X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fpl.po;h=ee7848cfe89c2ce6c2cecbefcd9f16d5ab66a7e7;hb=b9343ff99d0a19d6418bf8ba953bdc4252ca5a07;hp=bb30bfa3d593edf3335f8ce7c1f9f454a18a5062;hpb=b68b9e9de02918b32e95043cb7d18588cea4af0f;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/webcit/pl.po b/webcit/po/webcit/pl.po index bb30bfa3d..ee7848cfe 100644 --- a/webcit/po/webcit/pl.po +++ b/webcit/po/webcit/pl.po @@ -10,1862 +10,2168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-27 15:35+0000\n" "Last-Translator: Waldemar Ogonowski \n" "Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-28 05:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16847)\n" -#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Anulowane. Zmiany nie zostały zapisane." +#. an erased user +#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 +msgid "Deleted" +msgstr "Usuń" -#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Twoje zmiany zostały zapisane." +#. a new user +#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:77 +msgid "New User" +msgstr "Nowy użytkownik" -#: ../../roomops.c:881 -#, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "User '%s' wyrzucony z pokoju '%s'." +#. a trouble maker +#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48 +msgid "Problem User" +msgstr "Problematyczny użytkownik" -#: ../../roomops.c:898 -#, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "User '%s' zaproszony do pokoju '%s'." +#. user with normal privileges +#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 +msgid "Local User" +msgstr "Lokalny użytkownik" -#: ../../roomops.c:927 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Anulowane. Nowy pokój nie będzie utworzony." +#. a user that may access network resources +#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50 +msgid "Network User" +msgstr "Sieciowy użytkownik" -#: ../../roomops.c:1187 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Piętro zostało usunięte." +#. a moderator +#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 +msgid "Preferred User" +msgstr "Preferowany użytkownik" -#: ../../roomops.c:1211 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Nowe piętro zostało utworzone." +#. chief +#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" -#: ../../roomops.c:1290 -msgid "Room list view" -msgstr "Lista pokoi" +#: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752 +#: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Wystąpił błąd." -#: ../../roomops.c:1293 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Pokaż puste piętra" +#: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 +msgid "Validate new users" +msgstr "Zatwierdź nowych użytkowników" -#: ../../roomviews.c:50 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Bulletin Board" +#: ../../auth.c:567 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Obecnie żaden użytkownik nie wymaga zatwierdzenia." -#: ../../roomviews.c:51 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Folder poczty" +#: ../../auth.c:617 +msgid "very weak" +msgstr "bardzo słabe" -#: ../../roomviews.c:52 -msgid "Address Book" -msgstr "Książka adresowa" +#: ../../auth.c:620 +msgid "weak" +msgstr "słabe" -#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalendarz" +#: ../../auth.c:623 +msgid "ok" +msgstr "ok" -#: ../../roomviews.c:54 -msgid "Task List" -msgstr "Lista zadań" +#: ../../auth.c:627 +msgid "strong" +msgstr "mocne" -#: ../../roomviews.c:55 -msgid "Notes List" -msgstr "Lista notatek" +#: ../../auth.c:645 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Aktualny poziom dostępu: %d (%s)\n" -#: ../../roomviews.c:56 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" +#: ../../auth.c:653 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Wybierz poziom dostępu dla tego użytkownika:" -#: ../../roomviews.c:57 -msgid "Calendar List" -msgstr "Lista kalendarza" +#: ../../auth.c:736 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Anulowane. Hasło nie zostało zmienione." -#: ../../roomviews.c:58 -msgid "Journal" -msgstr "Dziennik" +#: ../../auth.c:745 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "One nie pasują. Hasło nie zostało zmienione." -#: ../../roomviews.c:59 -msgid "Drafts" -msgstr "Wersje robocze" +#: ../../auth.c:751 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Puste hasła nie są dozwolone." -#: ../../roomviews.c:60 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../../availability.c:148 +msgid "availability unknown" +msgstr "dostępność nieznana" -#: ../../tasks.c:93 -msgid "Completed?" -msgstr "Zakończone ?" +#: ../../availability.c:169 +msgid "free" +msgstr "wolny" -#: ../../tasks.c:95 -msgid "Name of task" -msgstr "Nazwa zadania" +#: ../../availability.c:179 +msgid "BUSY" +msgstr "ZAJĘTY" -#: ../../tasks.c:97 -msgid "Date due" -msgstr "Data zakończenia" +#: ../../bbsview_renderer.c:312 +msgid "Go to page: " +msgstr "Skocz do strony: " -#: ../../tasks.c:99 -msgid "Category" -msgstr "Kategoria" +#: ../../bbsview_renderer.c:354 +msgid "First" +msgstr "Pierwszej" -#: ../../tasks.c:101 -msgid "Show All" -msgstr "Wyświetl wszystkie" +#: ../../bbsview_renderer.c:360 +msgid "Last" +msgstr "Ostatniej" -#: ../../tasks.c:223 -msgid "Edit task" -msgstr "Edytuj zadanie" +#: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Zaproszenie na spotkanie" -#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298 -#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003 -#: ../../calendar_view.c:1084 -msgid "Summary:" -msgstr "Zestawienie:" +#: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Odpowiedź uczestnika na zaproszenie" -#: ../../tasks.c:253 -msgid "Start date:" -msgstr "Data rozpoczęcia:" +#: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17 +msgid "Published event" +msgstr "Opublikowano wydarzenie" -#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291 -msgid "No date" -msgstr "Brak daty" +#: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "To jest nieznany rodzaj elementu kalendarza." -#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294 -msgid "or" -msgstr "albo" +#: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949 +#: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25 +msgid "Summary:" +msgstr "Podsumowanie:" -#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308 -msgid "Time associated" -msgstr "Powiązanie czasu" +#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954 +#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26 +msgid "Location:" +msgstr "Lokalizacja:" -#: ../../tasks.c:283 -msgid "Due date:" -msgstr "Data zkończenia:" +#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" -#: ../../tasks.c:312 -msgid "Completed:" -msgstr "Zakończone:" +#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003 +#: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Data rozpoczęcia/czas:" -#: ../../tasks.c:323 -msgid "Category:" -msgstr "Kategoria:" +#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005 +#: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Data zakończenia/czas:" -#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12 +#: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38 msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764 -msgid "Save" -msgstr "Zapisz" +#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41 +msgid "Recurrence" +msgstr "Powtarzanie" -#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5 -#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12 -#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32 -#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Delete" -msgstr "Usuń" +#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "To jest wydarzenie cykliczne" -#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66 -#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812 -#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4 -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" +#: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2 +msgid "Attendee:" +msgstr "Uczestnik:" -#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379 -msgid "Untitled Task" -msgstr "Nieopisane zadanie" +#: ../../calendar.c:218 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Jest to zmiana '%s', które znajduje się już w kalendarzu." -#: ../../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Format czasu" +#: ../../calendar.c:222 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Wydarzenie to byłoby sprzeczne z '%s', które jest już w kalendarzu." -#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5 -msgid "List subscription" -msgstr "Lista subskrypcji" +#: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2 +msgid "Update:" +msgstr "Aktualizacja:" -#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "List" +#: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "KONFLIKT:" -#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15 -#: ../../static/t/listsub/display.html:34 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Żądanie potwierdzenia wysłany" +#: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Jak chcesz odpowiedzieć na to zaproszenie?" -#: ../../listsub.c:89 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" -msgstr "" -"Zapisałeś się %s do %s listy dyskusyjnej. List serwer " -"wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem do strony www, aby kliknąć, aby " -"potwierdzić subskrypcję. Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ " -"zapobiega innym zapisać się do listy bez twojej zgody.

Proszę " -"kliknąć na link, który dostaniesz via e-mail, Twoja subskrypcja zostanie " -"potwierdzona.
\n" - -#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24 -msgid "Go back..." -msgstr "Wróc ..." +#: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55 +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuj" -#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327 -#: ../../listsub.c:334 -msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." -msgstr "Trzeba określić listę dyskusyjną, aby zapisać się." +#: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57 +msgid "Tentative" +msgstr "Niepwne" -#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298 -msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." -msgstr "Musisz podać adres e-mail, który chcesz zapisać się." +#: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59 +msgid "Decline" +msgstr "Odmowa" -#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74 -#, c-format -msgid "%d comments" -msgstr "%d comments" +#: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Kliknij Aktualizacja , aby zaakceptować tę odpowiedź i aktualizować " +"swój kalendarz." -#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77 -msgid "permalink" -msgstr "permalink" +#: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68 +msgid "Update" +msgstr "Zaktualizuj" -#: ../../blogview_renderer.c:302 -msgid "Newer posts" -msgstr "Nowsze" +#: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" -#: ../../blogview_renderer.c:311 -msgid "Older posts" -msgstr "Starsze" +#: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Wystąpił błąd podczas analizowania tego elementu kalendarza." -#: ../../useredit.c:629 +#: ../../calendar.c:328 msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas tworzenia lub edycji tego wpisu książki adresowej.." - -#: ../../useredit.c:717 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Zmiany nie zostały zapisane." - -#: ../../useredit.c:782 -msgid "A new user has been created." -msgstr "Nowy użytkownik został stworzony." +"Zaakceptowałeś zaproszenie na spotkanie. Zostało wpisana do Twojego " +"kalendarza." -#: ../../useredit.c:786 +#: ../../calendar.c:332 msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" -"Próbujesz utworzyć nowego użytkownika od wewnątrz Citadel podczas pracy w " -"trybie uwierzytelniania hosta. W tym trybie, należy utworzyć nowego " -"użytkownika w systemie hosta, a nie w Citadel." - -#: ../../bbsview_renderer.c:312 -msgid "Go to page: " -msgstr "Skocz do strony: " - -#: ../../bbsview_renderer.c:354 -msgid "First" -msgstr "Pierwszej" - -#: ../../bbsview_renderer.c:360 -msgid "Last" -msgstr "Ostatniej" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Wstępnie zaakceptowałeś zaproszenie na spotkanie. Zostało \"zaznaczone\" w " +"Twoim kalendarzu." -#: ../../graphics.c:56 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Przesyłanie pliku zostało anulowane." +#: ../../calendar.c:336 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Odrzuciłeś zaproszenie na spotkanie. Zaproszenie nie będzie " +"wpisane do Twojego kalendarza." -#: ../../graphics.c:62 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Nie przesłałeś pliku." +#: ../../calendar.c:341 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Odpowiedź została wysłana do organizatora spotkania." -#: ../../graphics.c:112 -msgid "your photo" -msgstr "Twoje zdjęcie" +#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. / that the recipient of an ical-invitation should please +#. / answer this request. +#: ../../calendar.c:376 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Twój kalendarz został zaktualizowany, aby odzwierciedlić RSVP." -#: ../../graphics.c:119 -msgid "the icon for this room" -msgstr "ikona dla tego pokoju" +#: ../../calendar.c:378 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"Wybrałeś ignorowanie ten RSVP. Twój kalendarz nie zostanie " +"zaktualizowany." -#: ../../graphics.c:127 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "obrazek graficzny przy logowania" +#: ../../calendar.c:934 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Widok kalendarza dziennego zaczyna się od:" -#: ../../graphics.c:135 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "obrazek przy wyloggowaniu" +#: ../../calendar.c:935 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Widok kalendarza dziennego kńczy się na:" -#: ../../graphics.c:146 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "ikona dla piętra" +#: ../../calendar.c:936 +msgid "Week starts on:" +msgstr "Tydzień zaczyna się od:" -#: ../../calendar_tools.c:100 +#: ../../calendar_tools.c:94 msgid "Hour: " msgstr "Godzina: " -#: ../../calendar_tools.c:120 +#: ../../calendar_tools.c:114 msgid "Minute: " msgstr "Minuty: " -#: ../../calendar_tools.c:191 +#: ../../calendar_tools.c:184 msgid "(status unknown)" msgstr "(status nieznany)" -#: ../../calendar_tools.c:207 +#: ../../calendar_tools.c:200 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6 msgid "(needs action)" msgstr "(potrzebne działanie)" -#: ../../calendar_tools.c:210 +#: ../../calendar_tools.c:203 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7 msgid "(accepted)" msgstr "(zaakceptowany)" -#: ../../calendar_tools.c:213 +#: ../../calendar_tools.c:206 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8 msgid "(declined)" msgstr "(odrzucony)" -#: ../../calendar_tools.c:216 +#: ../../calendar_tools.c:209 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9 msgid "(tenative)" msgstr "(niepewny)" -#: ../../calendar_tools.c:219 +#: ../../calendar_tools.c:212 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10 msgid "(delegated)" msgstr "(odelegowany)" -#: ../../calendar_tools.c:222 +#: ../../calendar_tools.c:215 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11 msgid "(completed)" msgstr "(zakoczony)" -#: ../../calendar_tools.c:225 +#: ../../calendar_tools.c:218 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12 msgid "(in process)" msgstr "(w trakcie)" -#: ../../calendar_tools.c:228 +#: ../../calendar_tools.c:221 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13 msgid "(none)" msgstr "(nieokreślony)" -#: ../../notes.c:343 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Kliknij na jakąkolwiek notatkę w celu edycji." +#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460 +#: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Nie opisane wydarzenie" -#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178 -msgid "(no name)" -msgstr "(brak nazwy)" +#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948 +#: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20 +msgid "From" +msgstr "Od" -#: ../../vcard_edit.c:443 -msgid " (work)" -msgstr " (praca)" +#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964 +msgid "Starting date:" +msgstr "Data startowa:" -#: ../../vcard_edit.c:445 -msgid " (home)" -msgstr " (dom)" +#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966 +msgid "Ending date:" +msgstr "Data zakończenia:" -#: ../../vcard_edit.c:447 -msgid " (cell)" -msgstr " (mobile)" +#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085 +msgid "Date/time:" +msgstr "Data/czas:" -#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120 -msgid "Address:" -msgstr "Adres:" +#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970 +#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33 +msgid "Notes:" +msgstr "Notatki:" -#: ../../vcard_edit.c:526 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefon:" +#: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713 +msgid "previous" +msgstr "poprzedni" -#: ../../vcard_edit.c:531 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" +#: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725 +#: ../../calendar_view.c:1298 +msgid "next" +msgstr "następny" -#: ../../vcard_edit.c:779 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Ksiązka adresowa pusta." +#: ../../calendar_view.c:748 +msgid "Week" +msgstr "Tydzień" -#: ../../vcard_edit.c:793 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny." +#: ../../calendar_view.c:750 +msgid "Hours" +msgstr "Godzin(a/y)" -#: ../../vcard_edit.c:944 -msgid "Error" -msgstr "Błąd" +#: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:22 +msgid "Subject" +msgstr "Temat" -#: ../../vcard_edit.c:1048 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Edycja informacji kontaktu" +#: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233 +msgid "Start" +msgstr "Początek" -#: ../../vcard_edit.c:1068 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefiks" +#: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280 +msgid "End" +msgstr "Koniec" -#: ../../vcard_edit.c:1068 -msgid "First Name" -msgstr "Imię" +#: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274 +msgid "All day event" +msgstr "Wydarzenie całodniowe" -#: ../../vcard_edit.c:1068 -msgid "Middle Name" -msgstr "Drugie imię" +#: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014 +msgid "Ongoing event" +msgstr "W toku wydarzenie" -#: ../../vcard_edit.c:1068 -msgid "Last Name" -msgstr "Nazwisko" +#: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429 +msgid "Untitled Task" +msgstr "Nieopisane zadanie" -#: ../../vcard_edit.c:1068 -msgid "Suffix" -msgstr "Sufiks" +#: ../../downloads.c:287 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tego pliku: %s\n" -#: ../../vcard_edit.c:1089 -msgid "Display name:" -msgstr "Wyświetlana nazwa:" +#: ../../event.c:71 +msgid "seconds" +msgstr "sekundy" -#: ../../vcard_edit.c:1096 -msgid "Title:" -msgstr "Stanowisko:" +#: ../../event.c:72 +msgid "minutes" +msgstr "minuty" -#: ../../vcard_edit.c:1103 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizacja:" +#: ../../event.c:73 +msgid "hours" +msgstr "godzin(y)" -#: ../../vcard_edit.c:1114 -msgid "PO box:" -msgstr "Skrytka pocztowa:" +#: ../../event.c:74 +msgid "days" +msgstr "dni" -#: ../../vcard_edit.c:1130 -msgid "City:" -msgstr "Miejscowość:" +#: ../../event.c:75 +msgid "weeks" +msgstr "tygodni" -#: ../../vcard_edit.c:1136 -msgid "State:" -msgstr "Stan/województwo:" +#: ../../event.c:76 +msgid "months" +msgstr "miesięcy" -#: ../../vcard_edit.c:1142 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Kod pocztowy:" +#: ../../event.c:77 +msgid "years" +msgstr "lat(a)" -#: ../../vcard_edit.c:1148 -msgid "Country:" -msgstr "Państwo:" +#: ../../event.c:78 +msgid "never" +msgstr "nigdy" -#: ../../vcard_edit.c:1158 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Dowmy telefon:" +#: ../../event.c:82 +msgid "first" +msgstr "pierwszy(a)" -#: ../../vcard_edit.c:1164 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Praca telefon:" +#: ../../event.c:83 +msgid "second" +msgstr "drugi" -#: ../../vcard_edit.c:1170 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Komórkowy:" +#: ../../event.c:84 +msgid "third" +msgstr "trzeci(a)" -#: ../../vcard_edit.c:1176 -msgid "Fax number:" -msgstr "Fax numer:" +#: ../../event.c:85 +msgid "fourth" +msgstr "czwarty(a)" -#: ../../vcard_edit.c:1187 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Główny adres email" +#: ../../event.c:86 +msgid "fifth" +msgstr "piąty(a)" -#: ../../vcard_edit.c:1194 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Internetowe email aliasy" +#: ../../event.c:89 +msgid "Event" +msgstr "Wydarzenie" -#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67 -msgid "Save changes" -msgstr "Zapisz zmiany" +#: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452 +msgid "Attendees" +msgstr "Uczestnicy" -#: ../../vcard_edit.c:1261 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "Nie można wejść do pokoju, aby zapisać wiadomość" +#: ../../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Dodaj lub edytuj zdarzenie" -#: ../../vcard_edit.c:1265 -msgid "Aborting." -msgstr "Przerwane." +#: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Summary" +msgstr "Zestawienie" -#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367 -#: ../../auth.c:397 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Wystąpił błąd." +#: ../../event.c:222 +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacja:" -#: ../../vcard_edit.c:1399 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "Nie można zdekodować vCard zdjęcia\n" +#: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" -#: ../../preferences.c:880 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Anulowane. Ustawienia nie będą zmienione." +#: ../../event.c:372 +msgid "Organizer" +msgstr "Notes" -#: ../../preferences.c:1092 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Ustaw jako stronę startową" +#: ../../event.c:377 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(jesteś organizatorem)" -#: ../../preferences.c:1130 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "To nie może ustawić jako strona startowa." +#: ../../event.c:395 +msgid "Show time as:" +msgstr "Pokaż czas jako:" -#: ../../preferences.c:1132 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Nie masz strony startowej ustawionej." +#: ../../event.c:418 +msgid "Free" +msgstr "Wolny" -#: ../../preferences.c:1182 -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Zalecana strona stratow" +#: ../../event.c:426 +msgid "Busy" +msgstr "Zajety" -#: ../../calendar.c:76 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Zaproszenie na spotkanie" +#: ../../event.c:443 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Jeden na linie)" -#: ../../calendar.c:79 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Odpowiedź uczestnika na zaproszenie" +#: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84 +#: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" -#: ../../calendar.c:82 -msgid "Published event" -msgstr "Opublikowano wydarzenie" +#: ../../event.c:516 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Zasady powtarzania" -#: ../../calendar.c:85 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "To jest nieznany rodzaj elementu kalendarza." +#: ../../event.c:520 +msgid "Repeats every" +msgstr "Powtarzaj co każdy" -#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964 -#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 -msgid "Location:" -msgstr "Lokalizacja:" +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../../event.c:538 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "dzień tygodnia:" -#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +#: ../../event.c:596 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "dzień %s%d%s miesiąca" -#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013 -#: ../../calendar_view.c:1099 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Data rozpoczęcia/czas:" +#: ../../event.c:605 ../../event.c:667 +msgid "on the " +msgstr "w " -#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015 -#: ../../calendar_view.c:1101 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Data zakończenia/czas:" +#: ../../event.c:629 +msgid "of the month" +msgstr "w miesiącu" -#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90 -msgid "Recurrence" -msgstr "Powtarzanie" +#: ../../event.c:658 +msgid "every " +msgstr "co " -#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "To jest wydarzenie cykliczne" +#: ../../event.c:659 +msgid "year on this date" +msgstr "roku o tej datcie" -#: ../../calendar.c:178 -msgid "Attendee:" -msgstr "Uczestnik:" +#: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "z" -#: ../../calendar.c:218 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Jest to zmiana '%s', które znajduje się już w kalendarzu." +#: ../../event.c:715 +msgid "Recurrence range" +msgstr "Zakres powtarzania" -#: ../../calendar.c:222 -#, c-format -msgid "" -"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Wydarzenie to byłoby sprzeczne z '%s', które jest już w kalendarzu." +#: ../../event.c:723 +msgid "No ending date" +msgstr "Brak daty zakończenia" -#: ../../calendar.c:227 -msgid "Update:" -msgstr "Aktualizacja:" +#: ../../event.c:730 +msgid "Repeat this event" +msgstr "Powtarzaj to wydarzenie" -#: ../../calendar.c:228 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "KONFLIKT:" +#: ../../event.c:733 +msgid "times" +msgstr "razy" -#: ../../calendar.c:251 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Jak chcesz odpowiedzieć na to zaproszenie?" +#: ../../event.c:741 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Powtarzaj to wydarzenie aż do " -#: ../../calendar.c:252 -msgid "Accept" -msgstr "Akceptuj" +#: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" -#: ../../calendar.c:253 -msgid "Tentative" -msgstr "Niepwne" +#: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5 +#: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116 +#: ../../static/t/view_blog/comment.html:11 +#: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" -#: ../../calendar.c:254 -msgid "Decline" -msgstr "Odmowa" +#: ../../event.c:769 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Sprawdź dostępność uczestników" -#: ../../calendar.c:271 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" -"Kliknij Aktualizacja , aby zaakceptować tę odpowiedź i aktualizować " -"swój kalendarz." +#: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359 +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:4 +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76 +#: ../../static/t/edit/message.html:133 +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" -#: ../../calendar.c:272 -msgid "Update" -msgstr "Zaktualizuj" +#: ../../fmt_date.c:306 +msgid "Time format" +msgstr "Format czasu" -#: ../../calendar.c:273 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignoruj" +#: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Przesyłanie