# Translation of citadel debconf templates to French # Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the citadel package. # # Translators: # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2008. # Christian Perrier , 2008, 2009. # Nicolas Delvaux msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-28 00:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-29 19:54+0100\n" "Last-Translator: François LANKAR \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 04:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15353)\n" "Language: fr\n" #: ../utils/setup.c:119 msgid "Citadel Home Directory" msgstr "Répertoire principal Citadel" #: ../utils/setup.c:122 msgid "" "Enter the full pathname of the directory in which the Citadel\n" "installation you are creating or updating resides. If you\n" "specify a directory other than the default, you will need to\n" "specify the -h flag to the server when you start it up.\n" msgstr "" "Entrez le chemin complet du répertoire dans lequel se trouve\n" "l'installation de Citadel que vous créez ou mettez à jour. Si vous\n" "spécifiez un répertoire différent de celui par défaut, vous devrez\n" "indiquer le paramètre -f au serveur lorsque vous le démarrerez.\n" #: ../utils/setup.c:128 msgid "" "Enter the subdirectory name for an alternate installation of Citadel. To do " "a default installation just leave it blank.If you specify a directory other " "than the default, you will need to\n" "specify the -h flag to the server when you start it up.\n" "note that it may not have a leading /" msgstr "" "Entrez le chemin complet du répertoire dans lequel se trouve\n" "l'installation de Citadel que vous créez ou mettez à jour. Si vous\n" "spécifiez un répertoire autre que celui par défaut, vous devrez\n" "indiquer le paramètre -f au serveur lorsque vous le démarrerez." #: ../utils/setup.c:135 msgid "Citadel administrator username:" msgstr "Identifiant de l'administrateur de Citadel:" #: ../utils/setup.c:137 msgid "" "Please enter the name of the Citadel user account that should be granted " "administrative privileges once created. If using internal authentication " "this user account will be created if it does not exist. For external " "authentication this user account has to exist." msgstr "" "Veuillez indiquer l'identifiant Citadel qui disposera des privilèges " "d'administration après création. Si le système interne d'authentification " "est utilisé, ce compte sera créé s'il n'existe déjà. Si un système externe " "d'authentification est utilisé, ce compte doit déjà y exister." #: ../utils/setup.c:143 msgid "Administrator password:" msgstr "Mot de passe de l'administrateur:" #: ../utils/setup.c:145 msgid "" "Enter a password for the system administrator. When setup\n" "completes it will attempt to create the administrator user\n" "and set the password specified here.\n" msgstr "" "Entrer le mot de passe de l'administrateur du système. Lors de la\n" "finalisation de l'installation un compte administrateur sera créé\n" "avec le mot de passe défini ici.\n" #: ../utils/setup.c:149 msgid "Citadel User ID:" msgstr "ID utilisateur Citadel :" #: ../utils/setup.c:151 msgid "" "Citadel needs to run under its own user ID. This would\n" "typically be called \"citadel\", but if you are running Citadel\n" "as a public BBS, you might also call it \"bbs\" or \"guest\".\n" "The server will run under this user ID. Please specify that\n" "user ID here. You may specify either a user name or a numeric\n" "UID.\n" msgstr "" "Citadel doit s'exécuter avec son propre identifiant utilisateur " "généralement\n" "appelé \"citadel\", mais si vous lancez Citadel en tant que BBS publique, " "vous\n" "pouvez aussi l'appeler \"bbs\" ou \"guest\". Le serveur utilisera cet " "identifiant.\n" "Renseignez ici cet identifiant utilisateur. Vous pouvez renseigner soit le " "nom\n" "d'utilisateur soit son UID numérique.