From f337bf5f857b85292f143ba53af416757942eab1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Art Cancro Date: Wed, 7 Dec 2005 13:24:09 +0000 Subject: [PATCH] * po/it.po: Italian localization submitted by Gabriele Tassoni --- webcit/ChangeLog | 3 + webcit/gettext.c | 4 +- webcit/po/de.po | 36 +- webcit/po/it.po | 2725 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ webcit/po/webcit.pot | 2 +- 5 files changed, 2755 insertions(+), 15 deletions(-) create mode 100644 webcit/po/it.po diff --git a/webcit/ChangeLog b/webcit/ChangeLog index 829145b14..6f20f054e 100644 --- a/webcit/ChangeLog +++ b/webcit/ChangeLog @@ -1,5 +1,8 @@ $Id$ +Wed Dec 7 08:23:31 EST 2005 ajc +* po/it.po: Italian localization submitted by Gabriele Tassoni + Mon Dec 5 18:06:40 EST 2005 ajc * Upgraded TinyMCE to v2.0.1; CLEAR YOUR CACHE NOW diff --git a/webcit/gettext.c b/webcit/gettext.c index e0978b2c0..d7f92b9d3 100644 --- a/webcit/gettext.c +++ b/webcit/gettext.c @@ -5,7 +5,9 @@ #ifdef ENABLE_NLS static const char *AvailLang[] = { - "de_DE" + "en_US", + "de_DE", + "it_IT" }; typedef struct _lang_pref{ diff --git a/webcit/po/de.po b/webcit/po/de.po index 8fe6b3396..b6fade3b6 100644 --- a/webcit/po/de.po +++ b/webcit/po/de.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-07 08:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 18:59+0100\n" "Last-Translator: Wilfried Goesgens \n" "Language-Team: German \n" @@ -311,7 +311,8 @@ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten" msgid "" "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " "calendar." -msgstr "Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen." +msgstr "" +"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen." #: ../calendar.c:359 msgid "" @@ -863,7 +864,8 @@ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)" #: ../inetconf.c:52 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -msgstr "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)" +msgstr "" +"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)" #: ../inetconf.c:53 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" @@ -1252,7 +1254,8 @@ msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht." #: ../messages.c:2384 #, c-format msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben." +msgstr "" +"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben." #: ../messages.c:2401 #, c-format @@ -1559,7 +1562,8 @@ msgid "Add new note" msgstr "Neue Notiz" #: ../roomops.c:525 -msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +msgid "" +"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" msgstr "" "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen " "Nachrichten gehen" @@ -1767,7 +1771,8 @@ msgstr "" "folgende Liste versendet:

\n" #: ../roomops.c:1392 -msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgid "" +"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren." #: ../roomops.c:1395 @@ -1782,7 +1787,8 @@ msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: " msgid "" "This room is not configured to allow self-service subscribe/" "unsubscribe requests." -msgstr "Dieser Raum ist nicht für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben" +msgstr "" +"Dieser Raum ist nicht für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben" #: ../roomops.c:1407 msgid "Click to enable." @@ -2006,7 +2012,8 @@ msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren" msgid "" "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " "Citadel server." -msgstr "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv" +msgstr "" +"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv" #: ../siteconfig.c:155 msgid "Citadel LDAP connector configuration" @@ -2034,7 +2041,8 @@ msgstr "Telefonnummer" #: ../siteconfig.c:241 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -msgstr "Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben" +msgstr "" +"Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben" #: ../siteconfig.c:254 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" @@ -2190,11 +2198,13 @@ msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)" #: ../siteconfig.c:765 msgid "Default message expire policy for public rooms" -msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen" +msgstr "" +"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen" #: ../siteconfig.c:786 msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen" +msgstr "" +"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen" #: ../siteconfig.c:790 msgid "Same policy as public rooms" @@ -2411,7 +2421,8 @@ msgid "Delete this user?" msgstr "Diesen Benutzer löschen?" #: ../useredit.c:192 -msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags" #: ../useredit.c:268 @@ -2687,4 +2698,3 @@ msgstr "Rechnername setzen" #: ../who.c:263 msgid "Change user name" msgstr "Benutzername ändern" - diff --git a/webcit/po/it.po b/webcit/po/it.po new file mode 100644 index 000000000..2c66e89c6 --- /dev/null +++ b/webcit/po/it.po @@ -0,0 +1,2725 @@ +# translation of it.po to italian +# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# This file is distributed under the same license as the WebCit package. +# +# Gabriele Tassoni , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: it\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-07 08:22-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 11:34+0100\n" +"Last-Translator: Gabriele Tassoni \n" +"Language-Team: italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: ../auth.c:13 +msgid "Deleted" +msgstr "Cancellato" + +#: ../auth.c:14 ../auth.c:77 +msgid "New User" +msgstr "Nuovo Utente" + +#: ../auth.c:15 +msgid "Problem User" +msgstr "Utente con Problemi" + +#: ../auth.c:16 +msgid "Local User" +msgstr "Utente Locale" + +#: ../auth.c:17 +msgid "Network User" +msgstr "Utente di Rete" + +#: ../auth.c:18 +msgid "Preferred User" +msgstr "Utente Preferito" + +#: ../auth.c:19 +msgid "Aide" +msgstr "Aide" + +#: ../auth.c:57 +#, c-format +msgid "" +"
  • If you already have an account on %s, enter your user name " +"and password and click "Login."
  • If you are a new user, " +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +"
  • Please log off properly when finished.
  • You must use a browser that " +"supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if " +"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " +"receive any instant messages.
" +msgstr "" +"
  • Se hai già un account su %s, fornisci il tuo nome " +"utente e la tua password e clicca su "Login."
  • Se sei un " +"nuovo utente, fornisci il nome utente e la password che vorresti e " +"clicca su "Nuovo Utente."
  • Per favore, eseguire il logout in " +"maniera corretta prima di uscire.
  • Devi usare un Browser che supporti i " +"frames e i cookies.
  • Tieni anche a mente che se il tuo " +"browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non " +"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.
