resync translations with launchpad.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / pl.po
diff --git a/webcit/po/webcit/pl.po b/webcit/po/webcit/pl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..bb30bfa
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3967 @@
+# translation of webcit.po to pl.po
+# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under the revised BSD license
+#
+# WebCit messages for Polish
+# Copyright (C) 2005 David Given
+# This file is distributed under GPL v3
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-27 15:35+0000\n"
+"Last-Translator: Waldemar Ogonowski <sp2ong@wp.pl>\n"
+"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-28 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16847)\n"
+
+#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Anulowane. Zmiany nie zostały zapisane."
+
+#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Twoje zmiany zostały zapisane."
+
+#: ../../roomops.c:881
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "User '%s' wyrzucony z pokoju '%s'."
+
+#: ../../roomops.c:898
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "User '%s' zaproszony do pokoju  '%s'."
+
+#: ../../roomops.c:927
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Anulowane. Nowy pokój nie będzie utworzony."
+
+#: ../../roomops.c:1187
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Piętro zostało usunięte."
+
+#: ../../roomops.c:1211
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Nowe piętro zostało utworzone."
+
+#: ../../roomops.c:1290
+msgid "Room list view"
+msgstr "Lista pokoi"
+
+#: ../../roomops.c:1293
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Pokaż puste piętra"
+
+#: ../../roomviews.c:50
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Bulletin Board"
+
+#: ../../roomviews.c:51
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Folder poczty"
+
+#: ../../roomviews.c:52
+msgid "Address Book"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: ../../roomviews.c:54
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista zadań"
+
+#: ../../roomviews.c:55
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista notatek"
+
+#: ../../roomviews.c:56
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../../roomviews.c:57
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista kalendarza"
+
+#: ../../roomviews.c:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Dziennik"
+
+#: ../../roomviews.c:59
+msgid "Drafts"
+msgstr "Wersje robocze"
+
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "Zakończone ?"
+
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nazwa zadania"
+
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Data zakończenia"
+
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Wyświetl wszystkie"
+
+#: ../../tasks.c:223
+msgid "Edit task"
+msgstr "Edytuj zadanie"
+
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
+#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1084
+msgid "Summary:"
+msgstr "Zestawienie:"
+
+#: ../../tasks.c:253
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data rozpoczęcia:"
+
+#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
+msgid "No date"
+msgstr "Brak daty"
+
+#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
+msgid "or"
+msgstr "albo"
+
+#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
+msgid "Time associated"
+msgstr "Powiązanie  czasu"
+
+#: ../../tasks.c:283
+msgid "Due date:"
+msgstr "Data zkończenia:"
+
+#: ../../tasks.c:312
+msgid "Completed:"
+msgstr "Zakończone:"
+
+#: ../../tasks.c:323
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategoria:"
+
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
+#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Nieopisane zadanie"
+
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Format czasu"
+
+#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
+msgid "List subscription"
+msgstr "Lista subskrypcji"
+
+#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "List"
+
+#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
+#: ../../static/t/listsub/display.html:34
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Żądanie potwierdzenia wysłany"
+
+#: ../../listsub.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
+msgstr ""
+"Zapisałeś się  <TT>%s</TT> do <b>%s</ b> listy dyskusyjnej. List serwer  "
+"wysłał Ci wiadomość e-mail z  linkiem do strony www, aby kliknąć, aby "
+"potwierdzić subskrypcję. Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ "
+"zapobiega innym  zapisać się do listy bez twojej zgody. <br><br> Proszę "
+"kliknąć na link, który dostaniesz via e-mail, Twoja subskrypcja zostanie "
+"potwierdzona.<br>\n"
+
+#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
+msgid "Go back..."
+msgstr "Wróc ..."
+
+#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
+#: ../../listsub.c:334
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
+msgstr "Trzeba określić listę dyskusyjną, aby zapisać się."
+
+#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
+msgstr "Musisz podać adres e-mail, który chcesz zapisać się."
+
+#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
+#, c-format
+msgid "%d comments"
+msgstr "%d comments"
+
+#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
+msgid "permalink"
+msgstr "permalink"
+
+#: ../../blogview_renderer.c:302
+msgid "Newer posts"
+msgstr "Nowsze"
+
+#: ../../blogview_renderer.c:311
+msgid "Older posts"
+msgstr "Starsze"
+
+#: ../../useredit.c:629
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas tworzenia lub edycji tego wpisu książki adresowej.."
+
+#: ../../useredit.c:717
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Zmiany nie zostały zapisane."
+
+#: ../../useredit.c:782
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Nowy użytkownik został stworzony."
+
+#: ../../useredit.c:786
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Próbujesz utworzyć nowego użytkownika od wewnątrz Citadel podczas pracy w "
+"trybie uwierzytelniania hosta. W tym trybie, należy utworzyć nowego "
+"użytkownika w systemie hosta, a nie w Citadel."
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Skocz do strony: "
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
+msgid "First"
+msgstr "Pierwszej"
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
+msgid "Last"
+msgstr "Ostatniej"
+
+#: ../../graphics.c:56
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Przesyłanie pliku zostało anulowane."
+
+#: ../../graphics.c:62
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Nie przesłałeś pliku."
+
+#: ../../graphics.c:112
+msgid "your photo"
+msgstr "Twoje zdjęcie"
+
+#: ../../graphics.c:119
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "ikona dla tego pokoju"
+
+#: ../../graphics.c:127
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "obrazek graficzny przy logowania"
+
+#: ../../graphics.c:135
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "obrazek przy wyloggowaniu"
+
+#: ../../graphics.c:146
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "ikona dla piętra"
+
+#: ../../calendar_tools.c:100
+msgid "Hour: "
+msgstr "Godzina: "
+
+#: ../../calendar_tools.c:120
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minuty: "
+
+#: ../../calendar_tools.c:191
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(status nieznany)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:207
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(potrzebne działanie)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:210
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(zaakceptowany)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:213
+msgid "(declined)"
+msgstr "(odrzucony)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:216
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(niepewny)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:219
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(odelegowany)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:222
+msgid "(completed)"
+msgstr "(zakoczony)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:225
+msgid "(in process)"
+msgstr "(w trakcie)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:228
+msgid "(none)"
+msgstr "(nieokreślony)"
+
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Kliknij na jakąkolwiek notatkę w celu edycji."
+
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(brak nazwy)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (praca)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " (dom)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (mobile)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Ksiązka adresowa pusta."
+
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny."
+
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Edycja informacji kontaktu"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
+msgstr "Imię"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Drugie imię"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufiks"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Wyświetlana nazwa:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Stanowisko:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1103
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizacja:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1114
+msgid "PO box:"
+msgstr "Skrytka pocztowa:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1130
+msgid "City:"
+msgstr "Miejscowość:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1136
+msgid "State:"
+msgstr "Stan/województwo:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1142
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Kod pocztowy:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1148
+msgid "Country:"
+msgstr "Państwo:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1158
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Dowmy telefon:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1164
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Praca telefon:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1170
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Komórkowy:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1176
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Fax numer:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1187
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Główny adres email"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1194
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internetowe email aliasy"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
+msgid "Save changes"
+msgstr "Zapisz zmiany"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1261
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr "Nie można wejść do pokoju, aby zapisać wiadomość"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1265
+msgid "Aborting."
