" msgstr "Copie conforme :" -#: ../static/t/edit_message.html:68 +#: ../../static/t/edit_message.html:63 msgid "BCC:" msgstr "Copie cachée à :" -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Objet (facultatif) :" + +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 +#: ../../static/t/view_message/print.html:16 +#: ../../static/t/view_message.html:16 msgid "Subject:" msgstr "Objet :" -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Objet (facultatif) : " - -#: ../static/t/edit_message.html:92 +#: ../../static/t/edit_message.html:86 msgid "--- forwarded message ---" msgstr "--- message transféré ---" -#: ../static/t/edit_message.html:112 +#: ../../static/t/edit_message.html:110 +msgid "Post message" +msgstr "Poster le message" + +#: ../../static/t/edit_message.html:118 +msgid "Save to Drafts" +msgstr "Sauvegarde comme brouillon" + +#: ../../static/t/edit_message.html:126 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 msgid "Attachments:" msgstr "Documents joints :" -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "Joindre un fichier :" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 +msgid "Message to your Users:" +msgstr "Message aux usagers:" -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 +msgid "Server command results" +msgstr "Résultat de la commande serveur" -#: ../static/t/files.html:18 -msgid "Filename" -msgstr "Nom du fichier" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 +msgid "Enter another command" +msgstr "Entrer une autre commande" -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "Taille" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 +msgid "Return to menu" +msgstr "Retour au menu" -#: ../static/t/files.html:20 -msgid "Content" -msgstr "Contenu" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 +msgid "Site configuration" +msgstr "Configuration du site" -#: ../static/t/files.html:21 -msgid "Description" -msgstr "Description :" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 +msgid "You need to be aide to view this." +msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." -#: ../static/t/files.html:35 -msgid "Upload a file:" -msgstr "Téléverser un fichier" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11 +msgid "General" +msgstr "Globale" -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(supprimer le palier)" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 +msgid "Access" +msgstr "Accès" -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(éditer le graphisme)" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13 +msgid "Network" +msgstr "Réseau" -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 +msgid "Tuning" +msgstr "Réglages" -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Numéro de palier" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 +msgid "Directory" +msgstr "Dossier" -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Nom du palier" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Purge automatique" -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Nombre de salons" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Indexation / journalisation" -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "CSS du palier" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 +msgid "Push Email" +msgstr "Transfert du courrier" -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "Courriel" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 +msgid "Pop3" +msgstr "Pop3" -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "Salons" +#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes" -#: ../static/t/iconbar.html:47 -msgid "Online users" -msgstr "Usagers en ligne" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Menu d'administration du système" -#: ../static/t/iconbar.html:51 -msgid "Loading" -msgstr "Chargement" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 +msgid "Room Admin Menu" +msgstr "Menu d'amdinistration des salons" -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "Clavardage" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Pseudonymes de l'hôte local" -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Aide et préférences" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 +msgid "Directory domains" +msgstr "Domaines des annuaires" -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Serveurs de relais" -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "personnaliser ce menu" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 +msgid "Fallback smart hosts" +msgstr "Serveurs de relais" -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "passer aux salons" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 +msgid "Notification hosts" +msgstr "Hôtes de notification" -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "passer au menu" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 +msgid "RBL hosts" +msgstr "Serveurs de listes noires" -#: ../static/t/iconbar.html:82 -msgid "My folders" -msgstr "Mes répertoires" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "Serveurs SpamAssassin" -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Liste des salons" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 +msgid "ClamAV clamd hosts" +msgstr "Hôte du démon ClamAV" -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Répertoires des paliers et des salons" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Domaines non distribués localement" -#: ../static/t/knrooms.html:19 -#, fuzzy -msgid "View as room list" -msgstr "passer aux salons" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." -#: ../static/t/knrooms.html:20 -#, fuzzy -msgid "View as folder list" -msgstr "Répertoires des paliers et des salons" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 +msgid "Add users" +msgstr "Ajouter des usagers" -#: ../static/t/knrooms.html:40 -#, fuzzy -msgid "Room Listing" -msgstr "Liste des salons" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 +#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." msgstr "" +"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la " +"liste puis cliquez 'Éditer'." -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" -msgstr "propulsé par" - -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Langue :" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Modifier ce compte : " -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Se connecter en utilisant OpenID" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "Si vous avez déjà un compte sur" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet" -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "" -"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "Login." -""" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 +msgid "Number of logins" +msgstr "Nombres de connexions" -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" -"Si ous êtes un nouvel usager, entrez l'identifiant et le mot de passe " -"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel usager." " +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Messages soumis" -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "Fermez votre session proprement en quittant." +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 +msgid "Access level" +msgstr "Niveau d'accès" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "See the" -msgstr "Voir la" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 +msgid "User ID number" +msgstr "Identifiant numérique de l'usager" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "liste des navigateurs recommandés" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Date et heure de la dernière connexion" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" -"Si Webcit présente des dysfonctionnement.
