X-Git-Url: https://code.citadel.org/?p=citadel.git;a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fpl.po;fp=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fpl.po;h=bb30bfa3d593edf3335f8ce7c1f9f454a18a5062;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hb=7951b4c0cec7352cf233588e21ce68915c199830;hpb=b8674e7f0ca0cab4ba65e01af2d775fa1e417dad diff --git a/webcit/po/webcit/pl.po b/webcit/po/webcit/pl.po new file mode 100644 index 000000000..bb30bfa3d --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/pl.po @@ -0,0 +1,3967 @@ +# translation of webcit.po to pl.po +# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# This file is distributed under the revised BSD license +# +# WebCit messages for Polish +# Copyright (C) 2005 David Given +# This file is distributed under GPL v3 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WebCit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-27 15:35+0000\n" +"Last-Translator: Waldemar Ogonowski \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-28 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16847)\n" + +#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Anulowane. Zmiany nie zostały zapisane." + +#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Twoje zmiany zostały zapisane." + +#: ../../roomops.c:881 +#, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "User '%s' wyrzucony z pokoju '%s'." + +#: ../../roomops.c:898 +#, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "User '%s' zaproszony do pokoju '%s'." + +#: ../../roomops.c:927 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Anulowane. Nowy pokój nie będzie utworzony." + +#: ../../roomops.c:1187 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Piętro zostało usunięte." + +#: ../../roomops.c:1211 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Nowe piętro zostało utworzone." + +#: ../../roomops.c:1290 +msgid "Room list view" +msgstr "Lista pokoi" + +#: ../../roomops.c:1293 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Pokaż puste piętra" + +#: ../../roomviews.c:50 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Bulletin Board" + +#: ../../roomviews.c:51 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Folder poczty" + +#: ../../roomviews.c:52 +msgid "Address Book" +msgstr "Książka adresowa" + +#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarz" + +#: ../../roomviews.c:54 +msgid "Task List" +msgstr "Lista zadań" + +#: ../../roomviews.c:55 +msgid "Notes List" +msgstr "Lista notatek" + +#: ../../roomviews.c:56 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../../roomviews.c:57 +msgid "Calendar List" +msgstr "Lista kalendarza" + +#: ../../roomviews.c:58 +msgid "Journal" +msgstr "Dziennik" + +#: ../../roomviews.c:59 +msgid "Drafts" +msgstr "Wersje robocze" + +#: ../../roomviews.c:60 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../../tasks.c:93 +msgid "Completed?" +msgstr "Zakończone ?" + +#: ../../tasks.c:95 +msgid "Name of task" +msgstr "Nazwa zadania" + +#: ../../tasks.c:97 +msgid "Date due" +msgstr "Data zakończenia" + +#: ../../tasks.c:99 +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +#: ../../tasks.c:101 +msgid "Show All" +msgstr "Wyświetl wszystkie" + +#: ../../tasks.c:223 +msgid "Edit task" +msgstr "Edytuj zadanie" + +#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298 +#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003 +#: ../../calendar_view.c:1084 +msgid "Summary:" +msgstr "Zestawienie:" + +#: ../../tasks.c:253 +msgid "Start date:" +msgstr "Data rozpoczęcia:" + +#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291 +msgid "No date" +msgstr "Brak daty" + +#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294 +msgid "or" +msgstr "albo" + +#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308 +msgid "Time associated" +msgstr "Powiązanie czasu" + +#: ../../tasks.c:283 +msgid "Due date:" +msgstr "Data zkończenia:" + +#: ../../tasks.c:312 +msgid "Completed:" +msgstr "Zakończone:" + +#: ../../tasks.c:323 +msgid "Category:" +msgstr "Kategoria:" + +#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5 +#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12 +#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32 +#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66 +#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812 +#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379 +msgid "Untitled Task" +msgstr "Nieopisane zadanie" + +#: ../../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Format czasu" + +#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5 +msgid "List subscription" +msgstr "Lista subskrypcji" + +#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "List" + +#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15 +#: ../../static/t/listsub/display.html:34 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Żądanie potwierdzenia wysłany" + +#: ../../listsub.c:89 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" +msgstr "" +"Zapisałeś się %s do %s listy dyskusyjnej. List serwer " +"wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem do strony www, aby kliknąć, aby " +"potwierdzić subskrypcję. Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ " +"zapobiega innym zapisać się do listy bez twojej zgody.

Proszę " +"kliknąć na link, który dostaniesz via e-mail, Twoja subskrypcja zostanie " +"potwierdzona.
\n" + +#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24 +msgid "Go back..." +msgstr "Wróc ..." + +#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327 +#: ../../listsub.c:334 +msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." +msgstr "Trzeba określić listę dyskusyjną, aby zapisać się." + +#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298 +msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." +msgstr "Musisz podać adres e-mail, który chcesz zapisać się." + +#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74 +#, c-format +msgid "%d comments" +msgstr "%d comments" + +#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77 +msgid "permalink" +msgstr "permalink" + +#: ../../blogview_renderer.c:302 +msgid "Newer posts" +msgstr "Nowsze" + +#: ../../blogview_renderer.c:311 +msgid "Older posts" +msgstr "Starsze" + +#: ../../useredit.c:629 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas tworzenia lub edycji tego wpisu książki adresowej.." + +#: ../../useredit.c:717 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Zmiany nie zostały zapisane." + +#: ../../useredit.c:782 +msgid "A new user has been created." +msgstr "Nowy użytkownik został stworzony." + +#: ../../useredit.c:786 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"Próbujesz utworzyć nowego użytkownika od wewnątrz Citadel podczas pracy w " +"trybie uwierzytelniania hosta. W tym trybie, należy utworzyć nowego " +"użytkownika w systemie hosta, a nie w Citadel." + +#: ../../bbsview_renderer.c:312 +msgid "Go to page: " +msgstr "Skocz do strony: " + +#: ../../bbsview_renderer.c:354 +msgid "First" +msgstr "Pierwszej" + +#: ../../bbsview_renderer.c:360 +msgid "Last" +msgstr "Ostatniej" + +#: ../../graphics.c:56 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Przesyłanie pliku zostało anulowane." + +#: ../../graphics.c:62 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Nie przesłałeś pliku." + +#: ../../graphics.c:112 +msgid "your photo" +msgstr "Twoje zdjęcie" + +#: ../../graphics.c:119 +msgid "the icon for this room" +msgstr "ikona dla tego pokoju" + +#: ../../graphics.c:127 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "obrazek graficzny przy logowania" + +#: ../../graphics.c:135 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "obrazek przy wyloggowaniu" + +#: ../../graphics.c:146 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "ikona dla piętra" + +#: ../../calendar_tools.c:100 +msgid "Hour: " +msgstr "Godzina: " + +#: ../../calendar_tools.c:120 +msgid "Minute: " +msgstr "Minuty: " + +#: ../../calendar_tools.c:191 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(status nieznany)" + +#: ../../calendar_tools.c:207 +msgid "(needs action)" +msgstr "(potrzebne działanie)" + +#: ../../calendar_tools.c:210 +msgid "(accepted)" +msgstr "(zaakceptowany)" + +#: ../../calendar_tools.c:213 +msgid "(declined)" +msgstr "(odrzucony)" + +#: ../../calendar_tools.c:216 +msgid "(tenative)" +msgstr "(niepewny)" + +#: ../../calendar_tools.c:219 +msgid "(delegated)" +msgstr "(odelegowany)" + +#: ../../calendar_tools.c:222 +msgid "(completed)" +msgstr "(zakoczony)" + +#: ../../calendar_tools.c:225 +msgid "(in process)" +msgstr "(w trakcie)" + +#: ../../calendar_tools.c:228 +msgid "(none)" +msgstr "(nieokreślony)" + +#: ../../notes.c:343 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Kliknij na jakąkolwiek notatkę w celu edycji." + +#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178 +msgid "(no name)" +msgstr "(brak nazwy)" + +#: ../../vcard_edit.c:443 +msgid " (work)" +msgstr " (praca)" + +#: ../../vcard_edit.c:445 +msgid " (home)" +msgstr " (dom)" + +#: ../../vcard_edit.c:447 +msgid " (cell)" +msgstr " (mobile)" + +#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: ../../vcard_edit.c:526 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon:" + +#: ../../vcard_edit.c:531 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../../vcard_edit.c:779 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Ksiązka adresowa pusta." + +#: ../../vcard_edit.c:793 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny." + +#: ../../vcard_edit.c:944 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: ../../vcard_edit.c:1048 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Edycja informacji kontaktu" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefiks" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "First Name" +msgstr "Imię" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Middle Name" +msgstr "Drugie imię" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Last Name" +msgstr "Nazwisko" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Suffix" +msgstr "Sufiks" + +#: ../../vcard_edit.c:1089 +msgid "Display name:" +msgstr "Wyświetlana nazwa:" + +#: ../../vcard_edit.c:1096 +msgid "Title:" +msgstr "Stanowisko:" + +#: ../../vcard_edit.c:1103 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacja:" + +#: ../../vcard_edit.c:1114 +msgid "PO box:" +msgstr "Skrytka pocztowa:" + +#: ../../vcard_edit.c:1130 +msgid "City:" +msgstr "Miejscowość:" + +#: ../../vcard_edit.c:1136 +msgid "State:" +msgstr "Stan/województwo:" + +#: ../../vcard_edit.c:1142 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Kod pocztowy:" + +#: ../../vcard_edit.c:1148 +msgid "Country:" +msgstr "Państwo:" + +#: ../../vcard_edit.c:1158 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Dowmy telefon:" + +#: ../../vcard_edit.c:1164 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Praca telefon:" + +#: ../../vcard_edit.c:1170 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Komórkowy:" + +#: ../../vcard_edit.c:1176 +msgid "Fax number:" +msgstr "Fax numer:" + +#: ../../vcard_edit.c:1187 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Główny adres email" + +#: ../../vcard_edit.c:1194 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Internetowe email aliasy" + +#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67 +msgid "Save changes" +msgstr "Zapisz zmiany" + +#: ../../vcard_edit.c:1261 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "Nie można wejść do pokoju, aby zapisać wiadomość" + +#: ../../vcard_edit.c:1265 +msgid "Aborting." +msgstr "Przerwane." + +#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367 +#: ../../auth.c:397 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Wystąpił błąd." + +#: ../../vcard_edit.c:1399 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Nie można zdekodować vCard zdjęcia\n" + +#: ../../preferences.c:880 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Anulowane. Ustawienia nie będą zmienione." + +#: ../../preferences.c:1092 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Ustaw jako stronę startową" + +#: ../../preferences.c:1130 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "To nie może ustawić jako strona startowa." + +#: ../../preferences.c:1132 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Nie masz strony startowej ustawionej." + +#: ../../preferences.c:1182 +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Zalecana strona stratow" + +#: ../../calendar.c:76 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Zaproszenie na spotkanie" + +#: ../../calendar.c:79 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Odpowiedź uczestnika na zaproszenie" + +#: ../../calendar.c:82 +msgid "Published event" +msgstr "Opublikowano wydarzenie" + +#: ../../calendar.c:85 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "To jest nieznany rodzaj elementu kalendarza." + +#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964 +#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 +msgid "Location:" +msgstr "Lokalizacja:" + +#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013 +#: ../../calendar_view.c:1099 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Data rozpoczęcia/czas:" + +#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015 +#: ../../calendar_view.c:1101 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Data zakończenia/czas:" + +#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90 +msgid "Recurrence" +msgstr "Powtarzanie" + +#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "To jest wydarzenie cykliczne" + +#: ../../calendar.c:178 +msgid "Attendee:" +msgstr "Uczestnik:" + +#: ../../calendar.c:218 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Jest to zmiana '%s', które znajduje się już w kalendarzu." + +#: ../../calendar.c:222 +#, c-format +msgid "" +"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Wydarzenie to byłoby sprzeczne z '%s', które jest już w kalendarzu." + +#: ../../calendar.c:227 +msgid "Update:" +msgstr "Aktualizacja:" + +#: ../../calendar.c:228 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "KONFLIKT:" + +#: ../../calendar.c:251 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Jak chcesz odpowiedzieć na to zaproszenie?" + +#: ../../calendar.c:252 +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuj" + +#: ../../calendar.c:253 +msgid "Tentative" +msgstr "Niepwne" + +#: ../../calendar.c:254 +msgid "Decline" +msgstr "Odmowa" + +#: ../../calendar.c:271 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Kliknij Aktualizacja , aby zaakceptować tę odpowiedź i aktualizować " +"swój kalendarz." + +#: ../../calendar.c:272 +msgid "Update" +msgstr "Zaktualizuj" + +#: ../../calendar.c:273 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: ../../calendar.c:295 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Wystąpił błąd podczas analizowania tego elementu kalendarza." + +#: ../../calendar.c:328 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"Zaakceptowałeś zaproszenie na spotkanie. Zostało wpisana do Twojego " +"kalendarza." + +#: ../../calendar.c:332 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Wstępnie zaakceptowałeś zaproszenie na spotkanie. Zostało \"zaznaczone\" w " +"Twoim kalendarzu." + +#: ../../calendar.c:336 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Odrzuciłeś zaproszenie na spotkanie. Zaproszenie nie będzie " +"wpisane do Twojego kalendarza." + +#: ../../calendar.c:341 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Odpowiedź została wysłana do organizatora spotkania." + +#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. / that the recipient of an ical-invitation should please +#. / answer this request. +#: ../../calendar.c:376 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Twój kalendarz został zaktualizowany, aby odzwierciedlić RSVP." + +#: ../../calendar.c:378 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"Wybrałeś ignorowanie ten RSVP. Twój kalendarz nie zostanie " +"zaktualizowany." + +#: ../../calendar.c:932 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Widok kalendarza dziennego zaczyna się:" + +#: ../../calendar.c:933 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Widko kalendarza dizennego kńczy się na:" + +#: ../../calendar.c:934 +msgid "Week starts on:" +msgstr "Tydzień zaczyna się od:" + +#: ../../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Wyślij wiadomość" + +#: ../../paging.c:43 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Wyślij wiadomość do: " + +#: ../../paging.c:57 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Wpisz tekst wiadomości:" + +#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109 +msgid "Send message" +msgstr "Wyślij wiadomość" + +#: ../../paging.c:84 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Wiadomość nie została wysłana." + +#: ../../paging.c:95 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Wiadomość została wysłana do " + +#: ../../iconbar.c:328 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "Iconbar ustawienia" + +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../../availability.c:148 +msgid "availability unknown" +msgstr "dostępność nieznana" + +#: ../../availability.c:169 +msgid "free" +msgstr "wolny" + +#: ../../availability.c:179 +msgid "BUSY" +msgstr "ZAJĘTY" + +#: ../../serv_func.c:193 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Ten serwer obsługuje już maksymalną liczbę użytkowników i nie może " +"przyjmować żadnych dodatkowych loginów w tym czasie. Spróbuj ponownie " +"później lub skontaktuj się z administratorem systemu." + +#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "Otrzymałeś nieoczekiwaną odpowiedź z serwera Citadel; ratuj się." + +#: ../../serv_func.c:236 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Jesteś podłączony do serwera z systemem Citadel %d.%02d. \n" +"W celu uruchomienia tej wersji WebCit musisz mieć Citadel %d.%02d lub " +"nowszy.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../../event.c:70 +msgid "seconds" +msgstr "sekundy" + +#: ../../event.c:71 +msgid "minutes" +msgstr "minuty" + +#: ../../event.c:72 +msgid "hours" +msgstr "godzin(y)" + +#: ../../event.c:73 +msgid "days" +msgstr "dni" + +#: ../../event.c:74 +msgid "weeks" +msgstr "tygodni" + +#: ../../event.c:75 +msgid "months" +msgstr "miesięcy" + +#: ../../event.c:76 +msgid "years" +msgstr "lat(a)" + +#: ../../event.c:77 +msgid "never" +msgstr "nigdy" + +#: ../../event.c:81 +msgid "first" +msgstr "pierwszy(a)" + +#: ../../event.c:82 +msgid "second" +msgstr "drugi" + +#: ../../event.c:83 +msgid "third" +msgstr "trzeci(a)" + +#: ../../event.c:84 +msgid "fourth" +msgstr "czwarty(a)" + +#: ../../event.c:85 +msgid "fifth" +msgstr "piąty(a)" + +#: ../../event.c:88 +msgid "Event" +msgstr "Wydarzenie" + +#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449 +msgid "Attendees" +msgstr "Uczestnicy" + +#: ../../event.c:167 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Dodawaj lub edytuj zdarzenie" + +#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +#: ../../event.c:217 +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacja:" + +#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760 +msgid "Start" +msgstr "Początek" + +#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 +msgid "All day event" +msgstr "Wydarzenie całodniowe" + +#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761 +msgid "End" +msgstr "Koniec" + +#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: ../../event.c:369 +msgid "Organizer" +msgstr "Notes" + +#: ../../event.c:374 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(jesteś organizatorem)" + +#: ../../event.c:392 +msgid "Show time as:" +msgstr "Pokaż czas jako:" + +#: ../../event.c:415 +msgid "Free" +msgstr "Wolny" + +#: ../../event.c:423 +msgid "Busy" +msgstr "Zajety" + +#: ../../event.c:440 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Jeden na linie)" + +#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143 +#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" + +#: ../../event.c:513 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Zasady powtarzania" + +#: ../../event.c:517 +msgid "Repeats every" +msgstr "Powtarzaj co każdy" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../../event.c:535 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "dzień tygodnia:" + +#: ../../event.c:593 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "dzień %s%d%s miesiąca" + +#: ../../event.c:602 ../../event.c:664 +msgid "on the " +msgstr "w " + +#: ../../event.c:626 +msgid "of the month" +msgstr "w miesiącu" + +#: ../../event.c:655 +msgid "every " +msgstr "co " + +#: ../../event.c:656 +msgid "year on this date" +msgstr "roku o tej datcie" + +#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "z" + +#: ../../event.c:712 +msgid "Recurrence range" +msgstr "Zakres powtarzania" + +#: ../../event.c:720 +msgid "No ending date" +msgstr "Brak daty zakończenia" + +#: ../../event.c:727 +msgid "Repeat this event" +msgstr "Powtarzaj to wydarzenie" + +#: ../../event.c:730 +msgid "times" +msgstr "razy" + +#: ../../event.c:738 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Powtarzaj to wydarzenie aż do " + +#: ../../event.c:766 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Sprawdź dostępność uczestników" + +#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468 +#: ../../calendar_view.c:937 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Nie opisane wydarzenie" + +#: ../../sysmsgs.c:52 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Edytuj %s" + +#: ../../sysmsgs.c:55 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "Wprowadź %s poniżej. Tekst jest sformatowany dla przeglądarki." + +#: ../../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Anulowano. %s nie będzie zapisane." + +#: ../../sysmsgs.c:109 +msgid " has been saved." +msgstr " zostało zapisane." + +#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117 +msgid "Room info" +msgstr "Informacj o pokoju" + +#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124 +msgid "Your bio" +msgstr "Twoje bio" + +#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958 +#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20 +msgid "From" +msgstr "Od" + +#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974 +msgid "Starting date:" +msgstr "Data startowa:" + +#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976 +msgid "Ending date:" +msgstr "Data zakończenia:" + +#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095 +msgid "Date/time:" +msgstr "Data/czas:" + +#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980 +#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32 +msgid "Notes:" +msgstr "Notatki:" + +#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721 +msgid "previous" +msgstr "poprzedni" + +#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733 +#: ../../calendar_view.c:1308 +msgid "next" +msgstr "następny" + +#: ../../calendar_view.c:756 +msgid "Week" +msgstr "Tydzień" + +#: ../../calendar_view.c:758 +msgid "Hours" +msgstr "Godzin(a/y)" + +#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22 +#: ../../static/t/msg_listview.html:9 +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024 +msgid "Ongoing event" +msgstr "W toku wydarzenie" + +#: ../../messages.c:70 +msgid "ERROR:" +msgstr "BŁĄD:" + +#: ../../messages.c:88 +msgid "Empty message" +msgstr "Puta wiadomość" + +#: ../../messages.c:1010 +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Anulowane. Wiadomość nie została wysłana." + +#: ../../messages.c:1013 +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Automatycznie anulowane, ponieważ zapisano już tę wiadomość." + +#: ../../messages.c:1037 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "Zapisane w Roboczych nie powiodło sie: " + +#: ../../messages.c:1102 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "Odmowa wysłania pustej wiadomości.