+msgstr "Przerwane."
+
+#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
+#: ../../auth.c:397
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd."
+
+#: ../../vcard_edit.c:1399
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Nie można zdekodować vCard zdjęcia\n"
+
+#: ../../preferences.c:880
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Anulowane. Ustawienia nie będą zmienione."
+
+#: ../../preferences.c:1092
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Ustaw jako stronę startową"
+
+#: ../../preferences.c:1130
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr "To nie może ustawić jako strona startowa."
+
+#: ../../preferences.c:1132
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Nie masz strony startowej ustawionej."
+
+#: ../../preferences.c:1182
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Zalecana strona stratow"
+
+#: ../../calendar.c:76
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Zaproszenie na spotkanie"
+
+#: ../../calendar.c:79
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Odpowiedź uczestnika na zaproszenie"
+
+#: ../../calendar.c:82
+msgid "Published event"
+msgstr "Opublikowano wydarzenie"
+
+#: ../../calendar.c:85
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "To jest nieznany rodzaj elementu kalendarza."
+
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalizacja:"
+
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar_view.c:1099
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Data rozpoczęcia/czas:"
+
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar_view.c:1101
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Data zakończenia/czas:"
+
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Powtarzanie"
+
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "To jest wydarzenie cykliczne"
+
+#: ../../calendar.c:178
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Uczestnik:"
+
+#: ../../calendar.c:218
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Jest to zmiana  '%s', które znajduje się już w kalendarzu."
+
+#: ../../calendar.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Wydarzenie to byłoby sprzeczne z '%s', które jest już w kalendarzu."
+
+#: ../../calendar.c:227
+msgid "Update:"
+msgstr "Aktualizacja:"
+
+#: ../../calendar.c:228
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "KONFLIKT:"
+
+#: ../../calendar.c:251
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Jak chcesz odpowiedzieć na to zaproszenie?"
+
+#: ../../calendar.c:252
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptuj"
+
+#: ../../calendar.c:253
+msgid "Tentative"
+msgstr "Niepwne"
+
+#: ../../calendar.c:254
+msgid "Decline"
+msgstr "Odmowa"
+
+#: ../../calendar.c:271
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Kliknij <i> Aktualizacja </i>, aby zaakceptować tę odpowiedź i aktualizować "
+"swój kalendarz."
+
+#: ../../calendar.c:272
+msgid "Update"
+msgstr "Zaktualizuj"
+
+#: ../../calendar.c:273
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: ../../calendar.c:295
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas analizowania tego elementu kalendarza."
+
+#: ../../calendar.c:328
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Zaakceptowałeś zaproszenie na spotkanie. Zostało wpisana do Twojego "
+"kalendarza."
+
+#: ../../calendar.c:332
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Wstępnie zaakceptowałeś zaproszenie na spotkanie. Zostało  \"zaznaczone\"  w "
+"Twoim kalendarzu."
+
+#: ../../calendar.c:336
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Odrzuciłeś  zaproszenie na spotkanie. Zaproszenie <b> nie </ b> będzie  "
+"wpisane do Twojego kalendarza."
+
+#: ../../calendar.c:341
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Odpowiedź została wysłana do organizatora spotkania."
+
+#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. / that the recipient of an ical-invitation should please
+#. / answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Twój kalendarz został zaktualizowany, aby odzwierciedlić  RSVP."
+
+#: ../../calendar.c:378
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Wybrałeś ignorowanie ten RSVP. Twój kalendarz <b> nie </b> zostanie "
+"zaktualizowany."
+
+#: ../../calendar.c:932
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Widok kalendarza dziennego zaczyna się:"
+
+#: ../../calendar.c:933
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Widko kalendarza dizennego kńczy się na:"
+
+#: ../../calendar.c:934
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Tydzień zaczyna się od:"
+
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Wyślij wiadomość"
+
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Wyślij wiadomość do: "
+
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Wpisz tekst wiadomości:"
+
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Wyślij wiadomość"
+
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
+
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Wiadomość została wysłana do "
+
+#: ../../iconbar.c:328
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr "Iconbar ustawienia"
+
+#. 
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#. 
+#: ../../availability.c:148
+msgid "availability unknown"
+msgstr "dostępność nieznana"
+
+#: ../../availability.c:169
+msgid "free"
+msgstr "wolny"
+
+#: ../../availability.c:179
+msgid "BUSY"
+msgstr "ZAJĘTY"
+
+#: ../../serv_func.c:193
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Ten serwer obsługuje już maksymalną liczbę użytkowników i nie może "
+"przyjmować żadnych dodatkowych loginów w tym czasie. Spróbuj ponownie "
+"później lub skontaktuj się z administratorem systemu."
+
+#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Otrzymałeś nieoczekiwaną odpowiedź z serwera Citadel; ratuj się."