  • Vous devez activer les " -"cookies" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours" -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." msgstr "" -"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer " -"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané." +"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ " +"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'." -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -#, fuzzy -msgid "Reading #" -msgstr "Afficher n°" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "messages" -msgstr "messages" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 +msgid "New user: " +msgstr "Nouvel usager : " -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "du plus ancien au plus récent" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Entrer une commande serveur" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "du plus récent au plus ancien" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne " +"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas " +"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous." + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 +msgid "Enter command:" +msgstr "Entrer une commande :" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 +msgid "Detected host header is " +msgstr "L'en-tête de l'hôte detecté est " + +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 +msgid "Network configuration" +msgstr "Configuration réseau" + +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 +msgid "Add a new node" +msgstr "Ajouter un nouveau nœud" -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez." +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Nœuds actuellement configurés" -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 +msgid "Restart Citadel" +msgstr "Redémarrer Citadel" -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "Copier" +#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers" -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 +msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +msgstr "" +"S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre... " -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Revenir" +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 +msgid "" +"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +"restarted after that... " +msgstr "" +"S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le " +"serveur redémarrera ensuite... " -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Lire les nouveaux messages" +#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +msgstr "(Domaines que les utilisateurs peuvent utiliser)" -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "Lire tous les messages" +#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)" -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Écrire un message" +#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)" -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Voir les contacts" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" +msgstr "" +"(URLS pour la notification lorsque les utilisateurs reçoivent de nouveaux " +"emails; )" -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Ajouter un nouveau contact" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "" +"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" +msgstr "" +"Syntaxe: " +"nomdumodeldenotification:http[s]://utilisateur:motdepasse@hostname/chemin" -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Vue journalière" +#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)" -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "Vue mensuelle" +#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)" -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Ajouter un événement" +#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 +msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)" -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Agenda" +#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)" -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Voir les tâches" +#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 +msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" +msgstr "" +"(Envoyer les mails sortant à ces hôtes uniquement lorsque l'envoi échoue)" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Confirmer la suppression" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer " + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 +#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 +#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 +msgid "Node name" +msgstr "Nom du nœud" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 +msgid "Shared secret" +msgstr "Code secret partagé" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Hôte ou adresse IP" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 +msgid "Port number" +msgstr "Numéro de port" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 +msgid "(Edit)" +msgstr "(Edition)" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Configuration générale" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 +msgid "User account management" +msgstr "Gestion des comptes d'usagers" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 +msgid "Shutdown Citadel" +msgstr "Arrêter Citadel" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Salons et paliers" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Modifier la configuration générale du site" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Voir la queue SMTP sortante" -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Ajouter une tâche" +#: ../../static/t/aide/restart.html:2 +msgid "Restart Now" +msgstr "Redémarrer maintenant" -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Voir les notes" +#: ../../static/t/aide/restart.html:3 +msgid "Restart after paging users" +msgstr "Rédémarrer après avoir bippé les utilisateurs" -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Ajouter une note" +#: ../../static/t/aide/restart.html:4 +msgid "Restart when all users are idle" +msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs" -#: ../static/t/navbar.html:111 -msgid "Refresh message list" -msgstr "Rafraichir la liste des messages" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Éléments de configuration générale du site" -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Écrire un message" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 +msgid "Change Login Logo" +msgstr "Changer le logo de connexion" -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Accueil Wiki" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 +msgid "Change Logout Logo" +msgstr "Changer le logo de déconnexion" -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Modifier cette page" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié" -#: ../static/t/navbar.html:147 -#, fuzzy -msgid "History" -msgstr "Annuaire" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager" -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "Passer ce salon" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 +msgid "Telephone number" +msgstr "Numéro de téléphone" -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "Aller au prochain salon" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)" -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" -msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Localisation géographique de ce serveur" -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Votre page d'accueil à été changée." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Nom de l'administrateur du système" -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" msgstr "" -"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais " -"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion." +"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau" -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -#, fuzzy -msgid "No new messages." -msgstr "Pas de nouveau message." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages" -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "adresse OpenID :" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Expiration des messages en fonction du compte" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Nombre de messages ou de jours : " + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "" +"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée" -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics" -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur "Connecter"." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1 +msgid "Network services" +msgstr "Services réseau" -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." msgstr "" -"Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise. " +"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après " +"un redémarrage du serveur Citadel." -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -#, fuzzy -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "%s - propulsé par Citadel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "Your OpenID" -msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9 +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "" +"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de " +"session SMTP authentifiées." -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "was successfully verified." -msgstr "Votre compte OpenID %s a été vérifié avec succès." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12 +msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "However, the user name" -msgstr "Changer le nom de l'usager" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "" -"Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager " -"existant." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Fréquenece de lancement du réseau (en secondes)" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22 +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')" -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Préférences et options" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)" -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" -#: ../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " -msgstr "Sélectionner la page :" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Recherche " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34 +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP" -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -#, fuzzy -msgid "Old messages" -msgstr "Pas d'ancien message." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38 +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +msgstr "" +"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine " +"de ce site" -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -#, fuzzy -msgid "New messages" -msgstr "Pas de nouveau message." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix" -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "de " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "-1 to disable" +msgstr "-1 pour désactiver." -#: ../static/t/view_message.html:15 -msgid "to" -msgstr "à " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44 +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)" -#: ../static/t/view_message.html:19 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "(Éditer)" +# RBL correspond ici à liste noire +# RCPT = réception? +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47 +msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception." -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 -msgid "Reply" -msgstr "Répondre" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50 +msgid "Keep original from headers in IMAP" +msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP" -#: ../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Répondre en citant" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53 +msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)" -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 -msgid "ReplyAll" -msgstr "Répondre à tous" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56 +msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)" -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 -msgid "Forward" -msgstr "Faire suivre" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" -#: ../static/t/view_message.html:40 -msgid "Headers" -msgstr "Entêtes" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)" -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Voir comme " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" -#: ../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "Usagers actuellement dans " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 +msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes" -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Quitter" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 +msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes" -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Renommer" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Réglages avancés du serveur" -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "Changer la feuille CSS" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "" +"Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)" -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Créer un nouveau palier" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)" -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Personnalisation du menu" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)" -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Afficher les entrées du menu comme: " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)" -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "icônes et textes" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Longueur maximum des messages" -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "icônes seulement" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Nombre minimum de processus" -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "textes seulement" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Nombre maximum de processus" -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à " -#~ "gauche de l'écran." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Oui" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 +msgid "Funambol server port " +msgstr "Numéro de port de Funambol " -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Logo du site" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Source de synchronisation Funambol" -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "Une icône représentative de ce site" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 +msgid "Funambol auth details (user:pass)" +msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)" -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Votre tableau de bord" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 +msgid "External pager tool (blank to disable)" +msgstr "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Courrier (boîte de réception)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement" -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons" -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine" -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Vos notes personnelles" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Nom du salon de quarantaine" -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes" -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 +msgid "Authentication mode" +msgstr "Mode d'authentification" -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 +msgid "Self contained" +msgstr "contient" -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 +msgid "Host based" +msgstr "Host based" -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "Qui est connecté ?" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 +msgid "LDAP (RFC2307)" +msgstr "LDAP (RFC2307)" -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "La liste de tous les usagers connectés" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 +msgid "LDAP (Active Directory)" +msgstr "LDAP (Active Directory)" -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 +msgid "Master user name (blank to disable)" +msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)" -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Options avancées" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 +msgid "Master user password" +msgstr "Mot de passe de l'administrateur" -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers" -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Logo de Citadel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons" -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60 +msgid "" +"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut " +"d'administrateurs de ces salons." -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "Menu d'administration du système" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" +msgstr "" +"Donner automatiquement le statut \"aide au salon\" aux créateurx de salons " +"BLOG" -#, fuzzy -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Room Aide Menu" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique" -#~ msgid "Local host aliases" -#~ msgstr "Pseudonymes de l'hôte local" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager" -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Domaines des annuaires" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Hint: do not select both!" +msgstr "Conseil: ne pas séléctionner les deux" -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Serveurs de relais" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers" -#, fuzzy -#~ msgid "Fallback smart hosts" -#~ msgstr "Serveurs de relais" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77 +msgid "Allow anonymous guest access" +msgstr "Authoriser les accès client anonymes" -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "Serveurs de listes noires" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Indexation et journalisation" -#~ msgid "SpamAssassin hosts" -#~ msgstr "Serveurs SpamAssassin" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources." -#~ msgid "ClamAV clamd hosts" -#~ msgstr "Hôte du démon ClamAV" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 +msgid "Enable full text index" +msgstr "Activer l'indexation de tout le texte" -#~ msgid "Masqueradable domains" -#~ msgstr "Domaines non distribués localement" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique" -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Nom d'usager" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)" -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Salon" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés" -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Machine d'origine" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Configuration du connecteur LDAP" -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de " -#~ "l'usager. Cliquer sur " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 +msgid "" +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." +msgstr "" +"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. " +"Ces options n'auront aucun effet." -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)" -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est " -#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups " -#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur " -#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les " -#~ "messages instantanés." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)" -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Changer vos préférences et options" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 +msgid "Base DN" +msgstr "DN de base" -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Mettre à jours vos données personnelles" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 +msgid "Bind DN" +msgstr "DN d'association" -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Entrer votre 'biographie'" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Mot de passe du DN d'association" -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Poser votre portrait" +#: ../../static/t/iconbar.html:7 +msgid "Language:" +msgstr "Langue :" -#~ msgid "Edit your push email settings" -#~ msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. " +#: ../../static/t/iconbar.html:19 +msgid "Mail" +msgstr "Courriel" -#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute." -#~ msgstr "" -#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans " -#~ "une minute" +#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +#: ../../static/t/summary/page.html:30 +msgid "Tasks" +msgstr "Tâches" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Télécharger" +#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "Rooms" +msgstr "Salons" -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Configuration générale" +#: ../../static/t/iconbar.html:57 +msgid "Online users" +msgstr "Usagers en ligne" -#~ msgid "User account management" -#~ msgstr "Gestion des comptes d'usagers" +#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "Chat" +msgstr "Clavardage" -#~ msgid "Shutdown Citadel" -#~ msgstr "Arrêter Citadel" +#: ../../static/t/iconbar.html:65 +msgid "Advanced" +msgstr "Admin et préférences" -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Salons et paliers" +#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 +#: ../../static/t/room/edit.html:5 +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Transfert du courrier" +#: ../../static/t/iconbar.html:83 +msgid "customize this menu" +msgstr "personnaliser ce menu" -#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" -#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)" +#: ../../static/t/iconbar.html:92 +msgid "switch to room list" +msgstr "passer aux salons" -#~ msgid "Funambol server port " -#~ msgstr "Numéro de port de Funambol" +#: ../../static/t/iconbar.html:93 +msgid "switch to menu" +msgstr "passer au menu" -#~ msgid "Funambol sync source" -#~ msgstr "Source de synchronisation Funambol" +#: ../../static/t/iconbar.html:94 +msgid "My folders" +msgstr "Mes répertoires" -#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)" -#~ msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)" +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 +msgid "View" +msgstr "Voir" -#, fuzzy -#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgstr "External pager tool (blank to disable)" +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 +msgid "Download" +msgstr "Télécharger" -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Vue en arborescence" +#: ../../static/t/view_message/print.html:14 +#: ../../static/t/view_message.html:14 +msgid "to" +msgstr "à" -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Vue en tableaux" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "Your OpenID" +msgstr "Votre OpenID" -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 heures (am/pm)" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "was successfully verified." +msgstr "A