pliku zostało anulowane." -#: ../../calendar.c:295 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Wystąpił błąd podczas analizowania tego elementu kalendarza." +#: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Nie przesłałeś pliku." -#: ../../calendar.c:328 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "" -"Zaakceptowałeś zaproszenie na spotkanie. Zostało wpisana do Twojego " -"kalendarza." +#: ../../graphics.c:174 +msgid "your photo" +msgstr "Twoje zdjęcie" -#: ../../calendar.c:332 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Wstępnie zaakceptowałeś zaproszenie na spotkanie. Zostało \"zaznaczone\" w " -"Twoim kalendarzu." +#: ../../graphics.c:180 +msgid "the icon for this room" +msgstr "ikona dla tego pokoju" -#: ../../calendar.c:336 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" -"Odrzuciłeś zaproszenie na spotkanie. Zaproszenie nie będzie " -"wpisane do Twojego kalendarza." +#: ../../graphics.c:188 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "obrazek graficzny przy logowania" -#: ../../calendar.c:341 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Odpowiedź została wysłana do organizatora spotkania." +#: ../../graphics.c:196 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "obrazek przy wyloggowaniu" -#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. / that the recipient of an ical-invitation should please -#. / answer this request. -#: ../../calendar.c:376 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Twój kalendarz został zaktualizowany, aby odzwierciedlić RSVP." +#: ../../html2html.c:131 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() łąd! nie może pobrać %d bytes: %s" -#: ../../calendar.c:378 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." +#: ../../iconbar.c:323 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "Ustawienia ikon" + +#: ../../icontheme.c:173 +msgid "Icon Theme" msgstr "" -"Wybrałeś ignorowanie ten RSVP. Twój kalendarz nie zostanie " -"zaktualizowany." -#: ../../calendar.c:932 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Widok kalendarza dziennego zaczyna się:" +#: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135 +#: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184 +#: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248 +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Nieprawidłowy parametr" -#: ../../calendar.c:933 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Widko kalendarza dizennego kńczy się na:" +#: ../../inetconf.c:128 +msgid " has been deleted." +msgstr " została usunięta." -#: ../../calendar.c:934 -msgid "Week starts on:" -msgstr "Tydzień zaczyna się od:" +#. added status message +#: ../../inetconf.c:146 +msgid " added." +msgstr " dodana" -#: ../../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Wyślij wiadomość" +#: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378 +#: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55 +#: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Wyższa poziom dostępu jest niezbędny do korzystania z tej funkcji" -#: ../../paging.c:43 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Wyślij wiadomość do: " +#: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106 +#: ../../listsub.c:113 +msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." +msgstr "Trzeba określić listę dyskusyjną, aby zapisać się." -#: ../../paging.c:57 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Wpisz tekst wiadomości:" +#: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77 +msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." +msgstr "Musisz podać adres e-mail, który chcesz zapisać się." -#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109 -msgid "Send message" -msgstr "Wyślij wiadomość" +#: ../../mailview_renderer.c:72 +msgid "(no subject)" +msgstr "(brak tematu)" -#: ../../paging.c:84 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Wiadomość nie została wysłana." +#: ../../messages.c:60 +msgid "ERROR:" +msgstr "BŁĄD:" -#: ../../paging.c:95 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Wiadomość została wysłana do " +#: ../../messages.c:78 +msgid "Empty message" +msgstr "Puta wiadomość" -#: ../../iconbar.c:328 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "Iconbar ustawienia" +#: ../../messages.c:1004 +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Anulowane. Wiadomość nie została wysłana." -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../../availability.c:148 -msgid "availability unknown" -msgstr "dostępność nieznana" +#: ../../messages.c:1007 +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Automatycznie anulowane, ponieważ zapisano już tę wiadomość." -#: ../../availability.c:169 -msgid "free" -msgstr "wolny" +#: ../../messages.c:1031 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "Zapisane w Roboczych nie powiodło sie: " -#: ../../availability.c:179 -msgid "BUSY" -msgstr "ZAJĘTY" +#: ../../messages.c:1098 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "Odmowa wysłania pustej wiadomości.\n" -#: ../../serv_func.c:193 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" -"Ten serwer obsługuje już maksymalną liczbę użytkowników i nie może " -"przyjmować żadnych dodatkowych loginów w tym czasie. Spróbuj ponownie " -"później lub skontaktuj się z administratorem systemu." +#: ../../messages.c:1124 +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "Wiadmość została zapisana do Roboczych.\n" -#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "Otrzymałeś nieoczekiwaną odpowiedź z serwera Citadel; ratuj się." +#: ../../messages.c:1134 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Wiadomość została wysłana.\n" -#: ../../serv_func.c:236 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Jesteś podłączony do serwera z systemem Citadel %d.%02d. \n" -"W celu uruchomienia tej wersji WebCit musisz mieć Citadel %d.%02d lub " -"nowszy.\n" -"\n" -"\n" +#: ../../messages.c:1137 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Wiadomość została wysłana.\n" -#: ../../event.c:70 -msgid "seconds" -msgstr "sekundy" +#: ../../messages.c:1737 +msgid "The message was not moved." +msgstr "Wiadomość nie została przeniesiona." -#: ../../event.c:71 -msgid "minutes" -msgstr "minuty" +#: ../../messages.c:1776 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tej części: %s/%s\n" -#: ../../event.c:72 -msgid "hours" -msgstr "godzin(y)" +#: ../../messages.c:1818 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tej części: %s\n" -#: ../../event.c:73 -msgid "days" -msgstr "dni" +#: ../../messages.c:2031 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Dołączyć podpis do wiadomości e-mail?" -#: ../../event.c:74 -msgid "weeks" -msgstr "tygodni" +#: ../../messages.c:2034 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Użyj tego podpisu:" -#: ../../event.c:75 -msgid "months" -msgstr "miesięcy" +#: ../../messages.c:2036 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Domyślne kodowanie w nagłówkach e-mail:" -#: ../../event.c:76 -msgid "years" -msgstr "lat(a)" +#: ../../messages.c:2039 +msgid "Preferred email address" +msgstr "Preferowany adres e-mail" -#: ../../event.c:77 -msgid "never" -msgstr "nigdy" +#: ../../messages.c:2041 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Preferowana nazwa wyświetlana w wiadomościach e-mail" -#: ../../event.c:81 -msgid "first" -msgstr "pierwszy(a)" +#: ../../messages.c:2045 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Preferowane nazwa wyświetlana w wiadomościach BBS" -#: ../../event.c:82 -msgid "second" -msgstr "drugi" +#: ../../messages.c:2048 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Tryb wyświetlania skrzynki pocztowej" -#: ../../event.c:83 -msgid "third" -msgstr "trzeci(a)" +#: ../../msg_renderers.c:1183 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Nie wiem, jak wyświetlić " -#: ../../event.c:84 -msgid "fourth" -msgstr "czwarty(a)" +#: ../../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Kliknij na jakąkolwiek notatkę w celu edycji." -#: ../../event.c:85 -msgid "fifth" -msgstr "piąty(a)" +#: ../../openid.c:28 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Zarządzanie kontem OpenID" -#: ../../event.c:88 -msgid "Event" -msgstr "Wydarzenie" +#: ../../openid.c:46 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć OpenID?" -#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449 -msgid "Attendees" -msgstr "Uczestnicy" +#: ../../openid.c:47 +msgid "(delete)" +msgstr "(usuń)" -#: ../../event.c:167 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Dodawaj lub edytuj zdarzenie" +#: ../../openid.c:55 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "Dodaj OpenID: " -#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 -msgid "Summary" -msgstr "Podsumowanie" +#: ../../openid.c:58 +msgid "Attach" +msgstr "Załącz" -#: ../../event.c:217 -msgid "Location" -msgstr "Lokalizacja:" +#: ../../openid.c:62 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "%s nie zezwala na uwierzytelnianie za pomocą OpenID." -#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760 -msgid "Start" -msgstr "Początek" +#: ../../paging.c:29 +msgid "Send instant message" +msgstr "Wyślij wiadomość" -#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 -msgid "All day event" -msgstr "Wydarzenie całodniowe" +#: ../../paging.c:37 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Wyślij wiadomość do: " -#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761 -msgid "End" -msgstr "Koniec" +#: ../../paging.c:51 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Wpisz tekst wiadomości:" -#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" +#: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50 +#: ../../static/t/edit/message.html:107 +msgid "Send message" +msgstr "Wyślij wiadomość" -#: ../../event.c:369 -msgid "Organizer" -msgstr "Notes" +#: ../../paging.c:78 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Wiadomość nie została wysłana." -#: ../../event.c:374 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(jesteś organizatorem)" +#: ../../paging.c:89 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Wiadomość została wysłana do " -#: ../../event.c:392 -msgid "Show time as:" -msgstr "Pokaż czas jako:" +#: ../../preferences.c:880 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Anulowane. Ustawienia nie będą zmienione." -#: ../../event.c:415 -msgid "Free" -msgstr "Wolny" +#: ../../preferences.c:1128 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Ustaw jako stronę startową" -#: ../../event.c:423 -msgid "Busy" -msgstr "Zajety" +#: ../../preferences.c:1166 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "To nie może ustawić jako strona startowa." -#: ../../event.c:440 -msgid "(One per line)" -msgstr "(Jeden na linie)" +#: ../../preferences.c:1168 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Nie masz strony startowej ustawionej." -#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143 -#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakty" +#: ../../preferences.c:1220 +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Zalecana strona stratow" -#: ../../event.c:513 -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Zasady powtarzania" +#: ../../roomlist.c:105 +msgid "My Folders" +msgstr "Moje Foldery" -#: ../../event.c:517 -msgid "Repeats every" -msgstr "Powtarzaj co każdy" +#: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Anulowane. Zmiany nie zostały zapisane." -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../../event.c:535 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "dzień tygodnia:" +#: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Twoje zmiany zostały zapisane." -#: ../../event.c:593 +#: ../../roomops.c:933 #, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "dzień %s%d%s miesiąca" +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "User '%s' wyrzucony z pokoju '%s'." -#: ../../event.c:602 ../../event.c:664 -msgid "on the " -msgstr "w " +#: ../../roomops.c:950 +#, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "User '%s' zaproszony do pokoju '%s'." -#: ../../event.c:626 -msgid "of the month" -msgstr "w miesiącu" +#: ../../roomops.c:984 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Anulowane. Nowy pokój nie będzie utworzony." -#: ../../event.c:655 -msgid "every " -msgstr "co " +#: ../../roomops.c:1340 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Piętro zostało usunięte." -#: ../../event.c:656 -msgid "year on this date" -msgstr "roku o tej datcie" +#: ../../roomops.c:1364 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Nowe piętro zostało utworzone." -#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "z" +#: ../../roomops.c:1443 +msgid "Room list view" +msgstr "Lista pokoi" -#: ../../event.c:712 -msgid "Recurrence range" -msgstr "Zakres powtarzania" +#: ../../roomops.c:1446 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Pokaż puste piętra" -#: ../../event.c:720 -msgid "No ending date" -msgstr "Brak daty zakończenia" +#: ../../roomtokens.c:579 +msgid "file" +msgstr "plik" -#: ../../event.c:727 -msgid "Repeat this event" -msgstr "Powtarzaj to wydarzenie" +#: ../../roomtokens.c:581 +msgid "files" +msgstr "pliki" -#: ../../event.c:730 -msgid "times" -msgstr "razy" +#: ../../roomviews.c:51 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Bulletin Board" -#: ../../event.c:738 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Powtarzaj to wydarzenie aż do " +#: ../../roomviews.c:52 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Folder poczty" -#: ../../event.c:766 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Sprawdź dostępność uczestników" +#: ../../roomviews.c:53 +msgid "Address Book" +msgstr "Książka adresowa" -#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468 -#: ../../calendar_view.c:937 -msgid "Untitled Event" -msgstr "Nie opisane wydarzenie" +#: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarz" -#: ../../sysmsgs.c:52 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Edytuj %s" +#: ../../roomviews.c:55 +msgid "Task List" +msgstr "Lista zadań" + +#: ../../roomviews.c:56 +msgid "Notes List" +msgstr "Lista notatek" -#: ../../sysmsgs.c:55 +#: ../../roomviews.c:57 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../../roomviews.c:58 +msgid "Calendar List" +msgstr "Lista kalendarza" + +#: ../../roomviews.c:59 +msgid "Journal" +msgstr "Dziennik" + +#: ../../roomviews.c:60 +msgid "Drafts" +msgstr "Wersje robocze" + +#: ../../roomviews.c:61 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../../serv_func.c:201 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Ten serwer obsługuje już maksymalną liczbę użytkowników i nie może " +"przyjmować żadnych dodatkowych loginów w tym czasie. Spróbuj ponownie " +"później lub skontaktuj się z administratorem systemu." + +#: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "Otrzymałeś nieoczekiwaną odpowiedź z serwera Citadel; ratuj się." + +#: ../../serv_func.c:244 #, c-format msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "Wprowadź %s poniżej. Tekst jest sformatowany dla przeglądarki." +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Jesteś podłączony do serwera z systemem Citadel %d.%02d. \n" +"W celu uruchomienia tej wersji WebCit musisz mieć Citadel %d.%02d lub " +"nowszy.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../../siteconfig.c:347 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Konfiguracja systemu została zaktualizowany." + +#: ../../smtpqueue.c:181 +msgid "First Attempt pending" +msgstr "Pierwsza próba oczekuje" -#: ../../sysmsgs.c:89 +#: ../../summary.c:128 +msgid "(None)" +msgstr "(Brak)" + +#: ../../summary.c:184 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Brak)" + +#: ../../sysmsgs.c:27 #, c-format msgid "Cancelled. %s was not saved." msgstr "Anulowano. %s nie będzie zapisane." -#: ../../sysmsgs.c:109 +#: ../../sysmsgs.c:53 msgid " has been saved." msgstr " zostało zapisane." -#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117 +#: ../../sysmsgs.c:69 msgid "Room info" msgstr "Informacj o pokoju" -#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124 +#: ../../sysmsgs.c:70 msgid "Your bio" msgstr "Twoje bio" -#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958 -#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083 -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20 -msgid "From" -msgstr "Od" - -#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974 -msgid "Starting date:" -msgstr "Data startowa:" +#: ../../tasks.c:93 +msgid "Completed?" +msgstr "Zakończone ?" -#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976 -msgid "Ending date:" -msgstr "Data zakończenia:" +#: ../../tasks.c:95 +msgid "Name of task" +msgstr "Nazwa zadania" -#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095 -msgid "Date/time:" -msgstr "Data/czas:" +#: ../../tasks.c:97 +msgid "Date due" +msgstr "Data zakończenia" -#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980 -#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32 -msgid "Notes:" -msgstr "Notatki:" +#: ../../tasks.c:99 +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" -#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721 -msgid "previous" -msgstr "poprzedni" +#: ../../tasks.c:101 +msgid "Show All" +msgstr "Wyświetl wszystkie" -#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733 -#: ../../calendar_view.c:1308 -msgid "next" -msgstr "następny" +#: ../../tasks.c:224 +msgid "Edit task" +msgstr "Edycja zadania" -#: ../../calendar_view.c:756 -msgid "Week" -msgstr "Tydzień" +#: ../../tasks.c:259 +msgid "Start date:" +msgstr "Data rozpoczęcia:" -#: ../../calendar_view.c:758 -msgid "Hours" -msgstr "Godzin(a/y)" +#: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297 +msgid "No date" +msgstr "Brak daty" -#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22 -#: ../../static/t/msg_listview.html:9 -msgid "Subject" -msgstr "Temat" - -#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024 -msgid "Ongoing event" -msgstr "W toku wydarzenie" - -#: ../../messages.c:70 -msgid "ERROR:" -msgstr "BŁĄD:" - -#: ../../messages.c:88 -msgid "Empty message" -msgstr "Puta wiadomość" - -#: ../../messages.c:1010 -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Anulowane. Wiadomość nie została wysłana." - -#: ../../messages.c:1013 -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Automatycznie anulowane, ponieważ zapisano już tę wiadomość." - -#: ../../messages.c:1037 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "Zapisane w Roboczych nie powiodło sie: " - -#: ../../messages.c:1102 -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "Odmowa wysłania pustej wiadomości.\n" - -#: ../../messages.c:1128 -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "Wiadmość została zapisana do Roboczych.\n" +#: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300 +msgid "or" +msgstr "albo" -#: ../../messages.c:1137 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Wiadomość została wysłana.\n" +#: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314 +msgid "Time associated" +msgstr "Powiązanie czasu" -#: ../../messages.c:1140 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Wiadomość została wysłana.\n" +#: ../../tasks.c:289 +msgid "Due date:" +msgstr "Data zkończenia:" -#: ../../messages.c:1679 -msgid "The message was not moved." -msgstr "Wiadomość nie została przeniesiona." +#: ../../tasks.c:318 +msgid "Completed:" +msgstr "Zakończone:" -#: ../../messages.c:1719 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tej części: %s/%s\n" +#: ../../tasks.c:329 +msgid "Category:" +msgstr "Kategoria:" -#: ../../messages.c:1796 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tej części: %s\n" +#: ../../useredit.c:650 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas tworzenia lub edycji tego wpisu książki adresowej.." -#: ../../messages.c:1956 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Dołączyć podpis do wiadomości e-mail?" +#: ../../useredit.c:757 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Zmiany nie zostały zapisane." -#: ../../messages.c:1959 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Użyj tego podpisu:" +#: ../../useredit.c:852 +msgid "A new user has been created." +msgstr "Nowy użytkownik został stworzony." -#: ../../messages.c:1961 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Domyślne kodowanie w nagłówkach e-mail:" +#: ../../useredit.c:856 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"Próbujesz utworzyć nowego użytkownika od wewnątrz Citadel podczas pracy w " +"trybie uwierzytelniania hosta. W tym trybie, należy utworzyć nowego " +"użytkownika w systemie hosta, a nie w Citadel." -#: ../../messages.c:1964 -msgid "Preferred email address" -msgstr "Preferowany adres e-mail" +#: ../../vcard_edit.c:565 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Nie można zdekodować vCard zdjęcia\n" -#: ../../messages.c:1966 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Preferowana nazwa wyświetlana w wiadomościach e-mail" +#: ../../vcard_edit.c:653 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" -#: ../../messages.c:1970 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "Preferowane nazwa wyświetlana w wiadomościach BBS" +#: ../../vcard_edit.c:728 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "Nie można wejść do pokoju, aby zapisać wiadomość" -#: ../../messages.c:1973 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Mailbox tryb wyświetlania" +#: ../../vcard_edit.c:732 +msgid "Aborting." +msgstr "Przerwane." -#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 -#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183 -#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247 -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Nieprawidłowy parametr" +#: ../../vcard_edit.c:948 +msgid "(no name)" +msgstr "(brak nazwy)" -#: ../../inetconf.c:126 -msgid " has been deleted." -msgstr " została usunięta." +#: ../../vcard_edit.c:1090 +msgid "edit" +msgstr "edycja" -#. added status message -#: ../../inetconf.c:144 -msgid " added." -msgstr " dodana" +#: ../../vcard_edit.c:1118 +msgid "failed to load vcard" +msgstr "" -#: ../../who.c:154 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Edytuj wyświetlanie Twojej sesji" +#: ../../webcit.c:350 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Wymagana autoryzacja" -#: ../../who.c:158 +#: ../../webcit.c:358 +#, c-format msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" msgstr "" -"Ekran ten pozwala zmienić sposób w jaki sesja pojawi się szczególy w \"Kto " -"jest online\"\". Aby wyłączyć wszelkie \"fałszywe\" nazwy już wcześniej " -"ustawione, wystarczy kliknąć odpowiedni przycisk \"zmiany\" bez wpisywania w " -"odpowiednim polu. " - -#: ../../who.c:171 -msgid "Room name:" -msgstr "Nazwa pokoju:" - -#: ../../who.c:176 -msgid "Change room name" -msgstr "Zmień nazę pokoju" - -#: ../../who.c:180 -msgid "Host name:" -msgstr "nazwa komputera (host name):" - -#: ../../who.c:185 -msgid "Change host name" -msgstr "Zmień nazwe komputera" - -#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72 -msgid "User name:" -msgstr "Nazwa użytkownika" - -#: ../../who.c:195 -msgid "Change user name" -msgstr "Zmień nazwę użytkownika" - -#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44 -#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149 -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Wyższa poziom dostępu jest niezbędny do korzystania z tej funkcji" +"Zasób który prosiłeś wymaga poprawnej nazwy użytkownika i hasło. Nie można " +"się zalogować: %s\n" -#: ../../siteconfig.c:256 +#: ../../webcit.c:675 msgid "" -"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." msgstr "" -"UWAGA: Nie można przetworzyć Server Config, czy uruchomić nowy citserve?" - -#: ../../siteconfig.c:319 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Konfiguracja systemu została zaktualizowany." +"Ten program nie był w stanie się połączyć . Proszę zgłosić ten problem do " +"administratora systemu." -#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Nie ma pokoju o nazwie '%s'." +#: ../../webcit.c:682 +msgid "Read More..." +msgstr "Czytaj więcej ..." -#: ../../wiki.c:76 +#: ../../wiki.c:42 #, c-format msgid "'%s' is not a Wiki room." msgstr "'%s' pokój nie jest Wiki." -#: ../../wiki.c:110 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Brak strony o nazwie '%s' tutaj." - -#: ../../wiki.c:112 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" -"Wybierz link w banerze pokoju \"Edytuj stronę\" , jeśli chcesz utworzyć tę " -"stronę." - -#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11 msgid "Date" -msgstr "Date" +msgstr "Data" -#: ../../wiki.c:182 +#: ../../wiki.c:119 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 +#: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148 msgid "(show)" msgstr "(pokaż)" -#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145 +#: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145 +#: ../../static/t/navbar.html:176 msgid "Current version" msgstr "Bieżąca wersja" -#: ../../wiki.c:223 +#: ../../wiki.c:152 msgid "(revert)" msgstr "(cofnij)" -#: ../../wiki.c:300 +#: ../../wiki.c:214 msgid "Page title" msgstr "Tytuł strony" -#: ../../webcit.c:316 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Wymagane zezwolenie" - -#: ../../webcit.c:324 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" +#: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4 +msgid "Add:" msgstr "" -"Zasób który prosiłeś wymaga poprawnej nazwy użytkownika i hasło. Nie można " -"się zalogować: %s\n" -#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526 +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Wpisz polecenie serwera" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." msgstr "" -"Ten program nie był w stanie się połączyć . Proszę zgłosić ten problem do " -"administratora systemu." +"Ekran ten pozwala na wprowadzanie poleceń Citadel serwera, które nie są " +"obsługiwane przez WebCit. Jeśli nie wiesz, co to oznacza, to ekran nie " +"będzie zbyt użyteczna dla Ciebie." -#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532 -msgid "Read More..." -msgstr "Czytaj więcej ..." +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 +msgid "Enter command:" +msgstr "Wpisz polecenie:" -#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 -#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Usuń)" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Wprowadzenie komendy (jeżeli żądanie tryb transferu SEND_LISTING):" -#: ../../smtpqueue.c:334 -msgid "First Attempt pending" -msgstr "Pierwsza próba oczekuje" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 +msgid "Detected host header is " +msgstr "Wykryty nagłówek hosta " -#: ../../roomlist.c:99 -msgid "My Folders" -msgstr "Moje Foldery" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 +msgid "Server command results" +msgstr "Wyniki poleceń serwera" -#: ../../downloads.c:289 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tego pliku: %s\n" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 +msgid "Enter another command" +msgstr "Wpisz inną komendę" -#: ../../roomtokens.c:572 -msgid "file" -msgstr "plik" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 +msgid "Return to menu" +msgstr "Powrót do menu" -#: ../../roomtokens.c:574 -msgid "files" -msgstr "pliki" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 +msgid "Network configuration" +msgstr "Konfiguracja sieciowa" -#: ../../summary.c:128 -msgid "(None)" -msgstr "(Żaden)" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 +msgid "Add a new node" +msgstr "Dodaj nowy węzeł (node)" -#: ../../summary.c:184 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Brak)" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Obecnie skonfigurowane węzły" -#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15 -msgid "edit" -msgstr "edycja" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Menu Administracji Systemu" -#: ../../msg_renderers.c:1119 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Nie wiem, jak wyświetlić " +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 +msgid "Room Admin Menu" +msgstr "Pokój Menu Admin" -#: ../../msg_renderers.c:1353 -msgid "(no subject)" -msgstr "(brak tematu)" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Lokalne aliasy systemu (host)" -#: ../../addressbook_popup.c:186 -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart hosts" -#. an erased user -#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 -msgid "Deleted" -msgstr "Usuń" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 +msgid "Notification hosts" +msgstr "Hosty powiadamiające" -#. a new user -#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:79 -msgid "New User" -msgstr "Nowy użytkownik" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20 +msgid "RBL hosts" +msgstr "RBL hosts" -#. a trouble maker -#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53 -msgid "Problem User" -msgstr "Problematyczny użytkownik" - -#. user with normal privileges -#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54 -msgid "Local User" -msgstr "Lokalny użytkownik" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "SpamAssassin hosts" -#. a user that may access network resources -#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 -msgid "Network User" -msgstr "Sieciowy użytkownik" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 +msgid "ClamAV clamd hosts" +msgstr "ClamAV clamd hosts" -#. a moderator -#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56 -msgid "Preferred User" -msgstr "Preferowany użytkownik" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Maskowane domeny" -#. chief -#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 -msgid "Admin" -msgstr "Admin" +#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4 +msgid "Temporarily enable debug logging for components" +msgstr "" -#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80 -#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 -msgid "Log off" -msgstr "Wyloguj" +#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13 +msgid "" +"This screen allows you to enable debug logging of components of the current " +"citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to " +"be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable " +"in your init script." +msgstr "" -#: ../../auth.c:537 -msgid "Log in again" -msgstr "Zaloguj ponownie" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Globalna konfiguracja" -#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 -msgid "Validate new users" -msgstr "Zatwierdź nowych użytkowników" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 +msgid "User account management" +msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników" -#: ../../auth.c:605 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Obecnie żaden użytkownik nie wymaga zatwierdzenia." +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 +msgid "Shutdown Citadel" +msgstr "Shutdown Citadel" -#: ../../auth.c:655 -msgid "very weak" -msgstr "bardzo słabe" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Pokoje i Piętra" -#: ../../auth.c:658 -msgid "weak" -msgstr "słabe" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25 +msgid "Restart Citadel" +msgstr "Restart Citadel" -#: ../../auth.c:661 -msgid "ok" -msgstr "ok" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 +msgid "Message to your Users:" +msgstr "Wiadomość do użytkowników:" -#: ../../auth.c:665 -msgid "strong" -msgstr "mocne" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 +msgid "Site configuration" +msgstr "Konfiguracja strony" -#: ../../auth.c:683 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Aktualny poziom dostępu: %d (%s)\n" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 +msgid "You need to be aide to view this." +msgstr "Musisz być pomcnikiem aby móc wyświetlić to." -#: ../../auth.c:691 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Wybierz poziom dostępu dla tego użytkownika:" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 +msgid "General" +msgstr "Ogólnie" -#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4 -msgid "Change your password" -msgstr "Zmień swoje hasło" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 +#, fuzzy +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia ikon" -#: ../../auth.c:800 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Wprowadź nowe hasło:" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 +msgid "SMTP" +msgstr "" -#: ../../auth.c:804 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Wprowadź je ponownie, aby potwierdzić:" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 +msgid "IMAP4" +msgstr "" -#: ../../auth.c:810 -msgid "Change password" -msgstr "Zmiana hasła" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 +msgid "Pop3" +msgstr "Pop3" -#: ../../auth.c:830 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Anulowane. Hasło nie zostało zmienione." +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 +msgid "Push Email" +msgstr "Natychmiastowe przesyłanie wiadomości (push e-mail)" -#: ../../auth.c:839 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "One nie pasują. Hasło nie zostało zmienione." +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Indeksowanie / księgowanie" -#: ../../auth.c:845 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Puste hasła nie są dozwolone." +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23 +msgid "Access" +msgstr "Dostęp" -#: ../../openid.c:34 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "Zarządzanie kontem OpenID" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24 +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" -#: ../../openid.c:52 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć OpenID?" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Automatyczne czyszczenie" -#: ../../openid.c:53 -msgid "(delete)" -msgstr "(usuń)" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"Aby utworzyć nowe konto użytkownika, wprowadź żądaną nazwę użytkownika w " +"polu poniżej i kliknij przycisk \"Utwórz\"." -#: ../../openid.c:61 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "Dodaj OpenID: " +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 +msgid "New user: " +msgstr "Nowy użytkownik: " -#: ../../openid.c:64 -msgid "Attach" -msgstr "Załącz" +#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." +msgstr "" +"Aby edytować istniejące konto użytkownika, wybierz nazwę użytkownika z listy " +"i kliknij przycisk \"Edytuj\"." -#: ../../openid.c:68 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "%s nie zezwala na uwierzytelnianie za pomocą OpenID." +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Edytuj konto użytkownika: " -#: ../../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "realloc() łąd! nie może pobrać %d bytes: %s" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70 +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39 +msgid "User name:" +msgstr "Nazwa użytkownika" -#: ../../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Wyświetl jako:" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" -#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4 -#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Pokaż/edytuj filtr pocztowy od strony servera" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Uprawnienie do wysyłania poczty internetowej" -#: ../../static/t/sieve/list.html:41 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Gdy nadejdzie nowa poczta: " +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 +#: ../../static/t/vcard/edit.html:59 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Główny adres email" -#: ../../static/t/sieve/list.html:43 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Zostaw go w skrzynce odbiorczej bez filtrowania" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 +#: ../../static/t/vcard/edit.html:62 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Internetowe email aliasy" -#: ../../static/t/sieve/list.html:44 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Filtrować je według zasad wybranych poniżej" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 +msgid "Number of logins" +msgstr "Liczba logowań" -#: ../../static/t/sieve/list.html:45 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "" -"Przefiltrowanego przez edytowanie ręczne skryptu (tylko dla zaawansowanych " -"użytkowników)" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Wiadomości wysłane" -#: ../../static/t/sieve/list.html:52 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "woja poczta przychodząca nie będzie filtrowana przez skrypty." +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 +msgid "Access level" +msgstr "Poziom dostępu" -#: ../../static/t/sieve/list.html:64 -msgid "Add rule" -msgstr "Dodaj zasade" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62 +msgid "User ID number" +msgstr "Numer ID użytkownika" -#: ../../static/t/sieve/list.html:71 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "Skrypt jest aktualnie aktywny: " +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Data i czas ostatniego logowania" -#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Dodawanie lub usuwanie skryptów" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Auto-czyszczenie po ilosci dni" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16 -msgid "If" -msgstr "Jeśli" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Edytowanie lub usuwanie użytkowników" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21 -msgid "To or Cc" -msgstr "Do lub CC" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 +msgid "Add users" +msgstr "Dodaj użytkowników" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23 -msgid "Reply-to" -msgstr "Reply-to" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Wdycja lub usuwanie użytkowników" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24 -#: ../../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27 -msgid "Sender" -msgstr "Nadawca" +#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Dodaj, zmień, lub usuń piętra" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25 -msgid "Resent-From" -msgstr "Resent-From" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 +msgid "Node name" +msgstr "Nazwa węzła" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26 -msgid "Resent-To" -msgstr "Resent-To" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 +msgid "Shared secret" +msgstr "Wspólny serkretny klucz" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27 -msgid "Envelope From" -msgstr "Envelope From" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Host lub IP adres" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28 -msgid "Envelope To" -msgstr "Envelope To" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 +msgid "Port number" +msgstr "Numer portu" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29 -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Potwierdź usunięcie" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "X-Spam-Flag" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć " -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "X-Spam-Status" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88 +#: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32 -msgid "List-ID" -msgstr "List-ID" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89 +#: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248 +msgid "No" +msgstr "Nie" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33 -msgid "Message size" -msgstr "Wielkośc wiadomości" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 +msgid "(Edit)" +msgstr "(Edycja)" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 -#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Wszystko" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Usuń)" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41 -msgid "contains" -msgstr "zawiera" +#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(Domeny, dla których ten host odbiera pocztę)" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42 -msgid "does not contain" -msgstr "nie zawiera" +#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 +msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +msgstr "(hosts na których działa usługa clamd ClamAV)" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43 -msgid "is" -msgstr "jest" +#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(Domeny odwzorowywane z Global Address Book)" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44 -msgid "is not" -msgstr "nie jest" +#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 +msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" +msgstr "" +"(wysłać pocztę wychodzącą do tych hostów tylko wtedy, gdy bezpośrednie " +"dostrczenie nie jest możliwe)" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45 -msgid "matches" -msgstr "pasuje do" +#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +msgstr "(Domeny w które użytkownicy mogą maskować)" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46 -msgid "does not match" -msgstr "nie pasuje do" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" +msgstr "(URLS do powiadomień, gdy użytkownicy otrzymują nową pocztę; )" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52 -msgid "(All messages)" -msgstr "(Wszystkie wiadomości)" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" +msgstr "Syntax: Powiadomienie:http[s]://user:password@hostname/path" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56 -msgid "is larger than" -msgstr "większe niż" +#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(hosts z Realtime Blackhole Listy)" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57 -msgid "is smaller than" -msgstr "mniejsze niż" +#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "" +"(jeśli występuje, przekąz wszystkie wychodzące e-mail do jednego z tych " +"hostów)" + +#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(hosts na których działa SpamAssassin )" + +#: ../../static/t/aide/restart.html:2 +msgid "Restart Now" +msgstr "Uruchom ponownie Citadel" + +#: ../../static/t/aide/restart.html:3 +msgid "Restart after paging users" +msgstr "Restart po poinformowaniu użytkowników" + +#: ../../static/t/aide/restart.html:4 +msgid "Restart when all users are idle" +msgstr "Uruchom ponownie, gdy wszyscy użytkownicy nic nie robią w Citadel" + +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 +msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +msgstr "Poczekaj chwilę server Citadel jest ponownie uruchomiany ... " + +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 +msgid "" +"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +"restarted after that... " +msgstr "" +"Poczekaj użytkownicy są informowani że serwer zostanie uruchomiony " +"ponownie ... " + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Kontrola dostępu i ustawienia zasad serwisu" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Umożliwiaj adiuktowi zapomnieć pokoje" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Kwarantanny wiadomości od użytkowników problemowych" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Nazwa miejsca kwarantanny" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Nazwa pokoju do strony logowania" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 +msgid "Authentication mode" +msgstr "Tryb uwierzytelniania" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 +msgid "Self contained" +msgstr "Autonomiczny" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 +msgid "Host based" +msgstr "Host based" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 +msgid "LDAP (RFC2307)" +msgstr "LDAP (RFC2307)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 +msgid "LDAP (Active Directory)" +msgstr "LDAP (Active Directory)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 +msgid "Allow anonymous guest access" +msgstr "Umożliwiają anonimowy użytkownikom dostęp" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Początkowy poziom dostępu dla nowych użytkowników" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Poziom dostępu wymagane do utworzenia pokoje" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Automatycznie przyznania statusu pokój-doradca dla użytkowników, którzy " +"tworzą prywatne pokoje" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" +msgstr "" +"Automatycznie przyznania statusu pokój-doradca dla użytkowników, którzy " +"tworzą pokoje BLOG" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Ograniczanie dostępu do poczty internetowej" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Wyłączenia tworzenia konta użytkownika samoobsługowo" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Hint: do not select both!" +msgstr "Wskazówka: nie należy wybierać obu opcji!" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Wymaga rejestracji dla nowych użytkowników" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Skonfigurować automatyczne wygaśnięcie starych wiadomości" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Te ustawienia mogą być nadpisane na lub poszczególnych pięter lub " +"pojedynczego pokoju." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Godzin do uruchomienia bazy danych auto-oczyszczających" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Domyślna polityka wygasania wiadomość dal publicznych pokoi" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Nigdy automatycznie wygasa wiadomości" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Tracą ważność wg liczby wiadomości" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Wygasają według wieku wiadomości" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Liczba wiadomości lub dni: " + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "" +"Domyślna polityka wygasania wiadomość w prywatnych skrzynekach pocztowych" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Taka sama polityka jak w pokojach publicznych" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Domyślna czas sprzątanie użytkownika (liczba dni)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Domyślny czas sprzątania pokoi (liczba dni)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Skonfigurować złącze LDAP dla Cytadeli" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"Zmiany dokonane na tym ekranie nie zostaną zastosowane dopiero po ponownym " +"uruchomieniu serwera Cytadeli." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 +msgid "" +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." +msgstr "" +"UWAGA: Ten serwer Citadel została zbudowana bez wsparcia LDAP. Opcje te nie " +"mają żadnego wpływu." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Nazwa hosta LDAP server (puste, aby wyłączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Numer portu LDAP server (puste, aby wyłączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 +msgid "Base DN" +msgstr "Podstawowa domena" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 +msgid "Bind DN" +msgstr "Powiązana DN" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Hasło dla bind DN" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Ogólne elementy konfiguracji systemu" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 +msgid "Change Login Logo" +msgstr "Zmień logo Logowania" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 +msgid "Change Logout Logo" +msgstr "Zmień logo Wyloguj" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Pełna nazwa hosta np (nocall.ampr.org)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Czytelna dla użytkowników nazwa węzła" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18 +msgid "Telephone number" +msgstr "Numer telefonu" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Prompt stronicowania (tylko dla klientów w trybie tekstowym)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Lokalizacja geograficzna: kraj, miasto" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Nazwa administratora systemu" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31 +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +msgstr "Domyślna strefa czasowa dla pozycji kalendarza" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1 +msgid "IMAP" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP listener port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP over SSL port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11 +msgid "Keep original from headers in IMAP" +msgstr "Zachowaj oryginał z nagłówków w IMAP" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Indeksowanie i księgowanie" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Ostrzeżenie: zadania te są źródłem intensywnego obciązenia" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 +msgid "Enable full text index" +msgstr "Umożliwienie pełnego indeksu tekstowego" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Przeprowadzić księgowanie wiadomości e-mail" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Przeprowadzić księgowanie wiadomości nie będących pocztą" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Przeznaczenia wiadomości e-mail z księgowanych" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 listener port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 over SSL port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 +msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +msgstr "POP3 sprowadzić częstotliwość w sekundach" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 +msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +msgstr "POP3 najszybciej sprowadzić częstotliwość w sekundach" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "Funambol server host (puste aby wyłączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 +msgid "Funambol server port " +msgstr "Funambol server port " + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Funambol sync source" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 +msgid "Funambol auth details (user:pass)" +msgstr "Funambol auth details (user:pass)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 +msgid "External pager tool (blank to disable)" +msgstr "Narzędzie do powiadamiania zewnetrzne (puste aby wyłączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5 +msgid "Network services" +msgstr "Usługi sieciowe" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7 +#, fuzzy +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)" +msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 dla 'każdego IP')" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10 +msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13 +msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +msgstr "XMPP (Jabber) server to server port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16 +#, fuzzy +msgid "NNTP server port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 listener port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19 +#, fuzzy +msgid "NNTPS server port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 listener port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Zaawansowana kontrola (dostrajanie) serwera" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Maksymalna długość wiadomości" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Limit czasu połączenia z serwerem bezczynności (w sekundach)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Częstotliwość uruchamiania sieci (w sekundach)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Maksimum sesji równoległych (0 = brak limitu)" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 -msgid "bytes" -msgstr "bytes" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Minimalna liczba wątków" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65 -msgid "Keep" -msgstr "Pozostaw" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Maksymalna liczba wątków roboczych" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66 -msgid "Discard silently" -msgstr "Wyrzucić po cichu" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Automatyczne usuwanie ?zaangażowanych? lgów baz danych" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67 -msgid "Reject" -msgstr "Odrzuć" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1 +msgid "SMTP-Servers" +msgstr "" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68 -msgid "Move message to" -msgstr "Przenieść wiadomość do" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MTA port (-1 aby włączyć)" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69 -msgid "Forward to" -msgstr "Przekaż do" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MSA port (-1 aby wyłączyć)" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70 -msgid "Vacation" -msgstr "Wakacje" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP over SSL port (-1 aby włączyć)" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82 -msgid "Message:" -msgstr "Wiadomość:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14 +msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +msgstr "Przeprowadzenie kontroli RBL zamiast po RCPT" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90 -msgid "and then" -msgstr "i wtedy" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17 +msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +msgstr "Zaznacz jako spam wiadomość, zamiast odrzucenia" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93 -msgid "continue processing" -msgstr "kontynuj przetwarzanie" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20 +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +msgstr "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94 -msgid "stop" -msgstr "zatrzymaj" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23 +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "Skryguj podrobione linie Od: podczas uwierzytelniania protokołu SMTP" -#: ../../static/t/sieve/none.html:9 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27 +msgid "No, allow any address in the From: header" msgstr "" -"Instalacja Citadel została zbudowana bez obsługi po stronie serwera " -"filtrowania poczty.
