From: Art Cancro Date: Tue, 12 Dec 2006 19:52:21 +0000 (+0000) Subject: Updated fr.po X-Git-Tag: v7.86~3801 X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=commitdiff_plain;h=23bfaf354434babc285596d6ab6a02ebed4c92a5;p=citadel.git Updated fr.po --- diff --git a/webcit/po/fr.po b/webcit/po/fr.po index 994271469..3f62e0820 100644 --- a/webcit/po/fr.po +++ b/webcit/po/fr.po @@ -3,8 +3,9 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org. # -# Thierry Pasquier - -# Jacques Lavignotte - , 2006 +# Gilles Desplanques - +# Jacques Lavignotte - +# Thierry Pasquier - , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" @@ -59,12 +60,13 @@ msgid "" msgstr "" "
  • Si vous avez déjà un compte sur %s, entrez votre identifiant " "et votre mot de passe puis cliquez sur "Login."
  • Si " -"vous êtes un nouvel usager, entrez l'identifiant et le mot de passe que " -"vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel usager."
  • Fermez votre session proprement en quittant.
  • Vous devez " +"vous êtes un nouvel usager, entrez l'identifiant et le mot de passe" +"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel usager." " +"
  • Fermez votre session proprement en quittant.
  • Vous devez " "employer un navigateur qui supporte les cadres et les cookies " "
  • Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour " -"bloquer les pop-ups vous ne recevrez aucun message instantané.
" +"bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun " +"message instantané." #: ../auth.c:68 ../who.c:263 msgid "User name:" @@ -84,12 +86,12 @@ msgstr "Connexion" #: ../auth.c:73 ../paging.c:492 msgid "Exit" -msgstr "Déconnexion" +msgstr "Quitter" #: ../auth.c:75 #, c-format msgid "%s - powered by Citadel" -msgstr "%s - servi par Citadel" +msgstr "%s - motorisé par Citadel" #: ../auth.c:174 ../auth.c:542 msgid "Blank passwords are not allowed." @@ -104,12 +106,12 @@ msgid "" "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " "Please report this problem to your system administrator." msgstr "" -"Ce programme n'a pas pu se connecter ou resté connecté au serveur Citadel. " +"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. " "SVP informez l'administrateur du système de ce problème." #: ../auth.c:310 msgid "Log in again" -msgstr "Connectez-vous à nouveau" +msgstr "Se connecter à nouveau" #: ../auth.c:313 msgid "Close window" @@ -185,10 +187,11 @@ msgid "" "system administrator to install a new version of the Citadel web service " "with calendaring enabled.
\n" msgstr "" -"Ce message contient des informations calendaires, mais leur support n'est " -"pas disponibles sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de " -"mettre à jour le serveur Citadel et d'activer le service correspondant.
\n" +"Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de " +"planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas " +"disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre à " +"jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et de " +"planification.
\n" #: ../calendar.c:38 msgid "" @@ -239,7 +242,7 @@ msgstr "Date :" #: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141 msgid "Starting date/time:" -msgstr "Date et horaire de départ :" +msgstr "Date et horaire de début :" #: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152 msgid "Ending date/time:" @@ -256,7 +259,7 @@ msgstr "Participant-e-s :" #: ../calendar.c:250 #, c-format msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Cette mise à jour de '%s' est déjà dans votre agenda." +msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda." #: ../calendar.c:254 #, c-format @@ -329,7 +332,8 @@ msgid "" "You have declined this meeting invitation. It has not been entered " "into your calendar." msgstr "" -"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda n'a pas été modifié." +"Vous avez décliné cette invitation. " +"Votre agenda n'a pas été modifié." #: ../calendar.c:393 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." @@ -352,8 +356,8 @@ msgid "" "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " "updated." msgstr "" -"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda n'a pas été " -"modifié. " +"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda n'a pas " +"été modifié. " #: ../calendar.c:544 msgid "Edit task" @@ -361,7 +365,7 @@ msgstr "Éditer la tâche" #: ../calendar.c:571 msgid "Start date:" -msgstr "Commencement :" +msgstr "Date de début :" #: ../calendar.c:584 msgid "Due date:" @@ -369,31 +373,31 @@ msgstr "Échéance :" #: ../calendar.c:614 ../event.c:387 msgid "Save" -msgstr "Sauver" +msgstr "Enregistrer" #: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348 msgid "Delete" -msgstr "Détruire" +msgstr "Supprimer" #: ../calendar_tools.c:73 msgid "Month: " -msgstr "m " +msgstr "Mois : " #: ../calendar_tools.c:87 msgid "Day: " -msgstr "j " +msgstr "Jour :" #: ../calendar_tools.c:97 msgid "Year: " -msgstr "an " +msgstr "Année :" #: ../calendar_tools.c:115 msgid "Hour: " -msgstr "h " +msgstr "Heure :" #: ../calendar_tools.c:135 msgid "Minute: " -msgstr "min " +msgstr "Minute :" #: ../calendar_tools.c:204 msgid "(status unknown)" @@ -413,7 +417,7 @@ msgstr "(décliné)" #: ../calendar_tools.c:229 msgid "(tenative)" -msgstr "(essai)" +msgstr "(tentative)" #: ../calendar_tools.c:232 msgid "(delegated)" @@ -433,7 +437,7 @@ msgstr "(aucun)" #: ../calendar_view.c:17 msgid "The calendar view is not available." -msgstr "Le calendrier n'est pas visible." +msgstr "Le calendrier n'est pas disponible." #: ../calendar_view.c:24 msgid "The tasks view is not available." @@ -473,7 +477,7 @@ msgstr "Échéance" #: ../event.c:76 msgid "Add or edit an event" -msgstr "Ajouter ou éditer un événement" +msgstr "Ajouter ou modifier un événement" #: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539 msgid "Summary" @@ -485,7 +489,7 @@ msgstr "Lieu" #: ../event.c:207 msgid "All day event" -msgstr "journée entière" +msgstr "journée entière" #: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586 msgid "Notes" @@ -513,15 +517,15 @@ msgstr "occupé-e" #: ../event.c:346 msgid "Attendees" -msgstr "invité-e-s" +msgstr "invités" #: ../event.c:349 msgid "(One per line)" -msgstr "(un-e par ligne)" +msgstr "(un par ligne)" #: ../event.c:389 msgid "Check attendee availability" -msgstr "Vérifiez la disponibilité des invité-e-s" +msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités" #: ../floors.c:34 msgid "Add/change/delete floors" @@ -550,7 +554,7 @@ msgstr "CSS du palier" #: ../floors.c:81 msgid "(delete floor)" -msgstr "(détruire le palier)" +msgstr "(supprimer le palier)" #: ../floors.c:87 msgid "(edit graphic)" @@ -558,7 +562,7 @@ msgstr "(éditer le graphisme)" #: ../floors.c:100 msgid "Change name" -msgstr "Changer le nom" +msgstr "Renommer" #: ../floors.c:113 msgid "Change CSS" @@ -580,23 +584,23 @@ msgstr "Un nouveau palier a été créé. " #: ../graphics.c:27 msgid "Image upload" -msgstr "Image transférée " +msgstr "Image téléchargée " #: ../graphics.c:45 msgid "" "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in " "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)." msgstr "" -"Vous pouvez transférer n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au " -"format GIF (JPEG, PNG, etc. ne fonctionnent pas)." +"Vous pouvez télécharger n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit " +"au format GIF (JPEG, PNG, etc. ne fonctionnent pas)." #: ../graphics.c:50 -msgid "Please select a file to upload:" +msgid "Please select a file to télécharger:" msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :" #: ../graphics.c:54 msgid "Upload" -msgstr "Transférer " +msgstr "Télécharger " #: ../graphics.c:56 msgid "Reset form" @@ -604,11 +608,11 @@ msgstr "Réinitialiser le formulaire" #: ../graphics.c:74 msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Le transfert de l'image a été abandonné. " +msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. " #: ../graphics.c:81 msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Vous n'avez pas chargé de fichier." +msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier." #: ../html2html.c:110 #, c-format @@ -633,7 +637,7 @@ msgstr "Votre tableau de bord" #: ../iconbar.c:133 msgid "Go to your email inbox" -msgstr "Vers la boîte de réception des courriels" +msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels" #: ../iconbar.c:140 msgid "Mail" @@ -641,7 +645,7 @@ msgstr "Courriel" #: ../iconbar.c:158 msgid "Go to your personal calendar" -msgstr "Vers l'agenda personnel" +msgstr "Vers votre agenda personnel" #: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22 msgid "Calendar" @@ -649,7 +653,7 @@ msgstr "Agenda" #: ../iconbar.c:175 msgid "Go to your personal address book" -msgstr "Carnet d'adresses personnel" +msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel" #: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570 msgid "Contacts" @@ -657,11 +661,11 @@ msgstr "Contacts" #: ../iconbar.c:192 msgid "Go to your personal notes" -msgstr "Vers les notes personnelles" +msgstr "Vers vos notes personnelles" #: ../iconbar.c:209 msgid "Go to your personal task list" -msgstr "Vers la liste des tâches personnelles" +msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles" #: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109 msgid "Tasks" @@ -730,15 +734,15 @@ msgstr "Personnalisation du menu" #: ../iconbar.c:493 msgid "Display icons as:" -msgstr "Afficher les entrées du menu comme : " +msgstr "Afficher les entrées du menu comme: " #: ../iconbar.c:499 msgid "pictures and text" -msgstr "icones et textes" +msgstr "icônes et textes" #: ../iconbar.c:500 msgid "pictures only" -msgstr "icones seulement" +msgstr "icônes seulement" #: ../iconbar.c:501 msgid "text only" @@ -749,7 +753,7 @@ msgid "" "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " "the left side of the screen." msgstr "" -"Sélectionnez les icones que vous souhaitez afficher dans le menu situé à " +"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à " "gauche de l'écran." #: ../iconbar.c:524 @@ -758,15 +762,15 @@ msgstr "Logo du site" #: ../iconbar.c:525 msgid "An icon describing this site" -msgstr "Un visuel représentatif de ce site" +msgstr "Une icône représentative de ce site" #: ../iconbar.c:554 msgid "Mail (inbox)" -msgstr "Courrier (arrivé)" +msgstr "Courrier (boîte de réception)" #: ../iconbar.c:555 msgid "A shortcut to your email Inbox" -msgstr "Raccourcis vers le courrier" +msgstr "Raccourci vers votre boîte de récéption" #: ../iconbar.c:571 msgid "Your personal address book" @@ -778,11 +782,11 @@ msgstr "Vos notes personnelles" #: ../iconbar.c:604 msgid "A shortcut to your personal calendar" -msgstr "Votre agenda personnel" +msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel" #: ../iconbar.c:619 msgid "A shortcut to your personal task list" -msgstr "Votre liste de tâches personnelles" +msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles" #: ../iconbar.c:635 msgid "" @@ -814,45 +818,45 @@ msgstr "Logo de Citadel" #: ../iconbar.c:702 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -msgstr "Affiche l'icone 'Powered by Citadel'" +msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'" #: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627 #: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:613 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 #: ../vcard_edit.c:333 msgid "Save changes" -msgstr "Sauver les changements" +msgstr "Enregistrer les modifications" #: ../iconbar.c:766 msgid "" "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " "continue." msgstr "" -"Votre barre d'icones a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix " +"Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix " "proposés pour continuer." #: ../inetconf.c:46 msgid "Local host aliases" -msgstr "Local host aliases" +msgstr "Pseudonymes de l'hôte local" #: ../inetconf.c:47 msgid "Directory domains" -msgstr "Directory domains" +msgstr "Domaines des annuaires" #: ../inetconf.c:48 msgid "Gateway domains" -msgstr "Gateway domains" +msgstr "Domaines de niveau supérieur" #: ../inetconf.c:49 msgid "Smart hosts" -msgstr "Smart hosts" +msgstr "Serveurs de relais" #: ../inetconf.c:50 msgid "RBL hosts" -msgstr "RBL hosts" +msgstr "Serveurs de listes noires" #: ../inetconf.c:51 msgid "SpamAssassin hosts" -msgstr "SpamAssassin hosts" +msgstr "Serveurs SpamAssassin" #: ../inetconf.c:53 msgid "(domains for which this host receives mail)" @@ -860,15 +864,15 @@ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)" #: ../inetconf.c:54 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -msgstr "(domaines référencés dans le carnet d'adresses général)" +msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)" #: ../inetconf.c:55 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" -msgstr "(domaines dont les sous-domaines concordent avec Citadel hosts)" +msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)" #: ../inetconf.c:56 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -msgstr "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)" #: ../inetconf.c:57 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" @@ -884,16 +888,16 @@ msgstr "Configuration internet" #: ../inetconf.c:122 msgid "Delete this entry?" -msgstr "Détruire cette entrée ?" +msgstr "Supprimer cette entrée ?" #: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120 msgid "(Delete)" -msgstr "(Détruire)" +msgstr "(Supprimer)" #: ../inetconf.c:174 #, c-format msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s a été détruit" +msgstr "%s a été supprimé" #: ../listsub.c:44 msgid "List subscription" @@ -901,7 +905,7 @@ msgstr "Abonnement à la liste" #: ../listsub.c:56 msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Abonnement et désabonnement à la liste" +msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste" #: ../listsub.c:76 msgid "Confirmation request sent" @@ -920,7 +924,7 @@ msgstr "" "Vous vous êtes abonné %s à la liste de diffusion %s. Le " "serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre " "pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier " -"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné a votre insu.

SVP " +"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.

SVP " "effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de " "votre abonnement.
\n" @@ -1015,7 +1019,7 @@ msgstr "Vos informations" #: ../mainmenu.c:127 msgid "Change your preferences and settings" -msgstr "Changer vos préférences et les réglages" +msgstr "Changer vos préférences et options" #: ../mainmenu.c:132 msgid "Update your contact information" @@ -1031,7 +1035,7 @@ msgstr "Poser votre portrait" #: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79 msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Voir / éditer les filtres actifs à la réception des mails" +msgstr "Voir / éditer les filtres de courriel sur le serveur" #: ../mainmenu.c:159 msgid "Advanced room commands" @@ -1039,7 +1043,7 @@ msgstr "Commandes avancées du salon" #: ../mainmenu.c:165 msgid "Edit or delete this room" -msgstr "Éditer ou détruire ce salon" +msgstr "Éditer ou supprimer ce salon" #: ../mainmenu.c:171 msgid "Go to a 'hidden' room" @@ -1052,7 +1056,7 @@ msgstr "Créer un nouveau salon" #: ../mainmenu.c:181 #, c-format msgid "Zap (forget) this room (%s)" -msgstr "Zapper (mettre de côté) ce salon (%s) " +msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon (%s) " #: ../mainmenu.c:186 msgid "List all forgotten rooms" @@ -1068,7 +1072,7 @@ msgstr "Configuration générale" #: ../mainmenu.c:219 msgid "Edit site-wide configuration" -msgstr "Éditer la configuration générale du site" +msgstr "Modifier la configuration générale du site" #: ../mainmenu.c:224 msgid "Domain names and Internet