X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Ffr.po;h=4efb739490d642a2edada4c335d89237cb01c265;hb=0a66ab164824b96e3c5aa1e13f888c729fdaeef1;hp=ceba38fa3c5b433b65463599a651d50febc04b50;hpb=f0ef2bf2f01d6810b9565313ebc7c8c85f685d6b;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/webcit/fr.po b/webcit/po/webcit/fr.po index ceba38fa3..4efb73949 100644 --- a/webcit/po/webcit/fr.po +++ b/webcit/po/webcit/fr.po @@ -4,746 +4,954 @@ # Gilles Desplanques - # Jacques Lavignotte - # Thierry Pasquier - , 2006 +# Robert di Rosa +# Peter Bocsak # # This file is distributed under BSD License msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:47+0000\n" -"Last-Translator: iltl \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-28 08:45+0000\n" +"Last-Translator: Peter Bocsak \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-29 04:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16818)\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "Language: fr\n" "X-Poedit-Language: French\n" -#: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39 -#: ../../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction" +#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte." -#: ../../roomlist.c:101 -msgid "My Folders" -msgstr "" +#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Vos modifications ont été enregistrées." -#: ../../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Heure : " +#: ../../roomops.c:881 +#, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "L'utilisateur %s a été renvoyé du salon %s." -#: ../../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minute : " +#: ../../roomops.c:898 +#, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "L'utilisateur %s a été invité à rejoindre le salon %s." -#: ../../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(pas encore de réponse)" +#: ../../roomops.c:927 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé." -#: ../../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(action requise)" +#: ../../roomops.c:1187 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Le palier a été détruit." -#: ../../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(accepté)" +#: ../../roomops.c:1211 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Un nouveau palier a été créé." -#: ../../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(décliné)" +#: ../../roomops.c:1290 +msgid "Room list view" +msgstr "Liste des salons" -#: ../../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(tentative)" +#: ../../roomops.c:1293 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Afficher les paliers vides" -#: ../../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(délégué)" +#: ../../roomviews.c:50 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Panneau d'affichage" -#: ../../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(achevé)" +#: ../../roomviews.c:51 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Dossier de messages" -#: ../../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(en cours)" +#: ../../roomviews.c:52 +msgid "Address Book" +msgstr "Carnet d'adresses" -#: ../../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(aucun)" +#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendrier" -#: ../../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +#: ../../roomviews.c:54 +msgid "Task List" +msgstr "Liste des tâches" -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "disponibilité inconnue" +#: ../../roomviews.c:55 +msgid "Notes List" +msgstr "Liste des notes" -#: ../../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "libre" +#: ../../roomviews.c:56 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" -#: ../../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "OCCUPÉ(E)" +#: ../../roomviews.c:57 +msgid "Calendar List" +msgstr "Agenda" -#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464 -#: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858 -msgid "Untitled Event" -msgstr "Événement sans titre" +#: ../../roomviews.c:58 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" -#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954 -#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993 -msgid "From" -msgstr "De" +#: ../../roomviews.c:59 +msgid "Drafts" +msgstr "Brouillons" -#: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955 -#: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245 -#: ../../calendar.c:103 -msgid "Summary:" -msgstr "Résumé :" +#: ../../roomviews.c:60 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" -#: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960 -#: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112 -msgid "Location:" -msgstr "Lieu :" +#: ../../tasks.c:93 +msgid "Completed?" +msgstr "Achevé ?" -#: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137 -msgid "Date:" -msgstr "Date :" +#: ../../tasks.c:95 +msgid "Name of task" +msgstr "Intitulé de la tâche" -#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970 -msgid "Starting date:" -msgstr "" +#: ../../tasks.c:97 +msgid "Date due" +msgstr "Échéance" -#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972 -msgid "Ending date:" -msgstr "" +#: ../../tasks.c:99 +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" -#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091 -msgid "Date/time:" -msgstr "" +#: ../../tasks.c:101 +msgid "Show All" +msgstr "Les montrer tous" -#: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009 -#: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Date et horaire de début :" +#: ../../tasks.c:223 +msgid "Edit task" +msgstr "Éditer la tâche" -#: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011 -#: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Date et horaire de fin :" +#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298 +#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003 +#: ../../calendar_view.c:1084 +msgid "Summary:" +msgstr "Résumé :" -#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976 -#: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32 -msgid "Notes:" -msgstr "Notes :" +#: ../../tasks.c:253 +msgid "Start date:" +msgstr "Date de début :" -#: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717 -msgid "previous" -msgstr "" +#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291 +msgid "No date" +msgstr "Sans date" -#: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729 -#: ../../calendar_view.c:1316 -msgid "next" -msgstr "" +#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294 +msgid "or" +msgstr "ou" -#: ../../calendar_view.c:752 -msgid "Week" -msgstr "Semaine" +#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308 +msgid "Time associated" +msgstr "Temps associé" -#: ../../calendar_view.c:754 -msgid "Hours" -msgstr "Heures" +#: ../../tasks.c:283 +msgid "Due date:" +msgstr "Échéance :" -#: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995 -#: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10 -msgid "Subject" -msgstr "Objet" +#: ../../tasks.c:312 +msgid "Completed:" +msgstr "Achevé :" -#: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229 -msgid "Start" -msgstr "Début" +#: ../../tasks.c:323 +msgid "Category:" +msgstr "Catégorie:" -#: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278 -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" -#: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272 -msgid "All day event" -msgstr "journée entière" +#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" -#: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Évènement en cours" +#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5 +#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12 +#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32 +#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66 +#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812 +#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4 +msgid "Cancel" +msgstr "Abandonner" -#: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426 +#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379 msgid "Untitled Task" msgstr "Tâche sans titre" -#: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161 -msgid "(no name)" -msgstr "(pas de nom)" +#: ../../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Format horaire" -#: ../../vcard_edit.c:426 -msgid " (work)" -msgstr " (travail)" +#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5 +msgid "List subscription" +msgstr "Abonnement à la liste" -#: ../../vcard_edit.c:428 -msgid " (home)" -msgstr " (accueil)" +#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste" -#: ../../vcard_edit.c:430 -msgid " (cell)" -msgstr " (portable)" +#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15 +#: ../../static/t/listsub/display.html:34 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Requête de confirmation envoyée." -#: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108 -msgid "Address:" -msgstr "Adresse :" +#: ../../listsub.c:89 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" +msgstr "" +"Vous vous êtes abonné %s à la liste de diffusion %s. Le " +"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre " +"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier " +"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.

SVP " +"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de " +"votre abonnement.
\n" -#: ../../vcard_edit.c:509 -msgid "Telephone:" -msgstr "Téléphone :" +#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24 +msgid "Go back..." +msgstr "Retour..." -#: ../../vcard_edit.c:514 -msgid "E-mail:" -msgstr "Courriel :" +#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327 +#: ../../listsub.c:334 +msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." +msgstr "" +"Vous devez spécifier la liste de distribution à laquelle vous, vous inscrivez" -#: ../../vcard_edit.c:767 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Le carnet d'adresses est vide." +#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298 +msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." +msgstr "" +"Vous devez spécifier l'adresse mail avec laquelle vous vous inscrivez" -#: ../../vcard_edit.c:781 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Une erreur interne est apparue." +#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74 +#, c-format +msgid "%d comments" +msgstr "%d commentaires" -#: ../../vcard_edit.c:932 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" +#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77 +msgid "permalink" +msgstr "Lien permanent" -#: ../../vcard_edit.c:1036 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Modifier l'information du contact" +#: ../../blogview_renderer.c:302 +msgid "Newer posts" +msgstr "les nouveaux messages" -#: ../../vcard_edit.c:1056 -msgid "Prefix" -msgstr "Civilité" +#: ../../blogview_renderer.c:311 +msgid "Older posts" +msgstr "des messages plus anciens" -#: ../../vcard_edit.c:1056 -msgid "First Name" -msgstr "Prénom" +#: ../../useredit.c:629 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact." -#: ../../vcard_edit.c:1056 -msgid "Middle Name" -msgstr "Deuxième prénom" +#: ../../useredit.c:717 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés." -#: ../../vcard_edit.c:1056 -msgid "Last Name" -msgstr "Nom" +#: ../../useredit.c:782 +msgid "A new user has been created." +msgstr "Un nouvel usager a été créé." -#: ../../vcard_edit.c:1056 -msgid "Suffix" -msgstr "Suffixe" +#: ../../useredit.c:786 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à " +"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. " +"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le " +"système hôte et non avec Citadel." -#: ../../vcard_edit.c:1077 -msgid "Display name:" -msgstr "Nom affiché :" +#: ../../bbsview_renderer.c:312 +msgid "Go to page: " +msgstr "Aller à la page : " -#: ../../vcard_edit.c:1084 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" +#: ../../bbsview_renderer.c:354 +msgid "First" +msgstr "Premier" -#: ../../vcard_edit.c:1091 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisation :" +#: ../../bbsview_renderer.c:360 +msgid "Last" +msgstr "Dernier" -#: ../../vcard_edit.c:1102 -msgid "PO box:" -msgstr "Boîte postale :" +#: ../../graphics.c:56 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné." -#: ../../vcard_edit.c:1118 +#: ../../graphics.c:62 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier." + +#: ../../graphics.c:112 +msgid "your photo" +msgstr "Votre photographie" + +#: ../../graphics.c:119 +msgid "the icon for this room" +msgstr "l'icône de ce salon" + +#: ../../graphics.c:127 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "l'image d'accueil pour la connexion" + +#: ../../graphics.c:135 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "la bannière de déconnexion" + +#: ../../graphics.c:146 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "l'icône de ce palier" + +#: ../../calendar_tools.c:100 +msgid "Hour: " +msgstr "Heure : " + +#: ../../calendar_tools.c:120 +msgid "Minute: " +msgstr "Minute : " + +#: ../../calendar_tools.c:191 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(pas encore de réponse)" + +#: ../../calendar_tools.c:207 +msgid "(needs action)" +msgstr "(action requise)" + +#: ../../calendar_tools.c:210 +msgid "(accepted)" +msgstr "(accepté)" + +#: ../../calendar_tools.c:213 +msgid "(declined)" +msgstr "(décliné)" + +#: ../../calendar_tools.c:216 +msgid "(tenative)" +msgstr "(tentative)" + +#: ../../calendar_tools.c:219 +msgid "(delegated)" +msgstr "(délégué)" + +#: ../../calendar_tools.c:222 +msgid "(completed)" +msgstr "(achevé)" + +#: ../../calendar_tools.c:225 +msgid "(in process)" +msgstr "(en cours)" + +#: ../../calendar_tools.c:228 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" + +#: ../../notes.c:343 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier." + +#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178 +msgid "(no name)" +msgstr "(pas de nom)" + +#: ../../vcard_edit.c:443 +msgid " (work)" +msgstr " (travail)" + +#: ../../vcard_edit.c:445 +msgid " (home)" +msgstr " (accueil)" + +#: ../../vcard_edit.c:447 +msgid " (cell)" +msgstr " (portable)" + +#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse :" + +#: ../../vcard_edit.c:526 +msgid "Telephone:" +msgstr "Téléphone :" + +#: ../../vcard_edit.c:531 +msgid "E-mail:" +msgstr "Courriel :" + +#: ../../vcard_edit.c:779 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Le carnet d'adresses est vide." + +#: ../../vcard_edit.c:793 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Une erreur interne est apparue." + +#: ../../vcard_edit.c:944 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: ../../vcard_edit.c:1048 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Modifier l'information du contact" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Prefix" +msgstr "Civilité" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "First Name" +msgstr "Prénom" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Middle Name" +msgstr "Deuxième prénom" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Last Name" +msgstr "Nom" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Suffix" +msgstr "Suffixe" + +#: ../../vcard_edit.c:1089 +msgid "Display name:" +msgstr "Nom affiché :" + +#: ../../vcard_edit.c:1096 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: ../../vcard_edit.c:1103 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation :" + +#: ../../vcard_edit.c:1114 +msgid "PO box:" +msgstr "Boîte postale :" + +#: ../../vcard_edit.c:1130 msgid "City:" msgstr "Ville :" -#: ../../vcard_edit.c:1124 +#: ../../vcard_edit.c:1136 msgid "State:" msgstr "État :" -#: ../../vcard_edit.c:1130 +#: ../../vcard_edit.c:1142 msgid "ZIP code:" msgstr "Code postal :" -#: ../../vcard_edit.c:1136 +#: ../../vcard_edit.c:1148 msgid "Country:" msgstr "Pays :" -#: ../../vcard_edit.c:1146 +#: ../../vcard_edit.c:1158 msgid "Home telephone:" msgstr "Téléphone personnel :" -#: ../../vcard_edit.c:1152 +#: ../../vcard_edit.c:1164 msgid "Work telephone:" msgstr "Téléphone professionnel :" -#: ../../vcard_edit.c:1158 +#: ../../vcard_edit.c:1170 msgid "Mobile telephone:" msgstr "Téléphone personnel :" -#: ../../vcard_edit.c:1164 +#: ../../vcard_edit.c:1176 msgid "Fax number:" msgstr "Numéro de fax:" -#: ../../vcard_edit.c:1175 +#: ../../vcard_edit.c:1187 msgid "Primary Internet e-mail address" msgstr "Adresse de courriel principale" -#: ../../vcard_edit.c:1182 +#: ../../vcard_edit.c:1194 msgid "Internet e-mail aliases" msgstr "Alias d'adresses de courriel" -#: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48 +#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67 msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les modifications" -#: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197 -#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:788 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 -#: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66 -#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5 -msgid "Cancel" -msgstr "Abandonner" - -#: ../../vcard_edit.c:1249 +#: ../../vcard_edit.c:1261 msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'entrer dans le salon pour sauver votre message" -#: ../../vcard_edit.c:1258 +#: ../../vcard_edit.c:1265 msgid "Aborting." -msgstr "" +msgstr "Abandon." -#: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340 ../../auth.c:369 -#: ../../auth.c:399 +#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367 +#: ../../auth.c:397 msgid "An error has occurred." msgstr "Une erreur est apparue." -#: ../../vcard_edit.c:1396 +#: ../../vcard_edit.c:1399 msgid "Could Not decode vcard photo\n" msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n" -#: ../../tasks.c:93 -msgid "Completed?" -msgstr "Achevé ?" +#: ../../preferences.c:880 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié." -#: ../../tasks.c:95 -msgid "Name of task" -msgstr "Intitulé de la tâche" +#: ../../preferences.c:1092 +msgid "Make this my start page" +msgstr "En faire ma page d'accueil" -#: ../../tasks.c:97 -msgid "Date due" -msgstr "Échéance" +#: ../../preferences.c:1130 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "Ceci ne peut pas devenir votre page d'accueil" -#: ../../tasks.c:99 -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" +#: ../../preferences.c:1132 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil." -#: ../../tasks.c:101 -msgid "Show All" -msgstr "Les montrer tous" +#: ../../preferences.c:1182 +msgid "Prefered startpage" +msgstr "page d'accueil par défaut" -#: ../../tasks.c:226 -msgid "Edit task" -msgstr "Éditer la tâche" +#: ../../calendar.c:76 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Invitation à une réunion" -#: ../../tasks.c:256 -msgid "Start date:" -msgstr "Date de début :" +#: ../../calendar.c:79 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Réponse(s) à votre invitation" -#: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294 -msgid "No date" -msgstr "Sans date" +#: ../../calendar.c:82 +msgid "Published event" +msgstr "Événement publié" -#: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297 -msgid "or" -msgstr "ou" +#: ../../calendar.c:85 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Type d'événement inconnu." -#: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311 -msgid "Time associated" -msgstr "" +#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964 +#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 +msgid "Location:" +msgstr "Lieu :" -#: ../../tasks.c:286 -msgid "Due date:" -msgstr "Échéance :" +#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 +msgid "Date:" +msgstr "Date :" -#: ../../tasks.c:315 -msgid "Completed:" -msgstr "Achevé :" +#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013 +#: ../../calendar_view.c:1099 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Date et horaire de début :" -#: ../../tasks.c:326 -msgid "Category:" -msgstr "Catégorie:" +#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015 +#: ../../calendar_view.c:1101 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Date et horaire de fin :" -#: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36 -msgid "Description:" -msgstr "Description :" +#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90 +msgid "Recurrence" +msgstr "Récurrence" -#: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" +#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "C'est un événement récurrent" -#: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35 -#: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +#: ../../calendar.c:178 +msgid "Attendee:" +msgstr "Participant-e-s :" -#: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Éditer les filtres de courriels" +#: ../../calendar.c:218 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda." -#: ../../sieve.c:27 +#: ../../calendar.c:222 +#, c-format msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
" +"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." msgstr "" -"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des " -"mail côté serveur.
SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin " -"de cette fonction.
" +"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda." -#: ../../sieve.c:115 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Quand un nouveau mail arrive : " +#: ../../calendar.c:227 +msgid "Update:" +msgstr "Mise à jour :" -#: ../../sieve.c:119 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer" +#: ../../calendar.c:228 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "CONFLIT :" -#: ../../sieve.c:123 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous" +#: ../../calendar.c:251 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?" -#: ../../sieve.c:128 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "" -"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers " -"avancés seulement)" +#: ../../calendar.c:252 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" -#: ../../sieve.c:139 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts." +#: ../../calendar.c:253 +msgid "Tentative" +msgstr "Peut-être" -#: ../../sieve.c:154 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "le script actif est : " +#: ../../calendar.c:254 +msgid "Decline" +msgstr "Décliner" -#: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Éditer ou supprimer des usagers." +#: ../../calendar.c:271 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Cliquez sur Mise à jour pour accepter cette réponse et actualiser " +"votre agenda." -#: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte." +#: ../../calendar.c:272 +msgid "Update" +msgstr "Mise à jour" -#: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Vos modifications ont été enregistrées." +#: ../../calendar.c:273 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" -#: ../../sieve.c:655 -msgid "Add a new script" -msgstr "Ajouter un nouveau nœud" +#: ../../calendar.c:295 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement." -#: ../../sieve.c:658 +#: ../../calendar.c:328 msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après " -"et cliquez sur 'Créer'." - -#: ../../sieve.c:664 -msgid "Script name: " -msgstr "Nom du script : " +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé." -#: ../../sieve.c:667 -msgid "Create" -msgstr "Créer" +#: ../../calendar.c:332 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle " +"est notée provisoirement dans votre agenda." -#: ../../sieve.c:672 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Éditer les scripts" +#: ../../calendar.c:336 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda n'a pas été modifié." -#: ../../sieve.c:675 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script" +#: ../../calendar.c:341 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion." -#: ../../sieve.c:682 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Supprimer des scripts" +#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. / that the recipient of an ical-invitation should please +#. / answer this request. +#: ../../calendar.c:376 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse." -#: ../../sieve.c:685 +#: ../../calendar.c:378 msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." msgstr "" -"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis " -"cliquez 'Supprimer ce script'." +"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda n'a pas été " +"modifié." -#: ../../sieve.c:709 -msgid "Delete script" -msgstr "Supprimer ce script" +#: ../../calendar.c:932 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Heure de début de journée :" -#: ../../sieve.c:709 -msgid "Delete this script?" -msgstr "Supprimer ce script ?" +#: ../../calendar.c:933 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Heure de fin de journée :" -#: ../../sieve.c:746 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom." +#: ../../calendar.c:934 +msgid "Week starts on:" +msgstr "La semaine démarre le:" -#: ../../sieve.c:755 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" -"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des " -"scripts pour le modifier et l'activer." +#: ../../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Envoyer un message instantané" -#: ../../sieve.c:972 -msgid "Move rule up" -msgstr "Monter la règle" +#: ../../paging.c:43 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Envoyer un message instantané à : " -#: ../../sieve.c:977 -msgid "Move rule down" -msgstr "Descendre la règle" +#: ../../paging.c:57 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Entrez le texte du message :" -#: ../../sieve.c:982 -msgid "Delete rule" -msgstr "Supprimer une règle" +#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109 +msgid "Send message" +msgstr "Envoyer le message" -#: ../../sieve.c:990 -msgid "If" -msgstr "Si" +#: ../../paging.c:84 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Le message n'a pas été envoyé." -#: ../../sieve.c:994 -msgid "To or Cc" -msgstr "À ou Copie" +#: ../../paging.c:95 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Le message a été envoyé à " -#: ../../sieve.c:996 -msgid "Reply-to" -msgstr "Répondre à" +#: ../../iconbar.c:328 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "Options de la barre d'icônes" -#: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197 -#: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11 -msgid "Sender" -msgstr "Expéditeur" +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../../availability.c:148 +msgid "availability unknown" +msgstr "disponibilité inconnue" -#: ../../sieve.c:998 -msgid "Resent-From" -msgstr "Resent-From" +#: ../../availability.c:169 +msgid "free" +msgstr "libre" -#: ../../sieve.c:999 -msgid "Resent-To" -msgstr "Resent-To" +#: ../../availability.c:179 +msgid "BUSY" +msgstr "OCCUPÉ(E)" -#: ../../sieve.c:1000 -msgid "Envelope From" +#: ../../serv_func.c:193 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." msgstr "" +"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci " +"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires. SVP essayez plus tard " +"ou contactez l'administrateur du système." -#: ../../sieve.c:1001 -msgid "Envelope To" +#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." msgstr "" +"Nous avons reçu une réponse inatendue du serveur Citadel; interruption du " +"programme." -#: ../../sieve.c:1002 -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" +#: ../../serv_func.c:236 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n" +"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser " +"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n" +"\n" +"\n" -#: ../../sieve.c:1003 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "X-Spam-Flag" +#: ../../event.c:70 +msgid "seconds" +msgstr "secondes" -#: ../../sieve.c:1004 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "X-Spam-Status" +#: ../../event.c:71 +msgid "minutes" +msgstr "minutes" -#: ../../sieve.c:1005 -msgid "List-ID" -msgstr "List-ID" +#: ../../event.c:72 +msgid "hours" +msgstr "heures" -#: ../../sieve.c:1006 -msgid "Message size" -msgstr "Taille du message" +#: ../../event.c:73 +msgid "days" +msgstr "jours" -#: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Tous" +#: ../../event.c:74 +msgid "weeks" +msgstr "semaines" -#: ../../sieve.c:1026 -msgid "contains" -msgstr "contient" +#: ../../event.c:75 +msgid "months" +msgstr "mois" -#: ../../sieve.c:1027 -msgid "does not contain" -msgstr "ne contient pas" +#: ../../event.c:76 +msgid "years" +msgstr "années" -#: ../../sieve.c:1028 -msgid "is" -msgstr "est" +#: ../../event.c:77 +msgid "never" +msgstr "jamais" -#: ../../sieve.c:1029 -msgid "is not" -msgstr "n'est pas" +#: ../../event.c:81 +msgid "first" +msgstr "Prénom" -#: ../../sieve.c:1030 -msgid "matches" -msgstr "correspond à" +#: ../../event.c:82 +msgid "second" +msgstr "Envoyer" -#: ../../sieve.c:1031 -msgid "does not match" -msgstr "ne correspond pas à" +#: ../../event.c:83 +msgid "third" +msgstr "troisième" -#: ../../sieve.c:1051 -msgid "(All messages)" -msgstr "(Tous les messages)" +#: ../../event.c:84 +msgid "fourth" +msgstr "quatrième" -#: ../../sieve.c:1055 -msgid "is larger than" -msgstr "est plus grand que" +#: ../../event.c:85 +msgid "fifth" +msgstr "cinquième" -#: ../../sieve.c:1056 -msgid "is smaller than" -msgstr "est plus petit que" +#: ../../event.c:88 +msgid "Event" +msgstr "Événement" -#: ../../sieve.c:1079 -msgid "Keep" -msgstr "Garder" +#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449 +msgid "Attendees" +msgstr "invités" -#: ../../sieve.c:1080 -msgid "Discard silently" -msgstr "Supprimer sans avis" +#: ../../event.c:167 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Ajouter ou modifier un événement" -#: ../../sieve.c:1081 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeter" +#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" -#: ../../sieve.c:1082 -msgid "Move message to" -msgstr "Déplacer ce message vers" +#: ../../event.c:217 +msgid "Location" +msgstr "Lieu" -#: ../../sieve.c:1083 -msgid "Forward to" -msgstr "Faire suivre" +#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760 +msgid "Start" +msgstr "Début" -#: ../../sieve.c:1084 -msgid "Vacation" -msgstr "" +#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 +msgid "All day event" +msgstr "journée entière" -#: ../../sieve.c:1121 -msgid "Message:" -msgstr "Message:" +#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761 +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: ../../sieve.c:1131 -msgid "continue processing" -msgstr "(en cours)" +#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" -#: ../../sieve.c:1132 -msgid "stop" -msgstr "stop" +#: ../../event.c:369 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisateur" -#: ../../sieve.c:1135 -msgid "and then" -msgstr "et ensuite" +#: ../../event.c:374 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(vous êtes l'organisateur)" -#: ../../sieve.c:1156 -msgid "Add rule" -msgstr "Ajouter une règle" +#: ../../event.c:392 +msgid "Show time as:" +msgstr "Disponibilité" -#: ../../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié." +#: ../../event.c:415 +msgid "Free" +msgstr "Libre" -#: ../../preferences.c:1059 -msgid "Make this my start page" -msgstr "En faire ma page d'accueil" +#: ../../event.c:423 +msgid "Busy" +msgstr "occupé-e" -#: ../../preferences.c:1099 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" +#: ../../event.c:440 +msgid "(One per line)" +msgstr "(un par ligne)" -#: ../../preferences.c:1103 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil." +#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143 +#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" -#: ../../preferences.c:1154 -msgid "Prefered startpage" -msgstr "" +#: ../../event.c:513 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Règle de récurrence" -#: ../../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session" +#: ../../event.c:517 +msgid "Repeats every" +msgstr "Répéter chaque" -#: ../../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans " -"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous " -"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur " -"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie " -"correspondante. " +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../../event.c:535 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "ces jours de la semaine:" -#: ../../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Nom du salon :" +#: ../../event.c:593 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "le jour %s%d%s du mois" -#: ../../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Changer le nom du salon :" +#: ../../event.c:602 ../../event.c:664 +msgid "on the " +msgstr "sur le " -#: ../../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Nom de la machine hôte :" +#: ../../event.c:626 +msgid "of the month" +msgstr "du mois" -#: ../../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Changer le nom de la machine hôte" +#: ../../event.c:655 +msgid "every " +msgstr "chaque " -#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "User name:" -msgstr "Identifiant :" +#: ../../event.c:656 +msgid "year on this date" +msgstr "année de cette date" -#: ../../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Changer le nom de l'usager" +#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "de" -#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193 -#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107 -#: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Paramètre invalide" +#: ../../event.c:712 +msgid "Recurrence range" +msgstr "plage de récurrence" + +#: ../../event.c:720 +msgid "No ending date" +msgstr "Pas de date de fin" + +#: ../../event.c:727 +msgid "Repeat this event" +msgstr "Répéter cet événement" + +#: ../../event.c:730 +msgid "times" +msgstr "heures" + +#: ../../event.c:738 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à " + +#: ../../event.c:766 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités" + +#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468 +#: ../../calendar_view.c:937 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Événement sans titre" -#: ../../sysmsgs.c:33 +#: ../../sysmsgs.c:52 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Éditer %s" -#: ../../sysmsgs.c:36 +#: ../../sysmsgs.c:55 #, c-format msgid "" "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " @@ -752,3079 +960,3080 @@ msgstr "" "Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du " "lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace." -#: ../../sysmsgs.c:70 +#: ../../sysmsgs.c:89 #, c-format msgid "Cancelled. %s was not saved." msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré." -#: ../../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s a été enregistré." +#: ../../sysmsgs.c:109 +msgid " has been saved." +msgstr " à été sauvegardé" -#: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98 +#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117 msgid "Room info" msgstr "Informations sur le salon" -#: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105 +#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124 msgid "Your bio" msgstr "Votre biographie" -#: ../../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Rien)" - -#: ../../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Vide)" +#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958 +#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20 +msgid "From" +msgstr "De" -#: ../../summary.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %" -"s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et " -"situé à %s. Votre administrateur système est %s." +#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974 +msgid "Starting date:" +msgstr "date de début:" -#: ../../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Messages" +#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976 +msgid "Ending date:" +msgstr "date de fin:" -#: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60 -#: ../../static/t/iconbar.html:39 -msgid "Tasks" -msgstr "Tâches" +#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095 +msgid "Date/time:" +msgstr "Date/heure" -#: ../../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui" +#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980 +#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32 +msgid "Notes:" +msgstr "Notes :" -#: ../../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Qui est connecté maintenant ?" +#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721 +msgid "previous" +msgstr "précédent" -#: ../../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "À propos de ce serveur" +#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733 +#: ../../calendar_view.c:1308 +msgid "next" +msgstr "suivant" -#: ../../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Tableau de bord de %s" +#: ../../calendar_view.c:756 +msgid "Week" +msgstr "Semaine" -#: ../../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" +#: ../../calendar_view.c:758 +msgid "Hours" +msgstr "Heures" -#: ../../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour" +#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22 +#: ../../static/t/msg_listview.html:9 +msgid "Subject" +msgstr "Objet" -#: ../../downloads.c:285 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n" +#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Évènement en cours" -#. an erased user -#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43 -msgid "Deleted" -msgstr "Supprimé" +#: ../../messages.c:70 +msgid "ERROR:" +msgstr "ERREUR :" -#. a new user -#: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 -msgid "New User" -msgstr "Nouvel usager" +#: ../../messages.c:88 +msgid "Empty message" +msgstr "Message vide" -#. a trouble maker -#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45 -msgid "Problem User" -msgstr "Usager à problème" +#: ../../messages.c:1010 +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Abandon. Message non envoyé." -#. user with normal privileges -#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46 -msgid "Local User" -msgstr "Usager local" +#: ../../messages.c:1013 +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message." -#. a user that may access network resources -#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47 -msgid "Network User" -msgstr "Usager en réseau" +#: ../../messages.c:1037 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "Sauvegarde dans le dossier brouillon à échoué " -#. a moderator -#: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 -msgid "Preferred User" -msgstr "Usager privilégié" +#: ../../messages.c:1102 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "L'envoit de message vide à été réfusé\n" -#. chief -#: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 -msgid "Aide" -msgstr "Administrateur" +#: ../../messages.c:1128 +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "Le message à été sauvé dans le dossier brouillon\n" -#: ../../auth.c:518 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 -#: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4 -msgid "Log off" -msgstr "Déconnexion" +#: ../../messages.c:1137 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Message envoyé.\n" -#: ../../auth.c:531 ../../webcit.c:730 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. " -"SVP informez l'administrateur du système de ce problème." +#: ../../messages.c:1140 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Message posté.