+
+#: ../../serv_func.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jesteś podłączony do serwera z systemem Citadel  %d.%02d. \n"
+"W celu uruchomienia tej wersji WebCit musisz mieć Citadel %d.%02d lub "
+"nowszy.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../../event.c:70
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundy"
+
+#: ../../event.c:71
+msgid "minutes"
+msgstr "minuty"
+
+#: ../../event.c:72
+msgid "hours"
+msgstr "godzin(y)"
+
+#: ../../event.c:73
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#: ../../event.c:74
+msgid "weeks"
+msgstr "tygodni"
+
+#: ../../event.c:75
+msgid "months"
+msgstr "miesięcy"
+
+#: ../../event.c:76
+msgid "years"
+msgstr "lat(a)"
+
+#: ../../event.c:77
+msgid "never"
+msgstr "nigdy"
+
+#: ../../event.c:81
+msgid "first"
+msgstr "pierwszy(a)"
+
+#: ../../event.c:82
+msgid "second"
+msgstr "drugi"
+
+#: ../../event.c:83
+msgid "third"
+msgstr "trzeci(a)"
+
+#: ../../event.c:84
+msgid "fourth"
+msgstr "czwarty(a)"
+
+#: ../../event.c:85
+msgid "fifth"
+msgstr "piąty(a)"
+
+#: ../../event.c:88
+msgid "Event"
+msgstr "Wydarzenie"
+
+#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
+msgid "Attendees"
+msgstr "Uczestnicy"
+
+#: ../../event.c:167
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Dodawaj lub edytuj zdarzenie"
+
+#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: ../../event.c:217
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja:"
+
+#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
+msgid "Start"
+msgstr "Początek"
+
+#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
+msgid "All day event"
+msgstr "Wydarzenie całodniowe"
+
+#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../../event.c:369
+msgid "Organizer"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../../event.c:374
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(jesteś organizatorem)"
+
+#: ../../event.c:392
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Pokaż czas jako:"
+
+#: ../../event.c:415
+msgid "Free"
+msgstr "Wolny"
+
+#: ../../event.c:423
+msgid "Busy"
+msgstr "Zajety"
+
+#: ../../event.c:440
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Jeden na linie)"
+
+#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: ../../event.c:513
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Zasady powtarzania"
+
+#: ../../event.c:517
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Powtarzaj co każdy"
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../../event.c:535
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "dzień tygodnia:"
+
+#: ../../event.c:593
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "dzień %s%d%s miesiąca"
+
+#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
+msgid "on the "
+msgstr "w "
+
+#: ../../event.c:626
+msgid "of the month"
+msgstr "w miesiącu"
+
+#: ../../event.c:655
+msgid "every "
+msgstr "co "
+
+#: ../../event.c:656
+msgid "year on this date"
+msgstr "roku o tej datcie"
+
+#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "z"
+
+#: ../../event.c:712
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Zakres powtarzania"
+
+#: ../../event.c:720
+msgid "No ending date"
+msgstr "Brak daty zakończenia"
+
+#: ../../event.c:727
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Powtarzaj to wydarzenie"
+
+#: ../../event.c:730
+msgid "times"
+msgstr "razy"
+
+#: ../../event.c:738
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Powtarzaj to wydarzenie aż do "
+
+#: ../../event.c:766
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Sprawdź dostępność uczestników"
+
+#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Nie opisane wydarzenie"
+
+#: ../../sysmsgs.c:52
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Edytuj %s"
+
+#: ../../sysmsgs.c:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr "Wprowadź %s poniżej. Tekst jest sformatowany dla przeglądarki."
+
+#: ../../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Anulowano.  %s nie będzie zapisane."
+
+#: ../../sysmsgs.c:109
+msgid " has been saved."
+msgstr " zostało zapisane."
+
+#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
+msgid "Room info"
+msgstr "Informacj o pokoju"
+
+#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
+msgid "Your bio"
+msgstr "Twoje  bio"
+
+#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Data startowa:"
+
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Data zakończenia:"
+
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Data/czas:"
+
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notatki:"
+
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
+msgstr "poprzedni"
+
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr "następny"
+
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Tydzień"
+
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Godzin(a/y)"
+
+#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "W toku wydarzenie"
+
+#: ../../messages.c:70
+msgid "ERROR:"
+msgstr "BŁĄD:"
+
+#: ../../messages.c:88
+msgid "Empty message"
+msgstr "Puta wiadomość"
+
+#: ../../messages.c:1010
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Anulowane. Wiadomość nie została wysłana."
+
+#: ../../messages.c:1013
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Automatycznie anulowane, ponieważ zapisano już tę wiadomość."
+
+#: ../../messages.c:1037
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr "Zapisane w Roboczych nie powiodło sie: "
+
+#: ../../messages.c:1102
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Odmowa wysłania pustej wiadomości.\n"
+
+#: ../../messages.c:1128
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Wiadmość została zapisana do Roboczych.\n"
+
+#: ../../messages.c:1137
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Wiadomość została wysłana.\n"
+
+#: ../../messages.c:1140
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Wiadomość została wysłana.\n"
+
+#: ../../messages.c:1679
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Wiadomość nie została przeniesiona."
+
+#: ../../messages.c:1719
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tej części: %s/%s\n"
+
+#: ../../messages.c:1796
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tej części: %s\n"
+
+#: ../../messages.c:1956
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Dołączyć podpis do wiadomości e-mail?"
+
+#: ../../messages.c:1959
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Użyj tego podpisu:"
+
+#: ../../messages.c:1961
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Domyślne kodowanie w nagłówkach e-mail:"
+
+#: ../../messages.c:1964
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Preferowany adres e-mail"
+
+#: ../../messages.c:1966
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Preferowana nazwa wyświetlana w wiadomościach e-mail"
+
+#: ../../messages.c:1970
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Preferowane nazwa wyświetlana w wiadomościach BBS"
+
+#: ../../messages.c:1973
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Mailbox tryb wyświetlania"
+
+#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
+#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
+#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Nieprawidłowy parametr"
+
+#: ../../inetconf.c:126
+msgid " has been deleted."
+msgstr " została usunięta."
+
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:144
+msgid " added."
+msgstr " dodana"
+
+#: ../../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Edytuj wyświetlanie Twojej  sesji"
+
+#: ../../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Ekran ten pozwala zmienić sposób w jaki sesja pojawi się szczególy w \"Kto "
+"jest online\"\". Aby wyłączyć wszelkie \"fałszywe\" nazwy już wcześniej "
+"ustawione, wystarczy kliknąć odpowiedni przycisk \"zmiany\" bez wpisywania w "
+"odpowiednim polu. "
+
+#: ../../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nazwa pokoju:"
+
+#: ../../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Zmień nazę pokoju"
+
+#: ../../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "nazwa komputera (host name):"
+
+#: ../../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Zmień nazwe komputera"
+
+#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
+msgid "User name:"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: ../../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Zmień nazwę użytkownika"
+
+#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
+#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Wyższa poziom dostępu jest niezbędny do korzystania z tej funkcji"
+
+#: ../../siteconfig.c:256
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+"UWAGA: Nie można przetworzyć Server Config, czy uruchomić nowy citserve?"
+
+#: ../../siteconfig.c:319
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Konfiguracja systemu  została zaktualizowany."
+
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Nie ma pokoju o nazwie '%s'."
+
+#: ../../wiki.c:76
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' pokój nie jest Wiki."
+
+#: ../../wiki.c:110
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Brak strony o nazwie '%s' tutaj."
+
+#: ../../wiki.c:112
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Wybierz link w banerze pokoju \"Edytuj stronę\" , jeśli chcesz utworzyć tę "
+"stronę."
+
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
+msgstr "(pokaż)"
+
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "Current version"
+msgstr "Bieżąca wersja"
+
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
+msgstr "(cofnij)"
+
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
+msgstr "Tytuł strony"
+
+#: ../../webcit.c:316
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Wymagane zezwolenie"
+
+#: ../../webcit.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Zasób który prosiłeś wymaga poprawnej nazwy użytkownika i hasło. Nie można "
+"się zalogować: %s\n"
+
+#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Ten program nie był w stanie się połączyć . Proszę zgłosić ten problem do "
+"administratora systemu."
+
+#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
+msgid "Read More..."
+msgstr "Czytaj więcej ..."