mail configuration" @@ -1080,11 +1084,11 @@ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel" #: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230 msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Voir la queue SMTP en sortie" +msgstr "Voir la queue SMTP sortante" #: ../mainmenu.c:241 msgid "User account management" -msgstr "Gestion du compte courant" +msgstr "Gestion des comptes d'usagers" #: ../mainmenu.c:246 msgid "Add, change, delete user accounts" @@ -1139,7 +1143,7 @@ msgstr " (travail)" #: ../messages.c:493 msgid " (home)" -msgstr " (maison)" +msgstr " (accueil)" #: ../messages.c:495 msgid " (cell)" @@ -1187,7 +1191,7 @@ msgstr "Télécharger" #: ../messages.c:866 ../messages.c:2917 msgid "CC:" -msgstr "Copie Ã  :" +msgstr "Copie conforme :" #: ../messages.c:874 ../messages.c:1370 msgid "Subject:" @@ -1199,15 +1203,15 @@ msgstr "Répondre" #: ../messages.c:913 msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Répondre en citant" +msgstr "Répondre en citant" #: ../messages.c:930 msgid "ReplyAll" -msgstr "Répondre Ã  tous" +msgstr "Répondre à tous" #: ../messages.c:938 msgid "Forward" -msgstr "Faire suivre" +msgstr "Faire suivre" #: ../messages.c:945 ../messages.c:3190 msgid "Move" @@ -1232,7 +1236,7 @@ msgstr "Je ne sais pas comment afficher %s" #: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634 msgid "edit" -msgstr "éditer" +msgstr "modifier" #: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905 msgid "(no subject)" @@ -1248,19 +1252,19 @@ msgstr "Le carnet d'adresses est vide." #: ../messages.c:2213 msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Cliquer sur une note pour l'éditer." +msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier." #: ../messages.c:2223 msgid "No new messages." -msgstr "Pas de nouveaux messages." +msgstr "Pas de nouveau message." #: ../messages.c:2225 msgid "No old messages." -msgstr "Pas de messages anciens." +msgstr "Pas d'ancien message." #: ../messages.c:2227 msgid "No messages here." -msgstr "Pas de messages ici." +msgstr "Pas de message ici." #: ../messages.c:2345 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174 msgid "Sender" @@ -1287,7 +1291,7 @@ msgstr "Abandon. Message non envoyé." #: ../messages.c:2705 #, c-format msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà sauvé ce message." +msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message." #: ../messages.c:2725 #, c-format @@ -1313,11 +1317,11 @@ msgstr "À :" #: ../messages.c:2928 msgid "BCC:" -msgstr "Copie cachée Ã  :" +msgstr "Copie cachée à :" #: ../messages.c:2946 msgid "Subject (optional):" -msgstr "Objet (facultatif) : " +msgstr "Objet (facultatif) : " #: ../messages.c:2955 ../messages.c:3077 ../paging.c:53 msgid "Send message" @@ -1329,15 +1333,15 @@ msgstr "Poster le message" #: ../messages.c:2973 msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- message renvoyé ---" +msgstr "--- message transféré ---" #: ../messages.c:3054 msgid "Attachments:" -msgstr "Documents attachés :" +msgstr "Documents joints :" #: ../messages.c:3069 msgid "Attach file:" -msgstr "Attacher un fichier :" +msgstr "Joindre un fichier :" #: ../messages.c:3072 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523 msgid "Add" @@ -1346,7 +1350,7 @@ msgstr "Ajouter" #: ../messages.c:3137 #, c-format msgid "The message was not moved." -msgstr "Ce message a été déplacé. " +msgstr "Ce message n'a pas été déplacé." #: ../messages.c:3163 msgid "Confirm move of message" @@ -1367,7 +1371,7 @@ msgstr "Nom du noeud" #: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133 msgid "Shared secret" -msgstr "Code secret de partage" +msgstr "Code secret partagé" #: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137 msgid "Host or IP address" @@ -1391,7 +1395,7 @@ msgstr "Configuration réseau" #: ../netconf.c:189 msgid "Currently configured nodes" -msgstr "Noeuds présentement configurés" +msgstr "Noeuds actuellement configurés" #: ../netconf.c:204 msgid "(Edit)" @@ -1403,7 +1407,7 @@ msgstr "Confirmer la supression" #: ../netconf.c:236 msgid "Are you sure you want to delete " -msgstr "Étes vous sur de vouloir suprimer " +msgstr "Étes vous sur de vouloir supprimer " #: ../netconf.c:243 msgid "Yes" @@ -1449,9 +1453,10 @@ msgid "" "this site if you wish to receive instant messages." msgstr "" "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est " -"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups est " -"probablement activé, SVP configurez votre navigateur pour les autoriser (au " -"moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les messages instantanés." +"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups" +"intempestives est probablement activé, SVP configurez votre " +"navigateur pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire " +"les messages instantanés." #: ../paging.c:291 ../paging.c:453 msgid "An error occurred while setting up the chat socket." @@ -1476,7 +1481,7 @@ msgstr "Liste des usagers" #: ../preferences.c:205 msgid "Preferences and settings" -msgstr "Préférences et réglages" +msgstr "Préférences et options" #: ../preferences.c:226 msgid "Room list view" @@ -1484,15 +1489,15 @@ msgstr "Visualisation des paliers et salons" #: ../preferences.c:232 msgid "Tree (folders) view" -msgstr "en arborescence" +msgstr "Vue en arborescence" #: ../preferences.c:238 msgid "Table (rooms) view" -msgstr "en tableaux" +msgstr "Vue en tableaux" #: ../preferences.c:249 msgid "Calendar hour format" -msgstr "Format horaire " +msgstr "Format horaire de l'agenda" #: ../preferences.c:255 msgid "12 hour (am/pm)" @@ -1532,7 +1537,7 @@ msgstr "Changer" #: ../preferences.c:407 msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été changé" +msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié." #: ../roomops.c:19 msgid "Bulletin Board" @@ -1560,15 +1565,15 @@ msgstr "Wiki" #: ../roomops.c:26 msgid "Calendar List" -msgstr "Calendar List" +msgstr "Agenda" #: ../roomops.c:258 msgid "Zapped (forgotten) rooms" -msgstr "Salons mis de côté (zappés)" +msgstr "Salons mis de côté (sautés)" #: ../roomops.c:264 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -msgstr "Cliquez sur un des salons pour le dé-zapper et vous y rendre.\n" +msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n" #: ../roomops.c:358 msgid "View as:" @@ -1581,7 +1586,7 @@ msgstr "Recherche " #: ../roomops.c:446 #, c-format msgid "%d new of %d messages" -msgstr "%d nouveaux sur %d messages" +msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages" #: ../roomops.c:491 msgid "View contacts" @@ -1589,15 +1594,15 @@ msgstr "Voir les contacts" #: ../roomops.c:502 msgid "Day view" -msgstr "Vue par jour" +msgstr "Présentation par jour" #: ../roomops.c:511 msgid "Month view" -msgstr "Vue par mois" +msgstr "Présentation par mois" #: ../roomops.c:522 msgid "Calendar list" -msgstr "Calendar list" +msgstr "Agenda" #: ../roomops.c:533 msgid "View tasks" @@ -1633,14 +1638,14 @@ msgstr "Ajouter une nouvelle note" #: ../roomops.c:633 msgid "Edit this page" -msgstr "Éditer cette page" +msgstr "Modifier cette page" #: ../roomops.c:655 msgid "" "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" msgstr "" -"Laisser les messages non lus, aller au prochain salon qui en contient des " -"non lus." +"Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon " +" avec des messages non lus." #: ../roomops.c:656 msgid "Skip this room" @@ -1649,8 +1654,8 @@ msgstr "Passer ce salon" #: ../roomops.c:666 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" msgstr "" -"Marquer les messages comme lus, aller au prochain salon qui en contient des " -"non lus." +"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient " +"des messages non lus." #: ../roomops.c:1034 msgid "Configuration" @@ -1682,7 +1687,7 @@ msgstr "Supprimer ce salon" #: ../roomops.c:1125 msgid "Set or change the icon for this room's banner" -msgstr "Attribuer ou changer le visuel de la bannière de ce salon" +msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon" #: ../roomops.c:1128 msgid "Edit this room's Info file" @@ -1718,7 +1723,7 @@ msgstr "Privé - seulement sur invitation" #: ../roomops.c:1194 msgid "If private, cause current users to forget room" -msgstr "Si ce salon est privé, alors il est 'oublié' par les usagers" +msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter" #: ../roomops.c:1202 msgid "Preferred users only" @@ -1770,7 +1775,7 @@ msgstr "Tous les messages sont anonymes" #: ../roomops.c:1278 msgid "Prompt user when entering messages" -msgstr "Prompt user when entering messages" +msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message" #: ../roomops.c:1284 msgid "Room aide: " @@ -1786,11 +1791,11 @@ msgstr "Pas de partage avec " #: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409 msgid "Remote node name" -msgstr "Nom distant du noeud" +msgstr "Nom du noeud distant" #: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411 msgid "Remote room name" -msgstr "Nom distant du salon" +msgstr "Nom du salon distant" #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413 msgid "Actions" @@ -1798,11 +1803,11 @@ msgstr "Actions" #: ../roomops.c:1401 msgid "Unshare" -msgstr "Non partagé" +msgstr "Arrêter le partage" #: ../roomops.c:1438 msgid "Share" -msgstr "Partagé" +msgstr "Partager" #: ../roomops.c:1447 msgid "" @@ -1813,21 +1818,21 @@ msgid "" "identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " "remote node must also configure the name of the room here.
    \n" msgstr "" -"Lors du partage d'un salon, la configuration doit être faite des deux côtés. " -"Ajouter un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages. " -"Mais pour pour que vous puissiez en recevoir, l'autre noeud doit être " -"configuré, de la même façon, pour en envoyer vers votre système.
  • Si le " -"nom du salon distant est laissé vide, celà indique qu'il est identique au " -"nom du noeud distant.
  • Si le nom du salon distant est différent, le " -"noeud distant doit être configuré avec le nom d'ici.

  • \n" +"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. " +"L'ajout d'un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, " +"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre noeud doit être également " +"être configuré pour en envoyer vers votre système.
  • Si le nom du salon " +"distant est laissé vide, celà indique qu'il est identique au nom du noeud " +"distant.
  • Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant " +"doit être configuré avec le nom d'ici.