\n" + +#: ../../messages.c:1128 +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "Wiadmość została zapisana do Roboczych.\n" + +#: ../../messages.c:1137 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Wiadomość została wysłana.\n" + +#: ../../messages.c:1140 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Wiadomość została wysłana.\n" + +#: ../../messages.c:1679 +msgid "The message was not moved." +msgstr "Wiadomość nie została przeniesiona." + +#: ../../messages.c:1719 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tej części: %s/%s\n" + +#: ../../messages.c:1796 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tej części: %s\n" + +#: ../../messages.c:1956 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Dołączyć podpis do wiadomości e-mail?" + +#: ../../messages.c:1959 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Użyj tego podpisu:" + +#: ../../messages.c:1961 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Domyślne kodowanie w nagłówkach e-mail:" + +#: ../../messages.c:1964 +msgid "Preferred email address" +msgstr "Preferowany adres e-mail" + +#: ../../messages.c:1966 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Preferowana nazwa wyświetlana w wiadomościach e-mail" + +#: ../../messages.c:1970 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Preferowane nazwa wyświetlana w wiadomościach BBS" + +#: ../../messages.c:1973 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Mailbox tryb wyświetlania" + +#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 +#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183 +#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247 +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Nieprawidłowy parametr" + +#: ../../inetconf.c:126 +msgid " has been deleted." +msgstr " została usunięta." + +#. added status message +#: ../../inetconf.c:144 +msgid " added." +msgstr " dodana" + +#: ../../who.c:154 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Edytuj wyświetlanie Twojej sesji" + +#: ../../who.c:158 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Ekran ten pozwala zmienić sposób w jaki sesja pojawi się szczególy w \"Kto " +"jest online\"\". Aby wyłączyć wszelkie \"fałszywe\" nazwy już wcześniej " +"ustawione, wystarczy kliknąć odpowiedni przycisk \"zmiany\" bez wpisywania w " +"odpowiednim polu. " + +#: ../../who.c:171 +msgid "Room name:" +msgstr "Nazwa pokoju:" + +#: ../../who.c:176 +msgid "Change room name" +msgstr "Zmień nazę pokoju" + +#: ../../who.c:180 +msgid "Host name:" +msgstr "nazwa komputera (host name):" + +#: ../../who.c:185 +msgid "Change host name" +msgstr "Zmień nazwe komputera" + +#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72 +msgid "User name:" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#: ../../who.c:195 +msgid "Change user name" +msgstr "Zmień nazwę użytkownika" + +#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44 +#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149 +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Wyższa poziom dostępu jest niezbędny do korzystania z tej funkcji" + +#: ../../siteconfig.c:256 +msgid "" +"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" +"UWAGA: Nie można przetworzyć Server Config, czy uruchomić nowy citserve?" + +#: ../../siteconfig.c:319 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Konfiguracja systemu została zaktualizowany." + +#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Nie ma pokoju o nazwie '%s'." + +#: ../../wiki.c:76 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' pokój nie jest Wiki." + +#: ../../wiki.c:110 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Brak strony o nazwie '%s' tutaj." + +#: ../../wiki.c:112 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Wybierz link w banerze pokoju \"Edytuj stronę\" , jeśli chcesz utworzyć tę " +"stronę." + +#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: ../../wiki.c:182 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 +msgid "(show)" +msgstr "(pokaż)" + +#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "Current version" +msgstr "Bieżąca wersja" + +#: ../../wiki.c:223 +msgid "(revert)" +msgstr "(cofnij)" + +#: ../../wiki.c:300 +msgid "Page title" +msgstr "Tytuł strony" + +#: ../../webcit.c:316 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Wymagane zezwolenie" + +#: ../../webcit.c:324 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"Zasób który prosiłeś wymaga poprawnej nazwy użytkownika i hasło. Nie można " +"się zalogować: %s\n" + +#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Ten program nie był w stanie się połączyć . Proszę zgłosić ten problem do " +"administratora systemu." + +#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532 +msgid "Read More..." +msgstr "Czytaj więcej ..." + +#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Usuń)" + +#: ../../smtpqueue.c:334 +msgid "First Attempt pending" +msgstr "Pierwsza próba oczekuje" + +#: ../../roomlist.c:99 +msgid "My Folders" +msgstr "Moje Foldery" + +#: ../../downloads.c:289 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tego pliku: %s\n" + +#: ../../roomtokens.c:572 +msgid "file" +msgstr "plik" + +#: ../../roomtokens.c:574 +msgid "files" +msgstr "pliki" + +#: ../../summary.c:128 +msgid "(None)" +msgstr "(Żaden)" + +#: ../../summary.c:184 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Brak)" + +#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15 +msgid "edit" +msgstr "edycja" + +#: ../../msg_renderers.c:1119 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Nie wiem, jak wyświetlić " + +#: ../../msg_renderers.c:1353 +msgid "(no subject)" +msgstr "(brak tematu)" + +#: ../../addressbook_popup.c:186 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#. an erased user +#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 +msgid "Deleted" +msgstr "Usuń" + +#. a new user +#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:79 +msgid "New User" +msgstr "Nowy użytkownik" + +#. a trouble maker +#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53 +msgid "Problem User" +msgstr "Problematyczny użytkownik" + +#. user with normal privileges +#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54 +msgid "Local User" +msgstr "Lokalny użytkownik" + +#. a user that may access network resources +#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 +msgid "Network User" +msgstr "Sieciowy użytkownik" + +#. a moderator +#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56 +msgid "Preferred User" +msgstr "Preferowany użytkownik" + +#. chief +#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80 +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Log off" +msgstr "Wyloguj" + +#: ../../auth.c:537 +msgid "Log in again" +msgstr "Zaloguj ponownie" + +#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 +msgid "Validate new users" +msgstr "Zatwierdź nowych użytkowników" + +#: ../../auth.c:605 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Obecnie żaden użytkownik nie wymaga zatwierdzenia." + +#: ../../auth.c:655 +msgid "very weak" +msgstr "bardzo słabe" + +#: ../../auth.c:658 +msgid "weak" +msgstr "słabe" + +#: ../../auth.c:661 +msgid "ok" +msgstr "ok" + +#: ../../auth.c:665 +msgid "strong" +msgstr "mocne" + +#: ../../auth.c:683 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Aktualny poziom dostępu: %d (%s)\n" + +#: ../../auth.c:691 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Wybierz poziom dostępu dla tego użytkownika:" + +#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4 +msgid "Change your password" +msgstr "Zmień swoje hasło" + +#: ../../auth.c:800 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Wprowadź nowe hasło:" + +#: ../../auth.c:804 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Wprowadź je ponownie, aby potwierdzić:" + +#: ../../auth.c:810 +msgid "Change password" +msgstr "Zmiana hasła" + +#: ../../auth.c:830 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Anulowane. Hasło nie zostało zmienione." + +#: ../../auth.c:839 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "One nie pasują. Hasło nie zostało zmienione." + +#: ../../auth.c:845 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Puste hasła nie są dozwolone." + +#: ../../openid.c:34 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Zarządzanie kontem OpenID" + +#: ../../openid.c:52 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć OpenID?" + +#: ../../openid.c:53 +msgid "(delete)" +msgstr "(usuń)" + +#: ../../openid.c:61 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "Dodaj OpenID: " + +#: ../../openid.c:64 +msgid "Attach" +msgstr "Załącz" + +#: ../../openid.c:68 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "%s nie zezwala na uwierzytelnianie za pomocą OpenID." + +#: ../../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() łąd! nie może pobrać %d bytes: %s" + +#: ../../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Wyświetl jako:" + +#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4 +#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Pokaż/edytuj filtr pocztowy od strony servera" + +#: ../../static/t/sieve/list.html:41 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Gdy nadejdzie nowa poczta: " + +#: ../../static/t/sieve/list.html:43 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Zostaw go w skrzynce odbiorczej bez filtrowania" + +#: ../../static/t/sieve/list.html:44 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Filtrować je według zasad wybranych poniżej" + +#: ../../static/t/sieve/list.html:45 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" +"Przefiltrowanego przez edytowanie ręczne skryptu (tylko dla zaawansowanych " +"użytkowników)" + +#: ../../static/t/sieve/list.html:52 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "woja poczta przychodząca nie będzie filtrowana przez skrypty." + +#: ../../static/t/sieve/list.html:64 +msgid "Add rule" +msgstr "Dodaj zasade" + +#: ../../static/t/sieve/list.html:71 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "Skrypt jest aktualnie aktywny: " + +#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Dodawanie lub usuwanie skryptów" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16 +msgid "If" +msgstr "Jeśli" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21 +msgid "To or Cc" +msgstr "Do lub CC" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23 +msgid "Reply-to" +msgstr "Reply-to" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24 +#: ../../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27 +msgid "Sender" +msgstr "Nadawca" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25 +msgid "Resent-From" +msgstr "Resent-From" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26 +msgid "Resent-To" +msgstr "Resent-To" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27 +msgid "Envelope From" +msgstr "Envelope From" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28 +msgid "Envelope To" +msgstr "Envelope To" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29 +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32 +msgid "List-ID" +msgstr "List-ID" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33 +msgid "Message size" +msgstr "Wielkośc wiadomości" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 +#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "Wszystko" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41 +msgid "contains" +msgstr "zawiera" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42 +msgid "does not contain" +msgstr "nie zawiera" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43 +msgid "is" +msgstr "jest" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44 +msgid "is not" +msgstr "nie jest" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45 +msgid "matches" +msgstr "pasuje do" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46 +msgid "does not match" +msgstr "nie pasuje do" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Wszystkie wiadomości)" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56 +msgid "is larger than" +msgstr "większe niż" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57 +msgid "is smaller than" +msgstr "mniejsze niż" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65 +msgid "Keep" +msgstr "Pozostaw" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66 +msgid "Discard silently" +msgstr "Wyrzucić po cichu" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67 +msgid "Reject" +msgstr "Odrzuć" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68 +msgid "Move message to" +msgstr "Przenieść wiadomość do" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69 +msgid "Forward to" +msgstr "Przekaż do" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70 +msgid "Vacation" +msgstr "Wakacje" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82 +msgid "Message:" +msgstr "Wiadomość:" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90 +msgid "and then" +msgstr "i wtedy" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93 +msgid "continue processing" +msgstr "kontynuj przetwarzanie" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94 +msgid "stop" +msgstr "zatrzymaj" + +#: ../../static/t/sieve/none.html:9 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