" + +#: ../auth.c:73 ../who.c:258 +msgid "User name:" +msgstr "Nome utente:" + +#: ../auth.c:74 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: ../auth.c:75 +msgid "Language:" +msgstr "" + +#: ../auth.c:76 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: ../auth.c:78 ../paging.c:474 +msgid "Exit" +msgstr "Uscita" + +#: ../auth.c:80 +#, c-format +msgid "%s - powered by Citadel" +msgstr "%s - potenziato da Citadel" + +#: ../auth.c:157 ../auth.c:513 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Le password vuote non sono ammesse." + +#: ../auth.c:178 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "La tua password non è stata accettata." + +#: ../auth.c:278 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server " +"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema." + +#: ../auth.c:286 +msgid "Close window" +msgstr "Chiudi la finestra" + +#: ../auth.c:307 ../mainmenu.c:239 +msgid "Validate new users" +msgstr "Valida il nuovo utente" + +#: ../auth.c:327 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "" + +#: ../auth.c:368 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n" + +#: ../auth.c:376 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:" + +#: ../auth.c:438 ../mainmenu.c:135 +msgid "Change your password" +msgstr "Cambia la tua password" + +#: ../auth.c:467 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Inserisci la nuova password:" + +#: ../auth.c:471 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:" + +#: ../auth.c:476 +msgid "Change password" +msgstr "Cambia la password" + +#: ../auth.c:478 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57 +#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2590 ../messages.c:2696 +#: ../messages.c:2780 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56 +#: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1164 ../roomops.c:1492 ../roomops.c:1921 +#: ../roomops.c:2070 ../roomops.c:2134 ../siteconfig.c:821 ../sysmsgs.c:52 +#: ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:330 ../who.c:268 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancella" + +#: ../auth.c:494 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata. " + +#: ../auth.c:505 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato." + +#: ../availability.c:122 +msgid "availability unknown" +msgstr "Disponibilità sconosciuta" + +#: ../availability.c:142 +msgid "free" +msgstr "libero" + +#: ../availability.c:152 +msgid "BUSY" +msgstr "OCCUPATO" + +#: ../calendar.c:18 +msgid "" +"This message contains calendaring/scheduling information, but support for " +"calendars is not available on this particular system. Please ask your " +"system administrator to install a new version of the Citadel web service " +"with calendaring enabled.
\n" +msgstr "" +"Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, " +"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non è " +"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di " +"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario " +"abilitato.
\n" + +#: ../calendar.c:28 +msgid "" +"Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " +"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact " +"your system administrator.
\n" +msgstr "" +"Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio " +"perchè il servizio WebCit non è stato installato col supporto " +"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.
\n" + +#: ../calendar.c:36 +msgid "" +"Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit " +"service has not been installed with calendar support. Please contact your " +"system administrator.
\n" +msgstr "" +"Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio " +"perchè il servizio WebCit non è stato installato col supporto " +"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.
\n" + +#: ../calendar.c:90 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Invito a un incontro" + +#: ../calendar.c:99 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Risposta del membro al tuo invito" + +#: ../calendar.c:108 +msgid "Published event" +msgstr "Evento pubblicato" + +#: ../calendar.c:113 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto." + +#: ../calendar.c:122 ../calendar.c:526 +msgid "Summary:" +msgstr "Sommario:" + +#: ../calendar.c:131 +msgid "Location:" +msgstr "Luogo:" + +#: ../calendar.c:150 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../calendar.c:161 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Data e ora di inizio:" + +#: ../calendar.c:172 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Data e ora di fine:" + +#: ../calendar.c:181 ../calendar.c:562 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: ../calendar.c:190 +msgid "Attendee:" +msgstr "Membro:" + +#: ../calendar.c:230 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario." + +#: ../calendar.c:234 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente " +"nel tuo calendario." + +#: ../calendar.c:239 +msgid "Update:" +msgstr "Aggiorna:" + +#: ../calendar.c:240 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "CONFLITTO:" + +#: ../calendar.c:258 +msgid "Accept" +msgstr "Accetta" + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Tentative" +msgstr "Tentativo" + +#: ../calendar.c:260 +msgid "Decline" +msgstr "Declina" + +#: ../calendar.c:285 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Seleziona Aggiorna Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo " +"calendario." + +#: ../calendar.c:286 +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +#: ../calendar.c:287 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: ../calendar.c:310 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario." + +#: ../calendar.c:336 +msgid "Respond to meeting request" +msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro" + +#: ../calendar.c:355 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo " +"calendario." + +#: ../calendar.c:359 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" " +"nel tuo calendario" + +#: ../calendar.c:363 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario." + +#: ../calendar.c:368 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro." + +#: ../calendar.c:378 ../calendar.c:432 +msgid "Return to messages" +msgstr "Ritorna ai messaggi." + +#: ../calendar.c:397 +msgid "Update your calendar with this RSVP" +msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP" + +#: ../calendar.c:416 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "" +"Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP." + +#: ../calendar.c:418 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario non " +"verrà aggiornato." + +#: ../calendar.c:510 +msgid "Edit task" +msgstr "Aggiorna questa operazione." + +#: ../calendar.c:537 +msgid "Start date:" +msgstr "Data di inizio:" + +#: ../calendar.c:550 +msgid "Due date:" +msgstr "Data dovuta:" + +#: ../calendar.c:580 ../event.c:382 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2044 +msgid "Delete" +msgstr "Cancella" + +#: ../calendar_tools.c:90 +msgid "Month: " +msgstr "Mese:" + +#: ../calendar_tools.c:101 +msgid "Day: " +msgstr "Giorno:" + +#: ../calendar_tools.c:111 +msgid "Year: " +msgstr "Anno:" + +#: ../calendar_tools.c:129 +msgid "Hour: " +msgstr "Ora:" + +#: ../calendar_tools.c:149 +msgid "Minute: " +msgstr "Minuto:" + +#: ../calendar_tools.c:204 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(stato sconosciuto)" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(needs action)" +msgstr "(serve una azione)" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(accepted)" +msgstr "(accettato)" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(declined)" +msgstr "(declinato)" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(tenative)" +msgstr "(tentativo) " + +#: ../calendar_tools.c:232 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegato)" + +#: ../calendar_tools.c:235 +msgid "(completed)" +msgstr "(completato)" + +#: ../calendar_tools.c:238 +msgid "(in process)" +msgstr "(in lavorazione)" + +#: ../calendar_tools.c:241 +msgid "(none)" +msgstr "(nessuno)" + +#: ../calendar_view.c:14 +msgid "The calendar view is not available." +msgstr "La vista calendario non è disponibile." + +#: ../calendar_view.c:20 +msgid "The tasks view is not available." +msgstr "La vista operazione non è disponibile." + +#: ../calendar_view.c:632 +msgid "Name of task" +msgstr "Nome dell'operazione" + +#: ../calendar_view.c:634 +msgid "Date due" +msgstr "Data dovuta" + +#: ../event.c:72 ../paging.c:76 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Aggiungi o modifica un evento" + +#: ../event.c:138 ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:526 +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" + +#: ../event.c:149 +msgid "Location" +msgstr "Luogo" + +#: ../event.c:160 +msgid "Start" +msgstr "Inizio" + +#: ../event.c:203 +msgid "All day event" +msgstr "Evento per tutto il giorno" + +#: ../event.c:213 +msgid "End" +msgstr "Fine" + +#: ../event.c:240 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:573 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: ../event.c:283 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizer" + +#: ../event.c:288 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(tu sei l'organizzatore)" + +#: ../event.c:306 +msgid "Show time as:" +msgstr "Mostra l'ora come:" + +#: ../event.c:328 +msgid "Free" +msgstr "Libero" + +#: ../event.c:335 +msgid "Busy" +msgstr "Occupato" + +#: ../event.c:341 +msgid "Attendees" +msgstr "Membri" + +#: ../event.c:344 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Uno