\n" #: ../utils/setup.c:158 msgid "Listening address for the Citadel server:" msgstr "Adresse IP où Citadel sera à l'écoute :" #: ../utils/setup.c:160 msgid "" "Please specify the IP address which the server should be listening to. You " "can name a specific IPv4 or IPv6 address, or you can specify\n" "'*' for 'any address', '::' for 'any IPv6 address', or '0.0.0.0'\n" "for 'any IPv4 address'. If you leave this blank, Citadel will\n" "listen on all addresses. This can usually be left to the default unless " "multiple instances of Citadel are running on the same computer." msgstr "" "Définissez l'adresse IP sur laquelle le serveur sera en écoute. Vous pourrez " "renseigner une adresse IPv4 ou IPv6 spécifique, ou renseigner\n" "'*' pour 'n'importe quelle adresse', '::' pour 'n'importe quelle adresse " "IPv6', ou '0.0.0.0'\n" "pour 'n'importe quelle adresse IPv4'. Si vous laissez vide, Citadel sera en " "écoute\n" "sur toutes les adresses. Ce champ est généralement laissé à sa valeur par " "défaut à moins d'exécuter plusieurs instances de Citadel sur le même server." #: ../utils/setup.c:168 msgid "Server port number:" msgstr "Numéro de port du serveur :" #: ../utils/setup.c:170 msgid "" "Specify the TCP port number on which your server will run.\n" "Normally, this will be port 504, which is the official port\n" "assigned by the IANA for Citadel servers. You will only need\n" "to specify a different port number if you run multiple instances\n" "of Citadel on the same computer and there is something else\n" "already using port 504.\n" msgstr "" "Définissez le port TCP sur lequel le serveur sera en écoute.\n" "Généralement, ce port est le 504, correspondant au numéro\n" "de port officiel attribué aux serveurs Citadel par le IANA.\n" "Vous n'aurez besoin de définir un autre numéro de port que\n" "si vous lancez plusieurs instances de Citadel sur la même machine\n" "ou qu'une autre application utilise déjà le port 504.\n" #: ../utils/setup.c:177 msgid "Authentication method to use:" msgstr "Méthode d'authentification à utiliser :" #: ../utils/setup.c:179 msgid "" "Please choose the user authentication mode. By default Citadel will use its " "own internal user accounts database. If you choose Host, Citadel users will " "have accounts on the host system, authenticated via /etc/passwd or a PAM " "source. LDAP chooses an RFC 2307 compliant directory server, the last option " "chooses the nonstandard MS Active Directory LDAP scheme.\n" "Do not change this option unless you are sure it is required, since changing " "back requires a full reinstall of Citadel.\n" " 0. Self contained authentication\n" " 1. Host system integrated authentication\n" " 2. External LDAP - RFC 2307 compliant directory\n" " 3. External LDAP - nonstandard MS Active Directory\n" "\n" "For help: http://www.citadel.org/doku.php/faq:installation:authmodes\n" "\n" "ANSWER \"0\" UNLESS YOU COMPLETELY UNDERSTAND THIS OPTION.\n" msgstr "" "Sélectionnez le mode d'authentification utilisateur. Par défaut Citadel " "utilise ses propres comptes utilisateur interne de base de données. Si vous " "choisissez Authentification Interne, les utilisateurs Citadel auront leurs " "comptes sur le système hôte, authentifié par /etc/passwd ou par une source " "PAM. Faire le choix LDAP pour un serveur-répertoire compatible avec la RFC " "2307, et en dernier choix le schéma LDAP non-standard de MS Active " "Directory.\n" "Ne changez cette option que si vous êtes sûr que c'est nécessaire, car le " "retour arrière nécessite une réinstallation complète de Citadel.\n" " 0. Auto-authentification\n" " 1. Authentification interne au système\n" " 2. LDAP externe - répertoire compatible RFC 2307\n" " 3. LDAP externe - non-standard MS Active Directory\n" "\n" "Aide à : http://www.citadel.org/doku.php/faq:installation:authmodes\n" "\n" "CHOISISSEZ \"0\" SI VOUS NE MAITRISEZ PAS COMPLETEMENT CETTE OPTION.\n" #: ../utils/setup.c:197 msgid "LDAP host:" msgstr "Serveur LDAP :" #: ../utils/setup.c:199 msgid "Please enter the host name or IP address of your LDAP server.\n" msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur LDAP.\n" #: ../utils/setup.c:201 msgid "LDAP port number:" msgstr "Port du serveur LDAP:" #: ../utils/setup.c:203 msgid "Please enter the port number of the LDAP service (usually 389).\n" msgstr "" "Veuillez indiquer le numéro du port d'écoute pour le serveur LDAP (en " "général 389).\n" #: ../utils/setup.c:205 msgid "LDAP base DN:" msgstr "DN de base du serveur LDAP:" #: ../utils/setup.c:207 msgid "" "Please enter the Base DN to search for authentication\n" "(for example: dc=example,dc=com)\n" msgstr "" "Veuillez indiquer la base de recherche pour l'authentification LDAP " "(p. ex. dc=example,dc=com).\n" #: ../utils/setup.c:210 msgid "LDAP bind DN:" msgstr "Compte de connexion LDAP:" #: ../utils/setup.c:212 msgid "" "Please enter the DN of an account to use for binding to the LDAP server for " "performing queries. The account does not require any other privileges. If " "your LDAP server allows anonymous queries, you can leave this blank.Please " "enter the DN of an account to use for binding to the LDAP server\n" "for performing queries. The account does not require any other\n" "privileges. If your LDAP server allows anonymous queries, you can\n" "leave this blank.