" +msgstr "" +"Instalacja Citadel została zbudowana bez obsługi po stronie serwera " +"filtrowania poczty.
Proszę skontaktować się z administratorem systemu, " +"jeśli potrzebujesz tej funkcji
" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:9 +msgid "Add a new script" +msgstr "Dodaj nowy skrypt" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:10 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Aby utworzyć nowy skrypt, wprowadź żądaną nazwę skryptu w polu poniżej i " +"kliknij przycisk \"Utwórz\"." + +#: ../../static/t/sieve/add.html:14 +msgid "Script name: " +msgstr "Nazwa skryptu: " + +#: ../../static/t/sieve/add.html:18 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Edytuj skrypty" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:20 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Powrócić do ekranu edycji skrypt" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:23 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Usuń skryptów" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:24 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Aby usunąć istniejący skrypt, wybierz nazwę skryptu z listy i kliknij " +"\"Usuń\"." + +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Potwierdzić przeniesienie wiadomości" + +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Przenieść tę wiadomość:" + +#: ../../static/t/login.html:5 +msgid "powered by" +msgstr "powered by" + +#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:107 +msgid "Log in" +msgstr "Zaloguj się" + +#: ../../static/t/trailing.html:14 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" +"WAGA: masz wyłączoną obsługę JavaScript w przeglądarce. Wiele funkcji tego " +"systemu nie będzie działać poprawnie." + +#: ../../static/t/view_submessage.html:4 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 +#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7 +msgid "from " +msgstr "od " + +#: ../../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Szukaj: " + +#: ../../static/t/listsub/display.html:16 +msgid "You are subscribing " +msgstr "Jesteś zapisany " + +#: ../../static/t/listsub/display.html:17 +msgid " to the " +msgstr " do " + +#: ../../static/t/listsub/display.html:18 +msgid " mailing list." +msgstr " listy dyskusyjnej." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:19 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your subscription." +msgstr "" +"List serwerowi wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem łącza internetowego, aby " +"kliknąć, aby potwierdzić subskrypcję." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:20 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe you to lists without your consent." +msgstr "" +"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega innym zapisać się do " +"listy bez twojej zgody." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:22 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"subscription will be confirmed." +msgstr "" +"Poszę kliknąć na link, który jest w e-mail, aby została potwierdzona " +"subskrybcja." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:27 +#: ../../static/t/listsub/display.html:47 +msgid "ERROR" +msgstr "BŁĄD" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:35 +msgid "You are unsubscribing" +msgstr "Wypisałeś sie" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:37 +msgid "from the" +msgstr "z" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:39 +msgid "mailing list." +msgstr "listy dyskusyjnej." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:40 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your unsubscription." +msgstr "" +"Listserwerowi wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem do strony internetowego, " +"aby kliknąć, aby potwierdzić anulowanie subskrypcji." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:41 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to unsubscribe you from lists without your consent." +msgstr "" +"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega aby inni nie mogli " +"zrezygnować z wypisania sie z listy bez twojej zgody." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:43 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"unsubscription will be confirmed." +msgstr "" +"Proszę kliknąć na link, który jest w e-mail aby wypisanie zostało " +"potwierdzone." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:44 +msgid "Back..." +msgstr "Wróć ..." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:54 +msgid "Confirmation successful!" +msgstr "Potwierdzenie sukces!" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:56 +msgid "Confirmation failed." +msgstr "Potwierdzenie nie powiodło się." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:57 +msgid "This could mean one of two things:" +msgstr "Może to oznaczać jedną z dwóch rzeczy:" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:59 +msgid "" +"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the " +"confirmation link is only valid for three days)" +msgstr "" +"Czekałeś zbyt długo, aby potwierdzić subskrypcję /wypisanie (Link " +"potwierdzający jest ważny tylko przez trzy dni)" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:60 +msgid "" +"You have already successfully confirmed your subscribe/unsubscribe " +"request and are attempting to do it again." +msgstr "" +"Masz już z powodzeniem potwierdzenie subskrypcji / wypisania i " +"starasz się zrobić to ponownie." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:62 +msgid "The error returned by the server was: " +msgstr "Błąd zwracany przez serwer był: " + +#: ../../static/t/listsub/display.html:70 +msgid "Name of list:" +msgstr "Nazwa listy:" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:75 +msgid "Your e-mail address:" +msgstr "Twój adres email:" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:79 +msgid "(If subscribing) preferred format: " +msgstr "(Jeśli subskrypcjia) preferowany format: " + +#: ../../static/t/listsub/display.html:80 +msgid "One message at a time" +msgstr "Jedna wiadomość na raz" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:81 +msgid "Digest format" +msgstr "Strawny format" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:89 +msgid "" +"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will " +"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final " +"confirmation." +msgstr "" +"Podczas próby zapisać lub wypisać się z listy mailingowej, otrzymasz " +"wiadomość e-mail zawierającą Link do strony internetowej kliknij na " +"ostateczne potwierdzenie." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:90 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe or unsubscribe you to lists." +msgstr "" +"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega prze próbami przez " +"innych zapisać lub wypisać ciebie z list." + +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(usuń piętro)" + +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(edycja grafiki)" + +#: ../../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Dodaj/zmień/usuń piętra" + +#: ../../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Numer piętra" + +#: ../../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Nazwa piętra" + +#: ../../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Liczba pokoi" + +#: ../../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "CSS piętra" + +#: ../../static/t/files.html:4 +msgid "Files available for download in" +msgstr "Pliki dostępne do pobrania w" + +#: ../../static/t/files.html:9 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Prześlij plik:" + +#: ../../static/t/files.html:30 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: ../../static/t/files.html:31 +msgid "Size" +msgstr "Wielkość" + +#: ../../static/t/files.html:32 +msgid "Content" +msgstr "Zawartość" + +#: ../../static/t/files.html:33 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50 +#: ../../static/t/iconbar.html:59 +msgid "Loading" +msgstr "Wczytywanie" + +#: ../../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" +msgstr "z" + +#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimowy" + +#: ../../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" +msgstr "w" + +#: ../../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: ../../static/t/edit_message.html:57 +#: ../../static/t/view_message/print.html:15 +#: ../../static/t/view_message.html:15 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#: ../../static/t/edit_message.html:63 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Tyruł (opcyjnie):" + +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 +#: ../../static/t/view_message/print.html:16 +#: ../../static/t/view_message.html:16 +msgid "Subject:" +msgstr "Tytuł:" + +#: ../../static/t/edit_message.html:86 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- wiadomośc przekazywana ---" + +#: ../../static/t/edit_message.html:110 +msgid "Post message" +msgstr "Napisz wiadmość" + +#: ../../static/t/edit_message.html:118 +msgid "Save to Drafts" +msgstr "Zapisz do Roboczych" + +#: ../../static/t/edit_message.html:126 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 +msgid "Attachments:" +msgstr "Załączniki:" + +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 +msgid "Message to your Users:" +msgstr "Wiadomość do użytkowników:" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 +msgid "Server command results" +msgstr "Wyniki poleceń serwera" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 +msgid "Enter another command" +msgstr "Wpisz inną komendę" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 +msgid "Return to menu" +msgstr "Powrót do menu" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 +msgid "Site configuration" +msgstr "Konfiguracja strony" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 +msgid "You need to be aide to view this." +msgstr "Musisz być pomcnikiem aby móc wyświetlić to." + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11 +msgid "General" +msgstr "Ogólnie" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 +msgid "Access" +msgstr "Dostęp" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13 +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 +msgid "Tuning" +msgstr "Dostrajanie" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 +msgid "Directory" +msgstr "Katlog" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Automatyczne czyszczenie" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Indeksowanie / księgowanie" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 +msgid "Push Email" +msgstr "Natychmiastowe przesyłanie wiadomości (push e-mail)" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 +msgid "Pop3" +msgstr "Pop3" + +#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Dodawanie, zmienianie, usuwanie