per linea)" + +#: ../event.c:384 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Controlla la disponibilità del membro." + +#: ../floors.c:31 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani" + +#: ../floors.c:48 ../siteconfig.c:175 ../vcard_edit.c:72 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: ../floors.c:59 +msgid "Floor number" +msgstr "Numero del piano" + +#: ../floors.c:61 +msgid "Floor name" +msgstr "Nome del piano" + +#: ../floors.c:63 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Numero di stanze" + +#: ../floors.c:76 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(Cancella il piano)" + +#: ../floors.c:82 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(Modifica la grafica)" + +#: ../floors.c:95 +msgid "Change name" +msgstr "Cambia nome" + +#: ../floors.c:107 +msgid "Create new floor" +msgstr "Crea un nuovo piano" + +#: ../floors.c:126 +#, c-format +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Il piano è stato cancellato." + +#: ../floors.c:147 +#, c-format +msgid "New floor has been created." +msgstr "Il nuovo piano è stato creato." + +#: ../graphics.c:26 +msgid "Image upload" +msgstr "Carica l'immagine" + +#: ../graphics.c:44 +msgid "" +"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in " +"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)." +msgstr "" +"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre " +"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)" + +#: ../graphics.c:49 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:" + +#: ../graphics.c:53 +msgid "Upload" +msgstr "Carica" + +#: ../graphics.c:55 +msgid "Reset form" +msgstr "Cancella" + +#: ../graphics.c:73 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato." + +#: ../graphics.c:80 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Non carichi un file." + +#: ../html2html.c:52 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s" + +#: ../iconbar.c:97 ../iconbar.c:381 +msgid "Find out more about Citadel" +msgstr "Scopri di più su Citadel" + +#: ../iconbar.c:98 ../iconbar.c:382 +msgid "CITADEL" +msgstr "CITADEL" + +#: ../iconbar.c:102 +msgid "switch to room list" +msgstr "cambia la lista di stanze" + +#: ../iconbar.c:108 ../iconbar.c:527 +msgid "Your summary page" +msgstr "La tua pagina di sommario" + +#: ../iconbar.c:125 +msgid "Go to your email inbox" +msgstr "Vai alla tua Posta in Arrivo" + +#: ../iconbar.c:132 +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + +#: ../iconbar.c:150 +msgid "Go to your personal calendar" +msgstr "Vai al tuo calendario personale" + +#: ../iconbar.c:157 ../iconbar.c:590 ../roomops.c:17 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: ../iconbar.c:167 +msgid "Go to your personal address book" +msgstr "Vai ai tuoi contatti personali" + +#: ../iconbar.c:174 ../iconbar.c:557 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" + +#: ../iconbar.c:184 +msgid "Go to your personal notes" +msgstr "Vai alle tue Note personali" + +#: ../iconbar.c:201 +msgid "Go to your personal task list" +msgstr "Vai alla tua lista di operazioni" + +#: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:605 ../summary.c:134 +msgid "Tasks" +msgstr "Operazioni" + +#: ../iconbar.c:216 +msgid "List all of your accessible rooms" +msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili" + +#: ../iconbar.c:223 ../iconbar.c:621 +msgid "Rooms" +msgstr "Stanze" + +#: ../iconbar.c:232 +msgid "See who is online right now" +msgstr "Vedi che è on line ora" + +#: ../iconbar.c:239 ../iconbar.c:637 +msgid "Who is online?" +msgstr "Chi è on line?" + +#: ../iconbar.c:257 ../iconbar.c:653 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../iconbar.c:267 +msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +msgstr "" +"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni " +"dell'utente e Chat" + +#: ../iconbar.c:274 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzato" + +#: ../iconbar.c:284 +msgid "Room and system administration functions" +msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema" + +#: ../iconbar.c:291 ../roomops.c:881 +msgid "Administration" +msgstr "Amministrazione" + +#: ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:392 ../iconbar.c:401 +#: ../mainmenu.c:108 +msgid "Log off" +msgstr "Esci" + +#: ../iconbar.c:300 ../iconbar.c:393 +msgid "Log off now?" +msgstr "Uscire adesso?" + +#: ../iconbar.c:318 +msgid "Customize this menu" +msgstr "Personalizza questo menu" + +#: ../iconbar.c:319 +msgid "customize this menu" +msgstr "modifica questo menu" + +#: ../iconbar.c:386 +msgid "switch to menu" +msgstr "Passa al menu" + +#: ../iconbar.c:468 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Personalizza la barra delle icone" + +#: ../iconbar.c:480 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Mostra le icone come:" + +#: ../iconbar.c:486 +msgid "pictures and text" +msgstr "immagini e testo" + +#: ../iconbar.c:487 +msgid "pictures only" +msgstr "solo immagini" + +#: ../iconbar.c:488 +msgid "text only" +msgstr "solo testo" + +#: ../iconbar.c:493 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo." + +#: ../iconbar.c:511 +msgid "Site logo" +msgstr "Logo del sito" + +#: ../iconbar.c:512 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Una icona che descriva questo sito" + +#: ../iconbar.c:541 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Mail (Posta in arrivo)" + +#: ../iconbar.c:542 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo" + +#: ../iconbar.c:558 +msgid "Your personal address book" +msgstr "I tuoi Contatti personali" + +#: ../iconbar.c:574 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Le tue note personali" + +#: ../iconbar.c:591 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale" + +#: ../iconbar.c:606 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare" + +#: ../iconbar.c:622 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accesible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "" +"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle " +"disponibili." + +#: ../iconbar.c:638 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "" +"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo " +"momento." + +#: ../iconbar.c:654 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "" +"Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con " +"gli altri utenti nella stessa stanza." + +#: ../iconbar.c:671 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opzioni avanzate" + +#: ../iconbar.c:672 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel." + +#: ../iconbar.c:688 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Logo Citadel" + +#: ../iconbar.c:689 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel" + +#: ../iconbar.c:698 ../netconf.c:136 ../roomops.c:1163 ../roomops.c:1490 +#: ../siteconfig.c:819 ../sysmsgs.c:50 ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:329 +msgid "Save changes" +msgstr "Cambia i cambiamenti" + +#: ../iconbar.c:751 +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +"continue." +msgstr "" +"La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona una " +"delle sue possibilità per continuare." + +#: ../inetconf.c:35 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#: ../inetconf.c:36 +msgid "directory" +msgstr "directory" + +#: ../inetconf.c:37 +msgid "gatewaydomain" +msgstr "dominio del gateway" + +#: ../inetconf.c:38 +msgid "smarthost" +msgstr "smarthost" + +#: ../inetconf.c:39 +msgid "rbl" +msgstr "rbl" + +#: ../inetconf.c:40 +msgid "spamassassin" +msgstr "spamassassin" + +#: ../inetconf.c:42 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Alias degli host locali" + +#: ../inetconf.c:43 +msgid "Directory domains" +msgstr "Domini delle directory" + +#: ../inetconf.c:44 +msgid "Gateway domains" +msgstr "Domini del gateway" + +#: ../inetconf.c:45 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart Host" + +#: ../inetconf.c:46 +msgid "RBL hosts" +msgstr "Host RBL" + +#: ../inetconf.c:47 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "Host Spamassassin" + +#: ../inetconf.c:49 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)" + +#: ../inetconf.c:50 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)" + +#: ../inetconf.c:51 +msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" +msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)" + +#: ../inetconf.c:52 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)" + +#: ../inetconf.c:53 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)" + +#: ../inetconf.c:54 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)" + +#: ../inetconf.c:91 +msgid "Internet configuration" +msgstr "Configurazione internet" + +#: ../inetconf.c:118 +msgid "Delete this entry?" +msgstr "Cancello questa voce?" + +#: ../inetconf.c:120 ../netconf.c:197 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Cancella)" + +#: ../inetconf.c:167 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s è stato cancellato." + +#: ../listsub.c:41 +msgid "List subscription" +msgstr "Mostra le sottoscrizioni" + +#: ../listsub.c:53 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione" + +#: ../listsub.c:73 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Richiesta di conferma inviata" + +#: ../listsub.c:75 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" +msgstr "" +"Stai sottoscrivendo %s alla mailing list %s. Il server di " +"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per " +"confermare la tua sottoscrizione. questo passo è necessario per la " +"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti " +"senza il tuo consenso.