+
+#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Usuń)"
+
+#: ../../smtpqueue.c:334
+msgid "First Attempt pending"
+msgstr "Pierwsza próba oczekuje"
+
+#: ../../roomlist.c:99
+msgid "My Folders"
+msgstr "Moje Foldery"
+
+#: ../../downloads.c:289
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tego pliku: %s\n"
+
+#: ../../roomtokens.c:572
+msgid "file"
+msgstr "plik"
+
+#: ../../roomtokens.c:574
+msgid "files"
+msgstr "pliki"
+
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Żaden)"
+
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Brak)"
+
+#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
+msgid "edit"
+msgstr "edycja"
+
+#: ../../msg_renderers.c:1119
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Nie wiem, jak wyświetlić "
+
+#: ../../msg_renderers.c:1353
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(brak tematu)"
+
+#: ../../addressbook_popup.c:186
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+msgid "Deleted"
+msgstr "Usuń"
+
+#. a new user
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:79
+msgid "New User"
+msgstr "Nowy użytkownik"
+
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
+msgid "Problem User"
+msgstr "Problematyczny użytkownik"
+
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokalny użytkownik"
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Network User"
+msgstr "Sieciowy użytkownik"
+
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Preferowany użytkownik"
+
+#. chief
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
+msgid "Admin"
+msgstr "Admin"
+
+#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Wyloguj"
+
+#: ../../auth.c:537
+msgid "Log in again"
+msgstr "Zaloguj ponownie"
+
+#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Zatwierdź nowych użytkowników"
+
+#: ../../auth.c:605
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Obecnie żaden użytkownik nie wymaga zatwierdzenia."
+
+#: ../../auth.c:655
+msgid "very weak"
+msgstr "bardzo słabe"
+
+#: ../../auth.c:658
+msgid "weak"
+msgstr "słabe"
+
+#: ../../auth.c:661
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+
+#: ../../auth.c:665
+msgid "strong"
+msgstr "mocne"
+
+#: ../../auth.c:683
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Aktualny poziom dostępu: %d (%s)\n"
+
+#: ../../auth.c:691
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Wybierz poziom dostępu dla tego użytkownika:"
+
+#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Zmień swoje hasło"
+
+#: ../../auth.c:800
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
+
+#: ../../auth.c:804
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Wprowadź je ponownie, aby potwierdzić:"
+
+#: ../../auth.c:810
+msgid "Change password"
+msgstr "Zmiana hasła"
+
+#: ../../auth.c:830
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Anulowane. Hasło nie zostało zmienione."
+
+#: ../../auth.c:839
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "One nie pasują. Hasło nie zostało zmienione."
+
+#: ../../auth.c:845
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Puste hasła nie są dozwolone."
+
+#: ../../openid.c:34
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Zarządzanie kontem OpenID"
+
+#: ../../openid.c:52
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć OpenID?"
+
+#: ../../openid.c:53
+msgid "(delete)"
+msgstr "(usuń)"
+
+#: ../../openid.c:61
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Dodaj OpenID: "
+
+#: ../../openid.c:64
+msgid "Attach"
+msgstr "Załącz"
+
+#: ../../openid.c:68
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s nie zezwala na uwierzytelnianie za pomocą OpenID."
+
+#: ../../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() łąd! nie może pobrać  %d bytes: %s"
+
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Wyświetl jako:"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Pokaż/edytuj filtr pocztowy od strony servera"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:41
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Gdy nadejdzie nowa poczta: "
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:43
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Zostaw go w skrzynce odbiorczej bez filtrowania"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:44
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filtrować je według zasad wybranych poniżej"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:45
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Przefiltrowanego przez edytowanie ręczne skryptu (tylko dla zaawansowanych "
+"użytkowników)"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:52
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "woja poczta przychodząca nie będzie filtrowana przez skrypty."
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:64
+msgid "Add rule"
+msgstr "Dodaj zasade"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:71
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Skrypt jest aktualnie aktywny: "
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Dodawanie lub usuwanie skryptów"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
+msgid "If"
+msgstr "Jeśli"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Do lub CC"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Reply-to"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
+msgid "Sender"
+msgstr "Nadawca"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
+msgid "List-ID"
+msgstr "List-ID"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
+msgid "Message size"
+msgstr "Wielkośc wiadomości"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
+msgid "contains"
+msgstr "zawiera"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
+msgid "does not contain"
+msgstr "nie zawiera"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
+msgid "is"
+msgstr "jest"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
+msgid "is not"
+msgstr "nie jest"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
+msgid "matches"
+msgstr "pasuje do"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
+msgid "does not match"
+msgstr "nie pasuje do"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Wszystkie wiadomości)"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
+msgid "is larger than"
+msgstr "większe niż"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
+msgid "is smaller than"
+msgstr "mniejsze niż"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
+msgid "Keep"
+msgstr "Pozostaw"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Wyrzucić po cichu"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
+msgid "Reject"
+msgstr "Odrzuć"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
+msgid "Move message to"
+msgstr "Przenieść wiadomość do"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
+msgid "Forward to"
+msgstr "Przekaż do"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
+msgid "Vacation"
+msgstr "Wakacje"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
+msgid "Message:"
+msgstr "Wiadomość:"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "i wtedy"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
+msgid "continue processing"
+msgstr "kontynuj przetwarzanie"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
+msgid "stop"
+msgstr "zatrzymaj"
+
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Instalacja Citadel została zbudowana bez obsługi po stronie serwera "
+"filtrowania poczty. <br> Proszę skontaktować się z administratorem systemu, "
+"jeśli potrzebujesz tej funkcji<br>"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:9
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Dodaj nowy skrypt"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:10
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Aby utworzyć nowy skrypt, wprowadź żądaną nazwę skryptu w polu poniżej i "
+"kliknij przycisk \"Utwórz\"."
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:14
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nazwa skryptu: "
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Edytuj skrypty"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:20
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Powrócić do ekranu edycji skrypt"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:23
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Usuń skryptów"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:24
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Aby usunąć istniejący skrypt, wybierz nazwę skryptu z listy i kliknij "
+"\"Usuń\"."
+
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Potwierdzić przeniesienie wiadomości"
+
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Przenieść tę wiadomość:"
+
+#: ../../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "powered by"
+
+#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:107
+msgid "Log in"
+msgstr "Zaloguj się"
+
+#: ../../static/t/trailing.html:14
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+"WAGA: masz wyłączoną obsługę JavaScript w przeglądarce. Wiele funkcji tego "
+"systemu nie będzie działać poprawnie."
+
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
+msgid "from "
+msgstr "od "
+
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Szukaj: "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:16
+msgid "You are subscribing "
+msgstr "Jesteś zapisany "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:17
+msgid " to the "
+msgstr " do "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+msgid " mailing list."
+msgstr " listy dyskusyjnej."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
+msgstr ""
+"List serwerowi wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem łącza internetowego, aby "
+"kliknąć, aby potwierdzić subskrypcję."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
+msgstr ""
+"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega innym zapisać się do "
+"listy bez twojej zgody."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
+msgstr ""
+"Poszę kliknąć na link, który jest w e-mail, aby została potwierdzona "
+"subskrybcja."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
+msgid "ERROR"
+msgstr "BŁĄD"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:35
+msgid "You are unsubscribing"
+msgstr "Wypisałeś sie"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
+msgid "from the"
+msgstr "z"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:39
+msgid "mailing list."