Proszę skontaktować się z administratorem systemu, " -"jeśli potrzebujesz tej funkcji
" -#: ../../static/t/sieve/add.html:9 -msgid "Add a new script" -msgstr "Dodaj nowy skrypt" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30 +msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user" +msgstr "" -#: ../../static/t/sieve/add.html:10 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33 +msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header" msgstr "" -"Aby utworzyć nowy skrypt, wprowadź żądaną nazwę skryptu w polu poniżej i " -"kliknij przycisk \"Utwórz\"." -#: ../../static/t/sieve/add.html:14 -msgid "Script name: " -msgstr "Nazwa skryptu: " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36 +msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header" +msgstr "" -#: ../../static/t/sieve/add.html:18 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Edytuj skrypty" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43 +msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +msgstr "Postfix TCP Dictionary Port" -#: ../../static/t/sieve/add.html:20 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Powrócić do ekranu edycji skrypt" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43 +msgid "-1 to disable" +msgstr "-1 aby wyłączyć" -#: ../../static/t/sieve/add.html:23 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Usuń skryptów" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46 +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "ManageSieve Port (-1 aby włączyć)" -#: ../../static/t/sieve/add.html:24 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"Aby usunąć istniejący skrypt, wybierz nazwę skryptu z listy i kliknij " -"\"Usuń\"." +#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Dodawanie, zmienianie, usuwanie kont użytkowników" -#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Potwierdzić przeniesienie wiadomości" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Edycja konfiguracji systemu" -#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Przenieść tę wiadomość:" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Nazwy domen i konfiguracja poczty internetowej" -#: ../../static/t/login.html:5 -msgid "powered by" -msgstr "powered by" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 +#, fuzzy +msgid "Global email aliases" +msgstr "Internetowe email aliasy" -#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:107 -msgid "Log in" -msgstr "Zaloguj się" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Zobacz wychodzącą kolejkę SMTP" -#: ../../static/t/trailing.html:14 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" -"WAGA: masz wyłączoną obsługę JavaScript w przeglądarce. Wiele funkcji tego " -"systemu nie będzie działać poprawnie." +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80 +#: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Log off" +msgstr "Wyloguj" -#: ../../static/t/view_submessage.html:4 -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 -#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7 -msgid "from " -msgstr "od " +#: ../../static/t/display_main_menu.html:9 +msgid "Basic commands" +msgstr "Podstawowe polecenia" -#: ../../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Szukaj: " +#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 +msgid "Your info" +msgstr "Twoje info" -#: ../../static/t/listsub/display.html:16 -msgid "You are subscribing " -msgstr "Jesteś zapisany " +#: ../../static/t/display_main_menu.html:14 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Zaawansowane komendy pokoju" -#: ../../static/t/listsub/display.html:17 -msgid " to the " -msgstr " do " +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50 +#: ../../static/t/iconbar.html:59 +msgid "Loading" +msgstr "Wczytywanie" -#: ../../static/t/listsub/display.html:18 -msgid " mailing list." -msgstr " listy dyskusyjnej." +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33 +#: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimowo" -#: ../../static/t/listsub/display.html:19 -msgid "" -"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " -"to click on to confirm your subscription." -msgstr "" -"List serwerowi wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem łącza internetowego, aby " -"kliknąć, aby potwierdzić subskrypcję." +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51 +#: ../../static/t/edit/message.html:108 +msgid "Post message" +msgstr "Napisz wiadmość" -#: ../../static/t/listsub/display.html:20 -msgid "" -"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " -"able to subscribe you to lists without your consent." -msgstr "" -"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega innym zapisać się do " -"listy bez twojej zgody." +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59 +#: ../../static/t/edit/message.html:116 +msgid "Save to Drafts" +msgstr "Zapisz do Roboczych" -#: ../../static/t/listsub/display.html:22 -msgid "" -"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " -"subscription will be confirmed." -msgstr "" -"Poszę kliknąć na link, który jest w e-mail, aby została potwierdzona " -"subskrybcja." +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67 +#: ../../static/t/edit/message.html:124 +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7 +msgid "Attachments:" +msgstr "Załączniki:" -#: ../../static/t/listsub/display.html:27 -#: ../../static/t/listsub/display.html:47 -msgid "ERROR" -msgstr "BŁĄD" +#: ../../static/t/edit/message.html:21 +msgid "from" +msgstr "Od" -#: ../../static/t/listsub/display.html:35 -msgid "You are unsubscribing" -msgstr "Wypisałeś sie" +#: ../../static/t/edit/message.html:45 +msgid "in" +msgstr "" -#: ../../static/t/listsub/display.html:37 -msgid "from the" -msgstr "z" +#: ../../static/t/edit/message.html:49 +msgid "To:" +msgstr "Do:" -#: ../../static/t/listsub/display.html:39 -msgid "mailing list." -msgstr "listy dyskusyjnej." +#: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14 +#: ../../static/t/view_message/print.html:15 +msgid "CC:" +msgstr "DW:" -#: ../../static/t/listsub/display.html:40 -msgid "" -"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " -"to click on to confirm your unsubscription." -msgstr "" -"Listserwerowi wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem do strony internetowego, " -"aby kliknąć, aby potwierdzić anulowanie subskrypcji." +#: ../../static/t/edit/message.html:61 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" -#: ../../static/t/listsub/display.html:41 -msgid "" -"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " -"able to unsubscribe you from lists without your consent." -msgstr "" -"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega aby inni nie mogli " -"zrezygnować z wypisania sie z listy bez twojej zgody." +#: ../../static/t/edit/message.html:69 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Temat (opcjonalnie)" -#: ../../static/t/listsub/display.html:43 -msgid "" -"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " -"unsubscription will be confirmed." -msgstr "" -"Proszę kliknąć na link, który jest w e-mail aby wypisanie zostało " -"potwierdzone." +#: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15 +#: ../../static/t/view_message/print.html:16 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 +msgid "Subject:" +msgstr "Temat:" -#: ../../static/t/listsub/display.html:44 -msgid "Back..." -msgstr "Wróć ..." +#: ../../static/t/edit/message.html:84 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- wiadomośc przekazywana ---" -#: ../../static/t/listsub/display.html:54 -msgid "Confirmation successful!" -msgstr "Potwierdzenie sukces!" +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:7 +msgid "Close window" +msgstr "Zamknij okno" -#: ../../static/t/listsub/display.html:56 -msgid "Confirmation failed." -msgstr "Potwierdzenie nie powiodło się." +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63 +msgid "Drop files here to upload" +msgstr "" -#: ../../static/t/listsub/display.html:57 -msgid "This could mean one of two things:" -msgstr "Może to oznaczać jedną z dwóch rzeczy:" +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66 +msgid "Attach file" +msgstr "Dołącz plik" -#: ../../static/t/listsub/display.html:59 -msgid "" -"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the " -"confirmation link is only valid for three days)" +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69 +msgid "Processing dropped files..." msgstr "" -"Czekałeś zbyt długo, aby potwierdzić subskrypcję /wypisanie (Link " -"potwierdzający jest ważny tylko przez trzy dni)" -#: ../../static/t/listsub/display.html:60 -msgid "" -"You have already successfully confirmed your subscribe/unsubscribe " -"request and are attempting to do it again." +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83 +msgid "Retry" msgstr "" -"Masz już z powodzeniem potwierdzenie subskrypcji / wypisania i " -"starasz się zrobić to ponownie." -#: ../../static/t/listsub/display.html:62 -msgid "The error returned by the server was: " -msgstr "Błąd zwracany przez serwer był: " +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" -#: ../../static/t/listsub/display.html:70 -msgid "Name of list:" -msgstr "Nazwa listy:" +#: ../../static/t/files.html:4 +msgid "Files available for download in" +msgstr "Pliki dostępne do pobrania w" -#: ../../static/t/listsub/display.html:75 -msgid "Your e-mail address:" -msgstr "Twój adres email:" +#: ../../static/t/files.html:9 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Prześlij plik:" -#: ../../static/t/listsub/display.html:79 -msgid "(If subscribing) preferred format: " -msgstr "(Jeśli subskrypcjia) preferowany format: " +#: ../../static/t/files.html:30 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" -#: ../../static/t/listsub/display.html:80 -msgid "One message at a time" -msgstr "Jedna wiadomość na raz" +#: ../../static/t/files.html:31 +msgid "Size" +msgstr "Wielkość" -#: ../../static/t/listsub/display.html:81 -msgid "Digest format" -msgstr "Strawny format" +#: ../../static/t/files.html:32 +msgid "Content" +msgstr "Zawartość" -#: ../../static/t/listsub/display.html:89 -msgid "" -"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will " -"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final " -"confirmation." -msgstr "" -"Podczas próby zapisać lub wypisać się z listy mailingowej, otrzymasz " -"wiadomość e-mail zawierającą Link do strony internetowej kliknij na " -"ostateczne potwierdzenie." +#: ../../static/t/files.html:33 +msgid "Description" +msgstr "Opis" -#: ../../static/t/listsub/display.html:90 -msgid "" -"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " -"able to subscribe or unsubscribe you to lists." -msgstr "" -"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega prze próbami przez " -"innych zapisać lub wypisać ciebie z list." +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 +msgid "Image upload" +msgstr "Prześlij zdjęcie" -#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(usuń piętro)" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Możesz przesłać zdjęcie bezpośrednio z komputera" + +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Wybierz plik do wysłania:" -#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(edycja grafiki)" +#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 +msgid "Slideshow" +msgstr "Prezentacja" #: ../../static/t/floors.html:4 msgid "Add/change/delete floors" @@ -1887,2081 +2193,2234 @@ msgstr "Liczba pokoi" msgid "Floor CSS" msgstr "CSS piętra" -#: ../../static/t/files.html:4 -msgid "Files available for download in" -msgstr "Pliki dostępne do pobrania w" +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(usuń piętro)" -#: ../../static/t/files.html:9 -msgid "Upload a file:" -msgstr "Prześlij plik:" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:3 +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "Musisz się zalogować, aby uzyskać dostęp do tej strony." -#: ../../static/t/files.html:30 -msgid "Filename" -msgstr "Nazwa pliku" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:53 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "Zaloguj się przy użyciu
nazwy użytkownika i hasła" -#: ../../static/t/files.html:31 -msgid "Size" -msgstr "Wielkość" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło" -#: ../../static/t/files.html:32 -msgid "Content" -msgstr "Zawartość" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88 +#: ../../static/t/login.html:17 +msgid "Log in" +msgstr "Zaloguj" -#: ../../static/t/files.html:33 -msgid "Description" -msgstr "Opis" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67 +msgid "New user? Register now" +msgstr "Nowy użytkownik? Zarejestruj się" -#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50 -#: ../../static/t/iconbar.html:59 -msgid "Loading" -msgstr "Wczytywanie" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:68 +msgid "" +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +msgstr "" +"Wprowadź login i hasło, którego chcesz używać, a następnie kliknij przycisk " +""Nowy użytkownik" " -#: ../../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "z" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:81 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Zaloguj się używając OpenID" -#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonimowy" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:83 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "OpenID URL:" -#: ../../static/t/edit_message.html:47 -msgid "in" -msgstr "w" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:90 +msgid "Log in using Google" +msgstr "Zaloguj się za pomocą Google" -#: ../../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "Do:" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:95 +msgid "Log in using Yahoo" +msgstr "Zaloguj się za pomocą Yahoo" -#: ../../static/t/edit_message.html:57 -#: ../../static/t/view_message/print.html:15 -#: ../../static/t/view_message.html:15 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:100 +msgid "Log in using AOL or AIM" +msgstr "Zaloguj się za pomocą AOL lub AIM" -#: ../../static/t/edit_message.html:63 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:102 +msgid "Enter your AOL or AIM screen name:" +msgstr "Wpisz swój AOL lub Nazwe użytkownika AIM:" -#: ../../static/t/edit_message.html:71 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Tyruł (opcyjnie):" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:113 +msgid "Please wait" +msgstr "Proszę czekać" -#: ../../static/t/edit_message.html:71 -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 -#: ../../static/t/view_message/print.html:16 -#: ../../static/t/view_message.html:16 -msgid "Subject:" -msgstr "Tytuł:" +#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5 +msgid "This is an update of" +msgstr "" -#: ../../static/t/edit_message.html:86 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- wiadomośc przekazywana ---" +#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6 +#, fuzzy +msgid "which is already in your calendar." +msgstr "Jest to zmiana '%s', które znajduje się już w kalendarzu." -#: ../../static/t/edit_message.html:110 -msgid "Post message" -msgstr "Napisz wiadmość" +#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6 +#, fuzzy +msgid "This event would conflict with" +msgstr "Wydarzenie to byłoby sprzeczne z '%s', które jest już w kalendarzu." -#: ../../static/t/edit_message.html:118 -msgid "Save to Drafts" -msgstr "Zapisz do Roboczych" +#: ../../static/t/iconbar.html:7 +msgid "Language:" +msgstr "Język:" -#: ../../static/t/edit_message.html:126 -#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 -msgid "Attachments:" -msgstr "Załączniki:" +#: ../../static/t/iconbar.html:19 +msgid "Mail" +msgstr "Poczta" -#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 -msgid "Message to your Users:" -msgstr "Wiadomość do użytkowników:" +#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +#: ../../static/t/summary/page.html:30 +msgid "Tasks" +msgstr "Zadania" -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 -msgid "Server command results" -msgstr "Wyniki poleceń serwera" +#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "Rooms" +msgstr "Pokoje" -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 -msgid "Enter another command" -msgstr "Wpisz inną komendę" +#: ../../static/t/iconbar.html:57 +msgid "Online users" +msgstr "Użytkownicy online" -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 -msgid "Return to menu" -msgstr "Powrót do menu" +#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 -msgid "Site configuration" -msgstr "Konfiguracja strony" +#: ../../static/t/iconbar.html:65 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 -msgid "You need to be aide to view this." -msgstr "Musisz być pomcnikiem aby móc wyświetlić to." +#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5 +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 +msgid "Administration" +msgstr "Zarządzanie" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11 -msgid "General" -msgstr "Ogólnie" +#: ../../static/t/iconbar.html:83 +msgid "customize this menu" +msgstr "dostosuj to menu" + +#: ../../static/t/iconbar.html:92 +msgid "switch to room list" +msgstr "przejść do listy pokojowej" + +#: ../../static/t/iconbar.html:93 +msgid "switch to menu" +msgstr "przejść do menu" + +#: ../../static/t/iconbar.html:94 +msgid "My folders" +msgstr "Moje foldery" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Dostosuj pasek ikon" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Ikony wyświetlaj jako:" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12 +msgid "pictures and text" +msgstr "obrazki i tekst" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 +msgid "pictures only" +msgstr "tylko obrazki" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 +msgid "text only" +msgstr "tylko tekst" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Wybierz ikony, które chcesz zobaczyć, wyświetlany w menu 'bar' po lewej " +"stronie ekranu." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "Site logo" +msgstr "Logo strony" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Ikona opisująca tę stronę" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Your summary page" +msgstr "Twoja strona z zestawieniem" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Poczta (przychodząca)" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Skrót do skrzynki odbiorczej poczty e-mail" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Your personal address book" +msgstr "Twoja osobista książka adresowa" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Twoje osobiste notatki" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "Skrót do kalendarza osobistego" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "Skrót do osobistej listy zadań" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "" +"Kliknięcie tej ikony wyświetla listę wszystkich dostępnych pokoi (lub " +"folderów) dostępnych." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Who is online?" +msgstr "Kot jest online?" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "" +"Kliknięcie tej ikony wyświetla listę wszystkich aktualnie zalogowanych " +"użytkowników" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 -msgid "Access" -msgstr "Dostęp" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "" +"Kliknięcie tej ikony przechodzi w tryb rozmowy w czasie rzeczywistym z " +"innymi użytkownikami w tym samym pokoju." -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13 -msgid "Network" -msgstr "Sieć" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Advanced options" +msgstr "Zaawansowane opcje" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 -msgid "Tuning" -msgstr "Dostrajanie" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Dostęp do pełnego menu funkcji Citadel." -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 -msgid "Directory" -msgstr "Katlog" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Citadel logo" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 -msgid "Auto-purger" -msgstr "Automatyczne czyszczenie" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Wyświetl ikone 'Powered by Citadel'" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 -msgid "Indexing/Journaling" -msgstr "Indeksowanie / księgowanie" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." +msgstr "" +"Twój pasek ikon został zaktualizowany. Proszę wybrać jedną z jego opcji, aby " +"kontynuować." -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 -msgid "Push Email" -msgstr "Natychmiastowe przesyłanie wiadomości (push e-mail)" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" +msgstr "" +"Może trzeba wymusić odświeżania (Shift-F5)>, aby zmiany odniosły skutek" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 -msgid "Pop3" -msgstr "Pop3" +#: ../../static/t/listsub/display.html:6 +msgid "List subscription" +msgstr "Lista subskrypcji" -#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 -msgid "Add, change, delete user accounts" -msgstr "Dodawanie, zmienianie, usuwanie kont użytkowników" +#: ../../static/t/listsub/display.html:12 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "List" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 -msgid "System Administration Menu" -msgstr "Menu Administracji Systemu" +#: ../../static/t/listsub/display.html:18 +#: ../../static/t/listsub/display.html:37 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Żądanie potwierdzenia wysłany" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 -msgid "Room Admin Menu" -msgstr "Pokój Menu Admin" +#: ../../static/t/listsub/display.html:19 +msgid "You are subscribing " +msgstr "Jesteś zapisany " -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 -msgid "Local host aliases" -msgstr "Lokalne aliasy systemu (host)" +#: ../../static/t/listsub/display.html:20 +msgid " to the " +msgstr " do " -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 -msgid "Directory domains" -msgstr "Katalog domen" +#: ../../static/t/listsub/display.html:21 +msgid " mailing list." +msgstr " listy dyskusyjnej." -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 -msgid "Smart hosts" -msgstr "Smart hosts" +#: ../../static/t/listsub/display.html:22 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your subscription." +msgstr "" +"List serwerowi wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem łącza internetowego, aby " +"kliknąć, aby potwierdzić subskrypcję." -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 -msgid "Fallback smart hosts" -msgstr "Awaryjne sprytne hosty" +#: ../../static/t/listsub/display.html:23 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe you to lists without your consent." +msgstr "" +"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega innym zapisać się do " +"listy bez twojej zgody." -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 -msgid "Notification hosts" -msgstr "Hosty powiadamiające" +#: ../../static/t/listsub/display.html:25 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"subscription will be confirmed." +msgstr "" +"Poszę kliknąć na link, który jest w e-mail, aby została potwierdzona " +"subskrybcja." -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 -msgid "RBL hosts" -msgstr "RBL hosts" +#: ../../static/t/listsub/display.html:27 +msgid "Go back..." +msgstr "Wróc ..." -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 -msgid "SpamAssassin hosts" -msgstr "SpamAssassin hosts" +#: ../../static/t/listsub/display.html:30 +#: ../../static/t/listsub/display.html:50 +msgid "ERROR" +msgstr "BŁĄD" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 -msgid "ClamAV clamd hosts" -msgstr "ClamAV clamd hosts" +#: ../../static/t/listsub/display.html:38 +msgid "You are unsubscribing" +msgstr "Wypisałeś sie" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 -msgid "Masqueradable domains" -msgstr "Maskowane domeny" +#: ../../static/t/listsub/display.html:40 +msgid "from the" +msgstr "od" -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 -msgid "Edit or delete users" -msgstr "Edytowanie lub usuwanie użytkowników" +#: ../../static/t/listsub/display.html:42 +msgid "mailing list." +msgstr "listy dyskusyjnej." -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 -msgid "Add users" -msgstr "Dodawanie użytkowników" +#: ../../static/t/listsub/display.html:43 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your unsubscription." +msgstr "" +"Listserwerowi wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem do strony internetowego, " +"aby kliknąć, aby potwierdzić anulowanie subskrypcji." -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 -msgid "Edit or Delete users" -msgstr "Wdycja lub usuwanie użytkowników" +#: ../../static/t/listsub/display.html:44 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to unsubscribe you from lists without your consent." +msgstr "" +"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega aby inni nie mogli " +"zrezygnować z wypisania sie z listy bez twojej zgody." -#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 +#: ../../static/t/listsub/display.html:46 msgid "" -"To edit an existing user account, select the user name from the list and " -"click 'Edit'." +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"unsubscription will be confirmed." msgstr "" -"Aby edytować istniejące konto użytkownika, wybierz nazwę użytkownika z listy " -"i kliknij przycisk \"Edytuj\"." +"Proszę kliknąć na link, który jest w e-mail aby wypisanie zostało " +"potwierdzone." -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 -msgid "Edit user account: " -msgstr "Edytuj konto użytkownika: " +#: ../../static/t/listsub/display.html:47 +msgid "Back..." +msgstr "Wróć ..." -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 -msgid "Password" -msgstr "Hasło" +#: ../../static/t/listsub/display.html:57 +msgid "Confirmation successful!" +msgstr "Potwierdzenie sukces!" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 -msgid "Permission to send Internet mail" -msgstr "Uprawnienie do wysyłania poczty internetowej" +#: ../../static/t/listsub/display.html:59 +msgid "Confirmation failed." +msgstr "Potwierdzenie nie powiodło się." -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 -msgid "Number of logins" -msgstr "Liczba logowań" +#: ../../static/t/listsub/display.html:60 +msgid "This could mean one of two things:" +msgstr "Może to oznaczać jedną z dwóch rzeczy:" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 -msgid "Messages submitted" -msgstr "Wiadomości wysłane" +#: ../../static/t/listsub/display.html:62 +msgid "" +"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the " +"confirmation link is only valid for three days)" +msgstr "" +"Czekałeś zbyt długo, aby potwierdzić subskrypcję /wypisanie (Link " +"potwierdzający jest ważny tylko przez trzy dni)" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 -msgid "Access level" -msgstr "Poziom dostępu" +#: ../../static/t/listsub/display.html:63 +msgid "" +"You have already successfully confirmed your subscribe/unsubscribe " +"request and are attempting to do it again." +msgstr "" +"Masz już z powodzeniem potwierdzenie subskrypcji / wypisania i " +"starasz się zrobić to ponownie." -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 -msgid "User ID number" -msgstr "Numer ID użytkownika" +#: ../../static/t/listsub/display.html:65 +msgid "The error returned by the server was: " +msgstr "Błąd zwracany przez serwer był: " -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 -msgid "Date and time of last login" -msgstr "Data i czas ostatniego logowania" +#: ../../static/t/listsub/display.html:73 +msgid "Name of list:" +msgstr "Nazwa listy:" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 -msgid "Auto-purge after this many days" -msgstr "Auto-czyszczenie po ilosci dni" +#: ../../static/t/listsub/display.html:78 +msgid "Your e-mail address:" +msgstr "Twój adres email:" -#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 -msgid "" -"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " -"and click 'Create'." -msgstr "" -"Aby utworzyć nowe konto użytkownika, wprowadź żądaną nazwę użytkownika w " -"polu poniżej i kliknij przycisk \"Utwórz\"." +#: ../../static/t/listsub/display.html:82 +msgid "(If subscribing) preferred format: " +msgstr "(Jeśli subskrypcjia) preferowany format: " -#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 -msgid "New user: " -msgstr "Nowy użytkownik: " +#: ../../static/t/listsub/display.html:83 +msgid "One message at a time" +msgstr "Jedna wiadomość na raz" -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 -msgid "Enter a server command" -msgstr "Wpisz polecenie serwera" +#: ../../static/t/listsub/display.html:84 +msgid "Digest format" +msgstr "Strawny format" -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +#: ../../static/t/listsub/display.html:92 msgid "" -"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " -"will not be of much use to you." +"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will " +"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final " +"confirmation." msgstr "" -"Ekran ten pozwala na wprowadzanie poleceń Citadel serwera, które nie są " -"obsługiwane przez WebCit. Jeśli nie wiesz, co to oznacza, to ekran nie " -"będzie zbyt użyteczna dla Ciebie." +"Podczas próby zapisać lub wypisać się z listy mailingowej, otrzymasz " +"wiadomość e-mail zawierającą Link do strony internetowej kliknij na " +"ostateczne potwierdzenie." -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 -msgid "Enter command:" -msgstr "Wpisz polecenie:" +#: ../../static/t/listsub/display.html:93 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe or unsubscribe you to lists." +msgstr "" +"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega prze próbami przez " +"innych zapisać lub wypisać ciebie z list." -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 -msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -msgstr "Wprowadzenie komendy (jeżeli żądanie tryb transferu SEND_LISTING):" +#: ../../static/t/loggedinas.html:3 +msgid "Logged in as" +msgstr "Zalogowany jako" -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 -msgid "Detected host header is " -msgstr "Wykryty nagłówek hosta " +#: ../../static/t/loggedinas.html:6 +msgid "Not logged in." +msgstr "Nie jesteś zalogowany" -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 -msgid "Network configuration" -msgstr "Konfiguracja sieciowa" +#: ../../static/t/login.html:7 +msgid "powered by" +msgstr "powered by" -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 -msgid "Add a new node" -msgstr "Dodaj nowy węzeł (node)" +#: ../../static/t/logout.html:16 +msgid "Log in again" +msgstr "Zaloguj ponownie" -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 -msgid "Currently configured nodes" -msgstr "Obecnie skonfigurowane węzły" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Edytować lub usunąć ten pokój" -#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 -msgid "Restart Citadel" -msgstr "Restart Citadel" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Idź do 'ukrytego' pokoju" -#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 -msgid "Add, change, or delete floors" -msgstr "Dodaj, zmień, lub usuń piętra" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 +#: ../../static/t/room/create.html:11 +msgid "Create a new room" +msgstr "Utwórz nowy pokój" -#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 -msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -msgstr "Poczekaj chwilę server Citadel jest ponownie uruchomiany ... " +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 +#, fuzzy +msgid "Create a new (public) blog" +msgstr "Utwórz nowy pokój" -#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 -msgid "" -"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -"restarted after that... " -msgstr "" -"Poczekaj użytkownicy są informowani że serwer zostanie uruchomiony ponownie " -"... " +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 +msgid "Zap (forget) this room" +msgstr "Zapomnij ten pokój" -#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 -msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" -msgstr "(Domeny w którym użytkownicy mogą maskowane)" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Listuj wszystkie zapomniane pokoje" -#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 -msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -msgstr "(hosts z Realtime Blackhole Listy)" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10 +#, fuzzy +msgid "Zap duplicate messages" +msgstr "Przeczytaj nowe wiadomości" -#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 -msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -msgstr "(Domeny odwzorowywane z Global Address Book)" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10 +msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)" +msgstr "" -#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 -msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" -msgstr "(URLS do powiadomień, gdy użytkownicy otrzymują nową pocztę; )" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "List known rooms" +msgstr "Lista znanych pokoi" -#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 -msgid "" -"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" -msgstr "Syntax: Powiadomienie:http[s]://user:password@hostname/path" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Gdzie dalej?" -#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 -msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -msgstr "" -"(jeśli występuje, przekąz wszystkie wychodzące e-mail do jednego z tych " -"hostów)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207 +msgid "Goto next room" +msgstr "Idź do następnego pokoju" -#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 -msgid "(domains for which this host receives mail)" -msgstr "(Domeny, dla których ten host odbiera pocztę)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 +msgid "...with unread messages" +msgstr "...z nieprzeczytanymi wiadomościami" -#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 -msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -msgstr "(hosts na których działa usługa clamd ClamAV)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Przejdź do następnego pkoju" -#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 -msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -msgstr "(hosts na których działa SpamAssassin )" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(wrócić tu później)" -#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 -msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" -msgstr "" -"(wysłać pocztę wychodzącą do tych hostów tylko wtedy, gdy bezpośrednie " -"dostrczenie nie jest możliwe)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Wróć" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Potwierdź usunięcie" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 +msgid "oops! Back to " +msgstr "Ups! Powrót do " -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 -msgid "Are you sure you want to delete " -msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć " +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Przeczytaj nowe wiadomości" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 -#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88 -msgid "Yes" -msgstr "Tak" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 +msgid "...in this room" +msgstr "... w tym pokoju" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 -#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89 -msgid "No" -msgstr "Nie" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 +msgid "Read all messages" +msgstr "Czytaj wszystkie wiadomości" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 -msgid "Node name" -msgstr "Nazwa węzła" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 +msgid "...old and new" +msgstr "...stare i nowe" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 -msgid "Shared secret" -msgstr "Wspólny serkretny klucz" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Wprowadź wiadmomość" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 -msgid "Host or IP address" -msgstr "Host lub IP adres" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(odpowiedzieć w tym pokoju)" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 -msgid "Port number" -msgstr "Numer portu" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "File library" +msgstr "Biblioteka plików" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 -msgid "(Edit)" -msgstr "(Edycja)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "(Lista plików dostępnych do pobrania)" -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 -msgid "Global Configuration" -msgstr "Globalna konfiguracja" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary page" +msgstr "Strona z zestawieniem" -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 -msgid "User account management" -msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Podsumowanie mojego konta" -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 -msgid "Shutdown Citadel" -msgstr "Shutdown Citadel" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "User list" +msgstr "Lista użytkowników" -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 -msgid "Rooms and Floors" -msgstr "Pokoje i Piętra" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(wszyscy zarejstrowani użytkownicy)" -#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 -msgid "Edit site-wide configuration" -msgstr "Edycja konfiguracji systemu" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Bye!" +msgstr "Do zobaczenia!" -#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 -msgid "Domain names and Internet mail configuration" -msgstr "Nazwy domen i konfiguracja poczty internetowe" +#: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4 +msgid "Change your password" +msgstr "Zmień swoje hasło" -#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 -msgid "Configure replication with other Citadel servers" -msgstr "Konfiguracja replikacji z innymi serwerami węzłami Citadel" +#: ../../static/t/menu/change_pw.html:16 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Wprowadź nowe hasło:" -#: ../../static/t/aide/global_config.html:5 -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Zobacz wychodzącą kolejkę SMTP" +#: ../../static/t/menu/change_pw.html:20 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Wprowadź je ponownie, aby potwierdzić:" -#: ../../static/t/aide/restart.html:2 -msgid "Restart Now" -msgstr "Restart Citadel teraz." +#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Zmień swoje preferencje i ustawienia" -#: ../../static/t/aide/restart.html:3 -msgid "Restart after paging users" -msgstr "Restart po poinformowaniu użytkowników" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Aktualizuj swoje dane kontaktowe" -#: ../../static/t/aide/restart.html:4 -msgid "Restart when all users are idle" -msgstr "Uruchom ponownie, gdy wszyscy użytkownicy nic nie robią w Citadel" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Wprowadź swoje 'bio'" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 -msgid "General site configuration items" -msgstr "Ogólne elementy konfiguracji systemu" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Edytuj swoje online zdjęcie" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 -msgid "Change Login Logo" -msgstr "Zmień logo Logowania" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5 +#: ../../static/t/sieve/none.html:4 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Pokaż/edytuj filtr pocztowy od strony servera" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 -msgid "Change Logout Logo" -msgstr "Zmień logo Wyloguj" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 +msgid "Edit your push email settings" +msgstr "Edycja Twoich ustawień push email" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 -msgid "Fully qualified domain name" -msgstr "Pełna nazwa hosta np (nocall.ampr.org)" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 +msgid "Manage your OpenIDs" +msgstr "Zarządzaj swoim OpenIDs" + +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Potwierdzić przeniesienie wiadomości" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 -msgid "Human-readable node name" -msgstr "Czytelna dla użytkowników nazwa węzła" +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Przenieść tę wiadomość:" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 -msgid "Telephone number" -msgstr "Numer telefonu" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Czytanie #" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 -msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -msgstr "Prompt stronicowania (tylko dla klientów w trybie tekstowym)" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3 +#: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12 +msgid "messages" +msgstr "wiadomości" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 -msgid "Geographic location of this system" -msgstr "Lokalizacja geograficzna: kraj, miasto" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "od najstarszych do najnowszych" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 -msgid "Name of system administrator" -msgstr "Nazwa administratora systemu" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "od najnowszych do najstarszych" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 -msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -msgstr "Domyślna strefa czasowa dla pozycji kalendarza" +#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24 +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:10 +msgid "Sender" +msgstr "Nadawca" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 -msgid "Configure automatic expiry of old messages" -msgstr "Skonfigurować automatyczne wygaśnięcie starych wiadomości" +#: ../../static/t/msg_listview.html:18 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Ładowanie wiadomości z serwera, proszę czekać" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 -msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -msgstr "" -"Te ustawienia mogą być nadpisane na lub poszczególnych pięter lub " -"pojedynczego pokoju." +#: ../../static/t/msg_listview.html:24 +msgid "Open in new window" +msgstr "Otwórz w nowym oknie" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 -msgid "Hour to run database auto-purge" -msgstr "Godzin do uruchomienia bazy danych auto-oczyszczających" +#: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30 +msgid "Move" +msgstr "Przenieść" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 -msgid "Default message expire policy for public rooms" -msgstr "Domyślna polityka wygasania wiadomość dal publicznych pokoi" +#: ../../static/t/msg_listview.html:26 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45 -msgid "Never automatically expire messages" -msgstr "Nigdy automatycznie wygasa wiadomości" +#: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34 +msgid "Print" +msgstr "Drukuj" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48 -msgid "Expire by message count" -msgstr "Tracą ważność wg liczby wiadomości" +#: ../../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Zobacz kontakty" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51 -msgid "Expire by message age" -msgstr "Wygasają według wieku wiadomości" +#: ../../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Dodaj nowy kontakt" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53 -msgid "Number of messages or days: " -msgstr "Liczba wiadomości lub dni: " +#: ../../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Widok dnia" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 -msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -msgstr "" -"Domyślna polityka wygasania wiadomość w prywatnych skrzynekach pocztowych" +#: ../../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Widok miesiąca" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 -msgid "Same policy as public rooms" -msgstr "Taka sama polityka jak w pokojach publicznych" +#: ../../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Dodaj nowe wydarzenie" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1 -msgid "Network services" -msgstr "Usługi sieciowe" +#: ../../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Lista kalendarza" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 -msgid "" -"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -"Citadel server." -msgstr "" -"Zmiany dokonane na tym ekranie nie zostaną zastosowane dopiero po ponownym " -"uruchomieniu serwera Cytadeli." +#: ../../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Wyświetlanie zadań" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6 -msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -msgstr "SMTP MTA port (-1 aby włączyć)" +#: ../../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Dodaj nowe zadanie" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9 -msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -msgstr "" -"Skryguj podriobione linie Od: podczas uwierzytelnionego protokołu SMTP" +#: ../../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Wyświetlanie notatek" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12 -msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" -msgstr "Zaznacz jako spam wiadomość, zamiast odrzucenia" +#: ../../static/t/navbar.html:101 +msgid "Add new note" +msgstr "Dodaj nową notatkę" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15 -msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -msgstr "IMAP listener port (-1 aby włączyć)" +#: ../../static/t/navbar.html:110 +msgid "Refresh message list" +msgstr "Odśwież listę wiadomości" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19 -msgid "Network run frequency (in seconds)" -msgstr "Częstotliwość uruchamiania sieci (w sekundach)" +#: ../../static/t/navbar.html:122 +msgid "Write mail" +msgstr "Napisz list" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22 -msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 dla 'każdego IP')" +#: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163 +msgid "Wiki home" +msgstr "Strona domowa Wiki" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25 -msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -msgstr "SMTP MSA port (-1 aby wyłączyć)" +#: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170 +msgid "Edit this page" +msgstr "Edytuj tę stronę" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28 -msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "IMAP over SSL port (-1 aby włączyć)" +#: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176 +msgid "History" +msgstr "Historia" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31 -msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "SMTP over SSL port (-1 aby włączyć)" +#: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183 +msgid "publish to blog" +msgstr "" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34 -msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -msgstr "Natychmiast usuwaj skasowane wiadomości z IMAP" +#: ../../static/t/navbar.html:193 +msgid "New blog post" +msgstr "Nowy wpis na blogu" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38 -msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -msgstr "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +#: ../../static/t/navbar.html:201 +msgid "Skip this room" +msgstr "Pomiń ten pokój" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 -msgid "Postfix TCP Dictionary Port" -msgstr "Postfix TCP Dictionary Port" +#: ../../static/t/navbar.html:212 +msgid "Resend Mailqueue now" +msgstr "" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 -msgid "-1 to disable" -msgstr "-1 aby wyłączyć" +#: ../../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "Nowa strona startowa" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44 -msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -msgstr "ManageSieve Port (-1 aby włączyć)" +#: ../../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Twoja strona startowa została zmieniona." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47 -msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" -msgstr "Przeprowadzenie kontroli RBL zamiast po RCPT" +#: ../../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" +"(Uwaga: to nie zmienia strony startowej w przeglądarce . Zmienia stronę, " +"którą rozpoczyna się podczas logowania do" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50 -msgid "Keep original from headers in IMAP" -msgstr "Zachowaj oryginał z nagłówków w IMAP" +#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "Brak nowych wiadomości." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53 -msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 aby włączyć)" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "Your OpenID" +msgstr "Twój OpenID" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56 -msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -msgstr "XMPP (Jabber) server to server port (-1 aby włączyć)" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "was successfully verified." +msgstr "został pomyślnie zweryfikowany." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 -msgid "POP3" -msgstr "POP3" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "However, the user name" +msgstr "Jednak nazwa użytkownika" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 -msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -msgstr "POP3 listener port (-1 aby włączyć)" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "konflikty z istniejącm użytkownikiem." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 -msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "POP3 over SSL port (-1 aby włączyć)" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, którego chcesz użyć." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 -msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -msgstr "POP3 sprowadzić częstotliwość w sekundach" +#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Preferencje i ustawienia" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 -msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -msgstr "POP3 najszybciej sprowadzić częstotliwość w sekundach" +#: ../../static/t/prefs/box.html:9 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Drzewo (foldery) zobacz" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1 -msgid "Advanced server fine-tuning controls" -msgstr "Zaawansowana kontrola (dostrajanie) serwera" +#: ../../static/t/prefs/box.html:11 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Tabela (pokoje) zobacz" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5 -msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -msgstr "Limit czasu połączenia z serwerem bezczynności (w sekundach)" +#: ../../static/t/prefs/box.html:20 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 hour (am/pm)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8 -msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -msgstr "Maksimum sesji równoległych (0 = brak limitu)" +#: ../../static/t/prefs/box.html:24 +msgid "24 hour" +msgstr "24 godzinny" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11 -msgid "Default user purge time (days)" -msgstr "Domyślna sprzątanie użytkownika (liczba dni)" +#: ../../static/t/prefs/box.html:150 +msgid "Sunday" +msgstr "Niedziela" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14 -msgid "Default room purge time (days)" -msgstr "Domyślne sprzątanie pokoi (liczba dni)" +#: ../../static/t/prefs/box.html:151 +msgid "Monday" +msgstr "Poniedziałek" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17 -msgid "Maximum message length" -msgstr "Maksymalna długość wiadomości" +#: ../../static/t/prefs/box.html:172 +msgid "No signature" +msgstr "Bez podpisu" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20 -msgid "Minimum number of worker threads" -msgstr "Minimalna liczba wątków" +#: ../../static/t/prefs/box.html:234 +msgid "Full-functionality" +msgstr "Pełnea funkcjonalność" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:237 +msgid "Safe mode" +msgstr "Tryb bezpieczny" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23 -msgid "Maximum number of worker threads" -msgstr "Maksymalna liczba wątków roboczych" +#: ../../static/t/prefs/box.html:238 +msgid "" +"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." +msgstr "" +"Tryb bezpieczny jest mniej intensywny w przeglądarce internetowej, ale nie w " +"pełni funkcjonalny." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26 -msgid "Automatically delete committed database logs" -msgstr "Automatyczne usuwanie ?zaangażowanych? lgów baz danych" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 +msgid "Configure Push Email" +msgstr "Konfuguracja Push Email" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 -msgid "Funambol server host (blank to disable)" -msgstr "Funambol server host (puste aby wyłączyć)" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 +msgid "Push email and SMS settings" +msgstr "Push email i SMS ustawienia" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 -msgid "Funambol server port " -msgstr "Funambol server port " +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 +msgid "" +"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " +"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " +"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." +msgstr "" +"Jeśli administrator włączył funkcję, Citadel może powiadomić serwer Funambol " +"że otrzymałeś nowy e-mail i automatycznie synchronizować wszystkie " +"urządzenia z klientem Funambol zainstalowany." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 -msgid "Funambol sync source" -msgstr "Funambol sync source" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 +msgid "" +"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " +"text message to you when new mail arrives." +msgstr "" +"Ewentualnie, jeśli administrator skonfigurował go, Cytadela może wysłać " +"wiadomość tekstową do Ciebie po nadejściu nowej poczty." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 -msgid "Funambol auth details (user:pass)" -msgstr "Funambol auth details (user:pass)" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 +msgid "Notify Funambol server" +msgstr "Zawiadamiać Funambol server" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 -msgid "External pager tool (blank to disable)" -msgstr "Narzędzie do powiadamiania zewnetrzne (puste aby wyłączyć)" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 +msgid "Send a text message to..." +msgstr "Wysłać wiadomość tekstową do ..." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 -msgid "Access controls and site policy settings" -msgstr "Kontrola dostępu i ustawienia zasad serwisu" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 +msgid "" +"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " +"+61415011501)" +msgstr "(Użyj formatu międzynarodowego, bez zer wiodących np +61415011501)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 -msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -msgstr "Umożliwiaj doradcy ?to zap? (zapomnić) pokoje" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 +msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" +msgstr "" +"Użyj niestandardowego systemu powiadamiania skonfigurowanego przez " +"administratora" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 -msgid "Quarantine messages from problem users" -msgstr "Kwarantanny wiadomości od użytkowników problemowych" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 +msgid "Don‘t send any notifications" +msgstr "Nie wysyłaj żadnych powiadomień" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 -msgid "Name of quarantine room" -msgstr "Nazwa miejsca kwarantanny" +#: ../../static/t/room/create.html:18 +msgid "Name of room: " +msgstr "Nazwa pokoju: " -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 -msgid "Name of room to log pages" -msgstr "Nazwa pokoju do strony logowania" +#: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Znajduje się na piętrze: " -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 -msgid "Authentication mode" -msgstr "Tryb uwierzytelniania" +#: ../../static/t/room/create.html:32 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Domyślny widok pokoju: " -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 -msgid "Self contained" -msgstr "Autonomiczny" +#: ../../static/t/room/create.html:70 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17 +msgid "Type of room:" +msgstr "Typ pokoju:" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 -msgid "Host based" -msgstr "Host based" +#: ../../static/t/room/create.html:75 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Publicznych (pojawia się automatycznie dla wszystkich)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 -msgid "LDAP (RFC2307)" -msgstr "LDAP (RFC2307)" +#: ../../static/t/room/create.html:79 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Prywatne - ukryte (dostępne dla każdego, kto zna jego nazwę)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 -msgid "LDAP (Active Directory)" -msgstr "LDAP (Active Directory)" +#: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Prywatne - wymagają hasła: " -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 -msgid "Master user name (blank to disable)" -msgstr "Nazwa użytkownika Mistrz (puste, aby wyłączyć)" +#: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Tylko zaproszenia - prywatne" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 -msgid "Master user password" -msgstr "Hasło użytkownika Mistrz" +#: ../../static/t/room/create.html:92 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Prywatne (poczta tylko dla Ciebie)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 -msgid "Initial access level for new users" -msgstr "Początkowy poziom dostępu dla nowych użytkowników" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:12 +#, fuzzy +msgid "Create a new blog" +msgstr "Utwórz nowy pokój" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 -msgid "Access level required to create rooms" -msgstr "Poziom dostępu wymagane do utworzenia pokoje" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:20 +msgid "This is the new edit room for your blog" +msgstr "" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60 +#: ../../static/t/room/create_blog.html:21 msgid "" -"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +"Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings " +"visible in the blog." msgstr "" -"Automatycznie przyznania statusu pokój-doradca dla użytkowników, którzy " -"tworzą prywatne pokoje" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63 -msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:22 +msgid "click this link to start your first article" msgstr "" -"Automatycznie przyznania statusu pokój-doradca dla użytkowników, którzy " -"tworzą pokoje BLOG" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 -msgid "Restrict access to Internet mail" -msgstr "Ograniczanie dostępu do poczty internetowej" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 -msgid "Disable self-service user account creation" -msgstr "Wyłączenia tworzenia konta użytkownika samoobsługowo" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 -msgid "Hint: do not select both!" -msgstr "Wskazówka: nie należy wybierać obu opcji!" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:23 +msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles." +msgstr "" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 -msgid "Require registration for new users" -msgstr "Wymaga rejestracji dla nowych użytkowników" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:24 +msgid "You may link previously uploaded images like this:" +msgstr "" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77 -msgid "Allow anonymous guest access" -msgstr "Umożliwiają anonimowy użytkownikom dostęp" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:24 +msgid "assuming its name is test.jpg" +msgstr "" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 -msgid "Indexing and Journaling" -msgstr "Indeksowanie i księgowanie" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:29 +#, fuzzy +msgid "Name of the blog: " +msgstr "Nazwa pokoju: " -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 -msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -msgstr "Ostrzeżenie: zadania te są źródłem intensywnego obciązenia" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:39 +#, fuzzy +msgid "Default editor for blog: " +msgstr "Domyślny widok pokoju: " -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 -msgid "Enable full text index" -msgstr "Umożliwienie pełnego indeksu tekstowego" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:41 +msgid "" +"Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your " +"prefered source wiki format:" +msgstr "" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 -msgid "Perform journaling of email messages" -msgstr "Przeprowadzić księgowanie wiadomości e-mail" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:48 +#, fuzzy +msgid "Type of edit room:" +msgstr "Typ pokoju:" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 -msgid "Perform journaling of non-email messages" -msgstr "Przeprowadzić księgowanie wiadomości nie będących pocztą" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:73 +#: ../../static/t/room/edit_info.html:11 +#, fuzzy +msgid "Enter the room info below." +msgstr "Edycja informacji o pokoju" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 -msgid "Email destination of journalized messages" -msgstr "Przeznaczenia wiadomości e-mail z księgowanych" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:73 +#: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11 +msgid "" +"The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by " +"preceding the next line by a blank." +msgstr "Tekst jest sformatowany dla przeglądarki." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 -msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -msgstr "Skonfigurować złącze LDAP dla Cytadeli" +#: ../../static/t/room/display_private.html:7 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Idź do ukrytego pokoju" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 +#: ../../static/t/room/display_private.html:8 msgid "" -"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -"options will have no effect." +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " +"returning here." msgstr "" -"UWAGA: Ten serwer Citadel została zbudowana bez wsparcia LDAP. Opcje te nie " -"mają żadnego wpływu." - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 -msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Nazwa hosta LDAP server (puste, aby wyłączyć)" +"Jeśli znasz nazwę ukrytego (zgadnij-name) lub hasla pokoju można wejść do " +"tego pokoju, wpisując jego nazwę poniżej. Po uzyskaniu dostępu do prywatnego " +"pokoju, pojawi się w regularnych ofert w pokojach, więc nie musisz wracać " +"tutaj." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 -msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Numer portu LDAP server (puste, aby wyłączyć)" +#: ../../static/t/room/display_private.html:14 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Wpisz nazwę pokoju:" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 -msgid "Base DN" -msgstr "Base DN" +#: ../../static/t/room/display_private.html:21 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Wprowadź hasło dla pokoju:" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 -msgid "Bind DN" -msgstr "Bind DN" +#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 +msgid "Configuration" +msgstr "Ustawienia" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 -msgid "Password for bind DN" -msgstr "Hasło dla bind DN" +#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Polityka wygasania wiadomości" -#: ../../static/t/iconbar.html:7 -msgid "Language:" -msgstr "Język:" +#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 +msgid "Access controls" +msgstr "Kontrola dostępu" -#: ../../static/t/iconbar.html:19 -msgid "Mail" -msgstr "Poczta" +#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 +msgid "Sharing" +msgstr "Współdzielenie" -#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61 -#: ../../static/t/summary/page.html:30 -msgid "Tasks" -msgstr "Zadania" +#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Obsługa listy mailingowej" -#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67 -msgid "Rooms" -msgstr "Pokoje" +#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 +msgid "Remote retrieval" +msgstr "Zdalne pobieranie" -#: ../../static/t/iconbar.html:57 -msgid "Online users" -msgstr "Online users" +#: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 +#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 +msgid "(remove)" +msgstr "(usunąć)" -#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"Wymienieni poniżej użytkownicy mają dostęp do tego pokoju. Aby usunąć " +"użytkownika z listy dostępu, wybierz nazwę użytkownika z listy i kliknij " +"'Kick \"." -#: ../../static/t/iconbar.html:65 -msgid "Advanced" -msgstr "Zaawansowane" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Przyznania innemu użytkownikowi dostępu do tego pokoju, wprowadź nazwę " +"użytkownika w polu poniżej i kliknij przycisk \"Invite\"." -#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 -#: ../../static/t/room/edit.html:5 -msgid "Administration" -msgstr "Zarządzanie" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28 +msgid "Invite:" +msgstr "Zaproszenia:" -#: ../../static/t/iconbar.html:83 -msgid "customize this menu" -msgstr "dostosuj to menu" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37 +msgid "Users" +msgstr "Użytkownicy" -#: ../../static/t/iconbar.html:92 -msgid "switch to room list" -msgstr "przejść do listy pokojowej" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 +msgid "Delete this room" +msgstr "Usuń ten pokój" -#: ../../static/t/iconbar.html:93 -msgid "switch to menu" -msgstr "przejść do menu" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 +msgid "Set or change the icon for this rooms banner" +msgstr "Ustawić lub zmienić ikonę dla tego pokoje baner" -#: ../../static/t/iconbar.html:94 -msgid "My folders" -msgstr "Moje foldery" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 +msgid "Edit this rooms Info file" +msgstr "Edycja informacji o pokoju" -#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 -#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 -msgid "View" -msgstr "Widok" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7 +msgid "name of room: " +msgstr "nazwa pokoju: " -#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 -#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 -msgid "Download" -msgstr "Pobierz" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Jeśli prywatny, to obecni użytkownicy zapomną ten pokój" -#: ../../static/t/view_message/print.html:14 -#: ../../static/t/view_message.html:14 -msgid "to" -msgstr "do" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Preferowani użytkownicy tylko" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 -msgid "Your OpenID" -msgstr "Twój OpenID" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67 +msgid "Read-only room" +msgstr "Pokój tylko do odczytu" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 -msgid "was successfully verified." -msgstr "został pomyślnie zweryfikowany." +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" +msgstr "Wszyscy użytkownicy mogą dodawać, mogą usuwać wiadomości" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 -msgid "However, the user name" -msgstr "Jednak nazwa użytkownika" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77 +msgid "File directory room" +msgstr "Pokój katalog plików" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "konflikty z istniejącm użytkownikiem." +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81 +msgid "Directory name: " +msgstr "Nazwa katalogu: " -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, którego chcesz użyć." +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Przesyłanie dozwolone" -#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 -msgid "Image upload" -msgstr "Prześlij zdjęcie" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Pobieranie dozwolone" -#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Możesz przesłać zdjęcie bezpośrednio z komputera" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97 +#, fuzzy +msgid "Don't send message on upload" +msgstr "Zachować wiadomości na serwerze?" -#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Wybierz plik do wysłania:" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102 +msgid "Visible directory" +msgstr "Katalog widoczny" -#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 -msgid "Slideshow" -msgstr "Pokaz slajdów" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109 +msgid "Network shared room" +msgstr "Sieciowo wspólny pokój" -#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 -msgid "new of" -msgstr "nowych z" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Stałe (nie ma auto-czystki)" -#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "messages" -msgstr "wiadomości" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119 +msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +msgstr "Temat Wymagany (Wymuś określić temat wiadomości)" -#: ../../static/t/roombanner.html:28 -msgid "Select page: " -msgstr "Wybierz stronę: " +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Anonimowe wiadomości" -#: ../../static/t/who.html:13 -msgid "Users currently on " -msgstr "Użytkownicy obecnie na " +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Brak anonimowych wiadomości" -#: ../../static/t/who.html:22 -msgid "Click on a name to read user info. Click on" -msgstr "Kliknij na nazwę, aby przeczytać informacje o użytkowniku. kliknij" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Wszystkie wiadomości są anonimowi" -#: ../../static/t/who.html:24 -msgid "to send an instant message to that user." -msgstr "aby wysłać wiadomość błyskawiczną do tego użytkownika." +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Pytaj użytkownika podczas wprowadzania wiadomości" -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Czytanie #" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142 +msgid "Room aide: " +msgstr "Adiutant pokoju: " -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "od najstarszych do najnowszych" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Polityka wygasania wiadomość w tym pokoju" -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "od najnowszych do najstarszych" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Użyj domyślnej polityki dla tego piętra" -#: ../../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" -msgstr "Nowa strona startowa" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Polityak wygasania wiadomość na tym piętrze" -#: ../../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Twoja strona startowa została zmieniona." +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43 +msgid "Use the system default" +msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych" -#: ../../static/t/newstartpage.html:12 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" msgstr "" -"(Uwaga: to nie zmienia strony startowej w przeglądarce . Zmienia stronę, " -"którą rozpoczyna się podczas logowania do" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" -#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 -msgid "No new messages." -msgstr "Brak nowych wiadomości." +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 +msgid "Remote host" +msgstr "Odległy host" -#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 -msgid "Post a comment" -msgstr "Zamieść komentarz" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5 +msgid "User name" +msgstr "Nazwa użytkownika" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 -msgid "Configure Push Email" -msgstr "Konfuguracja Push Email" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 +msgid "Keep messages on server?" +msgstr "Zachować wiadomości na serwerze?" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 -msgid "Push email and SMS settings" -msgstr "Push email i SMS ustawienia" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17 +msgid "Interval" +msgstr "Interwał" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32 +msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +msgstr "Pobrać następujące kanały RSS i przechowywać je w tym pokoju:" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45 +msgid "Feed URL" +msgstr "Kanał URL" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6 msgid "" -"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " -"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " -"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

" msgstr "" -"Jeśli administrator włączył funkcję, Citadel może powiadomić serwer Funambol " -"że otrzymałeś nowy e-mail i automatycznie synchronizować wszystkie " -"urządzenia z klientem Funambol zainstalowany." +"Zawartość tego pokoju zostanie wysłana jako indywidualne listy " +"do następujących odbiorców:

" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23 msgid "" -"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " -"text message to you when new mail arrives." +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

" msgstr "" -"Ewentualnie, jeśli administrator skonfigurował go, Cytadela może wysłać " -"wiadomość tekstową do Ciebie po nadejściu nowej poczty." +"Zawartość tego pokoju zostanie wysłana jako strezczenia w liscie " +"do następujących odbiorców

" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 -msgid "Notify Funambol server" -msgstr "Zawiadamiać Funambol server" - -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 -msgid "Send a text message to..." -msgstr "Wysłać wiadomość tekstową do ..." +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43 +msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists" +msgstr "" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44 msgid "" -"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " -"+61415011501)" -msgstr "(Użyj formatu międzynarodowego, bez zer wiodących np +61415011501)" +"All messages posted / mailed into this room will be sent to these email " +"addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the " +"default sender address below matches the subscribed address. You will see " +"your messages twice once the mailinglist sends it back to you." +msgstr "" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 -msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66 +msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +msgstr "Dodaj odbiorców z listy kontaktów lub innych książek adresowych" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75 +msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +msgstr "Pozwól nie abonentom wysyłać mail do tego pokoju." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81 +msgid "Room post publication needs Admin permission." +msgstr "Publikacja po tego pokoju musisz mieć pozwolenie Admin'a." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86 +msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "Pozwól na samoobsługę wniosków o zapisanie/ wypisanie." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "URL do zapisania / wypisania się jest: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110 +msgid "Which from address should be used: " msgstr "" -"Użyj niestandardowego systemu powiadamiania skonfigurowanego przez " -"administratora" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 -msgid "Don‘t send any notifications" -msgstr "Nie wysyłaj żadnych powiadomień" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123 +msgid "none (not advised)" +msgstr "" -#: ../../static/t/prefs/box.html:9 -msgid "Tree (folders) view" -msgstr "Drzewo (foldery) zobacz" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135 +msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: " +msgstr "" -#: ../../static/t/prefs/box.html:11 -msgid "Table (rooms) view" -msgstr "Tabela (pokoje) zobacz" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150 +msgid "All Domains" +msgstr "" -#: ../../static/t/prefs/box.html:20 -msgid "12 hour (am/pm)" -msgstr "12 hour (am/pm)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 +msgid "Not shared with" +msgstr "Nie współdzielony z" -#: ../../static/t/prefs/box.html:25 -msgid "24 hour" -msgstr "24 godzinny" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 +msgid "Shared with" +msgstr "Współdzielony z" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 +msgid "Remote node name" +msgstr "Nazwa węzła" -#: ../../static/t/prefs/box.html:152 -msgid "Sunday" -msgstr "Niedziela" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 +msgid "Remote room name" +msgstr "Nazwa pokoju węzła" -#: ../../static/t/prefs/box.html:153 -msgid "Monday" -msgstr "Poniedziałek" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24 +msgid "Actions" +msgstr "Działania" -#: ../../static/t/prefs/box.html:174 -msgid "No signature" -msgstr "Bez podpisu" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36 +#, fuzzy +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well." +msgstr "" +"Jeśli pokój jest współdzielony musi być współdzielony z obu stron. Dodawanie " +"węzła do listy \"Udostępnione\" wysyła wiadomości, ale w celu uzyskania " +"wiadomości, inne węzły muszą być skonfigurowane do wysyłania wiadomości w " +"systemie.