été vérifié avec succès" -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 heures" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "However, the user name" +msgstr "Malgrès, le nom d'utilisateur" -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Dimanche" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "Conflits avec un utilisateur existant" -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Lundi" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser." -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Pas de signature" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 +msgid "Image upload" +msgstr "Image téléchargée" -#~ msgid "Full-functionality" -#~ msgstr "Pleines fonctionnalités" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "" +"Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur" -#~ msgid "Safe mode" -#~ msgstr "Mode sûr" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :" -#~ msgid "" -#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully " -#~ "featured." -#~ msgstr "" -#~ "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi " -#~ "complet." +#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaporama" -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Changer" +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +msgid "new of" +msgstr "Nouveau depuis" -#~ msgid "Edit user account: " -#~ msgstr "Modifier ce compte :" +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "messages" +msgstr "messages" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Mot de passe" +#: ../../static/t/roombanner.html:28 +msgid "Select page: " +msgstr "Sélectionner la page : " -#~ msgid "Permission to send Internet mail" -#~ msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet" +#: ../../static/t/who.html:13 +msgid "Users currently on " +msgstr "Usagers actuellement dans " -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Nombres de connexions" +#: ../../static/t/who.html:22 +msgid "Click on a name to read user info. Click on" +msgstr "" +"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. " +"Cliquer sur" -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Messages soumis" +#: ../../static/t/who.html:24 +msgid "to send an instant message to that user." +msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager." -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Niveau d'accès" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Lecture #" -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "Identifiant numérique de l'usager" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "du plus ancien au plus récent" -#~ msgid "Date and time of last login" -#~ msgstr "Date et heure de la dernière connexion" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "du plus récent au plus ancien" -#~ msgid "Auto-purge after this many days" -#~ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours" +#: ../../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil" -#~ msgid "POP3" -#~ msgstr "POP3" +#: ../../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Votre page d'accueil à été changée." -#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" +"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais " +"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion." -#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" +#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "Pas de nouveaux messages" -#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes" +#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 +msgid "Post a comment" +msgstr "Poster un commentaire" -#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 +msgid "Configure Push Email" +msgstr "Configurer le transfert du courrier" -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "Message aux usagers:" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 +msgid "Push email and SMS settings" +msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "" -#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix " -#~ "proposés pour continuer." +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 +msgid "" +"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " +"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " +"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." +msgstr "" +"Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut " +"notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et " +"permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique où " +"un client Funambol est installé." -#~ msgid "General site configuration items" -#~ msgstr "Éléments de configuration générale du site" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 +msgid "" +"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " +"text message to you when new mail arrives." +msgstr "" +"Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer un " +"message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé." -#~ msgid "Change Login Logo" -#~ msgstr "Changer le logo de connexion" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 +msgid "Notify Funambol server" +msgstr "Notifier le serveur Funambol" -#~ msgid "Change Logout Logo" -#~ msgstr "Changer le logo de déconnexion" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 +msgid "Send a text message to..." +msgstr "Envoyer un message texte à ..." -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Nom du nœud" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 +msgid "" +"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " +"+61415011501)" +msgstr "" +"(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou " +"ponctuation, comme +61415011501)" -#~ msgid "Fully qualified domain name" -#~ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 +msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" +msgstr "" +"Utilisez les schéma de nothifications personnalisé par votre administrateur" -#~ msgid "Human-readable node name" -#~ msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 +msgid "Don‘t send any notifications" +msgstr "Ne pas envoyer de nothifications" -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Numéro de téléphone" +#: ../../static/t/prefs/box.html:9 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Vue en arborescence" -#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -#~ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)" +#: ../../static/t/prefs/box.html:11 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Vue en tableaux" -#~ msgid "Geographic location of this system" -#~ msgstr "Localisation géographique de ce serveur" +#: ../../static/t/prefs/box.html:20 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 heures (am/pm)" -#~ msgid "Name of system administrator" -#~ msgstr "Nom de l'administrateur du système" +#: ../../static/t/prefs/box.html:25 +msgid "24 hour" +msgstr "24 heures" -#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -#~ msgstr "" -#~ "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du " -#~ "fuseau" +#: ../../static/t/prefs/box.html:152 +msgid "Sunday" +msgstr "Dimanche" -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Ajouter un nouveau nœud" +#: ../../static/t/prefs/box.html:153 +msgid "Monday" +msgstr "Lundi" -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Code secret partagé" +#: ../../static/t/prefs/box.html:174 +msgid "No signature" +msgstr "Pas de signature" -#~ msgid "Host or IP address" -#~ msgstr "Hôte ou adresse IP" +#: ../../static/t/prefs/box.html:238 +msgid "Full-functionality" +msgstr "Pleines fonctionnalités" -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Numéro de port" +#: ../../static/t/prefs/box.html:241 +msgid "Safe mode" +msgstr "Mode sûr" -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Ajouter un noeud ?" +#: ../../static/t/prefs/box.html:242 +msgid "" +"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." +msgstr "" +"Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi " +"complet." -#~ msgid "(kill)" -#~ msgstr "(supprimer)" +#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 +msgid "List of Wiki pages" +msgstr "Liste des pages Wiki" -#~ msgid "idle since" -#~ msgstr "idle since" +#: ../../static/t/wiki/history.html:1 +msgid "History of edits for this page" +msgstr "Historique des éditions de cette page" -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "minutes" +#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 +msgid "Users currently on" +msgstr "Usagers actuellement dans" -#~ msgid "active" -#~ msgstr "actif" +#: ../../static/t/who/section.html:4 +msgid "(kill)" +msgstr "(supprimer)" -#, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(éditer)" +#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4 +msgid "User profile" +msgstr "Profil usager" -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Confirmer la suppression" +#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usager" -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer " +#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7 +msgid "Room" +msgstr "Salon" -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes" +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 +msgid "From host" +msgstr "Machine d'origine" -#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)" +#: ../../static/t/view_message.html:19 +msgid "Edit" +msgstr "Éditer (?)" -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Envoyer" +#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26 +msgid "Reply" +msgstr "Répondre" -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Redémarrer Citadel" +#: ../../static/t/view_message.html:23 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Répondre en citant" -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "Poster le message" +#: ../../static/t/view_message.html:27 +msgid "ReplyAll" +msgstr "Répondre à tous" -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(enlever)" +#: ../../static/t/view_message.html:28 +msgid "Forward" +msgstr "Faire suivre" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Connexion" +#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25 +msgid "Move" +msgstr "Déplacer" -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Usagers actuellement dans" +#: ../../static/t/view_message.html:34 +msgid "Headers" +msgstr "Entêtes" -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "Images dans" +#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." +#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Préférences et options" -#~ msgid "You need to be aide to view this." -#~ msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." +#: ../../static/t/user/list.html:3 +msgid "User list for " +msgstr "Liste des utilisateur pour " -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Ajouter des usagers" +#: ../../static/t/user/list.html:9 +msgid "User Name" +msgstr "Identifiant" -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." +#: ../../static/t/user/list.html:10 +msgid "Number" +msgstr "Numéro" -#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -#~ msgstr "" -#~ "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..." +#: ../../static/t/user/list.html:11 +msgid "Access Level" +msgstr "Niveau d'accès" -#~ msgid "Indexing and Journaling" -#~ msgstr "Indexation et journalisation" +#: ../../static/t/user/list.html:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Dernière connexion" -#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -#~ msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources." +#: ../../static/t/user/list.html:13 +msgid "Total Logins" +msgstr "Nombre total de connexions" -#~ msgid "Enable full text index" -#~ msgstr "Activer l'indexation de tout le texte" +#: ../../static/t/user/list.html:14 +msgid "Total Posts" +msgstr "Nombre de messages" -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique" +#: ../../static/t/user/show.html:9 +msgid "Click here to send an instant message to" +msgstr "Clickez ici pour envoyer un message instantané à" -#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" -#~ msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "Ancients messages" -#~ msgid "Email destination of journalized messages" -#~ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "Nouveaux messages" -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le " -#~ "champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'." +#: ../../static/t/display_main_menu.html:7 +msgid "Basic commands" +msgstr "Commandes de base" -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Nouvel usager :" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:10 +msgid "Your info" +msgstr "Vos informations" -#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -#~ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Commandes avancées des salons" -#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" -#~ msgstr "Réglages avancés du serveur" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Personnalisation du menu" -#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 -#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -#~ msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)" +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." +msgstr "" +"Votre barre d'icônes à été mise à jour. Veuillez séléctionner une option " +"pour continuer." -#~ msgid "Default user purge time (days)" -#~ msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" +msgstr "" +"Vous devriez forcer un rafraîchissement (MAJ-F5) pour que les changements " +"prennent effets" -#~ msgid "Default room purge time (days)" -#~ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Afficher les entrées du menu comme:" -#~ msgid "Maximum message length" -#~ msgstr "Longueur maximum des messages" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12 +msgid "pictures and text" +msgstr "icônes et textes" -#~ msgid "Minimum number of worker threads" -#~ msgstr "Nombre minimum de processus" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 +msgid "pictures only" +msgstr "icônes seulement" -#~ msgid "Maximum number of worker threads" -#~ msgstr "Nombre maximum de processus" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 +msgid "text only" +msgstr "textes seulement" -#~ msgid "Automatically delete committed database logs" -#~ msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à " +"gauche de l'écran." -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la " -#~ "liste puis cliquez 'Éditer'." +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "Site logo" +msgstr "Logo du site" -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Modifier la configuration" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Une icône représentative de ce site" -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Your summary page" +msgstr "Votre tableau de bord" -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Supprimer un usager" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Courrier (boîte de réception)" -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "Supprimer cet usager ?" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception" -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Supprimer une règle" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Your personal address book" +msgstr "Votre carnet d'adresses personnel" -#~ msgid "Slideshow" -#~ msgstr "Diaporama" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Vos notes personnelles" -#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel" -#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -#~ msgstr "Configuration du connecteur LDAP" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles" -#~ msgid "" -#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -#~ "Citadel server." -#~ msgstr "" -#~ "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs " -#~ "qu'après un redémarrage du serveur Citadel." +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles" -#~ msgid "" -#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -#~ "options will have no effect." -#~ msgstr "" -#~ "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de " -#~ "LDAP. Ces options n'auront aucun effet." +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Who is online?" +msgstr "Qui est connecté ?" -#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "" -#~ "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "La liste de tous les usagers connectés" -#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Advanced options" +msgstr "Options avancées" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Logo de Citadel" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42 +msgid "Use the system default" +msgstr "Utiliser la configuration par défaut" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuration" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Politique d'expiration des messages" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8 +msgid "Access controls" +msgstr "Contrôles d'accès" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9 +msgid "Sharing" +msgstr "Partage" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Service des listes de diffusion" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11 +msgid "Remote retrieval" +msgstr "Récupération à distance" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 +msgid "name of room: " +msgstr "nom de la salle: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 +#: ../../static/t/room/create.html:20 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Réside sur le palier : " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16 +#: ../../static/t/room/create.html:68 +msgid "Type of room:" +msgstr "Type de salon :" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22 +#: ../../static/t/room/create.html:73 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Public (est visible de tous les usagers)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28 +#: ../../static/t/room/create.html:77 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35 +#: ../../static/t/room/create.html:81 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privé - le mot de passe est requis : " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44 +#: ../../static/t/room/create.html:86 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privé - seulement sur invitation" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51 +#: ../../static/t/room/create.html:90 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Réservé aux usagers privilégiés" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66 +msgid "Read-only room" +msgstr "Salon en lecture seulement" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" +msgstr "" +"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages" -#~ msgid "Base DN" -#~ msgstr "DN de base" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76 +msgid "File directory room" +msgstr "Dépot de fichiers" -#~ msgid "Bind DN" -#~ msgstr "DN d'association" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 +msgid "Directory name: " +msgstr "Nom du répertoire : " -#~ msgid "Password for bind DN" -#~ msgstr "Mot de passe du DN d'association" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Téléversement autorisé" -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Éditer ou supprimer ce salon" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Téléchargement autorisé" -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "Rejoindre un salon 'caché'" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96 +msgid "Visible directory" +msgstr "Répertoire visible" -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Créer un nouveau salon" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103 +msgid "Network shared room" +msgstr "Salon partagé via le réseau" -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)" -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Liste de tous les salons mis de côté" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113 +msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)" -#~ msgid "" -#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -#~ "restarted after that... " -#~ msgstr "" -#~ "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le " -#~ "serveur redémarrera ensuite..." +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Messages anonymes" -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "Détruire ce message ?" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Pas de messages anonymes" -#~ msgid "Edit site-wide configuration" -#~ msgstr "Modifier la configuration générale du site" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Tous les messages sont anonymes" -#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" -#~ msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message" -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136 +msgid "Room aide: " +msgstr "Administrateur " -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "Motorisé par Citadel" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

    " +msgstr "" +"Les contenus de ce salon seront envoyés par email sous forme de " +"messages individuels à la liste de destinataires:

    " -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

    " +msgstr "" +"Les contenus de ce salon seront envoyés par email sous forme de " +"resumé à la liste de destinataires:

    " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39 +msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48 +msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54 +msgid "Room post publication needs Admin permission." +msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59 +msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est : " + +#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 +#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 +msgid "(remove)" +msgstr "(enlever)" -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Vers votre agenda personnel" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 +msgid "Delete this room" +msgstr "Supprimer ce salon" -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 +msgid "Set or change the icon for this rooms banner" +msgstr "Définir ou changer l'icône de ce salon" -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Vers vos notes personnelles" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 +msgid "Edit this rooms Info file" +msgstr "Editer les informations de ce salon" -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 +msgid "Shared with" +msgstr "Partagé avec" -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 +msgid "Not shared with" +msgstr "Pas de partage avec" -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21 +msgid "Remote node name" +msgstr "Nom du nœud distant" -#~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -#~ msgstr "" -#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 +msgid "Remote room name" +msgstr "Nom du salon distant" -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35 +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here." +msgstr "" +"Lors du partage d'un salon, le salon doit être partagé avec le même nom des " +"deux cotés, et les deux cotés doivent partager le nœud.
  • Si le nom du " +"salon est vide ici, elle est supposée l'être de l'autre coté aussi.