\n" -#: ../../auth.c:537 ../../webcit.c:737 -msgid "Read More..." -msgstr "En lire plus..." +#: ../../messages.c:1679 +msgid "The message was not moved." +msgstr "Ce message n'a pas été déplacé." -#: ../../auth.c:542 -msgid "Log in again" -msgstr "Se connecter à nouveau" +#: ../../messages.c:1719 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n" -#: ../../auth.c:563 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 -msgid "Validate new users" -msgstr "Valider les nouveaux usagers" +#: ../../messages.c:1796 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n" -#: ../../auth.c:586 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement." +#: ../../messages.c:1956 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Attacher une signature aux courriels ?" -#: ../../auth.c:633 -msgid "very weak" -msgstr "très faible" +#: ../../messages.c:1959 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Utiliser cette signature :" -#: ../../auth.c:636 -msgid "weak" -msgstr "faible" +#: ../../messages.c:1961 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :" -#: ../../auth.c:639 -msgid "ok" -msgstr "ok" +#: ../../messages.c:1964 +msgid "Preferred email address" +msgstr "Adresse de courriel préférée" -#: ../../auth.c:643 -msgid "strong" -msgstr "strong" +#: ../../messages.c:1966 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Intitulé d'affichage des courriels" -#: ../../auth.c:661 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n" +#: ../../messages.c:1970 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage" -#: ../../auth.c:669 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager :" +#: ../../messages.c:1973 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Mode d'affichage" -#: ../../auth.c:752 ../../static/t/menu/your_info.html:4 -msgid "Change your password" -msgstr "Changez votre mot de passe" +#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 +#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183 +#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247 +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Paramètre invalide" -#: ../../auth.c:776 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :" +#: ../../inetconf.c:126 -#: ../../auth.c:780 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Retapez le pour confirmer :" +msgid " has been deleted." +msgstr " à été supprimé" -#: ../../auth.c:786 -msgid "Change password" -msgstr "Changer le mot de passe" +#. added status message +#: ../../inetconf.c:144 +msgid " added." +msgstr " ajouté" -#: ../../auth.c:807 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé." +#: ../../who.c:154 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session" -#: ../../auth.c:818 -msgid "They don't match. Password was not changed." +#: ../../who.c:158 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " msgstr "" -"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié." +"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans " +"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous " +"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur " +"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie " +"correspondante. " -#: ../../auth.c:826 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés." +#: ../../who.c:171 +msgid "Room name:" +msgstr "Nom du salon :" -#: ../../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +#: ../../who.c:176 +msgid "Change room name" +msgstr "Changer le nom du salon :" -#: ../../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "secondes" +#: ../../who.c:180 +msgid "Host name:" +msgstr "Nom de la machine hôte :" -#: ../../event.c:74 -msgid "minutes" -msgstr "minutes" +#: ../../who.c:185 +msgid "Change host name" +msgstr "Changer le nom de la machine hôte" -#: ../../event.c:75 -msgid "hours" -msgstr "heures" +#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72 +msgid "User name:" +msgstr "Identifiant :" -#: ../../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "jours" +#: ../../who.c:195 +msgid "Change user name" +msgstr "Changer le nom de l'usager" -#: ../../event.c:77 -msgid "weeks" -msgstr "semaines" +#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44 +#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149 +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction" -#: ../../event.c:78 -msgid "months" -msgstr "mois" +#: ../../siteconfig.c:256 +msgid "" +"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" +"ATTENTION: Echec lors de la lecture du la Configuration du Serveur; s'agît-" +"il d'un nouveau citserver?" -#: ../../event.c:79 -msgid "years" -msgstr "années" +#: ../../siteconfig.c:319 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour" -#: ../../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "jamais" +#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Le salon '%s' n'existe pas." -#: ../../event.c:84 -msgid "first" -msgstr "Prénom" +#: ../../wiki.c:76 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki." -#: ../../event.c:85 -msgid "second" -msgstr "Envoyer" +#: ../../wiki.c:110 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'." -#: ../../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "troisième" +#: ../../wiki.c:112 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la " +"bannière du salon." -#: ../../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "quatrième" +#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11 +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: ../../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "cinquième" +#: ../../wiki.c:182 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" -#: ../../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "Événement" +#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 +msgid "(show)" +msgstr "(montrer)" -#: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450 -msgid "Attendees" -msgstr "invités" +#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "Current version" +msgstr "Version actuelle" -#: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173 -msgid "Recurrence" -msgstr "Récurrence" +#: ../../wiki.c:223 +msgid "(revert)" +msgstr "(annuler)" -#: ../../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Ajouter ou modifier un événement" +#: ../../wiki.c:300 +msgid "Page title" +msgstr "Titre de la page" -#: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30 -#: ../../static/t/iconbar.html:13 -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" +#: ../../webcit.c:316 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorisation requise" -#: ../../event.c:218 -msgid "Location" -msgstr "Lieu" +#: ../../webcit.c:324 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de " +"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n" -#: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48 -#: ../../static/t/iconbar.html:34 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" +#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. " +"SVP informez l'administrateur du système de ce problème." -#: ../../event.c:370 -msgid "Organizer" -msgstr "Organisateur" +#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532 +msgid "Read More..." +msgstr "En lire plus..." -#: ../../event.c:375 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(vous êtes l'organisateur)" +#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Supprimer)" -#: ../../event.c:393 -msgid "Show time as:" -msgstr "Disponibilité" +#: ../../smtpqueue.c:334 +msgid "First Attempt pending" +msgstr "Première tentative en attente" -#: ../../event.c:416 -msgid "Free" -msgstr "Libre" +#: ../../roomlist.c:99 +msgid "My Folders" +msgstr "Mes répetoires" -#: ../../event.c:424 -msgid "Busy" -msgstr "occupé-e" +#: ../../downloads.c:289 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n" -#: ../../event.c:441 -msgid "(One per line)" -msgstr "(un par ligne)" +#: ../../roomtokens.c:572 +msgid "file" +msgstr "fichier" -#: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29 -msgid "Contacts" -msgstr "Contacts" +#: ../../roomtokens.c:574 +msgid "files" +msgstr "fichiers" -#: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "C'est un événement récurrent" +#: ../../summary.c:128 +msgid "(None)" +msgstr "(Rien)" -#: ../../event.c:514 -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Règle de récurrence" +#: ../../summary.c:184 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Vide)" -#: ../../event.c:518 -msgid "Repeats every" -msgstr "Répéter chaque" +#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15 +msgid "edit" +msgstr "modifier" -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../../event.c:536 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "ces jours de la semaine:" +#: ../../msg_renderers.c:1119 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Je ne sais pas comment afficher " -#: ../../event.c:594 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "le jour %s%d%s du mois" +#: ../../msg_renderers.c:1353 +msgid "(no subject)" +msgstr "(pas d'objet)" -#: ../../event.c:603 ../../event.c:665 -msgid "on the " -msgstr "sur le " +#: ../../addressbook_popup.c:186 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" -#: ../../event.c:627 -msgid "of the month" -msgstr "du mois" +#. an erased user +#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 +msgid "Deleted" +msgstr "Supprimé" -#: ../../event.c:656 -msgid "every " -msgstr "chaque " +#. a new user +#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:79 +msgid "New User" +msgstr "Nouvel usager" -#: ../../event.c:657 -msgid "year on this date" -msgstr "année de cette date" +#. a trouble maker +#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53 +msgid "Problem User" +msgstr "Usager à problème" -#: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "de" +#. user with normal privileges +#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54 +msgid "Local User" +msgstr "Usager local" -#: ../../event.c:713 -msgid "Recurrence range" -msgstr "plage de récurrence" +#. a user that may access network resources +#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 +msgid "Network User" +msgstr "Usager en réseau" -#: ../../event.c:721 -msgid "No ending date" -msgstr "Pas de date de fin" +#. a moderator +#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56 +msgid "Preferred User" +msgstr "Usager privilégié" -#: ../../event.c:728 -msgid "Repeat this event" -msgstr "Répéter cet événement" +#. chief +#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 +msgid "Admin" +msgstr "Administrateur" -#: ../../event.c:731 -msgid "times" -msgstr "heures" +#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80 +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Log off" +msgstr "Déconnexion" -#: ../../event.c:739 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à " +#: ../../auth.c:537 +msgid "Log in again" +msgstr "Se connecter à nouveau" -#: ../../event.c:767 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités" +#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 +msgid "Validate new users" +msgstr "Valider les nouveaux usagers" -#: ../../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" -"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact." +#: ../../auth.c:605 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement." -#: ../../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés." +#: ../../auth.c:655 +msgid "very weak" +msgstr "très faible" -#: ../../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Un nouvel usager a été créé." +#: ../../auth.c:658 +msgid "weak" +msgstr "faible" -#: ../../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" -"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à " -"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. " -"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le " -"système hôte et non avec Citadel." +#: ../../auth.c:661 +msgid "ok" +msgstr "ok" -#: ../../bbsview_renderer.c:287 -msgid "Go to page: " -msgstr "" +#: ../../auth.c:665 +msgid "strong" +msgstr "strong" -#: ../../bbsview_renderer.c:321 -msgid "First" -msgstr "" +#: ../../auth.c:683 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n" -#: ../../bbsview_renderer.c:327 -msgid "Last" -msgstr "" +#: ../../auth.c:691 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager :" -#: ../../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Image téléchargée" +#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4 +msgid "Change your password" +msgstr "Changez votre mot de passe" -#: ../../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur" +#: ../../auth.c:800 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :" -#: ../../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :" +#: ../../auth.c:804 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Retapez le pour confirmer :" -#: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25 -msgid "Upload" -msgstr "Télécharger" +#: ../../auth.c:810 +msgid "Change password" +msgstr "Changer le mot de passe" -#: ../../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Réinitialiser le formulaire" +#: ../../auth.c:830 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé." -#: ../../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné." +#: ../../auth.c:839 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "" +"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié." -#: ../../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier." +#: ../../auth.c:845 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés." -#: ../../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "Votre photographie" +#: ../../openid.c:34 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID" -#: ../../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "l'icône de ce salon" - -#: ../../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "l'image d'accueil pour la connexion" - -#: ../../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "la bannière de déconnexion" - -#: ../../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "l'icône de ce palier" - -#: ../../openid.c:17 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID" - -#: ../../openid.c:35 +#: ../../openid.c:52 msgid "Do you really want to delete this OpenID?" msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?" -#: ../../openid.c:36 +#: ../../openid.c:53 msgid "(delete)" msgstr "(Supprimer)" -#: ../../openid.c:44 +#: ../../openid.c:61 msgid "Add an OpenID: " msgstr "Ajouter un compte OpenID " -#: ../../openid.c:47 +#: ../../openid.c:64 msgid "Attach" msgstr "Attacher" -#: ../../openid.c:51 +#: ../../openid.c:68 #, c-format msgid "%s does not permit authentication via OpenID." msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID." -#: ../../roomviews.c:50 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Panneau d'affichage" - -#: ../../roomviews.c:51 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Dossier de messages" +#: ../../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -#: ../../roomviews.c:52 -msgid "Address Book" -msgstr "Carnet d'adresses" +#: ../../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Voir comme" -#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54 -#: ../../static/t/iconbar.html:24 -msgid "Calendar" -msgstr "Agenda" +#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4 +#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Éditer les filtres de courriels" -#: ../../roomviews.c:54 -msgid "Task List" -msgstr "Liste de tâches" +#: ../../static/t/sieve/list.html:41 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Quand un nouveau mail arrive : " -#: ../../roomviews.c:55 -msgid "Notes List" -msgstr "Liste de notes" +#: ../../static/t/sieve/list.html:43 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer" -#: ../../roomviews.c:56 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" +#: ../../static/t/sieve/list.html:44 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous" -#: ../../roomviews.c:57 -msgid "Calendar List" -msgstr "Agenda" +#: ../../static/t/sieve/list.html:45 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" +"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers " +"avancés seulement)" -#: ../../roomviews.c:58 -msgid "Journal" -msgstr "Journal" +#: ../../static/t/sieve/list.html:52 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts." -#: ../../roomviews.c:59 -#, fuzzy -msgid "Drafts" -msgstr "Date" +#: ../../static/t/sieve/list.html:64 +msgid "Add rule" +msgstr "Ajouter une règle" -#: ../../roomviews.c:60 -msgid "Blog" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/list.html:71 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "le script actif est : " -#: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Supprimer)" +#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Éditer ou supprimer des usagers." -#: ../../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "Référence du messages" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16 +msgid "If" +msgstr "Si" -#: ../../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Date et heure de soumission" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21 +msgid "To or Cc" +msgstr "À ou Copie" -#: ../../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "Dernière tentative" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23 +msgid "Reply-to" +msgstr "Répondre à" -#: ../../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinataires" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24 +#: ../../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27 +msgid "Sender" +msgstr "Expéditeur" -#: ../../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "La file d'attente est vide." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25 +msgid "Resent-From" +msgstr "Resent-From" -#: ../../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26 +msgid "Resent-To" +msgstr "Resent-To" -#: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Voir la queue SMTP sortante" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27 +msgid "Envelope From" +msgstr "Enveloppe De" -#: ../../smtpqueue.c:251 -msgid "Refresh this page" -msgstr "Actualiser cette page" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28 +msgid "Envelope To" +msgstr "Enveloppe À" -#: ../../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Abonnement à la liste" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29 +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" -#: ../../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" -#: ../../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Requête de confirmation envoyée." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" -#: ../../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" -msgstr "" -"Vous vous êtes abonné %s à la liste de diffusion %s. Le " -"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre " -"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier " -"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.