\n" msgstr "" "Veuillez entrer l'identifiant unique d'un compte à utiliser pour la liaison " "avec le serveur LDAP pour l'exécution des requêtes. Le compte ne nécessite " "pas d'autres privilèges. Si votre serveur LDAP autorise les requêtes " "anonymes, vous pouvez laisser ce champ vide.\n" #: ../utils/setup.c:220 msgid "LDAP bind password:" msgstr "Mot de passe de connexion LDAP:" #: ../utils/setup.c:222 msgid "" "If you entered a Bind DN in the previous question, you must now enter\n" "the password associated with that account. Otherwise, you can leave this\n" "blank.\n" msgstr "" "Si vous avez entré un identifiant Bind à la question précédente, vous devez " "maintenant entrer \n" "le mot de passe associé à ce compte. Sinon, vous pouvez laisser ce \n" "champ vide.\n" #: ../utils/setup.c:299 msgid "Yes/No" msgstr "Oui/Non" #: ../utils/setup.c:300 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../utils/setup.c:300 msgid "No" msgstr "Non" #: ../utils/setup.c:346 msgid "Press return to continue..." msgstr "Appuyer sur entrée pour continuer…" #: ../utils/setup.c:364 msgid "Important Message" msgstr "Message important" #: ../utils/setup.c:379 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../utils/setup.c:459 msgid "Adding service entry..." msgstr "Ajouter un service" #. Other errors might mean something really did go wrong. #. #: ../utils/setup.c:463 ../utils/setup.c:510 ../utils/setup.c:518 msgid "Cannot open" msgstr "Ne peut être ouvert" #: ../utils/setup.c:569 msgid "" "Citadel already appears to be configured to start at boot.\n" "Would you like to keep your boot configuration as is?\n" msgstr "" "Citadel est déjà configuré pour se lancer au démarrage.\n" "Voulez-vous garder cette configuration de démarrage ?\n" #: ../utils/setup.c:577 msgid "Would you like to automatically start Citadel at boot?\n" msgstr "Voulez-vous lancer Citadel au démarrage ?\n" #: ../utils/setup.c:583 msgid "Cannot create" msgstr "Ne peut être créé" #: ../utils/setup.c:682 #, c-format msgid "" "Setup can configure the \"xinetd\" service to automatically\n" "connect incoming telnet sessions to Citadel, bypassing the\n" "host system login: prompt. Would you like to do this?\n" msgstr "" "Le programme d'installation peut configurer le service \"xinetd\" pour se " "connecter\n" "automatiquement à des sessions telnet entrantes vers Citadel, outrepassant " "l'invite \n" "de connexion au système hôte. Voulez-vous faire cela ?\n" #: ../utils/setup.c:740 msgid "You appear to have the " msgstr "Vous semblez avoir le " #: ../utils/setup.c:742 msgid "" " email program\n" "running on your system. If you want Citadel mail\n" "connected with " msgstr "" " programme de messagerie \n" "en cours d'exécution sur votre système. Si vous voulez que la messagerie de " "Citadel y soit \n" "connecté " #: ../utils/setup.c:746 msgid "" " you will have to manually integrate\n" "them. It is preferable to disable " msgstr "" " vous devrez les intégrer manuellement.\n" "Il est préférable de désactiver " #: ../utils/setup.c:749 msgid "" ", and use Citadel's\n" "SMTP, POP3, and IMAP services.\n" "\n" "May we disable " msgstr "" ", et utilise les services\n" "SMTP, POP3 et IMAP de Citadel.\n" "\n" "Nous pourrions désactiver " #: ../utils/setup.c:753 msgid "" "so that Citadel has access to ports\n" "25, 110, and 143?\n" msgstr "" "de telle sorte que Citadel ait accès aux ports \n" "25, 110 et 143 ?\n" #: ../utils/setup.c:863 msgid "This is currently set to:" msgstr "Actuellement défini à :" #: ../utils/setup.c:864 msgid "Enter new value or press return to leave unchanged:" msgstr "" "Entrez une nouvelle valeur ou appuyez sur entrée pour laisser la valeur " "actuelle :" #: ../utils/setup.c:1067 ../utils/setup.c:1072 ../utils/setup.c:1384 msgid "setup: cannot open" msgstr "setup : ne peut être ouvert" #: ../utils/setup.c:1175 #, c-format msgid "" "\n" "/etc/nsswitch.conf is configured to use the 'db' module for\n" "one or more services. This is not necessary on most systems,\n" "and it is known to crash the Citadel server when delivering\n" "mail to the Internet.\n" "\n" "Do you want this module to be automatically disabled?