  • Jeśli nazwa zdalnego pokój jest pusta, to przyjmuje się, że " +"pokój ma identyczna nazwa na zdalnym węzle.
  • Jeśli nazwa zdalnego pokój " +"jest inna, zdalny węzeł musi również skonfigurować nazwę pokoju." -#: ../../static/t/prefs/box.html:238 -msgid "Full-functionality" -msgstr "Pełnea funkcjonalność" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38 +msgid "" +"If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node." +msgstr "" -#: ../../static/t/prefs/box.html:241 -msgid "Safe mode" -msgstr "Tryb bezpieczny" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40 +msgid "" +"If the remote room name is different, the remote node must also configure " +"the name of the room here." +msgstr "" -#: ../../static/t/prefs/box.html:242 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42 msgid "" -"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." +"Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to " +"be transmitted; All messages in this room not originating from this node are " +"re-spooled and re-sent with the next networker run." msgstr "" -"Tryb bezpieczny jest mniej intensywny w przeglądarce internetowej, ale nie w " -"pełni funkcjonalny." -#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 -msgid "List of Wiki pages" -msgstr "Lista stron Wiki" +#: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8 +#, fuzzy +msgid "Edit Room info" +msgstr "Informacj o pokoju" -#: ../../static/t/wiki/history.html:1 -msgid "History of edits for this page" -msgstr "Historia zmian dla tej strony" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Zapomnij /wypisz się z bieżacego pokoju" -#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 -msgid "Users currently on" -msgstr "Użytkownicy obecnie na" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 +msgid "If you select this option," +msgstr "Jeśli wybierzesz tę opcję," -#: ../../static/t/who/section.html:4 -msgid "(kill)" -msgstr "(zabij)" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 +msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" +msgstr "zniknie z listy pokjów. Czy to chcesz zrobić?" -#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4 -msgid "User profile" -msgstr "Profil użytkownika" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Zapomniane pokoje" -#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6 -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 -msgid "User name" -msgstr "Nazwa użytkownika" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." +msgstr "" +"Kliknij na jakiekolwiek pokoju aby ustawić un-zap i przejdź do tego pokoju." -#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7 -msgid "Room" -msgstr "Pokój" +#: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11 +#: ../../static/t/roombanner.html:12 +msgid "new of" +msgstr "nowych z" -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 -msgid "From host" -msgstr "Z hosta" +#: ../../static/t/roombanner.html:29 +msgid "Select page: " +msgstr "Wybierz stronę: " -#: ../../static/t/view_message.html:19 -msgid "Edit" -msgstr "Edycaj" +#: ../../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Szukaj: " -#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26 -msgid "Reply" -msgstr "Odpowiedz" +#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 +msgid "All" +msgstr "Wszystko" -#: ../../static/t/view_message.html:23 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Odpowiedz z cytatem" +#: ../../static/t/sieve/add.html:3 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Dodawanie lub usuwanie skryptów" -#: ../../static/t/view_message.html:27 -msgid "ReplyAll" -msgstr "Odpowiedz wszystkim" +#: ../../static/t/sieve/add.html:7 +msgid "Add a new script" +msgstr "Dodaj nowy skrypt" -#: ../../static/t/view_message.html:28 -msgid "Forward" -msgstr "Przekaż" +#: ../../static/t/sieve/add.html:8 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Aby utworzyć nowy skrypt, wprowadź żądaną nazwę skryptu w polu poniżej i " +"kliknij przycisk \"Utwórz\"." -#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25 -msgid "Move" -msgstr "Przenieść" +#: ../../static/t/sieve/add.html:12 +msgid "Script name: " +msgstr "Nazwa skryptu: " -#: ../../static/t/view_message.html:34 -msgid "Headers" -msgstr "Nagłówki" +#: ../../static/t/sieve/add.html:16 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Edytuj skrypty" -#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28 -msgid "Print" -msgstr "Drukuj" +#: ../../static/t/sieve/add.html:18 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Powrócić do ekranu edycji skrypt" -#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Preferencje i ustawienia" +#: ../../static/t/sieve/add.html:21 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Usuń skryptów" -#: ../../static/t/user/list.html:3 -msgid "User list for " -msgstr "Lista użytkownika dla " +#: ../../static/t/sieve/add.html:22 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Aby usunąć istniejący skrypt, wybierz nazwę skryptu z listy i kliknij \"Usuń" +"\"." -#: ../../static/t/user/list.html:9 -msgid "User Name" -msgstr "Nazwa użytkownika" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16 +msgid "If" +msgstr "Jeśli" -#: ../../static/t/user/list.html:10 -msgid "Number" -msgstr "Numer" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21 +msgid "To or Cc" +msgstr "Do lub CC" -#: ../../static/t/user/list.html:11 -msgid "Access Level" -msgstr "Poziom dostępu" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23 +msgid "Reply-to" +msgstr "Reply-to" -#: ../../static/t/user/list.html:12 -msgid "Last Login" -msgstr "Ostatnie logowanie" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25 +msgid "Resent-From" +msgstr "Resent-From" -#: ../../static/t/user/list.html:13 -msgid "Total Logins" -msgstr "Liczba zalogowań" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26 +msgid "Resent-To" +msgstr "Resent-To" -#: ../../static/t/user/list.html:14 -msgid "Total Posts" -msgstr "Wszystkich postów" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27 +msgid "Envelope From" +msgstr "Envelope From" -#: ../../static/t/user/show.html:9 -msgid "Click here to send an instant message to" -msgstr "Kliknij tutaj, aby wysłać wiadomość błyskawiczną do" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28 +msgid "Envelope To" +msgstr "Envelope To" -#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -msgid "Old messages" -msgstr "Stare wiadomości" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29 +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" -#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -msgid "New messages" -msgstr "Nowe wiadomości" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" -#: ../../static/t/display_main_menu.html:7 -msgid "Basic commands" -msgstr "Podstawowe polecenia" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" -#: ../../static/t/display_main_menu.html:10 -msgid "Your info" -msgstr "Twoje info" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32 +msgid "List-ID" +msgstr "List-ID" -#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Zaawansowane komendy pokoju" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33 +msgid "Message size" +msgstr "Wielkośc wiadomości" -#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4 -msgid "Customize the icon bar" -msgstr "Dostosuj pasek ikon" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41 +msgid "contains" +msgstr "zawiera" -#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 -msgid "" -"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." -msgstr "" -"Twój pasek ikon został zaktualizowany. Proszę wybrać jedną z jego opcji, aby " -"kontynuować." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42 +msgid "does not contain" +msgstr "nie zawiera" -#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 -msgid "" -"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" -msgstr "" -"Może trzeba wymusić odświeżania (Shift-F5)>, aby zmiany odniosły skutek" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43 +msgid "is" +msgstr "jest" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 -msgid "Display icons as:" -msgstr "Ikony wyświetlaj jako:" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44 +msgid "is not" +msgstr "nie jest" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12 -msgid "pictures and text" -msgstr "obrazki i tekst" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45 +msgid "matches" +msgstr "pasuje do" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 -msgid "pictures only" -msgstr "tylko obrazki" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46 +msgid "does not match" +msgstr "nie pasuje do" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 -msgid "text only" -msgstr "tylko tekst" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Wszystkie wiadomości)" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56 +msgid "is larger than" +msgstr "większe niż" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57 +msgid "is smaller than" +msgstr "mniejsze niż" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 +msgid "bytes" +msgstr "bajtów" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16 -msgid "" -"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " -"the left side of the screen." -msgstr "" -"Wybierz ikony, które chcesz zobaczyć, wyświetlany w menu 'bar' po lewej " -"stronie ekranu." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65 +msgid "Keep" +msgstr "Zachowaj" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 -msgid "Site logo" -msgstr "Logo sstrony" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66 +msgid "Discard silently" +msgstr "Wyrzucić po cichu" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 -msgid "An icon describing this site" -msgstr "Ikona opisująca tę stronę" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67 +msgid "Reject" +msgstr "Odrzucić" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 -msgid "Your summary page" -msgstr "Twoja strona z podsumowaniem" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68 +msgid "Move message to" +msgstr "Przenieś wiadomość do" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 -msgid "Mail (inbox)" -msgstr "Poczta (przychodząca)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69 +msgid "Forward to" +msgstr "Przekaż do" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 -msgid "A shortcut to your email Inbox" -msgstr "Skrót do skrzynki odbiorczej poczty e-mail" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70 +msgid "Vacation" +msgstr "Urlop" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 -msgid "Your personal address book" -msgstr "Twoja osobista książka adresowa" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82 +msgid "Message:" +msgstr "Wiadomość:" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 -msgid "Your personal notes" -msgstr "Twoje osobiste notatki" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90 +msgid "and then" +msgstr "i wtedy" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 -msgid "A shortcut to your personal calendar" -msgstr "Skrót do kalendarza osobistego" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93 +msgid "continue processing" +msgstr "kontynuj przetwarzanie" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 -msgid "A shortcut to your personal task list" -msgstr "Skrót do osobistej listy zadań" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94 +msgid "stop" +msgstr "zatrzymaj" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 -msgid "" -"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -"available." -msgstr "" -"Kliknięcie tej ikony wyświetla listę wszystkich dostępnych pokoi (lub " -"folderów) dostępnych." +#: ../../static/t/sieve/list.html:14 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Gdy nadejdzie nowa poczta: " -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 -msgid "Who is online?" -msgstr "Kot jest online?" +#: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Filtrować je według zasad wybranych poniżej" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 -msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +#: ../../static/t/sieve/list.html:19 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Zostaw go w skrzynce odbiorczej bez filtrowania" + +#: ../../static/t/sieve/list.html:21 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" msgstr "" -"Kliknięcie tej ikony wyświetla listę wszystkich aktualnie zalogowanych " -"użytkowników" +"Przefiltrowanego przez edytowanie ręczne skryptu (tylko dla zaawansowanych " +"użytkowników)" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +#: ../../static/t/sieve/list.html:31 +msgid "Add rule" +msgstr "Dodaj regułę" + +#: ../../static/t/sieve/none.html:9 msgid "" -"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " -"room." +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " msgstr "" -"Kliknięcie tej ikony przechodzi w tryb rozmowy w czasie rzeczywistym z " -"innymi użytkownikami w tym samym pokoju." - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opcje zaawansowane" +"Instalacja Citadel została zbudowana bez obsługi po stronie serwera " +"filtrowania poczty.
    Proszę skontaktować się z administratorem systemu, " +"jeśli potrzebujesz tej funkcji
    " -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 -msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -msgstr "Dostęp do pełnego menu funkcji Citadel." +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "Stare wiadomości" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 -msgid "Citadel logo" -msgstr "Citadel logo" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "Nowe wiadomości" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 -msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -msgstr "Wyświetl ikone 'Powered by Citadel'" +#: ../../static/t/summary/page.html:4 +msgid "Summary page for " +msgstr "Zestawienie dla " -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8 -msgid "Message expire policy for this room" -msgstr "Polityka wygasania wiadomość w tym pokoju" +#: ../../static/t/summary/page.html:21 +msgid "Messages" +msgstr "Wiadomości" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14 -msgid "Use the default policy for this floor" -msgstr "Użyj domyślnej polityki dla tego piętra" +#: ../../static/t/summary/page.html:39 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Dziś w twoim kalendarzu" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36 -msgid "Message expire policy for this floor" -msgstr "Polityak wygasania wiadomość na tym piętrze" +#: ../../static/t/summary/page.html:51 +msgid "Who‘s online now" +msgstr "Kto jest online" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42 -msgid "Use the system default" -msgstr "Użyj domyślnego systemu" +#: ../../static/t/summary/page.html:60 +msgid "About this server" +msgstr "O tym serwerze" -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguracja" +#: ../../static/t/summary/page.html:63 +msgid "You are connected to" +msgstr "Jesteś połączony" -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7 -msgid "Message expire policy" -msgstr "Polityka wygasania wiadomości" +#: ../../static/t/summary/page.html:64 +msgid "running" +msgstr "uruchomiona" -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8 -msgid "Access controls" -msgstr "Kontrola dostępu" +#: ../../static/t/summary/page.html:65 +msgid "with" +msgstr "z" -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9 -msgid "Sharing" -msgstr "Udostępnianie" +#: ../../static/t/summary/page.html:66 +msgid "server build" +msgstr "wersja servera" -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10 -msgid "Mailing list service" -msgstr "Obsługa listy mailingowej" +#: ../../static/t/summary/page.html:67 +msgid "and located in" +msgstr "mieszczącym się w" -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11 -msgid "Remote retrieval" -msgstr "Zdalne pobieranie" +#: ../../static/t/summary/page.html:68 +msgid "Your system administrator is" +msgstr "Administrator systemu:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 -msgid "name of room: " -msgstr "nazwa pokoju: " +#: ../../static/t/trailing.html:18 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" +"WAGA: masz wyłączoną obsługę JavaScript w przeglądarce. Wiele funkcji tego " +"systemu nie będzie działać poprawnie." -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 -#: ../../static/t/room/create.html:20 -msgid "Resides on floor: " -msgstr "Znajduje się na piętrze: " +#: ../../static/t/user/edit_bio.html:11 +#, fuzzy +msgid "Enter your bio below." +msgstr "Wprowadź swoje 'bio'" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16 -#: ../../static/t/room/create.html:68 -msgid "Type of room:" -msgstr "Typ pokoju:" +#: ../../static/t/user/list.html:3 +msgid "User list for " +msgstr "Lista użytkownika dla " -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22 -#: ../../static/t/room/create.html:73 -msgid "Public (automatically appears to everyone)" -msgstr "Publicznych (pojawia się automatycznie dla wszystkich)" +#: ../../static/t/user/list.html:9 +msgid "User Name" +msgstr "Nazwa użytkownika" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28 -#: ../../static/t/room/create.html:77 -msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -msgstr "Prywatne - ukryte (dostępne dla każdego, kto zna jego nazwę)" +#: ../../static/t/user/list.html:10 +msgid "Number" +msgstr "Numer" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35 -#: ../../static/t/room/create.html:81 -msgid "Private - require password: " -msgstr "Prywatne - wymagają hasła: " +#: ../../static/t/user/list.html:11 +msgid "Access Level" +msgstr "Poziom dostępu" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44 -#: ../../static/t/room/create.html:86 -msgid "Private - invitation only" -msgstr "Tylko zaproszenia - prywatne" +#: ../../static/t/user/list.html:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Ostatnie logowanie" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51 -#: ../../static/t/room/create.html:90 -msgid "Personal (mailbox for you only)" -msgstr "Prywatne (poczta tylko dla Ciebie)" +#: ../../static/t/user/list.html:13 +msgid "Total Logins" +msgstr "Liczba zalogowań" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55 -msgid "If private, cause current users to forget room" -msgstr "Jeśli prywatny, to obecni użytkownicy zapomną ten pokój" +#: ../../static/t/user/list.html:14 +msgid "Total Posts" +msgstr "Wszystkich postów" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61 -msgid "Preferred users only" -msgstr "Preferowani użytkownicy tylko" +#: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4 +msgid "User profile" +msgstr "Profil użytkownika" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66 -msgid "Read-only room" -msgstr "Pokój tylko do odczytu" +#: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11 +msgid "Click here to send an instant message to" +msgstr "Kliknij tutaj, aby wysłać wiadomość błyskawiczną do" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71 -msgid "All users allowed to post may also delete messages" -msgstr "Wszyscy użytkownicy mogą dodawać, mogą usuwać wiadomości" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:1 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Edycja informacji kontaktu" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76 -msgid "File directory room" -msgstr "Pokój katalog plików" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:9 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefiks" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 -msgid "Directory name: " -msgstr "Nazwa katalogu: " +#: ../../static/t/vcard/edit.html:10 +msgid "First Name" +msgstr "Imię" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 -msgid "Uploading allowed" -msgstr "Przesyłanie dozwolone" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:11 +msgid "Middle Name" +msgstr "Drugie imię" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91 -msgid "Downloading allowed" -msgstr "Pobieranie dozwolone" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:12 +msgid "Last Name" +msgstr "Nazwisko" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96 -msgid "Visible directory" -msgstr "Katalog widoczny" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:13 +msgid "Suffix" +msgstr "Sufiks" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103 -msgid "Network shared room" -msgstr "Sieciowo wspólny pokój" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:26 +msgid "Display name:" +msgstr "Wyświetlana nazwa:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108 -msgid "Permanent (does not auto-purge)" -msgstr "Stałe (nie ma auto-czystki)" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:27 +msgid "Title:" +msgstr "Stanowisko:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113 -msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -msgstr "Temat Wymagany (Wymuś określić temat wiadomości)" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:28 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacja:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116 -msgid "Anonymous messages" -msgstr "Anonimowe wiadomości" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:33 +msgid "PO box:" +msgstr "Skrytka pocztowa:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 -msgid "No anonymous messages" -msgstr "Brak anonimowych wiadomości" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:34 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127 -msgid "All messages are anonymous" -msgstr "Wszystkie wiadomości są anonimowi" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:36 +msgid "City:" +msgstr "Miejscowość:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132 -msgid "Prompt user when entering messages" -msgstr "Pytaj użytkownika podczas wprowadzania wiadomości" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:37 +msgid "State:" +msgstr "Stan/województwo:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136 -msgid "Room aide: " -msgstr "Adiutant pokoju: " +#: ../../static/t/vcard/edit.html:38 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Kod pocztowy:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5 -msgid "" -"The contents of this room are being mailed as individual messages " -"to the following list recipients:

    " -msgstr "" -"Zawartość tego pokoju została wysłana jako email indywidualne " -"do następujących odbiorców:

    " +#: ../../static/t/vcard/edit.html:39 +msgid "Country:" +msgstr "Państwo:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19 -msgid "" -"The contents of this room are being mailed in digest form to the " -"following list recipients:

    " -msgstr "" -"Zawartość tego pokoju została wysłana jako emaildigest form do " -"następujących odbiorców

    " +#: ../../static/t/vcard/edit.html:45 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Domowy telefon:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39 -msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -msgstr "Dodaj odbiorców z listy kontaktów lub innych książek adresowych" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:46 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Praca telefon:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48 -msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -msgstr "Pozwól nie abonentom wysyłać mail do tego pokoju." +#: ../../static/t/vcard/edit.html:49 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Komórkowy:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54 -msgid "Room post publication needs Admin permission." -msgstr "Publikacja po tego pokoju musisz mieć pozwolenie Admin'a." +#: ../../static/t/vcard/edit.html:50 +msgid "Fax number:" +msgstr "Fax numer:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59 -msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -msgstr "Pozwól na samoobsługę wniosków o zapisanie/ wypisanie." +#: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Ksiązka adresowa pusta." -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65 -msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -msgstr "URL do zapisania / wypisania się jest: " +#: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny." -#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 -#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 -#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 -#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 -msgid "(remove)" -msgstr "(usunąć)" +#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 +msgid "Post a comment" +msgstr "Zamieść komentarz" -#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 -msgid "Delete this room" -msgstr "Usuń ten pokój" +#: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1 +msgid "Newer posts" +msgstr "Nowsze" -#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 -msgid "Set or change the icon for this rooms banner" -msgstr "Ustawić lub zmienić ikonę dla tego pokoje baner" +#: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1 +msgid "Older posts" +msgstr "Starsze" -#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 -msgid "Edit this rooms Info file" -msgstr "Edycja informacji o pokoju" +#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1 +#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1 +#, fuzzy +msgid "comments" +msgstr "%d komentarzy" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 -msgid "Shared with" -msgstr "Wspólny z" +#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1 +#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3 +msgid "permalink" +msgstr "permalink" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 -msgid "Not shared with" -msgstr "Nie współdzielony z" +#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2 +#, fuzzy +msgid "new" +msgstr "nowych z" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21 -msgid "Remote node name" -msgstr "Nazwa węzła" +#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Nie masz uprawnień, aby zobaczyć ten zasób." -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 -msgid "Remote room name" -msgstr "Nazwa pokoju węzła" +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4 +msgid "The queue is empty." +msgstr "Kolejka jest pusta" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 -msgid "Actions" -msgstr "Akcje" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:14 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:47 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Odśwież te strone" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35 -msgid "" -"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " -"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " -"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " -"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " -"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " -"remote node must also configure the name of the room here." +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:20 +msgid "HINT" msgstr "" -"Jeśli pokój jest współdzielony musi być współdzielony z obu stron. Dodawanie " -"węzła do listy \"Udostępnione\" wysyła wiadomości, ale w celu uzyskania " -"wiadomości, inne węzły muszą być skonfigurowane do wysyłania wiadomości w " -"systemie.
