From 724810965ba5930de72eb2805ed2bd4a1a935018 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Wilfried=20G=C3=B6esgens?= Date: Mon, 16 Jul 2007 22:06:19 +0000 Subject: [PATCH] * merged in Littlesmiths corrections and suggestions * reworked some strings on Littlesmiths input * reworked sysmsgs.c:44 in the original --- webcit/po/da.po | 4 +- webcit/po/de.po | 422 ++- webcit/po/es.po | 4 +- webcit/po/fr.po | 4 +- webcit/po/it.po | 14 +- webcit/po/nl.po | 6364 +++++++++++++++++++++++----------------------- webcit/sysmsgs.c | 5 +- 7 files changed, 3407 insertions(+), 3410 deletions(-) diff --git a/webcit/po/da.po b/webcit/po/da.po index cdd365065..cc64952ab 100644 --- a/webcit/po/da.po +++ b/webcit/po/da.po @@ -2831,8 +2831,8 @@ msgstr "Editér %s" #: ../sysmsgs.c:44 #, c-format msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat " -"the formatting, indent a line at least one space." +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser." +" A newline is forced by preceding the next line by a blank." msgstr "" "Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at " "overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum." diff --git a/webcit/po/de.po b/webcit/po/de.po index 152ee32fb..e306ce008 100644 --- a/webcit/po/de.po +++ b/webcit/po/de.po @@ -1,10 +1,10 @@ # translation of de.po to -# Wilfried Goesgens , 2005, 2006. -# Wilfried Goesgens , 2006. +# Wilfried Goesgens , 2005, 2006. +# Stefan Kleinschmidt # German localization # Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens # This file is distributed under the GPL -# FIRST AUTHOR 2005 +# FIRST AUTHOR 2005 # "äöäö msgid "" msgstr "" @@ -118,11 +118,11 @@ msgstr "" #: ../auth.c:310 msgid "Log in again" -msgstr "Erneut Anmelden" +msgstr "Erneut anmelden" #: ../auth.c:313 ../roomops.c:288 msgid "Close window" -msgstr "Fenster Schließen" +msgstr "Fenster schließen" #: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251 msgid "Validate new users" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Neue Benutzer überprüfen" #: ../auth.c:354 msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden" +msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden." #: ../auth.c:395 #, c-format @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein" #: ../auth.c:499 msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:" +msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:" #: ../auth.c:504 msgid "Change password" @@ -195,7 +195,7 @@ msgid "" msgstr "" "Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die " "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte " -"fragen Sie ihren System-Administrator eine Version des Citadel-Web-Services " +"fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-Services " "mit unterstützung für Kalender.
\n" #: ../calendar.c:38 @@ -204,9 +204,9 @@ msgid "" "WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact " "your system administrator.
\n" msgstr "" -"Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr " -"WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie " -"sich an Ihren Systemadministrator.
\n" +"Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr " +" Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. " +"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.
\n" #: ../calendar.c:50 msgid "" @@ -214,9 +214,9 @@ msgid "" "service has not been installed with calendar support. Please contact your " "system administrator.
\n" msgstr "" -"Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr WebCit " -"System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie sich an " -"Ihren Systemadministrator.
\n" +"Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr " +"Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. " +"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.
\n" #: ../calendar.c:108 msgid "Meeting invitation" @@ -248,11 +248,11 @@ msgstr "Datum:" #: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:141 msgid "Starting date/time:" -msgstr "Startzeit/Datum:" +msgstr "Startzeit/-Datum:" #: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:153 msgid "Ending date/time:" -msgstr "Endzeit/Datum:" +msgstr "Endzeit/-Datum:" #: ../calendar.c:195 ../calendar.c:562 ../downloads.c:70 msgid "Description:" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "KONFLIKT:" #: ../calendar.c:277 msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Wie möchten sie auf die Einladung reagieren?" +msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?" #: ../calendar.c:278 msgid "Accept" @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Ablehnen" #: ../calendar.c:307 msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." msgstr "" -"Klicken sie Aktualisieren um diese Änderung in ihren Kalender zu " +"Klicken Sie Aktualisieren um diese Änderung in ihren Kalender zu " "übernehmen." #: ../calendar.c:308 @@ -328,7 +328,7 @@ msgid "" "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " "'pencilled in' to your calendar." msgstr "" -"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Es wurde in Ihrem Kalender " +"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender " "vorgemerkt." #: ../calendar.c:378 @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum" #: ../downloads.c:19 #, c-format msgid "Files available for download in %s" -msgstr "Zum herunterladen verfügbare Dateien in %s" +msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in %s" #: ../downloads.c:29 msgid "Filename" @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Beschreibung" #: ../downloads.c:68 msgid "Upload a file:" -msgstr "Eine Datei Hochladen:" +msgstr "Eine Datei hochladen:" #: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54 msgid "Upload" @@ -553,11 +553,11 @@ msgstr "Adressen" #: ../event.c:402 msgid "Check attendee availability" -msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen" +msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen" #: ../floors.c:34 msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen" +msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen" #: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66 #: ../wiki.c:76 @@ -566,11 +566,11 @@ msgstr "Fehler" #: ../floors.c:62 msgid "Floor number" -msgstr "Etage Nummer" +msgstr "Etagen-Nr." #: ../floors.c:64 msgid "Floor name" -msgstr "Etagen Name" +msgstr "Etagen-Name" #: ../floors.c:66 msgid "Number of rooms" @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Etagen CSS" #: ../floors.c:81 msgid "(delete floor)" -msgstr "(Etage Löschen)" +msgstr "(Etage löschen)" #: ../floors.c:87 msgid "(edit graphic)" @@ -590,11 +590,11 @@ msgstr "(Bild verändern)" #: ../floors.c:100 msgid "Change name" -msgstr "Namen Ändern" +msgstr "Namen ändern" #: ../floors.c:113 msgid "Change CSS" -msgstr "CSS Ändern" +msgstr "CSS ändern" #: ../floors.c:125 msgid "Create new floor" @@ -608,11 +608,11 @@ msgstr "Etage gelöscht." #: ../floors.c:169 #, c-format msgid "New floor has been created." -msgstr "Eine neue Etage wurde generiert." +msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt." #: ../graphics.c:27 msgid "Image upload" -msgstr "Bild Hochgeladen" +msgstr "Bild hochgeladen" #: ../graphics.c:45 msgid "" @@ -624,15 +624,15 @@ msgstr "" #: ../graphics.c:50 msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum hochladen an:" +msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:" #: ../graphics.c:56 msgid "Reset form" -msgstr "Formular Löschen" +msgstr "Formular löschen" #: ../graphics.c:74 msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Bild hochladen abgebrochen." +msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen." #: ../graphics.c:81 msgid "You didn't upload a file." @@ -774,17 +774,15 @@ msgstr "Nur Text" msgid "" "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " "the left side of the screen." -msgstr "" -"Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten " -"anwählen" +msgstr "Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten" #: ../iconbar.c:522 msgid "Site logo" -msgstr "Seiten Logo" +msgstr "Seitenlogo" #: ../iconbar.c:523 msgid "An icon describing this site" -msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt" +msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt" #: ../iconbar.c:552 msgid "Mail (inbox)" @@ -840,7 +838,7 @@ msgstr "Citadel Logo" #: ../iconbar.c:700 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen" +msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen" #: ../iconbar.c:709 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1338 ../roomops.c:1679 #: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 @@ -856,7 +854,7 @@ msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren." #: ../inetconf.c:49 msgid "Local host aliases" -msgstr "Andere Namen für diese Maschine" +msgstr "Aliase für diese Maschine" #: ../inetconf.c:50 msgid "Directory domains" @@ -864,7 +862,7 @@ msgstr "Verzeichnis Namen" #: ../inetconf.c:51 msgid "Gateway domains" -msgstr "Übergangs Domains" +msgstr "Gateway-Domains" #: ../inetconf.c:52 msgid "Smart hosts" @@ -876,11 +874,11 @@ msgstr "Blacklist-Maschinen" #: ../inetconf.c:54 msgid "SpamAssassin hosts" -msgstr "SpamAssassin Maschinen" +msgstr "SpamAssassin-Maschinen" #: ../inetconf.c:55 msgid "Masqueradable domains" -msgstr "Übergangs Domains" +msgstr "Masquarading-Domains" #: ../inetconf.c:57 msgid "(domains for which this host receives mail)" @@ -901,11 +899,11 @@ msgstr "" #: ../inetconf.c:61 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blackliste zu beziehen sind)" +msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)" #: ../inetconf.c:62 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssessin läuft)" +msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)" #: ../inetconf.c:63 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" @@ -913,7 +911,7 @@ msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)" #: ../inetconf.c:100 msgid "Internet configuration" -msgstr "Internet Konfiguration" +msgstr "Internet-Konfiguration" #: ../inetconf.c:127 msgid "Delete this entry?" @@ -930,7 +928,7 @@ msgstr "%s wurde gelöscht." #: ../listsub.c:44 msgid "List subscription" -msgstr "Listen Teilnehmer" +msgstr "Listenteilnehmer" #: ../listsub.c:56 msgid "List subscribe/unsubscribe" @@ -951,8 +949,8 @@ msgid "" "mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" msgstr "" "Sie abonnieren für %s die %s Liste. Der Listenserver hat " -"Ihnen eine URL zum bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche " -"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf eine Liste ohne " +"Ihnen eine URL zum Bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche " +"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf einer Liste ohne " "Ihre Zustimmung anmelden kann.
\n" #: ../listsub.c:91 @@ -1022,11 +1020,11 @@ msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)" #: ../mainmenu.c:85 msgid "File library" -msgstr "Dattei Bibliothek" +msgstr "Datei-Bibliothek" #: ../mainmenu.c:87 msgid "(List files available for download)" -msgstr "(Zum herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)" +msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)" #: ../mainmenu.c:98 msgid "Summary page" @@ -1034,7 +1032,7 @@ msgstr "Übersichtsseite" #: ../mainmenu.c:100 msgid "Summary of my account" -msgstr "Meine Citadele" +msgstr "Meine Benutzerkonto" #: ../mainmenu.c:104 msgid "User list" @@ -1054,11 +1052,11 @@ msgstr "Ihre Biographie" #: ../mainmenu.c:129 msgid "Change your preferences and settings" -msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ändern" +msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern" #: ../mainmenu.c:133 msgid "Update your contact information" -msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ändern" +msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern" #: ../mainmenu.c:141 msgid "Enter your 'bio'" @@ -1070,15 +1068,15 @@ msgstr "Ihr Photo ändern" #: ../mainmenu.c:149 ../sieve.c:79 msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von Serverweiten Mail Filtern" +msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverweiten Mail-Filtern" #: ../mainmenu.c:158 msgid "Advanced room commands" -msgstr "Erweiterte Raum Kommandos" +msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos" #: ../mainmenu.c:165 msgid "Edit or delete this room" -msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen" +msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen" #: ../mainmenu.c:170 msgid "Go to a 'hidden' room" @@ -1099,7 +1097,7 @@ msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten" #: ../mainmenu.c:204 msgid "System Administration Menu" -msgstr "System Administrator Menü" +msgstr "Systemverwaltungsmenü" #: ../mainmenu.c:214 msgid "Global Configuration" @@ -1111,15 +1109,15 @@ msgstr "Systemvorgaben bearbeiten" #: ../mainmenu.c:224 msgid "Domain names and Internet mail configuration" -msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration" +msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration" #: ../mainmenu.c:228 msgid "Configure replication with other Citadel servers" -msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren" +msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren" #: ../mainmenu.c:232 ../smtpqueue.c:230 msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Mailversandt-Warteschlange anzeigen" +msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen" #: ../mainmenu.c:241 msgid "User account management" @@ -1127,7 +1125,7 @@ msgstr "Benutzer verwalten" #: ../mainmenu.c:247 msgid "Add, change, delete user accounts" -msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen " +msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen " #: ../mainmenu.c:260 msgid "Rooms and Floors" @@ -1135,7 +1133,7 @@ msgstr "Räume und Etagen" #: ../mainmenu.c:266 msgid "Add, change, or delete floors" -msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen" +msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen" #: ../mainmenu.c:290 msgid "Enter a server command" @@ -1149,28 +1147,28 @@ msgid "" msgstr "" "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit " "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird " -"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein" +"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein" #: ../mainmenu.c:306 msgid "Enter command:" -msgstr "Kommando Eingeben:" +msgstr "Kommando eingeben:" #: ../mainmenu.c:309 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):" +msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):" #: ../mainmenu.c:313 #, c-format msgid "Detected host header is %s://%s" -msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s" +msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s" #: ../mainmenu.c:315 msgid "Send command" -msgstr "Kommando Senden" +msgstr "Kommando senden" #: ../mainmenu.c:344 msgid "Server command results" -msgstr "Server Kommando Ergebnisse" +msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse" #: ../messages.c:506 msgid " (work)" @@ -1194,7 +1192,7 @@ msgstr "Telefon" #: ../messages.c:586 msgid "E-mail:" -msgstr "Email:" +msgstr "E-Mail:" #: ../messages.c:702 ../messages.c:1329 msgid "ERROR:" @@ -1303,7 +1301,7 @@ msgstr "Keine alte Nachricht" #: ../messages.c:2288 msgid "No messages here." -msgstr "Keine Beiträge hier" +msgstr "Keine Beiträge vorhanden" #: ../messages.c:2405 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174 msgid "Sender" @@ -1325,7 +1323,7 @@ msgstr "von %d Nachrichten" #: ../messages.c:2761 #, c-format msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht." +msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet." #: ../messages.c:2767 #, c-format @@ -1385,7 +1383,7 @@ msgstr "Meldung senden" #: ../messages.c:3169 msgid "Post message" -msgstr "Beitrag einreichen" +msgstr "Beitrag senden" #: ../messages.c:3229 #, c-format @@ -1427,11 +1425,11 @@ msgstr "Knoten Hinzufügen" #: ../netconf.c:110 msgid "Edit node configuration for " -msgstr "Knoten Konfiguration bearbeiten" +msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten" #: ../netconf.c:176 msgid "Network configuration" -msgstr "Netzwerk Konfiguration" +msgstr "Netzwerk-Konfiguration" #: ../netconf.c:189 msgid "Currently configured nodes" @@ -1447,7 +1445,7 @@ msgstr "Löschen bestätigen" #: ../netconf.c:236 msgid "Are you sure you want to delete " -msgstr "wirklich Löschen?" +msgstr "wirklich löschen?" #: ../netconf.c:243 msgid "Yes" @@ -1492,18 +1490,18 @@ msgid "" "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from " "this site if you wish to receive instant messages." msgstr "" -"Es gibt eine neue.Kurznachricht für dich, aber das Chatfenster konnte sich " -"nicht oöfnen. Vermutlich hat dein Browser einen Popup Blocker aktiviert. " -"Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite " -"erlauben." +"Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich " +"nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. " +"Wenn Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese " +"Seite erlauben." #: ../paging.c:291 ../paging.c:453 msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets." +msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets." #: ../paging.c:318 msgid "Now exiting chat mode." -msgstr "Beende den Chat-Modus." +msgstr "Schliesse das Chat-Fenster" #: ../paging.c:489 msgid "Send" @@ -1527,15 +1525,15 @@ msgstr "Raumlisten Anzeige" #: ../preferences.c:232 msgid "Tree (folders) view" -msgstr "Baum (Verzeichnis) Anzeige" +msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige" #: ../preferences.c:238 msgid "Table (rooms) view" -msgstr "Tabelle (Raum) anzeige" +msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige" #: ../preferences.c:249 msgid "Calendar hour format" -msgstr "Kalender Uhrzeitsformat" +msgstr "Uhrzeitformat des Kalenders" #: ../preferences.c:255 msgid "12 hour (am/pm)" @@ -1547,15 +1545,15 @@ msgstr "24 Stunden" #: ../preferences.c:272 msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Kalender Tagesübersicht beginnt bei:" +msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:" #: ../preferences.c:301 msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Kalender Tagesübersicht endet bei:" +msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:" #: ../preferences.c:330 msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Emails Signieren?" +msgstr "EMail-Signatur anhängen?" #: ../preferences.c:348 msgid "No signature" @@ -1567,7 +1565,7 @@ msgstr "Diese Signatur benutzen" #: ../preferences.c:378 msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Vorgabe Zeichensatz für E-Mail Kopfzeilen" +msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen" #: ../preferences.c:388 msgid "Change" @@ -1575,7 +1573,7 @@ msgstr "Ändern" #: ../preferences.c:407 msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Abgebrochen. Keine Änderung wurde gespeichert." +msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert." #: ../roomops.c:19 msgid "Bulletin Board" @@ -1583,19 +1581,19 @@ msgstr "Forum" #: ../roomops.c:20 msgid "Mail Folder" -msgstr "Mail Übersicht" +msgstr "Mail-Ordner" #: ../roomops.c:21 msgid "Address Book" -msgstr "Adresse:" +msgstr "Adressbuch" #: ../roomops.c:23 msgid "Task List" -msgstr "Aufgaben Liste" +msgstr "Aufgabenliste" #: ../roomops.c:24 msgid "Notes List" -msgstr "Notizen" +msgstr "Notizliste" #: ../roomops.c:25 msgid "Wiki" @@ -1603,11 +1601,11 @@ msgstr "Wiki" #: ../roomops.c:26 msgid "Calendar List" -msgstr "Kalender Liste" +msgstr "Kalenderliste" #: ../roomops.c:258 msgid "Zapped (forgotten) rooms" -msgstr "Raum Vergessen" +msgstr "Vergessene Räume" #: ../roomops.c:264 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" @@ -1615,7 +1613,7 @@ msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n" #: ../roomops.c:283 ../webcit.c:1494 ../webcit.c:1496 msgid "Room info" -msgstr "Raum Info" +msgstr "Rauminfo" #: ../roomops.c:369 msgid "View as:" @@ -1632,19 +1630,19 @@ msgstr "%d neu von %d Nachrichten" #: ../roomops.c:504 msgid "View contacts" -msgstr "Kontakte Anzeigen" +msgstr "Kontakte anzeigen" #: ../roomops.c:515 msgid "Day view" -msgstr "Tages Übersicht" +msgstr "Tagesübersicht" #: ../roomops.c:524 msgid "Month view" -msgstr "Monats Übersicht" +msgstr "Monatsübersicht" #: ../roomops.c:535 msgid "Calendar list" -msgstr "Kalender Liste" +msgstr "Kalenderliste" #: ../roomops.c:546 msgid "View tasks" @@ -1660,7 +1658,7 @@ msgstr "Aktualisieren" #: ../roomops.c:579 msgid "Wiki home" -msgstr "Wiki Startseite" +msgstr "Wiki-Startseite" #: ../roomops.c:605 msgid "Add new contact" @@ -1709,11 +1707,11 @@ msgstr "Konfiguration" #: ../roomops.c:1082 msgid "Message expire policy" -msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe" +msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe" #: ../roomops.c:1098 msgid "Access controls" -msgstr "Zugangs-Kontrolle" +msgstr "Zugangskontrolle" #: ../roomops.c:1114 msgid "Sharing" @@ -1721,19 +1719,19 @@ msgstr "Teilen" #: ../roomops.c:1130 msgid "Mailing list service" -msgstr "Mailinglisten Service" +msgstr "Mailinglistendienst" #: ../roomops.c:1152 msgid "Are you sure you want to delete this room?" -msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?" #: ../roomops.c:1154 msgid "Delete this room" -msgstr "Raum Löschen" +msgstr "Raum löschen" #: ../roomops.c:1157 msgid "Set or change the icon for this room's banner" -msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern" +msgstr "Das Logo des Raums ändern" #: ../roomops.c:1160 msgid "Edit this room's Info file" @@ -1745,7 +1743,7 @@ msgstr "Name des Raums: " #: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2040 msgid "Resides on floor: " -msgstr "Ist in der Etage: " +msgstr "Befindet sich auf Etage: " #: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2082 msgid "Type of room:" @@ -1769,15 +1767,15 @@ msgstr "Privat - nur mit Einladung" #: ../roomops.c:1226 msgid "If private, cause current users to forget room" -msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?" +msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?" #: ../roomops.c:1234 msgid "Preferred users only" -msgstr "nur Privilegierte Benutzer" +msgstr "nur privilegierte Benutzer" #: ../roomops.c:1240 msgid "Read-only room" -msgstr "Nicht Schreibbarer Raum" +msgstr "Nicht schreibbarer Raum" #: ../roomops.c:1246 msgid "All users allowed to post may also delete messages" @@ -1785,7 +1783,7 @@ msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen" #: ../roomops.c:1253 msgid "File directory room" -msgstr "Dateiverzeichnis Raum" +msgstr "Dateiverzeichnis-Raum" #: ../roomops.c:1256 msgid "Directory name: " @@ -1809,7 +1807,7 @@ msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum" #: ../roomops.c:1291 msgid "Permanent (does not auto-purge)" -msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen" +msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)" #: ../roomops.c:1296 msgid "Anonymous messages" @@ -1853,7 +1851,7 @@ msgstr "Aktionen" #: ../roomops.c:1439 msgid "Unshare" -msgstr "Freigabe Wiederrufen" +msgstr "Freigabe widerrufen" #: ../roomops.c:1476 msgid "Share" @@ -1868,12 +1866,13 @@ msgid "" "identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " "remote node must also configure the name of the room here.