+msgstr "listy dyskusyjnej."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
+msgstr ""
+"Listserwerowi wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem do strony internetowego, "
+"aby kliknąć, aby potwierdzić anulowanie subskrypcji."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:41
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
+msgstr ""
+"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega aby inni nie mogli "
+"zrezygnować z wypisania sie z listy bez twojej zgody."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
+msgstr ""
+"Proszę kliknąć na link, który jest w e-mail aby wypisanie zostało "
+"potwierdzone."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
+msgid "Back..."
+msgstr "Wróć ..."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:54
+msgid "Confirmation successful!"
+msgstr "Potwierdzenie sukces!"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:56
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Potwierdzenie nie powiodło się."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
+msgid "This could mean one of two things:"
+msgstr "Może to oznaczać jedną z dwóch rzeczy:"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
+msgid ""
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
+msgstr ""
+"Czekałeś zbyt długo, aby potwierdzić subskrypcję /wypisanie (Link "
+"potwierdzający jest ważny tylko przez trzy dni)"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
+msgid ""
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
+msgstr ""
+"Masz <i> już </ i> z powodzeniem potwierdzenie subskrypcji / wypisania  i "
+"starasz się zrobić to ponownie."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
+msgid "The error returned by the server was: "
+msgstr "Błąd zwracany przez serwer był: "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:70
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nazwa listy:"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:75
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Twój adres email:"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:79
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
+msgstr "(Jeśli subskrypcjia) preferowany format: "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:80
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Jedna wiadomość na raz"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:81
+msgid "Digest format"
+msgstr "Strawny format"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:89
+msgid ""
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
+msgstr ""
+"Podczas próby zapisać lub wypisać się z listy mailingowej, otrzymasz "
+"wiadomość e-mail zawierającą Link do strony internetowej kliknij na "
+"ostateczne potwierdzenie."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:90
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
+msgstr ""
+"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega prze próbami przez "
+"innych  zapisać lub wypisać ciebie z list."
+
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(usuń piętro)"
+
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(edycja grafiki)"
+
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Dodaj/zmień/usuń  piętra"
+
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numer piętra"
+
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nazwa piętra"
+
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Liczba pokoi"
+
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "CSS piętra"
+
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Pliki dostępne do pobrania w"
+
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Prześlij plik:"
+
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
+msgstr "Wielkość"
+
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
+msgstr "Zawartość"
+
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
+msgstr "Wczytywanie"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr "z"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimowy"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr "w"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:57
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:63
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Tyruł (opcyjnie):"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message.html:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:86
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- wiadomośc przekazywana ---"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:110
+msgid "Post message"
+msgstr "Napisz wiadmość"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:118
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr "Zapisz do Roboczych"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:126
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Załączniki:"
+
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Wiadomość do użytkowników:"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Wyniki poleceń serwera"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Wpisz inną komendę"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+msgid "Return to menu"
+msgstr "Powrót do menu"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Konfiguracja strony"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Musisz być  pomcnikiem aby móc wyświetlić to."
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Ogólnie"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Dostęp"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Tuning"
+msgstr "Dostrajanie"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+msgid "Directory"
+msgstr "Katlog"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Automatyczne czyszczenie"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indeksowanie / księgowanie"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+msgid "Push Email"
+msgstr "Natychmiastowe przesyłanie wiadomości (push e-mail)"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr "Pop3"
+
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Dodawanie, zmienianie, usuwanie kont użytkowników"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu Administracji Systemu"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Pokój Menu Admin"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Lokalne aliasy systemu (host)"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Katalog domen"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart hosts"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Awaryjne sprytne hosty"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
+msgid "Notification hosts"
+msgstr "Hosty powiadamiające"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "RBL hosts"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssassin hosts"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr "ClamAV clamd hosts"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Maskowane domeny"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Edytowanie lub usuwanie użytkowników"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Dodawanie użytkowników"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Wdycja lub usuwanie użytkowników"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Aby edytować istniejące konto użytkownika, wybierz nazwę użytkownika z listy "
+"i kliknij przycisk \"Edytuj\"."
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Edytuj konto użytkownika: "
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Uprawnienie do wysyłania poczty internetowej"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Liczba logowań"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Wiadomości wysłane"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Access level"
+msgstr "Poziom dostępu"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+msgid "User ID number"
+msgstr "Numer ID użytkownika"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Data i czas ostatniego logowania"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Auto-czyszczenie po ilosci dni"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Aby utworzyć nowe konto użytkownika, wprowadź żądaną nazwę użytkownika w "
+"polu poniżej i kliknij przycisk \"Utwórz\"."
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nowy użytkownik: "
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Wpisz polecenie serwera"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Ekran ten pozwala na wprowadzanie poleceń Citadel serwera, które nie są "
+"obsługiwane przez WebCit. Jeśli nie wiesz, co to oznacza, to ekran nie "
+"będzie zbyt użyteczna dla Ciebie."
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Wpisz polecenie:"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Wprowadzenie komendy (jeżeli żądanie tryb transferu SEND_LISTING):"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "Wykryty  nagłówek hosta "
+
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Konfiguracja sieciowa"
+
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Dodaj nowy węzeł (node)"
+
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Obecnie skonfigurowane węzły"
+
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Restart Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Dodaj, zmień, lub usuń piętra"
+
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "Poczekaj chwilę server Citadel jest ponownie uruchomiany ... "
+
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+"Poczekaj użytkownicy są informowani że serwer zostanie uruchomiony ponownie "
+"... "
+
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(Domeny w którym użytkownicy mogą maskowane)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(hosts z Realtime Blackhole Listy)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(Domeny odwzorowywane z Global Address Book)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+msgstr "(URLS do powiadomień, gdy użytkownicy otrzymują nową pocztę; )"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid ""
+"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr "Syntax: Powiadomienie:http[s]://user:password@hostname/path"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr ""
+"(jeśli występuje, przekąz wszystkie wychodzące e-mail do jednego z tych "
+"hostów)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(Domeny, dla których ten host odbiera pocztę)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(hosts na których działa usługa clamd ClamAV)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(hosts na których działa SpamAssassin )"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
+"(wysłać pocztę wychodzącą do tych hostów tylko wtedy, gdy bezpośrednie "
+"dostrczenie nie jest możliwe)"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Potwierdź usunięcie"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Nazwa węzła"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Wspólny serkretny klucz"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Host lub IP adres"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Numer portu"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Edycja)"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Globalna konfiguracja"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Shutdown Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Pokoje i Piętra"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Edycja konfiguracji systemu"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Nazwy domen i konfiguracja poczty internetowe"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Konfiguracja replikacji z innymi serwerami węzłami Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Zobacz wychodzącą kolejkę SMTP"
+
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Restart Citadel teraz."
+
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Restart po poinformowaniu użytkowników"
+
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Uruchom ponownie, gdy wszyscy użytkownicy nic nie robią w Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Ogólne elementy konfiguracji systemu"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Zmień logo Logowania"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Zmień logo Wyloguj"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Pełna nazwa hosta np (nocall.ampr.org)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Czytelna dla użytkowników nazwa węzła"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numer telefonu"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Prompt stronicowania (tylko dla klientów w trybie tekstowym)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Lokalizacja geograficzna: kraj, miasto"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nazwa administratora systemu"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Domyślna strefa czasowa dla pozycji kalendarza"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Skonfigurować automatyczne wygaśnięcie starych wiadomości"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Te ustawienia mogą być nadpisane na lub poszczególnych pięter lub "
+"pojedynczego pokoju."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Godzin do uruchomienia bazy danych auto-oczyszczających"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Domyślna polityka wygasania wiadomość dal publicznych pokoi"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Nigdy automatycznie wygasa wiadomości"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Tracą ważność wg liczby wiadomości"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Wygasają według wieku wiadomości"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Liczba wiadomości lub dni: "
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Domyślna polityka wygasania wiadomość w prywatnych skrzynekach  pocztowych"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Taka sama polityka jak w pokojach  publicznych"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
+msgid "Network services"
+msgstr "Usługi sieciowe"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Zmiany dokonane na tym ekranie nie zostaną zastosowane dopiero po ponownym "
+"uruchomieniu serwera Cytadeli."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MTA port (-1 aby włączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr ""
+"Skryguj podriobione linie Od:  podczas uwierzytelnionego protokołu SMTP"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr "Zaznacz jako spam wiadomość, zamiast odrzucenia"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP listener port (-1 aby włączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Częstotliwość uruchamiania sieci (w sekundach)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 dla 'każdego IP')"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MSA port (-1 aby wyłączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP over SSL port (-1 aby włączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP over SSL port (-1 aby włączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Natychmiast usuwaj skasowane wiadomości z IMAP"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "-1 aby wyłączyć"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve Port (-1 aby włączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "Przeprowadzenie kontroli RBL  zamiast po RCPT"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Zachowaj oryginał z nagłówków w IMAP"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 aby włączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) server to server port (-1 aby włączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 listener port (-1 aby włączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 over SSL port (-1 aby włączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3 sprowadzić częstotliwość w sekundach"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3 najszybciej sprowadzić częstotliwość w sekundach"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Zaawansowana kontrola (dostrajanie) serwera"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Limit czasu połączenia z serwerem bezczynności (w sekundach)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Maksimum sesji równoległych (0 = brak limitu)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Domyślna sprzątanie  użytkownika (liczba dni)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Domyślne sprzątanie pokoi (liczba dni)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Maksymalna długość wiadomości"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Minimalna liczba wątków"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Maksymalna liczba wątków roboczych"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Automatyczne usuwanie ?zaangażowanych? lgów  baz danych"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Funambol server host (puste aby wyłączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funambol server port "
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol sync source"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Narzędzie do powiadamiania zewnetrzne (puste aby wyłączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Kontrola dostępu i ustawienia zasad serwisu"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Umożliwiaj doradcy  ?to zap? (zapomnić) pokoje"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Kwarantanny wiadomości od użytkowników problemowych"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nazwa miejsca kwarantanny"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nazwa pokoju do strony logowania"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
+msgstr "Tryb uwierzytelniania"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+msgid "Self contained"
+msgstr "Autonomiczny"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+msgid "Host based"
+msgstr "Host based"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr "LDAP (RFC2307)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr "LDAP (Active Directory)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nazwa użytkownika Mistrz (puste, aby wyłączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+msgid "Master user password"
+msgstr "Hasło użytkownika Mistrz"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Początkowy poziom dostępu dla nowych użytkowników"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Poziom dostępu wymagane do utworzenia pokoje"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
+msgid ""
+"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Automatycznie przyznania statusu pokój-doradca dla użytkowników, którzy "
+"tworzą prywatne pokoje"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr ""
+"Automatycznie przyznania statusu pokój-doradca dla użytkowników, którzy "
+"tworzą pokoje BLOG"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Ograniczanie dostępu do poczty internetowej"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Wyłączenia tworzenia konta użytkownika samoobsługowo"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr "Wskazówka: nie należy wybierać obu opcji!"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Wymaga rejestracji dla nowych użytkowników"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Umożliwiają anonimowy użytkownikom dostęp"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indeksowanie i księgowanie"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Ostrzeżenie: zadania te są źródłem intensywnego obciązenia"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Umożliwienie pełnego indeksu tekstowego"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Przeprowadzić księgowanie wiadomości e-mail"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Przeprowadzić księgowanie wiadomości nie będących pocztą"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Przeznaczenia wiadomości e-mail z księgowanych"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Skonfigurować złącze LDAP dla Cytadeli"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"UWAGA: Ten serwer Citadel została zbudowana bez wsparcia LDAP. Opcje te nie "
+"mają żadnego wpływu."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nazwa hosta  LDAP server (puste, aby wyłączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Numer portu  LDAP server (puste, aby wyłączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Bind DN"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Hasło dla bind DN"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Język:"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
+msgid "Mail"
+msgstr "Poczta"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zadania"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid "Rooms"
+msgstr "Pokoje"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Online users"
+msgstr "Online users"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/room/edit.html:5
+msgid "Administration"
+msgstr "Zarządzanie"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
+msgid "customize this menu"
+msgstr "dostosuj to menu"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
+msgid "switch to room list"
+msgstr "przejść do listy pokojowej"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
+msgid "switch to menu"
+msgstr "przejść do menu"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
+msgid "My folders"
+msgstr "Moje foldery"
+
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
+
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+msgid "Download"
+msgstr "Pobierz"
+
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+#: ../../static/t/view_message.html:14
+msgid "to"
+msgstr "do"
+
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Twój OpenID"
+
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "został pomyślnie zweryfikowany."
+
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Jednak nazwa użytkownika"
+
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "konflikty z istniejącm użytkownikiem."
+
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, którego chcesz użyć."
+
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Prześlij zdjęcie"
+
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Możesz przesłać zdjęcie bezpośrednio z komputera"
+
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Wybierz plik do wysłania:"
+
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Pokaz slajdów"
+
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+msgid "new of"
+msgstr "nowych z"
+
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
+msgstr "wiadomości"
+
+#: ../../static/t/roombanner.html:28
+msgid "Select page: "
+msgstr "Wybierz stronę: "
+
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Użytkownicy obecnie na "
+
+#: ../../static/t/who.html:22
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr "Kliknij na nazwę, aby przeczytać informacje o użytkowniku. kliknij"
+
+#: ../../static/t/who.html:24
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "aby wysłać wiadomość błyskawiczną do tego użytkownika."
