X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fpt_BR.po;h=35c959bb419fbd1f065b18d2ac8ba172b268be39;hb=0a66ab164824b96e3c5aa1e13f888c729fdaeef1;hp=cc5b714549d19fc6a1449180440cd3316a07812b;hpb=dbdf796df24eb6098af4fb6416750076310c0f70;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/webcit/pt_BR.po b/webcit/po/webcit/pt_BR.po index cc5b71454..35c959bb4 100644 --- a/webcit/po/webcit/pt_BR.po +++ b/webcit/po/webcit/pt_BR.po @@ -11,736 +11,940 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-28 13:43-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-25 13:41+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Cesar \n" "Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -"Language: \n" -#: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39 -#: ../../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Requer-se acesso privilegiado para acessar essa função." +#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Cancelado. Modificações não foram salvas." -#: ../../roomlist.c:101 -msgid "My Folders" -msgstr "Minhas Pastas" +#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Suas modificações foram salvas" -#: ../../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Hora: " +#: ../../roomops.c:881 +#, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "Usuário %s foi chutado da sala %s." -#: ../../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minuto: " +#: ../../roomops.c:898 +#, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "Usuário %s foi convidado para a sala %s." -#: ../../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(estado desconhecido)" +#: ../../roomops.c:927 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Cancelado. Nenhuma sala foi criada." -#: ../../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(necessita ação)" +#: ../../roomops.c:1187 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Andar foi excluído." -#: ../../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(aceitado)" +#: ../../roomops.c:1211 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Um novo andar foi criado." -#: ../../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(rejeitado)" +#: ../../roomops.c:1290 +msgid "Room list view" +msgstr "Visualização lista de salas" -#: ../../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(temporário)" +#: ../../roomops.c:1293 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Exibir andares vazios" -#: ../../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegado)" +#: ../../roomviews.c:50 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Quadro de Mensagens" -#: ../../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(completado)" +#: ../../roomviews.c:51 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Pasta para Correio" -#: ../../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(em processo)" +#: ../../roomviews.c:52 +msgid "Address Book" +msgstr "Caderno de Endereços" -#: ../../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" +#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" -#: ../../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "Erro de realloc()! não foi possível obter %d bytes: %s" +#: ../../roomviews.c:54 +msgid "Task List" +msgstr "Lista de Tarefas" -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "disponibilidade desconhecida" +#: ../../roomviews.c:55 +msgid "Notes List" +msgstr "Lista de Notas" -#: ../../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "livre" +#: ../../roomviews.c:56 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" -#: ../../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "OCUPADO" +#: ../../roomviews.c:57 +msgid "Calendar List" +msgstr "Lista de Calendários" -#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464 -#: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858 -msgid "Untitled Event" -msgstr "Evento sem título" +#: ../../roomviews.c:58 +msgid "Journal" +msgstr "Diário" -#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954 -#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993 -msgid "From" -msgstr "De" +#: ../../roomviews.c:59 +#, fuzzy +msgid "Drafts" +msgstr "Data" -#: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955 -#: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245 -#: ../../calendar.c:103 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumo:" +#: ../../roomviews.c:60 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" -#: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960 -#: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112 -msgid "Location:" -msgstr "Local:" +#: ../../tasks.c:93 +msgid "Completed?" +msgstr "Concluído?" -#: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +#: ../../tasks.c:95 +msgid "Name of task" +msgstr "Nome da tarefa" -#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970 -msgid "Starting date:" -msgstr "Data Inicial" +#: ../../tasks.c:97 +msgid "Date due" +msgstr "Data de vencimento" -#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972 -msgid "Ending date:" -msgstr "Data Final" +#: ../../tasks.c:99 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" -#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091 -msgid "Date/time:" -msgstr "Data/Hora" +#: ../../tasks.c:101 +msgid "Show All" +msgstr "Exibir Todos(as)" -#: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009 -#: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Dia/hora de início:" +#: ../../tasks.c:223 +msgid "Edit task" +msgstr "Editar tarefa" -#: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011 -#: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Dia/hora de término:" +#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298 +#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003 +#: ../../calendar_view.c:1084 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" -#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976 -#: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32 -msgid "Notes:" -msgstr "Notas:" +#: ../../tasks.c:253 +msgid "Start date:" +msgstr "Data de início:" -#: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717 -msgid "previous" -msgstr "anterior" +#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291 +msgid "No date" +msgstr "Sem data" -#: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729 -#: ../../calendar_view.c:1316 -msgid "next" -msgstr "próximo" +#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294 +msgid "or" +msgstr "ou" -#: ../../calendar_view.c:752 -msgid "Week" -msgstr "Semana" +#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308 +msgid "Time associated" +msgstr "Tempo associado" -#: ../../calendar_view.c:754 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +#: ../../tasks.c:283 +msgid "Due date:" +msgstr "Vencimento:" -#: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995 -#: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" +#: ../../tasks.c:312 +msgid "Completed:" +msgstr "Concluído:" -#: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229 -msgid "Start" -msgstr "Início" +#: ../../tasks.c:323 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" -#: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278 -msgid "End" -msgstr "Fim" +#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" -#: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272 -msgid "All day event" -msgstr "Evento ocupando todo o dia" +#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" -#: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Evento em curso" +#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5 +#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12 +#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32 +#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" -#: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426 +#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66 +#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812 +#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379 msgid "Untitled Task" msgstr "Tarefa Anonima" -#: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161 -msgid "(no name)" -msgstr "(sem nome)" - -#: ../../vcard_edit.c:426 -msgid " (work)" -msgstr " (trabalho)" +#: ../../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Formato de hora" -#: ../../vcard_edit.c:428 -msgid " (home)" -msgstr " (casa)" +#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5 +msgid "List subscription" +msgstr "Inscrição da lista" -#: ../../vcard_edit.c:430 -msgid " (cell)" -msgstr " (celular)" +#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Inscrever/desinscrever da lista" -#: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108 -msgid "Address:" -msgstr "Endereço:" +#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15 +#: ../../static/t/listsub/display.html:34 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Pedido de confirmação enviado" -#: ../../vcard_edit.c:509 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefone:" +#: ../../listsub.c:89 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" +msgstr "" +"Você está se inscrevendo em %s na lista %s. O servidor da " +"lista lhe enviou um link para você confirmar sua inscrição. Esse passo " +"extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu consentimento.

Clique no link que foi mandado para você e sua inscrição será " +"confirmada.
\n" -#: ../../vcard_edit.c:514 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" +#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24 +msgid "Go back..." +msgstr "Voltar..." -#: ../../vcard_edit.c:767 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Esse caderno de endereços está vazio." +#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327 +#: ../../listsub.c:334 +msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." +msgstr "" -#: ../../vcard_edit.c:781 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Um erro interno ocorreu." +#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298 +#, fuzzy +msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." +msgstr "Por favor especifique o nome do usuário que você gostaria de usar." -#: ../../vcard_edit.c:932 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74 +#, c-format +msgid "%d comments" +msgstr "%d comentários" -#: ../../vcard_edit.c:1036 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Editar informação do contato" +#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77 +msgid "permalink" +msgstr "" -#: ../../vcard_edit.c:1056 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefixo" +#: ../../blogview_renderer.c:302 +msgid "Newer posts" +msgstr "posts recentes" -#: ../../vcard_edit.c:1056 -msgid "First Name" -msgstr "Primeiro" +#: ../../blogview_renderer.c:311 +msgid "Older posts" +msgstr "posts mais antigos" -#: ../../vcard_edit.c:1056 -msgid "Middle Name" -msgstr "Meio" +#: ../../useredit.c:629 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"Um erro ocorreu na criação ou edição desta entrada no caderno de endereços." -#: ../../vcard_edit.c:1056 -msgid "Last Name" -msgstr "Último" +#: ../../useredit.c:717 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Modificações não foram salvas." -#: ../../vcard_edit.c:1056 -msgid "Suffix" -msgstr "Sufixo" +#: ../../useredit.c:782 +msgid "A new user has been created." +msgstr "Um novo usuário foi criado." -#: ../../vcard_edit.c:1077 -msgid "Display name:" -msgstr "Nome para visualização:" +#: ../../useredit.c:786 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"Você está tentando criar um novo usuário no Citadel enquanto no modo de " +"autenticação baseado em host. Nesse modo, você deve criar novos usuários no " +"sistema hospedeiro, não dentro do Citadel." -#: ../../vcard_edit.c:1084 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../../bbsview_renderer.c:312 +msgid "Go to page: " +msgstr "Ir para a página: " -#: ../../vcard_edit.c:1091 +#: ../../bbsview_renderer.c:354 +msgid "First" +msgstr "Primeiro" + +#: ../../bbsview_renderer.c:360 +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: ../../graphics.c:56 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Upload de gráficos foi cancelado." + +#: ../../graphics.c:62 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Você não fez upload do arquivo." + +#: ../../graphics.c:112 +msgid "your photo" +msgstr "sua foto" + +#: ../../graphics.c:119 +msgid "the icon for this room" +msgstr "o ícone para essa sala" + +#: ../../graphics.c:127 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "a figura de boas vindas para esse prompt de login" + +#: ../../graphics.c:135 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "a figura para o banner de logoff" + +#: ../../graphics.c:146 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "o ícone para esse andar" + +#: ../../calendar_tools.c:100 +msgid "Hour: " +msgstr "Hora: " + +#: ../../calendar_tools.c:120 +msgid "Minute: " +msgstr "Minuto: " + +#: ../../calendar_tools.c:191 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(estado desconhecido)" + +#: ../../calendar_tools.c:207 +msgid "(needs action)" +msgstr "(necessita ação)" + +#: ../../calendar_tools.c:210 +msgid "(accepted)" +msgstr "(aceito)" + +#: ../../calendar_tools.c:213 +msgid "(declined)" +msgstr "(rejeitado)" + +#: ../../calendar_tools.c:216 +msgid "(tenative)" +msgstr "(temporário)" + +#: ../../calendar_tools.c:219 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegado)" + +#: ../../calendar_tools.c:222 +msgid "(completed)" +msgstr "(completado)" + +#: ../../calendar_tools.c:225 +msgid "(in process)" +msgstr "(em processo)" + +#: ../../calendar_tools.c:228 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: ../../notes.c:343 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Clique em uma nota para editá-la." + +#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178 +msgid "(no name)" +msgstr "(sem nome)" + +#: ../../vcard_edit.c:443 +msgid " (work)" +msgstr " (trabalho)" + +#: ../../vcard_edit.c:445 +msgid " (home)" +msgstr " Página Inicial" + +#: ../../vcard_edit.c:447 +msgid " (cell)" +msgstr " (celular)" + +#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120 +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +#: ../../vcard_edit.c:526 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefone:" + +#: ../../vcard_edit.c:531 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../../vcard_edit.c:779 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Esse caderno de endereços está vazio." + +#: ../../vcard_edit.c:793 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Um erro interno ocorreu." + +#: ../../vcard_edit.c:944 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../../vcard_edit.c:1048 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Editar informação do contato" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "First Name" +msgstr "Primeiro" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Middle Name" +msgstr "Meio" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Last Name" +msgstr "Último" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Suffix" +msgstr "Sufixo" + +#: ../../vcard_edit.c:1089 +msgid "Display name:" +msgstr "Nome para visualização:" + +#: ../../vcard_edit.c:1096 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../../vcard_edit.c:1103 msgid "Organization:" msgstr "Organização:" -#: ../../vcard_edit.c:1102 +#: ../../vcard_edit.c:1114 msgid "PO box:" -msgstr "Caixa de correio:" +msgstr "Caixa postal:" -#: ../../vcard_edit.c:1118 +#: ../../vcard_edit.c:1130 msgid "City:" msgstr "Cidade:" -#: ../../vcard_edit.c:1124 +#: ../../vcard_edit.c:1136 msgid "State:" msgstr "Estado:" -#: ../../vcard_edit.c:1130 +#: ../../vcard_edit.c:1142 msgid "ZIP code:" -msgstr "Código postal:" +msgstr "CEP" -#: ../../vcard_edit.c:1136 +#: ../../vcard_edit.c:1148 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../../vcard_edit.c:1146 +#: ../../vcard_edit.c:1158 msgid "Home telephone:" -msgstr "Telefone em casa:" +msgstr "Telefone de casa:" -#: ../../vcard_edit.c:1152 +#: ../../vcard_edit.c:1164 msgid "Work telephone:" -msgstr "Telefone no trabalho:" +msgstr "Telefone de trabalho:" -#: ../../vcard_edit.c:1158 +#: ../../vcard_edit.c:1170 msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Telefone móvel:" +msgstr "Celular" -#: ../../vcard_edit.c:1164 +#: ../../vcard_edit.c:1176 msgid "Fax number:" msgstr "Número de fax:" -#: ../../vcard_edit.c:1175 +#: ../../vcard_edit.c:1187 msgid "Primary Internet e-mail address" msgstr "Endereço de e-mail primário" -#: ../../vcard_edit.c:1182 +#: ../../vcard_edit.c:1194 msgid "Internet e-mail aliases" msgstr "Nomes alternativos para e-mail de Internet" -#: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48 +#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67 msgid "Save changes" msgstr "Salvar modificações" -#: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197 -#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:793 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 -#: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66 -#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../../vcard_edit.c:1249 +#: ../../vcard_edit.c:1261 msgid "Unable to enter the room to save your message" msgstr "Impossibilidado de entrar na sala para salvar sua mensagem" -#: ../../vcard_edit.c:1258 +#: ../../vcard_edit.c:1265 msgid "Aborting." msgstr "Abortando." -#: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340 +#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367 +#: ../../auth.c:397 msgid "An error has occurred." -msgstr "Um erro ocorreu." +msgstr "Ocorreu um Erro." -#: ../../vcard_edit.c:1396 +#: ../../vcard_edit.c:1399 msgid "Could Not decode vcard photo\n" msgstr "Não foi possível visualizar a foto do vcard\n" -#: ../../tasks.c:93 -msgid "Completed?" -msgstr "Concluído?" +#: ../../preferences.c:880 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Cancelado. Nenhuma configuração foi modificada." -#: ../../tasks.c:95 -msgid "Name of task" -msgstr "Nome da tarefa" +#: ../../preferences.c:1092 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Fazer dessa página minha inicial" -#: ../../tasks.c:97 -msgid "Date due" -msgstr "Data prometida" +#: ../../preferences.c:1130 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "Isto não é permitido como página inicial" -#: ../../tasks.c:99 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +#: ../../preferences.c:1132 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada." -#: ../../tasks.c:101 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Todos" +#: ../../preferences.c:1182 +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Página Inicial preferencial" -#: ../../tasks.c:226 -msgid "Edit task" -msgstr "Editar tarefa" +#: ../../calendar.c:76 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Convite para reunião" -#: ../../tasks.c:256 -msgid "Start date:" -msgstr "Data de início:" +#: ../../calendar.c:79 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Reposta do convite do participante" -#: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294 -msgid "No date" -msgstr "Sem data" +#: ../../calendar.c:82 +msgid "Published event" +msgstr "Evento publicado" -#: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297 -msgid "or" -msgstr "ou" +#: ../../calendar.c:85 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Esse é um tipo desconhecido de item de calendário" -#: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311 -msgid "Time associated" -msgstr "Tempo associado" +#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964 +#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 +msgid "Location:" +msgstr "Localização" -#: ../../tasks.c:286 -msgid "Due date:" -msgstr "Data prometida:" +#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" -#: ../../tasks.c:315 -msgid "Completed:" -msgstr "Concluído:" +#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013 +#: ../../calendar_view.c:1099 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Dia/hora de início:" -#: ../../tasks.c:326 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" +#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015 +#: ../../calendar_view.c:1101 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Dia/hora de término:" -#: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" +#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90 +msgid "Recurrence" +msgstr "Recorrências" -#: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" +#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "Esse é um evento recorrente" -#: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35 -#: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 -msgid "Delete" -msgstr "Excluir" +#: ../../calendar.c:178 +msgid "Attendee:" +msgstr "Participante:" -#: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Visualizar/editar filtros de correio do lado do servidor" +#: ../../calendar.c:218 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário." -#: ../../sieve.c:27 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
" +#: ../../calendar.c:222 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." msgstr "" -"Essa instalação do Citadel foi criada sem suporte para filtros de email na " -"parte do servidor (server-side).