Per favore, clicca sul collegamento " +"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.
\n" + +#: ../listsub.c:88 +msgid "Go back..." +msgstr "Indietro..." + +#: ../mainmenu.c:21 +msgid "Basic commands" +msgstr "Comandi base" + +#: ../mainmenu.c:30 +msgid "List known rooms" +msgstr "Mostra le stanze conosciute" + +#: ../mainmenu.c:32 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Dove posso andare da qui?" + +#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:537 +msgid "Goto next room" +msgstr "Vai nella prossima stanza" + +#: ../mainmenu.c:40 +msgid "...with unread messages" +msgstr "... con messaggi non letti" + +#: ../mainmenu.c:45 +msgid "Skip to next room" +msgstr "passa ala prossima stanza" + +#: ../mainmenu.c:48 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(torna più tardi)" + +#: ../mainmenu.c:55 ../roomops.c:375 +msgid "Ungoto" +msgstr "Non andare" + +#: ../mainmenu.c:58 +#, c-format +msgid "(oops! Back to %s)" +msgstr "(oops! Torna a %s)" + +#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:384 +msgid "Read new messages" +msgstr "Leggi i nuovi messaggi" + +#: ../mainmenu.c:69 +msgid "...in this room" +msgstr "... in questa stanza" + +#: ../mainmenu.c:74 ../roomops.c:462 +msgid "Read all messages" +msgstr "leggi tutti i messaggi" + +#: ../mainmenu.c:77 +msgid "...old and new" +msgstr "...vecchio e nuovo" + +#: ../mainmenu.c:82 ../roomops.c:512 +msgid "Enter a message" +msgstr "Inserisci un messaggio" + +#: ../mainmenu.c:85 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(scrivi in questa stanza)" + +#: ../mainmenu.c:92 +msgid "Summary page" +msgstr "Sommario" + +#: ../mainmenu.c:95 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Sommario del mio account" + +#: ../mainmenu.c:100 +msgid "User list" +msgstr "lista dell'utente" + +#: ../mainmenu.c:103 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(tutti gli utenti registrati)" + +#: ../mainmenu.c:111 +msgid "Bye!" +msgstr "Ciao!" + +#: ../mainmenu.c:125 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Cambia le tue preferenze e impostazioni" + +#: ../mainmenu.c:130 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Aggiorna le tue informazioni di contatto" + +#: ../mainmenu.c:140 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Inserisci la tua biografia" + +#: ../mainmenu.c:145 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Modifica la tua foto on line" + +#: ../mainmenu.c:152 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Comandi di stanza avanzati" + +#: ../mainmenu.c:158 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Cancella o modifica questa stanza" + +#: ../mainmenu.c:164 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Vai alla stanza \"nascosta\"" + +#: ../mainmenu.c:169 ../roomops.c:1821 +msgid "Create a new room" +msgstr "Crea una nuova stanza" + +#: ../mainmenu.c:174 +#, c-format +msgid "Zap (forget) this room (%s)" +msgstr "Zap (dimentica)questa stanza (%s)" + +#: ../mainmenu.c:179 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate" + +#: ../mainmenu.c:198 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Menu di amministrazione di sistema" + +#: ../mainmenu.c:207 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Configurazione globale" + +#: ../mainmenu.c:212 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito" + +#: ../mainmenu.c:217 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet" + +#: ../mainmenu.c:222 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel" + +#: ../mainmenu.c:229 +msgid "User account management" +msgstr "Gestione account utenti" + +#: ../mainmenu.c:234 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti" + +#: ../mainmenu.c:244 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Stanze e piani" + +#: ../mainmenu.c:249 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani" + +#: ../mainmenu.c:271 +msgid "Enter a server command" +msgstr "inserisci un comando per il server" + +#: ../mainmenu.c:280 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da " +"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti " +"sarà di molto aiuto." + +#: ../mainmenu.c:287 +msgid "Enter command:" +msgstr "Inserisci il comando:" + +#: ../mainmenu.c:290 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "" +"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):" + +#: ../mainmenu.c:294 +#, c-format +msgid "Detected host header is %s://%s" +msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s" + +#: ../mainmenu.c:296 +msgid "Send command" +msgstr "Invia il comando" + +#: ../messages.c:368 +msgid " (work)" +msgstr "(lavoro)" + +#: ../messages.c:370 +msgid " (home)" +msgstr "(casa)" + +#: ../messages.c:372 +msgid " (cell)" +msgstr "(cellulare)" + +#: ../messages.c:383 ../vcard_edit.c:246 +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" + +#: ../messages.c:443 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefono:" + +#: ../messages.c:448 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../messages.c:549 ../messages.c:1089 +msgid "ERROR:" +msgstr "ERRORE:" + +#: ../messages.c:572 ../messages.c:834 ../messages.c:1098 ../messages.c:1190 +msgid "unexpected end of message" +msgstr "Fine del messaggio inaspettata" + +#: ../messages.c:585 ../messages.c:1109 +msgid "from " +msgstr "da" + +#: ../messages.c:613 ../messages.c:1125 +msgid "in " +msgstr "in" + +#: ../messages.c:634 ../messages.c:1146 +msgid "to " +msgstr "a" + +#: ../messages.c:727 ../messages.c:2547 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#: ../messages.c:735 ../messages.c:1173 +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto:" + +#: ../messages.c:759 ../rss.c:22 +msgid "Reply" +msgstr "Rispondi" + +#: ../messages.c:774 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Rispondi con cronistoria" + +#: ../messages.c:791 +msgid "ReplyAll" +msgstr "Rispondi A Tutti" + +#: ../messages.c:799 +msgid "Forward" +msgstr "Inoltra" + +#: ../messages.c:806 ../messages.c:2778 +msgid "Move" +msgstr "Sposta" + +#: ../messages.c:811 +msgid "Delete this message?" +msgstr "Cancellare questo messaggio?" + +#: ../messages.c:816 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: ../messages.c:922 +#, c-format +msgid "I don't know how to display %s" +msgstr "Non so come mostrare %s" + +#: ../messages.c:957 ../messages.c:1420 +msgid "edit" +msgstr "Modifica" + +#: ../messages.c:1383 ../messages.c:1678 +msgid "(no subject)" +msgstr "(nessun oggetto)" + +#: ../messages.c:1506 +msgid "(no name)" +msgstr "(nessun nome)" + +#: ../messages.c:1552 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Questa lista contatti è vuota" + +#: ../messages.c:1919 +msgid "No new messages." +msgstr "Nessun nuovo messaggio" + +#: ../messages.c:1921 +msgid "No old messages." +msgstr "Nessun vecchio messaggio." + +#: ../messages.c:1923 +msgid "No messages here." +msgstr "Nessun messaggio." + +#: ../messages.c:2039 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#: ../messages.c:2041 +msgid "Sender" +msgstr "Mittente" + +#: ../messages.c:2043 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../messages.c:2143 +msgid "Reading #" +msgstr "Numero di letture" + +#: ../messages.c:2196 +#, c-format +msgid "of %d messages." +msgstr "di %d messaggi." + +#: ../messages.c:2378 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato." + +#: ../messages.c:2384 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio." + +#: ../messages.c:2401 +#, c-format +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n" + +#: ../messages.c:2404 +#, c-format +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Il messaggio è stato postato.