+
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Czytanie #"
+
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "od najstarszych do najnowszych"
+
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "od najnowszych do najstarszych"
+
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "Nowa strona startowa"
+
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Twoja strona startowa została zmieniona."
+
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+"(Uwaga: to nie zmienia strony startowej w przeglądarce . Zmienia stronę, "
+"którą rozpoczyna się podczas logowania do"
+
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr "Brak nowych wiadomości."
+
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Zamieść komentarz"
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Konfuguracja Push Email"
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Push email i SMS ustawienia"
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
+"Jeśli administrator włączył funkcję, Citadel może powiadomić serwer Funambol "
+"że  otrzymałeś nowy e-mail i automatycznie synchronizować wszystkie "
+"urządzenia z klientem Funambol zainstalowany."
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
+"Ewentualnie, jeśli administrator skonfigurował go, Cytadela może wysłać "
+"wiadomość tekstową do Ciebie po nadejściu nowej poczty."
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Zawiadamiać Funambol server"
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Wysłać wiadomość tekstową do ..."
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
+msgstr "(Użyj formatu międzynarodowego, bez zer wiodących  np +61415011501)"
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
+"Użyj niestandardowego systemu powiadamiania skonfigurowanego przez "
+"administratora"
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
+msgstr "Nie wysyłaj żadnych powiadomień"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Drzewo (foldery) zobacz"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Tabela (pokoje) zobacz"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 hour (am/pm)"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 godzinny"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:152
+msgid "Sunday"
+msgstr "Niedziela"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:153
+msgid "Monday"
+msgstr "Poniedziałek"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Bez podpisu"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid "Full-functionality"
+msgstr "Pełnea funkcjonalność"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:241
+msgid "Safe mode"
+msgstr "Tryb bezpieczny"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:242
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
+"Tryb bezpieczny jest mniej intensywny w przeglądarce internetowej, ale nie w "
+"pełni funkcjonalny."
+
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
+msgstr "Lista stron Wiki"
+
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr "Historia zmian dla tej strony"
+
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Użytkownicy obecnie na"
+
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(zabij)"
+
+#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Profil użytkownika"
+
+#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+msgid "User name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
+msgid "Room"
+msgstr "Pokój"
+
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Z hosta"
+
+#: ../../static/t/view_message.html:19
+msgid "Edit"
+msgstr "Edycaj"
+
+#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedz"
+
+#: ../../static/t/view_message.html:23
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Odpowiedz z cytatem"
+
+#: ../../static/t/view_message.html:27
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Odpowiedz wszystkim"
+
+#: ../../static/t/view_message.html:28
+msgid "Forward"
+msgstr "Przekaż"
+
+#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
+msgid "Move"
+msgstr "Przenieść"
+
+#: ../../static/t/view_message.html:34
+msgid "Headers"
+msgstr "Nagłówki"
+
+#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
+msgid "Print"
+msgstr "Drukuj"
+
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferencje i ustawienia"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:3
+msgid "User list for "
+msgstr "Lista użytkownika dla "
+
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Numer"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Poziom dostępu"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Ostatnie logowanie"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Liczba zalogowań"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Wszystkich postów"
+
+#: ../../static/t/user/show.html:9
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby wysłać wiadomość błyskawiczną do"
+
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr "Stare wiadomości"
+
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr "Nowe wiadomości"
+
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Podstawowe polecenia"
+
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
+msgid "Your info"
+msgstr "Twoje info"
+
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Zaawansowane komendy pokoju"
+
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Dostosuj pasek ikon"
+
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"Twój pasek ikon został zaktualizowany. Proszę wybrać jedną z jego opcji, aby "
+"kontynuować."
+
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+msgstr ""
+"Może trzeba wymusić odświeżania (Shift-F5)>, aby zmiany odniosły skutek"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Ikony  wyświetlaj jako:"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "obrazki i tekst"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "tylko obrazki"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "tylko tekst"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Wybierz ikony, które chcesz zobaczyć, wyświetlany w menu 'bar' po lewej "
+"stronie ekranu."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo sstrony"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Ikona opisująca tę stronę"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Twoja strona z podsumowaniem"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Poczta (przychodząca)"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Skrót do skrzynki odbiorczej poczty e-mail"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Twoja osobista książka adresowa"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Twoje osobiste notatki"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Skrót do kalendarza osobistego"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Skrót do osobistej listy zadań"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Kliknięcie tej ikony wyświetla listę wszystkich dostępnych pokoi (lub "
+"folderów) dostępnych."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Kot jest online?"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"Kliknięcie tej ikony wyświetla listę wszystkich aktualnie zalogowanych "
+"użytkowników"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Kliknięcie tej ikony przechodzi w tryb rozmowy w czasie rzeczywistym z "
+"innymi użytkownikami w tym samym pokoju."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opcje zaawansowane"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Dostęp do pełnego menu funkcji Citadel."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Citadel logo"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Wyświetl ikone 'Powered by Citadel'"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Polityka wygasania wiadomość w tym pokoju"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Użyj domyślnej polityki dla tego piętra"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Polityak wygasania wiadomość na tym piętrze"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Użyj domyślnego systemu"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguracja"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Polityka wygasania wiadomości"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
+msgid "Access controls"
+msgstr "Kontrola dostępu"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
+msgid "Sharing"
+msgstr "Udostępnianie"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Obsługa listy mailingowej"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Zdalne pobieranie"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
+msgid "name of room: "
+msgstr "nazwa pokoju: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
+#: ../../static/t/room/create.html:20
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Znajduje się na piętrze: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
+#: ../../static/t/room/create.html:68
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Typ pokoju:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
+#: ../../static/t/room/create.html:73
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Publicznych (pojawia się automatycznie dla wszystkich)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
+#: ../../static/t/room/create.html:77
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Prywatne - ukryte (dostępne dla każdego, kto zna jego nazwę)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
+#: ../../static/t/room/create.html:81
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Prywatne - wymagają hasła: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
+#: ../../static/t/room/create.html:86
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Tylko zaproszenia - prywatne"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
+#: ../../static/t/room/create.html:90
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Prywatne (poczta tylko dla Ciebie)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Jeśli prywatny, to obecni użytkownicy zapomną ten pokój"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Preferowani użytkownicy tylko"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Pokój tylko do odczytu"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr "Wszyscy użytkownicy mogą dodawać, mogą usuwać wiadomości"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
+msgid "File directory room"
+msgstr "Pokój katalog plików"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nazwa katalogu: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Przesyłanie dozwolone"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Pobieranie dozwolone"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Katalog widoczny"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Sieciowo wspólny pokój"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Stałe (nie ma auto-czystki)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "Temat Wymagany (Wymuś określić temat wiadomości)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Anonimowe wiadomości"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Brak anonimowych wiadomości"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Wszystkie wiadomości są anonimowi"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Pytaj użytkownika podczas wprowadzania wiadomości"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Adiutant pokoju: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Zawartość tego pokoju  została wysłana jako email <b> indywidualne </ b> "
+"do następujących  odbiorców:</i><br><br>"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Zawartość tego pokoju  została wysłana jako email<b>digest form</b> do "
+"następujących  odbiorców</i><br><br>"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Dodaj odbiorców z listy kontaktów lub innych książek adresowych"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Pozwól nie abonentom wysyłać mail do tego pokoju."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr "Publikacja po tego pokoju musisz mieć pozwolenie Admin'a."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Pozwól na samoobsługę wniosków o  zapisanie/ wypisanie."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "URL do zapisania / wypisania się jest: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(usunąć)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Usuń ten pokój"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Ustawić lub zmienić ikonę dla tego pokoje baner"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Edycja informacji o pokoju"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Shared with"
+msgstr "Wspólny z"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Nie współdzielony z"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Nazwa węzła"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nazwa pokoju węzła"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcje"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here."
+msgstr ""
+"Jeśli pokój jest współdzielony musi być współdzielony z obu stron. Dodawanie "
+"węzła do listy \"Udostępnione\" wysyła wiadomości, ale w celu uzyskania "
+"wiadomości, inne węzły muszą być skonfigurowane do wysyłania wiadomości w "
+"systemie. <li> Jeśli nazwa zdalnego pokój jest pusta, to przyjmuje się, że "
+"pokój ma identyczna nazwa na zdalnym węzle. <li> Jeśli nazwa zdalnego pokój "
+"jest inna, zdalny węzeł musi również skonfigurować nazwę pokoju."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
+msgid "Remote host"
+msgstr "Odległy host"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Zachować wiadomości na serwerze?"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+msgid "Interval"
+msgstr "Okres"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Pobrać następujące kanały RSS i przechowywać je w tym pokoju:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr "Kanał URL"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Wymienieni poniżej użytkownicy mają dostęp do tego pokoju. Aby usunąć "
+"użytkownika z listy dostępu, wybierz nazwę użytkownika z listy i kliknij "
+"'Kick \"."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Przyznania innemu użytkownikowi dostępu do tego pokoju, wprowadź nazwę "
+"użytkownika w polu poniżej i kliknij przycisk \"Zaproś\"."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Zapraszamy:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
+msgid "Users"
+msgstr "Users"
+
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Zapomniane pokoje"
+
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr ""
+"Kliknij na jakiekolwiek pokoju aby ustawić un-zap i przejdź do tego pokoju."
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Idź do ukrytego pokoju"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Jeśli znasz nazwę ukrytego (zgadnij-name) lub hasla pokoju można wejść do "
+"tego pokoju, wpisując jego nazwę poniżej. Po uzyskaniu dostępu do prywatnego "
+"pokoju, pojawi się w regularnych ofert w pokojach, więc nie musisz wracać "
+"tutaj."
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Wpisz nazwę pokoju:"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Wprowadź hasło dla pokoju:"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Utwórz nowy pokój"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nazwa pokoju: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Domyślny widok pokoju: "
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zapomnij /wypisz się z bieżacego pokoju"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Jeśli wybierzesz tę opcję,"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr "zniknie z listy pokjów. Czy to chcesz zrobić?"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Zmień swoje preferencje i ustawienia"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Aktualizuj swoje dane kontaktowe"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Wprowadź swoje 'bio'"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Edytuj swoje online zdjęcie"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Edycja Twoich ustawień push email"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Zarządzaj swoim OpenIDs"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Lista znanych pokoi"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Gdzie dalej?"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Idź do następnego pokoju"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...z <em>nieprzeczytanymi</em> wiadomościami"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Przejdź do następnego pkoju"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(wrócić tu później)"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Wróć"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "Ups! Powrót do "
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Przeczytaj nowe wiadomości"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... w tym pokoju"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Czytaj wszystkie wiadomości"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...stare <em>i</em> nowe"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Wprowadź wiadmomość"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(odpowiedzieć w tym pokoju)"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Biblioteka plików"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Lista plików dostępnych do pobrania)"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Strona z podsumowaniem"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Podsumowanie mojego konta"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Lista użytkowników"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(wszyscy zarejstrowani użytkownicy)"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Do zobaczenia!"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Edytować lub usunąć ten pokój"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Idź do 'ukrytego' pokoju"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Zapomnij ten pokój"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Listuj wszystkie zapomniane pokoje"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Zobacz kontakty"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Dodaj nowy kontakt"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Widok dnia"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Widok miesiąca"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Dodaj nowe wydarzenie"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista kalendarza"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Wyświetlanie zadań"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Dodaj nowe zadanie"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Wyświetlanie notatek"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Dodaj nową notatkę"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Odśwież listę wiadomości"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Napisz list"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:132
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Strona domowa Wiki"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:139
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Edutuj tę strone"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:154
+msgid "New blog post"
+msgstr "Nowy wpis na blogu"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:162
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Pomiń ten pokój"
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Ładowanie wiadomości z serwera, proszę czekać"
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Otwórz w nowym oknie"
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
+
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
+msgstr "Oryginalnie pisał w: "
+
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Odśwież te strone"
+
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID wiadmości"
+
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Data/czas wysłania"
+
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
+msgid "Next attempt"
+msgstr "Następna próba"
+
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Recipients"
+msgstr "Odbiorcy"
+
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Kolejka jest pusta"
+
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Nie masz uprawnień, aby zobaczyć ten zasób."
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Musisz się zalogować, aby uzyskać dostęp do tej strony."
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+msgid "Close window"
+msgstr "Zamknij okno"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Zaloguj się przy użyciu nazwy użytkownika i hasła"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "Nowy użytkownik? zarejestruj się już teraz"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:70
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"Wprowadź login i hasło, którego chcesz używać, a następnie kliknij przycisk "
+"&quot;Nowy użytkownik&quot; "
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Logowanie z OpenID"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:85
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "OpenID URL:"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:92
+msgid "Log in using Google"
+msgstr "Zaloguj się za pomocą Google"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:97
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Zaloguj się za pomocą Yahoo"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr "Zaloguj się za pomocą AOL lub AIM"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:104
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr "Wpisz swój AOL lub Nazwe użytkownika AIM:"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:115
+msgid "Please wait"
+msgstr "Proszę czekać"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Strona Podsumowanie dla "
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Wiadomości"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Dziś&nbsp;w&nbsp;twoim&nbsp;kalendarzu"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Kto&nbsp;jest&nbsp;online"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "O&nbsp;tym&nbsp;serwerze"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr "Jesteś połączony"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+msgid "running"
+msgstr "używającym"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+msgid "with"
+msgstr "z"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr "wersja servera"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+msgid "and located in"
+msgstr "mieszczącym się w"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Administrator systemu:"
+
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Dołącz plik:"
+
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
+msgid "Upload"
+msgstr "Wyślij"
+
+#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Zalogowany jako"
+
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
+msgid "Not logged in."
+msgstr "Nie jesteś zalogowany"