Contate o administrador do sistema se " -"você precisa dessa função.
" +"Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário." -#: ../../sieve.c:115 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Quando novas mensagens chegarem: " +#: ../../calendar.c:227 +msgid "Update:" +msgstr "Atualização:" -#: ../../sieve.c:119 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Manter em minha caixa de entrada sem filtragem" +#: ../../calendar.c:228 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "CONFLITO:" -#: ../../sieve.c:123 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Filtrar de acordo com as regras abaixo" +#: ../../calendar.c:251 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Como gostaria de responder a esse convite?" -#: ../../sieve.c:128 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "" -"Filtrar através de um script editado manualmente (apenas para usuários " -"avançados)" +#: ../../calendar.c:252 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" -#: ../../sieve.c:139 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Mensagens novas não serão filtradas por nenhum script" +#: ../../calendar.c:253 +msgid "Tentative" +msgstr "Incerto" -#: ../../sieve.c:154 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "O script ativo atualmente é: " +#: ../../calendar.c:254 +msgid "Decline" +msgstr "Rejeitar" -#: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Adicionar ou excluir scripts" +#: ../../calendar.c:271 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Clique em Atualizar para aceitar essa resposta e atualizar seu " +"calendário." -#: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Cancelado. Modificações não foram salvas." +#: ../../calendar.c:272 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" -#: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Suas modificações foram salvas" +#: ../../calendar.c:273 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#: ../../sieve.c:655 -msgid "Add a new script" -msgstr "Adicionar novo script" +#: ../../calendar.c:295 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Ocorreu um erro ao processar esse item de calendário" -#: ../../sieve.c:658 +#: ../../calendar.c:328 msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." msgstr "" -"Para criar um novo script, digite o nome do script desjado na caixa abaixo e " -"clique em 'Criar'." - -#: ../../sieve.c:664 -msgid "Script name: " -msgstr "Nome do script: " - -#: ../../sieve.c:667 -msgid "Create" -msgstr "Criar" - -#: ../../sieve.c:672 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Editar scripts" - -#: ../../sieve.c:675 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Retornar para a tela de edição de scripts" - -#: ../../sieve.c:682 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Excluir scripts" +"Você aceitou esse convite para reunião. Esta foi inclusa no seu calendário." -#: ../../sieve.c:685 +#: ../../calendar.c:332 msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." msgstr "" -"Para excluir um script existente, selecione o nome do script na lista e " -"clique em 'Excluir script'." +"Você aceitou temporariamente esse convite para reunião. Esta foi 'rabiscada' " +"no seu calendário." -#: ../../sieve.c:709 -msgid "Delete script" -msgstr "Excluir script" +#: ../../calendar.c:336 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Você rejeitou esse convite para reunião. Esta não foi inclusa no seu " +"calendário." -#: ../../sieve.c:709 -msgid "Delete this script?" -msgstr "Excluir esse script?" +#: ../../calendar.c:341 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Uma resposta foi enviada para o organizador da reunião" -#: ../../sieve.c:746 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Um script com esse nome já existe." +#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. / that the recipient of an ical-invitation should please +#. / answer this request. +#: ../../calendar.c:376 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Seu calendário foi atualizado para refletir esse RSVP." -#: ../../sieve.c:755 +#: ../../calendar.c:378 msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." msgstr "" -"Um novo script foi criado. Volte para a tela de edição de scripts para ativá-" -"lo." +"Você escolheu ignorar esse RSVP. Seu calendário não foi atualizado." -#: ../../sieve.c:972 -msgid "Move rule up" -msgstr "Mover regra para cima" +#: ../../calendar.c:932 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Dia da visualização do calendário começa em:" -#: ../../sieve.c:977 -msgid "Move rule down" -msgstr "Mover regra para baixo" +#: ../../calendar.c:933 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Dia da visualização do calendário termina em:" -#: ../../sieve.c:982 -msgid "Delete rule" -msgstr "Excluir regra" +#: ../../calendar.c:934 +msgid "Week starts on:" +msgstr "Semana começa em:" -#: ../../sieve.c:990 -msgid "If" -msgstr "Se" +#: ../../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Mandar mensagem instantânea" -#: ../../sieve.c:994 -msgid "To or Cc" -msgstr "Para ou Cc" +#: ../../paging.c:43 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Mandar mensagem instantânea para: " -#: ../../sieve.c:996 -msgid "Reply-to" -msgstr "Responder para (reply-to)" +#: ../../paging.c:57 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Entrar mensagem de texto:" -#: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197 -#: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11 -msgid "Sender" -msgstr "Autor" +#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109 +msgid "Send message" +msgstr "Enviar mensagem" -#: ../../sieve.c:998 -msgid "Resent-From" -msgstr "Reenviado-De" +#: ../../paging.c:84 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Mensagem não foi enviada." -#: ../../sieve.c:999 -msgid "Resent-To" -msgstr "Reenviado-Para" +#: ../../paging.c:95 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Mensagem foi enviada para " -#: ../../sieve.c:1000 -msgid "Envelope From" -msgstr "Envelope De" +#: ../../iconbar.c:328 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "Configuração da barra de ícones" -#: ../../sieve.c:1001 -msgid "Envelope To" -msgstr "Envelope Para" +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../../availability.c:148 +msgid "availability unknown" +msgstr "disponibilidade desconhecida" -#: ../../sieve.c:1002 -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" +#: ../../availability.c:169 +msgid "free" +msgstr "disponível" -#: ../../sieve.c:1003 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "X-Spam-Flag" +#: ../../availability.c:179 +msgid "BUSY" +msgstr "OCUPADO" -#: ../../sieve.c:1004 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "X-Spam-Estatus" +#: ../../serv_func.c:193 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Este servidor já atingiu o número máximo de usuários permitidos e não pode " +"aceitar nenhum login adicional neste momento. Por favor tente novamente mais " +"tarde ou contate seu administrador de sistemas." -#: ../../sieve.c:1005 -msgid "List-ID" -msgstr "List-ID" +#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "Recebida uma resposta não esperada do servidor Citadel; Salvando." -#: ../../sieve.c:1006 -msgid "Message size" -msgstr "Tamanho da mensagem" +#: ../../serv_func.c:236 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Você está conectado à um servidor Citadel rodando Citadel %d.%02d. \n" +"Para rodar essa versão do WebCit você também deve ter o Citadel %d.%02d ou " +"mais novo.\n" +"\n" +"\n" -#: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Todas" +#: ../../event.c:70 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" -#: ../../sieve.c:1026 -msgid "contains" -msgstr "contém" +#: ../../event.c:71 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" -#: ../../sieve.c:1027 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" +#: ../../event.c:72 +msgid "hours" +msgstr "horas" -#: ../../sieve.c:1028 -msgid "is" -msgstr "é" +#: ../../event.c:73 +msgid "days" +msgstr "dias" -#: ../../sieve.c:1029 -msgid "is not" -msgstr "não é" +#: ../../event.c:74 +msgid "weeks" +msgstr "semanas" -#: ../../sieve.c:1030 -msgid "matches" -msgstr "bate" +#: ../../event.c:75 +msgid "months" +msgstr "meses" -#: ../../sieve.c:1031 -msgid "does not match" -msgstr "não bate" +#: ../../event.c:76 +msgid "years" +msgstr "anos" -#: ../../sieve.c:1051 -msgid "(All messages)" -msgstr "(Todas as mensagens)" +#: ../../event.c:77 +msgid "never" +msgstr "nunca" -#: ../../sieve.c:1055 -msgid "is larger than" -msgstr "é maior que" +#: ../../event.c:81 +msgid "first" +msgstr "primeiro" -#: ../../sieve.c:1056 -msgid "is smaller than" -msgstr "é menor que" +#: ../../event.c:82 +msgid "second" +msgstr "segundo" -#: ../../sieve.c:1079 -msgid "Keep" -msgstr "Manter" +#: ../../event.c:83 +msgid "third" +msgstr "terceiro" -#: ../../sieve.c:1080 -msgid "Discard silently" -msgstr "Descartar silenciosamente" +#: ../../event.c:84 +msgid "fourth" +msgstr "quarto" -#: ../../sieve.c:1081 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" +#: ../../event.c:85 +msgid "fifth" +msgstr "quinto" -#: ../../sieve.c:1082 -msgid "Move message to" -msgstr "Mover mensagens para" +#: ../../event.c:88 +msgid "Event" +msgstr "Evento" -#: ../../sieve.c:1083 -msgid "Forward to" -msgstr "Encaminhar para" +#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449 +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" -#: ../../sieve.c:1084 -msgid "Vacation" -msgstr "Férias" +#: ../../event.c:167 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Adicionar ou editar um evento" -#: ../../sieve.c:1121 -msgid "Message:" -msgstr "Mensagem:" +#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" -#: ../../sieve.c:1131 -msgid "continue processing" -msgstr "continuar processando" +#: ../../event.c:217 +msgid "Location" +msgstr "Local" -#: ../../sieve.c:1132 -msgid "stop" -msgstr "parar" +#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760 +msgid "Start" +msgstr "Início" -#: ../../sieve.c:1135 -msgid "and then" -msgstr "e depois" +#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 +msgid "All day event" +msgstr "Evento ocupando todo o dia" -#: ../../sieve.c:1156 -msgid "Add rule" -msgstr "Adicionar regra" +#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761 +msgid "End" +msgstr "Fim" -#: ../../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Cancelado. Nenhuma configuração foi modificada." +#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" -#: ../../preferences.c:1059 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Fazer dessa página minha inicial" +#: ../../event.c:369 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" -#: ../../preferences.c:1099 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "Isto não é permitido como página inicial" +#: ../../event.c:374 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(você é o organizador)" -#: ../../preferences.c:1103 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada." +#: ../../event.c:392 +msgid "Show time as:" +msgstr "Mostrar hora como:" -#: ../../preferences.c:1154 -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Página Inicial preferencial" +#: ../../event.c:415 +msgid "Free" +msgstr "Livre" -#: ../../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Editar a visualização de sua sessão" +#: ../../event.c:423 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" -#: ../../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Essa tela permite que você modifique a maneira que sua sessão aparece na " -"tela 'Quem está online'. Para desligar um nome 'falso' que você configurou " -"previamente, clique no botão 'modificar' apropriado sem digitar nada na " -"caixa correspondente. " +#: ../../event.c:440 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Um por linha)" -#: ../../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Nome da sala:" +#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143 +#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatos" -#: ../../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Mudar nome da sala" +#: ../../event.c:513 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Regra de recorrência" -#: ../../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Nome do host:" +#: ../../event.c:517 +msgid "Repeats every" +msgstr "Repete a cada" -#: ../../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Mudar nome do host" +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../../event.c:535 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "Nestes dias da semana" -#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Nome do usuário:" +#: ../../event.c:593 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "nos dias %s%d%s do mês" -#: ../../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Mudar nome do usuário" +#: ../../event.c:602 ../../event.c:664 +msgid "on the " +msgstr "em " -#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193 -#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107 -#: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Parâmetro inválido" +#: ../../event.c:626 +msgid "of the month" +msgstr "do mês" + +#: ../../event.c:655 +msgid "every " +msgstr "a cada " + +#: ../../event.c:656 +msgid "year on this date" +msgstr "ano desta data" + +#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: ../../event.c:712 +msgid "Recurrence range" +msgstr "Intervalo de recorrência" + +#: ../../event.c:720 +msgid "No ending date" +msgstr "Nenhuma data de término" + +#: ../../event.c:727 +msgid "Repeat this event" +msgstr "Repetir este evento" + +#: ../../event.c:730 +msgid "times" +msgstr "vezes" + +#: ../../event.c:738 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Repetir este evento até " + +#: ../../event.c:766 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Checar disponibilidade do participante" -#: ../../sysmsgs.c:33 +#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468 +#: ../../calendar_view.c:937 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Evento sem título" + +#: ../../sysmsgs.c:52 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" -#: ../../sysmsgs.c:36 +#: ../../sysmsgs.c:55 #, c-format msgid "" "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " @@ -749,2099 +953,1789 @@ msgstr "" "Digite %s abaixo. O texto é formatado com o browser do leitor. Uma nova " "linha é forçada precedendo a nova linha por uma em branco." -#: ../../sysmsgs.c:70 +#: ../../sysmsgs.c:89 #, c-format msgid "Cancelled. %s was not saved." msgstr "Cancelado. %s não foi salvo" -#: ../../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." +#: ../../sysmsgs.c:109 +#, fuzzy +msgid " has been saved." msgstr "%s foi salvo." -#: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98 +#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117 msgid "Room info" msgstr "Informações da sala" -#: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105 +#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124 msgid "Your bio" msgstr "Sua bio" -#: ../../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" +#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958 +#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20 +msgid "From" +msgstr "A partir de" -#: ../../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Nada)" +#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974 +msgid "Starting date:" +msgstr "Data Inicial" -#: ../../summary.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %" -"s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"Você está conectado à %s, rodando %s com %s, server build %s, e localizado " -"em %s. Seu administrador de sistema é %s." +#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976 +msgid "Ending date:" +msgstr "Data Final" -#: ../../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" +#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095 +msgid "Date/time:" +msgstr "Data/Hora" -#: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60 -#: ../../static/t/iconbar.html:38 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" +#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980 +#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" -#: ../../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Hoje no seu calendário" +#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721 +msgid "previous" +msgstr "anterior" -#: ../../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Quem está online agora" +#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733 +#: ../../calendar_view.c:1308 +msgid "next" +msgstr "próximo" -#: ../../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "Sobre esse servidor" +#: ../../calendar_view.c:756 +msgid "Week" +msgstr "Semana" -#: ../../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Página de resumo de %s" +#: ../../calendar_view.c:758 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" -#: ../../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" -"AVISO: Falha ao analisar a Configuração do Servidor; Você quer executar um " -"novo citserver?" +#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22 +#: ../../static/t/msg_listview.html:9 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" -#: ../../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Sua configuração do sistema foi atualizada." +#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Evento em curso" -#: ../../downloads.c:285 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "Ocorreu um erro ao obter esse arquivo: %s\n" +#: ../../messages.c:70 +msgid "ERROR:" +msgstr "ERRO:" -#. an erased user -#: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43 -msgid "Deleted" -msgstr "Excluído" +#: ../../messages.c:88 +msgid "Empty message" +msgstr "Mensagem vazia" -#. a new user -#: ../../auth.c:41 ../../static/t/get_logged_in.html:67 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 -msgid "New User" -msgstr "Novo Usuário" +#: ../../messages.c:1010 +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Cancelado. A mensagem não foi fixada." -#. a trouble maker -#: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45 -msgid "Problem User" -msgstr "Usuário problemático" +#: ../../messages.c:1013 +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem." -#. user with normal privileges -#: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46 -msgid "Local User" -msgstr "Usuário local" +#: ../../messages.c:1037 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "Gravação para rascunhos falhou: " -#. a user that may access network resources -#: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47 -msgid "Network User" -msgstr "Usuário remoto" +#: ../../messages.c:1102 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "Recusando enviar mensagem vazia\n" -#. a moderator -#: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 -msgid "Preferred User" -msgstr "Usuário preferencial" +#: ../../messages.c:1128 +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "A mensagem foi salva em rascunhos\n" -#. chief -#: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 -msgid "Aide" -msgstr "Aide" +#: ../../messages.c:1137 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "A mensagem foi enviada.\n" -#: ../../auth.c:519 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 -#: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4 -msgid "Log off" -msgstr "Log off" +#: ../../messages.c:1140 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Mensagem foi fixada.