SVP " -"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de " -"votre abonnement.
\n" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32 +msgid "List-ID" +msgstr "List-ID" -#: ../../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Retour..." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33 +msgid "Message size" +msgstr "Taille du message" -#: ../../webcit.c:357 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorisation requise" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 +#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "Tous" -#: ../../webcit.c:366 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de " -"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41 +msgid "contains" +msgstr "contient" -#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Le salon '%s' n'existe pas." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42 +msgid "does not contain" +msgstr "ne contient pas" -#: ../../wiki.c:76 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43 +msgid "is" +msgstr "est" -#: ../../wiki.c:110 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44 +msgid "is not" +msgstr "n'est pas" -#: ../../wiki.c:112 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" -"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la " -"bannière du salon." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45 +msgid "matches" +msgstr "correspond à" -#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10 -#: ../../static/t/msg_listview.html:12 -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46 +msgid "does not match" +msgstr "ne correspond pas à" -#: ../../wiki.c:182 -msgid "Author" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Tous les messages)" -#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 -msgid "(show)" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56 +msgid "is larger than" +msgstr "est plus grand que" -#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146 -msgid "Current version" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57 +msgid "is smaller than" +msgstr "est plus petit que" -#: ../../wiki.c:223 -msgid "(revert)" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 +msgid "bytes" +msgstr "octets" -#: ../../wiki.c:300 -msgid "Page title" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65 +msgid "Keep" +msgstr "Garder" -#: ../../inetconf.c:122 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s a été supprimé" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66 +msgid "Discard silently" +msgstr "Supprimer sans avis" -#. added status message -#: ../../inetconf.c:140 -msgid "added." -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeter" -#: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:64 -#: ../../blogview_renderer.c:68 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d comments" -msgstr "Envoyer la commande" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68 +msgid "Move message to" +msgstr "Déplacer ce message vers" -#: ../../roomtokens.c:563 -msgid "file" -msgstr "fichier" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69 +msgid "Forward to" +msgstr "Faire suivre" -#: ../../roomtokens.c:565 -msgid "files" -msgstr "fichiers" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70 +msgid "Vacation" +msgstr "Absence" -#: ../../messages.c:70 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERREUR :" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82 +msgid "Message:" +msgstr "Message:" -#: ../../messages.c:88 -msgid "Empty message" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90 +msgid "and then" +msgstr "et ensuite" -#: ../../messages.c:1026 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Abandon. Message non envoyé." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93 +msgid "continue processing" +msgstr "(en cours)" -#: ../../messages.c:1029 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94 +msgid "stop" +msgstr "stop" -#: ../../messages.c:1054 -msgid "Saved to Drafts failed: " +#: ../../static/t/sieve/none.html:9 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
" msgstr "" +"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des " +"mail côté serveur.
SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin " +"de cette fonction.
" -#: ../../messages.c:1120 -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/add.html:9 +msgid "Add a new script" +msgstr "Ajouter un nouveau nœud" -#: ../../messages.c:1146 -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +#: ../../static/t/sieve/add.html:10 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." msgstr "" +"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après " +"et cliquez sur 'Créer'." -#: ../../messages.c:1155 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Message envoyé.\n" +#: ../../static/t/sieve/add.html:14 +msgid "Script name: " +msgstr "Nom du script : " -#: ../../messages.c:1158 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Message posté.\n" +#: ../../static/t/sieve/add.html:18 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Éditer les scripts" -#: ../../messages.c:1480 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Ce message n'a pas été déplacé." +#: ../../static/t/sieve/add.html:20 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:23 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Supprimer des scripts" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:24 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis " +"cliquez 'Supprimer ce script'." -#: ../../messages.c:1502 +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 msgid "Confirm move of message" msgstr "Confirmer le déplacement de ce message" -#: ../../messages.c:1510 +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 msgid "Move this message to:" msgstr "Déplacer ce message vers :" -#: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34 -#: ../../static/t/msg_listview.html:28 -msgid "Move" -msgstr "Déplacer" - -#: ../../messages.c:1573 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n" - -#: ../../messages.c:1633 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n" - -#: ../../messages.c:1800 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Attacher une signature aux courriels ?" - -#: ../../messages.c:1803 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Utiliser cette signature :" - -#: ../../messages.c:1805 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :" - -#: ../../messages.c:1808 -msgid "Preferred email address" -msgstr "Adresse de courriel préférée" - -#: ../../messages.c:1810 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Intitulé d'affichage des courriels" - -#: ../../messages.c:1814 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage" - -#: ../../messages.c:1817 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Mode d'affichage" - -#: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6 -msgid "edit" -msgstr "modifier" - -#: ../../msg_renderers.c:1101 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Je ne sais pas comment afficher " - -#: ../../msg_renderers.c:1330 -msgid "(no subject)" -msgstr "(pas d'objet)" - -#: ../../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier." - -#: ../../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Envoyer un message instantané" - -#: ../../paging.c:43 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Envoyer un message instantané à : " - -#: ../../paging.c:57 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Entrez le texte du message :" +#: ../../static/t/login.html:5 +msgid "powered by" +msgstr "propulsé par" -#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109 -msgid "Send message" -msgstr "Envoyer le message" +#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:107 +msgid "Log in" +msgstr "Connexion" -#: ../../paging.c:85 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Le message n'a pas été envoyé." +#: ../../static/t/trailing.html:14 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" +"ATTENTION: JavaScript est désactivé dans votre navigateur. Plusieurs " +"fonctionnalités du système ne seront pas disponibles." -#: ../../paging.c:99 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Le message a été envoyé à " +#: ../../static/t/view_submessage.html:4 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 +#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7 +msgid "from " +msgstr "de " -#: ../../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Invitation à une réunion" +#: ../../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Recherche " -#: ../../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Réponse(s) à votre invitation" +#: ../../static/t/listsub/display.html:16 +msgid "You are subscribing " +msgstr "Vous vous inscrivez " -#: ../../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "Événement publié" +#: ../../static/t/listsub/display.html:17 +msgid " to the " +msgstr " à " -#: ../../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Type d'événement inconnu." +#: ../../static/t/listsub/display.html:18 +msgid " mailing list." +msgstr " liste de distribution" -#: ../../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "Participant-e-s :" +#: ../../static/t/listsub/display.html:19 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your subscription." +msgstr "" +"Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire " +"que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription." -#: ../../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda." +#: ../../static/t/listsub/display.html:20 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe you to lists without your consent." +msgstr "" +"Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où " +"elle ne permet pas à d'autres de vous inscrire à des listes sans votre " +"consentement." -#: ../../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +#: ../../static/t/listsub/display.html:22 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"subscription will be confirmed." msgstr "" -"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda." +"Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de " +"valider votre inscription." -#: ../../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "Mise à jour :" +#: ../../static/t/listsub/display.html:27 +#: ../../static/t/listsub/display.html:47 +msgid "ERROR" +msgstr "ERREUR" -#: ../../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "CONFLIT :" +#: ../../static/t/listsub/display.html:35 +msgid "You are unsubscribing" +msgstr "Vous vous inscrivez" -#: ../../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?" +#: ../../static/t/listsub/display.html:37 +msgid "from the" +msgstr "De" -#: ../../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" +#: ../../static/t/listsub/display.html:39 +msgid "mailing list." +msgstr "liste de distribution" -#: ../../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "Peut-être" +#: ../../static/t/listsub/display.html:40 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your unsubscription." +msgstr "" +"Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire " +"que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription." -#: ../../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "Décliner" +#: ../../static/t/listsub/display.html:41 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to unsubscribe you from lists without your consent." +msgstr "" +"Cette étape supplémentaire vise à vous protéger, elle évite que d'autres " +"usagers puissent se désinscrire à vos listes sans votre consotement." -#: ../../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +#: ../../static/t/listsub/display.html:43 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"unsubscription will be confirmed." msgstr "" -"Cliquez sur Mise à jour pour accepter cette réponse et actualiser " -"votre agenda." +"Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de " +"valider votre désinscription." -#: ../../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "Mise à jour" +#: ../../static/t/listsub/display.html:44 +msgid "Back..." +msgstr "Retour..." -#: ../../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" +#: ../../static/t/listsub/display.html:54 +msgid "Confirmation successful!" +msgstr "Confirmation réussie" -#: ../../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement." +#: ../../static/t/listsub/display.html:56 +msgid "Confirmation failed." +msgstr "Confirmation échoué" -#: ../../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé." +#: ../../static/t/listsub/display.html:57 +msgid "This could mean one of two things:" +msgstr "Cela peut signifier une des deux options:" -#: ../../calendar.c:337 +#: ../../static/t/listsub/display.html:59 msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." +"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the " +"confirmation link is only valid for three days)" msgstr "" -"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle " -"est notée provisoirement dans votre agenda." +"Vous avez attendu trop longtemps pour valider votre demande " +"d'inscription/désinscription (le mail de confirmation n'est valable que " +"pendant trois jours)" -#: ../../calendar.c:341 +#: ../../static/t/listsub/display.html:60 msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." +"You have already successfully confirmed your subscribe/unsubscribe " +"request and are attempting to do it again." msgstr "" -"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda n'a pas été modifié." +"Vous avez déjà confirmé votre demande d'inscription/désinscription et " +"êtes en train d'essayer à nouveau de le faire." -#: ../../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion." +#: ../../static/t/listsub/display.html:62 +msgid "The error returned by the server was: " +msgstr "L'erreur retourné par le serveur est: " -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse." +#: ../../static/t/listsub/display.html:70 +msgid "Name of list:" +msgstr "Nom de la liste :" -#: ../../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "" -"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda n'a pas été " -"modifié." +#: ../../static/t/listsub/display.html:75 +msgid "Your e-mail address:" +msgstr "Votre adresse mail" -#: ../../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Heure de début de journée :" +#: ../../static/t/listsub/display.html:79 +msgid "(If subscribing) preferred format: " +msgstr "(en cas d'inscription) format préféré: " -#: ../../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Heure de fin de journée :" +#: ../../static/t/listsub/display.html:80 +msgid "One message at a time" +msgstr "Un message à la fois" -#: ../../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "La semaine démarre le:" +#: ../../static/t/listsub/display.html:81 +msgid "Digest format" +msgstr "Digest format" -#: ../../serv_func.c:187 +#: ../../static/t/listsub/display.html:89 msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" -"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci " -"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires. SVP essayez plus tard " -"ou contactez l'administrateur du système." - -#: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will " +"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final " +"confirmation." msgstr "" +"Lors que vous essayez de vous inscrire ou de vous désinscrire à une liste " +"d'envoie, vous allez recevoir un email contenant un lien Internet " +"supplémentaire que vous devrez cliquer pour la confirmation finale." -#: ../../serv_func.c:232 -#, c-format +#: ../../static/t/listsub/display.html:90 msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe or unsubscribe you to lists." msgstr "" -"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n" -"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser " -"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n" -"\n" -"\n" - -#: ../../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Format horaire" +"Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où " +"elle permet d'éviter que d'autres puissent vous inscrire ou vous désinscrire " +"de listes." -#: ../../iconbar.c:256 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(supprimer le palier)" -#: ../../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Liste des usagers de %s" +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(éditer le graphisme)" -#: ../../userlist.c:56 -msgid "User Name" -msgstr "Identifiant" +#: ../../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier" -#: ../../userlist.c:57 -msgid "Number" -msgstr "Numéro" +#: ../../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Numéro de palier" -#: ../../userlist.c:58 -msgid "Access Level" -msgstr "Niveau d'accès" +#: ../../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Nom du palier" -#: ../../userlist.c:59 -msgid "Last Login" -msgstr "Dernière connexion" +#: ../../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Nombre de salons" -#: ../../userlist.c:60 -msgid "Total Logins" -msgstr "Nombre total de connexions" +#: ../../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "CSS du palier" -#: ../../userlist.c:61 -msgid "Total Posts" -msgstr "Nombre de messages" +#: ../../static/t/files.html:4 +msgid "Files available for download in" +msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de" -#: ../../userlist.c:118 -msgid "User profile" -msgstr "Profil usager" +#: ../../static/t/files.html:9 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Téléverser un fichier" -#: ../../userlist.c:155 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s" +#: ../../static/t/files.html:30 +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" -#: ../../roomops.c:848 -#, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "L'usager %s a été éjecté du salon %s." +#: ../../static/t/files.html:31 +msgid "Size" +msgstr "Taille" -#: ../../roomops.c:864 -#, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s." +#: ../../static/t/files.html:32 +msgid "Content" +msgstr "Contenu" -#: ../../roomops.c:894 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé." - -#: ../../roomops.c:1179 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Le palier a été détruit." +#: ../../static/t/files.html:33 +msgid "Description" +msgstr "Description :" -#: ../../roomops.c:1203 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Un nouveau palier a été créé." +#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50 +#: ../../static/t/iconbar.html:59 +msgid "Loading" +msgstr "Chargement" -#: ../../roomops.c:1282 -msgid "Room list view" -msgstr "Visualisation des paliers et salons" +#: ../../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" +msgstr "de" -#: ../../roomops.c:1285 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Montrer les niveaux vides" +#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" +msgstr "Messages anonymes" -#: ../../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" +msgstr "dans" -#: ../../static/t/roombanner.html:10 -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "messages" -msgstr "messages" +#: ../../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "À :" -#: ../../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " -msgstr "Sélectionner la page : " +#: ../../static/t/edit_message.html:57 +#: ../../static/t/view_message/print.html:15 +#: ../../static/t/view_message.html:15 +msgid "CC:" +msgstr "Copie conforme :" -#: ../../static/t/view_submessage.html:4 -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4 -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 -#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5 -msgid "from " -msgstr "de " +#: ../../static/t/edit_message.html:63 +msgid "BCC:" +msgstr "Copie cachée à :" -#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 -#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 -msgid "Download" -msgstr "Télécharger" +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Objet (facultatif) :" -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9 +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 #: ../../static/t/view_message/print.html:16 -#: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71 +#: ../../static/t/view_message.html:16 msgid "Subject:" msgstr "Objet :" -#: ../../static/t/view_message/print.html:14 -#: ../../static/t/view_message.html:12 -msgid "to" -msgstr "à" - -#: ../../static/t/view_message/print.html:15 -#: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57 -msgid "CC:" -msgstr "Copie conforme :" - -#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 -msgid "View" -msgstr "Voir" +#: ../../static/t/edit_message.html:86 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- message transféré ---" -#: ../../static/t/view_message.html:16 -msgid "Edit" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:110 +msgid "Post message" +msgstr "Poster le message" -#: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23 -#: ../../static/t/view_message.html:28 -msgid "Reply" -msgstr "Répondre" +#: ../../static/t/edit_message.html:118 +msgid "Save to Drafts" +msgstr "Sauvegarde comme brouillon" -#: ../../static/t/view_message.html:19 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Répondre en citant" +#: ../../static/t/edit_message.html:126 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 +msgid "Attachments:" +msgstr "Documents joints :" -#: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29 -msgid "ReplyAll" -msgstr "Répondre à tous" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 +msgid "Message to your Users:" +msgstr "Message aux usagers:" -#: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30 -msgid "Forward" -msgstr "Faire suivre" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 +msgid "Server command results" +msgstr "Résultat de la commande serveur" -#: ../../static/t/view_message.html:37 -msgid "Headers" -msgstr "Entêtes" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 +msgid "Enter another command" +msgstr "Entrer une autre commande" -#: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 +msgid "Return to menu" +msgstr "Retour au menu" -#: ../../static/t/who/section.html:4 -msgid "(kill)" -msgstr "(supprimer)" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 +msgid "Site configuration" +msgstr "Configuration du site" -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5 -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 -msgid "User name" -msgstr "Nom d'usager" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 +msgid "You need to be aide to view this." +msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6 -msgid "Room" -msgstr "Salon" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11 +msgid "General" +msgstr "Globale" -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 -msgid "From host" -msgstr "Machine d'origine" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 +msgid "Access" +msgstr "Accès" -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:14 -msgid "Click on a name to read user info. Click on" -msgstr "" -"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. " -"Cliquer sur " +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13 +msgid "Network" +msgstr "Réseau" -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:16 -msgid "to send an instant message to that user." -msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager." +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 +msgid "Tuning" +msgstr "Réglages" -#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 -msgid "Users currently on" -msgstr "Usagers actuellement dans" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 +msgid "Directory" +msgstr "Dossier" -#: ../../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Purge automatique" -#: ../../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Numéro de palier" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Indexation / journalisation" -#: ../../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Nom du palier" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 +msgid "Push Email" +msgstr "Transfert du courrier" -#: ../../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Nombre de salons" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 +msgid "Pop3" +msgstr "Pop3" -#: ../../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "CSS du palier" +#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes" -#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(supprimer le palier)" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Menu d'administration du système" -#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(éditer le graphisme)" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 +msgid "Room Admin Menu" +msgstr "Menu d'amdinistration des salons" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 -msgid "List known rooms" -msgstr "Liste des salons connus" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Pseudonymes de l'hôte local" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 -msgid "Where can I go from here?" -msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 +msgid "Directory domains" +msgstr "Domaines des annuaires" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160 -msgid "Goto next room" -msgstr "Aller au prochain salon" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Serveurs de relais" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 -msgid "...with unread messages" -msgstr "... avec des messages non lus" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 +msgid "Fallback smart hosts" +msgstr "Serveurs de relais" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 -msgid "Skip to next room" -msgstr "Passer au salon suivant" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 +msgid "Notification hosts" +msgstr "Hôtes de notification" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 -msgid "(come back here later)" -msgstr "Revenir ici plus tard" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 +msgid "RBL hosts" +msgstr "Serveurs de listes noires" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Revenir" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "Serveurs SpamAssassin" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 -msgid "oops! Back to " -msgstr "oops! Retour à " +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 +msgid "ClamAV clamd hosts" +msgstr "Hôte du démon ClamAV" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Lire les nouveaux messages" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Domaines non distribués localement" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 -msgid "...in this room" -msgstr "... dans ce salon" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 -msgid "Read all messages" -msgstr "Lire tous les messages" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 +msgid "Add users" +msgstr "Ajouter des usagers" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 -msgid "...old and new" -msgstr "... anciens et nouveaux" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Écrire un message" +#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." +msgstr "" +"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la " +"liste puis cliquez 'Éditer'." -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 -msgid "(post in this room)" -msgstr "Poster dans ce salon" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Modifier ce compte : " -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 -msgid "File library" -msgstr "Dépôt des fichiers" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 -msgid "(List files available for download)" -msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 -msgid "Summary page" -msgstr "Tableau de bord" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 +msgid "Number of logins" +msgstr "Nombres de connexions" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 -msgid "Summary of my account" -msgstr "Informations sur mon compte" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Messages soumis" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 -msgid "User list" -msgstr "Liste des usagers" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 +msgid "Access level" +msgstr "Niveau d'accès" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 -msgid "(all registered users)" -msgstr "Tous les usagers enregistrés" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 +msgid "User ID number" +msgstr "Identifiant numérique de l'usager" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 -msgid "Bye!" -msgstr "Au revoir !" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Date et heure de la dernière connexion" -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 -msgid "Edit or delete this room" -msgstr "Éditer ou supprimer ce salon" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours" -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 -msgid "Go to a 'hidden' room" -msgstr "Rejoindre un salon 'caché'" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ " +"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'." -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 -#: ../../static/t/room/create.html:11 -msgid "Create a new room" -msgstr "Créer un nouveau salon" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 +msgid "New user: " +msgstr "Nouvel usager : " -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 -msgid "Zap (forget) this room" -msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Entrer une commande serveur" -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 -msgid "List all forgotten rooms" -msgstr "Liste de tous les salons mis de côté" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne " +"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas " +"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous." -#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 -msgid "Change your preferences and settings" -msgstr "Changer vos préférences et options" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 +msgid "Enter command:" +msgstr "Entrer une commande :" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 -msgid "Update your contact information" -msgstr "Mettre à jours vos données personnelles" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 -msgid "Enter your 'bio'" -msgstr "Entrer votre 'biographie'" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 +msgid "Detected host header is " +msgstr "L'en-tête de l'hôte detecté est " -#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 -msgid "Edit your online photo" -msgstr "Poser votre portrait" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 +msgid "Network configuration" +msgstr "Configuration réseau" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 -msgid "Edit your push email settings" -msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. " +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 +msgid "Add a new node" +msgstr "Ajouter un nouveau nœud" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 -#, fuzzy -msgid "Manage your OpenIDs" -msgstr "Changez votre mot de passe" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Nœuds actuellement configurés" -#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -msgid "Old messages" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 +msgid "Restart Citadel" +msgstr "Redémarrer Citadel" -#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -msgid "New messages" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers" -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 +msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " msgstr "" +"S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre... " -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "du plus ancien au plus récent" - -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "du plus récent au plus ancien" +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 +msgid "" +"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +"restarted after that... " +msgstr "" +"S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le " +"serveur redémarrera ensuite... " -#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:54 -msgid "Loading" -msgstr "Chargement" +#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +msgstr "(Domaines que les utilisateurs peuvent utiliser)" -#: ../../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "de" +#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)" -#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" -msgstr "Messages anonymes" +#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)" -#: ../../static/t/edit_message.html:47 -msgid "in" -msgstr "dans" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" +msgstr "" +"(URLS pour la notification lorsque les utilisateurs reçoivent de nouveaux " +"emails; )" -#: ../../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "À :" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "" +"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" +msgstr "" +"Syntaxe: " +"nomdumodeldenotification:http[s]://utilisateur:motdepasse@hostname/chemin" -#: ../../static/t/edit_message.html:63 -msgid "BCC:" -msgstr "Copie cachée à :" +#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)" -#: ../../static/t/edit_message.html:71 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Objet (facultatif) :" +#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)" -#: ../../static/t/edit_message.html:86 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- message transféré ---" +#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 +msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)" -#: ../../static/t/edit_message.html:110 -msgid "Post message" -msgstr "Poster le message" +#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)" -#: ../../static/t/edit_message.html:118 -msgid "Save to Drafts" +#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 +msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" msgstr "" +"(Envoyer les mails sortant à ces hôtes uniquement lorsque l'envoi échoue)" -#: ../../static/t/edit_message.html:126 -#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 -msgid "Attachments:" -msgstr "Documents joints :" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Confirmer la suppression" -#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 -#, fuzzy -msgid "Remove" -msgstr "(enlever)" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer " -#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:9 -msgid "Close window" -msgstr "Fermer la fenêtre" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 +#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" -#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20 -msgid "Attach file:" -msgstr "Joindre un fichier :" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 +#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89 +msgid "No" +msgstr "Non" -#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 -msgid "List of Wiki pages" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 +msgid "Node name" +msgstr "Nom du nœud" -#: ../../static/t/wiki/history.html:1 -msgid "History of edits for this page" -msgstr "" - -#: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5 -msgid "Customize the icon bar" -msgstr "Personnalisation du menu" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 +msgid "Shared secret" +msgstr "Code secret partagé" -#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 -#, fuzzy -msgid "" -"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." -msgstr "" -"Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix " -"proposés pour continuer." +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Hôte ou adresse IP" -#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 -msgid "" -"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 +msgid "Port number" +msgstr "Numéro de port" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 -msgid "Display icons as:" -msgstr "Afficher les entrées du menu comme: " +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 +msgid "(Edit)" +msgstr "(Edition)" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 -msgid "pictures and text" -msgstr "icônes et textes" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Configuration générale" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 -msgid "pictures only" -msgstr "icônes seulement" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 +msgid "User account management" +msgstr "Gestion des comptes d'usagers" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:15 -msgid "text only" -msgstr "textes seulement" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 +msgid "Shutdown Citadel" +msgstr "Arrêter Citadel" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:17 -msgid "" -"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " -"the left side of the screen." -msgstr "" -"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à " -"gauche de l'écran." +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Salons et paliers" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88 -#: ../../static/t/prefs/box.html:198 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 -msgid "Yes" -msgstr "Oui" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Modifier la configuration générale du site" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89 -#: ../../static/t/prefs/box.html:200 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 -msgid "No" -msgstr "Non" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24 -msgid "Site logo" -msgstr "Logo du site" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24 -msgid "An icon describing this site" -msgstr "Une icône représentative de ce site" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Voir la queue SMTP sortante" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:30 -msgid "Your summary page" -msgstr "Votre tableau de bord" +#: ../../static/t/aide/restart.html:2 +msgid "Restart Now" +msgstr "Redémarrer maintenant" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 -msgid "Mail (inbox)" -msgstr "Courrier (boîte de réception)" +#: ../../static/t/aide/restart.html:3 +msgid "Restart after paging users" +msgstr "Rédémarrer après avoir bippé les utilisateurs" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 -msgid "A shortcut to your email Inbox" -msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception" +#: ../../static/t/aide/restart.html:4 +msgid "Restart when all users are idle" +msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 -msgid "Your personal address book" -msgstr "Votre carnet d'adresses personnel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Éléments de configuration générale du site" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:48 -msgid "Your personal notes" -msgstr "Vos notes personnelles" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 +msgid "Change Login Logo" +msgstr "Changer le logo de connexion" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:54 -msgid "A shortcut to your personal calendar" -msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 +msgid "Change Logout Logo" +msgstr "Changer le logo de déconnexion" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:60 -msgid "A shortcut to your personal task list" -msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:45 -msgid "Rooms" -msgstr "Salons" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 -msgid "" -"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -"available." -msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 +msgid "Telephone number" +msgstr "Numéro de téléphone" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 -msgid "Yes with users list" -msgstr "Oui, avec la liste des usagers" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 -msgid "Who is online?" -msgstr "Qui est connecté ?" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Localisation géographique de ce serveur" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 -msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -msgstr "La liste de tous les usagers connectés" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Nom de l'administrateur du système" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:60 -msgid "Chat" -msgstr "Clavardage" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +msgstr "" +"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 -msgid "" -"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " -"room." -msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 -msgid "Advanced options" -msgstr "Options avancées" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon." -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 -msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 -msgid "Citadel logo" -msgstr "Logo de Citadel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 -msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement" -#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 -msgid "Slideshow" -msgstr "Diaporama" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Expiration des messages en fonction du compte" -#: ../../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" -msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge" -#: ../../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Votre page d'accueil à été changée." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Nombre de messages ou de jours : " -#: ../../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" msgstr "" -"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais " -"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion." - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:5 -msgid "You must be logged in to access this page." -msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page." - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:43 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe" - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" +"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76 -#: ../../static/t/iconbar.html:88 -#, fuzzy -msgid "Log in" -msgstr "Connexion" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57 -msgid "New user? Register now" -msgstr "Nouvel utilisateur? Inscrivez-vous maintenant" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1 +msgid "Network services" +msgstr "Services réseau" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:58 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 msgid "" -"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." msgstr "" -"entrez l'identifiant et le mot de passe que vous souhaitez utiliser et " -"cliquez sur "Nouvel usager." " - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:71 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Se connecter en utilisant OpenID" +"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après " +"un redémarrage du serveur Citadel." -#: ../../static/t/get_logged_in.html:73 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "adresse OpenID :" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)" -#: ../../static/t/iconbar.html:6 -msgid "Language:" -msgstr "Langue :" - -#: ../../static/t/iconbar.html:19 -msgid "Mail" -msgstr "Courriel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9 +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "" +"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de " +"session SMTP authentifiées." -#: ../../static/t/iconbar.html:50 -msgid "Online users" -msgstr "Usagers en ligne" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12 +msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter" -#: ../../static/t/iconbar.html:66 -msgid "Advanced" -msgstr "Aide et préférences" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)" -#: ../../static/t/iconbar.html:73 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 -#: ../../static/t/room/edit.html:5 -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Fréquenece de lancement du réseau (en secondes)" -#: ../../static/t/iconbar.html:83 -msgid "customize this menu" -msgstr "personnaliser ce menu" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22 +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')" -#: ../../static/t/iconbar.html:92 -msgid "switch to room list" -msgstr "passer aux salons" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)" -#: ../../static/t/iconbar.html:93 -msgid "switch to menu" -msgstr "passer au menu" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" -#: ../../static/t/iconbar.html:94 -msgid "My folders" -msgstr "Mes répertoires" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" -#: ../../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Recherche " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34 +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP" -#: ../../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Voir les contacts" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38 +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +msgstr "" +"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine " +"de ce site" -#: ../../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Ajouter un nouveau contact" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix" -#: ../../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Vue journalière" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "-1 to disable" +msgstr "-1 pour désactiver." -#: ../../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "Vue