kont użytkowników" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Menu Administracji Systemu" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 +msgid "Room Admin Menu" +msgstr "Pokój Menu Admin" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Lokalne aliasy systemu (host)" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 +msgid "Directory domains" +msgstr "Katalog domen" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart hosts" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 +msgid "Fallback smart hosts" +msgstr "Awaryjne sprytne hosty" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 +msgid "Notification hosts" +msgstr "Hosty powiadamiające" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 +msgid "RBL hosts" +msgstr "RBL hosts" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "SpamAssassin hosts" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 +msgid "ClamAV clamd hosts" +msgstr "ClamAV clamd hosts" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Maskowane domeny" + +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Edytowanie lub usuwanie użytkowników" + +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 +msgid "Add users" +msgstr "Dodawanie użytkowników" + +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Wdycja lub usuwanie użytkowników" + +#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." +msgstr "" +"Aby edytować istniejące konto użytkownika, wybierz nazwę użytkownika z listy " +"i kliknij przycisk \"Edytuj\"." + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Edytuj konto użytkownika: " + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Uprawnienie do wysyłania poczty internetowej" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 +msgid "Number of logins" +msgstr "Liczba logowań" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Wiadomości wysłane" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 +msgid "Access level" +msgstr "Poziom dostępu" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 +msgid "User ID number" +msgstr "Numer ID użytkownika" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Data i czas ostatniego logowania" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Auto-czyszczenie po ilosci dni" + +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"Aby utworzyć nowe konto użytkownika, wprowadź żądaną nazwę użytkownika w " +"polu poniżej i kliknij przycisk \"Utwórz\"." + +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 +msgid "New user: " +msgstr "Nowy użytkownik: " + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Wpisz polecenie serwera" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Ekran ten pozwala na wprowadzanie poleceń Citadel serwera, które nie są " +"obsługiwane przez WebCit. Jeśli nie wiesz, co to oznacza, to ekran nie " +"będzie zbyt użyteczna dla Ciebie." + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 +msgid "Enter command:" +msgstr "Wpisz polecenie:" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Wprowadzenie komendy (jeżeli żądanie tryb transferu SEND_LISTING):" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 +msgid "Detected host header is " +msgstr "Wykryty nagłówek hosta " + +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 +msgid "Network configuration" +msgstr "Konfiguracja sieciowa" + +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 +msgid "Add a new node" +msgstr "Dodaj nowy węzeł (node)" + +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Obecnie skonfigurowane węzły" + +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 +msgid "Restart Citadel" +msgstr "Restart Citadel" + +#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Dodaj, zmień, lub usuń piętra" + +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 +msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +msgstr "Poczekaj chwilę server Citadel jest ponownie uruchomiany ... " + +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 +msgid "" +"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +"restarted after that... " +msgstr "" +"Poczekaj użytkownicy są informowani że serwer zostanie uruchomiony ponownie " +"... " + +#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +msgstr "(Domeny w którym użytkownicy mogą maskowane)" + +#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(hosts z Realtime Blackhole Listy)" + +#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(Domeny odwzorowywane z Global Address Book)" + +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" +msgstr "(URLS do powiadomień, gdy użytkownicy otrzymują nową pocztę; )" + +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "" +"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" +msgstr "Syntax: Powiadomienie:http[s]://user:password@hostname/path" + +#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "" +"(jeśli występuje, przekąz wszystkie wychodzące e-mail do jednego z tych " +"hostów)" + +#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(Domeny, dla których ten host odbiera pocztę)" + +#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 +msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +msgstr "(hosts na których działa usługa clamd ClamAV)" + +#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(hosts na których działa SpamAssassin )" + +#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 +msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" +msgstr "" +"(wysłać pocztę wychodzącą do tych hostów tylko wtedy, gdy bezpośrednie " +"dostrczenie nie jest możliwe)" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Potwierdź usunięcie" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć " + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 +#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 +#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 +msgid "Node name" +msgstr "Nazwa węzła" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 +msgid "Shared secret" +msgstr "Wspólny serkretny klucz" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Host lub IP adres" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 +msgid "Port number" +msgstr "Numer portu" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 +msgid "(Edit)" +msgstr "(Edycja)" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Globalna konfiguracja" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 +msgid "User account management" +msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 +msgid "Shutdown Citadel" +msgstr "Shutdown Citadel" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Pokoje i Piętra" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Edycja konfiguracji systemu" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Nazwy domen i konfiguracja poczty internetowe" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Konfiguracja replikacji z innymi serwerami węzłami Citadel" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Zobacz wychodzącą kolejkę SMTP" + +#: ../../static/t/aide/restart.html:2 +msgid "Restart Now" +msgstr "Restart Citadel teraz." + +#: ../../static/t/aide/restart.html:3 +msgid "Restart after paging users" +msgstr "Restart po poinformowaniu użytkowników" + +#: ../../static/t/aide/restart.html:4 +msgid "Restart when all users are idle" +msgstr "Uruchom ponownie, gdy wszyscy użytkownicy nic nie robią w Citadel" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Ogólne elementy konfiguracji systemu" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 +msgid "Change Login Logo" +msgstr "Zmień logo Logowania" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 +msgid "Change Logout Logo" +msgstr "Zmień logo Wyloguj" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Pełna nazwa hosta np (nocall.ampr.org)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Czytelna dla użytkowników nazwa węzła" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 +msgid "Telephone number" +msgstr "Numer telefonu" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Prompt stronicowania (tylko dla klientów w trybie tekstowym)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Lokalizacja geograficzna: kraj, miasto" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Nazwa administratora systemu" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +msgstr "Domyślna strefa czasowa dla pozycji kalendarza" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Skonfigurować automatyczne wygaśnięcie starych wiadomości" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Te ustawienia mogą być nadpisane na lub poszczególnych pięter lub " +"pojedynczego pokoju." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Godzin do uruchomienia bazy danych auto-oczyszczających" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Domyślna polityka wygasania wiadomość dal publicznych pokoi" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Nigdy automatycznie wygasa wiadomości" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Tracą ważność wg liczby wiadomości" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Wygasają według wieku wiadomości" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Liczba wiadomości lub dni: " + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "" +"Domyślna polityka wygasania wiadomość w prywatnych skrzynekach pocztowych" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Taka sama polityka jak w pokojach publicznych" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1 +msgid "Network services" +msgstr "Usługi sieciowe" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"Zmiany dokonane na tym ekranie nie zostaną zastosowane dopiero po ponownym " +"uruchomieniu serwera Cytadeli." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MTA port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9 +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "" +"Skryguj podriobione linie Od: podczas uwierzytelnionego protokołu SMTP" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12 +msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +msgstr "Zaznacz jako spam wiadomość, zamiast odrzucenia" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP listener port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Częstotliwość uruchamiania sieci (w sekundach)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22 +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 dla 'każdego IP')" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MSA port (-1 aby wyłączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP over SSL port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP over SSL port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34 +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Natychmiast usuwaj skasowane wiadomości z IMAP" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38 +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +msgstr "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +msgstr "Postfix TCP Dictionary Port" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "-1 to disable" +msgstr "-1 aby wyłączyć" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44 +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "ManageSieve Port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47 +msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +msgstr "Przeprowadzenie kontroli RBL zamiast po RCPT" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50 +msgid "Keep original from headers in IMAP" +msgstr "Zachowaj oryginał z nagłówków w IMAP" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53 +msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56 +msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +msgstr "XMPP (Jabber) server to server port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 listener port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 over SSL port (-1 aby włączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 +msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +msgstr "POP3 sprowadzić częstotliwość w sekundach" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 +msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +msgstr "POP3 najszybciej sprowadzić częstotliwość w sekundach" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Zaawansowana kontrola (dostrajanie) serwera" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Limit czasu połączenia z serwerem bezczynności (w sekundach)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Maksimum sesji równoległych (0 = brak limitu)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Domyślna sprzątanie użytkownika (liczba dni)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Domyślne sprzątanie pokoi (liczba dni)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Maksymalna długość wiadomości" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Minimalna liczba wątków" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Maksymalna liczba wątków roboczych" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Automatyczne usuwanie ?zaangażowanych? lgów baz danych" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "Funambol server host (puste aby wyłączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 +msgid "Funambol server port " +msgstr "Funambol server port " + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Funambol sync source" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 +msgid "Funambol auth details (user:pass)" +msgstr "Funambol auth details (user:pass)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 +msgid "External pager tool (blank to disable)" +msgstr "Narzędzie do powiadamiania zewnetrzne (puste aby wyłączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Kontrola dostępu i ustawienia zasad serwisu" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Umożliwiaj doradcy ?to zap? (zapomnić) pokoje" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Kwarantanny wiadomości od użytkowników problemowych" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Nazwa miejsca kwarantanny" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Nazwa pokoju do strony logowania" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 +msgid "Authentication mode" +msgstr "Tryb uwierzytelniania" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 +msgid "Self contained" +msgstr "Autonomiczny" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 +msgid "Host based" +msgstr "Host based" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 +msgid "LDAP (RFC2307)" +msgstr "LDAP (RFC2307)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 +msgid "LDAP (Active Directory)" +msgstr "LDAP (Active Directory)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 +msgid "Master user name (blank to disable)" +msgstr "Nazwa użytkownika Mistrz (puste, aby wyłączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 +msgid "Master user password" +msgstr "Hasło użytkownika Mistrz" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Początkowy poziom dostępu dla nowych użytkowników" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Poziom dostępu wymagane do utworzenia pokoje" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60 +msgid "" +"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Automatycznie przyznania statusu pokój-doradca dla użytkowników, którzy " +"tworzą prywatne pokoje" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" +msgstr "" +"Automatycznie przyznania statusu pokój-doradca dla użytkowników, którzy " +"tworzą pokoje BLOG" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Ograniczanie dostępu do poczty internetowej" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Wyłączenia tworzenia konta użytkownika samoobsługowo" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Hint: do not select both!" +msgstr "Wskazówka: nie należy wybierać obu opcji!" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Wymaga rejestracji dla nowych użytkowników" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77 +msgid "Allow anonymous guest access" +msgstr "Umożliwiają anonimowy użytkownikom dostęp" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Indeksowanie i księgowanie" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Ostrzeżenie: zadania te są źródłem intensywnego obciązenia" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 +msgid "Enable full text index" +msgstr "Umożliwienie pełnego indeksu tekstowego" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Przeprowadzić księgowanie wiadomości e-mail" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Przeprowadzić księgowanie wiadomości nie będących pocztą" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Przeznaczenia wiadomości e-mail z księgowanych" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Skonfigurować złącze LDAP dla Cytadeli" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 +msgid "" +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." +msgstr "" +"UWAGA: Ten serwer Citadel została zbudowana bez wsparcia LDAP. Opcje te nie " +"mają żadnego wpływu." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Nazwa hosta LDAP server (puste, aby wyłączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Numer portu LDAP server (puste, aby wyłączyć)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 +msgid "Bind DN" +msgstr "Bind DN" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Hasło dla bind DN" + +#: ../../static/t/iconbar.html:7 +msgid "Language:" +msgstr "Język:" + +#: ../../static/t/iconbar.html:19 +msgid "Mail" +msgstr "Poczta" + +#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +#: ../../static/t/summary/page.html:30 +msgid "Tasks" +msgstr "Zadania" + +#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "Rooms" +msgstr "Pokoje" + +#: ../../static/t/iconbar.html:57 +msgid "Online users" +msgstr "Online users" + +#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../../static/t/iconbar.html:65 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 +#: ../../static/t/room/edit.html:5 +msgid "Administration" +msgstr "Zarządzanie" + +#: ../../static/t/iconbar.html:83 +msgid "customize this menu" +msgstr "dostosuj to menu" + +#: ../../static/t/iconbar.html:92 +msgid "switch to room list" +msgstr "przejść do listy pokojowej" + +#: ../../static/t/iconbar.html:93 +msgid "switch to menu" +msgstr "przejść do menu" + +#: ../../static/t/iconbar.html:94 +msgid "My folders" +msgstr "Moje foldery" + +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 +msgid "Download" +msgstr "Pobierz" + +#: ../../static/t/view_message/print.html:14 +#: ../../static/t/view_message.html:14 +msgid "to" +msgstr "do" + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "Your OpenID" +msgstr "Twój OpenID" + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "was successfully verified." +msgstr "został pomyślnie zweryfikowany." + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "However, the user name" +msgstr "Jednak nazwa użytkownika" + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "konflikty z istniejącm użytkownikiem." + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, którego chcesz użyć." + +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 +msgid "Image upload" +msgstr "Prześlij zdjęcie" + +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Możesz przesłać zdjęcie bezpośrednio z komputera" + +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Wybierz plik do wysłania:" + +#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 +msgid "Slideshow" +msgstr "Pokaz slajdów" + +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +msgid "new of" +msgstr "nowych z" + +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "messages" +msgstr "wiadomości" + +#: ../../static/t/roombanner.html:28 +msgid "Select page: " +msgstr "Wybierz stronę: " + +#: ../../static/t/who.html:13 +msgid "Users currently on " +msgstr "Użytkownicy obecnie na " + +#: ../../static/t/who.html:22 +msgid "Click on a name to read user info. Click on" +msgstr "Kliknij na nazwę, aby przeczytać informacje o użytkowniku. kliknij" + +#: ../../static/t/who.html:24 +msgid "to send an instant message to that user." +msgstr "aby wysłać wiadomość błyskawiczną do tego użytkownika." + +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Czytanie #" + +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "od najstarszych do najnowszych" + +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "od najnowszych do najstarszych" + +#: ../../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "Nowa strona startowa" + +#: ../../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Twoja strona startowa została zmieniona." + +#: ../../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" +"(Uwaga: to nie zmienia strony startowej w przeglądarce . Zmienia stronę, " +"którą rozpoczyna się podczas logowania do" + +#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "Brak nowych wiadomości." + +#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 +msgid "Post a comment" +msgstr "Zamieść komentarz" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 +msgid "Configure Push Email" +msgstr "Konfuguracja Push Email" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 +msgid "Push email and SMS settings" +msgstr "Push email i SMS ustawienia" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 +msgid "" +"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " +"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " +"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." +msgstr "" +"Jeśli administrator włączył funkcję, Citadel może powiadomić serwer Funambol " +"że otrzymałeś nowy e-mail i automatycznie synchronizować wszystkie " +"urządzenia z klientem Funambol zainstalowany." + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 +msgid "" +"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " +"text message to you when new mail arrives." +msgstr "" +"Ewentualnie, jeśli administrator skonfigurował go, Cytadela może wysłać " +"wiadomość tekstową do Ciebie po nadejściu nowej poczty." + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 +msgid "Notify Funambol server" +msgstr "Zawiadamiać Funambol server" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 +msgid "Send a text message to..." +msgstr "Wysłać wiadomość tekstową do ..." + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 +msgid "" +"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " +"+61415011501)" +msgstr "(Użyj formatu międzynarodowego, bez zer wiodących np +61415011501)" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 +msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" +msgstr "" +"Użyj niestandardowego systemu powiadamiania skonfigurowanego przez " +"administratora" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 +msgid "Don‘t send any notifications" +msgstr "Nie wysyłaj żadnych powiadomień" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:9 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Drzewo (foldery) zobacz" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:11 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Tabela (pokoje) zobacz" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:20 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 hour (am/pm)" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:25 +msgid "24 hour" +msgstr "24 godzinny" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:152 +msgid "Sunday" +msgstr "Niedziela" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:153 +msgid "Monday" +msgstr "Poniedziałek" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:174 +msgid "No signature" +msgstr "Bez podpisu" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:238 +msgid "Full-functionality" +msgstr "Pełnea funkcjonalność" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:241 +msgid "Safe mode" +msgstr "Tryb bezpieczny" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:242 +msgid "" +"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." +msgstr "" +"Tryb bezpieczny