\n" -#: ../../auth.c:532 ../../webcit.c:708 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Esse programa foi incapaz de conectar ou manter conexão com o servidor " -"Citadel. Se possível, reporte esse problema para seu administrador de " -"sistema." +#: ../../messages.c:1679 +msgid "The message was not moved." +msgstr "A mensagem não foi movida." -#: ../../auth.c:538 ../../webcit.c:715 -msgid "Read More..." -msgstr "Continuar..." +#: ../../messages.c:1719 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s/%s\n" -#: ../../auth.c:543 -msgid "Log in again" -msgstr "Refazer log in" +#: ../../messages.c:1796 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n" -#: ../../auth.c:564 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 -msgid "Validate new users" -msgstr "Validar novos usuários" +#: ../../messages.c:1956 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?" -#: ../../auth.c:587 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Sem usuários para validar no momento" +#: ../../messages.c:1959 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Usar essa assinatura:" -#: ../../auth.c:634 -msgid "very weak" -msgstr "muito fraco" +#: ../../messages.c:1961 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:" -#: ../../auth.c:637 -msgid "weak" -msgstr "fraco" +#: ../../messages.c:1964 +msgid "Preferred email address" +msgstr "Endereço de e-mail preferencial" -#: ../../auth.c:640 -msgid "ok" -msgstr "bom" +#: ../../messages.c:1966 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Nome de exibição para mensagens de e-mail preferencial" -#: ../../auth.c:644 -msgid "strong" -msgstr "forte" +#: ../../messages.c:1970 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Nome de exibição para mensagens de bulletin board preferencial" -#: ../../auth.c:662 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n" +#: ../../messages.c:1973 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Modo de visualização da Caixa de Mensagens" -#: ../../auth.c:670 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:" +#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 +#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183 +#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247 +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Parâmetro inválido" -#: ../../auth.c:757 ../../static/t/menu/your_info.html:4 -msgid "Change your password" -msgstr "Modificar sua senha" +#: ../../inetconf.c:126 +#, fuzzy +msgid " has been deleted." +msgstr "%s foi excluído." -#: ../../auth.c:781 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Digite nova senha:" +#. added status message +#: ../../inetconf.c:144 +#, fuzzy +msgid " added." +msgstr "adicionada" -#: ../../auth.c:785 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Digite novamente para confirmar:" +#: ../../who.c:154 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Editar a visualização de sua sessão" -#: ../../auth.c:791 -msgid "Change password" -msgstr "Modificar senha" +#: ../../who.c:158 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Essa tela permite que você modifique a maneira que sua sessão aparece na " +"tela 'Quem está online'. Para desligar um nome 'falso' que você configurou " +"previamente, clique no botão 'modificar' apropriado sem digitar nada na " +"caixa correspondente. " -#: ../../auth.c:812 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Cancelado. A senha não foi modificada." +#: ../../who.c:171 +msgid "Room name:" +msgstr "Nome da sala:" -#: ../../auth.c:823 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Eles não batem. Senha não foi modificada." +#: ../../who.c:176 +msgid "Change room name" +msgstr "Mudar nome da sala" -#: ../../auth.c:831 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Senhas em branco não são permitidas." +#: ../../who.c:180 +msgid "Host name:" +msgstr "Nome do host:" -#: ../../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" +#: ../../who.c:185 +msgid "Change host name" +msgstr "Mudar nome do host" -#: ../../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72 +msgid "User name:" +msgstr "Nome do usuário:" -#: ../../event.c:74 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" +#: ../../who.c:195 +msgid "Change user name" +msgstr "Mudar nome do usuário" -#: ../../event.c:75 -msgid "hours" -msgstr "horas" +#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44 +#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149 +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Requer-se acesso privilegiado para acessar essa função." -#: ../../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "dias" +#: ../../siteconfig.c:256 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" +"AVISO: Falha ao analisar a Configuração do Servidor; Você quer executar um " +"novo citserver?" -#: ../../event.c:77 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" +#: ../../siteconfig.c:319 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Sua configuração do sistema foi atualizada." -#: ../../event.c:78 -msgid "months" -msgstr "meses" +#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Não há sala de nome '%s'." -#: ../../event.c:79 -msgid "years" -msgstr "anos" +#: ../../wiki.c:76 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' não é uma sala Wiki." -#: ../../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "nunca" +#: ../../wiki.c:110 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Não há página de nome '%s' aqui." -#: ../../event.c:84 -msgid "first" -msgstr "primeiro" +#: ../../wiki.c:112 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar " +"essa página." -#: ../../event.c:85 -msgid "second" -msgstr "segundo" +#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: ../../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "terceiro" +#: ../../wiki.c:182 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: ../../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "quarto" +#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 +msgid "(show)" +msgstr "(exibir)" -#: ../../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "quinto" +#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "Current version" +msgstr "Versão atual" -#: ../../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "Evento" +#: ../../wiki.c:223 +msgid "(revert)" +msgstr "(voltar)" -#: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450 -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" +#: ../../wiki.c:300 +msgid "Page title" +msgstr "Título da página" -#: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173 -msgid "Recurrence" -msgstr "Recorrências" +#: ../../webcit.c:316 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorização Requerida" -#: ../../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Adicionar ou editar um evento" +#: ../../webcit.c:324 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você " +"pode não estar logado: %s\n" -#: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30 -#: ../../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" +#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Esse programa foi incapaz de conectar ou manter conexão com o servidor " +"Citadel. Se possível, reporte esse problema para seu administrador de " +"sistema." -#: ../../event.c:218 -msgid "Location" -msgstr "Local" +#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532 +msgid "Read More..." +msgstr "Continuar..." -#: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48 -#: ../../static/t/iconbar.html:33 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" +#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Excluir)" -#: ../../event.c:370 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" +#: ../../smtpqueue.c:334 +msgid "First Attempt pending" +msgstr "" -#: ../../event.c:375 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(você é o organizador)" +#: ../../roomlist.c:99 +msgid "My Folders" +msgstr "Minhas Pastas" -#: ../../event.c:393 -msgid "Show time as:" -msgstr "Mostrar hora como:" +#: ../../downloads.c:289 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Ocorreu um erro ao obter esse arquivo: %s\n" -#: ../../event.c:416 -msgid "Free" -msgstr "Livre" +#: ../../roomtokens.c:572 +msgid "file" +msgstr "arquivo" -#: ../../event.c:424 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" +#: ../../roomtokens.c:574 +msgid "files" +msgstr "arquivos" -#: ../../event.c:441 -msgid "(One per line)" -msgstr "(Um por linha)" +#: ../../summary.c:128 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhum)" -#: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28 -msgid "Contacts" -msgstr "Contatos" +#: ../../summary.c:184 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Nada)" -#: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "Esse é um evento recorrente" +#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15 +msgid "edit" +msgstr "editar" -#: ../../event.c:514 -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Regra de recorrência" +#: ../../msg_renderers.c:1119 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Eu não sei como exibir " -#: ../../event.c:518 -msgid "Repeats every" -msgstr "Repete a cada" +#: ../../msg_renderers.c:1353 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sem assunto)" -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../../event.c:536 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "Nestes dias da semana" +#: ../../addressbook_popup.c:186 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" -#: ../../event.c:594 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "nos dias %s%d%s do mês" +#. an erased user +#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 +msgid "Deleted" +msgstr "Excluído" -#: ../../event.c:603 ../../event.c:665 -msgid "on the " -msgstr "em " +#. a new user +#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:79 +msgid "New User" +msgstr "Novo Usuário" -#: ../../event.c:627 -msgid "of the month" -msgstr "do mês" +#. a trouble maker +#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53 +msgid "Problem User" +msgstr "Usuário problemático" -#: ../../event.c:656 -msgid "every " -msgstr "a cada " +#. user with normal privileges +#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54 +msgid "Local User" +msgstr "Usuário local" -#: ../../event.c:657 -msgid "year on this date" -msgstr "ano desta data" +#. a user that may access network resources +#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 +msgid "Network User" +msgstr "Usuário remoto" -#: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "de" +#. a moderator +#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56 +msgid "Preferred User" +msgstr "Usuário preferencial" -#: ../../event.c:713 -msgid "Recurrence range" -msgstr "Intervalo de recorrência" +#. chief +#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" -#: ../../event.c:721 -msgid "No ending date" -msgstr "Nenhuma data de término" +#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80 +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Log off" +msgstr "Log off" -#: ../../event.c:728 -msgid "Repeat this event" -msgstr "Repetir este evento" +#: ../../auth.c:537 +msgid "Log in again" +msgstr "Refazer log in" -#: ../../event.c:731 -msgid "times" -msgstr "vezes" +#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 +msgid "Validate new users" +msgstr "Validar novos usuários" -#: ../../event.c:739 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Repetir este evento até " +#: ../../auth.c:605 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Sem usuários para validar no momento" -#: ../../event.c:767 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Checar disponibilidade do participante" +#: ../../auth.c:655 +msgid "very weak" +msgstr "muito fraco" -#: ../../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" -"Um erro ocorreu na criação ou edição desta entrada no caderno de endereços." +#: ../../auth.c:658 +msgid "weak" +msgstr "fraco" -#: ../../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Modificações não foram salvas." +#: ../../auth.c:661 +msgid "ok" +msgstr "bom" + +#: ../../auth.c:665 +msgid "strong" +msgstr "forte" -#: ../../useredit.c:700 +#: ../../auth.c:683 #, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Um novo usuário foi criado." +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n" -#: ../../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" -"Você está tentando criar um novo usuário no Citadel enquanto no modo de " -"autenticação baseado em host. Nesse modo, você deve criar novos usuários no " -"sistema hospedeiro, não dentro do Citadel." +#: ../../auth.c:691 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:" -#: ../../bbsview_renderer.c:287 -msgid "Go to page: " -msgstr "Ir para a página: " +#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4 +msgid "Change your password" +msgstr "Modificar sua senha" -#: ../../bbsview_renderer.c:321 -msgid "First" -msgstr "Primeiro" +#: ../../auth.c:800 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Digite nova senha:" -#: ../../bbsview_renderer.c:327 -msgid "Last" -msgstr "Último" - -#: ../../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Upload de imagem" - -#: ../../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Você pode fazer upload de uma imagem diretamente do seu computador" - -#: ../../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Selecione um arquivo para fazer upload:" - -#: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25 -msgid "Upload" -msgstr "Upload" - -#: ../../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Limpar campos" - -#: ../../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Upload de gráficos foi cancelado." - -#: ../../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Você não fez upload do arquivo." - -#: ../../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "sua foto" +#: ../../auth.c:804 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Digite novamente para confirmar:" -#: ../../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "o ícone para essa sala" +#: ../../auth.c:810 +msgid "Change password" +msgstr "Modificar senha" -#: ../../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "a figura de boas vindas para esse prompt de login" +#: ../../auth.c:830 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Cancelado. A senha não foi modificada." -#: ../../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "a figura para o banner de logoff" +#: ../../auth.c:839 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Eles não batem. Senha não foi modificada." -#: ../../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "o ícone para esse andar" +#: ../../auth.c:845 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Senhas em branco não são permitidas." -#: ../../openid.c:17 +#: ../../openid.c:34 msgid "Manage Account/OpenID Associations" msgstr "Gerenciar Contas/Associação com OpenID" -#: ../../openid.c:35 +#: ../../openid.c:52 msgid "Do you really want to delete this OpenID?" msgstr "Você realmente quer excluir este OpenID?" -#: ../../openid.c:36 +#: ../../openid.c:53 msgid "(delete)" msgstr "(excluir)" -#: ../../openid.c:44 +#: ../../openid.c:61 msgid "Add an OpenID: " msgstr "Adicionar um OpenID " -#: ../../openid.c:47 +#: ../../openid.c:64 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../../openid.c:51 +#: ../../openid.c:68 #, c-format msgid "%s does not permit authentication via OpenID." msgstr "%s não é permitido autenticação via OpenID" -#: ../../roomviews.c:50 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Quadro de Mensagens" +#: ../../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "Erro de realloc()! não foi possível obter %d bytes: %s" -#: ../../roomviews.c:51 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Pasta para Correio" +#: ../../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Visualizar como:" -#: ../../roomviews.c:52 -msgid "Address Book" -msgstr "Caderno de Endereços" +#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4 +#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Visualizar/editar filtros de correio do lado do servidor" -#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54 -#: ../../static/t/iconbar.html:23 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" +#: ../../static/t/sieve/list.html:41 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Quando novas mensagens chegarem: " -#: ../../roomviews.c:54 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de Tarefas" +#: ../../static/t/sieve/list.html:43 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Manter em minha caixa de entrada sem filtragem" -#: ../../roomviews.c:55 -msgid "Notes List" -msgstr "Lista de Notas" +#: ../../static/t/sieve/list.html:44 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Filtrar de acordo com as regras abaixo" -#: ../../roomviews.c:56 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" +#: ../../static/t/sieve/list.html:45 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" +"Filtrar através de um script editado manualmente (apenas para usuários " +"avançados)" -#: ../../roomviews.c:57 -msgid "Calendar List" -msgstr "Lista de Calendários" +#: ../../static/t/sieve/list.html:52 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Mensagens novas não serão filtradas por nenhum script" -#: ../../roomviews.c:58 -msgid "Journal" -msgstr "Diário" +#: ../../static/t/sieve/list.html:64 +msgid "Add rule" +msgstr "Adicionar regra" -#: ../../roomviews.c:59 -#, fuzzy -msgid "Drafts" -msgstr "Data" +#: ../../static/t/sieve/list.html:71 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "O script ativo atualmente é: " -#: ../../roomviews.c:60 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" +#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Adicionar ou excluir scripts" -#: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Excluir)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16 +msgid "If" +msgstr "Se" -#: ../../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "ID da mensagem" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21 +msgid "To or Cc" +msgstr "Para ou Cc" -#: ../../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Data/hora do envio" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23 +msgid "Reply-to" +msgstr "Responder para (reply-to)" -#: ../../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "Última tentativa" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24 +#: ../../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27 +msgid "Sender" +msgstr "Autor" -#: ../../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "Recipientes" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25 +msgid "Resent-From" +msgstr "Reenviado-De" -#: ../../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "A fila está vazia." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26 +msgid "Resent-To" +msgstr "Reenviado-Para" -#: ../../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27 +msgid "Envelope From" +msgstr "Envelope De" -#: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Visualizar a fila SMTP externa" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28 +msgid "Envelope To" +msgstr "Envelope Para" -#: ../../smtpqueue.c:251 -msgid "Refresh this page" -msgstr "Atualizar essa página" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29 +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" -#: ../../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Inscrição da lista" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" -#: ../../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Inscrever/desinscrever da lista" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Estatus" -#: ../../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Pedido de confirmação enviado" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32 +msgid "List-ID" +msgstr "List-ID" -#: ../../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" -msgstr "" -"Você está se inscrevendo em %s na lista %s. O servidor da " -"lista lhe enviou um link para você confirmar sua inscrição. Esse passo " -"extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu consentimento.

Clique no link que foi mandado para você e sua inscrição será " -"confirmada.
\n" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33 +msgid "Message size" +msgstr "Tamanho da mensagem" -#: ../../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Voltar..." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 +#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "Todas" -#: ../../webcit.c:357 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorização Requerida" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41 +msgid "contains" +msgstr "contém" -#: ../../webcit.c:366 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você " -"pode não estar logado: %s\n" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42 +msgid "does not contain" +msgstr "não contém" -#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Não há sala de nome '%s'." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43 +msgid "is" +msgstr "é" -#: ../../wiki.c:76 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' não é uma sala Wiki." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44 +msgid "is not" +msgstr "não é" -#: ../../wiki.c:110 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Não há página de nome '%s' aqui." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45 +msgid "matches" +msgstr "bate" -#: ../../wiki.c:112 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" -"Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar " -"essa página." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46 +msgid "does not match" +msgstr "não bate" -#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10 -#: ../../static/t/msg_listview.html:12 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Todas as mensagens)" -#: ../../wiki.c:182 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56 +msgid "is larger than" +msgstr "é maior que" -#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 -msgid "(show)" -msgstr "(exibir)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57 +msgid "is smaller than" +msgstr "é menor que" -#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146 -msgid "Current version" -msgstr "Versão atual" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 +#, fuzzy +msgid "bytes" +msgstr "anos" -#: ../../wiki.c:223 -msgid "(revert)" -msgstr "(voltar)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" -#: ../../wiki.c:300 -msgid "Page title" -msgstr "Título da página" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66 +msgid "Discard silently" +msgstr "Descartar silenciosamente" -#: ../../inetconf.c:122 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s foi excluído." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" -#. added status message -#: ../../inetconf.c:140 -msgid "added." -msgstr "adicionada" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68 +msgid "Move message to" +msgstr "Mover mensagens para" -#: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63 -#: ../../blogview_renderer.c:67 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d comments" -msgstr "Enviar comando" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69 +msgid "Forward to" +msgstr "Encaminhar para" -#: ../../roomtokens.c:563 -msgid "file" -msgstr "arquivo" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70 +msgid "Vacation" +msgstr "Férias" -#: ../../roomtokens.c:565 -msgid "files" -msgstr "arquivos" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82 +msgid "Message:" +msgstr "Mensagem:" -#: ../../messages.c:70 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERRO:" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90 +msgid "and then" +msgstr "e depois" -#: ../../messages.c:88 -msgid "Empty message" -msgstr "Mensagem vazia" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93 +msgid "continue processing" +msgstr "continuar processando" -#: ../../messages.c:1026 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Cancelado. A mensagem não foi fixada." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94 +msgid "stop" +msgstr "parar" -#: ../../messages.c:1029 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem." +#: ../../static/t/sieve/none.html:9 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
" +msgstr "" +"Essa instalação do Citadel foi criada sem suporte para filtros de email na " +"parte do servidor (server-side).