    \n" msgstr "" -"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisiert, muss er an beiden " -"Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anbinden sendet " +"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er an beiden " +"Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anzubinden sendet " "lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, sprich " -"Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt.
  • Wenn der andere " -"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen " -"Raumnamen hier auch konfigurieren..
    \n" +"Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt.
  • wenn der Name des " +"Raums auf dem anderen Knoten leer ist, wird angenommen dass er genauso heißt " +"wie der Lokale.
  • Wenn der andere Knoten einen anderen Namen für den Raum " +"verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.
    \n" #: ../roomops.c:1506 msgid "" @@ -1910,7 +1909,7 @@ msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen" #: ../roomops.c:1581 msgid "" "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren." +msgstr "Dieser Raum erlaubt benutzergesteuertes Abonnieren." #: ../roomops.c:1584 msgid "Click to disable." @@ -1918,14 +1917,14 @@ msgstr "Klicken zum Abschalten" #: ../roomops.c:1586 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: " +msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: " #: ../roomops.c:1592 msgid "" "This room is not configured to allow self-service subscribe/" "unsubscribe requests." msgstr "" -"Dieser Raum ist nicht für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben" +"Dieser Raum ist nicht für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben" #: ../roomops.c:1596 msgid "Click to enable." @@ -1933,7 +1932,7 @@ msgstr "Klicken zum Anschalten" #: ../roomops.c:1625 msgid "Message expire policy for this room" -msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum" +msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum" #: ../roomops.c:1631 msgid "Use the default policy for this floor" @@ -1961,7 +1960,7 @@ msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: " #: ../roomops.c:1652 msgid "Message expire policy for this floor" -msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage" +msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage" #: ../roomops.c:1658 msgid "Use the system default" @@ -1978,7 +1977,7 @@ msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert" #: ../roomops.c:1918 #, c-format msgid "User %s kicked out of room %s.\n" -msgstr "Benutzer %s des Raums %s verbannt\n" +msgstr "Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt\n" #: ../roomops.c:1932 #, c-format @@ -2015,7 +2014,7 @@ msgstr "Einladen" #: ../roomops.c:2059 msgid "Default view for room: " -msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: " +msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: " #: ../roomops.c:2121 msgid "Personal (mailbox for you only)" @@ -2040,9 +2039,9 @@ msgid "" "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep " "returning here." msgstr "" -"Wenn sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten " +"Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten " "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar " -"ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet." +"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen." #: ../roomops.c:2260 msgid "Enter room name:" @@ -2083,7 +2082,7 @@ msgstr "Ordner Liste" #: ../rss.c:34 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "EMail" #: ../rss.c:73 msgid "Not logged in" @@ -2091,7 +2090,7 @@ msgstr "Nicht angemeldet" #: ../rss.c:92 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n" +msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n" #: ../sieve.c:91 msgid "When new mail arrives: " @@ -2107,19 +2106,19 @@ msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern" #: ../sieve.c:104 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "Mit manuell bearbeiteten Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)" +msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)" #: ../sieve.c:115 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Deine ankommenden Mails werden nicht gefiltert" +msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert" #: ../sieve.c:130 msgid "The currently active script is: " -msgstr "Das zur zeit aktive Script ist:" +msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist:" #: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599 msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Script Bearbeiten/Löschen" +msgstr "Script bearbeiten/löschen" #: ../sieve.c:608 msgid "Add a new script" @@ -2135,7 +2134,7 @@ msgstr "" #: ../sieve.c:616 msgid "Script name: " -msgstr "Script Name: " +msgstr "Script-Name: " #: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51 msgid "Create" @@ -2147,7 +2146,7 @@ msgstr "Script bearbeiten" #: ../sieve.c:626 msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Zurück zum Bearbeiten Formular" +msgstr "Zurück zum Bearbeitungsormular" #: ../sieve.c:632 msgid "Delete scripts" @@ -2158,12 +2157,12 @@ msgid "" "To delete an existing script, select the script name from the list and click " "'Delete'." msgstr "" -"Um ein vorhandenes Script zu Löschen das Script aus der Liste auswählen und " +"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und " "dann 'Löschen' Klicken" #: ../sieve.c:658 msgid "Delete script" -msgstr "Script Löschen" +msgstr "Script löschen" #: ../sieve.c:658 msgid "Delete this script?" @@ -2178,7 +2177,7 @@ msgid "" "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " "and activate it." msgstr "" -"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-bearbeiten Formular " +"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular " "aktiviert werden." #: ../sieve.c:921 @@ -2191,7 +2190,7 @@ msgstr "Regel nach unten bewegen" #: ../sieve.c:931 msgid "Delete rule" -msgstr "Regel Löschen" +msgstr "Regel löschen" #: ../sieve.c:939 msgid "If" @@ -2359,7 +2358,7 @@ msgstr "Indizierung/Protokollierung" #: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110 msgid "Push Email" -msgstr "Mobile Push Email" +msgstr "Mobile Push-EMail" #: ../siteconfig.c:73 msgid "General site configuration items" @@ -2371,7 +2370,7 @@ msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte" #: ../siteconfig.c:81 msgid "Network services" -msgstr "Netzwerk Dienste" +msgstr "Netzwerkdienste" #: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93 msgid "" @@ -2386,7 +2385,7 @@ msgstr "Erweiterte Server Einstellungen" #: ../siteconfig.c:91 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren" +msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren" #: ../siteconfig.c:95 msgid "" @@ -2398,11 +2397,11 @@ msgstr "" #: ../siteconfig.c:101 msgid "Configure automatic expiry of old messages" -msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren" +msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren" #: ../siteconfig.c:102 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden." +msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden." #: ../siteconfig.c:106 msgid "Indexing and Journaling" @@ -2415,7 +2414,7 @@ msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv" #: ../siteconfig.c:127 #, c-format msgid "Fully qualified domain name" -msgstr "FQDN" +msgstr "Vollqualifizierter Domänenname" #: ../siteconfig.c:134 #, c-format @@ -2430,23 +2429,22 @@ msgstr "Telefonnummer" #: ../siteconfig.c:148 #, c-format msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -msgstr "" -"Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben" +msgstr "Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben." #: ../siteconfig.c:156 #, c-format msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)" +msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):" #: ../siteconfig.c:163 #, c-format msgid "Initial access level for new users" -msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer" +msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer" #: ../siteconfig.c:177 #, c-format msgid "Require registration for new users" -msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich" +msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich" #: ../siteconfig.c:185 #, c-format @@ -2456,17 +2454,17 @@ msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren" #: ../siteconfig.c:193 #, c-format msgid "Name of quarantine room" -msgstr "Name des moderierungs Raums" +msgstr "Name des Quarantäne-Raums" #: ../siteconfig.c:200 #, c-format msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)" +msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)" #: ../siteconfig.c:207 #, c-format msgid "Restrict access to Internet mail" -msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren" +msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken" #: ../siteconfig.c:215 #, c-format @@ -2491,7 +2489,7 @@ msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)" #: ../siteconfig.c:243 #, c-format msgid "Default room purge time (days)" -msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)" +msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)" #: ../siteconfig.c:250 #, c-format @@ -2506,7 +2504,7 @@ msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen" #: ../siteconfig.c:271 #, c-format msgid "Maximum message length" -msgstr "Maximale Nachrichten Länge" +msgstr "Maximale Nachrichtenlänge" #: ../siteconfig.c:278 #, c-format @@ -2531,12 +2529,12 @@ msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)" #: ../siteconfig.c:306 #, c-format msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -msgstr "'From:' Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren" +msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren" #: ../siteconfig.c:314 #, c-format msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen" +msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen" #: ../siteconfig.c:322 #, c-format @@ -2546,7 +2544,7 @@ msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)" #: ../siteconfig.c:329 #, c-format msgid "Network run frequency (in seconds)" -msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)" +msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)" #: ../siteconfig.c:336 #, c-format @@ -2556,17 +2554,17 @@ msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten" #: ../siteconfig.c:344 #, c-format msgid "Hour to run database auto-purge" -msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen" +msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen" #: ../siteconfig.c:360 #, c-format msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)" +msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)" #: ../siteconfig.c:367 #, c-format msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)" +msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)" #: ../siteconfig.c:374 #, c-format @@ -2586,7 +2584,7 @@ msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver" #: ../siteconfig.c:396 #, c-format msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)" +msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)" #: ../siteconfig.c:403 #, c-format @@ -2611,7 +2609,7 @@ msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)" #: ../siteconfig.c:431 #, c-format msgid "Enable full text index" -msgstr "Volltext Indexdienst anschalten" +msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten" #: ../siteconfig.c:439 #, c-format @@ -2626,27 +2624,27 @@ msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?" #: ../siteconfig.c:455 #, c-format msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains" -msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)" +msgstr "Mail-Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)" #: ../siteconfig.c:463 #, c-format msgid "Perform journaling of email messages" -msgstr "Email Nachrichten Protokollieren" +msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren" #: ../siteconfig.c:471 #, c-format msgid "Perform journaling of non-email messages" -msgstr "Nicht-Mail Nachrichten Protokollieren" +msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren" #: ../siteconfig.c:479 #, c-format msgid "Email destination of journalized messages" -msgstr "Email Adresse für die Protokollnachrichten" +msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten" #: ../siteconfig.c:490 #, c-format msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalender Datensätze ohne" +msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone" #: ../siteconfig.c:518 #, c-format @@ -2660,7 +2658,7 @@ msgstr "" #: ../siteconfig.c:525 #, c-format msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -msgstr "ManageSieve Server Port (-1 zum abschalten)" +msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)" #: ../siteconfig.c:532 #, c-format @@ -2670,35 +2668,35 @@ msgstr "Systemautentifizierung benutzen" #: ../siteconfig.c:539 #, c-format msgid "Funambol server host (blank to disable)" -msgstr "Hostname des Funambol Synchronisierungs Servers (leer zum Abschalten)" +msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)" #: ../siteconfig.c:546 #, c-format msgid "Funambol server port " -msgstr "Funnambol Serverport" +msgstr "Funambol Serverport" #: ../siteconfig.c:553 #, c-format msgid "Funambol sync source" -msgstr "Funambol Synchronisierungs Quelle" +msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle" #: ../siteconfig.c:560 #, c-format msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)" msgstr "" -"Funambol autentifizierungs Details (Nutzer:Passwort Baze64 verschlüßelt)" +"Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort Base64 verschlüsselt)" #: ../siteconfig.c:587 #, c-format msgid "Default message expire policy for public rooms" msgstr "" -"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen" +"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen" #: ../siteconfig.c:608 #, c-format msgid "Default message expire policy for private mailboxes" msgstr "" -"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen" +"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen" #: ../siteconfig.c:612 #, c-format @@ -2707,15 +2705,15 @@ msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen" #: ../siteconfig.c:745 msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen" +msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen" #: ../smtpqueue.c:168 msgid "Message ID" -msgstr "Nachrichten ID" +msgstr "Nachrichten-ID" #: ../smtpqueue.c:170 msgid "Date/time submitted" -msgstr "Versandtzeitpunkt" +msgstr "Versandzeitpunkt" #: ../smtpqueue.c:172 msgid "Last attempt" @@ -2731,7 +2729,7 @@ msgstr "Diese Warteschlange ist leer." #: ../smtpqueue.c:194 msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Du hast keine Berechtigung, um diesen Dialog einzusehen." +msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." #: ../smtpqueue.c:247 msgid "Refresh this page" @@ -2767,7 +2765,7 @@ msgid "" "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system " "administrator is %s." msgstr "" -"Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %" +"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %" "s" #: ../summary.c:213 @@ -2776,7 +2774,7 @@ msgstr "Nachrichten" #: ../summary.c:239 msgid "Today on your calendar" -msgstr "Heute auf ihrem Kalender" +msgstr "Heute in ihrem Kalender" #: ../summary.c:256 msgid "Who's online now" @@ -2794,16 +2792,16 @@ msgstr "Zusammenfassung für %s" #: ../sysmsgs.c:40 #, c-format msgid "Edit %s" -msgstr "%s editieren" +msgstr "%s bearbeiten" #: ../sysmsgs.c:44 #, c-format msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat " -"the formatting, indent a line at least one space." +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser." +" A newline is forced by preceding the next line by a blank." msgstr "" -"%s eingeben. Der Text wird auf dem Schirm des Lesers formatiert. Die Zeile " -"um mindestens einen Leerschritt einrücken um das Formatieren abzuschalten." +"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert." +"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem Leerschritt beginnt." #: ../sysmsgs.c:79 #, c-format @@ -2817,7 +2815,7 @@ msgstr "%s wurde gespeichert." #: ../useredit.c:31 msgid "Edit or delete users" -msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen" +msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" #: ../useredit.c:40 msgid "Add users" @@ -2829,7 +2827,7 @@ msgid "" "and click 'Create'." msgstr "" "Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld " -"eintragenund 'Anlegen' Klicken" +"eintragen und 'Anlegen' Klicken" #: ../useredit.c:48 msgid "New user: " @@ -2837,19 +2835,19 @@ msgstr "Neuer Benutzer: " #: ../useredit.c:57 msgid "Edit or Delete users" -msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen" +msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" #: ../useredit.c:60 msgid "" "To edit an existing user account, select the user name from the list and " "click 'Edit'." msgstr "" -"Einen vorhandenen Benutzer aus der Liste auswählen zum modifizieren, und " +"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und " "dann 'Bearbeiten' Klicken" #: ../useredit.c:83 msgid "Edit configuration" -msgstr "Konfiguration Bearbeiten" +msgstr "Konfiguration bearbeiten" #: ../useredit.c:84 msgid "Edit address book entry" @@ -2857,20 +2855,20 @@ msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten" #: ../useredit.c:86 msgid "Delete user" -msgstr "Benutzer Löschen" +msgstr "Benutzer löschen" #: ../useredit.c:86 msgid "Delete this user?" -msgstr "Diesen Benutzer löschen?" +msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?" #: ../useredit.c:204 msgid "" "An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags" +msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags" #: ../useredit.c:283 msgid "Edit user account: " -msgstr "Benutzer Bearbeiten : " +msgstr "Benutzer bearbeiten: " #: ../useredit.c:303 msgid "Password" @@ -2878,7 +2876,7 @@ msgstr "Passwort" #: ../useredit.c:310 msgid "Permission to send Internet mail" -msgstr "Zugang zu Internet Mail reglementieren" +msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden" #: ../useredit.c:319 msgid "Number of logins" @@ -2894,7 +2892,7 @@ msgstr "Zugangsberechtigung" #: ../useredit.c:347 msgid "User ID number" -msgstr "Benutzer ID" +msgstr "Benutzer-ID" #: ../useredit.c:355 msgid "Date and time of last login" @@ -2936,7 +2934,7 @@ msgstr "Letzte Anmeldung" #: ../userlist.c:70 msgid "Total Logins" -msgstr "Anmeldungen gesammt" +msgstr "Anmeldungen gesamt" #: ../userlist.c:71 msgid "Total Posts" @@ -3017,11 +3015,11 @@ msgstr "Telefon/Büro:" #: ../vcard_edit.c:305 msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Erste Email-Adresse" +msgstr "Haupt-EMailadresse" #: ../vcard_edit.c:312 msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Internet Email Aliase" +msgstr "Internet EMail-Aliase" #: ../webcit.c:683 #, c-format @@ -3114,7 +3112,7 @@ msgid "" "Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message " "to that user." msgstr "" -"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken um ihm " +"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s klicken um Ihm " "eine Kurznachricht zu senden." #: ../who.c:228 @@ -3128,9 +3126,9 @@ msgid "" "click the appropriate 'change' button without typing anything in the " "corresponding box. " msgstr "" -"Dieser Dialog erlaubt Ihnen, die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte " -"zu verändern.Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den " -"'Raumname setzen' Knopf drücken" +"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte " +"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den " +"'Raumnamen ändern' Knopf drücken" #: ../who.c:244 msgid "Room name:" @@ -3138,7 +3136,7 @@ msgstr "Raumname:" #: ../who.c:249 msgid "Change room name" -msgstr "Raumname setzen" +msgstr "Raumnamen ändern" #: ../who.c:253 msgid "Host name:" @@ -3146,11 +3144,11 @@ msgstr "Rechnername:" #: ../who.c:258 msgid "Change host name" -msgstr "Rechnername setzen" +msgstr "Rechnernamen ändern" #: ../who.c:268 msgid "Change user name" -msgstr "Benutzername ändern" +msgstr "Benutzernamen ändern" #: ../wiki.c:64 #, c-format @@ -3160,7 +3158,7 @@ msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'." #: ../wiki.c:74 #, c-format msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' ist kein Wiki Raum." +msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum." #: ../wiki.c:100 #, c-format @@ -3172,8 +3170,8 @@ msgid "" "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " "create this page." msgstr "" -"Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen " -"Raum erzeugen möchtest." +"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen Raum " +"erzeugen möchten." #~ msgid "Respond to meeting request" #~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten" diff --git a/webcit/po/es.po b/webcit/po/es.po index 8114a4a5c..3b129b1a2 100644 --- a/webcit/po/es.po +++ b/webcit/po/es.po @@ -2843,8 +2843,8 @@ msgstr "Editar %s" #: ../sysmsgs.c:44 #, c-format msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat " -"the formatting, indent a line at least one space." +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser." +" A newline is forced by preceding the next line by a blank." msgstr "" "Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del " "lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space." diff --git a/webcit/po/fr.po b/webcit/po/fr.po index 02f230d1b..9acdfbcca 100644 --- a/webcit/po/fr.po +++ b/webcit/po/fr.po @@ -2814,8 +2814,8 @@ msgstr "Éditer %s" #: ../sysmsgs.c:44 #, c-format msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat " -"the formatting, indent a line at least one space." +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser." +" A newline is forced by preceding the next line by a blank." msgstr "" "Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du " "lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace." diff --git a/webcit/po/it.po b/webcit/po/it.po index 78e4d20f8..95c212d8a 100644 --- a/webcit/po/it.po +++ b/webcit/po/it.po @@ -1,8 +1,8 @@ -# translation of it.po to italian -# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org -# This file is distributed under the same license as the WebCit package. -# -# Gabriele Tassoni , 2005, 2006. +# translation of it.po to italian +# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# This file is distributed under the same license as the WebCit package. +# +# Gabriele Tassoni , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" @@ -2829,8 +2829,8 @@ msgstr "Modifica %s" #: ../sysmsgs.c:44 #, c-format msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat " -"the formatting, indent a line at least one space." +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser." +" A newline is forced by preceding the next line by a blank." msgstr "" "Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello " "schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di " diff --git a/webcit/po/nl.po b/webcit/po/nl.po index 58325a225..cbc0e52bd 100644 --- a/webcit/po/nl.po +++ b/webcit/po/nl.po @@ -1,3182 +1,3182 @@ -# translation of nl.po to Nederlands -# WebCit messages for UK English -# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org -# This file is distributed under the GNU General Public License -# -# Wim Kuilman , 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-15 10:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-19 00:28+0200\n" -"Last-Translator: Wim Kuilman \n" -"Language-Team: Nederlands \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3161 ../roomops.c:1530 -#: ../roomops.c:1560 -msgid "Add" -msgstr "Toevoegen" - -#: ../auth.c:23 -msgid "Deleted" -msgstr "Verwijderd" - -#: ../auth.c:24 ../auth.c:72 -msgid "New User" -msgstr "Nieuwe gebruiker" - -#: ../auth.c:25 -msgid "Problem User" -msgstr "Probleemgebruiker" - -#: ../auth.c:26 -msgid "Local User" -msgstr "Lokale gebruiker" - -#: ../auth.c:27 -msgid "Network User" -msgstr "Netwerkgebruiker" - -#: ../auth.c:28 -msgid "Preferred User" -msgstr "Voorkeursgebruiker" - -#: ../auth.c:29 -msgid "Aide" -msgstr "Beheerder" - -#: ../auth.c:52 -#, c-format -msgid "" -"
    • If you already have an account on %s, enter your user name " -"and password and click "Login."