\n" + +#: ../messages.c:2508 +msgid " from " +msgstr "da" + +#: ../messages.c:2518 +msgid " in " +msgstr "in" + +#: ../messages.c:2536 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../messages.c:2558 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#: ../messages.c:2576 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Oggetto (opzionale):" + +#: ../messages.c:2585 ../messages.c:2691 ../paging.c:55 +msgid "Send message" +msgstr "Invia il messaggio" + +#: ../messages.c:2587 ../messages.c:2693 +msgid "Post message" +msgstr "Posta il messaggio" + +#: ../messages.c:2603 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- messaggio inoltrato ---" + +#: ../messages.c:2668 +msgid "Attachments:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:2683 +msgid "Attach file:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:2686 ../roomops.c:1356 ../roomops.c:1386 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#: ../messages.c:2751 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio" + +#: ../messages.c:2758 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Sposta questo messaggio in:" + +#: ../messages.c:2802 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "Il messaggio non è stato spostato" + +#: ../netconf.c:61 ../netconf.c:171 +msgid "Add a new node" +msgstr "Aggiungi un nuovo nodo" + +#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:119 ../siteconfig.c:193 +msgid "Node name" +msgstr "Nome del nodo" + +#: ../netconf.c:70 ../netconf.c:123 +msgid "Shared secret" +msgstr "Segreto condiviso" + +#: ../netconf.c:72 ../netconf.c:127 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP" + +#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:131 +msgid "Port number" +msgstr "Numero di porta" + +#: ../netconf.c:77 +msgid "Add node" +msgstr "Aggiungi un nodo" + +#: ../netconf.c:100 +msgid "Edit node configuration for " +msgstr "Modifica la configurazione del nodo per" + +#: ../netconf.c:164 +msgid "Network configuration" +msgstr "Configurazione di rete" + +#: ../netconf.c:177 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Nodi configurati" + +#: ../netconf.c:192 +msgid "(Edit)" +msgstr "(Modifica)" + +#: ../netconf.c:215 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Conferma la cancellazione" + +#: ../netconf.c:222 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?" + +#: ../netconf.c:229 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../netconf.c:232 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../netconf.c:291 +msgid "Back to menu" +msgstr "Torna al menu" + +#: ../paging.c:22 +msgid "Send instant message" +msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo" + +#: ../paging.c:31 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" + +#: ../paging.c:47 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Inserisci il testo del messaggio:" + +#: ../paging.c:87 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Il Messaggio non è stato spedito." + +#: ../paging.c:97 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Il Messaggio è stato spedito a" + +#: ../paging.c:108 ../paging.c:169 +msgid "[ close window ]" +msgstr "[ chiudi la finestra ]" + +#: ../paging.c:162 +msgid "Instant message from " +msgstr "Messaggio Istantaneo da" + +#: ../paging.c:273 ../paging.c:435 +msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat." + +#: ../paging.c:300 +msgid "Now exiting chat mode." +msgstr "Uscita dalla modalità chat." + +#: ../paging.c:471 +msgid "Send" +msgstr "Invia" + +#: ../paging.c:472 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: ../paging.c:473 +msgid "List users" +msgstr "Mostra gli utenti" + +#: ../preferences.c:186 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Preferenze e impostazioni" + +#: ../preferences.c:207 +msgid "Room list view" +msgstr "Vista della lista delle stanze" + +#: ../preferences.c:213 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Vista ad albero (cartelle)" + +#: ../preferences.c:219 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Vista a tabella (stanze)" + +#: ../preferences.c:230 +msgid "Calendar hour format" +msgstr "Formato dell'ora nel calendario" + +#: ../preferences.c:236 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 ore (am/pm)" + +#: ../preferences.c:242 +msgid "24 hour" +msgstr "24 ore" + +#: ../preferences.c:253 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:" + +#: ../preferences.c:282 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:" + +#: ../preferences.c:311 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Allega la firma ai messaggi email?" + +#: ../preferences.c:329 +msgid "No signature" +msgstr "Nessuna firma" + +#: ../preferences.c:335 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Usa questa firma:" + +#: ../preferences.c:360 +msgid "Change" +msgstr "Cambia" + +#: ../preferences.c:382 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Operazione cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata." + +#: ../roomops.c:14 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Forum" + +#: ../roomops.c:15 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Cartella di Posta" + +#: ../roomops.c:16 +msgid "Address Book" +msgstr "Contatti" + +#: ../roomops.c:18 +msgid "Task List" +msgstr "Lista delle Operazioni" + +#: ../roomops.c:19 +msgid "Notes List" +msgstr "Lista delle Note" + +#: ../roomops.c:204 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Stanze zappate (dimenticate)" + +#: ../roomops.c:210 +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n" + +#: ../roomops.c:299 +#, fuzzy +msgid "View as:" +msgstr "Mostra le Operazioni" + +#: ../roomops.c:398 +msgid "View contacts" +msgstr "Vista contatti" + +#: ../roomops.c:409 +msgid "Day view" +msgstr "Vista giornaliera" + +#: ../roomops.c:418 +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensile" + +#: ../roomops.c:429 +msgid "View tasks" +msgstr "Mostra le Operazioni" + +#: ../roomops.c:440 +msgid "View notes" +msgstr "Mostra le note" + +#: ../roomops.c:451 +msgid "View message list" +msgstr "Vedi la lista dei messaggi" + +#: ../roomops.c:476 +msgid "Add new contact" +msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" + +#: ../roomops.c:485 +msgid "Add new event" +msgstr "Aggiungi un nuovo evento" + +#: ../roomops.c:494 +msgid "Add new task" +msgstr "Aggiungi una nuova Operazione" + +#: ../roomops.c:503 +msgid "Add new note" +msgstr "Aggiungi una nuova nota" + +#: ../roomops.c:525 +msgid "" +"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +msgstr "" +"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva " +"con messaggi non letti." + +#: ../roomops.c:526 +msgid "Skip this room" +msgstr "Salta questa stanza" + +#: ../roomops.c:536 +msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +msgstr "" +"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non " +"letti" + +#: ../roomops.c:897 +msgid "Configuration" +msgstr "Configurazione" + +#: ../roomops.c:913 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi" + +#: ../roomops.c:929 +msgid "Access controls" +msgstr "Controllo Accessi" + +#: ../roomops.c:945 +msgid "Sharing" +msgstr "Condivisione" + +#: ../roomops.c:961 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Servizio Mailing List" + +#: ../roomops.c:983 +msgid "Are you sure you want to delete this room?" +msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?" + +#: ../roomops.c:985 +msgid "Delete this room" +msgstr "Cancella questa stanza" + +#: ../roomops.c:988 +msgid "Set or change the icon for this room's banner" +msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza" + +#: ../roomops.c:991 +msgid "Edit this room's Info file" +msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza" + +#: ../roomops.c:1000 ../roomops.c:1833 +msgid "Name of room: " +msgstr "Nome delle stanza:" + +#: ../roomops.c:1007 ../roomops.c:1837 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Appartiene al piano:" + +#: ../roomops.c:1021 ../roomops.c:1875 +msgid "Type of room:" +msgstr "TIpo di stanza:" + +#: ../roomops.c:1028 +msgid "Public room" +msgstr "Stanza pubblica" + +#: ../roomops.c:1036 +msgid "Private - guess name" +msgstr "Privato - indovina il nome" + +#: ../roomops.c:1043 +msgid "Private - require password:" +msgstr "Privato - richiede la password" + +#: ../roomops.c:1053 ../roomops.c:1906 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privato - solo su invito" + +#: ../roomops.c:1057 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza" + +#: ../roomops.c:1065 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Solo utenti preferiti" + +#: ../roomops.c:1071 +msgid "Read-only room" +msgstr "Stanza in sola lettura" + +#: ../roomops.c:1078 +msgid "File directory room" +msgstr "Stanza direttorio di file" + +#: ../roomops.c:1081 +msgid "Directory name: " +msgstr "Nome del direttorio:" + +#: ../roomops.c:1089 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Upload permesso" + +#: ../roomops.c:1095 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Download permesso" + +#: ../roomops.c:1101 +msgid "Visible directory" +msgstr "Direttorio visibile" + +#: ../roomops.c:1110 +msgid "Network shared room" +msgstr "Stanza condivisa in rete" + +#: ../roomops.c:1116 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanente (non si auto cancella)" + +#: ../roomops.c:1121 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Messaggio anonimo" + +#: ../roomops.c:1129 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Nessun messaggio anonimo" + +#: ../roomops.c:1135 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi" + +#: ../roomops.c:1141 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio" + +#: ../roomops.c:1147 +msgid "Room aide: " +msgstr "Aide di stanza:" + +#: ../roomops.c:1219 +msgid "Shared with" +msgstr "Condivisa con" + +#: ../roomops.c:1222 +msgid "Not shared with" +msgstr "Non condivisa con" + +#: ../roomops.c:1227 ../roomops.c:1272 +msgid "Remote node name" +msgstr "nome del nodo remoto" + +#: ../roomops.c:1229 ../roomops.c:1274 +msgid "Remote room name" +msgstr "Nome della stanza remota" + +#: ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1276 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: ../roomops.c:1264 +msgid "Unshare" +msgstr "Elimina condivisione" + +#: ../roomops.c:1301 +msgid "Share" +msgstr "Condividi" + +#: ../roomops.c:1309 +msgid "Notes:" +msgstr "note:" + +#: ../roomops.c:1310 +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here.
    \n" +msgstr "" +"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in " +"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo " +"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve " +"essere configurato per inviare i messaggi al primo.
  • Se il nome remoto " +"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo " +"stesso.
  • Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo " +"della stanza iniziale.
    \n" + +#: ../roomops.c:1331 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

    \n" +msgstr "" +"I contenuti di questa stanza verranno inviati come messaggi " +"individuali alla seguente lista di destinatari:

    \n" + +#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1378 +msgid "(remove)" +msgstr "(rimuovi)" + +#: ../roomops.c:1361 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

    \n" +msgstr "" +"I contenuti di questa stanza saranno inviati come selezione di " +"messaggi alla seguente lista di destinatari

    \n" + +#: ../roomops.c:1392 +msgid "" +"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "" +"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione " +"automatica degli utenti." + +#: ../roomops.c:1395 +msgid "Click to disable." +msgstr "Clicca per disabilitare." + +#: ../roomops.c:1397 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:" + +#: ../roomops.c:1403 +msgid "" +"This room is not configured to allow self-service subscribe/" +"unsubscribe requests." +msgstr "" +"Questa stanza non è stata configurata per permettere la " +"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti." + +#: ../roomops.c:1407 +msgid "Click to enable." +msgstr "Clicca per abilitare." + +#: ../roomops.c:1436 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza" + +#: ../roomops.c:1442 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Usa la politica di default per questo piano" + +#: ../roomops.c:1446 ../roomops.c:1473 ../siteconfig.c:769 ../siteconfig.c:794 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi" + +#: ../roomops.c:1450 ../roomops.c:1477 ../siteconfig.c:773 ../siteconfig.c:798 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Cancella per numero di messaggi" + +#: ../roomops.c:1454 ../roomops.c:1481 ../siteconfig.c:777 ../siteconfig.c:802 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Elimina per età del messaggio" + +#: ../roomops.c:1456 ../roomops.c:1483 ../siteconfig.c:779 ../siteconfig.c:804 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Numero di messaggi o giorni:" + +#: ../roomops.c:1463 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano" + +#: ../roomops.c:1469 +msgid "Use the system default" +msgstr "Usa il default di sistema" + +#: ../roomops.c:1544 ../roomops.c:2884 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Operazione Cancellata.Le modifiche non sono state salvate." + +#: ../roomops.c:1683 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Le tue modifiche sono state salvate." + +#: ../roomops.c:1715 +#, c-format +msgid "User %s kicked out of room %s.\n" +msgstr "L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.\n" + +#: ../roomops.c:1729 +#, c-format +msgid "User %s invited to room %s.\n" +msgstr "L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.\n" + +#: ../roomops.c:1757 +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un " +"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'." + +#: ../roomops.c:1777 +msgid "Kick" +msgstr "Espelli" + +#: ../roomops.c:1781 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo " +"nome utente e clicca 'Invita'." + +#: ../roomops.c:1787 +#, fuzzy +msgid "Invite:" +msgstr "Invita" + +#: ../roomops.c:1792 +msgid "Invite" +msgstr "Invita" + +#: ../roomops.c:1855 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Vista di default della stanza:" + +#: ../roomops.c:1884 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)" + +#: ../roomops.c:1891 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)" + +#: ../roomops.c:1898 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privata - richiede password" + +#: ../roomops.c:1914 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)" + +#: ../roomops.c:1919 +msgid "Create new room" +msgstr "Crea una nuova stanza" + +#: ../roomops.c:1987 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Operazione Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata." + +#: ../roomops.c:2030 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Vai a una stanza segreta" + +#: ../roomops.c:2041 +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da " +"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai " +"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così " +"non dovrai ripetere questo passaggio." + +#: ../roomops.c:2053 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Inserisci il nome della stanza:" + +#: ../roomops.c:2060 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Inserisci la password della stanza:" + +#: ../roomops.c:2069 +msgid "Go there" +msgstr "Entra nella stanza" + +#: ../roomops.c:2122 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza" + +#: ../roomops.c:2127 +#, c-format +msgid "" +"If you select this option, %s will disappear from your room list. " +"Is this what you wish to do?