Contate o administrador do sistema se " +"você precisa dessa função.
" -#: ../../messages.c:1054 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "Gravação para rascunhos falhou: " +#: ../../static/t/sieve/add.html:9 +msgid "Add a new script" +msgstr "Adicionar novo script" -#: ../../messages.c:1120 -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "Recusando enviar mensagem vazia\n" +#: ../../static/t/sieve/add.html:10 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Para criar um novo script, digite o nome do script desjado na caixa abaixo e " +"clique em 'Criar'." -#: ../../messages.c:1146 -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "A mensagem foi salva em rascunhos\n" +#: ../../static/t/sieve/add.html:14 +msgid "Script name: " +msgstr "Nome do script: " -#: ../../messages.c:1155 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "A mensagem foi enviada.\n" +#: ../../static/t/sieve/add.html:18 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Editar scripts" -#: ../../messages.c:1158 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Mensagem foi fixada.\n" +#: ../../static/t/sieve/add.html:20 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Retornar para a tela de edição de scripts" -#: ../../messages.c:1480 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "A mensagem não foi movida." +#: ../../static/t/sieve/add.html:23 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Excluir scripts" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:24 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Para excluir um script existente, selecione o nome do script na lista e " +"clique em 'Excluir script'." -#: ../../messages.c:1502 +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 msgid "Confirm move of message" msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem" -#: ../../messages.c:1510 +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 msgid "Move this message to:" msgstr "Mover essa mensagem para:" -#: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34 -#: ../../static/t/msg_listview.html:28 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: ../../messages.c:1573 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s/%s\n" - -#: ../../messages.c:1633 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n" - -#: ../../messages.c:1800 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?" - -#: ../../messages.c:1803 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Usar essa assinatura:" - -#: ../../messages.c:1805 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:" - -#: ../../messages.c:1808 -msgid "Preferred email address" -msgstr "Endereço de e-mail preferencial" - -#: ../../messages.c:1810 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Nome de exibição para mensagens de e-mail preferencial" - -#: ../../messages.c:1814 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "Nome de exibição para mensagens de bulletin board preferencial" - -#: ../../messages.c:1817 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Modo de visualização da Caixa de Mensagens" - -#: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6 -msgid "edit" -msgstr "editar" - -#: ../../msg_renderers.c:1101 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Eu não sei como exibir " +#: ../../static/t/login.html:5 +msgid "powered by" +msgstr "desenvolvido por" -#: ../../msg_renderers.c:1330 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sem assunto)" +#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:107 +msgid "Log in" +msgstr "Entrar" -#: ../../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Clique em uma nota para editá-la." +#: ../../static/t/trailing.html:14 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" +"AVISO: O JavaScript do seu navegador está desabilitado. Muitas funções deste " +"sistema não funcionarão adequadamente." -#: ../../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Mandar mensagem instantânea" +#: ../../static/t/view_submessage.html:4 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 +#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7 +msgid "from " +msgstr "de " -#: ../../paging.c:43 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Mandar mensagem instantânea para: " +#: ../../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Pesquisar: " -#: ../../paging.c:57 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Entrar mensagem de texto:" +#: ../../static/t/listsub/display.html:16 +msgid "You are subscribing " +msgstr "" -#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109 -msgid "Send message" -msgstr "Enviar mensagem" +#: ../../static/t/listsub/display.html:17 +#, fuzzy +msgid " to the " +msgstr "em " -#: ../../paging.c:85 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Mensagem não foi enviada." +#: ../../static/t/listsub/display.html:18 +#, fuzzy +msgid " mailing list." +msgstr "Serviço de correio em massa" -#: ../../paging.c:99 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Mensagem foi enviada para " +#: ../../static/t/listsub/display.html:19 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your subscription." +msgstr "" -#: ../../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Convite para reunião" +#: ../../static/t/listsub/display.html:20 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe you to lists without your consent." +msgstr "" -#: ../../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Reposta do convite do participante" +#: ../../static/t/listsub/display.html:22 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"subscription will be confirmed." +msgstr "" -#: ../../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "Evento publicado" +#: ../../static/t/listsub/display.html:27 +#: ../../static/t/listsub/display.html:47 +#, fuzzy +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO:" -#: ../../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Esse é um tipo desconhecido de item de calendário" +#: ../../static/t/listsub/display.html:35 +msgid "You are unsubscribing" +msgstr "" -#: ../../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "Participante:" +#: ../../static/t/listsub/display.html:37 +#, fuzzy +msgid "from the" +msgstr "de " -#: ../../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário." +#: ../../static/t/listsub/display.html:39 +#, fuzzy +msgid "mailing list." +msgstr "Serviço de correio em massa" -#: ../../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +#: ../../static/t/listsub/display.html:40 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your unsubscription." msgstr "" -"Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário." - -#: ../../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "Atualização:" -#: ../../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "CONFLITO:" +#: ../../static/t/listsub/display.html:41 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to unsubscribe you from lists without your consent." +msgstr "" -#: ../../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Como gostaria de responder a esse convite?" +#: ../../static/t/listsub/display.html:43 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"unsubscription will be confirmed." +msgstr "" -#: ../../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" +#: ../../static/t/listsub/display.html:44 +#, fuzzy +msgid "Back..." +msgstr "Voltar..." -#: ../../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "Incerto" +#: ../../static/t/listsub/display.html:54 +#, fuzzy +msgid "Confirmation successful!" +msgstr "Pedido de confirmação enviado" -#: ../../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "Rejeitar" +#: ../../static/t/listsub/display.html:56 +#, fuzzy +msgid "Confirmation failed." +msgstr "Configuração" -#: ../../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +#: ../../static/t/listsub/display.html:57 +msgid "This could mean one of two things:" msgstr "" -"Clique em Atualizar para aceitar essa resposta e atualizar seu " -"calendário." - -#: ../../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" -#: ../../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Ocorreu um erro ao processar esse item de calendário" - -#: ../../calendar.c:333 +#: ../../static/t/listsub/display.html:59 msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." +"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the " +"confirmation link is only valid for three days)" msgstr "" -"Você aceitou esse convite para reunião. Esta foi inclusa no seu calendário." -#: ../../calendar.c:337 +#: ../../static/t/listsub/display.html:60 msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." +"You have already successfully confirmed your subscribe/unsubscribe " +"request and are attempting to do it again." msgstr "" -"Você aceitou temporariamente esse convite para reunião. Esta foi 'rabiscada' " -"no seu calendário." -#: ../../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." +#: ../../static/t/listsub/display.html:62 +msgid "The error returned by the server was: " msgstr "" -"Você rejeitou esse convite para reunião. Esta não foi inclusa no seu " -"calendário." -#: ../../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Uma resposta foi enviada para o organizador da reunião" +#: ../../static/t/listsub/display.html:70 +#, fuzzy +msgid "Name of list:" +msgstr "Nome da tarefa" -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Seu calendário foi atualizado para refletir esse RSVP." +#: ../../static/t/listsub/display.html:75 +#, fuzzy +msgid "Your e-mail address:" +msgstr "Endereço de e-mail preferencial" -#: ../../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." +#: ../../static/t/listsub/display.html:79 +msgid "(If subscribing) preferred format: " msgstr "" -"Você escolheu ignorar esse RSVP. Seu calendário não foi atualizado." -#: ../../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Dia da visualização do calendário começa em:" +#: ../../static/t/listsub/display.html:80 +#, fuzzy +msgid "One message at a time" +msgstr "Entrar mensagem de texto:" -#: ../../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Dia da visualização do calendário termina em:" +#: ../../static/t/listsub/display.html:81 +#, fuzzy +msgid "Digest format" +msgstr "Formato de hora" -#: ../../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "Semana começa em:" +#: ../../static/t/listsub/display.html:89 +msgid "" +"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will " +"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final " +"confirmation." +msgstr "" -#: ../../serv_func.c:187 +#: ../../static/t/listsub/display.html:90 msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe or unsubscribe you to lists." msgstr "" -"Este servidor já atingiu o número máximo de usuários permitidos e não pode " -"aceitar nenhum login adicional neste momento. Por favor tente novamente mais " -"tarde ou contate seu administrador de sistemas." -#: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "Recebida uma resposta não esperada do servidor Citadel; Salvando." +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(excluir andar)" -#: ../../serv_func.c:232 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Você está conectado à um servidor Citadel rodando Citadel %d.%02d. \n" -"Para rodar essa versão do WebCit você também deve ter o Citadel %d.%02d ou " -"mais novo.\n" -"\n" -"\n" - -#: ../../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Formato de hora" - -#: ../../iconbar.c:256 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "Configuração da barra de ícones" +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(editar gráfico)" -#: ../../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Lista de usuários para %s" +#: ../../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Adicionar/modificar/excluir andares" -#: ../../userlist.c:56 -msgid "User Name" -msgstr "Nome de Usuário" +#: ../../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Número do andar" -#: ../../userlist.c:57 -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: ../../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Nome do andar" -#: ../../userlist.c:58 -msgid "Access Level" -msgstr "Nível de Acesso" +#: ../../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Numero de salas" -#: ../../userlist.c:59 -msgid "Last Login" -msgstr "Último Login" +#: ../../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "CSS do andar" -#: ../../userlist.c:60 -msgid "Total Logins" -msgstr "Número total de Logins" +#: ../../static/t/files.html:4 +msgid "Files available for download in" +msgstr "Arquivos disponíveis para download em" -#: ../../userlist.c:61 -msgid "Total Posts" -msgstr "Número total de Posts" +#: ../../static/t/files.html:9 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Fazer upload de um arquivo:" -#: ../../userlist.c:118 -msgid "User profile" -msgstr "Perfil do usuário" +#: ../../static/t/files.html:30 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" -#: ../../userlist.c:155 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Clique aqui para mandar uma mensagem instantânea para %s" +#: ../../static/t/files.html:31 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#: ../../roomops.c:848 -#, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "Usuário %s foi chutado da sala %s." +#: ../../static/t/files.html:32 +msgid "Content" +msgstr "Conteúdo" -#: ../../roomops.c:864 -#, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "Usuário %s foi convidado para a sala %s." +#: ../../static/t/files.html:33 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#: ../../roomops.c:894 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Cancelado. Nenhuma sala foi criada." +#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50 +#: ../../static/t/iconbar.html:59 +msgid "Loading" +msgstr "Carregando" -#: ../../roomops.c:1179 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Andar foi excluído." +#: ../../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" +msgstr "de" -#: ../../roomops.c:1203 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Um novo andar foi criado." +#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anônimo" -#: ../../roomops.c:1282 -msgid "Room list view" -msgstr "Visualização lista de salas" +#: ../../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" +msgstr "em" -#: ../../roomops.c:1285 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Exibir andares vazios" +#: ../../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "Para:" -#: ../../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "novo de" +#: ../../static/t/edit_message.html:57 +#: ../../static/t/view_message/print.html:15 +#: ../../static/t/view_message.html:15 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" -#: ../../static/t/roombanner.html:10 -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "messages" -msgstr "mensagens" +#: ../../static/t/edit_message.html:63 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" -#: ../../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " -msgstr "Selecione a página: " +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Assunto (opcional):" -#: ../../static/t/view_submessage.html:4 -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4 +#: ../../static/t/edit_message.html:71 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 -#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5 -msgid "from " -msgstr "de " - -#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 -#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 -msgid "Download" -msgstr "Download" - -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9 #: ../../static/t/view_message/print.html:16 -#: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71 +#: ../../static/t/view_message.html:16 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" -#: ../../static/t/view_message/print.html:14 -#: ../../static/t/view_message.html:12 -msgid "to" -msgstr "até" - -#: ../../static/t/view_message/print.html:15 -#: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" +#: ../../static/t/edit_message.html:86 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- mensagem encaminhada ---" -#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 -msgid "View" -msgstr "Visualizar" +#: ../../static/t/edit_message.html:110 +msgid "Post message" +msgstr "Fixar mensagem" -#: ../../static/t/view_message.html:16 -msgid "Edit" -msgstr "editar" +#: ../../static/t/edit_message.html:118 +msgid "Save to Drafts" +msgstr "Salvar em rascunhos" -#: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23 -#: ../../static/t/view_message.html:28 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: ../../static/t/edit_message.html:126 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 +msgid "Attachments:" +msgstr "Anexos:" -#: ../../static/t/view_message.html:19 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "ResponderComCitação" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 +msgid "Message to your Users:" +msgstr "Mensagem para seus Usuários:" -#: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29 -msgid "ReplyAll" -msgstr "ResponderTodos" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 +msgid "Server command results" +msgstr "Resultados do comando" -#: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30 -msgid "Forward" -msgstr "Encaminhar" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 +msgid "Enter another command" +msgstr "Entre outro comando" -#: ../../static/t/view_message.html:37 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeçalhos" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 +msgid "Return to menu" +msgstr "Retornar ao menu" -#: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 +msgid "Site configuration" +msgstr "Configuração do sítio" -#: ../../static/t/who/section.html:4 -msgid "(kill)" -msgstr "(terminar)" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 +#, fuzzy +msgid "You need to be aide to view this." +msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso." -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5 -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 -msgid "User name" -msgstr "Nome do usuário" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6 -msgid "Room" -msgstr "Sala" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 +msgid "Access" +msgstr "Acesso" -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 -msgid "From host" -msgstr "De host" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13 +msgid "Network" +msgstr "Rede" -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:14 -#, fuzzy -msgid "Click on a name to read user info. Click on" -msgstr "" -"Clique num nome para ler as informações do usuário. Clique em %s para " -"mandar uma mensagem instantânea para esse usuário." +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 +msgid "Tuning" +msgstr "Afinação" -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:16 -#, fuzzy -msgid "to send an instant message to that user." -msgstr "Mandar mensagem instantânea para: " +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" -#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 -#, fuzzy -msgid "Users currently on" -msgstr "Usuários atualmente em %s" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Excluidor automático" -#: ../../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Adicionar/modificar/excluir andares" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Indexação/Journaling" -#: ../../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Número do andar" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 +msgid "Push Email" +msgstr "Email Push" -#: ../../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Nome do andar" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 +msgid "Pop3" +msgstr "Pop3" -#: ../../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Numero de salas" +#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Adicionar, modificar e excluir contas de usuários" -#: ../../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "CSS do andar" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Menu de administração do sistema" -#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(excluir andar)" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 +#, fuzzy +msgid "Room Admin Menu" +msgstr "Admin da sala: " -#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(editar gráfico)" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Nomes simbólicos do computador local" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 -msgid "List known rooms" -msgstr "Listar salas conhecidas" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 +msgid "Directory domains" +msgstr "Domínios do diretório" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 -msgid "Where can I go from here?" -msgstr "Aonde posso ir daqui?" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Servidores inteligentes" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160 -msgid "Goto next room" -msgstr "Ir para próxima sala" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 +#, fuzzy +msgid "Fallback smart hosts" +msgstr "Servidores inteligentes" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 -msgid "...with unread messages" -msgstr "...com mensagens não lidas" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 +msgid "Notification hosts" +msgstr "" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 -msgid "Skip to next room" -msgstr "Pular para próxima sala" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 +msgid "RBL hosts" +msgstr "Computadores RBL" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 -msgid "(come back here later)" -msgstr "(volte aqui mais tarde)" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "Computadores SpamAssassin" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Desfazer 'ir'" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 +msgid "ClamAV clamd hosts" +msgstr "" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 -#, fuzzy -msgid "oops! Back to " -msgstr "(Voltar para %s)" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Domínios mascaráveis" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Ler mensagens novas" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Editar ou excluir usuários" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 -msgid "...in this room" -msgstr "...nessa sala" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 +msgid "Add users" +msgstr "Adicionar usuários" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 -msgid "Read all messages" -msgstr "Ler todas as mensagens" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Editar ou Remover usuários" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 -msgid "...old and new" -msgstr "...antigas e novas" +#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." +msgstr "" +"Para editar uma conta de usuário existente, selecione o nome de usuário na " +"lista e clique em 'Editar'." -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Colocar uma mensagem" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Editar conta de usuário: " -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 -msgid "(post in this room)" -msgstr "(fixar mensagens nessa sala)" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 +msgid "Password" +msgstr "Senha" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 -msgid "File library" -msgstr "Biblioteca de arquivos" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Permissão para enviar email na Internet" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 -msgid "(List files available for download)" -msgstr "(Listar arquivos disponíveis para download)" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 +msgid "Number of logins" +msgstr "Número de logins" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 -msgid "Summary page" -msgstr "Página resumo" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Mensagens enviadas" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 -msgid "Summary of my account" -msgstr "Resumo da minha conta" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 +msgid "Access level" +msgstr "Nível de acesso" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 -msgid "User list" -msgstr "Lista de usuários" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 +msgid "User ID number" +msgstr "Número ID do usuário" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 -msgid "(all registered users)" -msgstr "(todos os usuários registrados)" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Data e hora do último login" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 -msgid "Bye!" -msgstr "Adeus!" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Excluir automaticamente após essa quantidade de dias" -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 -msgid "Edit or delete this room" -msgstr "Editar ou excluir essa sala" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"Para criar uma nova conta de usuário, digite o nome de usuário desejado na " +"caixa abaixo e clique em 'Criar'." -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 -msgid "Go to a 'hidden' room" -msgstr "Ir para uma sala 'escondida'" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 +msgid "New user: " +msgstr "Novo usuário: " -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 -#: ../../static/t/room/create.html:11 -msgid "Create a new room" -msgstr "Criar uma nova sala" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Entrar um comando de servidor" -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 -#, fuzzy -msgid "Zap (forget) this room" -msgstr "Esquecer essa sala (%s)" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Essa tela permite que você entre comandos de servidor Citadel que não são " +"suportados pelo WebCit. Se você não sabe o que isso significa, essa tela não " +"será de muita utilidade para você." -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 -msgid "List all forgotten rooms" -msgstr "Listar todas as salas esquecidas" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 +msgid "Enter command:" +msgstr "Entre comando:" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 -msgid "Change your preferences and settings" -msgstr "Modificar suas preferências e configurações" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 -msgid "Update your contact information" -msgstr "Atualizar suas informações para contato" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 +#, fuzzy +msgid "Detected host header is " +msgstr "Cabeçalho detectado do computador é %s://%s" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 -msgid "Enter your 'bio'" -msgstr "Entre sua 'bio'" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 +msgid "Network configuration" +msgstr "Configuração da rede" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 -msgid "Edit your online photo" -msgstr "Editar sua foto online" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 +msgid "Add a new node" +msgstr "Adicionar novo nódulo" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 -msgid "Edit your push email settings" -msgstr "Editar suas configurações de 'push email'" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Nódulos atualmente configurados" -#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 -#, fuzzy -msgid "Manage your OpenIDs" -msgstr "Sua OpenID" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 +msgid "Restart Citadel" +msgstr "Reinicie o Citadel" -#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -msgid "Old messages" -msgstr "Mensagens antigas" +#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Adicionar, modificar ou excluir andares" -#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -msgid "New messages" -msgstr "Novas mensagens" +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 +msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado... " -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Lendo #" +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 +msgid "" +"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +"restarted after that... " +msgstr "" +"Por favor espere enquanto seus usuários estão sendo 'pageados', o servidor " +"Citadel será reiniciado logo após... " -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "antigas para mais novas" +#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +msgstr "(Domínios cujos usuários estão autorizados a mascarar)" -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "novas para mais antigas" +#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(computadores rodando um 'Realtime Blackhole List')" -#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53 -msgid "Loading" -msgstr "Carregando" +#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(domínios mapeados com o Caderno de Endereços Global)" -#: ../../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "de" - -#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anônimo" - -#: ../../static/t/edit_message.html:47 -msgid "in" -msgstr "em" - -#: ../../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: ../../static/t/edit_message.html:63 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" - -#: ../../static/t/edit_message.html:71 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Assunto (opcional):" - -#: ../../static/t/edit_message.html:86 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- mensagem encaminhada ---" - -#: ../../static/t/edit_message.html:110 -msgid "Post message" -msgstr "Fixar mensagem" - -#: ../../static/t/edit_message.html:118 -#, fuzzy -msgid "Save to Drafts" -msgstr "Gravação para rascunhos falhou: " - -#: ../../static/t/edit_message.html:126 -#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 -msgid "Attachments:" -msgstr "Anexos:" - -#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 -#, fuzzy -msgid "Remove" -msgstr "(excluir)" - -#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:9 -msgid "Close window" -msgstr "Fechar janela " - -#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20 -msgid "Attach file:" -msgstr "Anexar arquivo:" - -#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 -msgid "List of Wiki pages" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" msgstr "" -#: ../../static/t/wiki/history.html:1 -msgid "History of edits for this page" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" msgstr "" -#: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5 -msgid "Customize the icon bar" -msgstr "Personalizar a barra de ícones" - -#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 -#, fuzzy -msgid "" -"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." +#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" msgstr "" -"Sua barra de ícones foi atualizada. Selecione qualquer uma das opções para " -"continuar" +"(se presente, encaminhar todas as mensagens para computadores externos para " +"um desses computadores)" -#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 -msgid "" -"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(domínios os quais esse computador recebe mensagens)" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 -msgid "Display icons as:" -msgstr "Exibir ícones como:" +#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 +#, fuzzy +msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 -msgid "pictures and text" -msgstr "imagens e texto" +#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 -msgid "pictures only" -msgstr "apenas imagens" +#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 +msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" +msgstr "" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:15 -msgid "text only" -msgstr "apenas texto" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Confirmar exclusão" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:17 -msgid "" -"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " -"the left side of the screen." -msgstr "" -"Selecione os ícones que deseja ver no menu 'barra de ícones' no lado " -"esquerdo da tela" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "Tem certeza que quer excluir " -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88 -#: ../../static/t/prefs/box.html:198 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 +#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89 -#: ../../static/t/prefs/box.html:200 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 +#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24 -msgid "Site logo" -msgstr "Logotipo do site" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24 -msgid "An icon describing this site" -msgstr "Um ícone descrevendo esse site" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 +msgid "Node name" +msgstr "Nome do nódulo" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:30 -msgid "Your summary page" -msgstr "Sua página de resumo" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 +msgid "Shared secret" +msgstr "Segredo compartilhado" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 -msgid "Mail (inbox)" -msgstr "Correio (caixa de entrada)" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Nome do computador ou endereço IP" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 -msgid "A shortcut to your email Inbox" -msgstr "Um atalho para sua caixa de entrada" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 +msgid "Port number" +msgstr "Número da porta" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 -msgid "Your personal address book" -msgstr "Seu caderno de endereços pessoal" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 +msgid "(Edit)" +msgstr "(Editar)" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:48 -msgid "Your personal notes" -msgstr "Suas notas pessoais" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Configuração Global" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:54 -msgid "A shortcut to your personal calendar" -msgstr "Um atalho para seu calendário pessoal" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 +msgid "User account management" +msgstr "Manejamento de contas de usuário" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:60 -msgid "A shortcut to your personal task list" -msgstr "Um atalho para sua lista de tarefas pessoal" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 +msgid "Shutdown Citadel" +msgstr "Desligar o Citadel" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44 -msgid "Rooms" -msgstr "Salas" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Salas e andares" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 -msgid "" -"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -"available." -msgstr "" -"Clicar nesse ícone exibe uma lista de todas as salas (ou pastas) acessíveis." +#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Editar configurações globais do site" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 -msgid "Yes with users list" -msgstr "Sim com lista de usuários" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Nomes de domínios e configuração de correio eletrônico (Internet)" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 -msgid "Who is online?" -msgstr "Quem está online?" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Configurar replicação com outros computadores Citadel" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 -msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -msgstr "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todos os usuários conectados." +#: ../../static/t/aide/global_config.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Visualizar a fila SMTP externa" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59 -msgid "Chat" -msgstr "Bate-papo" +#: ../../static/t/aide/restart.html:2 +msgid "Restart Now" +msgstr "Reiniciar agora" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 -msgid "" -"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " -"room." -msgstr "" -"Clicar nesse ícone inicia um bate-papo em tempo real com outros usuários da " -"mesma sala." +#: ../../static/t/aide/restart.html:3 +msgid "Restart after paging users" +msgstr "Reiniciar após 'pagear' usuários" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opções avançadas" +#: ../../static/t/aide/restart.html:4 +msgid "Restart when all users are idle" +msgstr "Reiniciar quando todos os usuários estiverem ociosos" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 -msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -msgstr "Acesso ao menu completo de funções do Citadel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Itens de configuração geral do sítio" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 -msgid "Citadel logo" -msgstr "Logotipo do Citadel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 +msgid "Change Login Logo" +msgstr "Mudar Logotipo de Login" -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 -msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 +msgid "Change Logout Logo" +msgstr "Mudar Logotipo de Logout" -#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 -msgid "Slideshow" -msgstr "Apresentação" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Nome de domínio completamente expressado (FQDN)" -#: ../../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" -msgstr "Nova página inicial" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Nome legível do nódulo" -#: ../../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Sua página inicial foi alterada." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 +msgid "Telephone number" +msgstr "Número do telefone" -#: ../../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" -"(Nota: isto não altera a página inicial do seu navegador. Ele altera a " -"página que você começa quando você logar no" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Prompt do paginador (para clientes em modo texto)" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:5 -msgid "You must be logged in to access this page." -msgstr "Você deve estar logado para acessar esta página." - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:43 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "Log in usando um nome de usuário e senha" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Local geográfico desse sistema" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Nome do administrador do sistema" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76 -#: ../../static/t/iconbar.html:87 -#, fuzzy -msgid "Log in" -msgstr "Último Login" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +msgstr "Zona horária para itens de calendário sem zona definida" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57 -msgid "New user? Register now" -msgstr "Novo usuário? Cadastre-se agora" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Configurar vencimento automático de mensagens antigas." -#: ../../static/t/get_logged_in.html:58 -msgid "" -"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." msgstr "" -"entre com seu nome e senha que você deseja usar, e clique em "Novo " -"Usuário." " +"Essas configurações poderão ser ignoradas dependendo das configurações da " +"sala ou andar." -#: ../../static/t/get_logged_in.html:71 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Log in usando OpenID" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Hora a rodar exclusão automática no banco de dados" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:73 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "URL do OpenID:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Política de vencimento padrão para salas públicas" -#: ../../static/t/iconbar.html:18 -msgid "Mail" -msgstr "Correio" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Nunca expirar mensagens automaticamente" -#: ../../static/t/iconbar.html:49 -msgid "Online users" -msgstr "Usuários online" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Expirar por número de mensagens" -#: ../../static/t/iconbar.html:65 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Expirar por idade das mensagens" -#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 -#: ../../static/t/room/edit.html:5 -msgid "Administration" -msgstr "Administração" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Número de mensagens ou dias: " -#: ../../static/t/iconbar.html:82 -msgid "customize this menu" -msgstr "personalizar esse menu" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "Política de vencimento padrão para caixas de mensagens privadas" -#: ../../static/t/iconbar.html:91 -msgid "switch to room list" -msgstr "mudar para lista de salas" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Usar a mesma política das salas públicas" -#: ../../static/t/iconbar.html:92 -msgid "switch to menu" -msgstr "mudar para menu" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1 +msgid "Network services" +msgstr "Serviços de rede" -#: ../../static/t/iconbar.html:93 -msgid "My folders" -msgstr "Minhas pastas" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"Mudanças feitas nessa tela não terão efeito até você reiniciar o servidor " +"Citadel." -#: ../../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Pesquisar: " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)" -#: ../../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Visualizar contatos" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9 +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "Corrigir linhas 'De:' forjadas durante autenticação SMTP" -#: ../../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Adicionar novo contato" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12 +msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +msgstr "Marque a mensagem como spam, ao invés de rejeitá-la" -#: ../../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Visualização por dia" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "Porta para requisições IMAP (-1 para desativar)" -#: ../../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "Visualização por mês" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)" -#: ../../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Adicionar novo evento" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22 +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Endereço IP a ser usado pelo servidor (0.0.0.0 para 'qualquer um')" -#: ../../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Lista de calendários" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "Porta para requisições SMTP MSA (-1 para desativar)" -#: ../../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Visualizar tarefas" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Porta para requisições IMAP sobre SSL (-1 para desativar)" -#: ../../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Adicionar nova tarefa" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Porta para requisições SMTP sobre SSL (-1 para desativar)" -#: ../../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Visualizar notas" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34 +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Destruir mensagens excluídas por IMAP instantâneamente" -#: ../../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Adicionar nova nota" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38 +#, fuzzy +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +msgstr "" +"Permitir que clientes SMTP não autenticados personifiquem (spoof) os " +"domínios desse sítio" -#: ../../static/t/navbar.html:111 -msgid "Refresh message list" -msgstr "Atualizar lista de mensagens" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +msgstr "" -#: ../../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Escrever mensagem" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "-1 to disable" +msgstr "-1 para desabilitar" -#: ../../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Página inicial do Wiki" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44 +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "Porta para requisições ManageSieve (-1 to disable)" -#: ../../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Editar essa página" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47 +msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +msgstr "Realizar checagens RBL na conexão ao invés de após RCPT" -#: ../../static/t/navbar.html:146 -msgid "History" -msgstr "Histórico" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50 +msgid "Keep original from headers in IMAP" +msgstr "Manter cabeçalhos originais no IMAP" -#: ../../static/t/navbar.html:154 -msgid "Skip this room" -msgstr "Pular essa sala" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53 +msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +msgstr "Porta para requisições XMPP (Jabber) (-1 para desativar)" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 -#, fuzzy -msgid "Configure Push Email" -msgstr "Email Push" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56 +msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +msgstr "" +"Porta para requisições servidor-servidor XMPP (Jabber) (-1 para desativar)" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 -msgid "Push email and SMS settings" -msgstr "Configurações de 'push email' e SMS" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 -msgid "" -"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " -"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " -"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 -msgid "" -"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " -"text message to you when new mail arrives." -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Porta para requisições POP3 sobre SSL (-1 para desativar)" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 #, fuzzy -msgid "Notify Funambol server" -msgstr "Porta do servidor Funambol" +msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 #, fuzzy -msgid "Send a text message to..." -msgstr "Mandar mensagem instantânea para: " - -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 -msgid "" -"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " -"+61415011501)" -msgstr "" +msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 -msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Controles de afinação-fina do servidor" -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 -msgid "Don‘t send any notifications" -msgstr "" - -#: ../../static/t/prefs/box.html:9 -msgid "Tree (folders) view" -msgstr "Visualização em árvore (pastas)" - -#: ../../static/t/prefs/box.html:11 -msgid "Table (rooms) view" -msgstr "Visualização em tabela (salas)" - -#: ../../static/t/prefs/box.html:20 -msgid "12 hour (am/pm)" -msgstr "12 horas (am/pm)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Timeout para conexões ociosas com o servidor (em segundos)" -#: ../../static/t/prefs/box.html:25 -msgid "24 hour" -msgstr "24 horas" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Número máximo de sessões correntes (0 = sem limites)" -#: ../../static/t/prefs/box.html:152 -#, fuzzy -msgid "Sunday" -msgstr "Resumo" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de usuário (dias)" -#: ../../static/t/prefs/box.html:153 -#, fuzzy -msgid "Monday" -msgstr "Resumo" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de sala (dias)" -#: ../../static/t/prefs/box.html:174 -msgid "No signature" -msgstr "Sem assinatura" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Extensão máxima de mensagem" -#: ../../static/t/prefs/box.html:238 -msgid "Full-functionality" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Número mínimo de \"worker threads\"" -#: ../../static/t/prefs/box.html:241 -msgid "Safe mode" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Número máximo de \"worker threads\"" -#: ../../static/t/prefs/box.html:242 -msgid "" -"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Exlcuir automaticamente logs de banco de dados já aplicados" -#: ../../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "Arquivos disponíveis para download em" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "Host do servidor Funambol (em branco para desativar" -#: ../../static/t/files.html:16 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 +msgid "Funambol server port " +msgstr "Porta do servidor Funambol " -#: ../../static/t/files.html:17 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Fonte de sincronia Funambol" -#: ../../static/t/files.html:18 -msgid "Content" -msgstr "Conteúdo" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 +msgid "Funambol auth details (user:pass)" +msgstr "Det. autenticação Funambol (user:pass)" -#: ../../static/t/files.html:19 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 +msgid "External pager tool (blank to disable)" +msgstr "Ferramenta de pager externa (em branco para desativar)" -#: ../../static/t/files.html:33 -msgid "Upload a file:" -msgstr "Fazer upload de um arquivo:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Configurações de controle de acesso e política do sítio" -#: ../../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "Carregando mensagens do servidor, por favor aguarde" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Permitir que aides esqueçam salas" -#: ../../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "Abrir em uma nova janela" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Mover mensagens de usuários problema para a quarentena" -#: ../../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Nome da sala de quarentena" -#: ../../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "Usuário atualmente on line " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Nome da sala para logar páginas" -#: ../../static/t/loggedinas.html:3 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 #, fuzzy -msgid "Logged in as" -msgstr "Refazer log in" +msgid "Authentication mode" +msgstr "Modo de autenticação" -#: ../../static/t/loggedinas.html:6 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 #, fuzzy -msgid "Not logged in." -msgstr "Não logado" +msgid "Self contained" +msgstr "contém" -#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 #, fuzzy -msgid "Restart Citadel" -msgstr "Fazer dessa página minha inicial" - -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 -msgid "Server command results" -msgstr "Resultados do comando" +msgid "Host based" +msgstr "Nome do host:" -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 -#, fuzzy -msgid "Enter another command" -msgstr "Entrar um comando de servidor" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 +msgid "LDAP (RFC2307)" +msgstr "LDAP (RFC2307)" -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 -#, fuzzy -msgid "Return to menu" -msgstr "mudar para menu" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 +msgid "LDAP (Active Directory)" +msgstr "LDAP (Diretório Ativo)" -#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 -msgid "Edit site-wide configuration" -msgstr "Editar configurações globais do site" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 +msgid "Master user name (blank to disable)" +msgstr "Nome do usuário mestre (em branco para desativar)" -#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 -msgid "Domain names and Internet mail configuration" -msgstr "Nomes de domínios e configuração de correio eletrônico (Internet)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 +msgid "Master user password" +msgstr "Senha do usuário mestre" -#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 -msgid "Configure replication with other Citadel servers" -msgstr "Configurar replicação com outros computadores Citadel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Nível de acesso inicial para novos usuários" -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 -msgid "Network configuration" -msgstr "Configuração da rede" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Nível de acesso necessário para criar salas" -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 -msgid "Add a new node" -msgstr "Adicionar novo nódulo" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Permitir que criadores de salas privadas tenham status de aide das mesmas." -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 -msgid "Currently configured nodes" -msgstr "Nódulos atualmente configurados" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63 +#, fuzzy +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" +msgstr "Permitir que criadores de salas BLOG tenham status de aide das mesmas." -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 -msgid "Enter a server command" -msgstr "Entrar um comando de servidor" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Restringir acesso a correio eletrônico da Internet" -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 -msgid "" -"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " -"will not be of much use to you." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Disable self-service user account creation" msgstr "" -"Essa tela permite que você entre comandos de servidor Citadel que não são " -"suportados pelo WebCit. Se você não sabe o que isso significa, essa tela não " -"será de muita utilidade para você." - -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 -msgid "Enter command:" -msgstr "Entre comando:" +"Desabilitar criação de conta por responsabilidade do usuário (self-service)" -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 -msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Hint: do not select both!" +msgstr "Dica: não selecione os dois" -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 -#, fuzzy -msgid "Detected host header is " -msgstr "Cabeçalho detectado do computador é %s://%s" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Requerer registro de usuários novos" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 -msgid "Configure automatic expiry of old messages" -msgstr "Configurar vencimento automático de mensagens antigas." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77 +msgid "Allow anonymous guest access" +msgstr "Permitir acesso de convidado anônimo" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 -msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -msgstr "" -"Essas configurações poderão ser ignoradas dependendo das configurações da " -"sala ou andar." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Indexação e Journaling" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 -msgid "Hour to run database auto-purge" -msgstr "Hora a rodar exclusão automática no banco de dados" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Aviso: essas funções utilizam mais recursos do sistema." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 -msgid "Default message expire policy for public rooms" -msgstr "Política de vencimento padrão para salas públicas" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 +msgid "Enable full text index" +msgstr "Ativar índice de texto inteiro (full text index)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45 -msgid "Never automatically expire messages" -msgstr "Nunca expirar mensagens automaticamente" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Realizar journaling de mensagens de email" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48 -msgid "Expire by message count" -msgstr "Expirar por número de mensagens" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Realizar journaling de outras mensagens (não-email)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51 -msgid "Expire by message age" -msgstr "Expirar por idade das mensagens" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53 -msgid "Number of messages or days: " -msgstr "Número de mensagens ou dias: " - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 -msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -msgstr "Política de vencimento padrão para caixas de mensagens privadas" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 -msgid "Same policy as public rooms" -msgstr "Usar a mesma política das salas públicas" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 -msgid "General site configuration items" -msgstr "Itens de configuração geral do sítio" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 -msgid "Change Login Logo" -msgstr "Mudar Logotipo de Login" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 -msgid "Change Logout Logo" -msgstr "Mudar Logotipo de Logout" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 -msgid "Node name" -msgstr "Nome do nódulo" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 -msgid "Fully qualified domain name" -msgstr "Nome de domínio completamente expressado (FQDN)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 -msgid "Human-readable node name" -msgstr "Nome legível do nódulo" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 -msgid "Telephone number" -msgstr "Número do telefone" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 -msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -msgstr "Prompt do paginador (para clientes em modo texto)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 -msgid "Geographic location of this system" -msgstr "Local geográfico desse sistema" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 -msgid "Name of system administrator" -msgstr "Nome do administrador do sistema" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 -msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -msgstr "Zona horária para itens de calendário sem zona definida" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1 -msgid "Advanced server fine-tuning controls" -msgstr "Controles de afinação-fina do servidor" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5 -msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -msgstr "Timeout para conexões ociosas com o servidor (em segundos)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8 -msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -msgstr "Número máximo de sessões correntes (0 = sem limites)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11 -msgid "Default user purge time (days)" -msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de usuário (dias)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14 -msgid "Default room purge time (days)" -msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de sala (dias)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17 -msgid "Maximum message length" -msgstr "Extensão máxima de mensagem" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20 -msgid "Minimum number of worker threads" -msgstr "Número mínimo de \"worker threads\"" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23 -msgid "Maximum number of worker threads" -msgstr "Número máximo de \"worker threads\"" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26 -msgid "Automatically delete committed database logs" -msgstr "Exlcuir automaticamente logs de banco de dados já aplicados" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Destino (email) de mensagens onde journaling foi realizado" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" msgstr "Configurar o conector LDAP para o Citadel" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2 -msgid "" -"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -"Citadel server." -msgstr "" -"Mudanças feitas nessa tela não terão efeito até você reiniciar o servidor " -"Citadel." - #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 msgid "" "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " @@ -2870,635 +2764,662 @@ msgstr "Bind DN" msgid "Password for bind DN" msgstr "Senha para bind DN" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 -msgid "Access controls and site policy settings" -msgstr "Configurações de controle de acesso e política do sítio" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 -msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -msgstr "Permitir que aides esqueçam salas" +#: ../../static/t/iconbar.html:7 +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 -msgid "Quarantine messages from problem users" -msgstr "Mover mensagens de usuários problema para a quarentena" +#: ../../static/t/iconbar.html:19 +msgid "Mail" +msgstr "Correio" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 -msgid "Name of quarantine room" -msgstr "Nome da sala de quarentena" +#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +#: ../../static/t/summary/page.html:30 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 -msgid "Name of room to log pages" -msgstr "Nome da sala para logar páginas" +#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "Rooms" +msgstr "Salas" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 -#, fuzzy -msgid "Authentication mode" -msgstr "Modo de autenticação" +#: ../../static/t/iconbar.html:57 +msgid "Online users" +msgstr "Usuários online" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 -#, fuzzy -msgid "Self contained" -msgstr "contém" +#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "Chat" +msgstr "Bate-papo" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 -#, fuzzy -msgid "Host based" -msgstr "Nome do host:" +#: ../../static/t/iconbar.html:65 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 -msgid "LDAP (RFC2307)" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 +#: ../../static/t/room/edit.html:5 +msgid "Administration" +msgstr "Administração" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 -msgid "LDAP (Active Directory)" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar.html:83 +msgid "customize this menu" +msgstr "personalizar esse menu" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 -msgid "Master user name (blank to disable)" -msgstr "Nome do usuário mestre (em branco para desativar)" +#: ../../static/t/iconbar.html:92 +msgid "switch to room list" +msgstr "mudar para lista de salas" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 -msgid "Master user password" -msgstr "Senha do usuário mestre" +#: ../../static/t/iconbar.html:93 +msgid "switch to menu" +msgstr "mudar para menu" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 -msgid "Initial access level for new users" -msgstr "Nível de acesso inicial para novos usuários" +#: ../../static/t/iconbar.html:94 +msgid "My folders" +msgstr "Minhas pastas" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 -msgid "Access level required to create rooms" -msgstr "Nível de acesso necessário para criar salas" +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 +msgid "View" +msgstr "Visualizar" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60 -msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -msgstr "" -"Permitir que criadores de salas privadas tenham status de aide das mesmas." +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 +msgid "Download" +msgstr "Download" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63 -msgid "Restrict access to Internet mail" -msgstr "Restringir acesso a correio eletrônico da Internet" +#: ../../static/t/view_message/print.html:14 +#: ../../static/t/view_message.html:14 +msgid "to" +msgstr "até" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68 -msgid "Disable self-service user account creation" -msgstr "" -"Desabilitar criação de conta por responsabilidade do usuário (self-service)" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "Your OpenID" +msgstr "Sua OpenID" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68 -msgid "Hint: do not select both!" -msgstr "" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "was successfully verified." +msgstr "Verificado com sucesso" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 -msgid "Require registration for new users" -msgstr "Requerer registro de usuários novos" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "However, the user name" +msgstr "No entanto, o nome do usuário" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 -#, fuzzy -msgid "Allow anonymous guest access" -msgstr "Sem mensagens anonimas" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "conflito com um usuário existente." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 -msgid "Indexing and Journaling" -msgstr "Indexação e Journaling" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "Por favor especifique o nome do usuário que você gostaria de usar." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 -msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -msgstr "Aviso: essas funções utilizam mais recursos do sistema." +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 +msgid "Image upload" +msgstr "Upload de imagem" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 -msgid "Enable full text index" -msgstr "Ativar índice de texto inteiro (full text index)" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Você pode fazer upload de uma imagem diretamente do seu computador" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 -msgid "Perform journaling of email messages" -msgstr "Realizar journaling de mensagens de email" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Selecione um arquivo para fazer upload:" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 -msgid "Perform journaling of non-email messages" -msgstr "Realizar journaling de outras mensagens (não-email)" +#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentação" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 -msgid "Email destination of journalized messages" -msgstr "Destino (email) de mensagens onde journaling foi realizado" +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +msgid "new of" +msgstr "novo de" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18 -msgid "Push Email" -msgstr "Email Push" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 -msgid "Funambol server host (blank to disable)" -msgstr "Host do servidor Funambol (em branco para desativar" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 -msgid "Funambol server port " -msgstr "Porta do servidor Funambol" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 -msgid "Funambol sync source" -msgstr "Fonte de sincronia Funambol" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 -#, fuzzy -msgid "Funambol auth details (user:pass)" -msgstr "Detalhes para autorização Funambol (usuário:senha em Base64)" +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "messages" +msgstr "mensagens" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 -msgid "External pager tool (blank to disable)" -msgstr "Ferramenta de pager externa (em branco para desativar)" +#: ../../static/t/roombanner.html:28 +msgid "Select page: " +msgstr "Selecione a página: " -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 -msgid "POP3" -msgstr "" +#: ../../static/t/who.html:13 +msgid "Users currently on " +msgstr "Usuário atualmente on line " -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 -msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)" +#: ../../static/t/who.html:22 +msgid "Click on a name to read user info. Click on" +msgstr "Clique em um nome para ler os dados de usuário. Clique aqui" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 -msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "Porta para requisições POP3 sobre SSL (-1 para desativar)" +#: ../../static/t/who.html:24 +msgid "to send an instant message to that user." +msgstr "para enviar uma mensagem instantânea para este usuário." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 -#, fuzzy -msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Lendo #" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 -#, fuzzy -msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "antigas para mais novas" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1 -msgid "Network services" -msgstr "Serviços de rede" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "novas para mais antigas" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6 -msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)" +#: ../../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "Nova página inicial" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9 -msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -msgstr "Corrigir linhas 'De:' forjadas durante autenticação SMTP" +#: ../../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Sua página inicial foi alterada." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12 -msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +#: ../../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" msgstr "" +"(Nota: isto não altera a página inicial do seu navegador. Ele altera a " +"página que você começa quando você logar no" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15 -msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -msgstr "Porta para requisições IMAP (-1 para desativar)" +#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "Nenhuma nova mensagem." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19 -msgid "Network run frequency (in seconds)" -msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)" +#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 +msgid "Post a comment" +msgstr "Postar um comentário" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22 -msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -msgstr "Endereço IP a ser usado pelo servidor (0.0.0.0 para 'qualquer um')" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 +#, fuzzy +msgid "Configure Push Email" +msgstr "Email Push" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25 -msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -msgstr "Porta para requisições SMTP MSA (-1 para desativar)" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 +msgid "Push email and SMS settings" +msgstr "Configurações de 'push email' e SMS" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28 -msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "Porta para requisições IMAP sobre SSL (-1 para desativar)" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 +msgid "" +"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " +"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " +"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." +msgstr "" +"Se você souber o nome de um oculto (acho que o nome) ou sala com senha, você " +"pode entrar naquela sala, digitando o seu nome abaixo. Depois de ganhar " +"acesso a uma sala privada, ele irá aparecer na sua listagem de sala regular " +"assim que você não precisa voltar sempre aqui." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31 -msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "Porta para requisições SMTP sobre SSL (-1 para desativar)" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 +msgid "" +"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " +"text message to you when new mail arrives." +msgstr "" +"Alternativamente, se o administrador configurou isto, o Citadel pode enviar " +"uma mensagem de texto para você quando chegar uma nova mensagem." -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34 -msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -msgstr "Destruir mensagens excluídas por IMAP instantâneamente" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 +#, fuzzy +msgid "Notify Funambol server" +msgstr "Porta do servidor Funambol" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38 +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 #, fuzzy -msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +msgid "Send a text message to..." +msgstr "Mandar mensagem instantânea para: " + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 +msgid "" +"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " +"+61415011501)" msgstr "" -"Permitir que clientes SMTP não autenticados personifiquem (spoof) os " -"domínios desse sítio" +"(Use formato internacional, without any leading zeros, spaces or hypens, " +"like +61415011501)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 -msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 +msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" msgstr "" +"Use regime de notificação personalizada configuradas pelo administrador" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 -#, fuzzy -msgid "-1 to disable" -msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 +msgid "Don‘t send any notifications" +msgstr "Não envie notificações" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44 -msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -msgstr "Porta para requisições ManageSieve (-1 to disable)" +#: ../../static/t/prefs/box.html:9 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Visualização em árvore (pastas)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47 -msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" -msgstr "Realizar checagens RBL na conexão ao invés de após RCPT" +#: ../../static/t/prefs/box.html:11 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Visualização em tabela (salas)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50 -msgid "Keep original from headers in IMAP" -msgstr "Manter cabeçalhos originais no IMAP" +#: ../../static/t/prefs/box.html:20 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 horas (am/pm)" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53 -msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -msgstr "Porta para requisições XMPP (Jabber) (-1 para desativar)" +#: ../../static/t/prefs/box.html:25 +msgid "24 hour" +msgstr "24 horas" -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56 -msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -msgstr "" -"Porta para requisições servidor-servidor XMPP (Jabber) (-1 para desativar)" +#: ../../static/t/prefs/box.html:152 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" -#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 -msgid "Add, change, or delete floors" -msgstr "Adicionar, modificar ou excluir andares" +#: ../../static/t/prefs/box.html:153 +msgid "Monday" +msgstr "Segunda" -#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 -msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado..." +#: ../../static/t/prefs/box.html:174 +msgid "No signature" +msgstr "Sem assinatura" -#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 -msgid "" -"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -"restarted after that... " +#: ../../static/t/prefs/box.html:238 +msgid "Full-functionality" msgstr "" -"Por favor espere enquanto seus usuários estão sendo 'pageados', o servidor " -"Citadel será reiniciado logo após... " -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 -msgid "Shared secret" -msgstr "Segredo compartilhado" +#: ../../static/t/prefs/box.html:241 +msgid "Safe mode" +msgstr "Modo seguro" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 -msgid "Host or IP address" -msgstr "Nome do computador ou endereço IP" +#: ../../static/t/prefs/box.html:242 +msgid "" +"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." +msgstr "" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 -msgid "Port number" -msgstr "Número da porta" +#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 +msgid "List of Wiki pages" +msgstr "Lista das páginas Wiki" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 -#, fuzzy -msgid "(Edit)" -msgstr "(editar)" +#: ../../static/t/wiki/history.html:1 +msgid "History of edits for this page" +msgstr "Histórico de edições para esta página" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Confirmar exclusão" +#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 +msgid "Users currently on" +msgstr "Usuários ativos" -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 -msgid "Are you sure you want to delete " -msgstr "Tem certeza que quer excluir " +#: ../../static/t/who/section.html:4 +msgid "(kill)" +msgstr "(terminar)" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 -msgid "Site configuration" -msgstr "Configuração do sítio" +#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4 +msgid "User profile" +msgstr "Perfil do usuário" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 -#, fuzzy -msgid "You need to be aide to view this." -msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso." +#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 +msgid "User name" +msgstr "Nome do usuário" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7 +msgid "Room" +msgstr "Sala" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 -msgid "Access" -msgstr "Acesso" +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 +msgid "From host" +msgstr "De host" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13 -msgid "Network" -msgstr "Rede" +#: ../../static/t/view_message.html:19 +msgid "Edit" +msgstr "editar" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 -msgid "Tuning" -msgstr "Afinação" +#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 -#, fuzzy -msgid "Directory" -msgstr "Nome do diretório: " +#: ../../static/t/view_message.html:23 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "ResponderComCitação" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 -msgid "Auto-purger" -msgstr "Excluidor automático" +#: ../../static/t/view_message.html:27 +msgid "ReplyAll" +msgstr "ResponderTodos" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 -msgid "Indexing/Journaling" -msgstr "Indexação/Journaling" +#: ../../static/t/view_message.html:28 +msgid "Forward" +msgstr "Encaminhar" -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 -msgid "Pop3" -msgstr "" +#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25 +msgid "Move" +msgstr "Mover" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 -msgid "System Administration Menu" -msgstr "Menu de administração do sistema" +#: ../../static/t/view_message.html:34 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 -#, fuzzy -msgid "Room Aide Menu" -msgstr "Aide da sala: " +#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 -msgid "Local host aliases" -msgstr "Nomes simbólicos do computador local" +#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Preferências e configurações" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 -msgid "Directory domains" -msgstr "Domínios do diretório" +#: ../../static/t/user/list.html:3 +#, fuzzy +msgid "User list for " +msgstr "Lista de usuários para %s" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 -msgid "Smart hosts" -msgstr "Servidores inteligentes" +#: ../../static/t/user/list.html:9 +msgid "User Name" +msgstr "Nome de Usuário" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 -#, fuzzy -msgid "Fallback smart hosts" -msgstr "Servidores inteligentes" +#: ../../static/t/user/list.html:10 +msgid "Number" +msgstr "Número" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 -msgid "Notification hosts" -msgstr "" +#: ../../static/t/user/list.html:11 +msgid "Access Level" +msgstr "Nível de Acesso" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 -msgid "RBL hosts" -msgstr "Computadores RBL" +#: ../../static/t/user/list.html:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Último Login" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 -msgid "SpamAssassin hosts" -msgstr "Computadores SpamAssassin" +#: ../../static/t/user/list.html:13 +msgid "Total Logins" +msgstr "Número total de Logins" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 -msgid "ClamAV clamd hosts" -msgstr "" +#: ../../static/t/user/list.html:14 +msgid "Total Posts" +msgstr "Número total de Posts" -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 -msgid "Masqueradable domains" -msgstr "Domínios mascaráveis" +#: ../../static/t/user/show.html:9 +#, fuzzy +msgid "Click here to send an instant message to" +msgstr "Clique aqui para mandar uma mensagem instantânea para %s" -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 -msgid "Global Configuration" -msgstr "Configuração Global" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "Mensagens antigas" -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 -msgid "User account management" -msgstr "Manejamento de contas de usuário" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "Novas mensagens" -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 -msgid "Shutdown Citadel" -msgstr "Desligar o Citadel" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:7 +msgid "Basic commands" +msgstr "Comandos básicos" -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 -msgid "Rooms and Floors" -msgstr "Salas e andares" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:10 +msgid "Your info" +msgstr "Informações sobre você" -#: ../../static/t/aide/restart.html:2 -msgid "Restart Now" -msgstr "Reiniciar agora" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Comandos avançados de sala" -#: ../../static/t/aide/restart.html:3 -msgid "Restart after paging users" -msgstr "Reiniciar após 'pagear' usuários" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Personalizar a barra de ícones" -#: ../../static/t/aide/restart.html:4 -msgid "Restart when all users are idle" -msgstr "Reiniciar quando todos os usuários estiverem ociosos" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." +msgstr "" +"Sua barra de ícones foi atualizado. Por favor, selecione qualquer uma das " +"suas escolhas para continuar." -#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 -msgid "Add, change, delete user accounts" -msgstr "Adicionar, modificar e excluir contas de usuários" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" +msgstr "" +"Você precisa forçar a atualização (SHIFT-F5)> para que as mudanças tenham " +"efeito" -#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 -msgid "Message to your Users:" -msgstr "Mensagem para seus Usuários:" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Exibir ícones como:" -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 -msgid "Edit or delete users" -msgstr "Editar ou excluir usuários" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12 +msgid "pictures and text" +msgstr "imagens e texto" -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16 -msgid "Add users" -msgstr "Adicionar usuários" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 +msgid "pictures only" +msgstr "apenas imagens" -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18 -msgid "Edit or Delete users" -msgstr "Editar ou Remover usuários" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 +msgid "text only" +msgstr "apenas texto" -#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16 msgid "" -"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " -"and click 'Create'." +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." msgstr "" -"Para criar uma nova conta de usuário, digite o nome de usuário desejado na " -"caixa abaixo e clique em 'Criar'." - -#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 -msgid "New user: " -msgstr "Novo usuário: " +"Selecione os ícones que deseja ver no menu 'barra de ícones' no lado " +"esquerdo da tela" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 -msgid "Edit user account: " -msgstr "Editar conta de usuário: " +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "Site logo" +msgstr "Logotipo do site" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 -msgid "Password" -msgstr "Senha" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Um ícone descrevendo esse site" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 -msgid "Permission to send Internet mail" -msgstr "Permissão para enviar email na Internet" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Your summary page" +msgstr "Sua página de resumo" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 -msgid "Number of logins" -msgstr "Número de logins" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Correio (caixa de entrada)" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 -msgid "Messages submitted" -msgstr "Mensagens enviadas" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Um atalho para sua caixa de entrada" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 -msgid "Access level" -msgstr "Nível de acesso" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Your personal address book" +msgstr "Seu caderno de endereços pessoal" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 -msgid "User ID number" -msgstr "Número ID do usuário" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Suas notas pessoais" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 -msgid "Date and time of last login" -msgstr "Data e hora do último login" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "Um atalho para seu calendário pessoal" -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 -msgid "Auto-purge after this many days" -msgstr "Excluir automaticamente após essa quantidade de dias" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "Um atalho para sua lista de tarefas pessoal" -#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 msgid "" -"To edit an existing user account, select the user name from the list and " -"click 'Edit'." +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." msgstr "" -"Para editar uma conta de usuário existente, selecione o nome de usuário na " -"lista e clique em 'Editar'." +"Clicar nesse ícone exibe uma lista de todas as salas (ou pastas) acessíveis." -#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 -msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Who is online?" +msgstr "Quem está online?" -#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 -msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todos os usuários conectados." -#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 -msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." msgstr "" +"Clicar nesse ícone inicia um bate-papo em tempo real com outros usuários da " +"mesma sala." -#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 -msgid "(domains for which this host receives mail)" -msgstr "(domínios os quais esse computador recebe mensagens)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opções avançadas" -#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 -msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -msgstr "(computadores rodando um 'Realtime Blackhole List')" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Acesso ao menu completo de funções do Citadel" -#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 -msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Logotipo do Citadel" -#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 -msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" -msgstr "(Domínios cujos usuários estão autorizados a mascarar)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'" -#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 -msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -msgstr "(domínios mapeados com o Caderno de Endereços Global)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Política de vencimento de mensagens para essa sala" -#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 -msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -msgstr "" -"(se presente, encaminhar todas as mensagens para computadores externos para " -"um desses computadores)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Usar a política padrão para esse andar" -#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 -#, fuzzy -msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Política de vencimento de mensagens para esse andar" -#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 -msgid "Zapped (forgotten) rooms" -msgstr "Salas esquecidas" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42 +msgid "Use the system default" +msgstr "Usar o padrão do sistema" -#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 -#, fuzzy -msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." -msgstr "" -"Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" -#: ../../static/t/room/create.html:18 -msgid "Name of room: " -msgstr "Nome da sala: " +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Política de vencimento de mensagens" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8 +msgid "Access controls" +msgstr "Controles de acesso" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9 +msgid "Sharing" +msgstr "Compartilhamento" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Serviço de correio em massa" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11 +msgid "Remote retrieval" +msgstr "Recuperação de mensagens remotas" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 +msgid "name of room: " +msgstr "nome da sala: " -#: ../../static/t/room/create.html:20 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 +#: ../../static/t/room/create.html:20 msgid "Resides on floor: " msgstr "Reside no andar: " -#: ../../static/t/room/create.html:32 -msgid "Default view for room: " -msgstr "Visualização padrão para sala: " - -#: ../../static/t/room/create.html:68 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16 +#: ../../static/t/room/create.html:68 msgid "Type of room:" msgstr "Tipo da sala:" -#: ../../static/t/room/create.html:73 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22 +#: ../../static/t/room/create.html:73 msgid "Public (automatically appears to everyone)" msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)" -#: ../../static/t/room/create.html:77 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28 +#: ../../static/t/room/create.html:77 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)" -#: ../../static/t/room/create.html:81 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35 +#: ../../static/t/room/create.html:81 msgid "Private - require password: " msgstr "Privado - requer senha: " -#: ../../static/t/room/create.html:86 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44 +#: ../../static/t/room/create.html:86 msgid "Private - invitation only" msgstr "Privado - apenas por convite" -#: ../../static/t/room/create.html:90 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51 +#: ../../static/t/room/create.html:90 msgid "Personal (mailbox for you only)" msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)" -#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 -#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 -#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 -#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 -msgid "(remove)" -msgstr "(excluir)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Se privado, fazer outros usuários esquecer a sala" -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 -#, fuzzy -msgid "" -"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " -"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -msgstr "" -"Os usuários listados abaixo têm acesso à essa sala. Para excluir um usuário " -"da lista de acesso, selecione o nome de usuário da lista e clique em " -"'Chutar'." +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Usuários preferenciais apenas" -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20 -msgid "" -"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -"below and click 'Invite'." +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66 +msgid "Read-only room" +msgstr "Sala somente leitura" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" msgstr "" -"Para permitir acesso de outro usuário à essa sala, digite o nome do usuário " -"na caixa abaixo e clique em 'Convidar'." +"Todos os usuários com permissão para postar também podem remover mensagens" -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26 -msgid "Invite:" -msgstr "Convidar:" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76 +msgid "File directory room" +msgstr "Sala diretório de arquivos" -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35 -msgid "Users" -msgstr "Usuários" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 +msgid "Directory name: " +msgstr "Nome do diretório: " -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8 -msgid "Message expire policy for this room" -msgstr "Política de vencimento de mensagens para essa sala" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Uploads permitidos" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14 -msgid "Use the default policy for this floor" -msgstr "Usar a política padrão para esse andar" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Downloads permitidos" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36 -msgid "Message expire policy for this floor" -msgstr "Política de vencimento de mensagens para esse andar" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96 +msgid "Visible directory" +msgstr "Diretório visível" -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42 -msgid "Use the system default" -msgstr "Usar o padrão do sistema" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103 +msgid "Network shared room" +msgstr "Sala compartilhada por rede" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanente (não se auto-destrói)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113 +msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +msgstr "" +"Assunto Obrigatório (Força usuários a especificar um assunto para a mensagem)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Mensagens anonimas" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Sem mensagens anonimas" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Todas as mensagens são anonimas" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Perguntar ao usuário ao entrar mensagens" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136 +msgid "Room aide: " +msgstr "Admin da sala: " #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5 #, fuzzy msgid "" "The contents of this room are being mailed as individual messages " -"to the following list recipients:

" +"to the following list recipients:

" msgstr "" "O conteúdo dessa sala será mandado como mensagens individuais para " "os seguintes recipientes:

\n" @@ -3507,7 +3428,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The contents of this room are being mailed in digest form to the " -"following list recipients:

" +"following list recipients:

" msgstr "" "O conteúdo dessa sala será mandado de forma resumida para os " "seguintes recipientes:

\n" @@ -3521,8 +3442,8 @@ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." msgstr "Permitir que não participantes mandem mensagens para essa sala." #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54 -msgid "Room post publication needs Aide permission." -msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Aide." +msgid "Room post publication needs Admin permission." +msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Admin." #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." @@ -3534,6 +3455,13 @@ msgstr "" msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " msgstr "O endereço URL para se inscrever/desinscrever é: " +#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 +#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 +msgid "(remove)" +msgstr "(excluir)" + #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 msgid "Delete this room" msgstr "Remover essa sala" @@ -3548,293 +3476,586 @@ msgstr "Definir ou modificar o ícone para o banner dessa sala" msgid "Edit this rooms Info file" msgstr "Editar o arquivo Info dessa sala" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 -#, fuzzy -msgid "name of room: " -msgstr "Nome da sala: " - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55 -msgid "If private, cause current users to forget room" -msgstr "Se privado, fazer outros usuários esquecer a sala" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 +msgid "Shared with" +msgstr "Compartilhado com" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61 -msgid "Preferred users only" -msgstr "Usuários preferenciais apenas" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 +msgid "Not shared with" +msgstr "Não compartilhado com" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66 -msgid "Read-only room" -msgstr "Sala somente leitura" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21 +msgid "Remote node name" +msgstr "Nome do nódulo remoto" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71 -msgid "All users allowed to post may also delete messages" -msgstr "" -"Todos os usuários com permissão para postar também podem remover mensagens" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 +msgid "Remote room name" +msgstr "Nome da sala remota" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76 -msgid "File directory room" -msgstr "Sala diretório de arquivos" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 -msgid "Directory name: " -msgstr "Nome do diretório: " +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35 +#, fuzzy +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here." +msgstr "" +"Para compartilhar uma sala, a mesma deve ser compartilhada dos dois lados. " +"Adicionar um 'node' a lista de 'compartilhados' faz as mensagens saírem, mas " +"para receber mensagens, outros 'nodes' também devem ser configurados para " +"mandar mensagens fora de seus sistemas.