    • If you are a new user, " -"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " -"
    • Please log off properly when finished.
    • You must use a browser that " -"supports frames and cookies.
    • Also keep in mind that if " -"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " -"receive any instant messages.
    " -msgstr "" -"
    • Als u al een account heeft op %s, vul dan uw gebruikersnaam en " -"wachtwoord in en klik op "Inloggen."
    • Als u een nieuwe " -"gebruiker bent, vul uw naam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik " -"op "Nieuwe gebruiker."
    • Log correct uit als u klaar bent.
    • Uw" -" browser moet frames en cookies ondersteunen. " -"
    • Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.
    " - -#: ../auth.c:68 ../who.c:263 -msgid "User name:" -msgstr "Gebruikersnaam: " - -#: ../auth.c:69 -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwoord: " - -#: ../auth.c:70 -msgid "Language:" -msgstr "Taal: " - -#: ../auth.c:71 -msgid "Login" -msgstr "Inloggen" - -#: ../auth.c:73 ../paging.c:492 -msgid "Exit" -msgstr "Stoppen" - -#: ../auth.c:75 -#, c-format -msgid "%s - powered by Citadel" -msgstr "%s - op basis van Citadel" - -#: ../auth.c:174 ../auth.c:542 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn." - -#: ../auth.c:195 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd." - -#: ../auth.c:303 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de " -"Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder." - -#: ../auth.c:310 -msgid "Log in again" -msgstr "Opnieuw inloggen" - -#: ../auth.c:313 ../roomops.c:288 -msgid "Close window" -msgstr "Venster sluiten" - -#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251 -msgid "Validate new users" -msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren" - -#: ../auth.c:354 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden." - -#: ../auth.c:395 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n" - -#: ../auth.c:403 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: " - -#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137 -msgid "Change your password" -msgstr "Uw wachtwoord wijzigen" - -#: ../auth.c:495 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: " - -#: ../auth.c:499 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Nogmaals als bevestiging: " - -#: ../auth.c:504 -msgid "Change password" -msgstr "Wachtwoord wijzigen" - -#: ../auth.c:506 ../calendar.c:582 ../event.c:403 ../graphics.c:58 -#: ../iconbar.c:710 ../mainmenu.c:317 ../messages.c:3172 ../messages.c:3284 -#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54 ../preferences.c:389 -#: ../roomops.c:1339 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:2128 ../roomops.c:2277 -#: ../roomops.c:2341 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655 ../sysmsgs.c:59 -#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuleren" - -#: ../auth.c:523 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd." - -#: ../auth.c:534 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd." - -#: ../availability.c:140 -msgid "availability unknown" -msgstr "beschikbaarheid niet bekend" - -#: ../availability.c:161 -msgid "free" -msgstr "vrij" - -#: ../availability.c:171 -msgid "BUSY" -msgstr "BEZET" - -#: ../calendar.c:24 -msgid "" -"This message contains calendaring/scheduling information, but support for " -"calendars is not available on this particular system. Please ask your " -"system administrator to install a new version of the Citadel web service " -"with calendaring enabled.
    \n" -msgstr "" -"Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor " -"agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a.u.b. " -"een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor " -"agenda's
    \n" - -#: ../calendar.c:38 -msgid "" -"Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " -"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact " -"your system administrator.
    \n" -msgstr "" -"Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de Webcit " -"service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem alstublieft " -"contact op met uw systeembeheerder.
    \n" - -#: ../calendar.c:50 -msgid "" -"Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit " -"service has not been installed with calendar support. Please contact your " -"system administrator.
    \n" -msgstr "" -"Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de " -"Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem " -"alstublieft contact op met uw systeembeheerder.
    \n" - -#: ../calendar.c:108 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Uitnodiging bijeenkomst" - -#: ../calendar.c:111 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging" - -#: ../calendar.c:114 -msgid "Published event" -msgstr "Gepubliceerde afspraak" - -#: ../calendar.c:117 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Dit is een onbekend agenda item." - -#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:526 ../calendar_view.c:102 -msgid "Summary:" -msgstr "Omschrijving: " - -#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:110 -msgid "Location:" -msgstr "Locatie: " - -#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:135 -msgid "Date:" -msgstr "Datum: " - -#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:141 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Startdatum/-tijd: " - -#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:153 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Einddatum/-tijd: " - -#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:562 ../downloads.c:70 -msgid "Description:" -msgstr "Beschrijving: " - -#: ../calendar.c:204 -msgid "Attendee:" -msgstr "Deelnemer: " - -#: ../calendar.c:244 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat." - -#: ../calendar.c:248 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat." - -#: ../calendar.c:253 -msgid "Update:" -msgstr "Update: " - -#: ../calendar.c:254 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "CONFLICT: " - -#: ../calendar.c:277 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?" - -#: ../calendar.c:278 -msgid "Accept" -msgstr "Accepteren" - -#: ../calendar.c:279 -msgid "Tentative" -msgstr "Voorwaardelijk" - -#: ../calendar.c:280 -msgid "Decline" -msgstr "Afwijzen" - -#: ../calendar.c:307 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "Klik Bijwerken om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te werken." - -#: ../calendar.c:308 -msgid "Update" -msgstr "Bijwerken" - -#: ../calendar.c:309 -msgid "Ignore" -msgstr "Negeren" - -#: ../calendar.c:335 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item." - -#: ../calendar.c:370 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "" -"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is " -"bijgewerkt." - -#: ../calendar.c:374 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. " -"Het staat 'met potlood' in uw agenda." - -#: ../calendar.c:378 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" -"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw " -"agenda opgenomen." - -#: ../calendar.c:383 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst." - -#: ../calendar.c:414 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven." - -#: ../calendar.c:416 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "" -"U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is niet bijgewerkt." - -#: ../calendar.c:510 -msgid "Edit task" -msgstr "Taak bewerken" - -#: ../calendar.c:537 -msgid "Start date:" -msgstr "Startdatum:" - -#: ../calendar.c:550 -msgid "Due date:" -msgstr "Streefdatum: " - -#: ../calendar.c:580 ../event.c:400 -msgid "Save" -msgstr "Bewaren" - -#: ../calendar.c:581 ../event.c:401 ../messages.c:992 ../messages.c:2408 -msgid "Delete" -msgstr "Verwijderen" - -#: ../calendar_tools.c:73 -msgid "Month: " -msgstr "Maand: " - -#: ../calendar_tools.c:87 -msgid "Day: " -msgstr "Dag: " - -#: ../calendar_tools.c:97 -msgid "Year: " -msgstr "Jaar: " - -#: ../calendar_tools.c:115 -msgid "Hour: " -msgstr "Uur: " - -#: ../calendar_tools.c:135 -msgid "Minute: " -msgstr "Minuut: " - -#: ../calendar_tools.c:202 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(status onbekend)" - -#: ../calendar_tools.c:218 -msgid "(needs action)" -msgstr "(actie gevraagd)" - -#: ../calendar_tools.c:221 -msgid "(accepted)" -msgstr "(geaccepteerd)" - -#: ../calendar_tools.c:224 -msgid "(declined)" -msgstr "(afgewezen)" - -#: ../calendar_tools.c:227 -msgid "(tenative)" -msgstr "(voorwaardelijk)" - -#: ../calendar_tools.c:230 -msgid "(delegated)" -msgstr "(gedelegeerd)" - -#: ../calendar_tools.c:233 -msgid "(completed)" -msgstr "(afgehandeld)" - -#: ../calendar_tools.c:236 -msgid "(in process)" -msgstr "(in bewerking)" - -#: ../calendar_tools.c:239 -msgid "(none)" -msgstr "(geen)" - -#: ../calendar_view.c:17 -msgid "The calendar view is not available." -msgstr "De agenda view is niet beschikbaar." - -#: ../calendar_view.c:24 -msgid "The tasks view is not available." -msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar." - -#: ../calendar_view.c:165 ../roomops.c:1484 -msgid "Notes:" -msgstr "Notities: " - -#: ../calendar_view.c:526 -msgid "Week" -msgstr "Week" - -#: ../calendar_view.c:528 -msgid "Hours" -msgstr "Uren" - -#: ../calendar_view.c:529 ../messages.c:2403 ../sieve.c:944 -msgid "Subject" -msgstr "Onderwerp" - -#: ../calendar_view.c:530 ../event.c:164 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: ../calendar_view.c:531 ../event.c:218 -msgid "End" -msgstr "Eind" - -#: ../calendar_view.c:1021 -msgid "Name of task" -msgstr "Naam van taak" - -#: ../calendar_view.c:1023 -msgid "Date due" -msgstr "Streefdatum" - -#: ../downloads.c:19 -#, c-format -msgid "Files available for download in %s" -msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s" - -#: ../downloads.c:29 -msgid "Filename" -msgstr "Bestandsnaam" - -#: ../downloads.c:30 -msgid "Size" -msgstr "Grootte" - -#: ../downloads.c:31 -msgid "Description" -msgstr "Beschrijving" - -#: ../downloads.c:68 -msgid "Upload a file:" -msgstr "Upload een bestand:" - -#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54 -msgid "Upload" -msgstr "Uploaden" - -#: ../downloads.c:116 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n" - -#: ../event.c:76 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken" - -#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:537 -msgid "Summary" -msgstr "Samenvatting" - -#: ../event.c:153 -msgid "Location" -msgstr "Locatie" - -#: ../event.c:207 -msgid "All day event" -msgstr "Gebeurtenis hele dag" - -#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:584 -msgid "Notes" -msgstr "Notities" - -#: ../event.c:288 -msgid "Organizer" -msgstr "Organisator" - -#: ../event.c:293 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(u bent de organisator)" - -#: ../event.c:311 -msgid "Show time as:" -msgstr "Toon tijd als:" - -#: ../event.c:333 -msgid "Free" -msgstr "Vrij" - -#: ../event.c:340 -msgid "Busy" -msgstr "Bezet" - -#: ../event.c:346 ../event.c:358 -msgid "Attendees" -msgstr "Deelnemers" - -#: ../event.c:349 -msgid "(One per line)" -msgstr "(Een per regel)" - -#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:568 ../messages.c:3050 -msgid "Contacts" -msgstr "Contacten" - -#: ../event.c:402 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers" - -#: ../floors.c:34 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen" - -#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66 -#: ../wiki.c:76 -msgid "Error" -msgstr "Fout" - -#: ../floors.c:62 -msgid "Floor number" -msgstr "Nummer verdieping" - -#: ../floors.c:64 -msgid "Floor name" -msgstr "Naam verdieping" - -#: ../floors.c:66 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Aantal ruimtes" - -#: ../floors.c:68 -msgid "Floor CSS" -msgstr "CSS ruimte" - -#: ../floors.c:81 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(verwijder verdieping)" - -#: ../floors.c:87 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(bewerk afbeelding)" - -#: ../floors.c:100 -msgid "Change name" -msgstr "Naam wijzigen" - -#: ../floors.c:113 -msgid "Change CSS" -msgstr "CSS wijzigen" - -#: ../floors.c:125 -msgid "Create new floor" -msgstr "Maak nieuwe verdieping aan" - -#: ../floors.c:146 -#, c-format -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Verdieping is verwijderd" - -#: ../floors.c:169 -#, c-format -msgid "New floor has been created." -msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt" - -#: ../graphics.c:27 -msgid "Image upload" -msgstr "Afbeelding uploaden" - -#: ../graphics.c:45 -msgid "" -"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in " -"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)." -msgstr "" -"U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden zolang het maar in GIF-" -"formaat is (JPG, PNG, etc werken niet)." - -#: ../graphics.c:50 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: " - -#: ../graphics.c:56 -msgid "Reset form" -msgstr "Formulier wissen" - -#: ../graphics.c:74 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken." - -#: ../graphics.c:81 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "U heeft geen bestand geüpload." - -#: ../html2html.c:122 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s" - -#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:387 -msgid "Find out more about Citadel" -msgstr "Meer informatie over Citadel" - -#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:388 -msgid "CITADEL" -msgstr "CITADEL" - -#: ../iconbar.c:108 -msgid "switch to room list" -msgstr "Switch naar lijst ruimtes" - -#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:538 -msgid "Your summary page" -msgstr "Uw samenvattingspagina" - -#: ../iconbar.c:131 -msgid "Go to your email inbox" -msgstr "Ga naar uw email inbox" - -#: ../iconbar.c:138 -msgid "Mail" -msgstr "Mail" - -#: ../iconbar.c:156 -msgid "Go to your personal calendar" -msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda" - -#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:601 ../roomops.c:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Agenda" - -#: ../iconbar.c:173 -msgid "Go to your personal address book" -msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek" - -#: ../iconbar.c:190 -msgid "Go to your personal notes" -msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities" - -#: ../iconbar.c:207 -msgid "Go to your personal task list" -msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst" - -#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:616 ../summary.c:226 -msgid "Tasks" -msgstr "Taken" - -#: ../iconbar.c:222 -msgid "List all of your accessible rooms" -msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes" - -#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:632 -msgid "Rooms" -msgstr "Ruimtes" - -#: ../iconbar.c:238 -msgid "See who is online right now" -msgstr "Bekijk wie nu online is" - -#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:648 -msgid "Who is online?" -msgstr "Wie is online?" - -#: ../iconbar.c:266 ../iconbar.c:664 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../iconbar.c:276 -msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -msgstr "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz." - -#: ../iconbar.c:283 -msgid "Advanced" -msgstr "Uitgebreid" - -#: ../iconbar.c:293 -msgid "Room and system administration functions" -msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer" - -#: ../iconbar.c:300 ../roomops.c:1050 -msgid "Administration" -msgstr "Beheer " - -#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:317 ../iconbar.c:400 ../iconbar.c:409 -#: ../mainmenu.c:110 -msgid "Log off" -msgstr "Uitloggen" - -#: ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:401 -msgid "Log off now?" -msgstr "Nu uitloggen?" - -#: ../iconbar.c:327 -msgid "Customize this menu" -msgstr "Dit menu aanpassen" - -#: ../iconbar.c:328 -msgid "customize this menu" -msgstr "Dit menu aanpassen" - -#: ../iconbar.c:394 -msgid "switch to menu" -msgstr "Switch naar menu" - -#: ../iconbar.c:479 -msgid "Customize the icon bar" -msgstr "Lijst menuitems aanpassen." - -#: ../iconbar.c:491 -msgid "Display icons as:" -msgstr "Laat menuitems zien als: " - -#: ../iconbar.c:497 -msgid "pictures and text" -msgstr "plaatjes en tekst" - -#: ../iconbar.c:498 -msgid "pictures only" -msgstr "alleen plaatjes" - -#: ../iconbar.c:499 -msgid "text only" -msgstr "alleen tekst" - -#: ../iconbar.c:504 -msgid "" -"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " -"the left side of the screen." -msgstr "" -"Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk " -"aan de linkerzijde van het scherm" - -#: ../iconbar.c:522 -msgid "Site logo" -msgstr "Logo van de site" - -#: ../iconbar.c:523 -msgid "An icon describing this site" -msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling" - -#: ../iconbar.c:552 -msgid "Mail (inbox)" -msgstr "Mail (inbox)" - -#: ../iconbar.c:553 -msgid "A shortcut to your email Inbox" -msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox" - -#: ../iconbar.c:569 -msgid "Your personal address book" -msgstr "Uw persoonlijk adresboek" - -#: ../iconbar.c:585 -msgid "Your personal notes" -msgstr "Uw persoonlijke notities" - -#: ../iconbar.c:602 -msgid "A shortcut to your personal calendar" -msgstr "Uw persoonlijke agenda" - -#: ../iconbar.c:617 -msgid "A shortcut to your personal task list" -msgstr "Uw persoonlijke takenlijst" - -#: ../iconbar.c:633 -msgid "" -"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -"available." -msgstr "" -"Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke " -"ruimtes (of mappen) getoond" - -#: ../iconbar.c:649 -msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -msgstr "" -"Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers " -"die op dat moment zijn ingelogd." - -#: ../iconbar.c:665 -msgid "" -"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " -"room." -msgstr "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde ruimte." - -#: ../iconbar.c:682 -msgid "Advanced options" -msgstr "Uitgebreide opties" - -#: ../iconbar.c:683 -msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties." - -#: ../iconbar.c:699 -msgid "Citadel logo" -msgstr "Citadel logo" - -#: ../iconbar.c:700 -msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje." - -#: ../iconbar.c:709 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1338 ../roomops.c:1679 -#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 -#: ../vcard_edit.c:333 -msgid "Save changes" -msgstr "Wijzigingen bewaren" - -#: ../iconbar.c:764 -msgid "" -"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -"continue." -msgstr "" -"Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te " -"gaan." - -#: ../inetconf.c:49 -msgid "Local host aliases" -msgstr "Local host aliases" - -#: ../inetconf.c:50 -msgid "Directory domains" -msgstr "Directory domeinen" - -#: ../inetconf.c:51 -msgid "Gateway domains" -msgstr "Gateway domeinen" - -#: ../inetconf.c:52 -msgid "Smart hosts" -msgstr "Smart hosts" - -#: ../inetconf.c:53 -msgid "RBL hosts" -msgstr "RBL hosts" - -#: ../inetconf.c:54 -msgid "SpamAssassin hosts" -msgstr "SpamAssasin hosts" - -#: ../inetconf.c:55 -msgid "Masqueradable domains" -msgstr "Masqueradable domeinen" - -#: ../inetconf.c:57 -msgid "(domains for which this host receives mail)" -msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)" - -#: ../inetconf.c:58 -msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)" - -#: ../inetconf.c:59 -msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" -msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)" - -#: ../inetconf.c:60 -msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)" - -#: ../inetconf.c:61 -msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)" - -#: ../inetconf.c:62 -msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)" - -#: ../inetconf.c:63 -msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" -msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')" - -#: ../inetconf.c:100 -msgid "Internet configuration" -msgstr "Internet configuratie" - -#: ../inetconf.c:127 -msgid "Delete this entry?" -msgstr "Deze vermelding verwijderen?" - -#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Verwijderen)" - -#: ../inetconf.c:179 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s is verwijderd." - -#: ../listsub.c:44 -msgid "List subscription" -msgstr "Abonneer op lijst" - -#: ../listsub.c:56 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst" - -#: ../listsub.c:76 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd" - -#: ../listsub.c:78 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" -msgstr "" -"U abonneert %s op de %s mailinglijst. De listserver heeft u " -"een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het " -"abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het " -"voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten." -"

    Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te " -"bevestigen
