From: Wilfried Goesgens Date: Thu, 21 Oct 2010 16:44:27 +0000 (+0200) Subject: * rename estonian translation as sugested by launchpad X-Git-Tag: v8.01~658 X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=commitdiff_plain;h=8208c1e4a236fada293ab6f3f111b560a84d2c09;p=citadel.git * rename estonian translation as sugested by launchpad --- diff --git a/webcit/po/et.po b/webcit/po/et.po new file mode 100644 index 000000000..b33774127 --- /dev/null +++ b/webcit/po/et.po @@ -0,0 +1,3082 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org +# Gabriel C. Huertas +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Rait Lotamõis \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "Lisa" + +#. an erased user +#: ../auth.c:38 +msgid "Deleted" +msgstr "Kustutatud" + +#. a new user +#: ../auth.c:41 +msgid "New User" +msgstr "Uus Kasutaja" + +#. a trouble maker +#: ../auth.c:44 +msgid "Problem User" +msgstr "Probleemne Kasutaja" + +#. user with normal privileges +#: ../auth.c:47 +msgid "Local User" +msgstr "Kohalik Kasutaja" + +#. a user that may access network resources +#: ../auth.c:50 +msgid "Network User" +msgstr "Võrgukasutaja" + +#. a moderator +#: ../auth.c:53 +msgid "Preferred User" +msgstr "Privilegeeritud Kasutaja" + +#. chief +#: ../auth.c:56 +msgid "Aide" +msgstr "Korrapidaja" + +#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud." + +#. If we get to this point then something failed. +#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud." + +#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 +msgid "Log off" +msgstr "Välju" + +#: ../auth.c:572 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun " +"teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist." + +#: ../auth.c:578 +msgid "Read More..." +msgstr "Loe edasi..." + +#: ../auth.c:583 +msgid "Log in again" +msgstr "Sisene uuesti" + +#: ../auth.c:614 +msgid "Validate new users" +msgstr "Kinnita uusi kasutajaid" + +#: ../auth.c:637 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist." + +#: ../auth.c:685 +msgid "very weak" +msgstr "väga nõrk" + +#: ../auth.c:688 +msgid "weak" +msgstr "nõrk" + +#: ../auth.c:691 +msgid "ok" +msgstr "käib kah" + +#: ../auth.c:695 +msgid "strong" +msgstr "tugev" + +#: ../auth.c:713 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Hetke juurdepääsutase: &d (%s)\n" + +#: ../auth.c:721 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:" + +#: ../auth.c:808 +msgid "Change your password" +msgstr "Muuda oma salasõna" + +#: ../auth.c:832 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Sisesta uus salasõna:" + +#: ../auth.c:836 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Sisesta salasõna uuesti:" + +#: ../auth.c:842 +msgid "Change password" +msgstr "Muuda salasõna" + +#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 +#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 +#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 +msgid "Cancel" +msgstr "Katkesta" + +#: ../auth.c:863 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud." + +#: ../auth.c:874 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud." + +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../availability.c:154 +msgid "availability unknown" +msgstr "saadavus teadmata" + +#: ../availability.c:175 +msgid "free" +msgstr "vaba" + +#: ../availability.c:185 +msgid "BUSY" +msgstr "HÕIVATUD" + +#: ../bbsview_renderer.c:289 +#, fuzzy +msgid "Go to page: " +msgstr "Vali lehekülg:" + +#: ../bbsview_renderer.c:323 +#, fuzzy +msgid "First" +msgstr "esimene" + +#: ../bbsview_renderer.c:329 +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Perekonnanimi" + +#: ../calendar.c:81 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Koosoleku kutse" + +#: ../calendar.c:84 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele" + +#: ../calendar.c:87 +msgid "Published event" +msgstr "Avaldatud sündmus" + +#: ../calendar.c:90 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus." + +#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 +#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 +msgid "Summary:" +msgstr "Kokkuvõte:" + +#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 +#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" + +#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +msgid "Date:" +msgstr "Kuupäev:" + +#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 +#: ../calendar_view.c:1097 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Alguse kuu/kell:" + +#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 +#: ../calendar_view.c:1099 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Lõpu kuu/kell:" + +#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 +msgid "Description:" +msgstr "Kirjeldus:" + +#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +msgid "Recurrence" +msgstr "Korduvus:" + +#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "See on korduv sündmus" + +#: ../calendar.c:183 +msgid "Attendee:" +msgstr "Osaleja:" + +#: ../calendar.c:223 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'." + +#: ../calendar.c:227 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'." + +#: ../calendar.c:232 +msgid "Update:" +msgstr "Uuendus:" + +#: ../calendar.c:233 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "VASTUOLU:" + +#: ../calendar.c:256 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?" + +#: ../calendar.c:257 +msgid "Accept" +msgstr "Nõustun" + +#: ../calendar.c:258 +msgid "Tentative" +msgstr "Üritan" + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Decline" +msgstr "Keeldun" + +#: ../calendar.c:276 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "Klõpsa Uuenda, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele. " + +#: ../calendar.c:277 +msgid "Update" +msgstr "Uuenda" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoreeri" + +#: ../calendar.c:300 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga." + +#: ../calendar.c:333 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse" + +#: ../calendar.c:337 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'." + +#: ../calendar.c:341 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust ei kantud kalendrisse." + +#: ../calendar.c:346 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale." + +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../calendar.c:381 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:383 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:921 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:" + +#: ../calendar.c:922 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:" + +#: ../calendar.c:923 +msgid "Week starts on:" +msgstr "Nädal algab:" + +#: ../calendar_tools.c:101 +msgid "Hour: " +msgstr "Tund: " + +#: ../calendar_tools.c:121 +msgid "Minute: " +msgstr "Minut: " + +#: ../calendar_tools.c:192 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(olukord teadmata)" + +#: ../calendar_tools.c:208 +msgid "(needs action)" +msgstr "(nõuab tegevust)" + +#: ../calendar_tools.c:211 +msgid "(accepted)" +msgstr "(vastu võetud)" + +#: ../calendar_tools.c:214 +msgid "(declined)" +msgstr "(keeldutud)" + +#: ../calendar_tools.c:217 +msgid "(tenative)" +msgstr "(kahtlane)" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegeeritud)" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(completed)" +msgstr "(lõpetatud)" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(in process)" +msgstr "(töös)" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(none)" +msgstr "(none)" + +#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 +#: ../event.c:862 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Nimetu