  • \n" #: ../roomops.c:1468 msgid "" "The contents of this room are being mailed as individual messages " "to the following list recipients:

    \n" msgstr "" -"Les contenus de ce salon sont envoyés comme des courriels individuels aux destinataires suivants :

    \n" +"Les contenus de ce salon sont envoyés comme des courriels " +"individuels aux destinataires suivants :

    \n" #: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515 msgid "(remove)" @@ -1846,7 +1851,7 @@ msgid "" "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." msgstr "" "Ce salon est configuré pour autoriser les requêtes d'inscriptions et de " -"désinscriptions en self-service." +"désinscriptions en libre-service." #: ../roomops.c:1532 msgid "Click to disable." @@ -1862,7 +1867,7 @@ msgid "" "unsubscribe requests." msgstr "" "Ce salon n'est pas configuré pour autoriser les requêtes " -"d'inscriptions et de désinscriptions en self-service." +"d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service." #: ../roomops.c:1544 msgid "Click to enable." @@ -1910,7 +1915,7 @@ msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte." #: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579 msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Vos modification ont été sauvées." +msgstr "Vos modifications ont été enregistrées." #: ../roomops.c:1852 #, c-format @@ -1927,8 +1932,9 @@ msgid "" "The users listed below have access to this room. To remove a user from the " "access list, select the user name from the list and click 'Kick'." msgstr "" -"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un usager " -"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'." +"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un" +"usager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer " +"sur 'Éjecter'." #: ../roomops.c:1914 msgid "Kick" @@ -1939,8 +1945,8 @@ msgid "" "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " "below and click 'Invite'." msgstr "" -"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le " -"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'." +"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant " +"dans le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'." #: ../roomops.c:1924 msgid "Invite:" @@ -2008,7 +2014,7 @@ msgstr "Aller là" #: ../roomops.c:2263 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -msgstr "Mettre de côté (zapper) le salon courant" +msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant" #: ../roomops.c:2268 #, c-format @@ -2017,7 +2023,7 @@ msgid "" "Is this what you wish to do?
    \n" msgstr "" "Si vous sélectionnez cette option, %s disparaîtra de votre liste de " -"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?
    \n" +"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?
    \n" #: ../roomops.c:2273 msgid "Zap this room" @@ -2059,7 +2065,7 @@ msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous" #: ../sieve.c:104 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" msgstr "" -"Le filtrer au travers d'un script édité manuellement (pour les usagers " +"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers " "avancés seulement)" #: ../sieve.c:115 @@ -2083,8 +2089,8 @@ msgid "" "To create a new script, enter the desired script name in the box below and " "click 'Create'." msgstr "" -"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après " -"et cliquez sur 'Créer'." +"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie " +"ci-après et cliquez sur 'Créer'." #: ../sieve.c:616 msgid "Script name: " @@ -2131,8 +2137,8 @@ msgid "" "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " "and activate it." msgstr "" -"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran d'édition des scripts pour " -"l'éditer et l'activer." +"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des " +"scripts pour le modifier et l'activer." #: ../sieve.c:921 msgid "Move rule up" @@ -2152,7 +2158,7 @@ msgstr "Si" #: ../sieve.c:942 msgid "From" -msgstr "De " +msgstr "De" #: ../sieve.c:943 msgid "To or Cc" @@ -2160,7 +2166,7 @@ msgstr "À ou Copie" #: ../sieve.c:945 msgid "Reply-to" -msgstr "Répondre à :" +msgstr "Répondre à" #: ../sieve.c:947 msgid "Resent-From" @@ -2240,7 +2246,7 @@ msgstr "Garder" #: ../sieve.c:1028 msgid "Discard silently" -msgstr "Discard silently" +msgstr "Supprimer sans avis" #: ../sieve.c:1029 msgid "Reject" @@ -2248,7 +2254,7 @@ msgstr "Rejeter" #: ../sieve.c:1030 msgid "Move message to" -msgstr "Déplacer ce message vers :" +msgstr "Déplacer ce message vers" #: ../sieve.c:1031 msgid "Forward to" @@ -2272,7 +2278,7 @@ msgstr "stop" #: ../sieve.c:1083 msgid "and then" -msgstr "et alors" +msgstr "et ensuite" #: ../sieve.c:1104 #, fuzzy @@ -2317,7 +2323,7 @@ msgstr "Élements de configuration générale du site" #: ../siteconfig.c:76 msgid "Access controls and site policy settings" -msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles d'usage" +msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement" #: ../siteconfig.c:80 msgid "Network services" @@ -2328,8 +2334,8 @@ msgid "" "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " "Citadel server." msgstr "" -"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après " -"un redémarrage du serveur Citadel." +"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs " +"qu'après un redémarrage du serveur Citadel." #: ../siteconfig.c:86 msgid "Advanced server fine-tuning controls" @@ -2344,8 +2350,8 @@ msgid "" "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " "options will have no effect." msgstr "" -"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -"options will have no effect." +"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de " +"LDAP. Ces options n'auront aucun effet." #: ../siteconfig.c:100 msgid "Configure automatic expiry of old messages" @@ -2353,7 +2359,9 @@ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages" #: ../siteconfig.c:101 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -msgstr "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier " +"ou par salon." #: ../siteconfig.c:105 msgid "Indexing and Journaling" @@ -2361,7 +2369,7 @@ msgstr "Indexation et journalisation" #: ../siteconfig.c:106 msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très gourmandes en ressources." +msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources." #: ../siteconfig.c:124 #, c-format @@ -2371,7 +2379,7 @@ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié" #: ../siteconfig.c:131 #, c-format msgid "Human-readable node name" -msgstr "Nom du noeud lisible par un humain" +msgstr "Nom du noeud lisible pour un usager" #: ../siteconfig.c:138 #, c-format @@ -2388,7 +2396,7 @@ msgstr "" #: ../siteconfig.c:153 #, c-format msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -msgstr "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)" #: ../siteconfig.c:160 #, c-format @@ -2418,7 +2426,7 @@ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)" #: ../siteconfig.c:204 #, c-format msgid "Restrict access to Internet mail" -msgstr "Limitez l'accès au courrier électronique" +msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique" #: ../siteconfig.c:212 #, c-format @@ -2448,7 +2456,7 @@ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)" #: ../siteconfig.c:247 #, c-format msgid "Name of room to log pages" -msgstr "Name of room to log pages" +msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes" #: ../siteconfig.c:254 #, c-format @@ -2483,12 +2491,13 @@ msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)" #: ../siteconfig.c:303 #, c-format msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -msgstr "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors " +"de session SMTP authentifiées." #: ../siteconfig.c:311 #, c-format msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -msgstr "Permettre aux administrateurs de mettre de côté (zapper) des salons " +msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons " #: ../siteconfig.c:319 #, c-format @@ -2503,7 +2512,7 @@ msgstr "Network run frequency (in seconds)" #: ../siteconfig.c:333 #, c-format msgid "Disable self-service user account creation" -msgstr "Désactiver la création d'un compte par l'usager lui-même" +msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager" #: ../siteconfig.c:341 #, c-format @@ -2513,32 +2522,32 @@ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques" #: ../siteconfig.c:357 #, c-format msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser en blanc pour ignorer)" +msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)" #: ../siteconfig.c:364 #, c-format msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Numéro du port LDAP (laisser en blanc pour ignorer)" +msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)" #: ../siteconfig.c:371 #, c-format msgid "Base DN" -msgstr "Base DN" +msgstr "DN de base" #: ../siteconfig.c:378 #, c-format msgid "Bind DN" -msgstr "Bind DN" +msgstr "DN d'association" #: ../siteconfig.c:385 #, c-format msgid "Password for bind DN" -msgstr "Mot de passe pour bind DN" +msgstr "Mot de passe du DN d'association" #: ../siteconfig.c:393 #, c-format msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 for 'quelconque')" +msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')" #: ../siteconfig.c:400 #, c-format @@ -2563,42 +2572,45 @@ msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" #: ../siteconfig.c:428 #, c-format msgid "Enable full text index" -msgstr "Activer l'indexation plein texte" +msgstr "Activer l'indexation de tout le texte" #: ../siteconfig.c:436 #, c-format msgid "Automatically delete committed database logs" -msgstr "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données" #: ../siteconfig.c:444 #, c-format msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -msgstr "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP" #: ../siteconfig.c:452 #, c-format msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains" -msgstr "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains" +msgstr "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité " +"des domaine de ce site" #: ../siteconfig.c:460 #, c-format msgid "Perform journaling of email messages" -msgstr "Perform journaling of email messages" +msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique" #: ../siteconfig.c:468 #, c-format msgid "Perform journaling of non-email messages" -msgstr "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)" #: ../siteconfig.c:476 #, c-format msgid "Email destination of journalized messages" -msgstr "Email destination of journalized messages" +msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés" #: ../siteconfig.c:487 #, c-format msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -msgstr "Default timezone for unzoned calendar items" +msgstr "" +"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans " +"mention du fuseau" #: ../siteconfig.c:515 #, c-format @@ -2623,7 +2635,8 @@ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public" #, c-format msgid "Default message expire policy for private mailboxes" msgstr "" -"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée" +"Règles d'expiration par défaut des messages dans une " +"boîte aux lettres privée" #: ../siteconfig.c:573 #, c-format @@ -2636,7 +2649,7 @@ msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour" #: ../smtpqueue.c:168 msgid "Message ID" -msgstr "ID des messages" +msgstr "Référence du messages" #: ../smtpqueue.c:170 msgid "Date/time submitted" @@ -2644,7 +2657,7 @@ msgstr "Date et heure de soumission" #: ../smtpqueue.c:172 msgid "Last attempt" -msgstr "Last attempt" +msgstr "Dernière tentative" #: ../smtpqueue.c:176 msgid "Recipients" @@ -2652,15 +2665,15 @@ msgstr "Destinataires" #: ../smtpqueue.c:188 msgid "The queue is empty." -msgstr "La queue est vide." +msgstr "La file d'attente est vide." #: ../smtpqueue.c:194 msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Vosu n'avez pas accès à cette ressource." +msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." #: ../smtpqueue.c:247 msgid "Refresh this page" -msgstr "Rafraichir cette page" +msgstr "Actualiser cette page" #: ../subst.c:216 msgid "ERROR: could not open template " @@ -2708,8 +2721,8 @@ msgid "" "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system " "administrator is %s." msgstr "" -"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. Votre " -"administrateur système est %s." +"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. " +"Votre administrateur système est %s." #: ../summary.c:259 #, c-format @@ -2733,16 +2746,16 @@ msgstr "" #: ../sysmsgs.c:79 #, c-format msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Abandon. %s n'a pas été