\n" "\n" msgstr "" "\n" "/etc/nsswitch.conf est configuré pour utiliser le module « db » pour \n" "un ou plusieurs services. Ce n'est pas nécessaire sur la plupart des " "systèmes, \n" "et il est connu pour faire planter le serveur Citadel lorsqu'il envoie \n" "un courrier sur Internet. \n" "\n" "Voulez-vous que ce module soit désactivé automatiquement ?\n" "\n" #: ../utils/setup.c:1236 ../utils/setup.c:1252 msgid "Setup finished" msgstr "Installation terminée" #: ../utils/setup.c:1237 msgid "" "Setup of the Citadel server is complete.\n" "If you will be using WebCit, please run its\n" "setup program now; otherwise, run './citadel'\n" "to log in.\n" msgstr "" "L'installation du serveur Citadel est terminée.\n" "Si vous voulez utiliser WebCit, veuillez lancer\n" "maintenant son programme d'installation ;\n" "sinon, lancez « ./citadel » pour vous identifier.\n" #: ../utils/setup.c:1243 msgid "Setup failed" msgstr "Installation échouée" #: ../utils/setup.c:1244 msgid "" "Setup is finished, but the Citadel server failed to start.\n" "Go back and check your configuration.\n" msgstr "" "L'installation est terminée mais le serveur Citadel n'a pu être lancé.\n" "Retournez en arrière pour vérifier votre configuration.\n" #: ../utils/setup.c:1253 msgid "Setup is finished. You may now start the server." msgstr "" "L'installation est terminée. Vous pouvez maintenant lancer le serveur." #: ../utils/setup.c:1279 msgid "My System" msgstr "Mon Système" #: ../utils/setup.c:1282 msgid "US 800 555 1212" msgstr "US 800 555 1212" #: ../utils/setup.c:1368 ../utils/setup.c:1373 msgid "setup: cannot append" msgstr "Programme d'installation : ne peut pas ajouter" #: ../utils/setup.c:1450 ../utils/setup.c:1457 ../utils/setup.c:1472 #: ../utils/setup.c:1512 msgid "Citadel Setup" msgstr "Installation de Citadel" #: ../utils/setup.c:1459 msgid "The directory you specified does not exist" msgstr "Le répertoire indiqué n'existe pas." #: ../utils/setup.c:1473 msgid "" "The Citadel service is still running.\n" "Please stop the service manually and run setup again." msgstr "" "Le service Citadel est toujours en cours d'exécution.\n" "Arrêtez le service manuellement et relancer l'installation." #: ../utils/setup.c:1485 msgid "Citadel setup program" msgstr "Programme d'installation de Citadel" #: ../utils/setup.c:1513 msgid "This Citadel installation is too old to be upgraded." msgstr "" "Cette installation de Citadel est trop ancienne pour être mise à jour." #: ../utils/setup.c:1552 ../utils/setup.c:1554 ../utils/setup.c:1556 msgid "Setting file permissions" msgstr "Définition des autorisations de fichiers" #~ msgid "" #~ "Please specify the IP address which the server should be listening to. If " #~ "you specify 0.0.0.0, the server will listen on all addresses." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'adresse IP sur laquelle le serveur sera actif. Si " #~ "vous indiquez 0.0.0.0, Citadel sera à l'écoute de toutes les adresses." #~ msgid "" #~ "This can usually be left to the default unless multiple instances of " #~ "Citadel are running on the same computer." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez normalement sauter cette étape à moins que plusieurs " #~ "instances de Citadel ne tournent sur le même ordinateur." #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interne" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Hôte" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "" #~ "Do not change this option unless you are sure it is required, since " #~ "changing back requires a full reinstall of Citadel." #~ msgstr "" #~ "Ne modifiez cette option que si elle est indispensable car il n'est pas " #~ "possible de la changer sans entièrement réinstaller Citadel." #~ msgid "" #~ "While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for " #~ "the administrator user." #~ msgstr "" #~ "Bien que cela ne soit pas indispensable, il est fortement conseillé de " #~ "choisir un mot de passe pour l'utilisateur qui disposera des privilèges " #~ "d'administration." #~ msgid "Internal, Host, LDAP, Active Directory" #~ msgstr "Interne, Hôte, LDAP, Active Directory" #~ msgid "Enable external authentication mode?" #~ msgstr "Faut-il activer le mode d'authentification ?" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the Citadel user account that should be granted " #~ "administrative privileges once created." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'identifiant qui bénéficiera des privilèges " #~ "d'administration de Citadel."