Sündmus" + +#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 +#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 +msgid "From" +msgstr "Alates:" + +#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 +msgid "Starting date:" +msgstr "Alguse kuupäev:" + +#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 +msgid "Ending date:" +msgstr "Lõpu kuupäev:" + +#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 +msgid "Date/time:" +msgstr "Kuupäev/kellaaeg:" + +#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 +#: ../calendar_view.c:1103 +msgid "Notes:" +msgstr "Märkmed:" + +#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 +msgid "previous" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:754 +msgid "Week" +msgstr "Nädal" + +#: ../calendar_view.c:756 +msgid "Hours" +msgstr "Tunnid" + +#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../static/t/summary_header.html:8 +msgid "Subject" +msgstr "Pealkiri" + +#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 +msgid "Start" +msgstr "Algus" + +#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 +msgid "End" +msgstr "Lõpp" + +#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 +msgid "All day event" +msgstr "Kogu päeva sündmus" + +#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Käimasolev sündmus" + +#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 +msgid "Untitled Task" +msgstr "Nimetu Ülesanne" + +#: ../downloads.c:284 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n" + +#: ../event.c:73 +msgid "seconds" +msgstr "sekundit" + +#: ../event.c:74 +msgid "minutes" +msgstr "minutit" + +#: ../event.c:75 +msgid "hours" +msgstr "tundi" + +#: ../event.c:76 +msgid "days" +msgstr "päeva" + +#: ../event.c:77 +msgid "weeks" +msgstr "nädalat" + +#: ../event.c:78 +msgid "months" +msgstr "kuud" + +#: ../event.c:79 +msgid "years" +msgstr "aastat" + +#: ../event.c:80 +msgid "never" +msgstr "mitte kunagi" + +#: ../event.c:84 +msgid "first" +msgstr "esimene" + +#: ../event.c:85 +msgid "second" +msgstr "teine" + +#: ../event.c:86 +msgid "third" +msgstr "kolmas" + +#: ../event.c:87 +msgid "fourth" +msgstr "neljas" + +#: ../event.c:88 +msgid "fifth" +msgstr "viies" + +#: ../event.c:91 +msgid "Event" +msgstr "Sündmus" + +#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +msgid "Attendees" +msgstr "Osalejad" + +#: ../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Lisa või muuda sündmust" + +#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +msgid "Summary" +msgstr "Kokkuvõte" + +#: ../event.c:220 +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +msgid "Notes" +msgstr "Märkmed" + +#: ../event.c:372 +msgid "Organizer" +msgstr "Korraldaja" + +#: ../event.c:377 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(sina oled korraldaja)" + +#: ../event.c:395 +msgid "Show time as:" +msgstr "Näita aega kui:" + +#: ../event.c:418 +msgid "Free" +msgstr "Vaba" + +#: ../event.c:426 +msgid "Busy" +msgstr "Hõivatud" + +#: ../event.c:443 +msgid "(One per line)" +msgstr "(iga nimi uuel real)" + +#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktid" + +#: ../event.c:516 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Korduvuse reegel" + +#: ../event.c:520 +msgid "Repeats every" +msgstr "Kordumise intervall" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../event.c:538 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "nendel nädalapäevadel:" + +#: ../event.c:596 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "kuu %s%d%s päeval" + +#: ../event.c:605 ../event.c:667 +msgid "on the " +msgstr "" + +#: ../event.c:629 +msgid "of the month" +msgstr "" + +#: ../event.c:658 +msgid "every " +msgstr "" + +#: ../event.c:659 +msgid "year on this date" +msgstr "" + +#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "" + +#: ../event.c:715 +msgid "Recurrence range" +msgstr "Korduvuse vahemik" + +#: ../event.c:723 +msgid "No ending date" +msgstr "Lõpukuupäev puudub" + +#: ../event.c:730 +msgid "Repeat this event" +msgstr "Korda seda sündmust" + +#: ../event.c:733 +msgid "times" +msgstr "korda" + +#: ../event.c:741 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Korda seda sündmust kuni " + +#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 +msgid "Save" +msgstr "Salvesta" + +#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 +#: ../static/t/view_message.html:38 +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" + +#: ../event.c:769 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Kontrolli osalejate saadavust" + +#: ../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Aja formaat" + +#: ../graphics.c:42 +msgid "Image upload" +msgstr "Pildi üleslaadimine" + +#: ../graphics.c:58 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist" + +#: ../graphics.c:61 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:" + +#: ../graphics.c:67 +msgid "Upload" +msgstr "Lae üles" + +#: ../graphics.c:69 +msgid "Reset form" +msgstr "Tühjenda vorm" + +#: ../graphics.c:92 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud" + +#: ../graphics.c:99 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Sa ei laadinud faili üles." + +#: ../graphics.c:146 +msgid "your photo" +msgstr "sinu foto" + +#: ../graphics.c:152 +msgid "the icon for this room" +msgstr "selle toa pisipilt" + +#: ../graphics.c:159 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse" + +#: ../graphics.c:166 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "Väljalogimise bannerpilt" + +#: ../graphics.c:175 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "selle korruse pisipilt" + +#: ../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "" + +#: ../iconbar.c:248 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "Ikooniriba seaded" + +#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 +#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 +#: ../netconf.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Vigane Parameeter" + +#: ../inetconf.c:127 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s on kustutatud." + +#. added status message +#: ../inetconf.c:145 +msgid "added." +msgstr "" + +#: ../listsub.c:37 +msgid "List subscription" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:50 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:70 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:72 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:85 +msgid "Go back..." +msgstr "Mine tagasi..." + +#: ../messages.c:55 +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:73 +#, fuzzy +msgid "Empty message" +msgstr "Sisesta sõnum" + +#: ../messages.c:1061 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud." + +#: ../messages.c:1067 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud." + +#: ../messages.c:1119 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "" + +#: ../messages.c:1185 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1211 +#, fuzzy +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "Sõnum saadetud kasutajale " + +#: ../messages.c:1220 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Sõnum on saadetud.\n" + +#: ../messages.c:1223 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Sõnum on postitatud.