  • Si le " +"nom du salon est différent, se nom de salon doit aussi être renseigné ici." -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 +msgid "" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" +msgstr "" +"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce salon " +":" -#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" -#~ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 +msgid "Remote host" +msgstr "Serveurs de relais" -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Configuration réseau" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 +msgid "Keep messages on server?" +msgstr "Garder les messages sur le serveur?" -#~ msgid "Currently configured nodes" -#~ msgstr "Nœuds actuellement configurés" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 +msgid "Interval" +msgstr "Intervalle" -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31 +msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :" -#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -#~ msgstr "" -#~ "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par " -#~ "salon." +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43 +msgid "Feed URL" +msgstr "URL du flux" -#~ msgid "Hour to run database auto-purge" -#~ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"Les utilisateurs suivant ont accès au salon. Pour supprimer un utilisateur " +"de la liste d'accès, sélectionnez l'utilisateur et clickez 'éjecter'." -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le " +"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'." -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26 +msgid "Invite:" +msgstr "Inviter :" -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Expiration des messages en fonction du compte" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35 +msgid "Users" +msgstr "Usagers" -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Salons mis de côté (sautés)" -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Nombre de messages ou de jours :" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." +msgstr "" +"Cliquer sur n'importe quel salon pour le réactiver et aller à ce salon" -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "" -#~ "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres " -#~ "privée" +#: ../../static/t/room/display_private.html:7 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Allez à un salon caché" -#~ msgid "Same policy as public rooms" -#~ msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics" +#: ../../static/t/room/display_private.html:8 +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Si vous connaissez le nom caché (devinez le nom) ou le mot de passe d'un " +"salon caché, vous pouvez entrer dans ce salon en saisissant son nom ci-" +"dessous. Une fois que vous aurrez rejoint le salon privé, elle apparaîtra " +"dans la liste de vos salons habituels, de sorte à ce que vous n'ayez plus " +"besoin de revenir ici." + +#: ../../static/t/room/display_private.html:14 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Écrivez le nom du salon :" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:21 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :" + +#: ../../static/t/room/create.html:11 +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 +msgid "Create a new room" +msgstr "Créer un nouveau salon" + +#: ../../static/t/room/create.html:18 +msgid "Name of room: " +msgstr "Nom du salon : " + +#: ../../static/t/room/create.html:32 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Vue par défaut de ce salon : " + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant" + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 +msgid "If you select this option," +msgstr "Si vous séléctionnez cette option," + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 +msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" +msgstr "va disparaitre de se salon. Est-ce ce que vous désirez ?" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Changer vos préférences et options" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Mettre à jours vos données personnelles" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Entrer votre 'biographie'" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Poser votre portrait" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 +msgid "Edit your push email settings" +msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels." + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 +msgid "Manage your OpenIDs" +msgstr "Gérer vos OpenIDs" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "List known rooms" +msgstr "Liste des salons connus" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168 +msgid "Goto next room" +msgstr "Aller au prochain salon" -#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 +msgid "...with unread messages" +msgstr "... avec des messages non lus" -#~ msgid "Access controls and site policy settings" -#~ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Passer au salon suivant" -#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons " +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "(come back here later)" +msgstr "Revenir ici plus tard" -#~ msgid "Quarantine messages from problem users" -#~ msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Revenir" -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Nom du salon de quarantaine" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 +msgid "oops! Back to " +msgstr "oops! Retour à " -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Lire les nouveaux messages" -#~ msgid "Authentication mode" -#~ msgstr "Mode d'authentification" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 +msgid "...in this room" +msgstr "... dans ce salon" -#, fuzzy -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "contient" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 +msgid "Read all messages" +msgstr "Lire tous les messages" -#, fuzzy -#~ msgid "Host based" -#~ msgstr "Nom de la machine hôte :" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 +msgid "...old and new" +msgstr "... anciens et nouveaux" -#~ msgid "LDAP (RFC2307)" -#~ msgstr "LDAP (RFC2307)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Écrire un message" -#~ msgid "LDAP (Active Directory)" -#~ msgstr "LDAP (Active Directory)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 +msgid "(post in this room)" +msgstr "Poster dans ce salon" -#~ msgid "Master user name (blank to disable)" -#~ msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "File library" +msgstr "Dépôt des fichiers" -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)" -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary page" +msgstr "Tableau de bord" -#~ msgid "Access level required to create rooms" -#~ msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Informations sur mon compte" -#~ msgid "" -#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut " -#~ "d'administrateurs de ces salons." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "User list" +msgstr "Liste des usagers" -#~ msgid "Restrict access to Internet mail" -#~ msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "(all registered users)" +msgstr "Tous les usagers enregistrés" -#~ msgid "Disable self-service user account creation" -#~ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Bye!" +msgstr "Au revoir !" -#~ msgid "Require registration for new users" -#~ msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Éditer ou supprimer ce salon" -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Rejoindre un salon 'caché'" -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "Supprimer cette note ?" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 +msgid "Zap (forget) this room" +msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon" -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Redémarrer maintenant" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Liste de tous les salons mis de côté" -#~ msgid "Restart when all users are idle" -#~ msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs" +#: ../../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Voir les contacts" -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Configurer le transfert du courrier" +#: ../../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Ajouter un nouveau contact" -#~ msgid "Push email and SMS settings" -#~ msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS" +#: ../../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Vue journalière" -#~ msgid "" -#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " -#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically " -#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed." -#~ msgstr "" -#~ "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut " -#~ "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et " -#~ "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique " -#~ "où un client Funambol est installé. " +#: ../../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Vue mensuelle" -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " -#~ "text message to you when new mail arrives." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer " -#~ "un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé." +#: ../../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Ajouter un événement" -#, fuzzy -#~ msgid "Notify Funambol server" -#~ msgstr "Numéro de port de Funambol" +#: ../../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Agenda" -#, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Envoyer un message instantané à : " +#: ../../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Voir les tâches" -#~ msgid "" -#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, " -#~ "like +61415011501)" -#~ msgstr "" -#~ "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou " -#~ "ponctuation, comme +61415011501)" +#: ../../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Ajouter une tâche" -#, fuzzy -#~ msgid "Don‘t send any notifications" -#~ msgstr "N'envoyer aucune notification" +#: ../../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Voir les notes" -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Configuration du site" +#: ../../static/t/navbar.html:101 +msgid "Add new note" +msgstr "Ajouter une note" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Globale" +#: ../../static/t/navbar.html:110 +msgid "Refresh message list" +msgstr "Rafraichir la liste des messages" -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Accès" +#: ../../static/t/navbar.html:122 +msgid "Write mail" +msgstr "Écrire un message" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Réseau" +#: ../../static/t/navbar.html:132 +msgid "Wiki home" +msgstr "Accueil Wiki" -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Réglages" +#: ../../static/t/navbar.html:139 +msgid "Edit this page" +msgstr "Modifier cette page" -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "répertoire" +#: ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "History" +msgstr "Hstorique" -#~ msgid "Auto-purger" -#~ msgstr "Purge automatique" +#: ../../static/t/navbar.html:154 +msgid "New blog post" +msgstr "Nouvelle publication de blog" -#~ msgid "Indexing/Journaling" -#~ msgstr "Indexation / journalisation" +#: ../../static/t/navbar.html:162 +msgid "Skip this room" +msgstr "Passer ce salon" -#~ msgid "Pop3" -#~ msgstr "Pop3" +#: ../../static/t/msg_listview.html:18 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez." -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?" +#: ../../static/t/msg_listview.html:24 +msgid "Open in new window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Liste des salons connus" +#: ../../static/t/msg_listview.html:26 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?" +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6 +msgid "Originaly posted in: " +msgstr "Initalement posté dans: " -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "... avec des messages non lus" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Actualiser cette page" -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Passer au salon suivant" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21 +msgid "Message ID" +msgstr "Référence du messages" -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "Revenir ici plus tard" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Date et heure de soumission" -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "oops! Retour à " +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25 +msgid "Next attempt" +msgstr "Prochain essait" -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "... dans ce salon" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinataires" -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "... anciens et nouveaux" +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4 +msgid "The queue is empty." +msgstr "La file d'attente est vide." -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "Poster dans ce salon" +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9 +#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." -#~ msgid "File library" -#~ msgstr "Dépôt des fichiers" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:5 +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page." -#~ msgid "(List files available for download)" -#~ msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:9 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 +msgid "Close window" +msgstr "Fermer la fenêtre" -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Tableau de bord" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe" -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Informations sur mon compte" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Liste des usagers" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69 +msgid "New user? Register now" +msgstr "Nouvel utilisateur? Inscrivez-vous maintenant" -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "Tous les usagers enregistrés" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:70 +msgid "" +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +msgstr "" +"entrez l'identifiant et le mot de passe que vous souhaitez utiliser et " +"cliquez sur "Nouvel usager." " -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "Au revoir !" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:83 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Se connecter en utilisant OpenID" -#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -#~ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:85 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "adresse OpenID :" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Voir" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:92 +msgid "Log in using Google" +msgstr "Connection en utilisant Google" -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Services réseau" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:97 +msgid "Log in using Yahoo" +msgstr "Connection en utilisant Yahoo" -#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:102 +msgid "Log in using AOL or AIM" +msgstr "Connection en utilisant AOL ou AIM" -#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -#~ msgstr "" -#~ "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de " -#~ "session SMTP authentifiées." +#: ../../static/t/get_logged_in.html:104 +msgid "Enter your AOL or AIM screen name:" +msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur AOL ou AIM:" -#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" -#~ msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:115 +msgid "Please wait" +msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant" -#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/summary/page.html:4 +msgid "Summary page for " +msgstr "Page récapitulatif de " -#, fuzzy -#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" -#~ msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)" +#: ../../static/t/summary/page.html:21 +msgid "Messages" +msgstr "Messages" -#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -#~ msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')" +#: ../../static/t/summary/page.html:39 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui" -#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)" +#: ../../static/t/summary/page.html:51 +msgid "Who‘s online now" +msgstr "Qui est en ligne maintenant" -#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" +#: ../../static/t/summary/page.html:60 +msgid "About this server" +msgstr "À propos de ce serveur" -#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" +#: ../../static/t/summary/page.html:63 +msgid "You are connected to" +msgstr "Vous êtes connecté à" -#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -#~ msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP" +#: ../../static/t/summary/page.html:64 +msgid "running" +msgstr "en cours d'exécution" -#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -#~ msgstr "" -#~ "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des " -#~ "domaine de ce site" +#: ../../static/t/summary/page.html:65 +msgid "with" +msgstr "avec" -#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port" -#~ msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix" +#: ../../static/t/summary/page.html:66 +msgid "server build" +msgstr "build serveur" -#~ msgid "-1 to disable" -#~ msgstr "-1 pour désactiver." +#: ../../static/t/summary/page.html:67 +msgid "and located in" +msgstr "et situé dans" -#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/summary/page.html:68 +msgid "Your system administrator is" +msgstr "Votre administrateur système est" -# RBL correspond ici à liste noire -# RCPT = réception? -#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" -#~ msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception." +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16 +msgid "Attach file" +msgstr "Joindre un fichier" -#~ msgid "Keep original from headers in IMAP" -#~ msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21 +msgid "Upload" +msgstr "Télécharger" -#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" -#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/loggedinas.html:3 +msgid "Logged in as" +msgstr "Connecté en tant que" -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Conserver les modifications ?" +#: ../../static/t/loggedinas.html:6 +msgid "Not logged in." +msgstr "Non connecté." -#~ msgid "Enter a server command" -#~ msgstr "Entrer une commande serveur" +#~ msgid "A script by that name already exists." +#~ msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom." #~ msgid "" -#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " -#~ "screen will not be of much use to you." +#~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to " +#~ "edit and activate it." #~ msgstr "" -#~ "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui " -#~ "ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez " -#~ "pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous." - -#~ msgid "Enter command:" -#~ msgstr "Entrer une commande :" +#~ "Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des " +#~ "scripts pour le modifier et l'activer." -#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -#~ msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Créer" -#~ msgid "Detected host header is %s://%s" -#~ msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s" +#~ msgid "Delete script" +#~ msgstr "Supprimer ce script" -#~ msgid "Send command" -#~ msgstr "Envoyer la commande" +#~ msgid "Delete this script?" +#~ msgstr "Supprimer ce script ?" -#~ msgid "Server command results" -#~ msgstr "Résultat de la commande serveur" +#~ msgid "Move rule up" +#~ msgstr "Monter la règle" -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Salons mis de côté (sautés)" - -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n" +#~ msgid "Move rule down" +#~ msgstr "Descendre la règle" -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Fermer la fenêtre" +#~ msgid "Delete rule" +#~ msgstr "Supprimer une règle" -#~ msgid "%d new of %d messages%s" -#~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s" +#~ msgid "Reset form" +#~ msgstr "Réinitialiser le formulaire" #~ msgid "" -#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located " +#~ "in %s. Your system administrator is %s." #~ msgstr "" -#~ "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon " -#~ "avec des messages non lus." +#~ "Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et " +#~ "situé à %s. Votre administrateur système est %s." -#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient " -#~ "des messages non lus." +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers" -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Configuration" +#~ msgid "Room list" +#~ msgstr "Liste des salons" -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Politique d'expiration des messages" +#, fuzzy +#~ msgid "uname" +#~ msgstr "Nom du fichier" -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Contrôles d'accès" +#, fuzzy +#~ msgid "text" +#~ msgstr "textes seulement" -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Partage" +#, fuzzy +#~ msgid "name" +#~ msgstr "Nom du fichier" -#~ msgid "Mailing list service" -#~ msgstr "Service des listes de diffusion" +#, fuzzy +#~ msgid "pname" +#~ msgstr "Nom du fichier" -#~ msgid "Remote retrieval" -#~ msgstr "Récupération à distance" +#, fuzzy +#~ msgid "password" +#~ msgstr "Mot de passe" -#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" -#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?" +#, fuzzy +#~ msgid "pass" +#~ msgstr "Tâches" -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Supprimer ce salon" +#, fuzzy +#~ msgid "display: none" +#~ msgstr "Nom affiché :" -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon" +#~ msgid "Your password was not accepted." +#~ msgstr "Votre mot de passe a été refusé." -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "Éditer les propriétés de ce salon" +#~ msgid "If you already have an account on" +#~ msgstr "Si vous avez déjà un compte sur" -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Nom du salon :" +#, fuzzy +#~ msgid "enter your user name and password and click "Log in."" +#~ msgstr "" +#~ "entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "" +#~ "Login."" -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Réside sur le palier :" +#~ msgid "Please log off properly when finished. " +#~ msgstr "Fermez votre session proprement en quittant. " -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "Type de salon :" +#~ msgid "See the" +#~ msgstr "Voir la" -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Public (est visible de tous les usagers)" +#~ msgid "recommended browser list" +#~ msgstr "liste des navigateurs recommandés" -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)" +#~ msgid "" +#~ "if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +#~ "turned on. " +#~ msgstr "" +#~ "Si Webcit présente des dysfonctionnement.
