X-Git-Url: https://code.citadel.org/?p=citadel.git;a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fes.po;h=d890e84998e70a0de4c07a047e20366f165e6131;hp=cb08b487e117152b1e8b7c196710372bb176935b;hb=f600dd0d952aba00270869c86c6ca66697095f97;hpb=fcb8c4169baa629eb3c1a4979c7c8c32f1560389 diff --git a/webcit/po/webcit/es.po b/webcit/po/webcit/es.po index cb08b487e..d890e8499 100644 --- a/webcit/po/webcit/es.po +++ b/webcit/po/webcit/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-30 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-21 00:30+0000\n" "Last-Translator: Gabriel C. Huertas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -22,2544 +22,3869 @@ msgstr "" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "Language: es\n" -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Añadir" - -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Borrado" - -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Nuevo Usuario" - -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Usuario Problemático" - -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Usuario Local" - -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Usuario de la red" - -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "Usuario Preferente" - -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "Administrador" - -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "No se permiten contraseñas en blanco" - -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada" - -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Log off (desconectar)" - -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." +#: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39 +#: ../../siteconfig.c:58 +msgid "Higher access is required to access this function." msgstr "" -"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al " -"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del " -"sistema." -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "Leer más..." - -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Iniciar acceso de nuevo" - -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Validación de nuevos usuarios" - -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento" - -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "muy débil" +#: ../../roomlist.c:101 +msgid "My Folders" +msgstr "" -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "débil" +#: ../../calendar_tools.c:101 +msgid "Hour: " +msgstr "Hora " -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "correcto" +#: ../../calendar_tools.c:121 +msgid "Minute: " +msgstr "Minuto " -#: ../auth.c:695 -msgid "strong" -msgstr "fuerte" +#: ../../calendar_tools.c:192 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(estado desconocido)" -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n" +#: ../../calendar_tools.c:208 +msgid "(needs action)" +msgstr "(requiere actuación)" -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:" +#: ../../calendar_tools.c:211 +msgid "(accepted)" +msgstr "(aceptado)" -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Cambie su contraseña" +#: ../../calendar_tools.c:214 +msgid "(declined)" +msgstr "(declinado)" -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Introducir nueva contraseña" +#: ../../calendar_tools.c:217 +msgid "(tenative)" +msgstr "(tentativo)" -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:" +#: ../../calendar_tools.c:220 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegado)" -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Cambia contraseña" +#: ../../calendar_tools.c:223 +msgid "(completed)" +msgstr "(completado)" -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: ../../calendar_tools.c:226 +msgid "(in process)" +msgstr "(en proceso)" -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña." +#: ../../calendar_tools.c:229 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia." +#: ../../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s" #. #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn #. * something else, that's what we'll go with. #. -#: ../availability.c:154 +#: ../../availability.c:154 msgid "availability unknown" msgstr "disponibilidad desconocida" -#: ../availability.c:175 +#: ../../availability.c:175 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../availability.c:185 +#: ../../availability.c:185 msgid "BUSY" msgstr "OCUPADO" -#: ../bbsview_renderer.c:289 -msgid "Go to page: " -msgstr "" - -#: ../bbsview_renderer.c:323 -msgid "First" -msgstr "" - -#: ../bbsview_renderer.c:329 -msgid "Last" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Invitación a reunión" - -#: ../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Respuesta en atención a la invitación" - -#: ../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "Evento publicado" +#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464 +#: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Evento sin título" -#: ../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido." +#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954 +#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993 +msgid "From" +msgstr "De" -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 +#: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955 +#: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245 +#: ../../calendar.c:103 msgid "Summary:" msgstr "Sumario" -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +#: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960 +#: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112 msgid "Location:" msgstr "Localización" -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +#: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137 msgid "Date:" msgstr "Fecha" -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 +#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970 +msgid "Starting date:" +msgstr "Fecha de inicio:" + +#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972 +msgid "Ending date:" +msgstr "Fecha de fin:" + +#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091 +msgid "Date/time:" +msgstr "Fecha/hora:" + +#: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009 +#: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144 msgid "Starting date/time:" msgstr "Fecha/hora de comienzo:" -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 +#: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011 +#: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155 msgid "Ending date/time:" msgstr "Fecha/hora de finalización:" -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" +#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976 +#: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "Recurrencia" +#: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717 +msgid "previous" +msgstr "anterior" -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "Este es un evento recurrente" +#: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729 +#: ../../calendar_view.c:1316 +msgid "next" +msgstr "siguiente" -#: ../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "Attn.:" +#: ../../calendar_view.c:752 +msgid "Week" +msgstr "Semana" -#: ../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario." +#: ../../calendar_view.c:754 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" -#: ../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" -"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario." +#: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995 +#: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" -#: ../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "Actualizar:" +#: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229 +msgid "Start" +msgstr "Comienzo" -#: ../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "CONFLICTO" +#: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278 +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: ../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?" +#: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272 +msgid "All day event" +msgstr "Todos los eventos del día" -#: ../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" +#: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Evento en curso" -#: ../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "Tentativa" +#: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426 +msgid "Untitled Task" +msgstr "Tarea sin título" -#: ../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "Declinar" +#: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161 +msgid "(no name)" +msgstr "(sin nombre)" -#: ../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" -"Pulse Actualizar para aceptar esta respuesta y actualizar su " -"calendario." +#: ../../vcard_edit.c:426 +msgid " (work)" +msgstr " (trabajo)" -#: ../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: ../../vcard_edit.c:428 +msgid " (home)" +msgstr " (casa)" -#: ../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +#: ../../vcard_edit.c:430 +msgid " (cell)" +msgstr " (celular)" -#: ../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario." +#: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108 +msgid "Address:" +msgstr "Dirección:" -#: ../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario" +#: ../../vcard_edit.c:509 +msgid "Telephone:" +msgstr "Teléfono:" -#: ../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu " -"calendario" +#: ../../vcard_edit.c:514 +msgid "E-mail:" +msgstr "Correo-e:" -#: ../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." +#: ../../vcard_edit.c:767 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía." + +#: ../../vcard_edit.c:781 +msgid "An internal error has occurred." msgstr "" -"Declinaste la convocatoria de reunión. No se anotó en tu calendario" -#: ../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión." +#: ../../vcard_edit.c:932 +msgid "Error" +msgstr "Error" -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP." +#: ../../vcard_edit.c:1036 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Editar información de contacto" -#: ../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario no se actualizó" +#: ../../vcard_edit.c:1056 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" -#: ../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:" - -#: ../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:" - -#: ../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "La semana comienza el día:" +#: ../../vcard_edit.c:1056 +msgid "First Name" +msgstr "Primero" -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Hora " +#: ../../vcard_edit.c:1056 +msgid "Middle Name" +msgstr "Medio" -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minuto " +#: ../../vcard_edit.c:1056 +msgid "Last Name" +msgstr "" -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(estado desconocido)" +#: ../../vcard_edit.c:1056 +msgid "Suffix" +msgstr "Sufijo" -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(requiere actuación)" +#: ../../vcard_edit.c:1077 +msgid "Display name:" +msgstr "Mostrar nombre:" -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(aceptado)" +#: ../../vcard_edit.c:1084 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(declinado)" +#: ../../vcard_edit.c:1091 +msgid "Organization:" +msgstr "Organización:" -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(tentativo)" +#: ../../vcard_edit.c:1102 +msgid "PO box:" +msgstr "Aptdo. Correos" -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegado)" +#: ../../vcard_edit.c:1118 +msgid "City:" +msgstr "Ciudad" -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(completado)" +#: ../../vcard_edit.c:1124 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(en proceso)" +#: ../../vcard_edit.c:1130 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Código postal" -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" +#: ../../vcard_edit.c:1136 +msgid "Country:" +msgstr "País" -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "Evento sin título" +#: ../../vcard_edit.c:1146 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Teléfono de casa" -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -msgid "From" -msgstr "De" +#: ../../vcard_edit.c:1152 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Teléfono del trabajo" -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -msgid "Starting date:" -msgstr "Fecha de inicio:" +#: ../../vcard_edit.c:1158 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "" -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -msgid "Ending date:" -msgstr "Fecha de fin:" +#: ../../vcard_edit.c:1164 +msgid "Fax number:" +msgstr "" -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -msgid "Date/time:" -msgstr "Fecha/hora:" +#: ../../vcard_edit.c:1175 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Dirección de email primaria" -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "Notas:" +#: ../../vcard_edit.c:1182 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Alias de email" -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "anterior" +#: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48 +msgid "Save changes" +msgstr "Salvar cambios" -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" -msgstr "siguiente" +#: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197 +#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:864 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 +#: ../../messages.c:1534 ../../paging.c:66 +#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/get_logged_in.html:21 +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:5 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "Semana" +#: ../../vcard_edit.c:1249 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +#: ../../vcard_edit.c:1258 +msgid "Aborting." +msgstr "" -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" +#: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Se produjo un error" -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "Comienzo" +#: ../../vcard_edit.c:1396 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "" -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: ../../tasks.c:93 +msgid "Completed?" +msgstr "" -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "Todos los eventos del día" +#: ../../tasks.c:95 +msgid "Name of task" +msgstr "Nombre de la tarea" -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Evento en curso" +#: ../../tasks.c:97 +msgid "Date due" +msgstr "Fecha coclusión" -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "Tarea sin título" +#: ../../tasks.c:99 +msgid "Category" +msgstr "" -#: ../downloads.c:284 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +#: ../../tasks.c:101 +msgid "Show All" msgstr "" -#: ../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +#: ../../tasks.c:226 +msgid "Edit task" +msgstr "Editar tarea" -#: ../event.c:74 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" +#: ../../tasks.c:256 +msgid "Start date:" +msgstr "Fecha de inicio" -#: ../event.c:75 -msgid "hours" -msgstr "horas" +#: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294 +msgid "No date" +msgstr "" -#: ../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "días" +#: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297 +msgid "or" +msgstr "" -#: ../event.c:77 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" +#: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311 +msgid "Time associated" +msgstr "" -#: ../event.c:78 -msgid "months" -msgstr "meses" +#: ../../tasks.c:286 +msgid "Due date:" +msgstr "Fecha finalización" -#: ../event.c:79 -msgid "years" -msgstr "años" +#: ../../tasks.c:315 +msgid "Completed:" +msgstr "" -#: ../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "nunca" +#: ../../tasks.c:326 +msgid "Category:" +msgstr "" -#: ../event.c:84 -msgid "first" -msgstr "primero" +#: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" -#: ../event.c:85 -msgid "second" -msgstr "segundo" +#: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" -#: ../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "tercero" +#: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35 +#: ../../static/t/msg_listview.html:30 ../../static/t/aide/inet/section.html:5 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" -#: ../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "cuarto" +#: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "" -#: ../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "quinto" +#: ../../sieve.c:27 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
" +msgstr "" -#: ../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "Evento" +#: ../../sieve.c:115 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "" -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "Attn." +#: ../../sieve.c:119 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "" -#: ../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Añadir o editar un evento" +#: ../../sieve.c:123 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "" -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "Sumario" +#: ../../sieve.c:128 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" -#: ../event.c:220 -msgid "Location" -msgstr "Localización" +#: ../../sieve.c:139 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "" -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" +#: ../../sieve.c:154 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "" -#: ../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" +#: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "" -#: ../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(tu eres el organizador)" +#: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron" -#: ../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "Mostrar hora como:" +#: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Los cambios han sido salvados" -#: ../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "Libre" +#: ../../sieve.c:655 +msgid "Add a new script" +msgstr "" -#: ../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" +#: ../../sieve.c:658 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" -#: ../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "(Uno por línea)" +#: ../../sieve.c:664 +msgid "Script name: " +msgstr "" -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" +#: ../../sieve.c:667 +msgid "Create" +msgstr "Crear" -#: ../event.c:516 -msgid "Recurrence rule" +#: ../../sieve.c:672 +msgid "Edit scripts" msgstr "" -#: ../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "Se repite cada" +#: ../../sieve.c:675 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "" -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" +#: ../../sieve.c:682 +msgid "Delete scripts" msgstr "" -#: ../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" +#: ../../sieve.c:685 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." msgstr "" -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -msgid "on the " +#: ../../sieve.c:709 +msgid "Delete script" msgstr "" -#: ../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "del mes" +#: ../../sieve.c:709 +msgid "Delete this script?" +msgstr "" -#: ../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "cada " +#: ../../sieve.c:746 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "" -#: ../event.c:659 -msgid "year on this date" +#: ../../sieve.c:755 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." msgstr "" -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "de" - -#: ../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "Rango recurrente" - -#: ../event.c:723 -msgid "No ending date" -msgstr "Sin fecha de finalización" - -#: ../event.c:730 -msgid "Repeat this event" -msgstr "Repetir este evento" - -#: ../event.c:733 -msgid "times" -msgstr "veces" - -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Repetir este evento hasta " - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Comprobar posibilidad de atender" - -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Formato horario" +#: ../../sieve.c:972 +msgid "Move rule up" +msgstr "" -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Cargar imagen" +#: ../../sieve.c:977 +msgid "Move rule down" +msgstr "" -#: ../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo" +#: ../../sieve.c:982 +msgid "Delete rule" +msgstr "" -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:" +#: ../../sieve.c:990 +msgid "If" +msgstr "" -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Cargar" +#: ../../sieve.c:994 +msgid "To or Cc" +msgstr "" -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Resetear formulario" +#: ../../sieve.c:996 +msgid "Reply-to" +msgstr "" -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Carga de gafico cancelada." +#: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197 +#: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11 +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "No subiste ningún fichero." +#: ../../sieve.c:998 +msgid "Resent-From" +msgstr "" -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "tu foto" +#: ../../sieve.c:999 +msgid "Resent-To" +msgstr "" -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "el icono par esta sala" +#: ../../sieve.c:1000 +msgid "Envelope From" +msgstr "" -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +#: ../../sieve.c:1001 +msgid "Envelope To" msgstr "" -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" +#: ../../sieve.c:1002 +msgid "X-Mailer" msgstr "" -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "el icono para este nivel" +#: ../../sieve.c:1003 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "" -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s" +#: ../../sieve.c:1004 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "" -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" +#: ../../sieve.c:1005 +msgid "List-ID" msgstr "" -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" +#: ../../sieve.c:1006 +msgid "Message size" msgstr "" -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s ha sido borrado" +#: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "" -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "añadido." +#: ../../sieve.c:1026 +msgid "contains" +msgstr "" -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Lista subscripción" +#: ../../sieve.c:1027 +msgid "does not contain" +msgstr "" -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción" +#: ../../sieve.c:1028 +msgid "is" +msgstr "" -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Enviada solicitud de confirmación" +#: ../../sieve.c:1029 +msgid "is not" +msgstr "" -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" +#: ../../sieve.c:1030 +msgid "matches" msgstr "" -"Te estás suscribiendo a %s en la %s lista de correo. El " -"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web y debe pulsarlo " -"par confirmar su suscripción. Esta medida se toma por su seguridad, de " -"forma que se impida a otros suscribirle sin su consentimiento.

Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será " -"activada.
\n" -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Ir atrás" +#: ../../sieve.c:1031 +msgid "does not match" +msgstr "" -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERROR" +#: ../../sieve.c:1051 +msgid "(All messages)" +msgstr "" -#: ../messages.c:73 -msgid "Empty message" -msgstr "Mensaje vacío" +#: ../../sieve.c:1055 +msgid "is larger than" +msgstr "" -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado." +#: ../../sieve.c:1056 +msgid "is smaller than" +msgstr "" -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje." +#: ../../sieve.c:1079 +msgid "Keep" +msgstr "" -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " +#: ../../sieve.c:1080 +msgid "Discard silently" msgstr "" -#: ../messages.c:1185 -msgid "Refusing to post empty message.\n" +#: ../../sieve.c:1081 +msgid "Reject" msgstr "" -#: ../messages.c:1211 -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +#: ../../sieve.c:1082 +msgid "Move message to" msgstr "" -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" +#: ../../sieve.c:1083 +msgid "Forward to" +msgstr "" -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" +#: ../../sieve.c:1084 +msgid "Vacation" +msgstr "" -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "No se movió el mensaje." +#: ../../sieve.c:1121 +msgid "Message:" +msgstr "" -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Confirme mover mensaje" +#: ../../sieve.c:1131 +msgid "continue processing" +msgstr "" -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Mover este mensaje a:" +#: ../../sieve.c:1132 +msgid "stop" +msgstr "" -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Mover" +#: ../../sieve.c:1135 +msgid "and then" +msgstr "" -#: ../messages.c:1537 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +#: ../../sieve.c:1156 +msgid "Add rule" msgstr "" -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n" +#: ../../preferences.c:846 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración." -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?" +#: ../../preferences.c:1059 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Usar esta firma:" +#: ../../preferences.c:1099 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:" +#: ../../preferences.c:1103 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada." -#: ../messages.c:1767 -msgid "Preferred email address" +#: ../../preferences.c:1154 +msgid "Prefered startpage" msgstr "" -#: ../messages.c:1769 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "" +#: ../../who.c:151 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Editar la vista de sus sesión" -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +#: ../../who.c:155 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " msgstr "" +"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién " +"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado " +"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir " +"nada en la caja correspondiente. " -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "" +#: ../../who.c:168 +msgid "Room name:" +msgstr "Nombre de sala" -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "editar" +#: ../../who.c:173 +msgid "Change room name" +msgstr "Cambiar nombre de sala" -#: ../msg_renderers.c:1023 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "" +#: ../../who.c:177 +msgid "Host name:" +msgstr "Nombre de Host" -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sin asunto)" +#: ../../who.c:182 +msgid "Change host name" +msgstr "Cambiar nombre de host" -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla" +#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:12 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 +#: ../../static/t/login.html:19 ../../static/t/openid_manual_create.html:15 +msgid "User name:" +msgstr "Nombre de usuario:" -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "" +#: ../../who.c:192 +msgid "Change user name" +msgstr "Cambiar nombre de usuario" -#: ../openid.c:37 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193 +#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107 +#: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156 +#, c-format +msgid "Invalid Parameter" msgstr "" -#: ../openid.c:38 -msgid "(delete)" -msgstr "" +#: ../../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Editar %s" -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " +#: ../../sysmsgs.c:36 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." msgstr "" +"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del " +"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space." -#: ../openid.c:49 -msgid "Attach" -msgstr "" +#: ../../sysmsgs.c:70 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Cancelado %s no se salvó" -#: ../openid.c:53 +#: ../../sysmsgs.c:89 #, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "" +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s no se salvó" -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Enviar mensaje instantáneo" +#: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98 +msgid "Room info" +msgstr "Información de sala" + +#: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105 +msgid "Your bio" +msgstr "Tu biografía" + +#: ../../summary.c:101 +msgid "(None)" +msgstr "(Ninguno)" + +#: ../../summary.c:153 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Nada)" + +#: ../../summary.c:167 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %" +"s. Your system administrator is %s." +msgstr "" +"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s, y localizado en " +"%s. Tu administrador de sistema es %s." + +#: ../../summary.c:195 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60 +#: ../../static/t/iconbar.html:38 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#: ../../summary.c:221 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Hoy en su calendario" + +#: ../../summary.c:236 +msgid "Who's online now" +msgstr "Quién está en línea ahora" + +#: ../../summary.c:249 +msgid "About this server" +msgstr "Acerca de este servidor" + +#: ../../summary.c:275 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Página sumario para %s" + +#: ../../siteconfig.c:254 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" + +#: ../../siteconfig.c:313 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada" + +#: ../../downloads.c:285 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "" + +#. an erased user +#: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43 +msgid "Deleted" +msgstr "Borrado" + +#. a new user +#: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 +msgid "New User" +msgstr "Nuevo Usuario" + +#. a trouble maker +#: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45 +msgid "Problem User" +msgstr "Usuario Problemático" + +#. user with normal privileges +#: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46 +msgid "Local User" +msgstr "Usuario Local" + +#. a user that may access network resources +#: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47 +msgid "Network User" +msgstr "Usuario de la red" + +#. a moderator +#: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 +msgid "Preferred User" +msgstr "Usuario Preferente" + +#. chief +#: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 +msgid "Aide" +msgstr "Administrador" + +#: ../../auth.c:211 ../../auth.c:902 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "No se permiten contraseñas en blanco" + +#. If we get to this point then something failed. +#: ../../auth.c:239 ../../auth.c:361 ../../auth.c:474 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada" + +#: ../../auth.c:590 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +#: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4 +msgid "Log off" +msgstr "Log off (desconectar)" + +#: ../../auth.c:603 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al " +"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del " +"sistema." + +#: ../../auth.c:609 +msgid "Read More..." +msgstr "Leer más..." + +#: ../../auth.c:614 +msgid "Log in again" +msgstr "Iniciar acceso de nuevo" + +#: ../../auth.c:635 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 +msgid "Validate new users" +msgstr "Validación de nuevos usuarios" + +#: ../../auth.c:658 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento" + +#: ../../auth.c:705 +msgid "very weak" +msgstr "muy débil" + +#: ../../auth.c:708 +msgid "weak" +msgstr "débil" + +#: ../../auth.c:711 +msgid "ok" +msgstr "correcto" + +#: ../../auth.c:715 +msgid "strong" +msgstr "fuerte" + +#: ../../auth.c:733 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n" + +#: ../../auth.c:741 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:" + +#: ../../auth.c:828 ../../static/t/menu/your_info.html:4 +msgid "Change your password" +msgstr "Cambie su contraseña" + +#: ../../auth.c:852 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Introducir nueva contraseña" + +#: ../../auth.c:856 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:" + +#: ../../auth.c:862 +msgid "Change password" +msgstr "Cambia contraseña" + +#: ../../auth.c:883 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña." + +#: ../../auth.c:894 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia." + +#: ../../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: ../../event.c:73 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../../event.c:74 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: ../../event.c:75 +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: ../../event.c:76 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: ../../event.c:77 +msgid "weeks" +msgstr "semanas" + +#: ../../event.c:78 +msgid "months" +msgstr "meses" + +#: ../../event.c:79 +msgid "years" +msgstr "años" + +#: ../../event.c:80 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: ../../event.c:84 +msgid "first" +msgstr "primero" + +#: ../../event.c:85 +msgid "second" +msgstr "segundo" + +#: ../../event.c:86 +msgid "third" +msgstr "tercero" + +#: ../../event.c:87 +msgid "fourth" +msgstr "cuarto" + +#: ../../event.c:88 +msgid "fifth" +msgstr "quinto" + +#: ../../event.c:91 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450 +msgid "Attendees" +msgstr "Attn." + +#: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173 +msgid "Recurrence" +msgstr "Recurrencia" + +#: ../../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Añadir o editar un evento" + +#: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30 +#: ../../static/t/iconbar.html:12 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" + +#: ../../event.c:218 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48 +#: ../../static/t/iconbar.html:33 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: ../../event.c:370 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: ../../event.c:375 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(tu eres el organizador)" + +#: ../../event.c:393 +msgid "Show time as:" +msgstr "Mostrar hora como:" + +#: ../../event.c:416 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: ../../event.c:424 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: ../../event.c:441 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Uno por línea)" + +#: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "Este es un evento recurrente" + +#: ../../event.c:514 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "" + +#: ../../event.c:518 +msgid "Repeats every" +msgstr "Se repite cada" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../../event.c:536 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "" + +#: ../../event.c:594 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "" + +#: ../../event.c:603 ../../event.c:665 +msgid "on the " +msgstr "" + +#: ../../event.c:627 +msgid "of the month" +msgstr "del mes" + +#: ../../event.c:656 +msgid "every " +msgstr "cada " + +#: ../../event.c:657 +msgid "year on this date" +msgstr "" + +#: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: ../../event.c:713 +msgid "Recurrence range" +msgstr "Rango recurrente" + +#: ../../event.c:721 +msgid "No ending date" +msgstr "Sin fecha de finalización" + +#: ../../event.c:728 +msgid "Repeat this event" +msgstr "Repetir este evento" + +#: ../../event.c:731 +msgid "times" +msgstr "veces" + +#: ../../event.c:739 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Repetir este evento hasta " + +#: ../../event.c:767 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Comprobar posibilidad de atender" + +#: ../../useredit.c:533 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" + +#: ../../useredit.c:610 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Los cambios no se salvaron" + +#: ../../useredit.c:700 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "Se creó un nuevo usuario" + +#: ../../useredit.c:705 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" + +#: ../../bbsview_renderer.c:287 +msgid "Go to page: " +msgstr "" + +#: ../../bbsview_renderer.c:321 +msgid "First" +msgstr "" + +#: ../../bbsview_renderer.c:327 +msgid "Last" +msgstr "" + +#: ../../graphics.c:42 +msgid "Image upload" +msgstr "Cargar imagen" + +#: ../../graphics.c:58 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo" + +#: ../../graphics.c:61 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:" + +#: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25 +msgid "Upload" +msgstr "Cargar" + +#: ../../graphics.c:69 +msgid "Reset form" +msgstr "Resetear formulario" + +#: ../../graphics.c:92 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Carga de gafico cancelada." + +#: ../../graphics.c:99 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "No subiste ningún fichero." + +#: ../../graphics.c:146 +msgid "your photo" +msgstr "tu foto" + +#: ../../graphics.c:152 +msgid "the icon for this room" +msgstr "el icono par esta sala" + +#: ../../graphics.c:159 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "" + +#: ../../graphics.c:166 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "" + +#: ../../graphics.c:175 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "el icono para este nivel" + +#: ../../openid.c:17 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "" + +#: ../../openid.c:35 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "" + +#: ../../openid.c:36 +msgid "(delete)" +msgstr "" + +#: ../../openid.c:44 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "" + +#: ../../openid.c:47 +msgid "Attach" +msgstr "" + +#: ../../openid.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "" + +#: ../../roomviews.c:50 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Tablón de anuncios" + +#: ../../roomviews.c:51 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Carpeta de Correo" + +#: ../../roomviews.c:52 +msgid "Address Book" +msgstr "Libreta de Direcciones" + +#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54 +#: ../../static/t/iconbar.html:23 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: ../../roomviews.c:54 +msgid "Task List" +msgstr "Lista de Tareas" + +#: ../../roomviews.c:55 +msgid "Notes List" +msgstr "Lista de Notas" + +#: ../../roomviews.c:56 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../../roomviews.c:57 +msgid "Calendar List" +msgstr "Lista de Calendario" + +#: ../../roomviews.c:58 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#: ../../roomviews.c:59 +#, fuzzy +msgid "Drafts" +msgstr "Fecha" + +#: ../../roomviews.c:60 +msgid "Blog" +msgstr "" + +#: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Borrar)" + +#: ../../smtpqueue.c:191 +msgid "Message ID" +msgstr "" + +#: ../../smtpqueue.c:193 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "" + +#: ../../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "" + +#: ../../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#: ../../smtpqueue.c:214 +msgid "The queue is empty." +msgstr "" + +#: ../../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "" + +#: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "" + +#: ../../smtpqueue.c:251 +msgid "Refresh this page" +msgstr "" + +#: ../../listsub.c:37 +msgid "List subscription" +msgstr "Lista subscripción" + +#: ../../listsub.c:50 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción" + +#: ../../listsub.c:70 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Enviada solicitud de confirmación" + +#: ../../listsub.c:72 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" +msgstr "" +"Te estás suscribiendo a %s en la %s lista de correo. El " +"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web y debe pulsarlo " +"par confirmar su suscripción. Esta medida se toma por su seguridad, de " +"forma que se impida a otros suscribirle sin su consentimiento.