    \n" - -#: ../listsub.c:91 -msgid "Go back..." -msgstr "Ga terug..." - -#: ../mainmenu.c:23 -msgid "Basic commands" -msgstr "Basiscommando's" - -#: ../mainmenu.c:34 -msgid "List known rooms" -msgstr "Lijst van bekende ruimtes" - -#: ../mainmenu.c:36 -msgid "Where can I go from here?" -msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?" - -#: ../mainmenu.c:40 ../roomops.c:695 -msgid "Goto next room" -msgstr "Ga naar volgende ruimte" - -#: ../mainmenu.c:42 -msgid "...with unread messages" -msgstr "...met ongelezen berichten" - -#: ../mainmenu.c:46 -msgid "Skip to next room" -msgstr "Ga naar volgende ruimte" - -#: ../mainmenu.c:48 -msgid "(come back here later)" -msgstr "(kom hier later terug)" - -#: ../mainmenu.c:53 ../roomops.c:481 -msgid "Ungoto" -msgstr "Ongedaan maken" - -#: ../mainmenu.c:55 -#, c-format -msgid "(oops! Back to %s)" -msgstr "(oeps! Terug naar %s)" - -#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:490 -msgid "Read new messages" -msgstr "Lees nieuwe berichten" - -#: ../mainmenu.c:68 -msgid "...in this room" -msgstr "...in deze ruimte" - -#: ../mainmenu.c:72 ../roomops.c:590 -msgid "Read all messages" -msgstr "Lees alle berichten" - -#: ../mainmenu.c:74 -msgid "...old and new" -msgstr "...oude en nieuwe" - -#: ../mainmenu.c:78 ../roomops.c:670 -msgid "Enter a message" -msgstr "Bericht opstellen" - -#: ../mainmenu.c:80 -msgid "(post in this room)" -msgstr "(in deze ruimte plaatsen)" - -#: ../mainmenu.c:85 -msgid "File library" -msgstr "Bestandsbibliotheek" - -#: ../mainmenu.c:87 -msgid "(List files available for download)" -msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)" - -#: ../mainmenu.c:98 -msgid "Summary page" -msgstr "Samenvattingspagina" - -#: ../mainmenu.c:100 -msgid "Summary of my account" -msgstr "Samenvatting van mijn account" - -#: ../mainmenu.c:104 -msgid "User list" -msgstr "Gebruikerslijst" - -#: ../mainmenu.c:106 -msgid "(all registered users)" -msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)" - -#: ../mainmenu.c:112 -msgid "Bye!" -msgstr "Tot ziens!" - -#: ../mainmenu.c:123 -msgid "Your info" -msgstr "Uw informatie" - -#: ../mainmenu.c:129 -msgid "Change your preferences and settings" -msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen" - -#: ../mainmenu.c:133 -msgid "Update your contact information" -msgstr "Uw contactinformatie bijwerken" - -#: ../mainmenu.c:141 -msgid "Enter your 'bio'" -msgstr "Uw 'CV' toevoegen" - -#: ../mainmenu.c:145 -msgid "Edit your online photo" -msgstr "Uw online foto bewerken" - -#: ../mainmenu.c:149 ../sieve.c:79 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken" - -#: ../mainmenu.c:158 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes" - -#: ../mainmenu.c:165 -msgid "Edit or delete this room" -msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte" - -#: ../mainmenu.c:170 -msgid "Go to a 'hidden' room" -msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte" - -#: ../mainmenu.c:174 ../roomops.c:2024 -msgid "Create a new room" -msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan" - -#: ../mainmenu.c:178 -#, c-format -msgid "Zap (forget) this room (%s)" -msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte (%s)" - -#: ../mainmenu.c:182 -msgid "List all forgotten rooms" -msgstr "Toon alle vergeten ruimtes" - -#: ../mainmenu.c:204 -msgid "System Administration Menu" -msgstr "Menu Systeembeheer" - -#: ../mainmenu.c:214 -msgid "Global Configuration" -msgstr "Instellingen Totaal" - -#: ../mainmenu.c:220 -msgid "Edit site-wide configuration" -msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen" - -#: ../mainmenu.c:224 -msgid "Domain names and Internet mail configuration" -msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen" - -#: ../mainmenu.c:228 -msgid "Configure replication with other Citadel servers" -msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in" - -#: ../mainmenu.c:232 ../smtpqueue.c:230 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten" - -#: ../mainmenu.c:241 -msgid "User account management" -msgstr "Beheer gebruikeraccounts" - -#: ../mainmenu.c:247 -msgid "Add, change, delete user accounts" -msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen" - -#: ../mainmenu.c:260 -msgid "Rooms and Floors" -msgstr "Ruimtes en Verdiepingen" - -#: ../mainmenu.c:266 -msgid "Add, change, or delete floors" -msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen " - -#: ../mainmenu.c:290 -msgid "Enter a server command" -msgstr "Voer een servercommando in" - -#: ../mainmenu.c:299 -msgid "" -"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " -"will not be of much use to you." -msgstr "" -"Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die " -"niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan " -"is dit scherm van weinig nut voor u." - -#: ../mainmenu.c:306 -msgid "Enter command:" -msgstr "Voer commando in: " - -#: ../mainmenu.c:309 -msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): " - -#: ../mainmenu.c:313 -#, c-format -msgid "Detected host header is %s://%s" -msgstr "Gevonden host header is %s://%s" - -#: ../mainmenu.c:315 -msgid "Send command" -msgstr "Verstuur commando" - -#: ../mainmenu.c:344 -msgid "Server command results" -msgstr "Resultaten servercommando" - -#: ../messages.c:506 -msgid " (work)" -msgstr " (werk)" - -#: ../messages.c:508 -msgid " (home)" -msgstr " (thuis)" - -#: ../messages.c:510 -msgid " (cell)" -msgstr " (mobiel)" - -#: ../messages.c:521 ../vcard_edit.c:250 -msgid "Address:" -msgstr "Adres: " - -#: ../messages.c:581 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefoon: " - -#: ../messages.c:586 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail: " - -#: ../messages.c:702 ../messages.c:1329 -msgid "ERROR:" -msgstr "FOUT: " - -#: ../messages.c:722 ../messages.c:1021 ../messages.c:1338 ../messages.c:1441 -msgid "unexpected end of message" -msgstr "onverwacht einde van bericht" - -#: ../messages.c:735 ../messages.c:1350 -msgid "from " -msgstr "van " - -#: ../messages.c:763 ../messages.c:1366 -msgid "in " -msgstr "in " - -#: ../messages.c:784 ../messages.c:1387 -msgid "to " -msgstr "aan " - -#: ../messages.c:853 -msgid "View" -msgstr "View" - -#: ../messages.c:855 -msgid "Download" -msgstr "Download" - -#: ../messages.c:908 ../messages.c:3022 ../messages.c:3049 -msgid "CC:" -msgstr "CC: " - -#: ../messages.c:915 ../messages.c:1423 ../messages.c:3057 -msgid "Subject:" -msgstr "Onderwerp: " - -#: ../messages.c:939 ../rss.c:28 -msgid "Reply" -msgstr "Antwoord" - -#: ../messages.c:954 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "AntwoordQuoted" - -#: ../messages.c:971 -msgid "ReplyAll" -msgstr "AntwoordAllen" - -#: ../messages.c:979 -msgid "Forward" -msgstr "Doorsturen" - -#: ../messages.c:986 ../messages.c:3282 -msgid "Move" -msgstr "Verplaatsen" - -#: ../messages.c:992 -msgid "Delete this message?" -msgstr "Verwijder dit bericht?" - -#: ../messages.c:998 -msgid "Headers" -msgstr "Headers" - -#: ../messages.c:1003 -msgid "Print" -msgstr "Print" - -#: ../messages.c:1118 -#, c-format -msgid "I don't know how to display %s" -msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen" - -#: ../messages.c:1157 ../messages.c:1688 -msgid "edit" -msgstr "bewerken" - -#: ../messages.c:1650 ../messages.c:1966 -msgid "(no subject)" -msgstr "(geen onderwerp)" - -#: ../messages.c:1780 -msgid "(no name)" -msgstr "(geen naam)" - -#: ../messages.c:1834 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Dit adresboek is leeg." - -#: ../messages.c:1848 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Er is een interne fout opgetreden." - -#: ../messages.c:2274 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken." - -#: ../messages.c:2284 -msgid "No new messages." -msgstr "Geen nieuwe berichten." - -#: ../messages.c:2286 -msgid "No old messages." -msgstr "Geen oude berichten." - -#: ../messages.c:2288 -msgid "No messages here." -msgstr "Hier geen berichten." - -#: ../messages.c:2405 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174 -msgid "Sender" -msgstr "Afzender" - -#: ../messages.c:2407 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: ../messages.c:2517 -msgid "Reading #" -msgstr "Lezen #" - -#: ../messages.c:2570 -#, c-format -msgid "of %d messages." -msgstr "van %d berichten." - -#: ../messages.c:2761 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst." - -#: ../messages.c:2767 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard." - -#: ../messages.c:2789 -#, c-format -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Bericht is verstuurd.\n" - -#: ../messages.c:2792 -#, c-format -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Bericht is geplaatst.\n" - -#: ../messages.c:2957 -msgid " from " -msgstr " van " - -#: ../messages.c:2981 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anoniem" - -#: ../messages.c:3006 -msgid " in " -msgstr " in " - -#: ../messages.c:3013 ../messages.c:3049 -msgid "To:" -msgstr "Naar: " - -#: ../messages.c:3029 ../messages.c:3049 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC: " - -#: ../messages.c:3060 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Onderwerp (optioneel): " - -#: ../messages.c:3077 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- doorgestuurd bericht ---" - -#: ../messages.c:3143 -msgid "Attachments:" -msgstr "Bijlagen: " - -#: ../messages.c:3158 -msgid "Attach file:" -msgstr "Bijlage toevoegen: " - -#: ../messages.c:3167 ../paging.c:53 -msgid "Send message" -msgstr "Bericht versturen" - -#: ../messages.c:3169 -msgid "Post message" -msgstr "Bericht plaatsen" - -#: ../messages.c:3229 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Het bericht is niet verplaatst." - -#: ../messages.c:3255 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Bevestig verplaatsen bericht" - -#: ../messages.c:3262 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: " - -#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183 -msgid "Add a new node" -msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen" - -#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120 -#, c-format -msgid "Node name" -msgstr "Naam knooppunt" - -#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133 -msgid "Shared secret" -msgstr "Gedeeld geheim" - -#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137 -msgid "Host or IP address" -msgstr "Host of IP adres" - -#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141 -msgid "Port number" -msgstr "Poortnummer" - -#: ../netconf.c:84 -msgid "Add node" -msgstr "Knooppunt toevoegen" - -#: ../netconf.c:110 -msgid "Edit node configuration for " -msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor " - -#: ../netconf.c:176 -msgid "Network configuration" -msgstr "Netwerk instellingen" - -#: ../netconf.c:189 -msgid "Currently configured nodes" -msgstr "Nu ingestelde knooppunten" - -#: ../netconf.c:204 -msgid "(Edit)" -msgstr "(Bewerken)" - -#: ../netconf.c:229 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Verwijdering bevestigen" - -#: ../netconf.c:236 -msgid "Are you sure you want to delete " -msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen " - -#: ../netconf.c:243 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../netconf.c:246 -msgid "No" -msgstr "Nee" - -#: ../netconf.c:309 -msgid "Back to menu" -msgstr "Terug naar het menu" - -#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Er is een fout opgetreden." - -#: ../paging.c:24 -msgid "Send instant message" -msgstr "Stuur direct bericht" - -#: ../paging.c:33 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Stuur direct bericht naar: " - -#: ../paging.c:45 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Tekst bericht toevoegen: " - -#: ../paging.c:73 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Bericht is niet verstuurd." - -#: ../paging.c:87 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Bericht is verstuurd naar " - -#: ../paging.c:152 -msgid "" -"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup " -"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from " -"this site if you wish to receive instant messages." -msgstr "" -"U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger " -"venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser " -"pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van " -"deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen." - -#: ../paging.c:291 ../paging.c:453 -msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket." - -#: ../paging.c:318 -msgid "Now exiting chat mode." -msgstr "Nu chatmode verlaten." - -#: ../paging.c:489 -msgid "Send" -msgstr "Versturen" - -#: ../paging.c:490 -msgid "Help" -msgstr "Help" - -#: ../paging.c:491 -msgid "List users" -msgstr "Gebruikerslijst" - -#: ../preferences.c:205 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Voorkeuren en instellingen" - -#: ../preferences.c:226 -msgid "Room list view" -msgstr "Bekijk als ruimte" - -#: ../preferences.c:232 -msgid "Tree (folders) view" -msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)" - -#: ../preferences.c:238 -msgid "Table (rooms) view" -msgstr "Tabel (ruimte) instelling" - -#: ../preferences.c:249 -msgid "Calendar hour format" -msgstr "Agenda uurformaat" - -#: ../preferences.c:255 -msgid "12 hour (am/pm)" -msgstr "12 uurs (vm/nm)" - -#: ../preferences.c:261 -msgid "24 hour" -msgstr "24 uur" - -#: ../preferences.c:272 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Dag in agenda begint om: " - -#: ../preferences.c:301 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Dag in agenda eindigt om: " - -#: ../preferences.c:330 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?" - -#: ../preferences.c:348 -msgid "No signature" -msgstr "Geen ondertekening" - -#: ../preferences.c:354 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Gebruik deze ondertekening: " - -#: ../preferences.c:378 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: " - -#: ../preferences.c:388 -msgid "Change" -msgstr "Wijzigen" - -#: ../preferences.c:407 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd." - -#: ../roomops.c:19 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Bulletin Board" - -#: ../roomops.c:20 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Mailmap" - -#: ../roomops.c:21 -msgid "Address Book" -msgstr "Adresboek" - -#: ../roomops.c:23 -msgid "Task List" -msgstr "Takenlijst" - -#: ../roomops.c:24 -msgid "Notes List" -msgstr "Lijst notities" - -#: ../roomops.c:25 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#: ../roomops.c:26 -msgid "Calendar List" -msgstr "Agendalijst" - -#: ../roomops.c:258 -msgid "Zapped (forgotten) rooms" -msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes" - -#: ../roomops.c:264 -msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n" - -#: ../roomops.c:283 ../webcit.c:1494 ../webcit.c:1496 -msgid "Room info" -msgstr "Informatie over deze ruimte" - -#: ../roomops.c:369 -msgid "View as:" -msgstr "Toon als: " - -#: ../roomops.c:407 -msgid "Search: " -msgstr "Zoek: " - -#: ../roomops.c:458 -#, c-format -msgid "%d new of %d messages" -msgstr "%d nieuw van %d berichten" - -#: ../roomops.c:504 -msgid "View contacts" -msgstr "Toon contacten" - -#: ../roomops.c:515 -msgid "Day view" -msgstr "Toon dag" - -#: ../roomops.c:524 -msgid "Month view" -msgstr "Toon maand" - -#: ../roomops.c:535 -msgid "Calendar list" -msgstr "Agendalijst" - -#: ../roomops.c:546 -msgid "View tasks" -msgstr "Toon taken" - -#: ../roomops.c:557 -msgid "View notes" -msgstr "Toon notities" - -#: ../roomops.c:568 -msgid "View message list" -msgstr "Toon berichtenlijst" - -#: ../roomops.c:579 -msgid "Wiki home" -msgstr "Wiki home" - -#: ../roomops.c:605 -msgid "Add new contact" -msgstr "Nieuw contact toevoegen" - -#: ../roomops.c:618 -msgid "Add new event" -msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen" - -#: ../roomops.c:628 -msgid "Add new task" -msgstr "Nieuwe taak toevoegen" - -#: ../roomops.c:638 -msgid "Add new note" -msgstr "Nieuwe notitie toevoegen" - -#: ../roomops.c:650 -msgid "Edit this page" -msgstr "Deze pagina bewerken" - -#: ../roomops.c:660 -msgid "Write mail" -msgstr "Bericht opstellen" - -#: ../roomops.c:683 -msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -msgstr "" -"Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met " -"ongelezen berichten" - -#: ../roomops.c:684 -msgid "Skip this room" -msgstr "Spring deze ruimte over" - -#: ../roomops.c:694 -msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -msgstr "" -"Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen " -"berichten" - -#: ../roomops.c:1066 -msgid "Configuration" -msgstr "Instellingen" - -#: ../roomops.c:1082 -msgid "Message expire policy" -msgstr "Instelling bericht verlopen" - -#: ../roomops.c:1098 -msgid "Access controls" -msgstr "Toegangscontrole" - -#: ../roomops.c:1114 -msgid "Sharing" -msgstr "Delen" - -#: ../roomops.c:1130 -msgid "Mailing list service" -msgstr "Mailinglist service" - -#: ../roomops.c:1152 -msgid "Are you sure you want to delete this room?" -msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?" - -#: ../roomops.c:1154 -msgid "Delete this room" -msgstr "Deze ruimte verwijderen" - -#: ../roomops.c:1157 -msgid "Set or change the icon for this room's banner" -msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte" - -#: ../roomops.c:1160 -msgid "Edit this room's Info file" -msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte" - -#: ../roomops.c:1169 ../roomops.c:2036 -msgid "Name of room: " -msgstr "Naam van de ruimte: " - -#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2040 -msgid "Resides on floor: " -msgstr "Bevindt zich op verdieping: " - -#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2082 -msgid "Type of room:" -msgstr "Soort ruimte: " - -#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:2091 -msgid "Public (automatically appears to everyone)" -msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)" - -#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:2098 -msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)" - -#: ../roomops.c:1212 ../roomops.c:2105 -msgid "Private - require password: " -msgstr "Privé - wachtwoord nodig: " - -#: ../roomops.c:1222 ../roomops.c:2113 -msgid "Private - invitation only" -msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging" - -#: ../roomops.c:1226 -msgid "If private, cause current users to forget room" -msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten" - -#: ../roomops.c:1234 -msgid "Preferred users only" -msgstr "Alleen beheerders" - -#: ../roomops.c:1240 -msgid "Read-only room" -msgstr "Alleen-lezen ruimte" - -#: ../roomops.c:1246 -msgid "All users allowed to post may also delete messages" -msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen" - -#: ../roomops.c:1253 -msgid "File directory room" -msgstr "Ruimte met Bestandsmappen" - -#: ../roomops.c:1256 -msgid "Directory name: " -msgstr "Naam van map: " - -#: ../roomops.c:1264 -msgid "Uploading allowed" -msgstr "Uploaden toegestaan" - -#: ../roomops.c:1270 -msgid "Downloading allowed" -msgstr "Downloaden toegestaan" - -#: ../roomops.c:1276 -msgid "Visible directory" -msgstr "Zichtbare map" - -#: ../roomops.c:1285 -msgid "Network shared room" -msgstr "Netwerkgedeelde ruimte" - -#: ../roomops.c:1291 -msgid "Permanent (does not auto-purge)" -msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)" - -#: ../roomops.c:1296 -msgid "Anonymous messages" -msgstr "Anonieme berichten" - -#: ../roomops.c:1304 -msgid "No anonymous messages" -msgstr "Geen anonieme berichten" - -#: ../roomops.c:1310 -msgid "All messages are anonymous" -msgstr "Alle berichten zijn anoniem" - -#: ../roomops.c:1316 -msgid "Prompt user when entering messages" -msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht" - -#: ../roomops.c:1322 -msgid "Room aide: " -msgstr "Ruimte Beheerder: " - -#: ../roomops.c:1394 -msgid "Shared with" -msgstr "Gedeeld met" - -#: ../roomops.c:1397 -msgid "Not shared with" -msgstr "Niet gedeeld met" - -#: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:1447 -msgid "Remote node name" -msgstr "Knooppunt op afstand" - -#: ../roomops.c:1404 ../roomops.c:1449 -msgid "Remote room name" -msgstr "Naam van ruimte op afstand" - -#: ../roomops.c:1406 ../roomops.c:1451 -msgid "Actions" -msgstr "Acties" - -#: ../roomops.c:1439 -msgid "Unshare" -msgstr "Niet delen" - -#: ../roomops.c:1476 -msgid "Share" -msgstr "Delen" - -#: ../roomops.c:1485 -msgid "" -"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " -"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " -"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " -"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " -"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " -"remote node must also configure the name of the room here.
    \n" -msgstr "" -"Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt " -"toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om " -"berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om " -"berichten naar uw systeem te verzenden.
  • Als de naam van de ruimte op " -"afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht aan de " -"ruimte op het knooppunt op afstand.
  • Als de naam van de ruimte op afstand " -"verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld krijgen.