jest mniej intensywny w przeglądarce internetowej, ale nie w " +"pełni funkcjonalny." + +#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 +msgid "List of Wiki pages" +msgstr "Lista stron Wiki" + +#: ../../static/t/wiki/history.html:1 +msgid "History of edits for this page" +msgstr "Historia zmian dla tej strony" + +#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 +msgid "Users currently on" +msgstr "Użytkownicy obecnie na" + +#: ../../static/t/who/section.html:4 +msgid "(kill)" +msgstr "(zabij)" + +#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4 +msgid "User profile" +msgstr "Profil użytkownika" + +#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 +msgid "User name" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7 +msgid "Room" +msgstr "Pokój" + +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 +msgid "From host" +msgstr "Z hosta" + +#: ../../static/t/view_message.html:19 +msgid "Edit" +msgstr "Edycaj" + +#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26 +msgid "Reply" +msgstr "Odpowiedz" + +#: ../../static/t/view_message.html:23 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Odpowiedz z cytatem" + +#: ../../static/t/view_message.html:27 +msgid "ReplyAll" +msgstr "Odpowiedz wszystkim" + +#: ../../static/t/view_message.html:28 +msgid "Forward" +msgstr "Przekaż" + +#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25 +msgid "Move" +msgstr "Przenieść" + +#: ../../static/t/view_message.html:34 +msgid "Headers" +msgstr "Nagłówki" + +#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28 +msgid "Print" +msgstr "Drukuj" + +#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Preferencje i ustawienia" + +#: ../../static/t/user/list.html:3 +msgid "User list for " +msgstr "Lista użytkownika dla " + +#: ../../static/t/user/list.html:9 +msgid "User Name" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#: ../../static/t/user/list.html:10 +msgid "Number" +msgstr "Numer" + +#: ../../static/t/user/list.html:11 +msgid "Access Level" +msgstr "Poziom dostępu" + +#: ../../static/t/user/list.html:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Ostatnie logowanie" + +#: ../../static/t/user/list.html:13 +msgid "Total Logins" +msgstr "Liczba zalogowań" + +#: ../../static/t/user/list.html:14 +msgid "Total Posts" +msgstr "Wszystkich postów" + +#: ../../static/t/user/show.html:9 +msgid "Click here to send an instant message to" +msgstr "Kliknij tutaj, aby wysłać wiadomość błyskawiczną do" + +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "Stare wiadomości" + +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "Nowe wiadomości" + +#: ../../static/t/display_main_menu.html:7 +msgid "Basic commands" +msgstr "Podstawowe polecenia" + +#: ../../static/t/display_main_menu.html:10 +msgid "Your info" +msgstr "Twoje info" + +#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Zaawansowane komendy pokoju" + +#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Dostosuj pasek ikon" + +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." +msgstr "" +"Twój pasek ikon został zaktualizowany. Proszę wybrać jedną z jego opcji, aby " +"kontynuować." + +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" +msgstr "" +"Może trzeba wymusić odświeżania (Shift-F5)>, aby zmiany odniosły skutek" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Ikony wyświetlaj jako:" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12 +msgid "pictures and text" +msgstr "obrazki i tekst" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 +msgid "pictures only" +msgstr "tylko obrazki" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 +msgid "text only" +msgstr "tylko tekst" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Wybierz ikony, które chcesz zobaczyć, wyświetlany w menu 'bar' po lewej " +"stronie ekranu." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "Site logo" +msgstr "Logo sstrony" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Ikona opisująca tę stronę" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Your summary page" +msgstr "Twoja strona z podsumowaniem" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Poczta (przychodząca)" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Skrót do skrzynki odbiorczej poczty e-mail" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Your personal address book" +msgstr "Twoja osobista książka adresowa" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Twoje osobiste notatki" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "Skrót do kalendarza osobistego" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "Skrót do osobistej listy zadań" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "" +"Kliknięcie tej ikony wyświetla listę wszystkich dostępnych pokoi (lub " +"folderów) dostępnych." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Who is online?" +msgstr "Kot jest online?" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "" +"Kliknięcie tej ikony wyświetla listę wszystkich aktualnie zalogowanych " +"użytkowników" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "" +"Kliknięcie tej ikony przechodzi w tryb rozmowy w czasie rzeczywistym z " +"innymi użytkownikami w tym samym pokoju." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcje zaawansowane" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Dostęp do pełnego menu funkcji Citadel." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Citadel logo" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Wyświetl ikone 'Powered by Citadel'" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Polityka wygasania wiadomość w tym pokoju" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Użyj domyślnej polityki dla tego piętra" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Polityak wygasania wiadomość na tym piętrze" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42 +msgid "Use the system default" +msgstr "Użyj domyślnego systemu" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguracja" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Polityka wygasania wiadomości" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8 +msgid "Access controls" +msgstr "Kontrola dostępu" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9 +msgid "Sharing" +msgstr "Udostępnianie" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Obsługa listy mailingowej" + +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11 +msgid "Remote retrieval" +msgstr "Zdalne pobieranie" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 +msgid "name of room: " +msgstr "nazwa pokoju: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 +#: ../../static/t/room/create.html:20 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Znajduje się na piętrze: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16 +#: ../../static/t/room/create.html:68 +msgid "Type of room:" +msgstr "Typ pokoju:" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22 +#: ../../static/t/room/create.html:73 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Publicznych (pojawia się automatycznie dla wszystkich)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28 +#: ../../static/t/room/create.html:77 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Prywatne - ukryte (dostępne dla każdego, kto zna jego nazwę)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35 +#: ../../static/t/room/create.html:81 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Prywatne - wymagają hasła: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44 +#: ../../static/t/room/create.html:86 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Tylko zaproszenia - prywatne" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51 +#: ../../static/t/room/create.html:90 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Prywatne (poczta tylko dla Ciebie)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Jeśli prywatny, to obecni użytkownicy zapomną ten pokój" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Preferowani użytkownicy tylko" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66 +msgid "Read-only room" +msgstr "Pokój tylko do odczytu" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" +msgstr "Wszyscy użytkownicy mogą dodawać, mogą usuwać wiadomości" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76 +msgid "File directory room" +msgstr "Pokój katalog plików" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 +msgid "Directory name: " +msgstr "Nazwa katalogu: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Przesyłanie dozwolone" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Pobieranie dozwolone" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96 +msgid "Visible directory" +msgstr "Katalog widoczny" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103 +msgid "Network shared room" +msgstr "Sieciowo wspólny pokój" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Stałe (nie ma auto-czystki)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113 +msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +msgstr "Temat Wymagany (Wymuś określić temat wiadomości)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Anonimowe wiadomości" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Brak anonimowych wiadomości" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Wszystkie wiadomości są anonimowi" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Pytaj użytkownika podczas wprowadzania wiadomości" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136 +msgid "Room aide: " +msgstr "Adiutant pokoju: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

" +msgstr "" +"Zawartość tego pokoju została wysłana jako email indywidualne " +"do następujących odbiorców:

" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

" +msgstr "" +"Zawartość tego pokoju została wysłana jako emaildigest form do " +"następujących odbiorców

" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39 +msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +msgstr "Dodaj odbiorców z listy kontaktów lub innych książek adresowych" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48 +msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +msgstr "Pozwól nie abonentom wysyłać mail do tego pokoju." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54 +msgid "Room post publication needs Admin permission." +msgstr "Publikacja po tego pokoju musisz mieć pozwolenie Admin'a." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59 +msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "Pozwól na samoobsługę wniosków o zapisanie/ wypisanie." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "URL do zapisania / wypisania się jest: " + +#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 +#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 +msgid "(remove)" +msgstr "(usunąć)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 +msgid "Delete this room" +msgstr "Usuń ten pokój" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 +msgid "Set or change the icon for this rooms banner" +msgstr "Ustawić lub zmienić ikonę dla tego pokoje baner" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 +msgid "Edit this rooms Info file" +msgstr "Edycja informacji o pokoju" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 +msgid "Shared with" +msgstr "Wspólny z" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 +msgid "Not shared with" +msgstr "Nie współdzielony z" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21 +msgid "Remote node name" +msgstr "Nazwa węzła" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 +msgid "Remote room name" +msgstr "Nazwa pokoju węzła" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35 +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here." +msgstr "" +"Jeśli pokój jest współdzielony musi być współdzielony z obu stron. Dodawanie " +"węzła do listy \"Udostępnione\" wysyła wiadomości, ale w celu uzyskania " +"wiadomości, inne węzły muszą być skonfigurowane do wysyłania wiadomości w " +"systemie.