mensuelle" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44 +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)" -#: ../../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Ajouter un événement" +# RBL correspond ici à liste noire +# RCPT = réception? +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47 +msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception." -#: ../../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Agenda" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50 +msgid "Keep original from headers in IMAP" +msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP" -#: ../../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Voir les tâches" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53 +msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)" -#: ../../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Ajouter une tâche" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56 +msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)" -#: ../../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Voir les notes" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" -#: ../../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Ajouter une note" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)" -#: ../../static/t/navbar.html:111 -msgid "Refresh message list" -msgstr "Rafraichir la liste des messages" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" -#: ../../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Écrire un message" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 +msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes" -#: ../../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Accueil Wiki" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 +msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes" -#: ../../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Modifier cette page" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Réglages avancés du serveur" -#: ../../static/t/navbar.html:146 -msgid "History" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" msgstr "" +"Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)" -#: ../../static/t/navbar.html:154 -msgid "Skip this room" -msgstr "Passer ce salon" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 -msgid "Configure Push Email" -msgstr "Configurer le transfert du courrier" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 -msgid "Push email and SMS settings" -msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 -msgid "" -"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " -"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " -"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." -msgstr "" -"Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut " -"notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et " -"permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique où " -"un client Funambol est installé. " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Longueur maximum des messages" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 -msgid "" -"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " -"text message to you when new mail arrives." -msgstr "" -"Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer un " -"message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Nombre minimum de processus" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 -#, fuzzy -msgid "Notify Funambol server" -msgstr "Numéro de port de Funambol" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Nombre maximum de processus" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 -#, fuzzy -msgid "Send a text message to..." -msgstr "Envoyer un message instantané à : " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 -msgid "" -"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " -"+61415011501)" -msgstr "" -"(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou " -"ponctuation, comme +61415011501)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 -msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 +msgid "Funambol server port " +msgstr "Numéro de port de Funambol " -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 -#, fuzzy -msgid "Don‘t send any notifications" -msgstr "N'envoyer aucune notification" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Source de synchronisation Funambol" -#: ../../static/t/prefs/box.html:9 -msgid "Tree (folders) view" -msgstr "Vue en arborescence" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 +msgid "Funambol auth details (user:pass)" +msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)" -#: ../../static/t/prefs/box.html:11 -msgid "Table (rooms) view" -msgstr "Vue en tableaux" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 +msgid "External pager tool (blank to disable)" +msgstr "External pager tool (blank to disable)" -#: ../../static/t/prefs/box.html:20 -msgid "12 hour (am/pm)" -msgstr "12 heures (am/pm)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement" -#: ../../static/t/prefs/box.html:25 -msgid "24 hour" -msgstr "24 heures" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons" -#: ../../static/t/prefs/box.html:152 -msgid "Sunday" -msgstr "Dimanche" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine" -#: ../../static/t/prefs/box.html:153 -msgid "Monday" -msgstr "Lundi" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Nom du salon de quarantaine" -#: ../../static/t/prefs/box.html:174 -msgid "No signature" -msgstr "Pas de signature" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes" -#: ../../static/t/prefs/box.html:238 -msgid "Full-functionality" -msgstr "Pleines fonctionnalités" - -#: ../../static/t/prefs/box.html:241 -msgid "Safe mode" -msgstr "Mode sûr" - -#: ../../static/t/prefs/box.html:242 -msgid "" -"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." -msgstr "" -"Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi " -"complet." - -#: ../../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 +msgid "Authentication mode" +msgstr "Mode d'authentification" -#: ../../static/t/files.html:16 -msgid "Filename" -msgstr "Nom du fichier" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 +msgid "Self contained" +msgstr "contient" -#: ../../static/t/files.html:17 -msgid "Size" -msgstr "Taille" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 +msgid "Host based" +msgstr "Host based" -#: ../../static/t/files.html:18 -msgid "Content" -msgstr "Contenu" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 +msgid "LDAP (RFC2307)" +msgstr "LDAP (RFC2307)" -#: ../../static/t/files.html:19 -msgid "Description" -msgstr "Description :" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 +msgid "LDAP (Active Directory)" +msgstr "LDAP (Active Directory)" -#: ../../static/t/files.html:33 -msgid "Upload a file:" -msgstr "Téléverser un fichier" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 +msgid "Master user name (blank to disable)" +msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)" -#: ../../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 +msgid "Master user password" +msgstr "Mot de passe de l'administrateur" -#: ../../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers" -#: ../../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "Copier" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons" -#: ../../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "Usagers actuellement dans " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60 +msgid "" +"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut " +"d'administrateurs de ces salons." -#: ../../static/t/loggedinas.html:3 -#, fuzzy -msgid "Logged in as" -msgstr "Se connecter à nouveau" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" +msgstr "" +"Donner automatiquement le statut \"aide au salon\" aux créateurx de salons " +"BLOG" -#: ../../static/t/loggedinas.html:6 -#, fuzzy -msgid "Not logged in." -msgstr "Non connecté" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique" -#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 -msgid "Restart Citadel" -msgstr "Redémarrer Citadel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager" -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 -msgid "Server command results" -msgstr "Résultat de la commande serveur" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Hint: do not select both!" +msgstr "Conseil: ne pas séléctionner les deux" -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 -#, fuzzy -msgid "Enter another command" -msgstr "Entrer une commande serveur" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers" -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 -#, fuzzy -msgid "Return to menu" -msgstr "passer au menu" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77 +msgid "Allow anonymous guest access" +msgstr "Authoriser les accès client anonymes" -#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 -msgid "Edit site-wide configuration" -msgstr "Modifier la configuration générale du site" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Indexation et journalisation" -#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 -msgid "Domain names and Internet mail configuration" -msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources." -#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 -msgid "Configure replication with other Citadel servers" -msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 +msgid "Enable full text index" +msgstr "Activer l'indexation de tout le texte" -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 -msgid "Network configuration" -msgstr "Configuration réseau" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique" -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 -msgid "Add a new node" -msgstr "Ajouter un nouveau nœud" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)" -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 -msgid "Currently configured nodes" -msgstr "Nœuds actuellement configurés" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés" -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 -msgid "Enter a server command" -msgstr "Entrer une commande serveur" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Configuration du connecteur LDAP" -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 msgid "" -"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " -"will not be of much use to you." +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." msgstr "" -"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne " -"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas " -"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous." - -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 -msgid "Enter command:" -msgstr "Entrer une commande :" +"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. " +"Ces options n'auront aucun effet." -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 -msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)" -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 -#, fuzzy -msgid "Detected host header is " -msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 -msgid "Configure automatic expiry of old messages" -msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 +msgid "Base DN" +msgstr "DN de base" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 -msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -msgstr "" -"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 +msgid "Bind DN" +msgstr "DN d'association" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 -msgid "Hour to run database auto-purge" -msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Mot de passe du DN d'association" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 -msgid "Default message expire policy for public rooms" -msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public" +#: ../../static/t/iconbar.html:7 +msgid "Language:" +msgstr "Langue :" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45 -msgid "Never automatically expire messages" -msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement" +#: ../../static/t/iconbar.html:19 +msgid "Mail" +msgstr "Courriel" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48 -msgid "Expire by message count" -msgstr "Expiration des messages en fonction du compte" +#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +#: ../../static/t/summary/page.html:30 +msgid "Tasks" +msgstr "Tâches" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51 -msgid "Expire by message age" -msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge" +#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "Rooms" +msgstr "Salons" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53 -msgid "Number of messages or days: " -msgstr "Nombre de messages ou de jours :" +#: ../../static/t/iconbar.html:57 +msgid "Online users" +msgstr "Usagers en ligne" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 -msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -msgstr "" -"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée" +#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "Chat" +msgstr "Clavardage" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 -msgid "Same policy as public rooms" -msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics" +#: ../../static/t/iconbar.html:65 +msgid "Advanced" +msgstr "Admin et préférences" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 -msgid "General site configuration items" -msgstr "Éléments de configuration générale du site" +#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 +#: ../../static/t/room/edit.html:5 +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 -msgid "Change Login Logo" -msgstr "Changer le logo de connexion" +#: ../../static/t/iconbar.html:83 +msgid "customize this menu" +msgstr "personnaliser ce menu" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 -msgid "Change Logout Logo" -msgstr "Changer le logo de déconnexion" +#: ../../static/t/iconbar.html:92 +msgid "switch to room list" +msgstr "passer aux salons" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 -msgid "Node name" -msgstr "Nom du nœud" +#: ../../static/t/iconbar.html:93 +msgid "switch to menu" +msgstr "passer au menu" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 -msgid "Fully qualified domain name" -msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié" +#: ../../static/t/iconbar.html:94 +msgid "My folders" +msgstr "Mes répertoires" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 -msgid "Human-readable node name" -msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager" +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 +msgid "View" +msgstr "Voir" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 -msgid "Telephone number" -msgstr "Numéro de téléphone" +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 +msgid "Download" +msgstr "Télécharger" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 -msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)" +#: ../../static/t/view_message/print.html:14 +#: ../../static/t/view_message.html:14 +msgid "to" +msgstr "à" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 -msgid "Geographic location of this system" -msgstr "Localisation géographique de ce serveur" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "Your OpenID" +msgstr "Votre OpenID" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 -msgid "Name of system administrator" -msgstr "Nom de l'administrateur du système" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "was successfully verified." +msgstr "A été vérifié avec succès" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 -msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -msgstr "" -"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "However, the user name" +msgstr "Malgrès, le nom d'utilisateur" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1 -msgid "Advanced server fine-tuning controls" -msgstr "Réglages avancés du serveur" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "Conflits avec un utilisateur existant" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5 -msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8 -msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 +msgid "Image upload" +msgstr "Image téléchargée" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11 -msgid "Default user purge time (days)" -msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "" +"Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14 -msgid "Default room purge time (days)" -msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17 -msgid "Maximum message length" -msgstr "Longueur maximum des messages" +#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaporama" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20 -msgid "Minimum number of worker threads" -msgstr "Nombre minimum de processus" +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +msgid "new of" +msgstr "Nouveau depuis" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23 -msgid "Maximum number of worker threads" -msgstr "Nombre maximum de processus" +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "messages" +msgstr "messages" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26 -msgid "Automatically delete committed database logs" -msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données" +#: ../../static/t/roombanner.html:28 +msgid "Select page: " +msgstr "Sélectionner la page : " -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 -msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -msgstr "Configuration du connecteur LDAP" +#: ../../static/t/who.html:13 +msgid "Users currently on " +msgstr "Usagers actuellement dans " -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2 -msgid "" -"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -"Citadel server." +#: ../../static/t/who.html:22 +msgid "Click on a name to read user info. Click on" msgstr "" -"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après " -"un redémarrage du serveur Citadel." +"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. " +"Cliquer sur" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 -msgid "" -"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -"options will have no effect." -msgstr "" -"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. " -"Ces options n'auront aucun effet." +#: ../../static/t/who.html:24 +msgid "to send an instant message to that user." +msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 -msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Lecture #" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 -msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "du plus ancien au plus récent" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 -msgid "Base DN" -msgstr "DN de base" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "du plus récent au plus ancien" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 -msgid "Bind DN" -msgstr "DN d'association" +#: ../../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 -msgid "Password for bind DN" -msgstr "Mot de passe du DN d'association" +#: ../../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Votre page d'accueil à été changée." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 -msgid "Access controls and site policy settings" -msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement" +#: ../../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" +"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais " +"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 -msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons " +#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "Pas de nouveaux messages" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 -msgid "Quarantine messages from problem users" -msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine" +#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 +msgid "Post a comment" +msgstr "Poster un commentaire" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 -msgid "Name of quarantine room" -msgstr "Nom du salon de quarantaine" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 +msgid "Configure Push Email" +msgstr "Configurer le transfert du courrier" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 -msgid "Name of room to log pages" -msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 +msgid "Push email and SMS settings" +msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 -msgid "Authentication mode" -msgstr "Mode d'authentification" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 +msgid "" +"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " +"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " +"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." +msgstr "" +"Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut " +"notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et " +"permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique où " +"un client Funambol est installé." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 -#, fuzzy -msgid "Self contained" -msgstr "contient" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 +msgid "" +"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " +"text message to you when new mail arrives." +msgstr "" +"Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer un " +"message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 -#, fuzzy -msgid "Host based" -msgstr "Nom de la machine hôte :" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 +msgid "Notify Funambol server" +msgstr "Notifier le serveur Funambol" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 -msgid "LDAP (RFC2307)" -msgstr "LDAP (RFC2307)" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 +msgid "Send a text message to..." +msgstr "Envoyer un message texte à ..." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 -msgid "LDAP (Active Directory)" -msgstr "LDAP (Active Directory)" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 +msgid "" +"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " +"+61415011501)" +msgstr "" +"(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou " +"ponctuation, comme +61415011501)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 -msgid "Master user name (blank to disable)" -msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 +msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" +msgstr "" +"Utilisez les schéma de nothifications personnalisé par votre administrateur" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 -msgid "Master user password" -msgstr "Mot de passe de l'administrateur" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 +msgid "Don‘t send any notifications" +msgstr "Ne pas envoyer de nothifications" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 -msgid "Initial access level for new users" -msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers" +#: ../../static/t/prefs/box.html:9 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Vue en arborescence" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 -msgid "Access level required to create rooms" -msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons" +#: ../../static/t/prefs/box.html:11 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Vue en tableaux" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60 -msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -msgstr "" -"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut " -"d'administrateurs de ces salons." +#: ../../static/t/prefs/box.html:20 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 heures (am/pm)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63 -msgid "Restrict access to Internet mail" -msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68 -msgid "Disable self-service user account creation" -msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68 -msgid "Hint: do not select both!" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 -msgid "Require registration for new users" -msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers" +#: ../../static/t/prefs/box.html:25 +msgid "24 hour" +msgstr "24 heures" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 -#, fuzzy -msgid "Allow anonymous guest access" -msgstr "Pas de messages anonymes" +#: ../../static/t/prefs/box.html:152 +msgid "Sunday" +msgstr "Dimanche" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 -msgid "Indexing and Journaling" -msgstr "Indexation et journalisation" +#: ../../static/t/prefs/box.html:153 +msgid "Monday" +msgstr "Lundi" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 -msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources." +#: ../../static/t/prefs/box.html:174 +msgid "No signature" +msgstr "Pas de signature" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 -msgid "Enable full text index" -msgstr "Activer l'indexation de tout le texte" +#: ../../static/t/prefs/box.html:238 +msgid "Full-functionality" +msgstr "Pleines fonctionnalités" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 -msgid "Perform journaling of email messages" -msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique" +#: ../../static/t/prefs/box.html:241 +msgid "Safe mode" +msgstr "Mode sûr" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 -msgid "Perform journaling of non-email messages" -msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)" +#: ../../static/t/prefs/box.html:242 +msgid "" +"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." +msgstr "" +"Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi " +"complet." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 -msgid "Email destination of journalized messages" -msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés" +#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 +msgid "List of Wiki pages" +msgstr "Liste des pages Wiki" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18 -msgid "Push Email" -msgstr "Transfert du courrier" +#: ../../static/t/wiki/history.html:1 +msgid "History of edits for this page" +msgstr "Historique des éditions de cette page" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 -msgid "Funambol server host (blank to disable)" -msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)" +#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 +msgid "Users currently on" +msgstr "Usagers actuellement dans" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 -msgid "Funambol server port " -msgstr "Numéro de port de Funambol" +#: ../../static/t/who/section.html:4 +msgid "(kill)" +msgstr "(supprimer)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 -msgid "Funambol sync source" -msgstr "Source de synchronisation Funambol" +#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4 +msgid "User profile" +msgstr "Profil usager" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 -msgid "Funambol auth details (user:pass)" -msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)" +#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usager" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 -#, fuzzy -msgid "External pager tool (blank to disable)" -msgstr "External pager tool (blank to disable)" +#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7 +msgid "Room" +msgstr "Salon" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 -msgid "POP3" -msgstr "POP3" +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 +msgid "From host" +msgstr "Machine d'origine" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 -msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/view_message.html:19 +msgid "Edit" +msgstr "Éditer (?)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 -msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" +#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26 +msgid "Reply" +msgstr "Répondre" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 -msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes" +#: ../../static/t/view_message.html:23 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Répondre en citant" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 -msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes" +#: ../../static/t/view_message.html:27 +msgid "ReplyAll" +msgstr "Répondre à tous" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1 -msgid "Network services" -msgstr "Services réseau" +#: ../../static/t/view_message.html:28 +msgid "Forward" +msgstr "Faire suivre" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6 -msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25 +msgid "Move" +msgstr "Déplacer" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9 -msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -msgstr "" -"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de " -"session SMTP authentifiées." +#: ../../static/t/view_message.html:34 +msgid "Headers" +msgstr "Entêtes" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12 -msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" -msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter" +#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15 -msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Préférences et options" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19 -#, fuzzy -msgid "Network run frequency (in seconds)" -msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)" +#: ../../static/t/user/list.html:3 +msgid "User list for " +msgstr "Liste des utilisateur pour " -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22 -msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')" +#: ../../static/t/user/list.html:9 +msgid "User Name" +msgstr "Identifiant" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25 -msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)" +#: ../../static/t/user/list.html:10 +msgid "Number" +msgstr "Numéro" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28 -msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" +#: ../../static/t/user/list.html:11 +msgid "Access Level" +msgstr "Niveau d'accès" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31 -msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" +#: ../../static/t/user/list.html:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Dernière connexion" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34 -msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP" +#: ../../static/t/user/list.html:13 +msgid "Total Logins" +msgstr "Nombre total de connexions" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38 -msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -msgstr "" -"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine " -"de ce site" +#: ../../static/t/user/list.html:14 +msgid "Total Posts" +msgstr "Nombre de messages" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 -msgid "Postfix TCP Dictionary Port" -msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix" +#: ../../static/t/user/show.html:9 +msgid "Click here to send an instant message to" +msgstr "Clickez ici pour envoyer un message instantané à" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 -msgid "-1 to disable" -msgstr "-1 pour désactiver." +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "Ancients messages" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44 -msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "Nouveaux messages" -# RBL correspond ici à liste noire -# RCPT = réception? -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47 -msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" -msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception." +#: ../../static/t/display_main_menu.html:7 +msgid "Basic commands" +msgstr "Commandes de base" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50 -msgid "Keep original from headers in IMAP" -msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:10 +msgid "Your info" +msgstr "Vos informations" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53 -msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Commandes avancées des salons" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56 -msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Personnalisation du menu" -#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 -msgid "Add, change, or delete floors" -msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 -#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 -msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..." +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." +msgstr "" +"Votre barre d'icônes à été mise à jour. Veuillez séléctionner une option " +"pour continuer." -#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 msgid "" -"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -"restarted after that... " +"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" msgstr "" -"S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le " -"serveur redémarrera ensuite..." +"Vous devriez forcer un rafraîchissement (MAJ-F5) pour que les changements " +"prennent effets" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 -msgid "Shared secret" -msgstr "Code secret partagé" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Afficher les entrées du menu comme:" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 -msgid "Host or IP address" -msgstr "Hôte ou adresse IP" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12 +msgid "pictures and text" +msgstr "icônes et textes" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 -msgid "Port number" -msgstr "Numéro de port" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 +msgid "pictures only" +msgstr "icônes seulement" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 -#, fuzzy -msgid "(Edit)" -msgstr "(éditer)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 +msgid "text only" +msgstr "textes seulement" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Confirmer la suppression" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à " +"gauche de l'écran." -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 -msgid "Are you sure you want to delete " -msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer " +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "Site logo" +msgstr "Logo du site" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 -msgid "Site configuration" -msgstr "Configuration du site" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Une icône représentative de ce site" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 -msgid "You need to be aide to view this." -msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Your summary page" +msgstr "Votre tableau de bord" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11 -msgid "General" -msgstr "Globale" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Courrier (boîte de réception)" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 -msgid "Access" -msgstr "Accès" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13 -msgid "Network" -msgstr "Réseau" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Your personal address book" +msgstr "Votre carnet d'adresses personnel" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 -msgid "Tuning" -msgstr "Réglages" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Vos notes personnelles" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 -#, fuzzy -msgid "Directory" -msgstr "répertoire" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 -msgid "Auto-purger" -msgstr "Purge automatique" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 -msgid "Indexing/Journaling" -msgstr "Indexation / journalisation" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 -msgid "Pop3" -msgstr "Pop3" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Who is online?" +msgstr "Qui est connecté ?" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 -msgid "System Administration Menu" -msgstr "Menu d'administration du système" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "La liste de tous les usagers connectés" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 -#, fuzzy -msgid "Room Aide Menu" -msgstr "Room Aide Menu" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon." -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 -msgid "Local host aliases" -msgstr "Pseudonymes de l'hôte local" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Advanced options" +msgstr "Options avancées" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 -msgid "Directory domains" -msgstr "Domaines des annuaires" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel." -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 -msgid "Smart hosts" -msgstr "Serveurs de relais" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Logo de Citadel" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 -#, fuzzy -msgid "Fallback smart hosts" -msgstr "Serveurs de relais" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 -msgid "Notification hosts" -msgstr "" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 -msgid "RBL hosts" -msgstr "Serveurs de listes noires" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 -msgid "SpamAssassin hosts" -msgstr "Serveurs SpamAssassin" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 -msgid "ClamAV clamd hosts" -msgstr "Hôte du démon ClamAV" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42 +msgid "Use the system default" +msgstr "Utiliser la configuration par défaut" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 -msgid "Masqueradable domains" -msgstr "Domaines non distribués localement" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuration" -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 -msgid "Global Configuration" -msgstr "Configuration générale" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Politique d'expiration des messages" -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 -msgid "User account management" -msgstr "Gestion des comptes d'usagers" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8 +msgid "Access controls" +msgstr "Contrôles d'accès" -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 -msgid "Shutdown Citadel" -msgstr "Arrêter Citadel" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9 +msgid "Sharing" +msgstr "Partage" -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 -msgid "Rooms and Floors" -msgstr "Salons et paliers" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Service des listes de diffusion" -#: ../../static/t/aide/restart.html:2 -msgid "Restart Now" -msgstr "Redémarrer maintenant" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11 +msgid "Remote retrieval" +msgstr "Récupération à distance" -#: ../../static/t/aide/restart.html:3 -msgid "Restart after paging users" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 +msgid "name of room: " +msgstr "nom de la salle: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 +#: ../../static/t/room/create.html:20 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Réside sur le palier : " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16 +#: ../../static/t/room/create.html:68 +msgid "Type of room:" +msgstr "Type de salon :" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22 +#: ../../static/t/room/create.html:73 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Public (est visible de tous les usagers)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28 +#: ../../static/t/room/create.html:77 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35 +#: ../../static/t/room/create.html:81 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privé - le mot de passe est requis : " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44 +#: ../../static/t/room/create.html:86 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privé - seulement sur invitation" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51 +#: ../../static/t/room/create.html:90 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Réservé aux usagers privilégiés" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66 +msgid "Read-only room" +msgstr "Salon en lecture seulement" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" msgstr "" +"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages" -#: ../../static/t/aide/restart.html:4 -msgid "Restart when all users are idle" -msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76 +msgid "File directory room" +msgstr "Dépot de fichiers" -#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 -msgid "Add, change, delete user accounts" -msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 +msgid "Directory name: " +msgstr "Nom du répertoire : " -#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 -msgid "Message to your Users:" -msgstr "Message aux usagers:" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Téléversement autorisé" -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 -msgid "Edit or delete users" -msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Téléchargement autorisé" -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16 -msgid "Add users" -msgstr "Ajouter des usagers" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96 +msgid "Visible directory" +msgstr "Répertoire visible" -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18 -msgid "Edit or Delete users" -msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103 +msgid "Network shared room" +msgstr "Salon partagé via le réseau" -#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113 +msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Messages anonymes" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Pas de messages anonymes" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Tous les messages sont anonymes" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136 +msgid "Room aide: " +msgstr "Administrateur " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5 msgid "" -"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " -"and click 'Create'." +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

" msgstr "" -"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ " -"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'." +"Les contenus de ce salon seront envoyés par email sous forme de " +"messages individuels à la liste de destinataires:

" -#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 -msgid "New user: " -msgstr "Nouvel usager :" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

" +msgstr "" +"Les contenus de ce salon seront envoyés par email sous forme de " +"resumé à la liste de destinataires:

" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 -msgid "Edit user account: " -msgstr "Modifier ce compte :" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39 +msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48 +msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon." -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 -msgid "Permission to send Internet mail" -msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54 +msgid "Room post publication needs Admin permission." +msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur." -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 -msgid "Number of logins" -msgstr "Nombres de connexions" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59 +msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service." -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 -msgid "Messages submitted" -msgstr "Messages soumis" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est : " -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 -msgid "Access level" -msgstr "Niveau d'accès" +#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 +#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 +msgid "(remove)" +msgstr "(enlever)" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 -msgid "User ID number" -msgstr "Identifiant numérique de l'usager" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 +msgid "Delete this room" +msgstr "Supprimer ce salon" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 -msgid "Date and time of last login" -msgstr "Date et heure de la dernière connexion" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 +msgid "Set or change the icon for this rooms banner" +msgstr "Définir ou changer l'icône de ce salon" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 -msgid "Auto-purge after this many days" -msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 +msgid "Edit this rooms Info file" +msgstr "Editer les informations de ce salon" -#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 +msgid "Shared with" +msgstr "Partagé avec" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 +msgid "Not shared with" +msgstr "Pas de partage avec" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21 +msgid "Remote node name" +msgstr "Nom du nœud distant" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 +msgid "Remote room name" +msgstr "Nom du salon distant" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35 msgid "" -"To edit an existing user account, select the user name from the list and " -"click 'Edit'." +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here." msgstr "" -"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la " -"liste puis cliquez 'Éditer'." +"Lors du partage d'un salon, le salon doit être partagé avec le même nom des " +"deux cotés, et les deux cotés doivent partager le nœud.
  • Si le nom du " +"salon est vide ici, elle est supposée l'être de l'autre coté aussi.