    \n" - -#: ../roomops.c:1506 -msgid "" -"The contents of this room are being mailed as individual messages " -"to the following list recipients:

    \n" -msgstr "" -"De berichten in deze ruimte worden als losse berichten " -"gemaild naar de volgende ontvangers:

    \n" - -#: ../roomops.c:1522 ../roomops.c:1552 -msgid "(remove)" -msgstr "(verwijderen)" - -#: ../roomops.c:1535 -msgid "" -"The contents of this room are being mailed in digest form to the " -"following list recipients:

    \n" -msgstr "" -"De berichten in deze ruimte worden als als één pakket gemaild " -"naar de volgende ontvangers:

    \n" - -#: ../roomops.c:1572 -msgid "List" -msgstr "Los" - -#: ../roomops.c:1573 -msgid "Digest" -msgstr "Pakket" - -#: ../roomops.c:1574 ../roomops.c:1575 -msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken" - -#: ../roomops.c:1581 -msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen." - -#: ../roomops.c:1584 -msgid "Click to disable." -msgstr "Klik om uit te zetten." - -#: ../roomops.c:1586 -msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: " - -#: ../roomops.c:1592 -msgid "" -"This room is not configured to allow self-service subscribe/" -"unsubscribe requests." -msgstr "" -"Deze ruimte is niet ingesteld voor self-service bij abonneren/" -"verwijderen." - -#: ../roomops.c:1596 -msgid "Click to enable." -msgstr "Klik om aan te zetten." - -#: ../roomops.c:1625 -msgid "Message expire policy for this room" -msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte" - -#: ../roomops.c:1631 -msgid "Use the default policy for this floor" -msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte" - -#: ../roomops.c:1635 ../roomops.c:1662 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616 -#, c-format -msgid "Never automatically expire messages" -msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen" - -#: ../roomops.c:1639 ../roomops.c:1666 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620 -#, c-format -msgid "Expire by message count" -msgstr "Verlopen door aantal berichten" - -#: ../roomops.c:1643 ../roomops.c:1670 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624 -#, c-format -msgid "Expire by message age" -msgstr "Verlopen door ouderdom bericht" - -#: ../roomops.c:1645 ../roomops.c:1672 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626 -#, c-format -msgid "Number of messages or days: " -msgstr "Aantal berichten of dagen: " - -#: ../roomops.c:1652 -msgid "Message expire policy for this floor" -msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping" - -#: ../roomops.c:1658 -msgid "Use the system default" -msgstr "Gebruik systeemstandaard" - -#: ../roomops.c:1737 ../roomops.c:3138 ../sieve.c:523 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard." - -#: ../roomops.c:1886 ../sieve.c:579 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard." - -#: ../roomops.c:1918 -#, c-format -msgid "User %s kicked out of room %s.\n" -msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.\n" - -#: ../roomops.c:1932 -#, c-format -msgid "User %s invited to room %s.\n" -msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.\n" - -#: ../roomops.c:1960 -msgid "" -"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " -"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -msgstr "" -"De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te " -"verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik " -"'Verwijderen'" - -#: ../roomops.c:1980 -msgid "Kick" -msgstr "Verwijderen" - -#: ../roomops.c:1984 -msgid "" -"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -"below and click 'Invite'." -msgstr "" -"Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de " -"gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'." - -#: ../roomops.c:1990 -msgid "Invite:" -msgstr "Uitnodigen: " - -#: ../roomops.c:1995 -msgid "Invite" -msgstr "Uitnodigen" - -#: ../roomops.c:2059 -msgid "Default view for room: " -msgstr "Standaard weergave voor ruimte: " - -#: ../roomops.c:2121 -msgid "Personal (mailbox for you only)" -msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)" - -#: ../roomops.c:2126 -msgid "Create new room" -msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan" - -#: ../roomops.c:2194 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt" - -#: ../roomops.c:2237 -msgid "Go to a hidden room" -msgstr "Ga naar een verborgen ruimte" - -#: ../roomops.c:2248 -msgid "" -"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " -"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep " -"returning here." -msgstr "" -"Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met " -"wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u " -"eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale " -"lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren." - -#: ../roomops.c:2260 -msgid "Enter room name:" -msgstr "Geef naam ruimte: " - -#: ../roomops.c:2267 -msgid "Enter room password:" -msgstr "Geef wachtwoord ruimte: " - -#: ../roomops.c:2276 -msgid "Go there" -msgstr "Ga er naar toe" - -#: ../roomops.c:2329 -msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte" - -#: ../roomops.c:2334 -#, c-format -msgid "" -"If you select this option, %s will disappear from your room list. " -"Is this what you wish to do?
    \n" -msgstr "" -"Als u deze optie selecteert verdwijnt %s uit uw lijst met ruimtes. Is " -"dat wat u wilt?
    \n" - -#: ../roomops.c:2339 -msgid "Zap this room" -msgstr "Zap deze ruimte" - -#: ../roomops.c:3088 ../roomops.c:3094 -msgid "Room list" -msgstr "Lijst van ruimtes" - -#: ../roomops.c:3091 -msgid "Folder list" -msgstr "Lijst van mappen" - -#: ../rss.c:34 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: ../rss.c:73 -msgid "Not logged in" -msgstr "Niet ingelogd" - -#: ../rss.c:92 -msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n" - -#: ../sieve.c:91 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: " - -#: ../sieve.c:95 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering" - -#: ../sieve.c:99 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Filter het volgens onderstaande regels" - -#: ../sieve.c:104 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "" -"Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde " -"gebruikers)" - -#: ../sieve.c:115 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd." - -#: ../sieve.c:130 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "Het nu actieve script is: " - -#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts" - -#: ../sieve.c:608 -msgid "Add a new script" -msgstr "Voeg een nieuw script toe" - -#: ../sieve.c:611 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op " -"'Aanmaken'" - -#: ../sieve.c:616 -msgid "Script name: " -msgstr "Naam van het script: " - -#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51 -msgid "Create" -msgstr "Aanmaken" - -#: ../sieve.c:623 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Scripts bewerken" - -#: ../sieve.c:626 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script" - -#: ../sieve.c:632 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Scripts verwijderen" - -#: ../sieve.c:635 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik " -"'Verwijderen'." - -#: ../sieve.c:658 -msgid "Delete script" -msgstr "Script verwijderen" - -#: ../sieve.c:658 -msgid "Delete this script?" -msgstr "Dit script verwijderen?" - -#: ../sieve.c:695 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Een script met die naam bestaat al" - -#: ../sieve.c:704 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" -"Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor bewerking " -"en activering." - -#: ../sieve.c:921 -msgid "Move rule up" -msgstr "Regel naar boven" - -#: ../sieve.c:926 -msgid "Move rule down" -msgstr "Regel naar beneden" - -#: ../sieve.c:931 -msgid "Delete rule" -msgstr "Verwijder regel" - -#: ../sieve.c:939 -msgid "If" -msgstr "als" - -#: ../sieve.c:942 -msgid "From" -msgstr "van" - -#: ../sieve.c:943 -msgid "To or Cc" -msgstr "Aan of Cc" - -#: ../sieve.c:945 -msgid "Reply-to" -msgstr "Antwoord aan" - -#: ../sieve.c:947 -msgid "Resent-From" -msgstr "Afwijzen-Van" - -#: ../sieve.c:948 -msgid "Resent-To" -msgstr "Afwijzen-Aan" - -#: ../sieve.c:949 -msgid "Envelope From" -msgstr "Envelop Van" - -#: ../sieve.c:950 -msgid "Envelope To" -msgstr "Envelop Aan" - -#: ../sieve.c:951 -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" - -#: ../sieve.c:952 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "X-Spam-Flag" - -#: ../sieve.c:953 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "X-Spam-Status" - -#: ../sieve.c:954 -msgid "Message size" -msgstr "Berichtgrootte" - -#: ../sieve.c:955 -msgid "All" -msgstr "Alles" - -#: ../sieve.c:974 -msgid "contains" -msgstr "bevat" - -#: ../sieve.c:975 -msgid "does not contain" -msgstr "bevat niet" - -#: ../sieve.c:976 -msgid "is" -msgstr "is" - -#: ../sieve.c:977 -msgid "is not" -msgstr "is niet" - -#: ../sieve.c:978 -msgid "matches" -msgstr "komt overeen met" - -#: ../sieve.c:979 -msgid "does not match" -msgstr "komt niet overeen met" - -#: ../sieve.c:999 -msgid "(All messages)" -msgstr "(Alle berichten)" - -#: ../sieve.c:1003 -msgid "is larger than" -msgstr "is groter dan" - -#: ../sieve.c:1004 -msgid "is smaller than" -msgstr "is kleiner dan" - -#: ../sieve.c:1027 -msgid "Keep" -msgstr "Bewaren" - -#: ../sieve.c:1028 -msgid "Discard silently" -msgstr "Stil verwijderen" - -#: ../sieve.c:1029 -msgid "Reject" -msgstr "Afwijzen" - -#: ../sieve.c:1030 -msgid "Move message to" -msgstr "Verplaats bericht naar" - -#: ../sieve.c:1031 -msgid "Forward to" -msgstr "Doorsturen naar" - -#: ../sieve.c:1032 -msgid "Vacation" -msgstr "Vakantie" - -#: ../sieve.c:1069 -msgid "Message:" -msgstr "Bericht: " - -#: ../sieve.c:1079 -msgid "continue processing" -msgstr "doorgaan met bewerking" - -#: ../sieve.c:1080 -msgid "stop" -msgstr "stop" - -#: ../sieve.c:1083 -msgid "and then" -msgstr "en dan" - -#: ../sieve.c:1104 -msgid "Add rule" -msgstr "Voeg regel toe" - -#: ../siteconfig.c:39 -msgid "Site configuration" -msgstr "Site instellingen" - -#: ../siteconfig.c:62 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -#: ../siteconfig.c:63 -msgid "Access" -msgstr "Toegang" - -#: ../siteconfig.c:64 -msgid "Network" -msgstr "Netwerk" - -#: ../siteconfig.c:65 -msgid "Tuning" -msgstr "Afstemmen" - -#: ../siteconfig.c:66 -msgid "Directory" -msgstr "Directory" - -#: ../siteconfig.c:67 -msgid "Auto-purger" -msgstr "Auto-wisser" - -#: ../siteconfig.c:68 -msgid "Indexing/Journaling" -msgstr "Indexing/Journaling" - -#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110 -msgid "Push Email" -msgstr "Push Email" - -#: ../siteconfig.c:73 -msgid "General site configuration items" -msgstr "Algemene items site instellingen" - -#: ../siteconfig.c:77 -msgid "Access controls and site policy settings" -msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy" - -#: ../siteconfig.c:81 -msgid "Network services" -msgstr "Netwerk services" - -#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93 -msgid "" -"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -"Citadel server." -msgstr "" -"Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de " -"Citadel server opnieuw heeft gestart." - -#: ../siteconfig.c:87 -msgid "Advanced server fine-tuning controls" -msgstr "Uitgebreide server fine-tuning" - -#: ../siteconfig.c:91 -msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in." - -#: ../siteconfig.c:95 -msgid "" -"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -"options will have no effect." -msgstr "" -"LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze " -"opties zullen geen effect hebben." - -#: ../siteconfig.c:101 -msgid "Configure automatic expiry of old messages" -msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in." - -#: ../siteconfig.c:102 -msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -msgstr "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau." - -#: ../siteconfig.c:106 -msgid "Indexing and Journaling" -msgstr "Indexering en Journaling" - -#: ../siteconfig.c:107 -msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem." - -#: ../siteconfig.c:127 -#, c-format -msgid "Fully qualified domain name" -msgstr "Fully qualified domain name" - -#: ../siteconfig.c:134 -#, c-format -msgid "Human-readable node name" -msgstr "Leesbare knooppuntnaam" - -#: ../siteconfig.c:141 -#, c-format -msgid "Telephone number" -msgstr "Telefoonnummer" - -#: ../siteconfig.c:148 -#, c-format -msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -msgstr "" -"Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes " -"aanmaken" - -#: ../siteconfig.c:156 -#, c-format -msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)" - -#: ../siteconfig.c:163 -#, c-format -msgid "Initial access level for new users" -msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers" - -#: ../siteconfig.c:177 -#, c-format -msgid "Require registration for new users" -msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers" - -#: ../siteconfig.c:185 -#, c-format -msgid "Quarantine messages from problem users" -msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers" - -#: ../siteconfig.c:193 -#, c-format -msgid "Name of quarantine room" -msgstr "Naam van de quarantaineruimte" - -#: ../siteconfig.c:200 -#, c-format -msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)" - -#: ../siteconfig.c:207 -#, c-format -msgid "Restrict access to Internet mail" -msgstr "Toegang tot Internetmail beperken" - -#: ../siteconfig.c:215 -#, c-format -msgid "Geographic location of this system" -msgstr "Geografische locatie van dit systeem" - -#: ../siteconfig.c:222 -#, c-format -msgid "Name of system administrator" -msgstr "Naam van de systeembeheerder" - -#: ../siteconfig.c:229 -#, c-format -msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)" - -#: ../siteconfig.c:236 -#, c-format -msgid "Default user purge time (days)" -msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)" - -#: ../siteconfig.c:243 -#, c-format -msgid "Default room purge time (days)" -msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)" - -#: ../siteconfig.c:250 -#, c-format -msgid "Name of room to log pages" -msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's" - -#: ../siteconfig.c:257 -#, c-format -msgid "Access level required to create rooms" -msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken" - -#: ../siteconfig.c:271 -#, c-format -msgid "Maximum message length" -msgstr "Maximale lengte bericht" - -#: ../siteconfig.c:278 -#, c-format -msgid "Minimum number of worker threads" -msgstr "Minimum aantal worker threads" - -#: ../siteconfig.c:285 -#, c-format -msgid "Maximum number of worker threads" -msgstr "Maximum aantal worker threads" - -#: ../siteconfig.c:292 -#, c-format -msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)" - -#: ../siteconfig.c:299 -#, c-format -msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)" - -#: ../siteconfig.c:306 -#, c-format -msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP" - -#: ../siteconfig.c:314 -#, c-format -msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)" - -#: ../siteconfig.c:322 -#, c-format -msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)" - -#: ../siteconfig.c:329 -#, c-format -msgid "Network run frequency (in seconds)" -msgstr "Network run frequency (in seconden)" - -#: ../siteconfig.c:336 -#, c-format -msgid "Disable self-service user account creation" -msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account" - -#: ../siteconfig.c:344 -#, c-format -msgid "Hour to run database auto-purge" -msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt" - -#: ../siteconfig.c:360 -#, c-format -msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)" - -#: ../siteconfig.c:367 -#, c-format -msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)" - -#: ../siteconfig.c:374 -#, c-format -msgid "Base DN" -msgstr "Base DN" - -#: ../siteconfig.c:381 -#, c-format -msgid "Bind DN" -msgstr "Bind DN" - -#: ../siteconfig.c:388 -#, c-format -msgid "Password for bind DN" -msgstr "Wachtwoord voor bind DN" - -#: ../siteconfig.c:396 -#, c-format -msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')" - -#: ../siteconfig.c:403 -#, c-format -msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)" - -#: ../siteconfig.c:410 -#, c-format -msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)" - -#: ../siteconfig.c:417 -#, c-format -msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)" - -#: ../siteconfig.c:424 -#, c-format -msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable" - -#: ../siteconfig.c:431 -#, c-format -msgid "Enable full text index" -msgstr "Geef full-text index vrij" - -#: ../siteconfig.c:439 -#, c-format -msgid "Automatically delete committed database logs" -msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs" - -#: ../siteconfig.c:447 -#, c-format -msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP" - -#: ../siteconfig.c:455 -#, c-format -msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains" -msgstr "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen" - -#: ../siteconfig.c:463 -#, c-format -msgid "Perform journaling of email messages" -msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit" - -#: ../siteconfig.c:471 -#, c-format -msgid "Perform journaling of non-email messages" -msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit" - -#: ../siteconfig.c:479 -#, c-format -msgid "Email destination of journalized messages" -msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten" - -#: ../siteconfig.c:490 -#, c-format -msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone" - -#: ../siteconfig.c:518 -#, c-format -msgid "" -"Postfix TCP Dictionary " -"Port (-1 to disable)" -msgstr "" -"Postfix TCP Dictionary " -"Port (-1 to disable)" - -#: ../siteconfig.c:525 -#, c-format -msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)" - -#: ../siteconfig.c:532 -#, c-format -msgid "Enable host based authentication mode" -msgstr "Sta host based authenticatie toe " - -#: ../siteconfig.c:539 -#, c-format -msgid "Funambol server host (blank to disable)" -msgstr "Funambol server (blanco is uit)" - -#: ../siteconfig.c:546 -#, c-format -msgid "Funambol server port " -msgstr "Funambol serverpoort " - -#: ../siteconfig.c:553 -#, c-format -msgid "Funambol sync source" -msgstr "Funambol sync bron" - -#: ../siteconfig.c:560 -#, c-format -msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)" -msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)" - -#: ../siteconfig.c:587 -#, c-format -msgid "Default message expire policy for public rooms" -msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes" - -#: ../siteconfig.c:608 -#, c-format -msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen" - -#: ../siteconfig.c:612 -#, c-format -msgid "Same policy as public rooms" -msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes" - -#: ../siteconfig.c:745 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt." - -#: ../smtpqueue.c:168 -msgid "Message ID" -msgstr "Message ID" - -#: ../smtpqueue.c:170 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Datum/tijd ingesteld" - -#: ../smtpqueue.c:172 -msgid "Last attempt" -msgstr "Laatste poging" - -#: ../smtpqueue.c:176 -msgid "Recipients" -msgstr "Ontvangers" - -#: ../smtpqueue.c:188 -msgid "The queue is empty." -msgstr "De queue is leeg" - -#: ../smtpqueue.c:194 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken." - -#: ../smtpqueue.c:247 -msgid "Refresh this page" -msgstr "Ververs deze pagina" - -#: ../subst.c:216 -msgid "ERROR: could not open template " -msgstr "FOUT: kon template niet openen" - -#: ../summary.c:35 -msgid "(nothing)" -msgstr "(niets)" - -#: ../summary.c:117 -msgid "(None)" -msgstr "(Niemand)" - -#: ../summary.c:130 -msgid "(This server does not support task lists)" -msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)" - -#: ../summary.c:156 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Niets)" - -#: ../summary.c:168 -msgid "(This server does not support calendars)" -msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)" - -#: ../summary.c:180 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system " -"administrator is %s." -msgstr "" -"U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, en gevestigd in %s. Uw " -"systeembeheerder is %s." - -#: ../summary.c:213 -msgid "Messages" -msgstr "Berichten" - -#: ../summary.c:239 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Vandaag op uw agenda" - -#: ../summary.c:256 -msgid "Who's online now" -msgstr "Wie is nu online" - -#: ../summary.c:269 -msgid "About this server" -msgstr "Over deze server" - -#: ../summary.c:295 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Samenvattingspagina voor %s" - -#: ../sysmsgs.c:40 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Bewerk %s" - -#: ../sysmsgs.c:44 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat " -"the formatting, indent a line at least one space." -msgstr "" -"Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm " -"van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een " -"spatie bevat." - -#: ../sysmsgs.c:79 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard." - -#: ../sysmsgs.c:98 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s is opgeslagen." - -#: ../useredit.c:31 -msgid "Edit or delete users" -msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen" - -#: ../useredit.c:40 -msgid "Add users" -msgstr "Gebruikers toevoegen" - -#: ../useredit.c:43 -msgid "" -"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " -"and click 'Create'." -msgstr "" -"Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam " -"hieronder in en klik op 'Aanmaken'." - -#: ../useredit.c:48 -msgid "New user: " -msgstr "Nieuwe gebruiker: " - -#: ../useredit.c:57 -msgid "Edit or Delete users" -msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen" - -#: ../useredit.c:60 -msgid "" -"To edit an existing user account, select the user name from the list and " -"click 'Edit'." -msgstr "" -"Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik " -"op 'Bewerken'" - -#: ../useredit.c:83 -msgid "Edit configuration" -msgstr "Instellingen bewerken" - -#: ../useredit.c:84 -msgid "Edit address book entry" -msgstr "Item adresboek bewerken" - -#: ../useredit.c:86 -msgid "Delete user" -msgstr "Gebruiker verwijderen" - -#: ../useredit.c:86 -msgid "Delete this user?" -msgstr "Deze gebruiker verwijderen?" - -#: ../useredit.c:204 -msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek " -"item." - -#: ../useredit.c:283 -msgid "Edit user account: " -msgstr "Gebruikersaccount bewerken:" - -#: ../useredit.c:303 -msgid "Password" -msgstr "Wachtwoord" - -#: ../useredit.c:310 -msgid "Permission to send Internet mail" -msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden" - -#: ../useredit.c:319 -msgid "Number of logins" -msgstr "Aantal logins" - -#: ../useredit.c:326 -msgid "Messages submitted" -msgstr "Bericht geplaatst" - -#: ../useredit.c:333 -msgid "Access level" -msgstr "Toegangsniveau" - -#: ../useredit.c:347 -msgid "User ID number" -msgstr "Gebruiker ID nummer" - -#: ../useredit.c:355 -msgid "Date and time of last login" -msgstr "Datum en tijd laatste login" - -#: ../useredit.c:370 -msgid "Auto-purge after this many days" -msgstr "Opruimen na dit aantal dagen" - -#: ../useredit.c:402 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Wijzigingen niet bewaard." - -#: ../useredit.c:486 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt." - -#: ../userlist.c:48 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Gebruikerslijst voor %s" - -#: ../userlist.c:66 -msgid "User Name" -msgstr "Gebruikersnaam" - -#: ../userlist.c:67 -msgid "Number" -msgstr "Nummer" - -#: ../userlist.c:68 -msgid "Access Level" -msgstr "Toegangsniveau" - -#: ../userlist.c:69 -msgid "Last Login" -msgstr "Laatste login" - -#: ../userlist.c:70 -msgid "Total Logins" -msgstr "Totaal aantal logins" - -#: ../userlist.c:71 -msgid "Total Posts" -msgstr "Totaal aantal berichten" - -#: ../userlist.c:129 -msgid "User profile" -msgstr "Gebruikersprofiel" - -#: ../userlist.c:165 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s" - -#: ../vcard_edit.c:182 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Bewerk contactinformatie" - -#: ../vcard_edit.c:198 -msgid "Prefix" -msgstr "Aanhef" - -#: ../vcard_edit.c:198 -msgid "First" -msgstr "Voornaam" - -#: ../vcard_edit.c:198 -msgid "Middle" -msgstr "Voorvoegsel" - -#: ../vcard_edit.c:198 -msgid "Last" -msgstr "Achternaam" - -#: ../vcard_edit.c:198 -msgid "Suffix" -msgstr "Suffix" - -#: ../vcard_edit.c:219 -msgid "Display name:" -msgstr "Naamweergave: " - -#: ../vcard_edit.c:226 -msgid "Title:" -msgstr "Titel: " - -#: ../vcard_edit.c:233 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisatie: " - -#: ../vcard_edit.c:244 -msgid "PO box:" -msgstr "Postbus: " - -#: ../vcard_edit.c:260 -msgid "City:" -msgstr "Plaats: " - -#: ../vcard_edit.c:266 -msgid "State:" -msgstr "Prov.: " - -#: ../vcard_edit.c:272 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Postcode: " - -#: ../vcard_edit.c:278 -msgid "Country:" -msgstr "Land: " - -#: ../vcard_edit.c:288 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Telefoon thuis: " - -#: ../vcard_edit.c:294 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Telefoon werk: " - -#: ../vcard_edit.c:305 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Primair e-mailadres: " - -#: ../vcard_edit.c:312 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Internet e-mail aliases" - -#: ../webcit.c:683 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n" - -#: ../webcit.c:767 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Maak hiervan mijn startpagina" - -#: ../webcit.c:786 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd." - -#: ../webcit.c:822 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorisatie vereist" - -#: ../webcit.c:824 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U " -"kon niet worden ingelogd in: %s\n" - -#: ../webcit.c:1239 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n" -"Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d.%" -"02d of nieuwer hebben.\n" -"\n" -"\n" - -#: ../webcit.c:1499 ../webcit.c:1501 -msgid "Your bio" -msgstr "Uw CV" - -#: ../webcit.c:1509 -msgid "your photo" -msgstr "uw foto" - -#: ../webcit.c:1515 -msgid "the icon for this room" -msgstr "het icoontje voor deze ruimte" - -#: ../webcit.c:1529 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "het icoontje voor deze verdieping" - -#: ../who.c:27 -msgid "User name" -msgstr "Gebruikersnaam" - -#: ../who.c:28 -msgid "Room" -msgstr "Ruimte" - -#: ../who.c:29 -msgid "From host" -msgstr "Van host" - -#: ../who.c:62 -msgid "(kill)" -msgstr "(beëindig)" - -#: ../who.c:65 -msgid "(edit)" -msgstr "(bewerk)" - -#: ../who.c:141 -msgid "Do you really want to kill this session?" -msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?" - -#: ../who.c:151 -#, c-format -msgid "Users currently on %s" -msgstr "Gebruikers op dit moment op %s" - -#: ../who.c:166 -#, c-format -msgid "" -"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message " -"to that user." -msgstr "" -"Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een " -"direct bericht naar die gebruiker te sturen." - -#: ../who.c:228 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Bewerk uw sessie weergave" - -#: ../who.c:232 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de " -"'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u " -"eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te " -"vullen in het betreffende veld." - -#: ../who.c:244 -msgid "Room name:" -msgstr "Naam ruimte: " - -#: ../who.c:249 -msgid "Change room name" -msgstr "Naam ruimte wijzigen" - -#: ../who.c:253 -msgid "Host name:" -msgstr "Hostnaam:" - -#: ../who.c:258 -msgid "Change host name" -msgstr "Hostnaam wijzigen" - -#: ../who.c:268 -msgid "Change user name" -msgstr "Gebruikersnaam wijzigen" - -#: ../wiki.c:64 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'" - -#: ../wiki.c:74 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte." - -#: ../wiki.c:100 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'" - -#: ../wiki.c:102 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" -"Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u deze " -"pagina wilt aanmaken." - +# translation of nl.po to Nederlands +# WebCit messages for UK English +# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# This file is distributed under the GNU General Public License +# +# Wim Kuilman , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-15 10:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-19 00:28+0200\n" +"Last-Translator: Wim Kuilman \n" +"Language-Team: Nederlands \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3161 ../roomops.c:1530 +#: ../roomops.c:1560 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +#: ../auth.c:23 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#: ../auth.c:24 ../auth.c:72 +msgid "New User" +msgstr "Nieuwe gebruiker" + +#: ../auth.c:25 +msgid "Problem User" +msgstr "Probleemgebruiker" + +#: ../auth.c:26 +msgid "Local User" +msgstr "Lokale gebruiker" + +#: ../auth.c:27 +msgid "Network User" +msgstr "Netwerkgebruiker" + +#: ../auth.c:28 +msgid "Preferred User" +msgstr "Voorkeursgebruiker" + +#: ../auth.c:29 +msgid "Aide" +msgstr "Beheerder" + +#: ../auth.c:52 +#, c-format +msgid "" +"
    • If you already have an account on %s, enter your user name " +"and password and click "Login."