  • Jeśli nazwa zdalnego pokój jest pusta, to przyjmuje się, że " +"pokój ma identyczna nazwa na zdalnym węzle.
  • Jeśli nazwa zdalnego pokój " +"jest inna, zdalny węzeł musi również skonfigurować nazwę pokoju." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 +msgid "" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" +msgstr "" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 +msgid "Remote host" +msgstr "Odległy host" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 +msgid "Keep messages on server?" +msgstr "Zachować wiadomości na serwerze?" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 +msgid "Interval" +msgstr "Okres" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31 +msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +msgstr "Pobrać następujące kanały RSS i przechowywać je w tym pokoju:" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43 +msgid "Feed URL" +msgstr "Kanał URL" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"Wymienieni poniżej użytkownicy mają dostęp do tego pokoju. Aby usunąć " +"użytkownika z listy dostępu, wybierz nazwę użytkownika z listy i kliknij " +"'Kick \"." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Przyznania innemu użytkownikowi dostępu do tego pokoju, wprowadź nazwę " +"użytkownika w polu poniżej i kliknij przycisk \"Zaproś\"." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26 +msgid "Invite:" +msgstr "Zapraszamy:" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35 +msgid "Users" +msgstr "Users" + +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Zapomniane pokoje" + +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." +msgstr "" +"Kliknij na jakiekolwiek pokoju aby ustawić un-zap i przejdź do tego pokoju." + +#: ../../static/t/room/display_private.html:7 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Idź do ukrytego pokoju" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:8 +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Jeśli znasz nazwę ukrytego (zgadnij-name) lub hasla pokoju można wejść do " +"tego pokoju, wpisując jego nazwę poniżej. Po uzyskaniu dostępu do prywatnego " +"pokoju, pojawi się w regularnych ofert w pokojach, więc nie musisz wracać " +"tutaj." + +#: ../../static/t/room/display_private.html:14 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Wpisz nazwę pokoju:" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:21 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Wprowadź hasło dla pokoju:" + +#: ../../static/t/room/create.html:11 +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 +msgid "Create a new room" +msgstr "Utwórz nowy pokój" + +#: ../../static/t/room/create.html:18 +msgid "Name of room: " +msgstr "Nazwa pokoju: " + +#: ../../static/t/room/create.html:32 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Domyślny widok pokoju: " + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Zapomnij /wypisz się z bieżacego pokoju" + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 +msgid "If you select this option," +msgstr "Jeśli wybierzesz tę opcję," + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 +msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" +msgstr "zniknie z listy pokjów. Czy to chcesz zrobić?" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Zmień swoje preferencje i ustawienia" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Aktualizuj swoje dane kontaktowe" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Wprowadź swoje 'bio'" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Edytuj swoje online zdjęcie" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 +msgid "Edit your push email settings" +msgstr "Edycja Twoich ustawień push email" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 +msgid "Manage your OpenIDs" +msgstr "Zarządzaj swoim OpenIDs" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "List known rooms" +msgstr "Lista znanych pokoi" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Gdzie dalej?" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168 +msgid "Goto next room" +msgstr "Idź do następnego pokoju" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 +msgid "...with unread messages" +msgstr "...z nieprzeczytanymi wiadomościami" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Przejdź do następnego pkoju" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(wrócić tu później)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Wróć" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 +msgid "oops! Back to " +msgstr "Ups! Powrót do " + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Przeczytaj nowe wiadomości" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 +msgid "...in this room" +msgstr "... w tym pokoju" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 +msgid "Read all messages" +msgstr "Czytaj wszystkie wiadomości" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 +msgid "...old and new" +msgstr "...stare i nowe" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Wprowadź wiadmomość" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(odpowiedzieć w tym pokoju)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "File library" +msgstr "Biblioteka plików" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "(Lista plików dostępnych do pobrania)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary page" +msgstr "Strona z podsumowaniem" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Podsumowanie mojego konta" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "User list" +msgstr "Lista użytkowników" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(wszyscy zarejstrowani użytkownicy)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Bye!" +msgstr "Do zobaczenia!" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Edytować lub usunąć ten pokój" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Idź do 'ukrytego' pokoju" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 +msgid "Zap (forget) this room" +msgstr "Zapomnij ten pokój" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Listuj wszystkie zapomniane pokoje" + +#: ../../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Zobacz kontakty" + +#: ../../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Dodaj nowy kontakt" + +#: ../../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Widok dnia" + +#: ../../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Widok miesiąca" + +#: ../../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Dodaj nowe wydarzenie" + +#: ../../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Lista kalendarza" + +#: ../../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Wyświetlanie zadań" + +#: ../../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Dodaj nowe zadanie" + +#: ../../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Wyświetlanie notatek" + +#: ../../static/t/navbar.html:101 +msgid "Add new note" +msgstr "Dodaj nową notatkę" + +#: ../../static/t/navbar.html:110 +msgid "Refresh message list" +msgstr "Odśwież listę wiadomości" + +#: ../../static/t/navbar.html:122 +msgid "Write mail" +msgstr "Napisz list" + +#: ../../static/t/navbar.html:132 +msgid "Wiki home" +msgstr "Strona domowa Wiki" + +#: ../../static/t/navbar.html:139 +msgid "Edit this page" +msgstr "Edutuj tę strone" + +#: ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: ../../static/t/navbar.html:154 +msgid "New blog post" +msgstr "Nowy wpis na blogu" + +#: ../../static/t/navbar.html:162 +msgid "Skip this room" +msgstr "Pomiń ten pokój" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:18 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Ładowanie wiadomości z serwera, proszę czekać" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:24 +msgid "Open in new window" +msgstr "Otwórz w nowym oknie" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:26 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6 +msgid "Originaly posted in: " +msgstr "Oryginalnie pisał w: " + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Odśwież te strone" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21 +msgid "Message ID" +msgstr "ID wiadmości" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Data/czas wysłania" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25 +msgid "Next attempt" +msgstr "Następna próba" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29 +msgid "Recipients" +msgstr "Odbiorcy" + +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4 +msgid "The queue is empty." +msgstr "Kolejka jest pusta" + +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9 +#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Nie masz uprawnień, aby zobaczyć ten zasób." + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:5 +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "Musisz się zalogować, aby uzyskać dostęp do tej strony." + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:9 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 +msgid "Close window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "Zaloguj się przy użyciu nazwy użytkownika i hasła" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69 +msgid "New user? Register now" +msgstr "Nowy użytkownik? zarejestruj się już teraz" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:70 +msgid "" +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +msgstr "" +"Wprowadź login i hasło, którego chcesz używać, a następnie kliknij przycisk " +""Nowy użytkownik" " + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:83 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Logowanie z OpenID" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:85 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "OpenID URL:" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:92 +msgid "Log in using Google" +msgstr "Zaloguj się za pomocą Google" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:97 +msgid "Log in using Yahoo" +msgstr "Zaloguj się za pomocą Yahoo" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:102 +msgid "Log in using AOL or AIM" +msgstr "Zaloguj się za pomocą AOL lub AIM" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:104 +msgid "Enter your AOL or AIM screen name:" +msgstr "Wpisz swój AOL lub Nazwe użytkownika AIM:" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:115 +msgid "Please wait" +msgstr "Proszę czekać" + +#: ../../static/t/summary/page.html:4 +msgid "Summary page for " +msgstr "Strona Podsumowanie dla " + +#: ../../static/t/summary/page.html:21 +msgid "Messages" +msgstr "Wiadomości" + +#: ../../static/t/summary/page.html:39 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Dziś w twoim kalendarzu" + +#: ../../static/t/summary/page.html:51 +msgid "Who‘s online now" +msgstr "Kto jest online" + +#: ../../static/t/summary/page.html:60 +msgid "About this server" +msgstr "O tym serwerze" + +#: ../../static/t/summary/page.html:63 +msgid "You are connected to" +msgstr "Jesteś połączony" + +#: ../../static/t/summary/page.html:64 +msgid "running" +msgstr "używającym" + +#: ../../static/t/summary/page.html:65 +msgid "with" +msgstr "z" + +#: ../../static/t/summary/page.html:66 +msgid "server build" +msgstr "wersja servera" + +#: ../../static/t/summary/page.html:67 +msgid "and located in" +msgstr "mieszczącym się w" + +#: ../../static/t/summary/page.html:68 +msgid "Your system administrator is" +msgstr "Administrator systemu:" + +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16 +msgid "Attach file:" +msgstr "Dołącz plik:" + +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21 +msgid "Upload" +msgstr "Wyślij" + +#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: ../../static/t/loggedinas.html:3 +msgid "Logged in as" +msgstr "Zalogowany jako" + +#: ../../static/t/loggedinas.html:6 +msgid "Not logged in." +msgstr "Nie jesteś zalogowany"