    \n" +msgstr "" +"Se selezioni questa opzione, %s scomparirà dalla tua lista delle " +"stanze, vuoi farlo davvero?

    \n" + +#: ../roomops.c:2132 +msgid "Zap this room" +msgstr "Zap questa stanza" + +#: ../rss.c:28 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: ../rss.c:62 +msgid "Not logged in" +msgstr "Non autenticato" + +#: ../rss.c:81 +msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +msgstr "" +"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi
    \n" + +#: ../siteconfig.c:28 +msgid "Site configuration" +msgstr "Configurazione del sito" + +#: ../siteconfig.c:51 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../siteconfig.c:52 ../siteconfig.c:128 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito" + +#: ../siteconfig.c:64 +msgid "Access" +msgstr "Accesso" + +#: ../siteconfig.c:65 ../siteconfig.c:134 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito" + +#: ../siteconfig.c:77 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: ../siteconfig.c:78 ../siteconfig.c:140 +msgid "Network services" +msgstr "Servizi di rete" + +#: ../siteconfig.c:90 +msgid "Tuning" +msgstr "Rifiniture" + +#: ../siteconfig.c:91 ../siteconfig.c:149 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture " + +#: ../siteconfig.c:103 +msgid "Directory" +msgstr "Direttorio" + +#: ../siteconfig.c:104 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel" + +#: ../siteconfig.c:116 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Eliminatore automatico" + +#: ../siteconfig.c:117 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi" + +#: ../siteconfig.c:142 ../siteconfig.c:157 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia " +"il server Citadel." + +#: ../siteconfig.c:155 +msgid "Citadel LDAP connector configuration" +msgstr "Configuratione del connettore LDAP di Citadel" + +#: ../siteconfig.c:164 +msgid "Message auto-purger settings" +msgstr "Impostazioni dell'eliminatore automatico dei messaggi" + +#: ../siteconfig.c:166 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla " +"stanza o al piano." + +#: ../siteconfig.c:205 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Nome di dominio completo" + +#: ../siteconfig.c:217 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Nome del nodo leggibile da umani" + +#: ../siteconfig.c:229 +msgid "Telephone number" +msgstr "Numero di telefono" + +#: ../siteconfig.c:241 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che " +"creano stanze private" + +#: ../siteconfig.c:254 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)" + +#: ../siteconfig.c:266 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti" + +#: ../siteconfig.c:285 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti" + +#: ../siteconfig.c:298 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi" + +#: ../siteconfig.c:311 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Nome della stanza di quarantena" + +#: ../siteconfig.c:323 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)" + +#: ../siteconfig.c:335 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet" + +#: ../siteconfig.c:348 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Località geografica di questo server" + +#: ../siteconfig.c:360 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Nome dell'amministratore di sistema" + +#: ../siteconfig.c:372 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)" + +#: ../siteconfig.c:384 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)" + +#: ../siteconfig.c:396 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)" + +#: ../siteconfig.c:408 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine" + +#: ../siteconfig.c:420 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze" + +#: ../siteconfig.c:439 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Massima lunghezza dei messaggi" + +#: ../siteconfig.c:451 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Numero minimo di discussioni attive" + +#: ../siteconfig.c:463 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Massimo numero di discussioni attive" + +#: ../siteconfig.c:475 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:487 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:499 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Permetti agli aide di dimenticare le stanze" + +#: ../siteconfig.c:512 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:524 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Velocità della rete (in secondi)" + +#: ../siteconfig.c:536 +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente" + +#: ../siteconfig.c:552 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database" + +#: ../siteconfig.c:573 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:585 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:597 +msgid "Base DN" +msgstr "DN di base" + +#: ../siteconfig.c:609 +msgid "Bind DN" +msgstr "DN bind" + +#: ../siteconfig.c:621 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Password per il DN bind" + +#: ../siteconfig.c:634 +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')" + +#: ../siteconfig.c:646 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:658 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)" + +#: ../siteconfig.c:670 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:682 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:694 +msgid "Enable full text index (warning: resource intensive)" +msgstr "" +"Abilita l'indicizzazione completa dei testi (attenzione: richiede molte " +"risorse)" + +#: ../siteconfig.c:707 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati" + +#: ../siteconfig.c:720 +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP" + +#: ../siteconfig.c:733 +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains" +msgstr "" +"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server" + +#: ../siteconfig.c:765 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche" + +#: ../siteconfig.c:786 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "" +"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private" + +#: ../siteconfig.c:790 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Stessa politica delle stanze private" + +#: ../siteconfig.c:896 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata" + +#: ../subst.c:205 +msgid "ERROR: could not open template " +msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template" + +#: ../summary.c:19 +msgid "Sunday" +msgstr "Domenica" + +#: ../summary.c:20 +msgid "Monday" +msgstr "Lunedi" + +#: ../summary.c:21 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martedi" + +#: ../summary.c:22 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mercoledi" + +#: ../summary.c:23 +msgid "Thursday" +msgstr "Giovedi" + +#: ../summary.c:24 +msgid "Friday" +msgstr "Venerdi" + +#: ../summary.c:25 +msgid "Saturday" +msgstr "Sabato" + +#: ../summary.c:27 +msgid "January" +msgstr "Gennaio" + +#: ../summary.c:28 +msgid "February" +msgstr "Febbraio" + +#: ../summary.c:29 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: ../summary.c:30 +msgid "April" +msgstr "Aprile" + +#: ../summary.c:31 +msgid "May" +msgstr "Maggio" + +#: ../summary.c:32 +msgid "June" +msgstr "Giugno" + +#: ../summary.c:33 +msgid "July" +msgstr "Luglio" + +#: ../summary.c:34 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: ../summary.c:35 +msgid "September" +msgstr "Settembre" + +#: ../summary.c:36 +msgid "October" +msgstr "Ottobre" + +#: ../summary.c:37 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#: ../summary.c:38 +msgid "December" +msgstr "Dicembre" + +#: ../summary.c:60 +msgid "(nothing)" +msgstr "(nulla)" + +#: ../summary.c:75 +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" + +#: ../summary.c:112 +msgid "Who's online now" +msgstr "Chi è online adesso?" + +#: ../summary.c:147 +msgid "(None)" +msgstr "(Nessuno)" + +#: ../summary.c:160 +msgid "(This server does not support task lists)" +msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)" + +#: ../summary.c:176 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Oggi nel tuo calendario" + +#: ../summary.c:189 