    • If you are a new user, " +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +"
    • Please log off properly when finished.
    • You must use a browser that " +"supports frames and cookies.
    • Also keep in mind that if " +"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " +"receive any instant messages.
    " +msgstr "" +"
    • Als u al een account heeft op %s, vul dan uw gebruikersnaam en " +"wachtwoord in en klik op "Inloggen."
    • Als u een nieuwe " +"gebruiker bent, vul uw naam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik " +"op "Nieuwe gebruiker."
    • Log correct uit als u klaar bent.
    • Uw" +" browser moet frames en cookies ondersteunen. " +"
    • Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.
    " + +#: ../auth.c:68 ../who.c:263 +msgid "User name:" +msgstr "Gebruikersnaam: " + +#: ../auth.c:69 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord: " + +#: ../auth.c:70 +msgid "Language:" +msgstr "Taal: " + +#: ../auth.c:71 +msgid "Login" +msgstr "Inloggen" + +#: ../auth.c:73 ../paging.c:492 +msgid "Exit" +msgstr "Stoppen" + +#: ../auth.c:75 +#, c-format +msgid "%s - powered by Citadel" +msgstr "%s - op basis van Citadel" + +#: ../auth.c:174 ../auth.c:542 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn." + +#: ../auth.c:195 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd." + +#: ../auth.c:303 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de " +"Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder." + +#: ../auth.c:310 +msgid "Log in again" +msgstr "Opnieuw inloggen" + +#: ../auth.c:313 ../roomops.c:288 +msgid "Close window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251 +msgid "Validate new users" +msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren" + +#: ../auth.c:354 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden." + +#: ../auth.c:395 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n" + +#: ../auth.c:403 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: " + +#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137 +msgid "Change your password" +msgstr "Uw wachtwoord wijzigen" + +#: ../auth.c:495 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: " + +#: ../auth.c:499 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Nogmaals als bevestiging: " + +#: ../auth.c:504 +msgid "Change password" +msgstr "Wachtwoord wijzigen" + +#: ../auth.c:506 ../calendar.c:582 ../event.c:403 ../graphics.c:58 +#: ../iconbar.c:710 ../mainmenu.c:317 ../messages.c:3172 ../messages.c:3284 +#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54 ../preferences.c:389 +#: ../roomops.c:1339 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:2128 ../roomops.c:2277 +#: ../roomops.c:2341 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655 ../sysmsgs.c:59 +#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: ../auth.c:523 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd." + +#: ../auth.c:534 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd." + +#: ../availability.c:140 +msgid "availability unknown" +msgstr "beschikbaarheid niet bekend" + +#: ../availability.c:161 +msgid "free" +msgstr "vrij" + +#: ../availability.c:171 +msgid "BUSY" +msgstr "BEZET" + +#: ../calendar.c:24 +msgid "" +"This message contains calendaring/scheduling information, but support for " +"calendars is not available on this particular system. Please ask your " +"system administrator to install a new version of the Citadel web service " +"with calendaring enabled.
    \n" +msgstr "" +"Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor " +"agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a.u.b. " +"een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor " +"agenda's
    \n" + +#: ../calendar.c:38 +msgid "" +"Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " +"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact " +"your system administrator.
    \n" +msgstr "" +"Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de Webcit " +"service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem alstublieft " +"contact op met uw systeembeheerder.
    \n" + +#: ../calendar.c:50 +msgid "" +"Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit " +"service has not been installed with calendar support. Please contact your " +"system administrator.
    \n" +msgstr "" +"Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de " +"Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem " +"alstublieft contact op met uw systeembeheerder.
    \n" + +#: ../calendar.c:108 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Uitnodiging bijeenkomst" + +#: ../calendar.c:111 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging" + +#: ../calendar.c:114 +msgid "Published event" +msgstr "Gepubliceerde afspraak" + +#: ../calendar.c:117 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Dit is een onbekend agenda item." + +#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:526 ../calendar_view.c:102 +msgid "Summary:" +msgstr "Omschrijving: " + +#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:110 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie: " + +#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:135 +msgid "Date:" +msgstr "Datum: " + +#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:141 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Startdatum/-tijd: " + +#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:153 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Einddatum/-tijd: " + +#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:562 ../downloads.c:70 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving: " + +#: ../calendar.c:204 +msgid "Attendee:" +msgstr "Deelnemer: " + +#: ../calendar.c:244 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat." + +#: ../calendar.c:248 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat." + +#: ../calendar.c:253 +msgid "Update:" +msgstr "Update: " + +#: ../calendar.c:254 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "CONFLICT: " + +#: ../calendar.c:277 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "Accept" +msgstr "Accepteren" + +#: ../calendar.c:279 +msgid "Tentative" +msgstr "Voorwaardelijk" + +#: ../calendar.c:280 +msgid "Decline" +msgstr "Afwijzen" + +#: ../calendar.c:307 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "Klik Bijwerken om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te werken." + +#: ../calendar.c:308 +msgid "Update" +msgstr "Bijwerken" + +#: ../calendar.c:309 +msgid "Ignore" +msgstr "Negeren" + +#: ../calendar.c:335 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item." + +#: ../calendar.c:370 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is " +"bijgewerkt." + +#: ../calendar.c:374 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. " +"Het staat 'met potlood' in uw agenda." + +#: ../calendar.c:378 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw " +"agenda opgenomen." + +#: ../calendar.c:383 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst." + +#: ../calendar.c:414 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven." + +#: ../calendar.c:416 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is niet bijgewerkt." + +#: ../calendar.c:510 +msgid "Edit task" +msgstr "Taak bewerken" + +#: ../calendar.c:537 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdatum:" + +#: ../calendar.c:550 +msgid "Due date:" +msgstr "Streefdatum: " + +#: ../calendar.c:580 ../event.c:400 +msgid "Save" +msgstr "Bewaren" + +#: ../calendar.c:581 ../event.c:401 ../messages.c:992 ../messages.c:2408 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../calendar_tools.c:73 +msgid "Month: " +msgstr "Maand: " + +#: ../calendar_tools.c:87 +msgid "Day: " +msgstr "Dag: " + +#: ../calendar_tools.c:97 +msgid "Year: " +msgstr "Jaar: " + +#: ../calendar_tools.c:115 +msgid "Hour: " +msgstr "Uur: " + +#: ../calendar_tools.c:135 +msgid "Minute: " +msgstr "Minuut: " + +#: ../calendar_tools.c:202 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(status onbekend)" + +#: ../calendar_tools.c:218 +msgid "(needs action)" +msgstr "(actie gevraagd)" + +#: ../calendar_tools.c:221 +msgid "(accepted)" +msgstr "(geaccepteerd)" + +#: ../calendar_tools.c:224 +msgid "(declined)" +msgstr "(afgewezen)" + +#: ../calendar_tools.c:227 +msgid "(tenative)" +msgstr "(voorwaardelijk)" + +#: ../calendar_tools.c:230 +msgid "(delegated)" +msgstr "(gedelegeerd)" + +#: ../calendar_tools.c:233 +msgid "(completed)" +msgstr "(afgehandeld)" + +#: ../calendar_tools.c:236 +msgid "(in process)" +msgstr "(in bewerking)" + +#: ../calendar_tools.c:239 +msgid "(none)" +msgstr "(geen)" + +#: ../calendar_view.c:17 +msgid "The calendar view is not available." +msgstr "De agenda view is niet beschikbaar." + +#: ../calendar_view.c:24 +msgid "The tasks view is not available." +msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar." + +#: ../calendar_view.c:165 ../roomops.c:1484 +msgid "Notes:" +msgstr "Notities: " + +#: ../calendar_view.c:526 +msgid "Week" +msgstr "Week" + +#: ../calendar_view.c:528 +msgid "Hours" +msgstr "Uren" + +#: ../calendar_view.c:529 ../messages.c:2403 ../sieve.c:944 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#: ../calendar_view.c:530 ../event.c:164 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: ../calendar_view.c:531 ../event.c:218 +msgid "End" +msgstr "Eind" + +#: ../calendar_view.c:1021 +msgid "Name of task" +msgstr "Naam van taak" + +#: ../calendar_view.c:1023 +msgid "Date due" +msgstr "Streefdatum" + +#: ../downloads.c:19 +#, c-format +msgid "Files available for download in %s" +msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s" + +#: ../downloads.c:29 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: ../downloads.c:30 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../downloads.c:31 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: ../downloads.c:68 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Upload een bestand:" + +#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54 +msgid "Upload" +msgstr "Uploaden" + +#: ../downloads.c:116 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n" + +#: ../event.c:76 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken" + +#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:537 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: ../event.c:153 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: ../event.c:207 +msgid "All day event" +msgstr "Gebeurtenis hele dag" + +#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:584 +msgid "Notes" +msgstr "Notities" + +#: ../event.c:288 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: ../event.c:293 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(u bent de organisator)" + +#: ../event.c:311 +msgid "Show time as:" +msgstr "Toon tijd als:" + +#: ../event.c:333 +msgid "Free" +msgstr "Vrij" + +#: ../event.c:340 +msgid "Busy" +msgstr "Bezet" + +#: ../event.c:346 ../event.c:358 +msgid "Attendees" +msgstr "Deelnemers" + +#: ../event.c:349 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Een per regel)" + +#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:568 ../messages.c:3050 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacten" + +#: ../event.c:402 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers" + +#: ../floors.c:34 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen" + +#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66 +#: ../wiki.c:76 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: ../floors.c:62 +msgid "Floor number" +msgstr "Nummer verdieping" + +#: ../floors.c:64 +msgid "Floor name" +msgstr "Naam verdieping" + +#: ../floors.c:66 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Aantal ruimtes" + +#: ../floors.c:68 +msgid "Floor CSS" +msgstr "CSS ruimte" + +#: ../floors.c:81 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(verwijder verdieping)" + +#: ../floors.c:87 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(bewerk afbeelding)" + +#: ../floors.c:100 +msgid "Change name" +msgstr "Naam wijzigen" + +#: ../floors.c:113 +msgid "Change CSS" +msgstr "CSS wijzigen" + +#: ../floors.c:125 +msgid "Create new floor" +msgstr "Maak nieuwe verdieping aan" + +#: ../floors.c:146 +#, c-format +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Verdieping is verwijderd" + +#: ../floors.c:169 +#, c-format +msgid "New floor has been created." +msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt" + +#: ../graphics.c:27 +msgid "Image upload" +msgstr "Afbeelding uploaden" + +#: ../graphics.c:45 +msgid "" +"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in " +"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)." +msgstr "" +"U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden zolang het maar in GIF-" +"formaat is (JPG, PNG, etc werken niet)." + +#: ../graphics.c:50 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: " + +#: ../graphics.c:56 +msgid "Reset form" +msgstr "Formulier wissen" + +#: ../graphics.c:74 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken." + +#: ../graphics.c:81 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "U heeft geen bestand geüpload." + +#: ../html2html.c:122 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s" + +#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:387 +msgid "Find out more about Citadel" +msgstr "Meer informatie over Citadel" + +#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:388 +msgid "CITADEL" +msgstr "CITADEL" + +#: ../iconbar.c:108 +msgid "switch to room list" +msgstr "Switch naar lijst ruimtes" + +#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:538 +msgid "Your summary page" +msgstr "Uw samenvattingspagina" + +#: ../iconbar.c:131 +msgid "Go to your email inbox" +msgstr "Ga naar uw email inbox" + +#: ../iconbar.c:138 +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +#: ../iconbar.c:156 +msgid "Go to your personal calendar" +msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda" + +#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:601 ../roomops.c:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: ../iconbar.c:173 +msgid "Go to your personal address book" +msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek" + +#: ../iconbar.c:190 +msgid "Go to your personal notes" +msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities" + +#: ../iconbar.c:207 +msgid "Go to your personal task list" +msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst" + +#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:616 ../summary.c:226 +msgid "Tasks" +msgstr "Taken" + +#: ../iconbar.c:222 +msgid "List all of your accessible rooms" +msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes" + +#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:632 +msgid "Rooms" +msgstr "Ruimtes" + +#: ../iconbar.c:238 +msgid "See who is online right now" +msgstr "Bekijk wie nu online is" + +#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:648 +msgid "Who is online?" +msgstr "Wie is online?" + +#: ../iconbar.c:266 ../iconbar.c:664 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../iconbar.c:276 +msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +msgstr "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz." + +#: ../iconbar.c:283 +msgid "Advanced" +msgstr "Uitgebreid" + +#: ../iconbar.c:293 +msgid "Room and system administration functions" +msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer" + +#: ../iconbar.c:300 ../roomops.c:1050 +msgid "Administration" +msgstr "Beheer " + +#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:317 ../iconbar.c:400 ../iconbar.c:409 +#: ../mainmenu.c:110 +msgid "Log off" +msgstr "Uitloggen" + +#: ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:401 +msgid "Log off now?" +msgstr "Nu uitloggen?" + +#: ../iconbar.c:327 +msgid "Customize this menu" +msgstr "Dit menu aanpassen" + +#: ../iconbar.c:328 +msgid "customize this menu" +msgstr "Dit menu aanpassen" + +#: ../iconbar.c:394 +msgid "switch to menu" +msgstr "Switch naar menu" + +#: ../iconbar.c:479 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Lijst menuitems aanpassen." + +#: ../iconbar.c:491 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Laat menuitems zien als: " + +#: ../iconbar.c:497 +msgid "pictures and text" +msgstr "plaatjes en tekst" + +#: ../iconbar.c:498 +msgid "pictures only" +msgstr "alleen plaatjes" + +#: ../iconbar.c:499 +msgid "text only" +msgstr "alleen tekst" + +#: ../iconbar.c:504 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk " +"aan de linkerzijde van het scherm" + +#: ../iconbar.c:522 +msgid "Site logo" +msgstr "Logo van de site" + +#: ../iconbar.c:523 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling" + +#: ../iconbar.c:552 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Mail (inbox)" + +#: ../iconbar.c:553 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox" + +#: ../iconbar.c:569 +msgid "Your personal address book" +msgstr "Uw persoonlijk adresboek" + +#: ../iconbar.c:585 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Uw persoonlijke notities" + +#: ../iconbar.c:602 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "Uw persoonlijke agenda" + +#: ../iconbar.c:617 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "Uw persoonlijke takenlijst" + +#: ../iconbar.c:633 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "" +"Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke " +"ruimtes (of mappen) getoond" + +#: ../iconbar.c:649 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "" +"Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers " +"die op dat moment zijn ingelogd." + +#: ../iconbar.c:665 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde ruimte." + +#: ../iconbar.c:682 +msgid "Advanced options" +msgstr "Uitgebreide opties" + +#: ../iconbar.c:683 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties." + +#: ../iconbar.c:699 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Citadel logo" + +#: ../iconbar.c:700 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje." + +#: ../iconbar.c:709 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1338 ../roomops.c:1679 +#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 +#: ../vcard_edit.c:333 +msgid "Save changes" +msgstr "Wijzigingen bewaren" + +#: ../iconbar.c:764 +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +"continue." +msgstr "" +"Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te " +"gaan." + +#: ../inetconf.c:49 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Local host aliases" + +#: ../inetconf.c:50 +msgid "Directory domains" +msgstr "Directory domeinen" + +#: ../inetconf.c:51 +msgid "Gateway domains" +msgstr "Gateway domeinen" + +#: ../inetconf.c:52 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart hosts" + +#: ../inetconf.c:53 +msgid "RBL hosts" +msgstr "RBL hosts" + +#: ../inetconf.c:54 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "SpamAssasin hosts" + +#: ../inetconf.c:55 +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Masqueradable domeinen" + +#: ../inetconf.c:57 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)" + +#: ../inetconf.c:58 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)" + +#: ../inetconf.c:59 +msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" +msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)" + +#: ../inetconf.c:60 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)" + +#: ../inetconf.c:61 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)" + +#: ../inetconf.c:62 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)" + +#: ../inetconf.c:63 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')" + +#: ../inetconf.c:100 +msgid "Internet configuration" +msgstr "Internet configuratie" + +#: ../inetconf.c:127 +msgid "Delete this entry?" +msgstr "Deze vermelding verwijderen?" + +#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Verwijderen)" + +#: ../inetconf.c:179 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s is verwijderd." + +#: ../listsub.c:44 +msgid "List subscription" +msgstr "Abonneer op lijst" + +#: ../listsub.c:56 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst" + +#: ../listsub.c:76 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd" + +#: ../listsub.c:78 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +msgstr "" +"U abonneert %s op de %s mailinglijst. De listserver heeft u " +"een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het " +"abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het " +"voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten." +"

    Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te " +"bevestigen