\n" + +#: ../messages.c:1444 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "Sõnumit ei liigutatud." + +#: ../messages.c:1466 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine" + +#: ../messages.c:1474 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Liiguta see sõnum kausta:" + +#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 +#: ../static/t/view_message.html:37 +msgid "Move" +msgstr "Liiguta" + +#: ../messages.c:1537 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1597 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1759 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?" + +#: ../messages.c:1762 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Kasuta seda allkirja:" + +#: ../messages.c:1764 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1767 +msgid "Preferred email address" +msgstr "Eelistatud e-maili aadress" + +#: ../messages.c:1769 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele" + +#: ../messages.c:1773 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades" + +#: ../messages.c:1776 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Postkasti vaade" + +#: ../msg_renderers.c:523 +msgid "edit" +msgstr "muuda" + +#: ../msg_renderers.c:1023 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada " + +#: ../msg_renderers.c:1242 +msgid "(no subject)" +msgstr "(pealkiri puudub)" + +#: ../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta." + +#: ../openid.c:19 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "" + +#: ../openid.c:37 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "" + +#: ../openid.c:38 +msgid "(delete)" +msgstr "" + +#: ../openid.c:46 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "" + +#: ../openid.c:49 +msgid "Attach" +msgstr "" + +#: ../openid.c:53 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "" + +#: ../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Saada kiirsõnum" + +#: ../paging.c:44 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: " + +#: ../paging.c:58 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Sisesta sõnumi tekst:" + +#: ../paging.c:66 +msgid "Send message" +msgstr "Saada sõnum" + +#: ../paging.c:86 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Sõnumit ei saadetud." + +#: ../paging.c:100 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Sõnum saadetud kasutajale " + +#: ../preferences.c:846 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud." + +#: ../preferences.c:1058 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks." + +#: ../preferences.c:1097 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1101 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte." + +#: ../preferences.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Privilegeeritud Kasutaja" + +#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks." + +#: ../roomlist.c:101 +#, fuzzy +msgid "My Folders" +msgstr "Minu kaustad" + +#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud." + +#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Sinu muudatused on salvestatud." + +#: ../roomops.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "Kasutaja %s löödi toast %s välja.\n" + +#: ../roomops.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "Kasutaja %s kutsutud tuppa %s.\n" + +#: ../roomops.c:893 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud." + +#: ../roomops.c:1159 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Korrus on kustutatud." + +#: ../roomops.c:1183 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Uus korrus on loodud." + +#: ../roomops.c:1262 +msgid "Room list view" +msgstr "Tubade nimekirja vaade" + +#: ../roomops.c:1265 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Näita tühje korruseid" + +#: ../roomtokens.c:512 +msgid "file" +msgstr "fail" + +#: ../roomtokens.c:514 +msgid "files" +msgstr "faili" + +#: ../roomviews.c:42 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Teadetetahvel" + +#: ../roomviews.c:43 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Meilikast" + +#: ../roomviews.c:44 +msgid "Address Book" +msgstr "Aadressiraamat" + +#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../roomviews.c:46 +msgid "Task List" +msgstr "Ülesannete nimekiri" + +#: ../roomviews.c:47 +msgid "Notes List" +msgstr "Märkmete nimekiri" + +#: ../roomviews.c:48 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../roomviews.c:49 +msgid "Calendar List" +msgstr "Kalendri nimekiri" + +#: ../roomviews.c:50 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:51 +msgid "Blog" +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:186 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:229 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid" + +#: ../sieve.c:28 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:117 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Kui uus kiri saabub:" + +#: ../sieve.c:121 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata" + +#: ../sieve.c:125 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele" + +#: ../sieve.c:130 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" +"Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)" + +#: ../sieve.c:141 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita." + +#: ../sieve.c:156 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "Hetkel aktiivne skript on: " + +#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Lisa või kustuta skripte" + +#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 +msgid "Save changes" +msgstr "Salvesta muudatused" + +#: ../sieve.c:657 +msgid "Add a new script" +msgstr "Lisa uus skript" + +#: ../sieve.c:660 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:666 +msgid "Script name: " +msgstr "Skripti nimi: " + +#: ../sieve.c:669 +msgid "Create" +msgstr "Loo" + +#: ../sieve.c:674 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Muuda skripte" + +#: ../sieve.c:677 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Tagasi skript editori aknasse" + +#: ../sieve.c:684 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Kustuta skripte" + +#: ../sieve.c:687 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete script" +msgstr "Kustuta skript" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete this script?" +msgstr "Kas kustutan selle skripti?" + +#: ../sieve.c:748 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas." + +#: ../sieve.c:757 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:974 +msgid "Move rule up" +msgstr "Liiguta reeglit üles" + +#: ../sieve.c:979 +msgid "Move rule down" +msgstr "Liiguta reeglit alla" + +#: ../sieve.c:984 +msgid "Delete rule" +msgstr "Kustuta reegel" + +#: ../sieve.c:992 +msgid "If" +msgstr "Kui" + +#: ../sieve.c:996 +msgid "To or Cc" +msgstr "Saaja või Koopia" + +#: ../sieve.c:998 +msgid "Reply-to" +msgstr "Vastus" + +#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../static/t/summary_header.html:9 +msgid "Sender" +msgstr "Saatja" + +#: ../sieve.c:1000 +msgid "Resent-From" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1001 +msgid "Resent-To" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1002 +msgid "Envelope From" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1003 +msgid "Envelope To" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1004 +msgid "X-Mailer" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1005 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1006 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1007 +msgid "List-ID" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1008 +msgid "Message size" +msgstr "Sõnumi suurus" + +#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "Kõik" + +#: ../sieve.c:1028 +msgid "contains" +msgstr "sisaldab" + +#: ../sieve.c:1029 +msgid "does not contain" +msgstr "ei sisalda" + +#: ../sieve.c:1030 +msgid "is" +msgstr "on" + +#: ../sieve.c:1031 +msgid "is not" +msgstr "ei ole" + +#: ../sieve.c:1032 +msgid "matches" +msgstr "kattub" + +#: ../sieve.c:1033 +msgid "does not match" +msgstr "ei kattu" + +#: ../sieve.c:1053 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Kõik sõnumid)" + +#: ../sieve.c:1057 +msgid "is larger than" +msgstr "on suurem kui" + +#: ../sieve.c:1058 +msgid "is smaller than" +msgstr "on väiksem kui" + +#: ../sieve.c:1081 +msgid "Keep" +msgstr "Säilita" + +#: ../sieve.c:1082 +msgid "Discard silently" +msgstr "Kustuta vaikides" + +#: ../sieve.c:1083 +msgid "Reject" +msgstr "Hülga" + +#: ../sieve.c:1084 +msgid "Move message to" +msgstr "Liiguta kausta" + +#: ../sieve.c:1085 +msgid "Forward to" +msgstr "Saada edasi" + +#: ../sieve.c:1086 +msgid "Vacation" +msgstr "Puhkusel" + +#: ../sieve.c:1123 +msgid "Message:" +msgstr "Vastus:" + +#: ../sieve.c:1133 +msgid "continue processing" +msgstr "jätka töötlemist" + +#: ../sieve.c:1134 +msgid "stop" +msgstr "peatu" + +#: ../sieve.c:1137 +msgid "and then" +msgstr "ja siis" + +#: ../sieve.c:1158 +msgid "Add rule" +msgstr "Lisa reegel" + +#: ../siteconfig.c:254 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" + +#: ../siteconfig.c:313 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud" + +#: ../smtpqueue.c:133 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Kustuta)" + +#: ../smtpqueue.c:191 +msgid "Message ID" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:193 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:214 +msgid "The queue is empty." +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:236 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:252 +msgid "Refresh this page" +msgstr "" + +#: ../summary.c:101 +msgid "(None)" +msgstr "" + +#: ../summary.c:153 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Ei midagi)" + +#: ../summary.c:167 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " +"%s. Your system administrator is %s." +msgstr "" +"Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, " +"serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s." + +#: ../summary.c:195 +msgid "Messages" +msgstr "Sõnumid" + +#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 +msgid "Tasks" +msgstr "Ülesanded" + +#: ../summary.c:221 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Täna sinu Kalendris" + +#: ../summary.c:236 +msgid "Who's online now" +msgstr "Kes on hetkel võrgus" + +#: ../summary.c:249 +msgid "About this server" +msgstr "Sellest serverist" + +#: ../summary.c:275 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht" + +#: ../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Muuda %s" + +#: ../sysmsgs.c:36 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:70 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud." + +#: ../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s salvestati." + +#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 +msgid "Room info" +msgstr "Toa info" + +#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 +msgid "Your bio" +msgstr "Sinu info" + +#: ../tasks.c:95 +msgid "Completed?" +msgstr "Lõpetatud?" + +#: ../tasks.c:97 +msgid "Name of task" +msgstr "Ülesande nimi" + +#: ../tasks.c:99 +msgid "Date due" +msgstr "Lõpetamise kuupäev" + +#: ../tasks.c:101 +msgid "Category" +msgstr "Kategooria" + +#: ../tasks.c:103 +msgid "Show All" +msgstr "Näita kõiki" + +#: ../tasks.c:228 +msgid "Edit task" +msgstr "Muuda ülesannet" + +#: ../tasks.c:258 +msgid "Start date:" +msgstr "Alguse kuupäev:" + +#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 +msgid "No date" +msgstr "Kuupäev puudub" + +#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 +msgid "or" +msgstr "või" + +#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 +msgid "Time associated" +msgstr "Seostatud aeg" + +#: ../tasks.c:288 +msgid "Due date:" +msgstr "Tähtaeg:" + +#: ../tasks.c:317 +msgid "Completed:" +msgstr "Lõpetatud:" + +#: ../tasks.c:328 +msgid "Category:" +msgstr "Kategooria:" + +#: ../useredit.c:533 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" + +#: ../useredit.c:610 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Muudatusi ei salvestatud" + +#: ../useredit.c:700 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "Uus kasutaja on loodud" + +#: ../useredit.c:705 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" + +#: ../userlist.c:39 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "%s kasutajate nimekiri" + +#: ../userlist.c:57 +msgid "User Name" +msgstr "Kasutajanimi" + +#: ../userlist.c:58 +msgid "Number" +msgstr "Number" + +#: ../userlist.c:59 +msgid "Access Level" +msgstr "Juurdepääsutase" + +#: ../userlist.c:60 +msgid "Last Login" +msgstr "Viimati sees" + +#: ../userlist.c:61 +msgid "Total Logins" +msgstr "Logimisi kokku" + +#: ../userlist.c:62 +msgid "Total Posts" +msgstr "Postitusi kokku" + +#: ../userlist.c:119 +msgid "User profile" +msgstr "Kasutajaprofiil" + +#: ../userlist.c:157 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum" + +#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 +msgid "(no name)" +msgstr "(nimetu)" + +#: ../vcard_edit.c:385 +msgid " (work)" +msgstr " (töö)" + +#: ../vcard_edit.c:387 +msgid " (home)" +msgstr " (kodune)" + +#: ../vcard_edit.c:389 +msgid " (cell)" +msgstr " (mobiil)" + +#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 +msgid "Address:" +msgstr "Aadress:" + +#: ../vcard_edit.c:468 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon:" + +#: ../vcard_edit.c:473 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../vcard_edit.c:563 +msgid "This address book is empty." +msgstr "See aadressiraamat on tühi" + +#: ../vcard_edit.c:577 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Tekkis sisemine viga" + +#: ../vcard_edit.c:728 +msgid "Error" +msgstr "Viga" + +#: ../vcard_edit.c:832 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Muuda kontaktinfot" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Prefix" +msgstr "Tiitel" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "First Name" +msgstr "Eesnimi" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Middle Name" +msgstr "Lisanimi" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Last Name" +msgstr "Perekonnanimi" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Suffix" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:874 +msgid "Display name:" +msgstr "Kuvatav nimi:" + +#: ../vcard_edit.c:881 +msgid "Title:" +msgstr "Ametinimi:" + +#: ../vcard_edit.c:888 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisatsioon:" + +#: ../vcard_edit.c:899 +msgid "PO box:" +msgstr "Postkast" + +#: ../vcard_edit.c:915 +msgid "City:" +msgstr "Linn:" + +#: ../vcard_edit.c:921 +msgid "State:" +msgstr "Maakond:" + +#: ../vcard_edit.c:927 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Postiindeks" + +#: ../vcard_edit.c:933 +msgid "Country:" +msgstr "Riik" + +#: ../vcard_edit.c:943 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Kodune telefon:" + +#: ../vcard_edit.c:949 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Töötelefon:" + +#: ../vcard_edit.c:955 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Mobiiltelefon:" + +#: ../vcard_edit.c:961 +msgid "Fax number:" +msgstr "Faks:" + +#: ../vcard_edit.c:972 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress" + +#: ../vcard_edit.c:979 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Interneti e-maili aliased" + +#: ../vcard_edit.c:1046 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1055 +msgid "Aborting." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Tekkis viga." + +#: ../vcard_edit.c:1193 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n" + +#: ../webcit.c:339 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Nõutav Autoriseering" + +#: ../webcit.c:348 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" + +#: ../who.c:151 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist" + +#: ../who.c:155 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" + +#: ../who.c:168 +msgid "Room name:" +msgstr "Toa nimi:" + +#: ../who.c:173 +msgid "Change room name" +msgstr "Muuda toa nime" + +#: ../who.c:177 +msgid "Host name:" +msgstr "" + +#: ../who.c:182 +msgid "Change host name" +msgstr "" + +#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 +#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 +msgid "User name:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: ../who.c:192 +msgid "Change user name" +msgstr "Muuda kasutajanime" + +#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba." + +#: ../wiki.c:60 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba." + +#: ../wiki.c:94 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:96 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 +#: ../static/t/summary_header.html:10 +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" + +#: ../wiki.c:168 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 +#, fuzzy +msgid "(show)" +msgstr " (kodune)" + +#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 +msgid "Current version" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:209 +#, fuzzy +msgid "(revert)" +msgstr "(eemalda)" + +#: ../wiki.c:289 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:8 +msgid "Basic commands" +msgstr "Põhikäsud" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:11 +msgid "Your info" +msgstr "Sinu info" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:13 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Põhjalikumad tubade käsud" + +#: ../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" +msgstr "saatja" + +#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonüümne" + +#: ../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "Saaja:" + +#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 +msgid "CC:" +msgstr "Koopia:" + +#: ../static/t/edit_message.html:68 +msgid "BCC:" +msgstr "Pimekoopia:" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 +msgid "Subject:" +msgstr "Pealkiri:" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Pealkiri (valikuline)" + +#: ../static/t/edit_message.html:92 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- edastatud sõnum ---" + +#: ../static/t/edit_message.html:112 +msgid "Attachments:" +msgstr "Manused:" + +#: ../static/t/edit_message.html:116 +msgid "Attach file:" +msgstr "Lisa manus:" + +#: ../static/t/files.html:3 +msgid "Files available for download in" +msgstr "Failid kaustas" + +#: ../static/t/files.html:18 +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" + +#: ../static/t/files.html:19 +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#: ../static/t/files.html:20 +msgid "Content" +msgstr "Sisu" + +#: ../static/t/files.html:21 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: ../static/t/files.html:35 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Lae fail üles:" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(kustuta korrus)" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(muuda kujundust)" + +#: ../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid" + +#: ../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Korruse number" + +#: ../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Korruse nimi" + +#: ../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Tubade arv" + +#: ../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Korruse CSS" + +#: ../static/t/iconbar.html:17 +msgid "Mail" +msgstr "Kirjakast" + +#: ../static/t/iconbar.html:42 +msgid "Rooms" +msgstr "Toad" + +#: ../static/t/iconbar.html:47 +msgid "Online users" +msgstr "Online kasutajad" + +#: ../static/t/iconbar.html:51 +msgid "Loading" +msgstr "Laadimine" + +#: ../static/t/iconbar.html:56 +msgid "Chat" +msgstr "Vestle" + +#: ../static/t/iconbar.html:62 +msgid "Advanced" +msgstr "Põhjalikum" + +#: ../static/t/iconbar.html:68 +msgid "Administration" +msgstr "Administratsioon" + +#: ../static/t/iconbar.html:77 +msgid "customize this menu" +msgstr "muuda menüüd" + +#: ../static/t/iconbar.html:80 +msgid "switch to room list" +msgstr "tubade vaade" + +#: ../static/t/iconbar.html:81 +msgid "switch to menu" +msgstr "menüü" + +#: ../static/t/iconbar.html:82 +msgid "My folders" +msgstr "Minu kaustad" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Room list" +msgstr "Tubade nimekiri" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Folder list" +msgstr "Kataloogide nimekiri" + +#: ../static/t/knrooms.html:19 +#, fuzzy +msgid "View as room list" +msgstr "tubade vaade" + +#: ../static/t/knrooms.html:20 +#, fuzzy +msgid "View as folder list" +msgstr "Kataloogide nimekiri" + +#: ../static/t/knrooms.html:40 +#, fuzzy +msgid "Room Listing" +msgstr "Tubade nimekiri" + +#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 +msgid "powered by" +msgstr "jooksutab" + +#: ../static/t/login.html:21 +msgid "Password:" +msgstr "Salasõna:" + +#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 +msgid "Language:" +msgstr "Keel:" + +#: ../static/t/login.html:39 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd" + +#: ../static/t/login.html:43 +msgid "If you already have an account on" +msgstr "Kui sul on juba konto" + +#: ../static/t/login.html:44 +msgid "enter your user name and password and click "Login."" +msgstr "" +"siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa "Logi sisse."" + +#: ../static/t/login.html:45 +msgid "" +"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " +"and click "New User." " +msgstr "" +"Kui sa oled uus kasutaja, võta ühendust süsteemiadministraatoriga" + +#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 +msgid "Please log off properly when finished. " +msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. " + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "See the" +msgstr "Vaata" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "recommended browser list" +msgstr "soovitatud brauserite nimekirja" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "" +"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +"turned on. " +msgstr "" +"kui sul on Webcit'iga probleeme.
  • Sul peavad küpsisedlubatud " +"olema." + +#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +msgid "" +"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +"windows, you will not be able to receive any instant messages." +msgstr "" +"Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis ei " +"ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma." + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Loed #" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "messages" +msgstr "sõnumist" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "vanimast uuemani" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "uuemast vanimani" + +#: ../static/t/msg_listview.html:20 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Laen serverist kirju, palun oota" + +#: ../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Open in new window" +msgstr "Ava uues aknas" + +#: ../static/t/msg_listview.html:29 +msgid "Copy" +msgstr "Kopeeri" + +#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 +msgid "Print" +msgstr "Prindi" + +#: ../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Mine tagasi" + +#: ../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Loe uusi sõnumeid" + +#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 +msgid "Read all messages" +msgstr "Loe kõiki sõnumeid" + +#: ../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Sisesta sõnum" + +#: ../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Vaata kontakte" + +#: ../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Lisa uus kontakt" + +#: ../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Päeva vaade" + +#: ../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Kuu vaade" + +#: ../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Lisa uus sündmus" + +#: ../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Kalendri nimekiri" + +#: ../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Vaata ülesandeid" + +#: ../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Lisa uus ülesanne" + +#: ../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Vaata märkmeid" + +#: ../static/t/navbar.html:102 +msgid "Add new note" +msgstr "Lisa uus märge" + +#: ../static/t/navbar.html:111 +msgid "Refresh message list" +msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja" + +#: ../static/t/navbar.html:123 +msgid "Write mail" +msgstr "Saada kiri" + +#: ../static/t/navbar.html:133 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki koduleht" + +#: ../static/t/navbar.html:140 +msgid "Edit this page" +msgstr "Muuda seda lehekülge" + +#: ../static/t/navbar.html:147 +msgid "History" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:155 +msgid "Skip this room" +msgstr "Jäta tuba vahele" + +#: ../static/t/navbar.html:161 +msgid "Goto next room" +msgstr "Mine järgmisesse tuppa" + +#: ../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "Uus avaleht" + +#: ../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Sinu avaleht on muudetud" + +#: ../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" +"NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa " +"näedesimesena, kui siia sisse logid" + +#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 +#, fuzzy +msgid "No new messages." +msgstr "Ei ole uusi sõnumeid." + +#: ../static/t/openid_login.html:19 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:31 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:34 +msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:36 +msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 +#, fuzzy +msgid " - powered by Citadel" +msgstr "%s - jookseb Citadelil" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "Your OpenID" +msgstr "Majanda oma OpenID'sid" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "was successfully verified." +msgstr "Sinu OpenID %s kontrollimine õnnestus." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "However, the user name" +msgstr "Muuda kasutajanime" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "Kuid kasutajanimi '%s' läheb konflikti olemasoleva kasutajaga." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada." + +#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Eelistused ja seaded" + +#: ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:24 +msgid "Select page: " +msgstr "Vali lehekülg:" + +#: ../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Otsi:" + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +#, fuzzy +msgid "Old messages" +msgstr "Ei ole vanu sõnumeid." + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +#, fuzzy +msgid "New messages" +msgstr "Ei ole uusi sõnumeid." + +#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "postitaja" + +#: ../static/t/view_message.html:15 +msgid "to" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:19 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "(Muuda)" + +#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 +#: ../static/t/view_message.html:31 +msgid "Reply" +msgstr "Vasta" + +#: ../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Tsiteeri" + +#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +msgid "ReplyAll" +msgstr "VastaKõigile" + +#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +msgid "Forward" +msgstr "Edasta" + +#: ../static/t/view_message.html:40 +msgid "Headers" +msgstr "" + +#: ../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Kuva kui:" + +#: ../static/t/who.html:14 +msgid "Users currently on " +msgstr "Kasutajad hetkel võrgus - " + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Välju" + +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Muuda nime" + +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "Muuda CSS" + +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Loo uus korrus" + +#~ msgid "Customize the icon bar" +#~ msgstr "Personaliseeri Ikooniriba" + +#~ msgid "Display icons as:" +#~ msgstr "Näita ikoone kui:" + +#~ msgid "pictures and text" +#~ msgstr "pildid ja tekst" + +#~ msgid "pictures only" +#~ msgstr "ainult pildid" + +#~ msgid "text only" +#~ msgstr "ainult tekst" + +#~ msgid "" +#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " +#~ "on the left side of the screen." +#~ msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Jah" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ei" + +#~ msgid "Site logo" +#~ msgstr "Lehekülje logo" + +#~ msgid "An icon describing this site" +#~ msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda" + +#~ msgid "Your summary page" +#~ msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg" + +#~ msgid "Mail (inbox)" +#~ msgstr "Kirjakast" + +#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" +#~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti" + +#~ msgid "Your personal address book" +#~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat" + +#~ msgid "Your personal notes" +#~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed" + +#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" +#~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde" + +#~ msgid "A shortcut to your personal task list" +#~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest " +#~ "tubadest (või kataloogidest)." + +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Jah, koos kasutajanimedega" + +#~ msgid "Who is online?" +#~ msgstr "Kes on sisse logitud?" + +#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +#~ msgstr "" +#~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel " +#~ "sisse logitud." + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " +#~ "same room." +#~ msgstr "" +#~ "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis " +#~ "asuvate kasutajatega" + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Veel valikuid" + +#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +#~ msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle" + +#~ msgid "Citadel logo" +#~ msgstr "Citadeli logo" + +#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Administration Menu" +#~ msgstr "Administratsioon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room Aide Menu" +#~ msgstr "Toa Korrapidaja: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory domains" +#~ msgstr "Kataloogi nimi:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Smart hosts" +#~ msgstr "Serveri aadress" + +#, fuzzy +#~ msgid "RBL hosts" +#~ msgstr "Serveri aadress" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Kasutajanimi" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Tuba" + +#~ msgid "From host" +#~ msgstr "Aadressilt" + +#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" +#~ msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa" + +#~ msgid "to send an instant message to that user." +#~ msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum." + +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken " +#~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up " +#~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba " +#~ "hüpikaknad siit lehelt." + +#~ msgid "Change your preferences and settings" +#~ msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid" + +#~ msgid "Update your contact information" +#~ msgstr "Uuenda oma kontaktinfot" + +#~ msgid "Enter your 'bio'" +#~ msgstr "Sisesta oma 'resümee'" + +#~ msgid "Edit your online photo" +#~ msgstr "Muuda oma online fotot" + +#~ msgid "Edit your push email settings" +#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Lae" + +#, fuzzy +#~ msgid "Global Configuration" +#~ msgstr "Konfiguratsioon" + +#~ msgid "Rooms and Floors" +#~ msgstr "Toad ja Korrused" + +#, fuzzy +#~ msgid "Push Email" +#~ msgstr "Seadista Push Email" + +#~ msgid "Tree (folders) view" +#~ msgstr "Puu (kataloogidena) vaade" + +#~ msgid "Table (rooms) view" +#~ msgstr "Tabel (tubadena) vaade" + +#~ msgid "12 hour (am/pm)" +#~ msgstr "12 tundi (am/pm)" + +#~ msgid "24 hour" +#~ msgstr "24 tundi" + +#~ msgid "Sunday" +#~ msgstr "Pühapäevaga" + +#~ msgid "Monday" +#~ msgstr "Esmaspäevaga" + +#~ msgid "No signature" +#~ msgstr "Ei kasuta allkirja" + +#~ msgid "Full-functionality" +#~ msgstr "Täisfunktsionaalsus" + +#~ msgid "Safe mode" +#~ msgstr "Turvarežiim" + +#~ msgid "" +#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully " +#~ "featured." +#~ msgstr "" +#~ "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi " +#~ "võimalustega." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Muuda CSS" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Salasõna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of logins" +#~ msgstr "Tubade arv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Messages submitted" +#~ msgstr "Sõnumi suurus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Access level" +#~ msgstr "Juurdepääsutase" + +#, fuzzy +#~ msgid "User ID number" +#~ msgstr "Kasutajanimi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message to your Users:" +#~ msgstr "Sõnumit ei saadetud." + +#, fuzzy +#~ msgid "Node name" +#~ msgstr "Kasutajanimi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Telephone number" +#~ msgstr "Telefon:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a new node" +#~ msgstr "Lisa uus märge" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shared secret" +#~ msgstr "Jagatud " + +#, fuzzy +#~ msgid "Port number" +#~ msgstr "Korruse number" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Lisa uus märge" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "minutit" + +#, fuzzy +#~ msgid "active" +#~ msgstr "Üritan" + +#, fuzzy +#~ msgid "(Edit)" +#~ msgstr "(Muuda)" + +#~ msgid "Confirm delete" +#~ msgstr "Kinnita kustutamine" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete " +#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada " + +#, fuzzy +#~ msgid "Add, change, delete user accounts" +#~ msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Saada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restart Citadel" +#~ msgstr "Uus avaleht" + +#, fuzzy +#~ msgid "Post message" +#~ msgstr "sõnumist" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "(eemalda)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Viimati sees" + +#, fuzzy +#~ msgid "Users currently on" +#~ msgstr "Kasutajad hetkel võrgus - " + +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "Pildid kaustas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit or delete users" +#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add users" +#~ msgstr "Lisa reegel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit or Delete users" +#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba" + +#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Perform journaling of email messages" +#~ msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " +#~ "below and click 'Create'." +#~ msgstr "" +#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti " +#~ "ning klõpsa 'Kutsu'" + +#~ msgid "New user: " +#~ msgstr "Uus kasutaja: " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " +#~ "click 'Edit'." +#~ msgstr "" +#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti " +#~ "ning klõpsa 'Kutsu'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Konfiguratsioon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "See aadressiraamat on tühi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Kustuta reegel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Kustuta reegel" + +#~ msgid "Slideshow" +#~ msgstr "Pildiesitlus" + +#~ msgid "Edit or delete this room" +#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba" + +#~ msgid "Go to a 'hidden' room" +#~ msgstr "Mine 'peidetud' tuppa" + +#~ msgid "Create a new room" +#~ msgstr "Loo uus tuba" + +#~ msgid "Zap (forget) this room" +#~ msgstr "Unusta see tuba" + +#~ msgid "List all forgotten rooms" +#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +#~ "restarted after that... " +#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Kustuta see märge?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde" + +#, fuzzy +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube" + +#, fuzzy +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "Välju" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "Kustuta see märge?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Konfiguratsioon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" +#~ msgstr "Sõnumid ei aegu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" +#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas" + +#~ msgid "Never automatically expire messages" +#~ msgstr "Sõnumid ei aegu" + +#~ msgid "Expire by message count" +#~ msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel" + +#~ msgid "Expire by message age" +#~ msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel" + +#~ msgid "Number of messages or days: " +#~ msgstr "Sõnumite või päevade arv:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name of quarantine room" +#~ msgstr "Toa nimi: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Name of room to log pages" +#~ msgstr "Toa nimi: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Self contained" +#~ msgstr "sisaldab" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master user password" +#~ msgstr "Sisesta uus salasõna:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Initial access level for new users" +#~ msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add, change, or delete floors" +#~ msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid" + +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "Kustuta see märge?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restart Now" +#~ msgstr "Nädal algab:" + +#~ msgid "Configure Push Email" +#~ msgstr "Seadista Push Email" + +#, fuzzy +#~ msgid "Push email and SMS settings" +#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send a text message to..." +#~ msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Site configuration" +#~ msgstr "Konfiguratsioon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Access" +#~ msgstr "Juurdepääsutase" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Võrgukasutaja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Kataloogi nimi:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?" + +#~ msgid "List known rooms" +#~ msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube" + +#~ msgid "Where can I go from here?" +#~ msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?" + +#~ msgid "...with unread messages" +#~ msgstr "...kus on lugemata sõnumeid" + +#~ msgid "Skip to next room" +#~ msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa" + +#~ msgid "(come back here later)" +#~ msgstr "(tule siia hiljem tagasi)" + +#~ msgid "oops! Back to " +#~ msgstr "uups! Tagasi" + +#~ msgid "...in this room" +#~ msgstr "...selles toas" + +#~ msgid "...old and new" +#~ msgstr "...nii vanu kui uusi" + +#~ msgid "(post in this room)" +#~ msgstr "(postita siia tuppa)" + +#~ msgid "File library" +#~ msgstr "Failikaust" + +#~ msgid "(List files available for download)" +#~ msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)" + +#~ msgid "Summary page" +#~ msgstr "Kokkuvõttelehekülg" + +#~ msgid "Summary of my account" +#~ msgstr "Minu konto koondülevaade" + +#~ msgid "User list" +#~ msgstr "Kasutajate nimekiri" + +#~ msgid "(all registered users)" +#~ msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)" + +#~ msgid "Bye!" +#~ msgstr "Nägemist!" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Kuva kui:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network services" +#~ msgstr "Võrgukasutaja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Salvesta muudatused" + +#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" +#~ msgstr "Unustatud toad" + +#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +#~ msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Sulge aken" + +#~ msgid "%d new of %d messages%s" +#~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s" + +#~ msgid "" +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus " +#~ "on lugemata sõnumeid" + +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata " +#~ "sõnumeid" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Konfiguratsioon" + +#~ msgid "Message expire policy" +#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid" + +#~ msgid "Access controls" +#~ msgstr "Juurdepääsuõigused" + +#~ msgid "Sharing" +#~ msgstr "Jagamine" + +#~ msgid "Remote retrieval" +#~ msgstr "Mujalt posti kogumine" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?" + +#~ msgid "Delete this room" +#~ msgstr "Kustuta see tuba" + +#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" +#~ msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni" + +#~ msgid "Edit this room's Info file" +#~ msgstr "Muuda selle toa Info faili" + +#~ msgid "Name of room: " +#~ msgstr "Toa nimi: " + +#~ msgid "Resides on floor: " +#~ msgstr "Asub korrusel: " + +#~ msgid "Type of room:" +#~ msgstr "Toa liik:" + +#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" +#~ msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)" + +#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +#~ msgstr "" +#~ "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)" + +#~ msgid "Private - require password: " +#~ msgstr "Privaatne - nõua salasõna: " + +#~ msgid "Private - invitation only" +#~ msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel" + +#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" +#~ msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)" + +#~ msgid "If private, cause current users to forget room" +#~ msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama" + +#~ msgid "Preferred users only" +#~ msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad" + +#~ msgid "Read-only room" +#~ msgstr "Loe-ainult tuba" + +#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" +#~ msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada" + +#~ msgid "File directory room" +#~ msgstr "Failivahetuse tuba" + +#~ msgid "Directory name: " +#~ msgstr "Kataloogi nimi:" + +#~ msgid "Uploading allowed" +#~ msgstr "Üleslaadimine lubatud" + +#~ msgid "Downloading allowed" +#~ msgstr "Allalaadimine lubatud" + +#~ msgid "Visible directory" +#~ msgstr "Nähtav kataloog" + +#~ msgid "Network shared room" +#~ msgstr "Tuba jagatud võrku" + +#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" +#~ msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)" + +#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +#~ msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)" + +#~ msgid "Anonymous messages" +#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid" + +#~ msgid "No anonymous messages" +#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud" + +#~ msgid "All messages are anonymous" +#~ msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed" + +#~ msgid "Prompt user when entering messages" +#~ msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel" + +#~ msgid "Room aide: " +#~ msgstr "Toa Korrapidaja: " + +#~ msgid "Shared with" +#~ msgstr "Jagatud " + +#~ msgid "Not shared with" +#~ msgstr "Ei ole jagatud" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Tegevused" + +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Lõpeta jagamine" + +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Jaga" + +#~ msgid "(remove)" +#~ msgstr "(eemalda)" + +#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +#~ msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest" + +#~ msgid "Message expire policy for this room" +#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas" + +#~ msgid "Use the default policy for this floor" +#~ msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks" + +#~ msgid "Message expire policy for this floor" +#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel" + +#~ msgid "Use the system default" +#~ msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid" + +#~ msgid "" +#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +#~ "room:" +#~ msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa" + +#~ msgid "Remote host" +#~ msgstr "Serveri aadress" + +#~ msgid "Keep messages on server?" +#~ msgstr "Säilita koopia serveris?" + +#~ msgid "Interval" +#~ msgstr "Intervall" + +#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +#~ msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:" + +#~ msgid "Feed URL" +#~ msgstr "Feed'i URL" + +#~ msgid "" +#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " +#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +#~ msgstr "" +#~ "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et " +#~ "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'" + +#~ msgid "Kick" +#~ msgstr "Löö minema" + +#~ msgid "" +#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +#~ "below and click 'Invite'." +#~ msgstr "" +#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti " +#~ "ning klõpsa 'Kutsu'" + +#~ msgid "Invite:" +#~ msgstr "Kutsu:" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Kutsu" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Kasutaja" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Kasutajad" + +#~ msgid "Default view for room: " +#~ msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: " + +#~ msgid "Create new room" +#~ msgstr "Loo uus tuba" + +#~ msgid "Go to a hidden room" +#~ msgstr "Mine peidetud tuppa" + +#~ msgid "Enter room name:" +#~ msgstr "Sisesta toa nimi:" + +#~ msgid "Enter room password:" +#~ msgstr "Sisesta toa salasõna:" + +#~ msgid "Go there" +#~ msgstr "Mine sinna" + +#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +#~ msgstr "Unusta praegune tuba" + +#~ msgid "Zap this room" +#~ msgstr "Unusta tuba" + +#~ msgid "(nothing)" +#~ msgstr "(ei midagi)" + +#~ msgid "Now exiting chat mode." +#~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Abi" + +#~ msgid "List users" +#~ msgstr "Kuva kasutajad" + +#~ msgid "No messages here." +#~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid." + +#, fuzzy +#~ msgid "no more messages" +#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid" + +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue.
    You may need to force " +#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" +#~ msgstr "" +#~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi " +#~ "minna.
    Võib juhtuda et sa pead " +#~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgid "Not logged in" +#~ msgstr "Ei ole võrgus" + +#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +#~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"