  • Se o nome da sala está em " +"branco, assume-se que o nome da sala é igual ao do 'node' remoto.
  • Se o " +"nome da sala é diferente, o 'node' remoto também deve configurar o nome da " +"sala aqui.
    \n" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 +msgid "" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" +msgstr "Obter mensagens dessas contas POP3 e armazená-las nessa sala:" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 +msgid "Remote host" +msgstr "Servidor remoto" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 +msgid "Keep messages on server?" +msgstr "Manter mensagens no servidor?" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 +#, fuzzy +msgid "Interval" +msgstr "Geral" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31 +msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +msgstr "Obter as seguintes fontes RSS e armazená-las nessa sala:" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43 +msgid "Feed URL" +msgstr "URL do arquivo RSS" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 +#, fuzzy +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"Os usuários listados abaixo têm acesso à essa sala. Para excluir um usuário " +"da lista de acesso, selecione o nome de usuário da lista e clique em " +"'Chutar'." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Para permitir acesso de outro usuário à essa sala, digite o nome do usuário " +"na caixa abaixo e clique em 'Convidar'." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26 +msgid "Invite:" +msgstr "Convidar:" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35 +msgid "Users" +msgstr "Usuários" + +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Salas esquecidas" + +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 +#, fuzzy +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." +msgstr "" +"Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:7 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Ir para uma sala oculta" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:8 +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Se você souber o nome de um oculto (acho que o nome) ou sala com senha, você " +"pode entrar naquela sala, digitando o seu nome abaixo. Depois de ganhar " +"acesso a uma sala privada, ele irá aparecer na sua listagem de sala regular " +"assim que você não precisa voltar sempre aqui." + +#: ../../static/t/room/display_private.html:14 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Digite nome da sala:" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:21 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Digite senha da sala:" + +#: ../../static/t/room/create.html:11 +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 +msgid "Create a new room" +msgstr "Criar uma nova sala" + +#: ../../static/t/room/create.html:18 +msgid "Name of room: " +msgstr "Nome da sala: " + +#: ../../static/t/room/create.html:32 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Visualização padrão para sala: " + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Esquecer ou se desinscrever da sala atual" + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 +msgid "If you select this option," +msgstr "Se você selecionou esta opção," + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 +#, fuzzy +msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" +msgstr "" +"Se você selecionar essa opção, %s irá desaparecer da sua lista de " +"salas. Gostaria mesmo de fazer isso?
    \n" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Modificar suas preferências e configurações" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Atualizar suas informações para contato" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Entre sua 'bio'" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Editar sua foto online" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 +msgid "Edit your push email settings" +msgstr "Editar suas configurações de 'push email'" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 +msgid "Manage your OpenIDs" +msgstr "Gerencie seus OpenIDs" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "List known rooms" +msgstr "Listar salas conhecidas" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Aonde posso ir daqui?" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168 +msgid "Goto next room" +msgstr "Ir para próxima sala" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 +msgid "...with unread messages" +msgstr "...com mensagens não lidas" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Pular para próxima sala" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(volte aqui mais tarde)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Desfazer 'ir'" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 +msgid "oops! Back to " +msgstr "oops! Voltar ao " + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Ler mensagens novas" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 +msgid "...in this room" +msgstr "...nessa sala" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 +msgid "Read all messages" +msgstr "Ler todas as mensagens" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 +msgid "...old and new" +msgstr "...antigas e novas" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Colocar uma mensagem" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(fixar mensagens nessa sala)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "File library" +msgstr "Biblioteca de arquivos" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "(Listar arquivos disponíveis para download)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary page" +msgstr "Página resumo" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Resumo da minha conta" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "User list" +msgstr "Lista de usuários" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(todos os usuários registrados)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Bye!" +msgstr "Adeus!" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Editar ou excluir essa sala" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Ir para uma sala 'escondida'" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 +msgid "Zap (forget) this room" +msgstr "Zap (esqueça) esta sala" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Listar todas as salas esquecidas" + +#: ../../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Visualizar contatos" + +#: ../../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Adicionar novo contato" + +#: ../../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Visualização por dia" + +#: ../../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Visualização por mês" + +#: ../../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Adicionar novo evento" + +#: ../../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Lista de calendários" + +#: ../../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Visualizar tarefas" + +#: ../../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Adicionar nova tarefa" + +#: ../../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Visualizar notas" + +#: ../../static/t/navbar.html:101 +msgid "Add new note" +msgstr "Adicionar nova nota" + +#: ../../static/t/navbar.html:110 +msgid "Refresh message list" +msgstr "Atualizar lista de mensagens" + +#: ../../static/t/navbar.html:122 +msgid "Write mail" +msgstr "Escrever mensagem" + +#: ../../static/t/navbar.html:132 +msgid "Wiki home" +msgstr "Página inicial do Wiki" + +#: ../../static/t/navbar.html:139 +msgid "Edit this page" +msgstr "Editar essa página" + +#: ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "History" +msgstr "Histórico" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 -msgid "Uploading allowed" -msgstr "Uploads permitidos" +#: ../../static/t/navbar.html:154 +#, fuzzy +msgid "New blog post" +msgstr "posts recentes" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91 -msgid "Downloading allowed" -msgstr "Downloads permitidos" +#: ../../static/t/navbar.html:162 +msgid "Skip this room" +msgstr "Pular essa sala" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96 -msgid "Visible directory" -msgstr "Diretório visível" +#: ../../static/t/msg_listview.html:18 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Carregando mensagens do servidor, por favor aguarde" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103 -msgid "Network shared room" -msgstr "Sala compartilhada por rede" +#: ../../static/t/msg_listview.html:24 +msgid "Open in new window" +msgstr "Abrir em uma nova janela" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108 -msgid "Permanent (does not auto-purge)" -msgstr "Permanente (não se auto-destrói)" +#: ../../static/t/msg_listview.html:26 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113 -msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6 +msgid "Originaly posted in: " msgstr "" -"Assunto Obrigatório (Força usuários a especificar um assunto para a mensagem)" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116 -msgid "Anonymous messages" -msgstr "Mensagens anonimas" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Atualizar essa página" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 -msgid "No anonymous messages" -msgstr "Sem mensagens anonimas" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21 +msgid "Message ID" +msgstr "ID da mensagem" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127 -msgid "All messages are anonymous" -msgstr "Todas as mensagens são anonimas" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Data/hora do envio" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132 -msgid "Prompt user when entering messages" -msgstr "Perguntar ao usuário ao entrar mensagens" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25 +#, fuzzy +msgid "Next attempt" +msgstr "Última tentativa" -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136 -msgid "Room aide: " -msgstr "Aide da sala: " +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29 +msgid "Recipients" +msgstr "Recipientes" -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4 +msgid "The queue is empty." +msgstr "A fila está vazia." -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7 -msgid "Message expire policy" -msgstr "Política de vencimento de mensagens" +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9 +#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso." -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8 -msgid "Access controls" -msgstr "Controles de acesso" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:5 +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "Você deve estar logado para acessar esta página." -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9 -msgid "Sharing" -msgstr "Compartilhamento" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:9 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 +msgid "Close window" +msgstr "Fechar janela" -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10 -msgid "Mailing list service" -msgstr "Serviço de correio em massa" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "Log in usando um nome de usuário e senha" -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11 -msgid "Remote retrieval" -msgstr "Recuperação de mensagens remotas" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69 +msgid "New user? Register now" +msgstr "Novo usuário? Cadastre-se agora" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:70 msgid "" -"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -"room:" -msgstr "Obter mensagens dessas contas POP3 e armazená-las nessa sala:" +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +msgstr "" +"entre com seu nome e senha que você deseja usar, e clique em "Novo " +"Usuário." " -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 -msgid "Remote host" -msgstr "Servidor remoto" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:83 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Log in usando OpenID" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 -msgid "Keep messages on server?" -msgstr "Manter mensagens no servidor?" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:85 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "URL do OpenID:" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:92 #, fuzzy -msgid "Interval" -msgstr "Geral" +msgid "Log in using Google" +msgstr "Log in usando OpenID" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31 -msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -msgstr "Obter as seguintes fontes RSS e armazená-las nessa sala:" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:97 +#, fuzzy +msgid "Log in using Yahoo" +msgstr "Log in usando OpenID" -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43 -msgid "Feed URL" -msgstr "URL do arquivo RSS" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:102 +#, fuzzy +msgid "Log in using AOL or AIM" +msgstr "Log in usando OpenID" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 -msgid "Shared with" -msgstr "Compartilhado com" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:104 +msgid "Enter your AOL or AIM screen name:" +msgstr "" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 -msgid "Not shared with" -msgstr "Não compartilhado com" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:115 +msgid "Please wait" +msgstr "Por favor espere" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21 -msgid "Remote node name" -msgstr "Nome do nódulo remoto" +#: ../../static/t/summary/page.html:4 +#, fuzzy +msgid "Summary page for " +msgstr "Página de resumo de %s" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 -msgid "Remote room name" -msgstr "Nome da sala remota" +#: ../../static/t/summary/page.html:21 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 -msgid "Actions" -msgstr "Ações" +#: ../../static/t/summary/page.html:39 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Hoje no seu calendário" -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35 +#: ../../static/t/summary/page.html:51 #, fuzzy -msgid "" -"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " -"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " -"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " -"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " -"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " -"remote node must also configure the name of the room here." -msgstr "" -"Para compartilhar uma sala, a mesma deve ser compartilhada dos dois lados. " -"Adicionar um 'node' a lista de 'compartilhados' faz as mensagens saírem, mas " -"para receber mensagens, outros 'nodes' também devem ser configurados para " -"mandar mensagens fora de seus sistemas.
  • Se o nome da sala está em " -"branco, assume-se que o nome da sala é igual ao do 'node' remoto.
  • Se o " -"nome da sala é diferente, o 'node' remoto também deve configurar o nome da " -"sala aqui.
    \n" +msgid "Who‘s online now" +msgstr "Quem está online agora" -#: ../../static/t/room/display_private.html:7 -msgid "Go to a hidden room" -msgstr "Ir para uma sala oculta" +#: ../../static/t/summary/page.html:60 +msgid "About this server" +msgstr "Sobre esse servidor" -#: ../../static/t/room/display_private.html:8 -#, fuzzy -msgid "" -"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " -"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " -"returning here." +#: ../../static/t/summary/page.html:63 +msgid "You are connected to" msgstr "" -"Se você souber do nome de uma sala oculta (adivinhar-nome) ou com senha, " -"você pode entrar nesta sala digitando o nome abaixo. Uma vez que se ganha " -"acesso à uma sala privada ela irá aparecer na sua listagem de salas normal " -"para que você não precise voltar aqui." -#: ../../static/t/room/display_private.html:14 -msgid "Enter room name:" -msgstr "Digite nome da sala:" +#: ../../static/t/summary/page.html:64 +#, fuzzy +msgid "running" +msgstr "Afinação" -#: ../../static/t/room/display_private.html:21 -msgid "Enter room password:" -msgstr "Digite senha da sala:" +#: ../../static/t/summary/page.html:65 +#, fuzzy +msgid "with" +msgstr "quinto" -#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 -msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -msgstr "Esquecer ou se desinscrever da sala atual" +#: ../../static/t/summary/page.html:66 +msgid "server build" +msgstr "" -#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 +#: ../../static/t/summary/page.html:67 #, fuzzy -msgid "If you select this option," -msgstr "Editar ou excluir essa sala" +msgid "and located in" +msgstr "e depois" -#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 +#: ../../static/t/summary/page.html:68 #, fuzzy -msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" -msgstr "" -"Se você selecionar essa opção, %s irá desaparecer da sua lista de " -"salas. Gostaria mesmo de fazer isso?
    \n" +msgid "Your system administrator is" +msgstr "Nome do administrador do sistema" -#: ../../static/t/login.html:5 -msgid "powered by" -msgstr "desenvolvido por" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16 +msgid "Attach file" +msgstr "Anexar arquivo" -#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Preferências e configurações" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21 +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:4 -msgid " - powered by Citadel" -msgstr " - powered by Citadel" +#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "(excluir)" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "Your OpenID" -msgstr "Sua OpenID" +#: ../../static/t/loggedinas.html:3 +msgid "Logged in as" +msgstr "Conectado como" -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "was successfully verified." -msgstr "Verificado com sucesso" +#: ../../static/t/loggedinas.html:6 +msgid "Not logged in." +msgstr "Não está conectado." -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "However, the user name" -msgstr "No entanto, o nome do usuário" +#~ msgid "A script by that name already exists." +#~ msgstr "Um script com esse nome já existe." -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "conflito com um usuário existente." +#~ msgid "" +#~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to " +#~ "edit and activate it." +#~ msgstr "" +#~ "Um novo script foi criado. Volte para a tela de edição de scripts para " +#~ "ativá-lo." -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "Por favor especifique o nome do usuário que você gostaria de usar." +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Criar" -#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 -msgid "No new messages." -msgstr "Nenhuma nova mensagem." +#~ msgid "Delete script" +#~ msgstr "Excluir script" -#: ../../static/t/head.html:51 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" -"AVISO: O JavaScript do seu navegador está desabilitado. Muitas funções deste " -"sistema não funcionarão adequadamente." +#~ msgid "Delete this script?" +#~ msgstr "Excluir esse script?" + +#~ msgid "Move rule up" +#~ msgstr "Mover regra para cima" + +#~ msgid "Move rule down" +#~ msgstr "Mover regra para baixo" -#: ../../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Lista de salas" +#~ msgid "Delete rule" +#~ msgstr "Excluir regra" -#: ../../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Lista de pastas" +#~ msgid "Reset form" +#~ msgstr "Limpar campos" -#: ../../static/t/knrooms.html:19 -msgid "View as room list" -msgstr "Ver na lista de salas" +#~ msgid "" +#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located " +#~ "in %s. Your system administrator is %s." +#~ msgstr "" +#~ "Você está conectado à %s, rodando %s com %s, server build %s, e " +#~ "localizado em %s. Seu administrador de sistema é %s." -#: ../../static/t/knrooms.html:20 -msgid "View as folder list" -msgstr "Ver como lista de pastas" +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Sim com lista de usuários" -#: ../../static/t/knrooms.html:37 -msgid "Room Listing" -msgstr "Lista de salas" +#~ msgid "Room list" +#~ msgstr "Lista de salas" -#: ../../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Visualizar como:" +#~ msgid "View as room list" +#~ msgstr "Ver na lista de salas" -#: ../../static/t/display_main_menu.html:7 -msgid "Basic commands" -msgstr "Comandos básicos" +#~ msgid "View as folder list" +#~ msgstr "Ver como lista de pastas" -#: ../../static/t/display_main_menu.html:10 -msgid "Your info" -msgstr "Informações sobre você" +#~ msgid "Room Listing" +#~ msgstr "Lista de salas" -#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Comandos avançados de sala" +#~ msgid " - powered by Citadel" +#~ msgstr " - powered by Citadel" #, fuzzy #~ msgid "uname" @@ -3871,9 +4092,6 @@ msgstr "Comandos avançados de sala" #~ msgid "Your password was not accepted." #~ msgstr "Sua senha não foi aceita" -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Idioma:" - #~ msgid "If you already have an account on" #~ msgstr "Se você já tiver uma conta ativa"