sauvé." +msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré." #: ../sysmsgs.c:98 #, c-format msgid "%s has been saved." -msgstr "%s a été sauvé." +msgstr "%s a été enregistré." #: ../useredit.c:31 msgid "Edit or delete users" -msgstr "Éditer ou supprimer des usagers." +msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." #: ../useredit.c:40 msgid "Add users" @@ -2753,8 +2766,8 @@ msgid "" "To create a new user account, enter the desired user name in the box below " "and click 'Create'." msgstr "" -"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ " -"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'." +"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le " +"champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'." #: ../useredit.c:48 msgid "New user: " @@ -2762,23 +2775,23 @@ msgstr "Nouvel usager :" #: ../useredit.c:57 msgid "Edit or Delete users" -msgstr "Éditer ou supprimer des usagers." +msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." #: ../useredit.c:60 msgid "" "To edit an existing user account, select the user name from the list and " "click 'Edit'." msgstr "" -"Pour éditer un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la liste " -"puis cliquez 'Éditer'." +"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la " +"liste puis cliquez 'Éditer'." #: ../useredit.c:83 msgid "Edit configuration" -msgstr "Éditer la configuration" +msgstr "Modifier la configuration" #: ../useredit.c:84 msgid "Edit address book entry" -msgstr "Éditer les contacts du carnet d'adresse" +msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse" #: ../useredit.c:86 msgid "Delete user" @@ -2791,11 +2804,12 @@ msgstr "Supprimer cet usager ?" #: ../useredit.c:204 msgid "" "An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "Une erreur est apparue pendant la création ou l'édition de ce contact." +msgstr "Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce " +"contact." #: ../useredit.c:283 msgid "Edit user account: " -msgstr "Éditer ce compte :" +msgstr "Modifier ce compte :" #: ../useredit.c:303 msgid "Password" @@ -2803,7 +2817,7 @@ msgstr "Mot de passe" #: ../useredit.c:310 msgid "Permission to send Internet mail" -msgstr "Permission d'envoyer des courriels" +msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet" #: ../useredit.c:319 msgid "Number of logins" @@ -2831,7 +2845,7 @@ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours" #: ../useredit.c:402 msgid "Changes were not saved." -msgstr "Les changement ne sont pas conservés." +msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés." #: ../useredit.c:486 #, c-format @@ -2845,7 +2859,7 @@ msgstr "Liste des usagers de %s" #: ../userlist.c:66 msgid "User Name" -msgstr "Nom de l'usager" +msgstr "Identifiant" #: ../userlist.c:67 msgid "Number" @@ -2878,7 +2892,7 @@ msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s" #: ../vcard_edit.c:182 msgid "Edit contact information" -msgstr "Éditer un contact" +msgstr "Modifier l'information du contact" #: ../vcard_edit.c:198 msgid "Prefix" @@ -2942,11 +2956,11 @@ msgstr "Téléphone au travail :" #: ../vcard_edit.c:305 msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Adresse e-mail principale " +msgstr "Adresse de courriel principale " #: ../vcard_edit.c:312 msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Autres adresses e-mail " +msgstr "Alias d'adresses de courriel" #: ../webcit.c:679 #, c-format @@ -2971,8 +2985,8 @@ msgid "" "The resource you requested requires a valid username and password. You could " "not be logged in: %s\n" msgstr "" -"La ressource que vous souhaitez requière un nom d'usager et un mot de passe " -"valides. Vous ne pouvez pas être connecté à %s\n" +"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot " +"de passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n" #: ../webcit.c:1247 #, c-format @@ -2983,8 +2997,8 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" -"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n" -"Pour espérer faire fonctionner cette version de WebCit vous devez utiliser " +"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n" +"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser " "Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n" "\n" "\n" @@ -2995,23 +3009,23 @@ msgstr "Informations sur le salon" #: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493 msgid "Your bio" -msgstr "votre biographie" +msgstr "Votre biographie" #: ../webcit.c:1501 msgid "your photo" -msgstr "votre photographie" +msgstr "Votre photographie" #: ../webcit.c:1507 msgid "the icon for this room" -msgstr "le visuel de cette salle" +msgstr "l'icône de ce salon" #: ../webcit.c:1521 msgid "the icon for this floor" -msgstr "le visuel de ce palier" +msgstr "l'icône de ce palier" #: ../who.c:27 msgid "User name" -msgstr "Identifiant" +msgstr "Nom d'usager" #: ../who.c:28 msgid "Room" @@ -3044,12 +3058,12 @@ msgid "" "Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message " "to that user." msgstr "" -"Cliquez sur l'identifiant de l'usager pour lire les informations publiques " -"le concernant, et sur %s pour lui envoyer un message instantané. " +"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. " +"Cliquer sur %s pour lui envoyer un message instantané." #: ../who.c:228 msgid "Edit your session display" -msgstr "Éditer les propriétés d'affichage de votre session" +msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session" #: ../who.c:232 msgid "" @@ -3059,9 +3073,9 @@ msgid "" "corresponding box. " msgstr "" "Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans " -"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un nom 'fantaisiste' que vous " -"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur " -"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie " +"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous " +"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement " +"sur le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie " "correspondante." #: ../who.c:244 @@ -3104,8 +3118,8 @@ msgid "" "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " "create this page." msgstr "" -"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la " -"bannière du salon." +"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans " +"la bannière du salon." #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost"