X-Git-Url: https://code.citadel.org/?p=citadel.git;a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Ffr.po;h=ee7db3845832dcbfa36723da0597507c10b61f62;hp=94bacf8e0aa3343163e976d5e0ca225fb152d1d1;hb=93d6278ccb1fc5c05670301bf4e42c082ce3c518;hpb=6b61e9c276d58f5249af9accb52e1e470552fb8d diff --git a/webcit/po/webcit/fr.po b/webcit/po/webcit/fr.po index 94bacf8e0..ee7db3845 100644 --- a/webcit/po/webcit/fr.po +++ b/webcit/po/webcit/fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-31 17:29-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:47+0000\n" "Last-Translator: iltl \n" "Language-Team: \n" @@ -317,10 +317,9 @@ msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197 -#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:864 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 -#: ../../messages.c:1534 ../../paging.c:66 -#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/get_logged_in.html:21 -#: ../../static/t/confirmlogoff.html:5 +#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:850 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 +#: ../../messages.c:1539 ../../paging.c:66 +#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5 msgid "Cancel" msgstr "Abandonner" @@ -719,9 +718,9 @@ msgstr "Nom de la machine hôte :" msgid "Change host name" msgstr "Changer le nom de la machine hôte" -#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:12 +#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:41 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 -#: ../../static/t/login.html:19 ../../static/t/openid_manual_create.html:15 +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:15 msgid "User name:" msgstr "Identifiant :" @@ -873,21 +872,20 @@ msgstr "Usager privilégié" msgid "Aide" msgstr "Administrateur" -#: ../../auth.c:211 ../../auth.c:902 +#: ../../auth.c:197 ../../auth.c:888 msgid "Blank passwords are not allowed." msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés." -#. If we get to this point then something failed. -#: ../../auth.c:239 ../../auth.c:361 ../../auth.c:474 +#: ../../auth.c:225 msgid "Your password was not accepted." msgstr "Votre mot de passe a été refusé." -#: ../../auth.c:590 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +#: ../../auth.c:576 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4 msgid "Log off" msgstr "Déconnexion" -#: ../../auth.c:603 ../../webcit.c:657 +#: ../../auth.c:589 ../../webcit.c:706 msgid "" "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " "Please report this problem to your system administrator." @@ -895,68 +893,68 @@ msgstr "" "Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. " "SVP informez l'administrateur du système de ce problème." -#: ../../auth.c:609 +#: ../../auth.c:595 msgid "Read More..." msgstr "En lire plus..." -#: ../../auth.c:614 +#: ../../auth.c:600 msgid "Log in again" msgstr "Se connecter à nouveau" -#: ../../auth.c:635 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 +#: ../../auth.c:621 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 msgid "Validate new users" msgstr "Valider les nouveaux usagers" -#: ../../auth.c:658 +#: ../../auth.c:644 msgid "No users require validation at this time." msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement." -#: ../../auth.c:705 +#: ../../auth.c:691 msgid "very weak" msgstr "très faible" -#: ../../auth.c:708 +#: ../../auth.c:694 msgid "weak" msgstr "faible" -#: ../../auth.c:711 +#: ../../auth.c:697 msgid "ok" msgstr "ok" -#: ../../auth.c:715 +#: ../../auth.c:701 msgid "strong" msgstr "strong" -#: ../../auth.c:733 +#: ../../auth.c:719 #, c-format msgid "Current access level: %d (%s)\n" msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n" -#: ../../auth.c:741 +#: ../../auth.c:727 msgid "Select access level for this user:" msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager :" -#: ../../auth.c:828 ../../static/t/menu/your_info.html:4 +#: ../../auth.c:814 ../../static/t/menu/your_info.html:4 msgid "Change your password" msgstr "Changez votre mot de passe" -#: ../../auth.c:852 +#: ../../auth.c:838 msgid "Enter new password:" msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :" -#: ../../auth.c:856 +#: ../../auth.c:842 msgid "Enter it again to confirm:" msgstr "Retapez le pour confirmer :" -#: ../../auth.c:862 +#: ../../auth.c:848 msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" -#: ../../auth.c:883 +#: ../../auth.c:869 msgid "Cancelled. Password was not changed." msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé." -#: ../../auth.c:894 +#: ../../auth.c:880 msgid "They don't match. Password was not changed." msgstr "" "Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié." @@ -1369,11 +1367,11 @@ msgstr "" msgid "Go back..." msgstr "Retour..." -#: ../../webcit.c:341 +#: ../../webcit.c:357 msgid "Authorization Required" msgstr "Autorisation requise" -#: ../../webcit.c:350 +#: ../../webcit.c:366 #, c-format msgid "" "The resource you requested requires a valid username and password. You could " @@ -1382,22 +1380,22 @@ msgstr "" "La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de " "passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n" -#: ../../wiki.c:53 ../../wiki.c:146 ../../wiki.c:266 +#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282 #, c-format msgid "There is no room called '%s'." msgstr "Le salon '%s' n'existe pas." -#: ../../wiki.c:60 +#: ../../wiki.c:76 #, c-format msgid "'%s' is not a Wiki room." msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki." -#: ../../wiki.c:94 +#: ../../wiki.c:110 #, c-format msgid "There is no page called '%s' here." msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'." -#: ../../wiki.c:96 +#: ../../wiki.c:112 msgid "" "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " "create this page." @@ -1405,28 +1403,28 @@ msgstr "" "Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la " "bannière du salon." -#: ../../wiki.c:165 ../../static/t/summary_header.html:10 +#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10 #: ../../static/t/msg_listview.html:12 msgid "Date" msgstr "Date" -#: ../../wiki.c:166 +#: ../../wiki.c:182 msgid "Author" msgstr "" -#: ../../wiki.c:193 ../../wiki.c:202 +#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 msgid "(show)" msgstr "" -#: ../../wiki.c:195 ../../static/t/navbar.html:147 +#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146 msgid "Current version" msgstr "" -#: ../../wiki.c:207 +#: ../../wiki.c:223 msgid "(revert)" msgstr "" -#: ../../wiki.c:284 +#: ../../wiki.c:300 msgid "Page title" msgstr "" @@ -1454,97 +1452,97 @@ msgstr "fichier" msgid "files" msgstr "fichiers" -#: ../../messages.c:54 +#: ../../messages.c:70 msgid "ERROR:" msgstr "ERREUR :" -#: ../../messages.c:72 +#: ../../messages.c:88 msgid "Empty message" msgstr "" -#: ../../messages.c:1027 +#: ../../messages.c:1032 #, c-format msgid "Cancelled. Message was not posted." msgstr "Abandon. Message non envoyé." -#: ../../messages.c:1030 +#: ../../messages.c:1035 #, c-format msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message." -#: ../../messages.c:1055 +#: ../../messages.c:1060 msgid "Saved to Drafts failed: " msgstr "" -#: ../../messages.c:1121 +#: ../../messages.c:1126 msgid "Refusing to post empty message.\n" msgstr "" -#: ../../messages.c:1147 +#: ../../messages.c:1152 msgid "Message has been saved to Drafts.\n" msgstr "" -#: ../../messages.c:1156 +#: ../../messages.c:1161 msgid "Message has been sent.\n" msgstr "Message envoyé.\n" -#: ../../messages.c:1159 +#: ../../messages.c:1164 msgid "Message has been posted.\n" msgstr "Message posté.\n" -#: ../../messages.c:1481 +#: ../../messages.c:1486 #, c-format msgid "The message was not moved." msgstr "Ce message n'a pas été déplacé." -#: ../../messages.c:1503 +#: ../../messages.c:1508 msgid "Confirm move of message" msgstr "Confirmer le déplacement de ce message" -#: ../../messages.c:1511 +#: ../../messages.c:1516 msgid "Move this message to:" msgstr "Déplacer ce message vers :" -#: ../../messages.c:1532 ../../static/t/view_message.html:34 +#: ../../messages.c:1537 ../../static/t/view_message.html:34 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 msgid "Move" msgstr "Déplacer" -#: ../../messages.c:1574 +#: ../../messages.c:1579 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n" -#: ../../messages.c:1634 +#: ../../messages.c:1639 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n" -#: ../../messages.c:1801 +#: ../../messages.c:1806 msgid "Attach signature to email messages?" msgstr "Attacher une signature aux courriels ?" -#: ../../messages.c:1804 +#: ../../messages.c:1809 msgid "Use this signature:" msgstr "Utiliser cette signature :" -#: ../../messages.c:1806 +#: ../../messages.c:1811 msgid "Default character set for email headers:" msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :" -#: ../../messages.c:1809 +#: ../../messages.c:1814 msgid "Preferred email address" msgstr "Adresse de courriel préférée" -#: ../../messages.c:1811 +#: ../../messages.c:1816 msgid "Preferred display name for email messages" msgstr "Intitulé d'affichage des courriels" -#: ../../messages.c:1815 +#: ../../messages.c:1820 msgid "Preferred display name for bulletin board posts" msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage" -#: ../../messages.c:1818 +#: ../../messages.c:1823 msgid "Mailbox view mode" msgstr "Mode d'affichage" @@ -1960,7 +1958,7 @@ msgstr "Liste des salons connus" msgid "Where can I go from here?" msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?" -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:161 +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160 msgid "Goto next room" msgstr "Aller au prochain salon" @@ -2046,7 +2044,7 @@ msgid "Go to a 'hidden' room" msgstr "Rejoindre un salon 'caché'" #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 -#: ../../static/t/room/create.html:9 +#: ../../static/t/room/create.html:11 msgid "Create a new room" msgstr "Créer un nouveau salon" @@ -2157,6 +2155,7 @@ msgid "Remove" msgstr "(enlever)" #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:9 msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenêtre" @@ -2339,15 +2338,27 @@ msgstr "" "(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais " "seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion." -#: ../../static/t/get_logged_in.html:15 ../../static/t/login.html:21 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:5 +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page." + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:39 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:44 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" -#: ../../static/t/get_logged_in.html:20 ../../static/t/iconbar.html:87 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/iconbar.html:87 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Connexion" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:52 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Se connecter en utilisant OpenID" + #: ../../static/t/iconbar.html:18 msgid "Mail" msgstr "Courriel" @@ -2441,11 +2452,11 @@ msgstr "Accueil Wiki" msgid "Edit this page" msgstr "Modifier cette page" -#: ../../static/t/navbar.html:147 +#: ../../static/t/navbar.html:146 msgid "History" msgstr "" -#: ../../static/t/navbar.html:155 +#: ../../static/t/navbar.html:154 msgid "Skip this room" msgstr "Passer ce salon" @@ -3371,45 +3382,45 @@ msgstr "Salons mis de côté (sautés)" msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n" -#: ../../static/t/room/create.html:17 +#: ../../static/t/room/create.html:18 msgid "Name of room: " msgstr "Nom du salon :" -#: ../../static/t/room/create.html:19 +#: ../../static/t/room/create.html:20 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 msgid "Resides on floor: " msgstr "Réside sur le palier :" -#: ../../static/t/room/create.html:31 +#: ../../static/t/room/create.html:32 msgid "Default view for room: " msgstr "Vue par défaut de ce salon :" -#: ../../static/t/room/create.html:67 +#: ../../static/t/room/create.html:68 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16 msgid "Type of room:" msgstr "Type de salon :" -#: ../../static/t/room/create.html:72 +#: ../../static/t/room/create.html:73 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22 msgid "Public (automatically appears to everyone)" msgstr "Public (est visible de tous les usagers)" -#: ../../static/t/room/create.html:76 +#: ../../static/t/room/create.html:77 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)" -#: ../../static/t/room/create.html:80 +#: ../../static/t/room/create.html:81 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35 msgid "Private - require password: " msgstr "Privé - le mot de passe est requis :" -#: ../../static/t/room/create.html:85 +#: ../../static/t/room/create.html:86 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44 msgid "Private - invitation only" msgstr "Privé - seulement sur invitation" -#: ../../static/t/room/create.html:89 +#: ../../static/t/room/create.html:90 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51 msgid "Personal (mailbox for you only)" msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)" @@ -3722,71 +3733,10 @@ msgstr "" "Si vous sélectionnez cette option, %s disparaîtra de votre liste de " "salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?
\n" -#: ../../static/t/login.html:4 ../../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" - -#: ../../static/t/login.html:8 ../../static/t/openid_login.html:8 +#: ../../static/t/login.html:5 msgid "powered by" msgstr "propulsé par" -#: ../../static/t/login.html:23 ../../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Langue :" - -#: ../../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Se connecter en utilisant OpenID" - -#: ../../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "Si vous avez déjà un compte sur" - -#: ../../static/t/login.html:44 -#, fuzzy -msgid "enter your user name and password and click "Log in."" -msgstr "" -"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "Login." -""" - -#: ../../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" -"Si ous êtes un nouvel usager, entrez l'identifiant et le mot de passe " -"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel usager." " - -#: ../../static/t/login.html:46 ../../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "Fermez votre session proprement en quittant. " - -#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38 -msgid "See the" -msgstr "Voir la" - -#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "liste des navigateurs recommandés" - -#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" -"Si Webcit présente des dysfonctionnement.
  • Vous devez activer les " -"cookies " - -#: ../../static/t/login.html:48 ../../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" -"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer " -"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané." - #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 msgid "Preferences and settings" msgstr "Préférences et options" @@ -3819,6 +3769,12 @@ msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser." msgid "No new messages." msgstr "" +#: ../../static/t/head.html:51 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" + #: ../../static/t/knrooms.html:5 msgid "Room list" msgstr "Liste des salons" @@ -3839,23 +3795,6 @@ msgstr "" msgid "Room Listing" msgstr "" -#: ../../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "adresse OpenID :" - -#: ../../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe" - -#: ../../static/t/openid_login.html:34 -#, fuzzy -msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"." -msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur "Connecter"." - -#: ../../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise." - #: ../../static/t/viewomatic.html:4 msgid "View as:" msgstr "Voir comme" @@ -3872,6 +3811,61 @@ msgstr "Vos informations" msgid "Advanced room commands" msgstr "Commandes avancées des salons" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Langue :" + +#~ msgid "If you already have an account on" +#~ msgstr "Si vous avez déjà un compte sur" + +#, fuzzy +#~ msgid "enter your user name and password and click "Log in."" +#~ msgstr "" +#~ "entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "" +#~ "Login."" + +#~ msgid "" +#~ "If you are a new user, enter the name and password you wish to " +#~ "use, and click "New User." " +#~ msgstr "" +#~ "Si ous êtes un nouvel usager, entrez l'identifiant et le mot de " +#~ "passe que vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel usager." +#~ "" " + +#~ msgid "Please log off properly when finished. " +#~ msgstr "Fermez votre session proprement en quittant. " + +#~ msgid "See the" +#~ msgstr "Voir la" + +#~ msgid "recommended browser list" +#~ msgstr "liste des navigateurs recommandés" + +#~ msgid "" +#~ "if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +#~ "turned on. " +#~ msgstr "" +#~ "Si Webcit présente des dysfonctionnement.
  • Vous devez activer les " +#~ "cookies " + +#~ msgid "" +#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour " +#~ "bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message " +#~ "instantané." + +#~ msgid "OpenID URL:" +#~ msgstr "adresse OpenID :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"." +#~ msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur "Connecter"." + +#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise." + #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Quitter"