  • Vous devez activer les " +#~ "cookies " -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privé - le mot de passe est requis :" +#~ msgid "" +#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour " +#~ "bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message " +#~ "instantané." -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privé - seulement sur invitation" +#, fuzzy +#~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"." +#~ msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur "Connecter"." -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)" +#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise." -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter" +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Quitter" -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "Réservé aux usagers privilégiés" +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Renommer" -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Salon en lecture seulement" +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "Changer la feuille CSS" -#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" -#~ msgstr "" -#~ "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages" +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Créer un nouveau palier" -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Dépot de fichiers" +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est " +#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups " +#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur " +#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les " +#~ "messages instantanés." -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Nom du répertoire :" +#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute." +#~ msgstr "" +#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans " +#~ "une minute" -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "Téléversement autorisé" +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Changer" -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Téléchargement autorisé" +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Ajouter un noeud ?" -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Répertoire visible" +#~ msgid "idle since" +#~ msgstr "idle since" -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Salon partagé via le réseau" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "minutes" -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)" +#~ msgid "active" +#~ msgstr "actif" -#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -#~ msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)" +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Envoyer" -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Messages anonymes" +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "Images dans" -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Pas de messages anonymes" +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Modifier la configuration" -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Tous les messages sont anonymes" +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse" -#~ msgid "Prompt user when entering messages" -#~ msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message" +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Supprimer un usager" -#~ msgid "Room aide: " -#~ msgstr "Administrateur " +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Supprimer cet usager ?" -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Partagé avec " +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Supprimer une règle" -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "Pas de partage avec " +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Détruire ce message ?" -#~ msgid "Remote node name" -#~ msgstr "Nom du nœud distant" +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Motorisé par Citadel" -#~ msgid "Remote room name" -#~ msgstr "Nom du salon distant" +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels" -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Actions" +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Vers votre agenda personnel" -#~ msgid "Unshare" -#~ msgstr "Arrêter le partage" +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel" -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Partager" +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Vers vos notes personnelles" -#~ msgid "" -#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " -#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " -#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " -#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " -#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " -#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." -#~ "
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. " -#~ "L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des " -#~ "messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être " -#~ "également être configuré pour en envoyer vers votre système.
  • Si le " -#~ "nom du salon distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au " -#~ "nom du nœud distant.
  • Si le nom du salon distant est différent, le " -#~ "nœud distant doit être configuré avec le nom d'ici.

  • \n" +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles" -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Les contenus de ce salon sont envoyés comme des courriels " -#~ "individuels aux destinataires suivants :

    \n" +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles" -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(enlever)" +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment" #~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " -#~ "the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une forme " -#~ "condensée aux destinataires suivants :

    \n" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Liste" - -#~ msgid "Digest" -#~ msgstr "Résumé" - -#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" #~ msgstr "" -#~ "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses" - -#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -#~ msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service." +#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage" -#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -#~ msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :" +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système" -#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -#~ msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon." +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?" -#~ msgid "Room post publication needs Aide permission." -#~ msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur." +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?" -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon" +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "Supprimer cette note ?" -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier" +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?" -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier " +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Conserver les modifications ?" -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut" +#~ msgid "%d new of %d messages%s" +#~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s" #~ msgid "" -#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -#~ "room:" +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" #~ msgstr "" -#~ "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce " -#~ "salon :" +#~ "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon " +#~ "avec des messages non lus." -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "Serveurs de relais" +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient " +#~ "des messages non lus." -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "Garder les messages sur le serveur?" +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?" -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "Intervalle" +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Arrêter le partage" -#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -#~ msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :" +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Partager" -#~ msgid "Feed URL" -#~ msgstr "URL du flux" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Liste" -#~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -#~ msgstr "" -#~ "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un " -#~ "usager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur " -#~ "'Éjecter'." +#~ msgid "Digest" +#~ msgstr "Résumé" #~ msgid "Kick" #~ msgstr "Éjecter" -#~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." -#~ msgstr "" -#~ "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans " -#~ "le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'." - -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Inviter :" - #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Inviter" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usager" -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Usagers" - -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Vue par défaut de ce salon :" - #~ msgid "Create new room" #~ msgstr "Créez un nouveau salon" -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Allez à un salon caché" - -#~ msgid "" -#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " -#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " -#~ "have to keep returning here." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de " -#~ "passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois " -#~ "que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes " -#~ "habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure." - -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Écrivez le nom du salon :" - -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :" - #~ msgid "Go there" #~ msgstr "Aller là" -#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " -#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous sélectionnez cette option, %s disparaîtra de votre liste " -#~ "de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?
    \n" - #~ msgid "Zap this room" #~ msgstr "Mettre de côté ce salon" @@ -3573,7 +4284,7 @@ msgstr "Usagers actuellement dans " #~ msgstr "Sortie du mode clavardage." #~ msgid "Help" -#~ msgstr "Aide" +#~ msgstr "Admin" #~ msgid "List users" #~ msgstr "Liste des usagers" @@ -3598,9 +4309,6 @@ msgstr "Usagers actuellement dans " #~ msgid "Email" #~ msgstr "Courriel" -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Non connecté" - #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" #~ msgstr "" #~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n" @@ -3692,31 +4400,31 @@ msgstr "Usagers actuellement dans " #~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " -#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ "service with calendaring enabled.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de " #~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas " #~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre " #~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et " -#~ "de planification.
    \n" +#~ "de planification.
    \n" #~ msgid "" #~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ "contact your system administrator.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le " #~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez " -#~ "l'administrateur du système.
    \n" +#~ "l'administrateur du système.
    \n" #~ msgid "" #~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ "contact your system administrator.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé " #~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.
    \n" +#~ "i>
    \n" #~ msgid "Day: " #~ msgstr "Jour :"