  • Jeśli nazwa zdalnego pokój jest pusta, to przyjmuje się, że " -"pokój ma identyczna nazwa na zdalnym węzle.
  • Jeśli nazwa zdalnego pokój " -"jest inna, zdalny węzeł musi również skonfigurować nazwę pokoju." -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21 msgid "" -"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -"room:" +"Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and " +"doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages " +"will be reattempted on the next queue run." msgstr "" -"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -"room:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 -msgid "Remote host" -msgstr "Odległy host" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 -msgid "Keep messages on server?" -msgstr "Zachować wiadomości na serwerze?" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 -msgid "Interval" -msgstr "Okres" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31 -msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -msgstr "Pobrać następujące kanały RSS i przechowywać je w tym pokoju:" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43 -msgid "Feed URL" -msgstr "Kanał URL" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:22 +msgid "OK, got you, lets go!" +msgstr "" -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 -msgid "" -"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " -"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29 +msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run" msgstr "" -"Wymienieni poniżej użytkownicy mają dostęp do tego pokoju. Aby usunąć " -"użytkownika z listy dostępu, wybierz nazwę użytkownika z listy i kliknij " -"'Kick \"." -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20 -msgid "" -"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -"below and click 'Invite'." +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:35 +msgid "Currently active mail delivery jobs" msgstr "" -"Przyznania innemu użytkownikowi dostępu do tego pokoju, wprowadź nazwę " -"użytkownika w polu poniżej i kliknij przycisk \"Zaproś\"." -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26 -msgid "Invite:" -msgstr "Zapraszamy:" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:36 +#, fuzzy +msgid "Remote Sites:" +msgstr "Odległy host" -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35 -msgid "Users" -msgstr "Users" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:37 +#, fuzzy +msgid "Status:" +msgstr "Stan/województwo:" -#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 -msgid "Zapped (forgotten) rooms" -msgstr "Zapomniane pokoje" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:45 +#, fuzzy +msgid "Jobs waiting for further processing:" +msgstr "kontynuj przetwarzanie" -#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 -msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." -msgstr "" -"Kliknij na jakiekolwiek pokoju aby ustawić un-zap i przejdź do tego pokoju." +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6 +msgid "Originaly posted in: " +msgstr "Oryginalnie pisał w: " -#: ../../static/t/room/display_private.html:7 -msgid "Go to a hidden room" -msgstr "Idź do ukrytego pokoju" +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:4 +msgid "Message ID" +msgstr "ID wiadomości" -#: ../../static/t/room/display_private.html:8 -msgid "" -"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " -"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " -"returning here." -msgstr "" -"Jeśli znasz nazwę ukrytego (zgadnij-name) lub hasla pokoju można wejść do " -"tego pokoju, wpisując jego nazwę poniżej. Po uzyskaniu dostępu do prywatnego " -"pokoju, pojawi się w regularnych ofert w pokojach, więc nie musisz wracać " -"tutaj." +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:6 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Data/czas wysłania" -#: ../../static/t/room/display_private.html:14 -msgid "Enter room name:" -msgstr "Wpisz nazwę pokoju:" +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:8 +msgid "Next attempt" +msgstr "Następna próba" -#: ../../static/t/room/display_private.html:21 -msgid "Enter room password:" -msgstr "Wprowadź hasło dla pokoju:" +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:12 +msgid "Recipients" +msgstr "Adresaci" -#: ../../static/t/room/create.html:11 -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 -msgid "Create a new room" -msgstr "Utwórz nowy pokój" +#: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 +#: ../../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "od " -#: ../../static/t/room/create.html:18 -msgid "Name of room: " -msgstr "Nazwa pokoju: " +#: ../../static/t/view_message.html:13 +#: ../../static/t/view_message/print.html:14 +msgid "to" +msgstr "do" -#: ../../static/t/room/create.html:32 -msgid "Default view for room: " -msgstr "Domyślny widok pokoju: " +#: ../../static/t/view_message.html:18 +msgid "Edit" +msgstr "Edycaj" -#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 -msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -msgstr "Zapomnij /wypisz się z bieżacego pokoju" +#: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25 +msgid "Reply" +msgstr "Odpowiedź" -#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 -msgid "If you select this option," -msgstr "Jeśli wybierzesz tę opcję," +#: ../../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Odpowiedz z cytatem" -#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 -msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" -msgstr "zniknie z listy pokjów. Czy to chcesz zrobić?" +#: ../../static/t/view_message.html:26 +msgid "ReplyAll" +msgstr "Odpowiedz wszystkim" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 -msgid "Change your preferences and settings" -msgstr "Zmień swoje preferencje i ustawienia" +#: ../../static/t/view_message.html:27 +msgid "Forward" +msgstr "Przekaż" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 -msgid "Update your contact information" -msgstr "Aktualizuj swoje dane kontaktowe" +#: ../../static/t/view_message.html:33 +msgid "Headers" +msgstr "Nagłówki" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 -msgid "Enter your 'bio'" -msgstr "Wprowadź swoje 'bio'" +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 +msgid "View" +msgstr "Widok" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 -msgid "Edit your online photo" -msgstr "Edytuj swoje online zdjęcie" +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 +msgid "Download" +msgstr "Pobieranie" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 -msgid "Edit your push email settings" -msgstr "Edycja Twoich ustawień push email" +#: ../../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Wyświetl jako:" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 -msgid "Manage your OpenIDs" -msgstr "Zarządzaj swoim OpenIDs" +#: ../../static/t/who.html:13 +msgid "Users currently on " +msgstr "Użytkownicy obecnie na " -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 -msgid "List known rooms" -msgstr "Lista znanych pokoi" +#: ../../static/t/who.html:22 +msgid "Click on a name to read user info. Click on" +msgstr "" +"Kliknij na nazwe użykownika, aby zobaczyć informacje o użytkowniku. kliknij" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 -msgid "Where can I go from here?" -msgstr "Gdzie dalej?" +#: ../../static/t/who.html:24 +msgid "to send an instant message to that user." +msgstr "aby wysłać wiadomość błyskawiczną do tego użytkownika." -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168 -msgid "Goto next room" -msgstr "Idź do następnego pokoju" +#: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13 +#: ../../static/t/who/section.html:4 +msgid "(kill)" +msgstr "(zabij)" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 -msgid "...with unread messages" -msgstr "...z nieprzeczytanymi wiadomościami" +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6 +msgid "Room" +msgstr "Pokój" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 -msgid "Skip to next room" -msgstr "Przejdź do następnego pkoju" +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 +msgid "From host" +msgstr "Połączony z komputera" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 -msgid "(come back here later)" -msgstr "(wrócić tu później)" +#: ../../static/t/who/edit.html:5 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Edytuj wyświetlanie Twojej sesji" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Wróć" +#: ../../static/t/who/edit.html:10 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Ekran ten pozwala zmienić sposób w jaki sesja pojawi się szczególy w \"Kto " +"jest online\"\". Aby wyłączyć wszelkie \"fałszywe\" nazwy już wcześniej " +"ustawione, wystarczy kliknąć odpowiedni przycisk \"zmiany\" bez wpisywania w " +"odpowiednim polu. " -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 -msgid "oops! Back to " -msgstr "Ups! Powrót do " +#: ../../static/t/who/edit.html:18 +msgid "Room name:" +msgstr "Nazwa pokoju:" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Przeczytaj nowe wiadomości" +#: ../../static/t/who/edit.html:29 +msgid "Host name:" +msgstr "Nazwa komputera:" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 -msgid "...in this room" -msgstr "... w tym pokoju" +#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 +msgid "Users currently on" +msgstr "Użytkownicy obecnie na" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 -msgid "Read all messages" -msgstr "Czytaj wszystkie wiadomości" +#: ../../static/t/who/section.html:5 +#, fuzzy +msgid "Edit configuration" +msgstr "Konfiguracja strony" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 -msgid "...old and new" -msgstr "...stare i nowe" +#: ../../static/t/who/section.html:6 +#, fuzzy +msgid "Edit address book entry" +msgstr "Ksiązka adresowa pusta." -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Wprowadź wiadmomość" +#: ../../static/t/wiki/empty.html:5 +#, fuzzy +msgid "'here" +msgstr "w " -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 -msgid "(post in this room)" -msgstr "(odpowiedzieć w tym pokoju)" +#: ../../static/t/wiki/empty.html:7 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Wybierz link w banerze pokoju \"Edytuj stronę\" , jeśli chcesz utworzyć tę " +"stronę." -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 -msgid "File library" -msgstr "Biblioteka plików" +#: ../../static/t/wiki/empty.html:5 +#, fuzzy +msgid "There is no page called '" +msgstr "Brak strony o nazwie '%s' tutaj." -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 -msgid "(List files available for download)" -msgstr "(Lista plików dostępnych do pobrania)" +#: ../../static/t/wiki/history.html:1 +msgid "History of edits for this page" +msgstr "Historia zmian dla tej strony" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 -msgid "Summary page" -msgstr "Strona z podsumowaniem" +#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 +msgid "List of Wiki pages" +msgstr "Lista stron Wiki" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 -msgid "Summary of my account" -msgstr "Podsumowanie mojego konta" +#~ msgid "the icon for this floor" +#~ msgstr "ikona dla piętra" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 -msgid "User list" -msgstr "Lista użytkowników" +#~ msgid "Edit %s" +#~ msgstr "Edytuj %s" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 -msgid "(all registered users)" -msgstr "(wszyscy zarejstrowani użytkownicy)" +#~ msgid "Save changes" +#~ msgstr "Zapisz zmiany" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 -msgid "Bye!" -msgstr "Do zobaczenia!" +#~ msgid " (work)" +#~ msgstr " (praca)" -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 -msgid "Edit or delete this room" -msgstr "Edytować lub usunąć ten pokój" +#~ msgid " (home)" +#~ msgstr " (dom)" -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 -msgid "Go to a 'hidden' room" -msgstr "Idź do 'ukrytego' pokoju" +#~ msgid " (cell)" +#~ msgstr " (mobile)" -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 -msgid "Zap (forget) this room" -msgstr "Zapomnij ten pokój" +#~ msgid "Telephone:" +#~ msgstr "Telefon:" -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 -msgid "List all forgotten rooms" -msgstr "Listuj wszystkie zapomniane pokoje" +#~ msgid "E-mail:" +#~ msgstr "E-mail:" -#: ../../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Zobacz kontakty" +#~ msgid "Directory domains" +#~ msgstr "Katalog domen" -#: ../../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Dodaj nowy kontakt" +#~ msgid "Fallback smart hosts" +#~ msgstr "Awaryjne sprytne hosty" -#: ../../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Widok dnia" +#, fuzzy +#~ msgid "Create new room" +#~ msgstr "Utwórz nowy pokój" -#: ../../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "Widok miesiąca" +#, fuzzy +#~ msgid "Zap this room" +#~ msgstr "Pomiń ten pokój" -#: ../../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Dodaj nowe wydarzenie" +#, fuzzy +#~ msgid "Networked Room" +#~ msgstr "Sieciowo wspólny pokój" -#: ../../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Lista kalendarza" +#, fuzzy +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Dodaj nowy węzeł (node)" -#: ../../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Wyświetlanie zadań" +#, fuzzy +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "minuty" -#: ../../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Dodaj nowe zadanie" +#, fuzzy +#~ msgid "active" +#~ msgstr "Niepwne" -#: ../../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Wyświetlanie notatek" +#, fuzzy +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Nadawca" -#: ../../static/t/navbar.html:101 -msgid "Add new note" -msgstr "Dodaj nową notatkę" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Usuń ten pokój" -#: ../../static/t/navbar.html:110 -msgid "Refresh message list" -msgstr "Odśwież listę wiadomości" +#, fuzzy +#~ msgid "Room Logo" +#~ msgstr "Informacj o pokoju" -#: ../../static/t/navbar.html:122 -msgid "Write mail" -msgstr "Napisz list" +#, fuzzy +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "tylko obrazki" -#: ../../static/t/navbar.html:132 -msgid "Wiki home" -msgstr "Strona domowa Wiki" +#, fuzzy +#~ msgid "Upload failed" +#~ msgstr "Prześlij plik:" -#: ../../static/t/navbar.html:139 -msgid "Edit this page" -msgstr "Edutuj tę strone" +#, fuzzy +#~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?" +#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć " -#: ../../static/t/navbar.html:145 -msgid "History" -msgstr "Historia" +#~ msgid "Upload" +#~ msgstr "Wyślij" -#: ../../static/t/navbar.html:154 -msgid "New blog post" -msgstr "Nowy wpis na blogu" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Dodaj" -#: ../../static/t/navbar.html:162 -msgid "Skip this room" -msgstr "Pomiń ten pokój" +#, fuzzy +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Zaproszenia:" -#: ../../static/t/msg_listview.html:18 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "Ładowanie wiadomości z serwera, proszę czekać" +#, fuzzy +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Użytkownicy" -#: ../../static/t/msg_listview.html:24 -msgid "Open in new window" -msgstr "Otwórz w nowym oknie" +#, fuzzy +#~ msgid "Addressbook Popup" +#~ msgstr "Książka adresowa" -#: ../../static/t/msg_listview.html:26 -msgid "Copy" -msgstr "Kopiuj" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Usuń skryptów" -#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6 -msgid "Originaly posted in: " -msgstr "Oryginalnie pisał w: " +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Usuń ten pokój" -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15 -msgid "Refresh this page" -msgstr "Odśwież te strone" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Usuń" -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21 -msgid "Message ID" -msgstr "ID wiadmości" +#~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +#~ msgstr "woja poczta przychodząca nie będzie filtrowana przez skrypty." -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Data/czas wysłania" +#~ msgid "The currently active script is: " +#~ msgstr "Skrypt jest aktualnie aktywny: " -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25 -msgid "Next attempt" -msgstr "Następna próba" +#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" +#~ msgstr "Konfiguracja replikacji z innymi serwerami węzłami Citadel" -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29 -msgid "Recipients" -msgstr "Odbiorcy" +#, fuzzy +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Wyświetl ikone 'Powered by Citadel'" -#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4 -msgid "The queue is empty." -msgstr "Kolejka jest pusta" +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Skrót do skrzynki odbiorczej poczty e-mail" -#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9 -#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Nie masz uprawnień, aby zobaczyć ten zasób." +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Skrót do kalendarza osobistego" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:5 -msgid "You must be logged in to access this page." -msgstr "Musisz się zalogować, aby uzyskać dostęp do tej strony." +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Twoja osobista książka adresowa" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:9 -#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 -msgid "Close window" -msgstr "Zamknij okno" +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Twoje osobiste notatki" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "Zaloguj się przy użyciu nazwy użytkownika i hasła" +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Skrót do osobistej listy zadań" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło" +#, fuzzy +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Listuj wszystkie zapomniane pokoje" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69 -msgid "New user? Register now" -msgstr "Nowy użytkownik? zarejestruj się już teraz" +#, fuzzy +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Administrator systemu:" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:70 -msgid "" -"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " -msgstr "" -"Wprowadź login i hasło, którego chcesz używać, a następnie kliknij przycisk " -""Nowy użytkownik" " +#, fuzzy +#~ msgid "Reset form" +#~ msgstr "Strawny format" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:83 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Logowanie z OpenID" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "Usuń ten pokój" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:85 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "OpenID URL:" +#, fuzzy +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Utwórz nowy pokój" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:92 -msgid "Log in using Google" -msgstr "Zaloguj się za pomocą Google" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete rule" +#~ msgstr "Usuń" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:97 -msgid "Log in using Yahoo" -msgstr "Zaloguj się za pomocą Yahoo" +#~ msgid "(edit graphic)" +#~ msgstr "(edycja grafiki)" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:102 -msgid "Log in using AOL or AIM" -msgstr "Zaloguj się za pomocą AOL lub AIM" +#, fuzzy +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Zmień nazę pokoju" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:104 -msgid "Enter your AOL or AIM screen name:" -msgstr "Wpisz swój AOL lub Nazwe użytkownika AIM:" +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć " -#: ../../static/t/get_logged_in.html:115 -msgid "Please wait" -msgstr "Proszę czekać" +#, fuzzy +#~ msgid "Send command" +#~ msgstr "Wpisz polecenie:" -#: ../../static/t/summary/page.html:4 -msgid "Summary page for " -msgstr "Strona Podsumowanie dla " +#~ msgid "Master user name (blank to disable)" +#~ msgstr "Nazwa użytkownika Mistrz (puste, aby wyłączyć)" -#: ../../static/t/summary/page.html:21 -msgid "Messages" -msgstr "Wiadomości" +#~ msgid "Master user password" +#~ msgstr "Hasło użytkownika Mistrz" -#: ../../static/t/summary/page.html:39 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Dziś w twoim kalendarzu" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "Usuń ten pokój" -#: ../../static/t/summary/page.html:51 -msgid "Who‘s online now" -msgstr "Kto jest online" +#, fuzzy +#~ msgid "List" +#~ msgstr "List-ID" -#: ../../static/t/summary/page.html:60 -msgid "About this server" -msgstr "O tym serwerze" +#, fuzzy +#~ msgid "Digest" +#~ msgstr "Strawny format" -#: ../../static/t/summary/page.html:63 -msgid "You are connected to" -msgstr "Jesteś połączony" +#, fuzzy +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Temat" -#: ../../static/t/summary/page.html:64 -msgid "running" -msgstr "używającym" +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć OpenID?" -#: ../../static/t/summary/page.html:65 -msgid "with" -msgstr "z" +#, fuzzy +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Współdzielenie" -#: ../../static/t/summary/page.html:66 -msgid "server build" -msgstr "wersja servera" +#~ msgid "Change password" +#~ msgstr "Zmień hasło" -#: ../../static/t/summary/page.html:67 -msgid "and located in" -msgstr "mieszczącym się w" +#~ msgid "Change room name" +#~ msgstr "Zmień nazę pokoju" -#: ../../static/t/summary/page.html:68 -msgid "Your system administrator is" -msgstr "Administrator systemu:" +#~ msgid "Change host name" +#~ msgstr "Zmień nazwe komputera" -#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16 -msgid "Attach file:" -msgstr "Dołącz plik:" +#~ msgid "Change user name" +#~ msgstr "Zmień nazwę użytkownika" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Zapisz zmiany" + +#~ msgid "" +#~ "You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +#~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to " +#~ "lists without your consent.

    Please click on the link which is " +#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Zapisałeś się %s do %s listy dyskusyjnej. List serwer " +#~ "wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem do strony www, aby kliknąć, aby " +#~ "potwierdzić subskrypcję. Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ " +#~ "zapobiega innym zapisać się do listy bez twojej zgody.

    Proszę " +#~ "kliknąć na link, który dostaniesz via e-mail, Twoja subskrypcja zostanie " +#~ "potwierdzona.
    \n" -#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21 -msgid "Upload" -msgstr "Wyślij" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +#~ msgstr "" +#~ "UWAGA: Nie można przetworzyć Server Config, czy uruchomić nowy citserve?" + +#~ msgid "There is no room called '%s'." +#~ msgstr "Nie ma pokoju o nazwie '%s'." -#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 -msgid "Remove" -msgstr "Usuń" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Sieć" -#: ../../static/t/loggedinas.html:3 -msgid "Logged in as" -msgstr "Zalogowany jako" +#~ msgid "Tuning" +#~ msgstr "Dostrajanie" -#: ../../static/t/loggedinas.html:6 -msgid "Not logged in." -msgstr "Nie jesteś zalogowany" +#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +#~ msgstr "Natychmiast usuwaj skasowane wiadomości z IMAP"