Por " +"favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será activada." +"
\n" + +#: ../../listsub.c:85 +msgid "Go back..." +msgstr "Ir atrás" + +#: ../../webcit.c:341 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorización requerida" + +#: ../../webcit.c:350 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No " +"podrás conectarte a: %s\n" + +#: ../../wiki.c:53 ../../wiki.c:146 ../../wiki.c:266 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "No existe la sala denominada '%s'." + +#: ../../wiki.c:60 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' no es una sala Wiki." + +#: ../../wiki.c:94 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'." + +#: ../../wiki.c:96 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si " +"deseacrear esta página." + +#: ../../wiki.c:165 ../../static/t/summary_header.html:10 +#: ../../static/t/msg_listview.html:12 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: ../../wiki.c:166 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: ../../wiki.c:193 ../../wiki.c:202 +msgid "(show)" +msgstr "" + +#: ../../wiki.c:195 ../../static/t/navbar.html:147 +msgid "Current version" +msgstr "" + +#: ../../wiki.c:207 +msgid "(revert)" +msgstr "" + +#: ../../wiki.c:284 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: ../../inetconf.c:122 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s ha sido borrado" + +#. added status message +#: ../../inetconf.c:140 +msgid "added." +msgstr "añadido." + +#: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63 +#: ../../blogview_renderer.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d comments" +msgstr "Enviar comando" + +#: ../../roomtokens.c:563 +msgid "file" +msgstr "" + +#: ../../roomtokens.c:565 +msgid "files" +msgstr "" + +#: ../../messages.c:54 +msgid "ERROR:" +msgstr "ERROR" + +#: ../../messages.c:72 +msgid "Empty message" +msgstr "Mensaje vacío" + +#: ../../messages.c:1027 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado." + +#: ../../messages.c:1030 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje." + +#: ../../messages.c:1055 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "" + +#: ../../messages.c:1121 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "" + +#: ../../messages.c:1147 +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "" + +#: ../../messages.c:1156 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" + +#: ../../messages.c:1159 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" + +#: ../../messages.c:1481 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "No se movió el mensaje." + +#: ../../messages.c:1503 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Confirme mover mensaje" + +#: ../../messages.c:1511 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Mover este mensaje a:" + +#: ../../messages.c:1532 ../../static/t/view_message.html:34 +#: ../../static/t/msg_listview.html:28 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: ../../messages.c:1574 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "" + +#: ../../messages.c:1634 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n" + +#: ../../messages.c:1801 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?" + +#: ../../messages.c:1804 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Usar esta firma:" + +#: ../../messages.c:1806 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:" + +#: ../../messages.c:1809 +msgid "Preferred email address" +msgstr "" + +#: ../../messages.c:1811 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "" + +#: ../../messages.c:1815 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "" + +#: ../../messages.c:1818 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "" + +#: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6 +msgid "edit" +msgstr "editar" + +#: ../../msg_renderers.c:1101 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "" + +#: ../../msg_renderers.c:1330 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sin asunto)" + +#: ../../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla" + +#: ../../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Enviar mensaje instantáneo" + +#: ../../paging.c:43 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " + +#: ../../paging.c:57 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Introducir texto de mensaje:" + +#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109 +msgid "Send message" +msgstr "Enviar mensaje" + +#: ../../paging.c:85 +msgid "Message was not sent." +msgstr "El mensaje no se envió." + +#: ../../paging.c:99 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "El mensaje ha sido enviado a " -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " +#: ../../calendar.c:81 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Invitación a reunión" + +#: ../../calendar.c:84 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Respuesta en atención a la invitación" + +#: ../../calendar.c:87 +msgid "Published event" +msgstr "Evento publicado" + +#: ../../calendar.c:90 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido." + +#: ../../calendar.c:183 +msgid "Attendee:" +msgstr "Attn.:" + +#: ../../calendar.c:223 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario." + +#: ../../calendar.c:227 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario." + +#: ../../calendar.c:232 +msgid "Update:" +msgstr "Actualizar:" + +#: ../../calendar.c:233 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "CONFLICTO" + +#: ../../calendar.c:256 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?" + +#: ../../calendar.c:257 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: ../../calendar.c:258 +msgid "Tentative" +msgstr "Tentativa" + +#: ../../calendar.c:259 +msgid "Decline" +msgstr "Declinar" + +#: ../../calendar.c:276 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Pulse Actualizar para aceptar esta respuesta y actualizar su " +"calendario." + +#: ../../calendar.c:277 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: ../../calendar.c:278 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../../calendar.c:300 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario." + +#: ../../calendar.c:333 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario" + +#: ../../calendar.c:337 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu " +"calendario" + +#: ../../calendar.c:341 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Declinaste la convocatoria de reunión. No se anotó en tu calendario" + +#: ../../calendar.c:346 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión." + +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../../calendar.c:381 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP." + +#: ../../calendar.c:383 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario no se actualizó" + +#: ../../calendar.c:921 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:" + +#: ../../calendar.c:922 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:" + +#: ../../calendar.c:923 +msgid "Week starts on:" +msgstr "La semana comienza el día:" + +#: ../../serv_func.c:188 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../../serv_func.c:193 ../../serv_func.c:224 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "" + +#: ../../serv_func.c:233 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n" +"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d " +"o posterior.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Formato horario" + +#: ../../iconbar.c:256 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "" + +#: ../../userlist.c:39 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "Lista de usuarios %s" + +#: ../../userlist.c:56 +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de Usuario" + +#: ../../userlist.c:57 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: ../../userlist.c:58 +msgid "Access Level" +msgstr "Nivel de Acceso" + +#: ../../userlist.c:59 +msgid "Last Login" +msgstr "Última conexión" + +#: ../../userlist.c:60 +msgid "Total Logins" +msgstr "Total de conexiones" + +#: ../../userlist.c:61 +msgid "Total Posts" +msgstr "Correos Totales" + +#: ../../userlist.c:118 +msgid "User profile" +msgstr "Profile de usuario" + +#: ../../userlist.c:155 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s" + +#: ../../roomops.c:848 +#, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s." + +#: ../../roomops.c:864 +#, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s." + +#: ../../roomops.c:894 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó." + +#: ../../roomops.c:1179 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "El nivel fue borrado." + +#: ../../roomops.c:1203 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado." + +#: ../../roomops.c:1282 +msgid "Room list view" +msgstr "Ver listado de salas" + +#: ../../roomops.c:1285 +msgid "Show empty floors" +msgstr "" + +#: ../../static/t/roombanner.html:10 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../../static/t/roombanner.html:10 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "messages" +msgstr "" + +#: ../../static/t/roombanner.html:24 +msgid "Select page: " +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_submessage.html:4 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 +#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5 +msgid "from " +msgstr "de " + +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9 +#: ../../static/t/view_message/print.html:16 +#: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../../static/t/view_message/print.html:14 +#: ../../static/t/view_message.html:12 +msgid "to" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_message/print.html:15 +#: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../../static/t/view_message.html:16 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23 +#: ../../static/t/view_message.html:28 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: ../../static/t/view_message.html:19 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Respuesta entrecomillada" + +#: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29 +msgid "ReplyAll" +msgstr "Responder Todos" + +#: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30 +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" + +#: ../../static/t/view_message.html:37 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeceras" + +#: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../../static/t/who/section.html:4 +msgid "(kill)" +msgstr "(matar)" + +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 +msgid "User name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 +msgid "From host" +msgstr "Desde el host" + +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:14 +#, fuzzy +msgid "Click on a name to read user info. Click on" +msgstr "" +"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para " +"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. " + +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:16 +#, fuzzy +msgid "to send an instant message to that user." msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Introducir texto de mensaje:" +#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 +#, fuzzy +msgid "Users currently on" +msgstr "Usuarios actualmente en %s" + +#: ../../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles" + +#: ../../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Número de nivel" + +#: ../../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Nombre de nivel" + +#: ../../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Número de salas" + +#: ../../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Sala CSS" + +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(borrar sala)" + +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(editar gráfico)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "List known rooms" +msgstr "Listar salas conocidas" -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "Enviar mensaje" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?" -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "El mensaje no se envió." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:161 +msgid "Goto next room" +msgstr "Ir a la siguiente sala" -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "El mensaje ha sido enviado a " +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 +#, fuzzy +msgid "...with unread messages" +msgstr "...con mensajes no leídos" -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Saltar a la siguiente sala" -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(volver aquí después)" -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Atrás" -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 +#, fuzzy +msgid "oops! Back to " +msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)" -#: ../preferences.c:1152 -msgid "Prefered startpage" -msgstr "" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Leer mensajes nuevos" -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 +msgid "...in this room" +msgstr "... en esta sala" -#: ../roomlist.c:101 -msgid "My Folders" -msgstr "" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 +#: ../../static/t/navbar.html:117 +msgid "Read all messages" +msgstr "Leer todos los mensajes" -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 +msgid "...old and new" +msgstr "...viejos y nuevos" -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Los cambios han sido salvados" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Redactar mensaje" -#: ../roomops.c:847 -#, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(postear a esta sala)" -#: ../roomops.c:863 -#, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "File library" +msgstr "" -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "" -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "El nivel fue borrado." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary page" +msgstr "Página sumario" -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Sumario de mi cuenta" -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "Ver listado de salas" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "User list" +msgstr "Lista de usuarios" -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(todos los usuarios registrados)" -#: ../roomtokens.c:512 -msgid "file" -msgstr "" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Bye!" +msgstr "¡Adiós!" -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Editar o borrar esta sala" -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Tablón de anuncios" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)" -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Carpeta de Correo" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 +#: ../../static/t/room/create.html:9 +msgid "Create a new room" +msgstr "Crear nueva sala" -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "Libreta de Direcciones" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 +#, fuzzy +msgid "Zap (forget) this room" +msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)" -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Listar todas las salas olvidadas" -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de Tareas" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración" -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "Lista de Notas" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Actualizar su información de contacto" -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Introducir 'bio' (biografía)" -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "Lista de Calendario" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Editar su foto en línea" -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 +msgid "Edit your push email settings" msgstr "" -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" -msgstr "" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 +#, fuzzy +msgid "Manage your OpenIDs" +msgstr "Cambie su contraseña" -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" msgstr "" -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" msgstr "" -#: ../serv_func.c:229 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n" -"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d " -"o posterior.\n" -"\n" -"\n" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Leyendo #" -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" msgstr "" -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" msgstr "" -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " +#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53 +msgid "Loading" msgstr "" -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" +#: ../../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" msgstr "" -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" +#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" msgstr "" -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +#: ../../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" msgstr "" -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "A" -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:63 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC" -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Asunto" -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Salvar cambios" +#: ../../static/t/edit_message.html:86 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- mensaje reenviado ---" -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:110 +msgid "Post message" +msgstr "Postear mensaje" -#: ../sieve.c:660 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." +#: ../../static/t/edit_message.html:118 +msgid "Save to Drafts" msgstr "" -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:126 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 +msgid "Attachments:" +msgstr "Adjuntos" -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Crear" +#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "(remover)" -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 +msgid "Close window" +msgstr "Cerrar ventana" -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20 +msgid "Attach file:" +msgstr "Adjuntar fichero" + +#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 +msgid "List of Wiki pages" msgstr "" -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" +#: ../../static/t/wiki/history.html:1 +msgid "History of edits for this page" msgstr "" -#: ../sieve.c:687 +#: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Personalizar la barra de iconos" + +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +#, fuzzy msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." msgstr "" +"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus " +"opciones para continuar." -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" msgstr "" -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Mostrar iconos como:" -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 +msgid "pictures and text" +msgstr "imágenes y texto" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 +msgid "pictures only" +msgstr "sólo imágenes" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:15 +msgid "text only" +msgstr "sólo texto" -#: ../sieve.c:757 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:17 msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a " +"laizquierda de la pantalla" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88 +#: ../../static/t/prefs/box.html:198 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89 +#: ../../static/t/prefs/box.html:200 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24 +msgid "Site logo" +msgstr "Logotipo del sitio" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Un icono descriptor de este sitio" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:30 +msgid "Your summary page" +msgstr "Tu página sumario" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Correo (entrante)" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Atajo a su buzón de correo" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Your personal address book" +msgstr "Su libreta de direcciones personal" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:48 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Sus notas personales" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:54 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "Atajo a su calendario personal" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:60 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "Atajo a su lista personal de tareas" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44 +msgid "Rooms" +msgstr "Salas" -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." msgstr "" +"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles " +"(o carpetas)" -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 +#, fuzzy +msgid "Yes with users list" +msgstr "cambiar a lista de salas" -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Who is online?" +msgstr "¿Quién está en línea?" -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." msgstr "" +"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios " +"actualmente conectados." -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" -#: ../sieve.c:998 -msgid "Reply-to" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." msgstr "" +"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros " +"usuarios en la misma sala" -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Remitente" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opciones avanzadas" -#: ../sieve.c:1000 -msgid "Resent-From" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel." -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Resent-To" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Logotipo de Citadel" -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" +#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 +msgid "Slideshow" msgstr "" -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Mailer" +#: ../../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" msgstr "" -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" +#: ../../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." msgstr "" -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" +#: ../../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" msgstr "" -#: ../sieve.c:1007 -msgid "List-ID" -msgstr "" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:15 ../../static/t/login.html:21 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña" -#: ../sieve.c:1008 -msgid "Message size" -msgstr "" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:20 ../../static/t/iconbar.html:87 +msgid "Log in" +msgstr "Última conexión" -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar.html:18 +msgid "Mail" +msgstr "Correo" -#: ../sieve.c:1028 -msgid "contains" +#: ../../static/t/iconbar.html:49 +msgid "Online users" msgstr "" -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar.html:65 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 +#: ../../static/t/room/edit.html:5 +msgid "Administration" +msgstr "Administración" -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is not" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar.html:82 +msgid "customize this menu" +msgstr "personalizar este menú" -#: ../sieve.c:1032 -msgid "matches" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar.html:91 +msgid "switch to room list" +msgstr "cambiar a lista de salas" -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "" +#: ../../static/t/iconbar.html:92 +msgid "switch to menu" +msgstr "cambiar a menú" -#: ../sieve.c:1053 -msgid "(All messages)" +#: ../../static/t/iconbar.html:93 +msgid "My folders" msgstr "" -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" +#: ../../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " msgstr "" -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "" +#: ../../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Ver contactos" -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "" +#: ../../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Añadir nuevo contacto" -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "" +#: ../../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Visualización de día" + +#: ../../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "VIsualización mensual" + +#: ../../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Añadir nuevo evento" -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Reject" -msgstr "" +#: ../../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Lista de calendario" -#: ../sieve.c:1084 -msgid "Move message to" -msgstr "" +#: ../../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Ver tareas" -#: ../sieve.c:1085 -msgid "Forward to" -msgstr "" +#: ../../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Añadir nueva tarea" -#: ../sieve.c:1086 -msgid "Vacation" -msgstr "" +#: ../../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Ver notas" -#: ../sieve.c:1123 -msgid "Message:" -msgstr "" +#: ../../static/t/navbar.html:102 +msgid "Add new note" +msgstr "Añadir nueva nota" -#: ../sieve.c:1133 -msgid "continue processing" +#: ../../static/t/navbar.html:111 +msgid "Refresh message list" msgstr "" -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "" +#: ../../static/t/navbar.html:123 +msgid "Write mail" +msgstr "Redactar mensaje" -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "" +#: ../../static/t/navbar.html:133 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki home" -#: ../sieve.c:1158 -msgid "Add rule" -msgstr "" +#: ../../static/t/navbar.html:140 +msgid "Edit this page" +msgstr "Editar esta página" -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +#: ../../static/t/navbar.html:147 +msgid "History" msgstr "" -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada" +#: ../../static/t/navbar.html:155 +msgid "Skip this room" +msgstr "Saltarse esta sala" -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Borrar)" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 +#, fuzzy +msgid "Configure Push Email" +msgstr "Email" -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 +msgid "Push email and SMS settings" msgstr "" -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 +msgid "" +"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " +"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " +"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." msgstr "" -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 +msgid "" +"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " +"text message to you when new mail arrives." msgstr "" -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 +#, fuzzy +msgid "Notify Funambol server" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 +#, fuzzy +msgid "Send a text message to..." +msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 +msgid "" +"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " +"+61415011501)" msgstr "" -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 +msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" msgstr "" -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 +msgid "Don‘t send any notifications" msgstr "" -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Ninguno)" - -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Nada)" +#: ../../static/t/prefs/box.html:9 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Ver (carpetas) en árbol" -#: ../summary.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %" -"s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s, y localizado en " -"%s. Tu administrador de sistema es %s." +#: ../../static/t/prefs/box.html:11 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Ver (salas) en tabla" -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" +#: ../../static/t/prefs/box.html:20 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 horas (am/pm)" -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Tareas" +#: ../../static/t/prefs/box.html:25 +msgid "24 hour" +msgstr "24 horas" -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Hoy en su calendario" +#: ../../static/t/prefs/box.html:152 +#, fuzzy +msgid "Sunday" +msgstr "Sumario" -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Quién está en línea ahora" +#: ../../static/t/prefs/box.html:153 +#, fuzzy +msgid "Monday" +msgstr "Sumario" -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "Acerca de este servidor" +#: ../../static/t/prefs/box.html:174 +msgid "No signature" +msgstr "Sin firma" -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Página sumario para %s" +#: ../../static/t/prefs/box.html:238 +msgid "Full-functionality" +msgstr "" -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editar %s" +#: ../../static/t/prefs/box.html:241 +msgid "Safe mode" +msgstr "" -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format +#: ../../static/t/prefs/box.html:242 msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." +"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." msgstr "" -"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del " -"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space." - -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Cancelado %s no se salvó" - -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s no se salvó" - -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Información de sala" - -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "Tu biografía" -#: ../tasks.c:95 -msgid "Completed?" +#: ../../static/t/files.html:3 +msgid "Files available for download in" msgstr "" -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Nombre de la tarea" - -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Fecha coclusión" - -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" +#: ../../static/t/files.html:16 +msgid "Filename" msgstr "" -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" +#: ../../static/t/files.html:17 +msgid "Size" msgstr "" -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Editar tarea" - -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Fecha de inicio" - -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -msgid "No date" +#: ../../static/t/files.html:18 +msgid "Content" msgstr "" -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" +#: ../../static/t/files.html:19 +msgid "Description" msgstr "" -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -msgid "Time associated" +#: ../../static/t/files.html:33 +msgid "Upload a file:" msgstr "" -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Fecha finalización" - -#: ../tasks.c:317 -msgid "Completed:" +#: ../../static/t/msg_listview.html:20 +msgid "Loading messages from server, please wait" msgstr "" -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" +#: ../../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Open in new window" msgstr "" -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +#: ../../static/t/msg_listview.html:29 +msgid "Copy" msgstr "" -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Los cambios no se salvaron" - -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Se creó un nuevo usuario" - -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." +#: ../../static/t/who.html:14 +msgid "Users currently on " msgstr "" -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Lista de usuarios %s" - -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Nombre de Usuario" - -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Nivel de Acceso" - -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" +#: ../../static/t/loggedinas.html:3 +#, fuzzy +msgid "Logged in as" msgstr "Última conexión" -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Total de conexiones" +#: ../../static/t/loggedinas.html:6 +#, fuzzy +msgid "Not logged in." +msgstr "No conectado ahora" -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Correos Totales" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 +#, fuzzy +msgid "Restart Citadel" +msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Profile de usuario" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 +msgid "Server command results" +msgstr "Resultado de los comandos de servidor" -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 +#, fuzzy +msgid "Enter another command" +msgstr "Introducir comando de servidor" -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(sin nombre)" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 +#, fuzzy +msgid "Return to menu" +msgstr "cambiar a menú" -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr " (trabajo)" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Editar configuración general del sitio" -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr " (casa)" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Dominios y configuración de correo de internet" -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr " (celular)" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel" -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Dirección:" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 +msgid "Network configuration" +msgstr "Configuración de Red" -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Teléfono:" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 +msgid "Add a new node" +msgstr "Añadir un nuevo nodo" -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "Correo-e:" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Nodos actualmente configurados" -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía." +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Introducir comando de servidor" -#: ../vcard_edit.c:577 -msgid "An internal error has occurred." +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." msgstr "" +"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no " +"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla " +"no te será de mucha utilidad. " -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Editar información de contacto" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 +msgid "Enter command:" +msgstr "Introducir comando" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefijo" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Primero" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 +#, fuzzy +msgid "Detected host header is " +msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Medio" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." msgstr "" +"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel " +"aparte." -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "Sufijo" - -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Mostrar nombre:" - -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Organización:" - -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Aptdo. Correos" - -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "Ciudad" - -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos" -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Código postal" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas" -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "País" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes" -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Teléfono de casa" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Expirar según cuenta de mensajes" -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Teléfono del trabajo" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Expirar según la edad del mensaje" -#: ../vcard_edit.c:955 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Número de mensajes o días" -#: ../vcard_edit.c:961 -msgid "Fax number:" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados" -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Dirección de email primaria" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Misma política que para salas públicas" -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Alias de email" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Elementos de configuración general del sitio" -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 +msgid "Change Login Logo" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 +msgid "Change Logout Logo" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Se produjo un error" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 +msgid "Node name" +msgstr "Nombre de nodo" -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado" -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorización requerida" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Nombre del nodo humanamente legible" -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No " -"podrás conectarte a: %s\n" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 +msgid "Telephone number" +msgstr "Número de teléfono" -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Editar la vista de sus sesión" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)" -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Localización geográfica de este sistema" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Nombre del administrador de sistema" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" msgstr "" -"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién " -"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado " -"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir " -"nada en la caja correspondiente. " -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Nombre de sala" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor" -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Cambiar nombre de sala" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)" -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Nombre de Host" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)" -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Cambiar nombre de host" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)" -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Nombre de usuario:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Purga por defecto de salas (días)" -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Cambiar nombre de usuario" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Longitud máxima de mensajes" -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "No existe la sala denominada '%s'." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando" -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' no es una sala Wiki." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Número máximo de temáticas funcionando" -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel" -#: ../wiki.c:96 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2 msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." msgstr "" -"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si " -"deseacrear esta página." - -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" +"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que " +"reinicies el Servidor Citadel" -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 +msgid "" +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." msgstr "" -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -msgid "(show)" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#: ../wiki.c:209 -msgid "(revert)" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN" -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 +msgid "Bind DN" +msgstr "Bind DN" -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Comandos básicos" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Contraseña para bind DN" -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Su información" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Control de acceso y política general del sitio" -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Comandos avanzados de sala" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas" -#: ../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos" -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Nombre de la sala de cuarentena" -#: ../static/t/edit_message.html:47 -msgid "in" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Nombre de la sala para páginas de log" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 +msgid "Authentication mode" msgstr "" -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "A" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 +#, fuzzy +msgid "Self contained" +msgstr "Acciones" -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 +#, fuzzy +msgid "Host based" +msgstr "Nombre de Host" -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 +msgid "LDAP (RFC2307)" +msgstr "" -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 +msgid "LDAP (Active Directory)" +msgstr "" -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Asunto" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 +#, fuzzy +msgid "Master user name (blank to disable)" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- mensaje reenviado ---" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 +#, fuzzy +msgid "Master user password" +msgstr "Introducir nueva contraseña" -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "Adjuntos" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios" -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "Adjuntar fichero" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas" -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" msgstr "" +"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que " +"crea una sala privada" -#: ../static/t/files.html:18 -msgid "Filename" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Restringir acceso a Correo Internet" -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68 +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario" -#: ../static/t/files.html:20 -msgid "Content" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68 +msgid "Hint: do not select both!" msgstr "" -#: ../static/t/files.html:21 -msgid "Description" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios" -#: ../static/t/files.html:35 -msgid "Upload a file:" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 +#, fuzzy +msgid "Allow anonymous guest access" +msgstr "Sin mensajes anónimos" -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(borrar sala)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Indexado y jornalización" -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(editar gráfico)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos." -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 +msgid "Enable full text index" +msgstr "Activar índice de texto completo" -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Número de nivel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico" -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Nombre de nivel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email" -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Número de salas" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados" -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Sala CSS" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18 +#, fuzzy +msgid "Push Email" +msgstr "Email" -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "Correo" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 +#, fuzzy +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "Salas" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 +#, fuzzy +msgid "Funambol server port " +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#: ../static/t/iconbar.html:47 -msgid "Online users" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 +#, fuzzy +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#: ../static/t/iconbar.html:51 -msgid "Loading" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 +msgid "Funambol auth details (user:pass)" msgstr "" -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 +#, fuzzy +msgid "External pager tool (blank to disable)" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 +msgid "POP3" +msgstr "" -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "Administración" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "personalizar este menú" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)" -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "cambiar a lista de salas" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 +#, fuzzy +msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "cambiar a menú" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 +#, fuzzy +msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" -#: ../static/t/iconbar.html:82 -msgid "My folders" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1 +msgid "Network services" +msgstr "Servicios de red" -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Lista de Salas" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)" -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Lista de carpetas" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9 +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada" -#: ../static/t/knrooms.html:19 -msgid "View as room list" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12 +msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" msgstr "" -#: ../static/t/knrooms.html:20 -msgid "View as folder list" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" -#: ../static/t/knrooms.html:40 -msgid "Room Listing" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22 +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')" -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)" -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)" -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Lenguaje" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)" -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34 +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP" -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38 +#, fuzzy +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" msgstr "" +"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este " +"sitio" -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Log in."" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "Postfix TCP Dictionary Port" msgstr "" -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +#, fuzzy +msgid "-1 to disable" +msgstr "Pulse para desactivar" -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44 +#, fuzzy +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "See the" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47 +msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" msgstr "" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50 +msgid "Keep original from headers in IMAP" msgstr "" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53 +#, fuzzy +msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56 +#, fuzzy +msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles" + +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 +msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " msgstr "" -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." +"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +"restarted after that... " msgstr "" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Leyendo #" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 +msgid "Shared secret" +msgstr "Secreto compartido" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "messages" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Host o dirección IP" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 +msgid "Port number" +msgstr "Puerto número" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 +#, fuzzy +msgid "(Edit)" +msgstr "(editar)" -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Confirmar borrar" -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?" -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 +msgid "Site configuration" +msgstr "Configuración del sitio" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 +msgid "You need to be aide to view this." msgstr "" -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11 +msgid "General" +msgstr "General" -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Atrás" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 +msgid "Access" +msgstr "Acceso" -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Leer mensajes nuevos" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13 +msgid "Network" +msgstr "Red" -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "Leer todos los mensajes" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 +msgid "Tuning" +msgstr "Afinar" -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Redactar mensaje" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "directorio" -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Ver contactos" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Autopurgar" -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Añadir nuevo contacto" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Indexar/Journaling" -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Visualización de día" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 +msgid "Pop3" +msgstr "" -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "VIsualización mensual" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Menú de Administración de Sistema" -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Añadir nuevo evento" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 +#, fuzzy +msgid "Room Aide Menu" +msgstr "Administrador de la sala" -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Lista de calendario" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Alias del host local" -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Ver tareas" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 +msgid "Directory domains" +msgstr "Dominios de directorios" -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Añadir nueva tarea" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart hosts" -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Ver notas" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 +#, fuzzy +msgid "Fallback smart hosts" +msgstr "Smart hosts" -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Añadir nueva nota" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 +msgid "Notification hosts" +msgstr "" -#: ../static/t/navbar.html:111 -msgid "Refresh message list" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 +msgid "RBL hosts" +msgstr "RBL hosts" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "SpamAssasin hosts" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 +msgid "ClamAV clamd hosts" msgstr "" -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Redactar mensaje" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 +#, fuzzy +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Dominios de puerta de enlace" -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Wiki home" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Configuración Global" -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Editar esta página" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 +msgid "User account management" +msgstr "Gestión de cuentas de usuario" -#: ../static/t/navbar.html:147 -msgid "History" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 +msgid "Shutdown Citadel" msgstr "" -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "Saltarse esta sala" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Salas y Niveles" -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "Ir a la siguiente sala" +#: ../../static/t/aide/restart.html:2 +#, fuzzy +msgid "Restart Now" +msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" +#: ../../static/t/aide/restart.html:3 +msgid "Restart after paging users" msgstr "" -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." +#: ../../static/t/aide/restart.html:4 +msgid "Restart when all users are idle" msgstr "" -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios" -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -msgid "No new messages." -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 +#, fuzzy +msgid "Message to your Users:" +msgstr "El mensaje no se envió." -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Editar o borrar usuarios" -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16 +msgid "Add users" +msgstr "Añadir usuarios" -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"." -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Editar o Borrar usuarios" -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." msgstr "" +"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la " +"caja de abajo y pulse 'Crear'." -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 +msgid "New user: " +msgstr "Nuevo usuario: " -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "Your OpenID" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Editar cuenta de usuario:" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "was successfully verified." -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "However, the user name" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Autorización para enviar correo Internet" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 +msgid "Number of logins" +msgstr "Número de conexiones" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Mensajes enviados" -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Preferencias y configuración" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 +msgid "Access level" +msgstr "Nivel de acceso" -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 +msgid "User ID number" +msgstr "ID de usuario" -#: ../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Fecha y hora de la última conexión" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias" + +#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." msgstr "" +"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario " +"de la lista y pulse 'Editar'." -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " +#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 +msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" msgstr "" -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -msgid "Old messages" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" msgstr "" -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -msgid "New messages" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" msgstr "" -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "de " +#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)" -#: ../static/t/view_message.html:15 -msgid "to" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)" -#: ../static/t/view_message.html:19 -msgid "Edit" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +msgstr "" -#: ../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Respuesta entrecomillada" +#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)" -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 -msgid "ReplyAll" -msgstr "Responder Todos" +#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "" +"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)" -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 -msgid "Forward" -msgstr "Reenviar" +#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 +#, fuzzy +msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" -#: ../static/t/view_message.html:40 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeceras" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Salas Zapped (olvidadas)" -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Ver como:" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 +#, fuzzy +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." +msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n" + +#: ../../static/t/room/create.html:17 +msgid "Name of room: " +msgstr "Nombre de la sala: " + +#: ../../static/t/room/create.html:19 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Nivel al que pertenece: " + +#: ../../static/t/room/create.html:31 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Vista por defecto para esta sala" + +#: ../../static/t/room/create.html:67 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16 +msgid "Type of room:" +msgstr "Tipo de sala:" + +#: ../../static/t/room/create.html:72 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)" + +#: ../../static/t/room/create.html:76 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)" + +#: ../../static/t/room/create.html:80 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privada - se requiere contraseña:" + +#: ../../static/t/room/create.html:85 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privada - sólo mediante invitación" + +#: ../../static/t/room/create.html:89 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)" + +#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 +#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 +#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 +msgid "(remove)" +msgstr "(remover)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 +#, fuzzy +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un " +"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'." -#: ../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." msgstr "" +"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne " +"la caja de abajo y pulse 'Invitar'." -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Salir" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26 +msgid "Invite:" +msgstr "Invitar" -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Cambiar nombre" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35 +#, fuzzy +msgid "Users" +msgstr "Lista de usuarios" -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "Cambiar CSS" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala" -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Crear nuevo nivel" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Use la política por defecto para esta sala" -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Personalizar la barra de iconos" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel" -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Mostrar iconos como:" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42 +msgid "Use the system default" +msgstr "Usar las configuraciones por defecto" -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "imágenes y texto" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5 +#, fuzzy +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

    " +msgstr "" +"El contenido de esta sala está siendo enviado por correo como mensajes " +"individuales a los siguientes receptores:

    \n" -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "sólo imágenes" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19 +#, fuzzy +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

    " +msgstr "" +"El contenido de esta sala se envia por correo compilado en boletines " +"diarios a los siguientes receptores:

    \n" -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "sólo texto" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39 +msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a " -#~ "laizquierda de la pantalla" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48 +msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +msgstr "" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54 +msgid "Room post publication needs Aide permission." +msgstr "" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59 +#, fuzzy +msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "" +"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de " +"suscripción/cancelación." -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Logotipo del sitio" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:" -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "Un icono descriptor de este sitio" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 +msgid "Delete this room" +msgstr "Borrar esta sala" -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Tu página sumario" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 +#, fuzzy +msgid "Set or change the icon for this rooms banner" +msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala" -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Correo (entrante)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 +#, fuzzy +msgid "Edit this rooms Info file" +msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala" -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "Atajo a su buzón de correo" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 +#, fuzzy +msgid "name of room: " +msgstr "Nombre de la sala: " -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "Su libreta de direcciones personal" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala" -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Sus notas personales" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Usuarios preferentes solamente" -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "Atajo a su calendario personal" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66 +msgid "Read-only room" +msgstr "Sala de sólo lectura" -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "Atajo a su lista personal de tareas" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas " -#~ "disponibles (o carpetas)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76 +msgid "File directory room" +msgstr "Sala directorio de ficheros" -#, fuzzy -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "cambiar a lista de salas" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 +msgid "Directory name: " +msgstr "Nombre de directorio" -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "¿Quién está en línea?" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Subidas permitidas" -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "" -#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios " -#~ "actualmente conectados." +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Bajadas permitidas" -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "" -#~ "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con " -#~ "otros usuarios en la misma sala" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96 +msgid "Visible directory" +msgstr "Directorio visible" -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Opciones avanzadas" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103 +msgid "Network shared room" +msgstr "Sala de intercambio en red" -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel." +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanente (sin purga automática)" -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Logotipo de Citadel" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113 +msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +msgstr "" -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Mensajes anónimos" -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Sin mensajes anónimos" -#, fuzzy -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Administrador de la sala" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Todos los mensajes anónimos" -#~ msgid "Local host aliases" -#~ msgstr "Alias del host local" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes" -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Dominios de directorios" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136 +msgid "Room aide: " +msgstr "Administrador de la sala" -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Smart hosts" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" -#, fuzzy -#~ msgid "Fallback smart hosts" -#~ msgstr "Smart hosts" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Política de expiración de mensajes" -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "RBL hosts" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8 +msgid "Access controls" +msgstr "Controles de acceso" -#~ msgid "SpamAssassin hosts" -#~ msgstr "SpamAssasin hosts" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9 +msgid "Sharing" +msgstr "Compartir" -#, fuzzy -#~ msgid "Masqueradable domains" -#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Servicio de lista de correo" -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Nombre de usuario" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11 +msgid "Remote retrieval" +msgstr "" -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Sala" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 +msgid "" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" +msgstr "" -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Desde el host" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 +#, fuzzy +msgid "Remote host" +msgstr "Smart hosts" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 #, fuzzy -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "" -#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para " -#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. " +msgid "Keep messages on server?" +msgstr "No hay mensajes aquí" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 #, fuzzy -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " +msgid "Interval" +msgstr "General" -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade " -#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado " -#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su " -#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería " -#~ "instantánea." +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31 +msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +msgstr "" -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43 +msgid "Feed URL" +msgstr "" -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Actualizar su información de contacto" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 +msgid "Shared with" +msgstr "Compartido con" -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 +msgid "Not shared with" +msgstr "No compartido con" -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Editar su foto en línea" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21 +msgid "Remote node name" +msgstr "Nombre del nodo remoto" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descargar" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 +msgid "Remote room name" +msgstr "Nombre de la sala remota" -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Configuración Global" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" -#~ msgid "User account management" -#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35 +#, fuzzy +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here." +msgstr "" +"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un " +"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para " +"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes " +"a su tu sistema también.
  • Si el nombre de la sala remota está vacío, se " +"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.
  • Si el nombre de la " +"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la " +"sala también aquí.
    \n" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:7 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Ir a una sala oculta" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:8 +#, fuzzy +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida " +"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez " +"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu " +"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. " -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Salas y Niveles" +#: ../../static/t/room/display_private.html:14 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Intoduzca el nombre de sala:" -#, fuzzy -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Email" +#: ../../static/t/room/display_private.html:21 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:" -#, fuzzy -#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 #, fuzzy -#~ msgid "Funambol server port " -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" +msgid "If you select this option," +msgstr "Editar o borrar esta sala" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 #, fuzzy -#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" +msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, %s desaparecerá de su lista de salas. " +"¿Es eso lo que desea?
    \n" -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol" +#: ../../static/t/login.html:4 ../../static/t/openid_login.html:4 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Ver (salas) en tabla" +#: ../../static/t/login.html:8 ../../static/t/openid_login.html:8 +msgid "powered by" +msgstr "" -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 horas (am/pm)" +#: ../../static/t/login.html:23 ../../static/t/openid_login.html:21 +msgid "Language:" +msgstr "Lenguaje" -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 horas" +#: ../../static/t/login.html:39 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Sumario" +#: ../../static/t/login.html:43 +msgid "If you already have an account on" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Sumario" +#: ../../static/t/login.html:44 +msgid "enter your user name and password and click "Log in."" +msgstr "" -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Sin firma" +#: ../../static/t/login.html:45 +msgid "" +"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " +"and click "New User." " +msgstr "" -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Cambiar" +#: ../../static/t/login.html:46 ../../static/t/openid_login.html:37 +msgid "Please log off properly when finished. " +msgstr "" + +#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38 +msgid "See the" +msgstr "" + +#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38 +msgid "recommended browser list" +msgstr "" + +#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38 +msgid "" +"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +"turned on. " +msgstr "" + +#: ../../static/t/login.html:48 ../../static/t/openid_login.html:39 +msgid "" +"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +"windows, you will not be able to receive any instant messages." +msgstr "" -#~ msgid "Edit user account: " -#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:" +#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Preferencias y configuración" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Contraseña" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:4 +msgid " - powered by Citadel" +msgstr "" -#~ msgid "Permission to send Internet mail" -#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:8 +msgid "Your OpenID" +msgstr "" -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Número de conexiones" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:8 +msgid "was successfully verified." +msgstr "" -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Mensajes enviados" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 +msgid "However, the user name" +msgstr "" -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Nivel de acceso" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "" -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "ID de usuario" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:11 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "" -#~ msgid "Date and time of last login" -#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión" +#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "" -#~ msgid "Auto-purge after this many days" -#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias" +#: ../../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Room list" +msgstr "Lista de Salas" -#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" +#: ../../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Folder list" +msgstr "Lista de carpetas" -#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)" +#: ../../static/t/knrooms.html:19 +msgid "View as room list" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" +#: ../../static/t/knrooms.html:20 +msgid "View as folder list" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" +#: ../../static/t/knrooms.html:37 +msgid "Room Listing" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "El mensaje no se envió." +#: ../../static/t/openid_login.html:19 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "" -#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de " -#~ "sus opciones para continuar." +#: ../../static/t/openid_login.html:31 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "" -#~ msgid "General site configuration items" -#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio" +#: ../../static/t/openid_login.html:34 +msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"." +msgstr "" -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Nombre de nodo" +#: ../../static/t/openid_login.html:36 +msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +msgstr "" -#~ msgid "Fully qualified domain name" -#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado" +#: ../../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Ver como:" -#~ msgid "Human-readable node name" -#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:7 +msgid "Basic commands" +msgstr "Comandos básicos" -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Número de teléfono" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:10 +msgid "Your info" +msgstr "Su información" -#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Comandos avanzados de sala" -#~ msgid "Geographic location of this system" -#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema" +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Salir" -#~ msgid "Name of system administrator" -#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema" +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Cambiar nombre" -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Añadir un nuevo nodo" +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "Cambiar CSS" -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Secreto compartido" +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Crear nuevo nivel" -#~ msgid "Host or IP address" -#~ msgstr "Host o dirección IP" +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade " +#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado " +#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su " +#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería " +#~ "instantánea." -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Puerto número" +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Cambiar" #, fuzzy #~ msgid "Add node?" #~ msgstr "Añadir nodo" -#~ msgid "(kill)" -#~ msgstr "(matar)" - #, fuzzy #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minuto" @@ -2568,122 +3893,13 @@ msgstr "" #~ msgid "active" #~ msgstr "Tentativa" -#, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(editar)" - -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Confirmar borrar" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?" - -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios" - -#, fuzzy -#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" - #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" - -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "Postear mensaje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(remover)" - -msgid "Log in" -msgstr "Última conexión" - -#, fuzzy -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s" - #, fuzzy #~ msgid "Pictures in" #~ msgstr "sólo imágenes" -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Editar o borrar usuarios" - -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Añadir usuarios" - -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios" - -#~ msgid "Indexing and Journaling" -#~ msgstr "Indexado y jornalización" - -#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos." - -#~ msgid "Enable full text index" -#~ msgstr "Activar índice de texto completo" - -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico" - -#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" -#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email" - -#~ msgid "Email destination of journalized messages" -#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados" - -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en " -#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'." - -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Nuevo usuario: " - -#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)" - -#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" -#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor" - -#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)" - -#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)" - -#~ msgid "Default user purge time (days)" -#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)" - -#~ msgid "Default room purge time (days)" -#~ msgstr "Purga por defecto de salas (días)" - -#~ msgid "Maximum message length" -#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes" - -#~ msgid "Minimum number of worker threads" -#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando" - -#~ msgid "Maximum number of worker threads" -#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando" - -#~ msgid "Automatically delete committed database logs" -#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados" - -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de " -#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'." - #~ msgid "Edit configuration" #~ msgstr "Editar configuración" @@ -2700,62 +3916,9 @@ msgstr "Última conexión" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Borrar usuario" -#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" - -#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel" - -#~ msgid "" -#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -#~ "Citadel server." -#~ msgstr "" -#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que " -#~ "reinicies el Servidor Citadel" - -#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#~ msgid "Base DN" -#~ msgstr "Base DN" - -#~ msgid "Bind DN" -#~ msgstr "Bind DN" - -#~ msgid "Password for bind DN" -#~ msgstr "Contraseña para bind DN" - -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Editar o borrar esta sala" - -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)" - -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Crear nueva sala" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)" - -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Listar todas las salas olvidadas" - #~ msgid "Delete this message?" #~ msgstr "¿Borrar este mensaje?" -#~ msgid "Edit site-wide configuration" -#~ msgstr "Editar configuración general del sitio" - -#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" -#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet" - -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel" - #, fuzzy #~ msgid "Powered by Citadel" #~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " @@ -2798,294 +3961,18 @@ msgstr "Última conexión" #~ msgid "Delete this entry?" #~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" -#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" -#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)" - -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Configuración de Red" - -#~ msgid "Currently configured nodes" -#~ msgstr "Nodos actualmente configurados" - -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos" - -#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -#~ msgstr "" -#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-" -#~ "nivel aparte." - -#~ msgid "Hour to run database auto-purge" -#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos" - -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas" - -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes" - -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Expirar según cuenta de mensajes" - -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Expirar según la edad del mensaje" - -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Número de mensajes o días" - -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "" -#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados" - -#~ msgid "Same policy as public rooms" -#~ msgstr "Misma política que para salas públicas" - -#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)" - -#~ msgid "Access controls and site policy settings" -#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio" - -#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas" - -#~ msgid "Quarantine messages from problem users" -#~ msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos" - -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Nombre de la sala de cuarentena" - -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Nombre de la sala para páginas de log" - -#, fuzzy -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "Acciones" - -#, fuzzy -#~ msgid "Host based" -#~ msgstr "Nombre de Host" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master user name (blank to disable)" -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Introducir nueva contraseña" - -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios" - -#~ msgid "Access level required to create rooms" -#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario " -#~ "que crea una sala privada" - -#~ msgid "Restrict access to Internet mail" -#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet" - -#~ msgid "Disable self-service user account creation" -#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario" - -#~ msgid "Require registration for new users" -#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios" - -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles" - #, fuzzy #~ msgid "Delete this note?" #~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Email" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " - -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Configuración del sitio" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Acceso" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Red" - -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Afinar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "directorio" - -#~ msgid "Auto-purger" -#~ msgstr "Autopurgar" - -#~ msgid "Indexing/Journaling" -#~ msgstr "Indexar/Journaling" - #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to kill this session?" #~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?" -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Listar salas conocidas" - -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?" - -#, fuzzy -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "...con mensajes no leídos" - -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala" - -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "(volver aquí después)" - -#, fuzzy -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)" - -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "... en esta sala" - -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "...viejos y nuevos" - -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "(postear a esta sala)" - -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Página sumario" - -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Sumario de mi cuenta" - -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Lista de usuarios" - -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)" - -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "¡Adiós!" - -#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -#~ msgstr "" -#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ver" - -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Servicios de red" - -#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)" - -#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -#~ msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada" - -#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" - -#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" -#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" - -#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -#~ msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')" - -#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)" - -#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)" - -#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)" - -#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -#~ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -#~ msgstr "" -#~ "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de " -#~ "este sitio" - -#, fuzzy -#~ msgid "-1 to disable" -#~ msgstr "Pulse para desactivar" - -#, fuzzy -#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" - #, fuzzy #~ msgid "Save changes?" #~ msgstr "Salvar cambios" -#~ msgid "Enter a server command" -#~ msgstr "Introducir comando de servidor" - -#~ msgid "" -#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " -#~ "screen will not be of much use to you." -#~ msgstr "" -#~ "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no " -#~ "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta " -#~ "pantalla no te será de mucha utilidad. " - -#~ msgid "Enter command:" -#~ msgstr "Introducir comando" - -#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -#~ msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):" - -#~ msgid "Detected host header is %s://%s" -#~ msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s" - -#~ msgid "Send command" -#~ msgstr "Enviar comando" - -#~ msgid "Server command results" -#~ msgstr "Resultado de los comandos de servidor" - -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Salas Zapped (olvidadas)" - -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Cerrar ventana" - #, fuzzy #~ msgid "%d new of %d messages%s" #~ msgstr "%d nuevo de %d mensajes" @@ -3101,215 +3988,22 @@ msgstr "Última conexión" #~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con " #~ "mensajes por leer" -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Configuración" - -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Política de expiración de mensajes" - -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Controles de acceso" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Compartir" - -#~ msgid "Mailing list service" -#~ msgstr "Servicio de lista de correo" - #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" #~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?" -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Borrar esta sala" - -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala" - -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala" - -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Nombre de la sala: " - -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Nivel al que pertenece: " - -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "Tipo de sala:" - -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)" - -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)" - -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privada - se requiere contraseña:" - -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privada - sólo mediante invitación" - -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)" - -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala" - -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "Usuarios preferentes solamente" - -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Sala de sólo lectura" - -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Sala directorio de ficheros" - -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Nombre de directorio" - -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "Subidas permitidas" - -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Bajadas permitidas" - -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Directorio visible" - -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Sala de intercambio en red" - -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Permanente (sin purga automática)" - -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Mensajes anónimos" - -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Sin mensajes anónimos" - -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Todos los mensajes anónimos" - -#~ msgid "Prompt user when entering messages" -#~ msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes" - -#~ msgid "Room aide: " -#~ msgstr "Administrador de la sala" - -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Compartido con" - -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "No compartido con" - -#~ msgid "Remote node name" -#~ msgstr "Nombre del nodo remoto" - -#~ msgid "Remote room name" -#~ msgstr "Nombre de la sala remota" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Acciones" - #~ msgid "Unshare" #~ msgstr "Dejar de compartir" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Compartir" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " -#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " -#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " -#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " -#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " -#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." -#~ "
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un " -#~ "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero " -#~ "para recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar " -#~ "mensajes a su tu sistema también.
  • Si el nombre de la sala remota está " -#~ "vacío, se asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.
  • Si el " -#~ "nombre de la sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el " -#~ "nombre de la sala también aquí.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "El contenido de esta sala está siendo enviado por correo como " -#~ "mensajes individuales a los siguientes receptores:

    \n" - -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(remover)" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " -#~ "the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "El contenido de esta sala se envia por correo compilado en " -#~ "boletines diarios a los siguientes receptores:

    \n" - #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Primero" -#, fuzzy -#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de " -#~ "suscripción/cancelación." - -#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -#~ msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:" - -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala" - -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Use la política por defecto para esta sala" - -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel" - -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Usar las configuraciones por defecto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "Smart hosts" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "No hay mensajes aquí" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -#~ msgstr "" -#~ "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un " -#~ "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'." - #~ msgid "Kick" #~ msgstr "Kick" -#~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." -#~ msgstr "" -#~ "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre " -#~ "ne la caja de abajo y pulse 'Invitar'." - -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Invitar" - #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Invitar" @@ -3317,50 +4011,12 @@ msgstr "Última conexión" #~ msgid "User" #~ msgstr "Nuevo Usuario" -#, fuzzy -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Lista de usuarios" - -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Vista por defecto para esta sala" - #~ msgid "Create new room" #~ msgstr "Crear nueva sala" -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Ir a una sala oculta" - -#~ msgid "" -#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " -#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " -#~ "have to keep returning here." -#~ msgstr "" -#~ "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o " -#~ "protegida con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre " -#~ "abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá " -#~ "regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que " -#~ "repetir este proceso. " - -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Intoduzca el nombre de sala:" - -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:" - #~ msgid "Go there" #~ msgstr "Ir allí" -#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -#~ msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " -#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Si selecciona esta opción, %s desaparecerá de su lista de " -#~ "salas. ¿Es eso lo que desea?
    \n" - #~ msgid "Zap this room" #~ msgstr "Zap a esta sala" @@ -3392,9 +4048,6 @@ msgstr "Última conexión" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "No conectado ahora" - #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" #~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n" @@ -3423,7 +4076,7 @@ msgstr "Última conexión" #~ "conexión adecuadamente al terminar.
  • Debe utilizar un explorador que " #~ "soporte frames y cookies.
  • Tenga también en cuenta que " #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá " -#~ "recibir mensajería instantánea.
    " +#~ "recibir mensajería instantánea.
    " #, fuzzy #~ msgid "" @@ -3441,7 +4094,7 @@ msgstr "Última conexión" #~ "conexión adecuadamente al terminar.
  • Debe utilizar un explorador que " #~ "soporte frames y cookies.
  • Tenga también en cuenta que " #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá " -#~ "recibir mensajería instantánea.
    " +#~ "recibir mensajería instantánea.
    " #~ msgid "Find out more about Citadel" #~ msgstr "Saber más sobre Citadel" @@ -3474,31 +4127,31 @@ msgstr "Última conexión" #~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " -#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ "service with calendaring enabled.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de " #~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este " #~ "sistema particular. Por favor, pida a su administrador de sistemas que " #~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de " -#~ "calendarios.
    \n" +#~ "calendarios.
    \n" #~ msgid "" #~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ "contact your system administrator.
    \n" #~ msgstr "" #~ "No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que " #~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios. Contacte con su " -#~ "administrador de sistemas.
    \n" +#~ "administrador de sistemas.
    \n" #~ msgid "" #~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ "contact your system administrator.
    \n" #~ msgstr "" #~ "No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje " #~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios. Por " -#~ "favor, contacte con su adminstrador de sistemas.
    \n" +#~ "favor, contacte con su adminstrador de sistemas.
    \n" #~ msgid "Day: " #~ msgstr "Día"