  • Si le " +"nom du salon est différent, se nom de salon doit aussi être renseigné ici." -#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 -msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 +msgid "" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" +msgstr "" +"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce salon " +":" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 +msgid "Remote host" +msgstr "Serveurs de relais" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 +msgid "Keep messages on server?" +msgstr "Garder les messages sur le serveur?" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 +msgid "Interval" +msgstr "Intervalle" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31 +msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43 +msgid "Feed URL" +msgstr "URL du flux" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." msgstr "" +"Les utilisateurs suivant ont accès au salon. Pour supprimer un utilisateur " +"de la liste d'accès, sélectionnez l'utilisateur et clickez 'éjecter'." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le " +"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26 +msgid "Invite:" +msgstr "Inviter :" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35 +msgid "Users" +msgstr "Usagers" + +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Salons mis de côté (sautés)" + +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." +msgstr "" +"Cliquer sur n'importe quel salon pour le réactiver et aller à ce salon" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:7 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Allez à un salon caché" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:8 +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Si vous connaissez le nom caché (devinez le nom) ou le mot de passe d'un " +"salon caché, vous pouvez entrer dans ce salon en saisissant son nom ci-" +"dessous. Une fois que vous aurrez rejoint le salon privé, elle apparaîtra " +"dans la liste de vos salons habituels, de sorte à ce que vous n'ayez plus " +"besoin de revenir ici." + +#: ../../static/t/room/display_private.html:14 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Écrivez le nom du salon :" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:21 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :" + +#: ../../static/t/room/create.html:11 +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 +msgid "Create a new room" +msgstr "Créer un nouveau salon" + +#: ../../static/t/room/create.html:18 +msgid "Name of room: " +msgstr "Nom du salon : " + +#: ../../static/t/room/create.html:32 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Vue par défaut de ce salon : " + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant" + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 +msgid "If you select this option," +msgstr "Si vous séléctionnez cette option," + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 +msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" +msgstr "va disparaitre de se salon. Est-ce ce que vous désirez ?" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Changer vos préférences et options" -#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 -msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" -msgstr "" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Mettre à jours vos données personnelles" -#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 -msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" -msgstr "" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Entrer votre 'biographie'" -#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 -msgid "(domains for which this host receives mail)" -msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Poser votre portrait" -#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 -msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 +msgid "Edit your push email settings" +msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels." -#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 -msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 +msgid "Manage your OpenIDs" +msgstr "Gérer vos OpenIDs" -#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 -msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" -msgstr "" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "List known rooms" +msgstr "Liste des salons connus" -#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 -msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?" -#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 -msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168 +msgid "Goto next room" +msgstr "Aller au prochain salon" -#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 -msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 +msgid "...with unread messages" +msgstr "... avec des messages non lus" -#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 -msgid "Zapped (forgotten) rooms" -msgstr "Salons mis de côté (sautés)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Passer au salon suivant" -#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 -#, fuzzy -msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." -msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "(come back here later)" +msgstr "Revenir ici plus tard" -#: ../../static/t/room/create.html:18 -msgid "Name of room: " -msgstr "Nom du salon :" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Revenir" -#: ../../static/t/room/create.html:20 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 -msgid "Resides on floor: " -msgstr "Réside sur le palier :" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 +msgid "oops! Back to " +msgstr "oops! Retour à " -#: ../../static/t/room/create.html:32 -msgid "Default view for room: " -msgstr "Vue par défaut de ce salon :" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Lire les nouveaux messages" -#: ../../static/t/room/create.html:68 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16 -msgid "Type of room:" -msgstr "Type de salon :" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 +msgid "...in this room" +msgstr "... dans ce salon" -#: ../../static/t/room/create.html:73 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22 -msgid "Public (automatically appears to everyone)" -msgstr "Public (est visible de tous les usagers)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 +msgid "Read all messages" +msgstr "Lire tous les messages" -#: ../../static/t/room/create.html:77 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28 -msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 +msgid "...old and new" +msgstr "... anciens et nouveaux" -#: ../../static/t/room/create.html:81 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35 -msgid "Private - require password: " -msgstr "Privé - le mot de passe est requis :" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Écrire un message" -#: ../../static/t/room/create.html:86 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44 -msgid "Private - invitation only" -msgstr "Privé - seulement sur invitation" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 +msgid "(post in this room)" +msgstr "Poster dans ce salon" -#: ../../static/t/room/create.html:90 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51 -msgid "Personal (mailbox for you only)" -msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "File library" +msgstr "Dépôt des fichiers" -#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 -#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 -#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 -#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 -msgid "(remove)" -msgstr "(enlever)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 -#, fuzzy -msgid "" -"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " -"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -msgstr "" -"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un usager " -"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary page" +msgstr "Tableau de bord" -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20 -msgid "" -"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -"below and click 'Invite'." -msgstr "" -"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le " -"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Informations sur mon compte" -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26 -msgid "Invite:" -msgstr "Inviter :" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "User list" +msgstr "Liste des usagers" -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35 -msgid "Users" -msgstr "Usagers" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "(all registered users)" +msgstr "Tous les usagers enregistrés" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8 -msgid "Message expire policy for this room" -msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Bye!" +msgstr "Au revoir !" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14 -msgid "Use the default policy for this floor" -msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Éditer ou supprimer ce salon" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36 -msgid "Message expire policy for this floor" -msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier " +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Rejoindre un salon 'caché'" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42 -msgid "Use the system default" -msgstr "Utiliser la configuration par défaut" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 +msgid "Zap (forget) this room" +msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5 -#, fuzzy -msgid "" -"The contents of this room are being mailed as individual messages " -"to the following list recipients:

    " -msgstr "" -"Les contenus de ce salon sont envoyés comme des courriels individuels " -" aux destinataires suivants :

    \n" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Liste de tous les salons mis de côté" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19 -#, fuzzy -msgid "" -"The contents of this room are being mailed in digest form to the " -"following list recipients:

    " -msgstr "" -"Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une forme " -"condensée aux destinataires suivants :

    \n" +#: ../../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Voir les contacts" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39 -msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses" +#: ../../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Ajouter un nouveau contact" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48 -msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon." +#: ../../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Vue journalière" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54 -msgid "Room post publication needs Aide permission." -msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur." +#: ../../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Vue mensuelle" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59 -msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service." +#: ../../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Ajouter un événement" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65 -msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est : " +#: ../../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Agenda" -#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 -msgid "Delete this room" -msgstr "Supprimer ce salon" +#: ../../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Voir les tâches" -#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 -#, fuzzy -msgid "Set or change the icon for this rooms banner" -msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon" +#: ../../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Ajouter une tâche" -#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 -#, fuzzy -msgid "Edit this rooms Info file" -msgstr "Éditer les propriétés de ce salon" +#: ../../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Voir les notes" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 -#, fuzzy -msgid "name of room: " -msgstr "Nom du salon :" +#: ../../static/t/navbar.html:101 +msgid "Add new note" +msgstr "Ajouter une note" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55 -msgid "If private, cause current users to forget room" -msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter" +#: ../../static/t/navbar.html:110 +msgid "Refresh message list" +msgstr "Rafraichir la liste des messages" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61 -msgid "Preferred users only" -msgstr "Réservé aux usagers privilégiés" +#: ../../static/t/navbar.html:122 +msgid "Write mail" +msgstr "Écrire un message" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66 -msgid "Read-only room" -msgstr "Salon en lecture seulement" +#: ../../static/t/navbar.html:132 +msgid "Wiki home" +msgstr "Accueil Wiki" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71 -msgid "All users allowed to post may also delete messages" -msgstr "" -"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages" +#: ../../static/t/navbar.html:139 +msgid "Edit this page" +msgstr "Modifier cette page" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76 -msgid "File directory room" -msgstr "Dépot de fichiers" +#: ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "History" +msgstr "Hstorique" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 -msgid "Directory name: " -msgstr "Nom du répertoire :" +#: ../../static/t/navbar.html:154 +msgid "New blog post" +msgstr "Nouvelle publication de blog" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 -msgid "Uploading allowed" -msgstr "Téléversement autorisé" +#: ../../static/t/navbar.html:162 +msgid "Skip this room" +msgstr "Passer ce salon" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91 -msgid "Downloading allowed" -msgstr "Téléchargement autorisé" +#: ../../static/t/msg_listview.html:18 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez." -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96 -msgid "Visible directory" -msgstr "Répertoire visible" +#: ../../static/t/msg_listview.html:24 +msgid "Open in new window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103 -msgid "Network shared room" -msgstr "Salon partagé via le réseau" +#: ../../static/t/msg_listview.html:26 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108 -msgid "Permanent (does not auto-purge)" -msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)" +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6 +msgid "Originaly posted in: " +msgstr "Initalement posté dans: " -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113 -msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Actualiser cette page" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116 -msgid "Anonymous messages" -msgstr "Messages anonymes" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21 +msgid "Message ID" +msgstr "Référence du messages" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 -msgid "No anonymous messages" -msgstr "Pas de messages anonymes" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Date et heure de soumission" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127 -msgid "All messages are anonymous" -msgstr "Tous les messages sont anonymes" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25 +msgid "Next attempt" +msgstr "Prochain essait" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132 -msgid "Prompt user when entering messages" -msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinataires" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136 -msgid "Room aide: " -msgstr "Administrateur " +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4 +msgid "The queue is empty." +msgstr "La file d'attente est vide." -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuration" +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9 +#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7 -msgid "Message expire policy" -msgstr "Politique d'expiration des messages" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:5 +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page." -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8 -msgid "Access controls" -msgstr "Contrôles d'accès" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:9 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 +msgid "Close window" +msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9 -msgid "Sharing" -msgstr "Partage" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe" -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10 -msgid "Mailing list service" -msgstr "Service des listes de diffusion" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11 -msgid "Remote retrieval" -msgstr "Récupération à distance" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69 +msgid "New user? Register now" +msgstr "Nouvel utilisateur? Inscrivez-vous maintenant" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:70 msgid "" -"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -"room:" +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " msgstr "" -"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce salon " -":" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 -msgid "Remote host" -msgstr "Serveurs de relais" +"entrez l'identifiant et le mot de passe que vous souhaitez utiliser et " +"cliquez sur "Nouvel usager." " -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 -msgid "Keep messages on server?" -msgstr "Garder les messages sur le serveur?" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:83 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Se connecter en utilisant OpenID" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 -msgid "Interval" -msgstr "Intervalle" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:85 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "adresse OpenID :" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31 -msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:92 +msgid "Log in using Google" +msgstr "Connection en utilisant Google" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43 -msgid "Feed URL" -msgstr "URL du flux" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:97 +msgid "Log in using Yahoo" +msgstr "Connection en utilisant Yahoo" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 -msgid "Shared with" -msgstr "Partagé avec" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:102 +msgid "Log in using AOL or AIM" +msgstr "Connection en utilisant AOL ou AIM" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 -msgid "Not shared with" -msgstr "Pas de partage avec" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:104 +msgid "Enter your AOL or AIM screen name:" +msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur AOL ou AIM:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21 -msgid "Remote node name" -msgstr "Nom du nœud distant" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:115 +msgid "Please wait" +msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 -msgid "Remote room name" -msgstr "Nom du salon distant" +#: ../../static/t/summary/page.html:4 +msgid "Summary page for " +msgstr "Page récapitulatif de " -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 -msgid "Actions" -msgstr "Actions" +#: ../../static/t/summary/page.html:21 +msgid "Messages" +msgstr "Messages" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35 -#, fuzzy -msgid "" -"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " -"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " -"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " -"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " -"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " -"remote node must also configure the name of the room here." -msgstr "" -"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. " -"L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, " -"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être également " -"être configuré pour en envoyer vers votre système.
  • Si le nom du salon " -"distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au nom du nœud " -"distant.
  • Si le nom du salon distant est différent, le nœud distant " -"doit être configuré avec le nom d'ici.

  • \n" +#: ../../static/t/summary/page.html:39 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui" -#: ../../static/t/room/display_private.html:7 -msgid "Go to a hidden room" -msgstr "Allez à un salon caché" +#: ../../static/t/summary/page.html:51 +msgid "Who‘s online now" +msgstr "Qui est en ligne maintenant" -#: ../../static/t/room/display_private.html:8 -#, fuzzy -msgid "" -"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " -"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " -"returning here." -msgstr "" -"Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, " -"vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous " -"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, " -"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure." +#: ../../static/t/summary/page.html:60 +msgid "About this server" +msgstr "À propos de ce serveur" -#: ../../static/t/room/display_private.html:14 -msgid "Enter room name:" -msgstr "Écrivez le nom du salon :" +#: ../../static/t/summary/page.html:63 +msgid "You are connected to" +msgstr "Vous êtes connecté à" -#: ../../static/t/room/display_private.html:21 -msgid "Enter room password:" -msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :" +#: ../../static/t/summary/page.html:64 +msgid "running" +msgstr "en cours d'exécution" -#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 -msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant" +#: ../../static/t/summary/page.html:65 +msgid "with" +msgstr "avec" -#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 -#, fuzzy -msgid "If you select this option," -msgstr "Éditer ou supprimer ce salon" +#: ../../static/t/summary/page.html:66 +msgid "server build" +msgstr "build serveur" -#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 -#, fuzzy -msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" -msgstr "" -"Si vous sélectionnez cette option, %s disparaîtra de votre liste de " -"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?
    \n" +#: ../../static/t/summary/page.html:67 +msgid "and located in" +msgstr "et situé dans" -#: ../../static/t/login.html:5 -msgid "powered by" -msgstr "propulsé par" +#: ../../static/t/summary/page.html:68 +msgid "Your system administrator is" +msgstr "Votre administrateur système est" -#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Préférences et options" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16 +msgid "Attach file" +msgstr "Joindre un fichier" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 -msgid "Your OpenID" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21 +msgid "Upload" +msgstr "Télécharger" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 -msgid "was successfully verified." -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 -msgid "However, the user name" -msgstr "" +#: ../../static/t/loggedinas.html:3 +msgid "Logged in as" +msgstr "Connecté en tant que" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "" +#: ../../static/t/loggedinas.html:6 +msgid "Not logged in." +msgstr "Non connecté." -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser." +#~ msgid "A script by that name already exists." +#~ msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom." -#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 -msgid "No new messages." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to " +#~ "edit and activate it." +#~ msgstr "" +#~ "Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des " +#~ "scripts pour le modifier et l'activer." -#: ../../static/t/head.html:51 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Créer" -#: ../../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Liste des salons" +#~ msgid "Delete script" +#~ msgstr "Supprimer ce script" -#: ../../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Répertoires des paliers et des salons" +#~ msgid "Delete this script?" +#~ msgstr "Supprimer ce script ?" -#: ../../static/t/knrooms.html:19 -msgid "View as room list" -msgstr "" +#~ msgid "Move rule up" +#~ msgstr "Monter la règle" -#: ../../static/t/knrooms.html:20 -msgid "View as folder list" -msgstr "" +#~ msgid "Move rule down" +#~ msgstr "Descendre la règle" -#: ../../static/t/knrooms.html:37 -msgid "Room Listing" -msgstr "" +#~ msgid "Delete rule" +#~ msgstr "Supprimer une règle" -#: ../../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Voir comme" +#~ msgid "Reset form" +#~ msgstr "Réinitialiser le formulaire" -#: ../../static/t/display_main_menu.html:7 -msgid "Basic commands" -msgstr "Commandes de base" +#~ msgid "" +#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located " +#~ "in %s. Your system administrator is %s." +#~ msgstr "" +#~ "Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et " +#~ "situé à %s. Votre administrateur système est %s." -#: ../../static/t/display_main_menu.html:10 -msgid "Your info" -msgstr "Vos informations" +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers" -#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Commandes avancées des salons" +#~ msgid "Room list" +#~ msgstr "Liste des salons" #, fuzzy #~ msgid "uname" @@ -4075,7 +4284,7 @@ msgstr "Commandes avancées des salons" #~ msgstr "Sortie du mode clavardage." #~ msgid "Help" -#~ msgstr "Aide" +#~ msgstr "Admin" #~ msgid "List users" #~ msgstr "Liste des usagers"