    \n" + +#: ../listsub.c:91 +msgid "Go back..." +msgstr "Ga terug..." + +#: ../mainmenu.c:23 +msgid "Basic commands" +msgstr "Basiscommando's" + +#: ../mainmenu.c:34 +msgid "List known rooms" +msgstr "Lijst van bekende ruimtes" + +#: ../mainmenu.c:36 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?" + +#: ../mainmenu.c:40 ../roomops.c:695 +msgid "Goto next room" +msgstr "Ga naar volgende ruimte" + +#: ../mainmenu.c:42 +msgid "...with unread messages" +msgstr "...met ongelezen berichten" + +#: ../mainmenu.c:46 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Ga naar volgende ruimte" + +#: ../mainmenu.c:48 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(kom hier later terug)" + +#: ../mainmenu.c:53 ../roomops.c:481 +msgid "Ungoto" +msgstr "Ongedaan maken" + +#: ../mainmenu.c:55 +#, c-format +msgid "(oops! Back to %s)" +msgstr "(oeps! Terug naar %s)" + +#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:490 +msgid "Read new messages" +msgstr "Lees nieuwe berichten" + +#: ../mainmenu.c:68 +msgid "...in this room" +msgstr "...in deze ruimte" + +#: ../mainmenu.c:72 ../roomops.c:590 +msgid "Read all messages" +msgstr "Lees alle berichten" + +#: ../mainmenu.c:74 +msgid "...old and new" +msgstr "...oude en nieuwe" + +#: ../mainmenu.c:78 ../roomops.c:670 +msgid "Enter a message" +msgstr "Bericht opstellen" + +#: ../mainmenu.c:80 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(in deze ruimte plaatsen)" + +#: ../mainmenu.c:85 +msgid "File library" +msgstr "Bestandsbibliotheek" + +#: ../mainmenu.c:87 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)" + +#: ../mainmenu.c:98 +msgid "Summary page" +msgstr "Samenvattingspagina" + +#: ../mainmenu.c:100 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Samenvatting van mijn account" + +#: ../mainmenu.c:104 +msgid "User list" +msgstr "Gebruikerslijst" + +#: ../mainmenu.c:106 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)" + +#: ../mainmenu.c:112 +msgid "Bye!" +msgstr "Tot ziens!" + +#: ../mainmenu.c:123 +msgid "Your info" +msgstr "Uw informatie" + +#: ../mainmenu.c:129 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen" + +#: ../mainmenu.c:133 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Uw contactinformatie bijwerken" + +#: ../mainmenu.c:141 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Uw 'CV' toevoegen" + +#: ../mainmenu.c:145 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Uw online foto bewerken" + +#: ../mainmenu.c:149 ../sieve.c:79 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken" + +#: ../mainmenu.c:158 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes" + +#: ../mainmenu.c:165 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte" + +#: ../mainmenu.c:170 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte" + +#: ../mainmenu.c:174 ../roomops.c:2024 +msgid "Create a new room" +msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan" + +#: ../mainmenu.c:178 +#, c-format +msgid "Zap (forget) this room (%s)" +msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte (%s)" + +#: ../mainmenu.c:182 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Toon alle vergeten ruimtes" + +#: ../mainmenu.c:204 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Menu Systeembeheer" + +#: ../mainmenu.c:214 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Instellingen Totaal" + +#: ../mainmenu.c:220 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen" + +#: ../mainmenu.c:224 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen" + +#: ../mainmenu.c:228 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in" + +#: ../mainmenu.c:232 ../smtpqueue.c:230 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten" + +#: ../mainmenu.c:241 +msgid "User account management" +msgstr "Beheer gebruikeraccounts" + +#: ../mainmenu.c:247 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen" + +#: ../mainmenu.c:260 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Ruimtes en Verdiepingen" + +#: ../mainmenu.c:266 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen " + +#: ../mainmenu.c:290 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Voer een servercommando in" + +#: ../mainmenu.c:299 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die " +"niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan " +"is dit scherm van weinig nut voor u." + +#: ../mainmenu.c:306 +msgid "Enter command:" +msgstr "Voer commando in: " + +#: ../mainmenu.c:309 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): " + +#: ../mainmenu.c:313 +#, c-format +msgid "Detected host header is %s://%s" +msgstr "Gevonden host header is %s://%s" + +#: ../mainmenu.c:315 +msgid "Send command" +msgstr "Verstuur commando" + +#: ../mainmenu.c:344 +msgid "Server command results" +msgstr "Resultaten servercommando" + +#: ../messages.c:506 +msgid " (work)" +msgstr " (werk)" + +#: ../messages.c:508 +msgid " (home)" +msgstr " (thuis)" + +#: ../messages.c:510 +msgid " (cell)" +msgstr " (mobiel)" + +#: ../messages.c:521 ../vcard_edit.c:250 +msgid "Address:" +msgstr "Adres: " + +#: ../messages.c:581 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefoon: " + +#: ../messages.c:586 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail: " + +#: ../messages.c:702 ../messages.c:1329 +msgid "ERROR:" +msgstr "FOUT: " + +#: ../messages.c:722 ../messages.c:1021 ../messages.c:1338 ../messages.c:1441 +msgid "unexpected end of message" +msgstr "onverwacht einde van bericht" + +#: ../messages.c:735 ../messages.c:1350 +msgid "from " +msgstr "van " + +#: ../messages.c:763 ../messages.c:1366 +msgid "in " +msgstr "in " + +#: ../messages.c:784 ../messages.c:1387 +msgid "to " +msgstr "aan " + +#: ../messages.c:853 +msgid "View" +msgstr "View" + +#: ../messages.c:855 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: ../messages.c:908 ../messages.c:3022 ../messages.c:3049 +msgid "CC:" +msgstr "CC: " + +#: ../messages.c:915 ../messages.c:1423 ../messages.c:3057 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp: " + +#: ../messages.c:939 ../rss.c:28 +msgid "Reply" +msgstr "Antwoord" + +#: ../messages.c:954 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "AntwoordQuoted" + +#: ../messages.c:971 +msgid "ReplyAll" +msgstr "AntwoordAllen" + +#: ../messages.c:979 +msgid "Forward" +msgstr "Doorsturen" + +#: ../messages.c:986 ../messages.c:3282 +msgid "Move" +msgstr "Verplaatsen" + +#: ../messages.c:992 +msgid "Delete this message?" +msgstr "Verwijder dit bericht?" + +#: ../messages.c:998 +msgid "Headers" +msgstr "Headers" + +#: ../messages.c:1003 +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: ../messages.c:1118 +#, c-format +msgid "I don't know how to display %s" +msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen" + +#: ../messages.c:1157 ../messages.c:1688 +msgid "edit" +msgstr "bewerken" + +#: ../messages.c:1650 ../messages.c:1966 +msgid "(no subject)" +msgstr "(geen onderwerp)" + +#: ../messages.c:1780 +msgid "(no name)" +msgstr "(geen naam)" + +#: ../messages.c:1834 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Dit adresboek is leeg." + +#: ../messages.c:1848 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Er is een interne fout opgetreden." + +#: ../messages.c:2274 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken." + +#: ../messages.c:2284 +msgid "No new messages." +msgstr "Geen nieuwe berichten." + +#: ../messages.c:2286 +msgid "No old messages." +msgstr "Geen oude berichten." + +#: ../messages.c:2288 +msgid "No messages here." +msgstr "Hier geen berichten." + +#: ../messages.c:2405 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174 +msgid "Sender" +msgstr "Afzender" + +#: ../messages.c:2407 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../messages.c:2517 +msgid "Reading #" +msgstr "Lezen #" + +#: ../messages.c:2570 +#, c-format +msgid "of %d messages." +msgstr "van %d berichten." + +#: ../messages.c:2761 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst." + +#: ../messages.c:2767 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard." + +#: ../messages.c:2789 +#, c-format +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Bericht is verstuurd.\n" + +#: ../messages.c:2792 +#, c-format +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Bericht is geplaatst.\n" + +#: ../messages.c:2957 +msgid " from " +msgstr " van " + +#: ../messages.c:2981 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anoniem" + +#: ../messages.c:3006 +msgid " in " +msgstr " in " + +#: ../messages.c:3013 ../messages.c:3049 +msgid "To:" +msgstr "Naar: " + +#: ../messages.c:3029 ../messages.c:3049 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC: " + +#: ../messages.c:3060 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Onderwerp (optioneel): " + +#: ../messages.c:3077 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- doorgestuurd bericht ---" + +#: ../messages.c:3143 +msgid "Attachments:" +msgstr "Bijlagen: " + +#: ../messages.c:3158 +msgid "Attach file:" +msgstr "Bijlage toevoegen: " + +#: ../messages.c:3167 ../paging.c:53 +msgid "Send message" +msgstr "Bericht versturen" + +#: ../messages.c:3169 +msgid "Post message" +msgstr "Bericht plaatsen" + +#: ../messages.c:3229 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "Het bericht is niet verplaatst." + +#: ../messages.c:3255 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Bevestig verplaatsen bericht" + +#: ../messages.c:3262 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: " + +#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183 +msgid "Add a new node" +msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen" + +#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120 +#, c-format +msgid "Node name" +msgstr "Naam knooppunt" + +#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133 +msgid "Shared secret" +msgstr "Gedeeld geheim" + +#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Host of IP adres" + +#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141 +msgid "Port number" +msgstr "Poortnummer" + +#: ../netconf.c:84 +msgid "Add node" +msgstr "Knooppunt toevoegen" + +#: ../netconf.c:110 +msgid "Edit node configuration for " +msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor " + +#: ../netconf.c:176 +msgid "Network configuration" +msgstr "Netwerk instellingen" + +#: ../netconf.c:189 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Nu ingestelde knooppunten" + +#: ../netconf.c:204 +msgid "(Edit)" +msgstr "(Bewerken)" + +#: ../netconf.c:229 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Verwijdering bevestigen" + +#: ../netconf.c:236 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen " + +#: ../netconf.c:243 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../netconf.c:246 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../netconf.c:309 +msgid "Back to menu" +msgstr "Terug naar het menu" + +#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Er is een fout opgetreden." + +#: ../paging.c:24 +msgid "Send instant message" +msgstr "Stuur direct bericht" + +#: ../paging.c:33 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Stuur direct bericht naar: " + +#: ../paging.c:45 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Tekst bericht toevoegen: " + +#: ../paging.c:73 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Bericht is niet verstuurd." + +#: ../paging.c:87 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Bericht is verstuurd naar " + +#: ../paging.c:152 +msgid "" +"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup " +"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from " +"this site if you wish to receive instant messages." +msgstr "" +"U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger " +"venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser " +"pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van " +"deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen." + +#: ../paging.c:291 ../paging.c:453 +msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket." + +#: ../paging.c:318 +msgid "Now exiting chat mode." +msgstr "Nu chatmode verlaten." + +#: ../paging.c:489 +msgid "Send" +msgstr "Versturen" + +#: ../paging.c:490 +msgid "Help" +msgstr "Help" + +#: ../paging.c:491 +msgid "List users" +msgstr "Gebruikerslijst" + +#: ../preferences.c:205 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Voorkeuren en instellingen" + +#: ../preferences.c:226 +msgid "Room list view" +msgstr "Bekijk als ruimte" + +#: ../preferences.c:232 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)" + +#: ../preferences.c:238 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Tabel (ruimte) instelling" + +#: ../preferences.c:249 +msgid "Calendar hour format" +msgstr "Agenda uurformaat" + +#: ../preferences.c:255 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 uurs (vm/nm)" + +#: ../preferences.c:261 +msgid "24 hour" +msgstr "24 uur" + +#: ../preferences.c:272 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Dag in agenda begint om: " + +#: ../preferences.c:301 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Dag in agenda eindigt om: " + +#: ../preferences.c:330 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?" + +#: ../preferences.c:348 +msgid "No signature" +msgstr "Geen ondertekening" + +#: ../preferences.c:354 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Gebruik deze ondertekening: " + +#: ../preferences.c:378 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: " + +#: ../preferences.c:388 +msgid "Change" +msgstr "Wijzigen" + +#: ../preferences.c:407 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd." + +#: ../roomops.c:19 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Bulletin Board" + +#: ../roomops.c:20 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Mailmap" + +#: ../roomops.c:21 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresboek" + +#: ../roomops.c:23 +msgid "Task List" +msgstr "Takenlijst" + +#: ../roomops.c:24 +msgid "Notes List" +msgstr "Lijst notities" + +#: ../roomops.c:25 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../roomops.c:26 +msgid "Calendar List" +msgstr "Agendalijst" + +#: ../roomops.c:258 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes" + +#: ../roomops.c:264 +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n" + +#: ../roomops.c:283 ../webcit.c:1494 ../webcit.c:1496 +msgid "Room info" +msgstr "Informatie over deze ruimte" + +#: ../roomops.c:369 +msgid "View as:" +msgstr "Toon als: " + +#: ../roomops.c:407 +msgid "Search: " +msgstr "Zoek: " + +#: ../roomops.c:458 +#, c-format +msgid "%d new of %d messages" +msgstr "%d nieuw van %d berichten" + +#: ../roomops.c:504 +msgid "View contacts" +msgstr "Toon contacten" + +#: ../roomops.c:515 +msgid "Day view" +msgstr "Toon dag" + +#: ../roomops.c:524 +msgid "Month view" +msgstr "Toon maand" + +#: ../roomops.c:535 +msgid "Calendar list" +msgstr "Agendalijst" + +#: ../roomops.c:546 +msgid "View tasks" +msgstr "Toon taken" + +#: ../roomops.c:557 +msgid "View notes" +msgstr "Toon notities" + +#: ../roomops.c:568 +msgid "View message list" +msgstr "Toon berichtenlijst" + +#: ../roomops.c:579 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki home" + +#: ../roomops.c:605 +msgid "Add new contact" +msgstr "Nieuw contact toevoegen" + +#: ../roomops.c:618 +msgid "Add new event" +msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen" + +#: ../roomops.c:628 +msgid "Add new task" +msgstr "Nieuwe taak toevoegen" + +#: ../roomops.c:638 +msgid "Add new note" +msgstr "Nieuwe notitie toevoegen" + +#: ../roomops.c:650 +msgid "Edit this page" +msgstr "Deze pagina bewerken" + +#: ../roomops.c:660 +msgid "Write mail" +msgstr "Bericht opstellen" + +#: ../roomops.c:683 +msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +msgstr "" +"Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met " +"ongelezen berichten" + +#: ../roomops.c:684 +msgid "Skip this room" +msgstr "Spring deze ruimte over" + +#: ../roomops.c:694 +msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +msgstr "" +"Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen " +"berichten" + +#: ../roomops.c:1066 +msgid "Configuration" +msgstr "Instellingen" + +#: ../roomops.c:1082 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Instelling bericht verlopen" + +#: ../roomops.c:1098 +msgid "Access controls" +msgstr "Toegangscontrole" + +#: ../roomops.c:1114 +msgid "Sharing" +msgstr "Delen" + +#: ../roomops.c:1130 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Mailinglist service" + +#: ../roomops.c:1152 +msgid "Are you sure you want to delete this room?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?" + +#: ../roomops.c:1154 +msgid "Delete this room" +msgstr "Deze ruimte verwijderen" + +#: ../roomops.c:1157 +msgid "Set or change the icon for this room's banner" +msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte" + +#: ../roomops.c:1160 +msgid "Edit this room's Info file" +msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte" + +#: ../roomops.c:1169 ../roomops.c:2036 +msgid "Name of room: " +msgstr "Naam van de ruimte: " + +#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2040 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Bevindt zich op verdieping: " + +#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2082 +msgid "Type of room:" +msgstr "Soort ruimte: " + +#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:2091 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)" + +#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:2098 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)" + +#: ../roomops.c:1212 ../roomops.c:2105 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privé - wachtwoord nodig: " + +#: ../roomops.c:1222 ../roomops.c:2113 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging" + +#: ../roomops.c:1226 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten" + +#: ../roomops.c:1234 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Alleen beheerders" + +#: ../roomops.c:1240 +msgid "Read-only room" +msgstr "Alleen-lezen ruimte" + +#: ../roomops.c:1246 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" +msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen" + +#: ../roomops.c:1253 +msgid "File directory room" +msgstr "Ruimte met Bestandsmappen" + +#: ../roomops.c:1256 +msgid "Directory name: " +msgstr "Naam van map: " + +#: ../roomops.c:1264 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Uploaden toegestaan" + +#: ../roomops.c:1270 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Downloaden toegestaan" + +#: ../roomops.c:1276 +msgid "Visible directory" +msgstr "Zichtbare map" + +#: ../roomops.c:1285 +msgid "Network shared room" +msgstr "Netwerkgedeelde ruimte" + +#: ../roomops.c:1291 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)" + +#: ../roomops.c:1296 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Anonieme berichten" + +#: ../roomops.c:1304 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Geen anonieme berichten" + +#: ../roomops.c:1310 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Alle berichten zijn anoniem" + +#: ../roomops.c:1316 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht" + +#: ../roomops.c:1322 +msgid "Room aide: " +msgstr "Ruimte Beheerder: " + +#: ../roomops.c:1394 +msgid "Shared with" +msgstr "Gedeeld met" + +#: ../roomops.c:1397 +msgid "Not shared with" +msgstr "Niet gedeeld met" + +#: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:1447 +msgid "Remote node name" +msgstr "Knooppunt op afstand" + +#: ../roomops.c:1404 ../roomops.c:1449 +msgid "Remote room name" +msgstr "Naam van ruimte op afstand" + +#: ../roomops.c:1406 ../roomops.c:1451 +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: ../roomops.c:1439 +msgid "Unshare" +msgstr "Niet delen" + +#: ../roomops.c:1476 +msgid "Share" +msgstr "Delen" + +#: ../roomops.c:1485 +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here.
    \n" +msgstr "" +"Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt " +"toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om " +"berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om " +"berichten naar uw systeem te verzenden.
  • Als de naam van de ruimte op " +"afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht aan de " +"ruimte op het knooppunt op afstand.
  • Als de naam van de ruimte op afstand " +"verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld krijgen.
    \n" + +#: ../roomops.c:1506 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

    \n" +msgstr "" +"De berichten in deze ruimte worden als losse berichten " +"gemaild naar de volgende ontvangers:

    \n" + +#: ../roomops.c:1522 ../roomops.c:1552 +msgid "(remove)" +msgstr "(verwijderen)" + +#: ../roomops.c:1535 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

    \n" +msgstr "" +"De berichten in deze ruimte worden als als één pakket gemaild " +"naar de volgende ontvangers:

    \n" + +#: ../roomops.c:1572 +msgid "List" +msgstr "Los" + +#: ../roomops.c:1573 +msgid "Digest" +msgstr "Pakket" + +#: ../roomops.c:1574 ../roomops.c:1575 +msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken" + +#: ../roomops.c:1581 +msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen." + +#: ../roomops.c:1584 +msgid "Click to disable." +msgstr "Klik om uit te zetten." + +#: ../roomops.c:1586 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: " + +#: ../roomops.c:1592 +msgid "" +"This room is not configured to allow self-service subscribe/" +"unsubscribe requests." +msgstr "" +"Deze ruimte is niet ingesteld voor self-service bij abonneren/" +"verwijderen." + +#: ../roomops.c:1596 +msgid "Click to enable." +msgstr "Klik om aan te zetten." + +#: ../roomops.c:1625 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte" + +#: ../roomops.c:1631 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte" + +#: ../roomops.c:1635 ../roomops.c:1662 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616 +#, c-format +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen" + +#: ../roomops.c:1639 ../roomops.c:1666 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620 +#, c-format +msgid "Expire by message count" +msgstr "Verlopen door aantal berichten" + +#: ../roomops.c:1643 ../roomops.c:1670 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624 +#, c-format +msgid "Expire by message age" +msgstr "Verlopen door ouderdom bericht" + +#: ../roomops.c:1645 ../roomops.c:1672 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626 +#, c-format +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Aantal berichten of dagen: " + +#: ../roomops.c:1652 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping" + +#: ../roomops.c:1658 +msgid "Use the system default" +msgstr "Gebruik systeemstandaard" + +#: ../roomops.c:1737 ../roomops.c:3138 ../sieve.c:523 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard." + +#: ../roomops.c:1886 ../sieve.c:579 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard." + +#: ../roomops.c:1918 +#, c-format +msgid "User %s kicked out of room %s.\n" +msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.\n" + +#: ../roomops.c:1932 +#, c-format +msgid "User %s invited to room %s.\n" +msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.\n" + +#: ../roomops.c:1960 +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te " +"verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik " +"'Verwijderen'" + +#: ../roomops.c:1980 +msgid "Kick" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../roomops.c:1984 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de " +"gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'." + +#: ../roomops.c:1990 +msgid "Invite:" +msgstr "Uitnodigen: " + +#: ../roomops.c:1995 +msgid "Invite" +msgstr "Uitnodigen" + +#: ../roomops.c:2059 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Standaard weergave voor ruimte: " + +#: ../roomops.c:2121 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)" + +#: ../roomops.c:2126 +msgid "Create new room" +msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan" + +#: ../roomops.c:2194 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt" + +#: ../roomops.c:2237 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Ga naar een verborgen ruimte" + +#: ../roomops.c:2248 +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met " +"wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u " +"eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale " +"lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren." + +#: ../roomops.c:2260 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Geef naam ruimte: " + +#: ../roomops.c:2267 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Geef wachtwoord ruimte: " + +#: ../roomops.c:2276 +msgid "Go there" +msgstr "Ga er naar toe" + +#: ../roomops.c:2329 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte" + +#: ../roomops.c:2334 +#, c-format +msgid "" +"If you select this option, %s will disappear from your room list. " +"Is this what you wish to do?