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Nulla)" + +#: ../summary.c:201 +msgid "(This server does not support calendars)" +msgstr "(Questo server non supporta i calendari)" + +#: ../summary.c:213 +msgid "About this server" +msgstr "A proposito di questo server" + +#: ../summary.c:217 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system " +"administrator is %s." +msgstr "" +"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo " +"amministratore di sistema è %s." + +#: ../summary.c:281 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Pagina riassuntiva per %s" + +#: ../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Modifica %s" + +#: ../sysmsgs.c:37 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat " +"the formatting, indent a line at least one space." +msgstr "" +"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello " +"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di " +"almeno uno spazio." + +#: ../sysmsgs.c:69 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Operazione cancellata. %s non è stato salvato." + +#: ../sysmsgs.c:88 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s è stato salvato." + +#: ../useredit.c:24 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Modifica o cancella gli utenti" + +#: ../useredit.c:33 +msgid "Add users" +msgstr "Aggiungi utenti" + +#: ../useredit.c:36 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato " +"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'." + +#: ../useredit.c:41 +msgid "New user: " +msgstr "Nuovo utente:" + +#: ../useredit.c:44 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: ../useredit.c:50 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Modifica o cancella gli utenti" + +#: ../useredit.c:53 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." +msgstr "" +"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e " +"clicca 'Modifica'." + +#: ../useredit.c:76 +msgid "Edit configuration" +msgstr "Modifica la configurazione" + +#: ../useredit.c:77 +msgid "Edit address book entry" +msgstr "Modifica il contatto" + +#: ../useredit.c:79 +msgid "Delete user" +msgstr "Cancella l'utente" + +#: ../useredit.c:79 +msgid "Delete this user?" +msgstr "Cancellare questo utente?" + +#: ../useredit.c:192 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce " +"della rubrica dei contatti" + +#: ../useredit.c:268 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Modifica l'account dell'utente:" + +#: ../useredit.c:288 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: ../useredit.c:295 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Permesso di inviare email a internet" + +#: ../useredit.c:304 +msgid "Number of logins" +msgstr "Numero di login" + +#: ../useredit.c:311 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Numero di Messaggi" + +#: ../useredit.c:318 +msgid "Access level" +msgstr "Livello di accesso" + +#: ../useredit.c:332 +msgid "User ID number" +msgstr "Numero indentificativo" + +#: ../useredit.c:340 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso" + +#: ../useredit.c:355 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni" + +#: ../useredit.c:385 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "I cambiamento non sono stati salvati." + +#: ../useredit.c:462 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "E' stato creato un nuovo utente." + +#: ../userlist.c:43 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "Lista utenti per %s" + +#: ../userlist.c:59 +msgid "" +"User NameNumberAccess LevelLast LoginTotal LoginsTotal Posts" +msgstr "" +"Nome utenteNumeroLivello di accessoUltimo " +"accessoAccessi totaliMessaggi totali" + +#: ../userlist.c:118 +msgid "User profile" +msgstr "Profilo utente" + +#: ../userlist.c:154 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s" + +#: ../vcard_edit.c:178 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Modifica le informazioni del contatto" + +#: ../vcard_edit.c:194 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefisso" + +#: ../vcard_edit.c:194 +msgid "First" +msgstr "Nome" + +#: ../vcard_edit.c:194 +msgid "Middle" +msgstr "Secondo nome" + +#: ../vcard_edit.c:194 +msgid "Last" +msgstr "Cognome" + +#: ../vcard_edit.c:194 +msgid "Suffix" +msgstr "Suffisso" + +#: ../vcard_edit.c:215 +msgid "Display name:" +msgstr "Nome da mostrare:" + +#: ../vcard_edit.c:222 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: ../vcard_edit.c:229 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizzazione:" + +#: ../vcard_edit.c:240 +msgid "PO box:" +msgstr "Presso:" + +#: ../vcard_edit.c:256 +msgid "City:" +msgstr "Città:" + +#: ../vcard_edit.c:262 +msgid "State:" +msgstr "Provincia:" + +#: ../vcard_edit.c:268 +msgid "ZIP code:" +msgstr "C.A.P.:" + +#: ../vcard_edit.c:274 +msgid "Country:" +msgstr "Nazione:" + +#: ../vcard_edit.c:284 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Telefono di casa:" + +#: ../vcard_edit.c:290 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Telefono di lavoro:" + +#: ../vcard_edit.c:301 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Indirizzo email principale" + +#: ../vcard_edit.c:308 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Alias degli indirizzi email esterni" + +#: ../webcit.c:630 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s
    \n" + +#: ../webcit.c:711 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Fai di questa la mia pagini principale" + +#: ../webcit.c:730 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata." + +#: ../webcit.c:760 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorizzazione richiesta" + +#: ../webcit.c:762 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere " +"autenticato e accedere a: %s\n" + +#: ../webcit.c:1119 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n" +"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più " +"recente.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../webcit.c:1355 ../webcit.c:1357 +msgid "Room info" +msgstr "Informazioni di stanza" + +#: ../webcit.c:1360 ../webcit.c:1362 +msgid "Your bio" +msgstr "Le tue informazioni personali" + +#: ../webcit.c:1370 +msgid "your photo" +msgstr "La tua foto" + +#: ../webcit.c:1376 +msgid "the icon for this room" +msgstr "l'icona di questa stanza" + +#: ../webcit.c:1390 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "L'icona per questo piano" + +#: ../who.c:25 +msgid "User name" +msgstr "Nome utente" + +#: ../who.c:26 +msgid "Room" +msgstr "Stanza" + +#: ../who.c:27 +msgid "From host" +msgstr "Dall'host" + +#: ../who.c:60 +msgid "(kill)" +msgstr "(termina)" + +#: ../who.c:63 +msgid "(edit)" +msgstr "(modifica)" + +#: ../who.c:139 +msgid "Do you really want to kill this session?" +msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?" + +#: ../who.c:149 +#, c-format +msgid "Users currently on %s" +msgstr "Utenti attualmente su %s" + +#: ../who.c:164 +#, c-format +msgid "" +"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message " +"to that user." +msgstr "" +"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per " +"inviare un messaggio istantaneo a questo utente." + +#: ../who.c:223 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Modifica la tua vista della sessione" + +#: ../who.c:227 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua " +"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome " +"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di " +"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente." + +#: ../who.c:239 +msgid "Room name:" +msgstr "Nome della stanza:" + +#: ../who.c:244 +msgid "Change room name" +msgstr "Cambia il nome della stanza" + +#: ../who.c:248 +msgid "Host name:" +msgstr "Nome dell'host:" + +#: ../who.c:253 +msgid "Change host name" +msgstr "Cambia il nome dell'host" + +#: ../who.c:263 +msgid "Change user name" +msgstr "Cambia nome utente" diff --git a/webcit/po/webcit.pot b/webcit/po/webcit.pot index 2188f77d9..8c3f5a72d 100644 --- a/webcit/po/webcit.pot +++ b/webcit/po/webcit.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-05 11:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-07 08:22-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -- 2.39.2