    \n" +msgstr "" +"Als u deze optie selecteert verdwijnt %s uit uw lijst met ruimtes. Is " +"dat wat u wilt?
    \n" + +#: ../roomops.c:2339 +msgid "Zap this room" +msgstr "Zap deze ruimte" + +#: ../roomops.c:3088 ../roomops.c:3094 +msgid "Room list" +msgstr "Lijst van ruimtes" + +#: ../roomops.c:3091 +msgid "Folder list" +msgstr "Lijst van mappen" + +#: ../rss.c:34 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: ../rss.c:73 +msgid "Not logged in" +msgstr "Niet ingelogd" + +#: ../rss.c:92 +msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n" + +#: ../sieve.c:91 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: " + +#: ../sieve.c:95 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering" + +#: ../sieve.c:99 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Filter het volgens onderstaande regels" + +#: ../sieve.c:104 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" +"Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde " +"gebruikers)" + +#: ../sieve.c:115 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd." + +#: ../sieve.c:130 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "Het nu actieve script is: " + +#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts" + +#: ../sieve.c:608 +msgid "Add a new script" +msgstr "Voeg een nieuw script toe" + +#: ../sieve.c:611 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op " +"'Aanmaken'" + +#: ../sieve.c:616 +msgid "Script name: " +msgstr "Naam van het script: " + +#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51 +msgid "Create" +msgstr "Aanmaken" + +#: ../sieve.c:623 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Scripts bewerken" + +#: ../sieve.c:626 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script" + +#: ../sieve.c:632 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Scripts verwijderen" + +#: ../sieve.c:635 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik " +"'Verwijderen'." + +#: ../sieve.c:658 +msgid "Delete script" +msgstr "Script verwijderen" + +#: ../sieve.c:658 +msgid "Delete this script?" +msgstr "Dit script verwijderen?" + +#: ../sieve.c:695 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "Een script met die naam bestaat al" + +#: ../sieve.c:704 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" +"Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor bewerking " +"en activering." + +#: ../sieve.c:921 +msgid "Move rule up" +msgstr "Regel naar boven" + +#: ../sieve.c:926 +msgid "Move rule down" +msgstr "Regel naar beneden" + +#: ../sieve.c:931 +msgid "Delete rule" +msgstr "Verwijder regel" + +#: ../sieve.c:939 +msgid "If" +msgstr "als" + +#: ../sieve.c:942 +msgid "From" +msgstr "van" + +#: ../sieve.c:943 +msgid "To or Cc" +msgstr "Aan of Cc" + +#: ../sieve.c:945 +msgid "Reply-to" +msgstr "Antwoord aan" + +#: ../sieve.c:947 +msgid "Resent-From" +msgstr "Afwijzen-Van" + +#: ../sieve.c:948 +msgid "Resent-To" +msgstr "Afwijzen-Aan" + +#: ../sieve.c:949 +msgid "Envelope From" +msgstr "Envelop Van" + +#: ../sieve.c:950 +msgid "Envelope To" +msgstr "Envelop Aan" + +#: ../sieve.c:951 +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: ../sieve.c:952 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" + +#: ../sieve.c:953 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" + +#: ../sieve.c:954 +msgid "Message size" +msgstr "Berichtgrootte" + +#: ../sieve.c:955 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: ../sieve.c:974 +msgid "contains" +msgstr "bevat" + +#: ../sieve.c:975 +msgid "does not contain" +msgstr "bevat niet" + +#: ../sieve.c:976 +msgid "is" +msgstr "is" + +#: ../sieve.c:977 +msgid "is not" +msgstr "is niet" + +#: ../sieve.c:978 +msgid "matches" +msgstr "komt overeen met" + +#: ../sieve.c:979 +msgid "does not match" +msgstr "komt niet overeen met" + +#: ../sieve.c:999 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Alle berichten)" + +#: ../sieve.c:1003 +msgid "is larger than" +msgstr "is groter dan" + +#: ../sieve.c:1004 +msgid "is smaller than" +msgstr "is kleiner dan" + +#: ../sieve.c:1027 +msgid "Keep" +msgstr "Bewaren" + +#: ../sieve.c:1028 +msgid "Discard silently" +msgstr "Stil verwijderen" + +#: ../sieve.c:1029 +msgid "Reject" +msgstr "Afwijzen" + +#: ../sieve.c:1030 +msgid "Move message to" +msgstr "Verplaats bericht naar" + +#: ../sieve.c:1031 +msgid "Forward to" +msgstr "Doorsturen naar" + +#: ../sieve.c:1032 +msgid "Vacation" +msgstr "Vakantie" + +#: ../sieve.c:1069 +msgid "Message:" +msgstr "Bericht: " + +#: ../sieve.c:1079 +msgid "continue processing" +msgstr "doorgaan met bewerking" + +#: ../sieve.c:1080 +msgid "stop" +msgstr "stop" + +#: ../sieve.c:1083 +msgid "and then" +msgstr "en dan" + +#: ../sieve.c:1104 +msgid "Add rule" +msgstr "Voeg regel toe" + +#: ../siteconfig.c:39 +msgid "Site configuration" +msgstr "Site instellingen" + +#: ../siteconfig.c:62 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../siteconfig.c:63 +msgid "Access" +msgstr "Toegang" + +#: ../siteconfig.c:64 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: ../siteconfig.c:65 +msgid "Tuning" +msgstr "Afstemmen" + +#: ../siteconfig.c:66 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#: ../siteconfig.c:67 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Auto-wisser" + +#: ../siteconfig.c:68 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Indexing/Journaling" + +#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110 +msgid "Push Email" +msgstr "Push Email" + +#: ../siteconfig.c:73 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Algemene items site instellingen" + +#: ../siteconfig.c:77 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy" + +#: ../siteconfig.c:81 +msgid "Network services" +msgstr "Netwerk services" + +#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de " +"Citadel server opnieuw heeft gestart." + +#: ../siteconfig.c:87 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Uitgebreide server fine-tuning" + +#: ../siteconfig.c:91 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in." + +#: ../siteconfig.c:95 +msgid "" +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." +msgstr "" +"LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze " +"opties zullen geen effect hebben." + +#: ../siteconfig.c:101 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in." + +#: ../siteconfig.c:102 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau." + +#: ../siteconfig.c:106 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Indexering en Journaling" + +#: ../siteconfig.c:107 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem." + +#: ../siteconfig.c:127 +#, c-format +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Fully qualified domain name" + +#: ../siteconfig.c:134 +#, c-format +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Leesbare knooppuntnaam" + +#: ../siteconfig.c:141 +#, c-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefoonnummer" + +#: ../siteconfig.c:148 +#, c-format +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes " +"aanmaken" + +#: ../siteconfig.c:156 +#, c-format +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)" + +#: ../siteconfig.c:163 +#, c-format +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers" + +#: ../siteconfig.c:177 +#, c-format +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers" + +#: ../siteconfig.c:185 +#, c-format +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers" + +#: ../siteconfig.c:193 +#, c-format +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Naam van de quarantaineruimte" + +#: ../siteconfig.c:200 +#, c-format +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)" + +#: ../siteconfig.c:207 +#, c-format +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Toegang tot Internetmail beperken" + +#: ../siteconfig.c:215 +#, c-format +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Geografische locatie van dit systeem" + +#: ../siteconfig.c:222 +#, c-format +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Naam van de systeembeheerder" + +#: ../siteconfig.c:229 +#, c-format +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)" + +#: ../siteconfig.c:236 +#, c-format +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)" + +#: ../siteconfig.c:243 +#, c-format +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)" + +#: ../siteconfig.c:250 +#, c-format +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's" + +#: ../siteconfig.c:257 +#, c-format +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken" + +#: ../siteconfig.c:271 +#, c-format +msgid "Maximum message length" +msgstr "Maximale lengte bericht" + +#: ../siteconfig.c:278 +#, c-format +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Minimum aantal worker threads" + +#: ../siteconfig.c:285 +#, c-format +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Maximum aantal worker threads" + +#: ../siteconfig.c:292 +#, c-format +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)" + +#: ../siteconfig.c:299 +#, c-format +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)" + +#: ../siteconfig.c:306 +#, c-format +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP" + +#: ../siteconfig.c:314 +#, c-format +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)" + +#: ../siteconfig.c:322 +#, c-format +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)" + +#: ../siteconfig.c:329 +#, c-format +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Network run frequency (in seconden)" + +#: ../siteconfig.c:336 +#, c-format +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account" + +#: ../siteconfig.c:344 +#, c-format +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt" + +#: ../siteconfig.c:360 +#, c-format +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)" + +#: ../siteconfig.c:367 +#, c-format +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)" + +#: ../siteconfig.c:374 +#, c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN" + +#: ../siteconfig.c:381 +#, c-format +msgid "Bind DN" +msgstr "Bind DN" + +#: ../siteconfig.c:388 +#, c-format +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Wachtwoord voor bind DN" + +#: ../siteconfig.c:396 +#, c-format +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')" + +#: ../siteconfig.c:403 +#, c-format +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)" + +#: ../siteconfig.c:410 +#, c-format +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)" + +#: ../siteconfig.c:417 +#, c-format +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)" + +#: ../siteconfig.c:424 +#, c-format +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable" + +#: ../siteconfig.c:431 +#, c-format +msgid "Enable full text index" +msgstr "Geef full-text index vrij" + +#: ../siteconfig.c:439 +#, c-format +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs" + +#: ../siteconfig.c:447 +#, c-format +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP" + +#: ../siteconfig.c:455 +#, c-format +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains" +msgstr "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen" + +#: ../siteconfig.c:463 +#, c-format +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit" + +#: ../siteconfig.c:471 +#, c-format +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit" + +#: ../siteconfig.c:479 +#, c-format +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten" + +#: ../siteconfig.c:490 +#, c-format +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone" + +#: ../siteconfig.c:518 +#, c-format +msgid "" +"Postfix TCP Dictionary " +"Port (-1 to disable)" +msgstr "" +"Postfix TCP Dictionary " +"Port (-1 to disable)" + +#: ../siteconfig.c:525 +#, c-format +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)" + +#: ../siteconfig.c:532 +#, c-format +msgid "Enable host based authentication mode" +msgstr "Sta host based authenticatie toe " + +#: ../siteconfig.c:539 +#, c-format +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "Funambol server (blanco is uit)" + +#: ../siteconfig.c:546 +#, c-format +msgid "Funambol server port " +msgstr "Funambol serverpoort " + +#: ../siteconfig.c:553 +#, c-format +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Funambol sync bron" + +#: ../siteconfig.c:560 +#, c-format +msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)" +msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)" + +#: ../siteconfig.c:587 +#, c-format +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes" + +#: ../siteconfig.c:608 +#, c-format +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen" + +#: ../siteconfig.c:612 +#, c-format +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes" + +#: ../siteconfig.c:745 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt." + +#: ../smtpqueue.c:168 +msgid "Message ID" +msgstr "Message ID" + +#: ../smtpqueue.c:170 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Datum/tijd ingesteld" + +#: ../smtpqueue.c:172 +msgid "Last attempt" +msgstr "Laatste poging" + +#: ../smtpqueue.c:176 +msgid "Recipients" +msgstr "Ontvangers" + +#: ../smtpqueue.c:188 +msgid "The queue is empty." +msgstr "De queue is leeg" + +#: ../smtpqueue.c:194 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken." + +#: ../smtpqueue.c:247 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Ververs deze pagina" + +#: ../subst.c:216 +msgid "ERROR: could not open template " +msgstr "FOUT: kon template niet openen" + +#: ../summary.c:35 +msgid "(nothing)" +msgstr "(niets)" + +#: ../summary.c:117 +msgid "(None)" +msgstr "(Niemand)" + +#: ../summary.c:130 +msgid "(This server does not support task lists)" +msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)" + +#: ../summary.c:156 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Niets)" + +#: ../summary.c:168 +msgid "(This server does not support calendars)" +msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)" + +#: ../summary.c:180 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system " +"administrator is %s." +msgstr "" +"U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, en gevestigd in %s. Uw " +"systeembeheerder is %s." + +#: ../summary.c:213 +msgid "Messages" +msgstr "Berichten" + +#: ../summary.c:239 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Vandaag op uw agenda" + +#: ../summary.c:256 +msgid "Who's online now" +msgstr "Wie is nu online" + +#: ../summary.c:269 +msgid "About this server" +msgstr "Over deze server" + +#: ../summary.c:295 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Samenvattingspagina voor %s" + +#: ../sysmsgs.c:40 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Bewerk %s" + +#: ../sysmsgs.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser." +" A newline is forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "" +"Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm " +"van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een " +"spatie bevat." + +#: ../sysmsgs.c:79 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard." + +#: ../sysmsgs.c:98 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s is opgeslagen." + +#: ../useredit.c:31 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen" + +#: ../useredit.c:40 +msgid "Add users" +msgstr "Gebruikers toevoegen" + +#: ../useredit.c:43 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam " +"hieronder in en klik op 'Aanmaken'." + +#: ../useredit.c:48 +msgid "New user: " +msgstr "Nieuwe gebruiker: " + +#: ../useredit.c:57 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen" + +#: ../useredit.c:60 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." +msgstr "" +"Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik " +"op 'Bewerken'" + +#: ../useredit.c:83 +msgid "Edit configuration" +msgstr "Instellingen bewerken" + +#: ../useredit.c:84 +msgid "Edit address book entry" +msgstr "Item adresboek bewerken" + +#: ../useredit.c:86 +msgid "Delete user" +msgstr "Gebruiker verwijderen" + +#: ../useredit.c:86 +msgid "Delete this user?" +msgstr "Deze gebruiker verwijderen?" + +#: ../useredit.c:204 +msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek " +"item." + +#: ../useredit.c:283 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Gebruikersaccount bewerken:" + +#: ../useredit.c:303 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: ../useredit.c:310 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden" + +#: ../useredit.c:319 +msgid "Number of logins" +msgstr "Aantal logins" + +#: ../useredit.c:326 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Bericht geplaatst" + +#: ../useredit.c:333 +msgid "Access level" +msgstr "Toegangsniveau" + +#: ../useredit.c:347 +msgid "User ID number" +msgstr "Gebruiker ID nummer" + +#: ../useredit.c:355 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Datum en tijd laatste login" + +#: ../useredit.c:370 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Opruimen na dit aantal dagen" + +#: ../useredit.c:402 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Wijzigingen niet bewaard." + +#: ../useredit.c:486 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt." + +#: ../userlist.c:48 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "Gebruikerslijst voor %s" + +#: ../userlist.c:66 +msgid "User Name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: ../userlist.c:67 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: ../userlist.c:68 +msgid "Access Level" +msgstr "Toegangsniveau" + +#: ../userlist.c:69 +msgid "Last Login" +msgstr "Laatste login" + +#: ../userlist.c:70 +msgid "Total Logins" +msgstr "Totaal aantal logins" + +#: ../userlist.c:71 +msgid "Total Posts" +msgstr "Totaal aantal berichten" + +#: ../userlist.c:129 +msgid "User profile" +msgstr "Gebruikersprofiel" + +#: ../userlist.c:165 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s" + +#: ../vcard_edit.c:182 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Bewerk contactinformatie" + +#: ../vcard_edit.c:198 +msgid "Prefix" +msgstr "Aanhef" + +#: ../vcard_edit.c:198 +msgid "First" +msgstr "Voornaam" + +#: ../vcard_edit.c:198 +msgid "Middle" +msgstr "Voorvoegsel" + +#: ../vcard_edit.c:198 +msgid "Last" +msgstr "Achternaam" + +#: ../vcard_edit.c:198 +msgid "Suffix" +msgstr "Suffix" + +#: ../vcard_edit.c:219 +msgid "Display name:" +msgstr "Naamweergave: " + +#: ../vcard_edit.c:226 +msgid "Title:" +msgstr "Titel: " + +#: ../vcard_edit.c:233 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisatie: " + +#: ../vcard_edit.c:244 +msgid "PO box:" +msgstr "Postbus: " + +#: ../vcard_edit.c:260 +msgid "City:" +msgstr "Plaats: " + +#: ../vcard_edit.c:266 +msgid "State:" +msgstr "Prov.: " + +#: ../vcard_edit.c:272 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Postcode: " + +#: ../vcard_edit.c:278 +msgid "Country:" +msgstr "Land: " + +#: ../vcard_edit.c:288 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Telefoon thuis: " + +#: ../vcard_edit.c:294 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Telefoon werk: " + +#: ../vcard_edit.c:305 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Primair e-mailadres: " + +#: ../vcard_edit.c:312 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Internet e-mail aliases" + +#: ../webcit.c:683 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n" + +#: ../webcit.c:767 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Maak hiervan mijn startpagina" + +#: ../webcit.c:786 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd." + +#: ../webcit.c:822 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorisatie vereist" + +#: ../webcit.c:824 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U " +"kon niet worden ingelogd in: %s\n" + +#: ../webcit.c:1239 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n" +"Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d.%" +"02d of nieuwer hebben.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../webcit.c:1499 ../webcit.c:1501 +msgid "Your bio" +msgstr "Uw CV" + +#: ../webcit.c:1509 +msgid "your photo" +msgstr "uw foto" + +#: ../webcit.c:1515 +msgid "the icon for this room" +msgstr "het icoontje voor deze ruimte" + +#: ../webcit.c:1529 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "het icoontje voor deze verdieping" + +#: ../who.c:27 +msgid "User name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: ../who.c:28 +msgid "Room" +msgstr "Ruimte" + +#: ../who.c:29 +msgid "From host" +msgstr "Van host" + +#: ../who.c:62 +msgid "(kill)" +msgstr "(beëindig)" + +#: ../who.c:65 +msgid "(edit)" +msgstr "(bewerk)" + +#: ../who.c:141 +msgid "Do you really want to kill this session?" +msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?" + +#: ../who.c:151 +#, c-format +msgid "Users currently on %s" +msgstr "Gebruikers op dit moment op %s" + +#: ../who.c:166 +#, c-format +msgid "" +"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message " +"to that user." +msgstr "" +"Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een " +"direct bericht naar die gebruiker te sturen." + +#: ../who.c:228 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Bewerk uw sessie weergave" + +#: ../who.c:232 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de " +"'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u " +"eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te " +"vullen in het betreffende veld." + +#: ../who.c:244 +msgid "Room name:" +msgstr "Naam ruimte: " + +#: ../who.c:249 +msgid "Change room name" +msgstr "Naam ruimte wijzigen" + +#: ../who.c:253 +msgid "Host name:" +msgstr "Hostnaam:" + +#: ../who.c:258 +msgid "Change host name" +msgstr "Hostnaam wijzigen" + +#: ../who.c:268 +msgid "Change user name" +msgstr "Gebruikersnaam wijzigen" + +#: ../wiki.c:64 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'" + +#: ../wiki.c:74 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte." + +#: ../wiki.c:100 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'" + +#: ../wiki.c:102 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u deze " +"pagina wilt aanmaken." + diff --git a/webcit/sysmsgs.c b/webcit/sysmsgs.c index 3bc886653..dea770bbe 100644 --- a/webcit/sysmsgs.c +++ b/webcit/sysmsgs.c @@ -41,9 +41,8 @@ void display_edit(char *description, char *check_cmd, do_template("beginbox"); wprintf("
    "); - wprintf(_("Enter %s below. Text is formatted to " - "the reader's screen width. To defeat the " - "formatting, indent a line at least one space."), description); + wprintf(_("Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser." + " A newline is forced by preceding the next line by a blank."), description); wprintf("
    "); wprintf("
    \n", save_cmd); -- 2.39.2