X-Git-Url: https://code.citadel.org/?p=citadel.git;a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fpt_BR.po;h=966fab187fcc7924b818882c4b2f47565f8809d8;hp=6ba8e18f0c1913122b6271f2c29fc7f6e99166d3;hb=c066a7a85daf4425d827830830d1ae836d4c03a1;hpb=9da04a8c07d11ae44590241c9a17440e39cdadd7 diff --git a/webcit/po/webcit/pt_BR.po b/webcit/po/webcit/pt_BR.po index 6ba8e18f0..966fab187 100644 --- a/webcit/po/webcit/pt_BR.po +++ b/webcit/po/webcit/pt_BR.po @@ -12,13 +12,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-22 15:07+0000\n" -"Last-Translator: Marco Gonçalves\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-25 13:41+0000\n" +"Last-Translator: Alessandro Cesar \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "Language: \n" @@ -101,20 +101,19 @@ msgstr "Sem usuários para validar no momento" #: ../auth.c:685 msgid "very weak" -msgstr "" +msgstr "muito fraco" #: ../auth.c:688 msgid "weak" -msgstr "" +msgstr "fraco" #: ../auth.c:691 msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "bom" #: ../auth.c:695 -#, fuzzy msgid "strong" -msgstr "parar" +msgstr "forte" #: ../auth.c:713 #, c-format @@ -155,10 +154,10 @@ msgstr "Cancelado. A senha não foi modificada." msgid "They don't match. Password was not changed." msgstr "Eles não batem. Senha não foi modificada." -#. +#. #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn #. * something else, that's what we'll go with. -#. +#. #: ../availability.c:154 msgid "availability unknown" msgstr "disponibilidade desconhecida" @@ -172,19 +171,16 @@ msgid "BUSY" msgstr "OCUPADO" #: ../bbsview_renderer.c:289 -#, fuzzy msgid "Go to page: " -msgstr "Excluir" +msgstr "Ir para a página: " #: ../bbsview_renderer.c:323 -#, fuzzy msgid "First" msgstr "Primeiro" #: ../bbsview_renderer.c:329 -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Lista" +msgstr "Último" #: ../calendar.c:81 msgid "Meeting invitation" @@ -232,11 +228,11 @@ msgstr "Descrição:" #: ../calendar.c:173 ../event.c:93 msgid "Recurrence" -msgstr "" +msgstr "Recorrências" #: ../calendar.c:174 ../event.c:508 msgid "This is a recurring event" -msgstr "" +msgstr "Esse é um evento recorrente" #: ../calendar.c:183 msgid "Attendee:" @@ -249,7 +245,8 @@ msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário." #: ../calendar.c:227 #, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgid "" +"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." msgstr "" "Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário." @@ -395,7 +392,7 @@ msgstr "(nenhum)" #: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 #: ../event.c:862 msgid "Untitled Event" -msgstr "" +msgstr "Evento sem título" #: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 #: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 @@ -403,19 +400,16 @@ msgid "From" msgstr "De" #: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -#, fuzzy msgid "Starting date:" -msgstr "Data de início:" +msgstr "Data Inicial" #: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -#, fuzzy msgid "Ending date:" -msgstr "Dia/hora de término:" +msgstr "Data Final" #: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -#, fuzzy msgid "Date/time:" -msgstr "Data:" +msgstr "Data/Hora" #: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 #: ../calendar_view.c:1103 @@ -424,11 +418,11 @@ msgstr "Notas:" #: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 msgid "previous" -msgstr "" +msgstr "anterior" #: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 msgid "next" -msgstr "" +msgstr "próximo" #: ../calendar_view.c:754 msgid "Week" @@ -461,7 +455,7 @@ msgstr "Evento em curso" #: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 msgid "Untitled Task" -msgstr "" +msgstr "Tarefa Anonima" #: ../downloads.c:284 #, c-format @@ -470,66 +464,59 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao obter esse arquivo: %s\n" #: ../event.c:73 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "segundos" #: ../event.c:74 -#, fuzzy msgid "minutes" -msgstr "Minutos" +msgstr "minutos" #: ../event.c:75 -#, fuzzy msgid "hours" -msgstr "Horas" +msgstr "horas" #: ../event.c:76 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dias" #: ../event.c:77 -#, fuzzy msgid "weeks" -msgstr "Semana" +msgstr "semanas" #: ../event.c:78 -#, fuzzy msgid "months" -msgstr "bate" +msgstr "meses" #: ../event.c:79 -#, fuzzy msgid "years" -msgstr "Cabeçalhos" +msgstr "anos" #: ../event.c:80 msgid "never" -msgstr "" +msgstr "nunca" #: ../event.c:84 -#, fuzzy msgid "first" -msgstr "Primeiro" +msgstr "primeiro" #: ../event.c:85 -#, fuzzy msgid "second" -msgstr "Enviar" +msgstr "segundo" #: ../event.c:86 msgid "third" -msgstr "" +msgstr "terceiro" #: ../event.c:87 msgid "fourth" -msgstr "" +msgstr "quarto" #: ../event.c:88 msgid "fifth" -msgstr "" +msgstr "quinto" #: ../event.c:91 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evento" #: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 msgid "Attendees" @@ -580,68 +567,63 @@ msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: ../event.c:516 -#, fuzzy msgid "Recurrence rule" -msgstr "Excluir regra" +msgstr "Regra de recorrência" #: ../event.c:520 msgid "Repeats every" -msgstr "" +msgstr "Repete a cada" #. begin 'weekday_selector' div #: ../event.c:538 msgid "on these weekdays:" -msgstr "" +msgstr "Nestes dias da semana" #: ../event.c:596 #, c-format msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "" +msgstr "nos dias %s%d%s do mês" #: ../event.c:605 ../event.c:667 -#, fuzzy msgid "on the " -msgstr "Mês: " +msgstr "em " #: ../event.c:629 msgid "of the month" -msgstr "" +msgstr "do mês" #: ../event.c:658 msgid "every " -msgstr "" +msgstr "a cada " #: ../event.c:659 msgid "year on this date" -msgstr "" +msgstr "ano desta data" #: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 msgid "of" -msgstr "" +msgstr "de" #: ../event.c:715 msgid "Recurrence range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de recorrência" #: ../event.c:723 -#, fuzzy msgid "No ending date" -msgstr "Notas" +msgstr "Nenhuma data de término" #: ../event.c:730 -#, fuzzy msgid "Repeat this event" -msgstr "Excluir essa entrada?" +msgstr "Repetir este evento" #: ../event.c:733 -#, fuzzy msgid "times" -msgstr "Notas" +msgstr "vezes" #: ../event.c:741 msgid "Repeat this event until " -msgstr "" +msgstr "Repetir este evento até " #: ../event.c:767 ../tasks.c:356 msgid "Save" @@ -715,14 +697,14 @@ msgstr "Erro de realloc()! não foi possível obter %d bytes: %s" #: ../iconbar.c:248 msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" +msgstr "Configuração da barra de ícones" #: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 #: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 #: ../netconf.c:249 #, c-format msgid "Invalid Parameter" -msgstr "" +msgstr "Parâmetro inválido" #: ../inetconf.c:127 #, c-format @@ -732,7 +714,7 @@ msgstr "%s foi excluído." #. added status message #: ../inetconf.c:145 msgid "added." -msgstr "" +msgstr "adicionada" #: ../listsub.c:37 msgid "List subscription" @@ -758,8 +740,8 @@ msgid "" msgstr "" "Você está se inscrevendo em %s na lista %s. O servidor da " "lista lhe enviou um link para você confirmar sua inscrição. Esse passo " -"extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu consentimento.

Clique no link que foi mandado para você e sua inscrição será " +"extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu consentimento.

Clique no link que foi mandado para você e sua inscrição será " "confirmada.
\n" #: ../listsub.c:85 @@ -771,9 +753,8 @@ msgid "ERROR:" msgstr "ERRO:" #: ../messages.c:73 -#, fuzzy msgid "Empty message" -msgstr "Fixar mensagem" +msgstr "Mensagem vazia" #: ../messages.c:1061 #, c-format @@ -787,16 +768,15 @@ msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem." #: ../messages.c:1119 msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" +msgstr "Gravação para rascunhos falhou: " #: ../messages.c:1185 msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "" +msgstr "Recusando enviar mensagem vazia\n" #: ../messages.c:1211 -#, fuzzy msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "Mensagem foi enviada para" +msgstr "A mensagem foi salva em rascunhos\n" #: ../messages.c:1220 msgid "Message has been sent.\n" @@ -847,22 +827,20 @@ msgid "Default character set for email headers:" msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:" #: ../messages.c:1767 -#, fuzzy msgid "Preferred email address" -msgstr "Endereço de e-mail primário" +msgstr "Endereço de e-mail preferencial" #: ../messages.c:1769 -#, fuzzy msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Realizar journaling de mensagens de email" +msgstr "Nome de exibição para mensagens de e-mail preferencial" #: ../messages.c:1773 msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "" +msgstr "Nome de exibição para mensagens de bulletin board preferencial" #: ../messages.c:1776 msgid "Mailbox view mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de visualização da Caixa de Mensagens" #: ../msg_renderers.c:523 msgid "edit" @@ -882,31 +860,28 @@ msgstr "Clique em uma nota para editá-la." #: ../openid.c:19 msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar Contas/Associação com OpenID" #: ../openid.c:37 -#, fuzzy msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Você realmente quer terminar essa sessão?" +msgstr "Você realmente quer excluir este OpenID?" #: ../openid.c:38 -#, fuzzy msgid "(delete)" -msgstr "(Excluir)" +msgstr "(excluir)" #: ../openid.c:46 msgid "Add an OpenID: " -msgstr "" +msgstr "Adicionar um OpenID " #: ../openid.c:49 -#, fuzzy msgid "Attach" -msgstr "Anexar arquivo:" +msgstr "Anexar" #: ../openid.c:53 #, c-format msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "" +msgstr "%s não é permitido autenticação via OpenID" #: ../paging.c:35 msgid "Send instant message" @@ -942,25 +917,23 @@ msgstr "Fazer dessa página minha inicial" #: ../preferences.c:1097 msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" +msgstr "Isto não é permitido como página inicial" #: ../preferences.c:1101 msgid "You no longer have a start page selected." msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada." #: ../preferences.c:1152 -#, fuzzy msgid "Prefered startpage" -msgstr "Usuário preferencial" +msgstr "Página Inicial preferencial" #: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 msgid "Higher access is required to access this function." msgstr "Requer-se acesso privilegiado para acessar essa função." #: ../roomlist.c:101 -#, fuzzy msgid "My Folders" -msgstr "Pasta para Correio" +msgstr "Minhas Pastas" #: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 msgid "Cancelled. Changes were not saved." @@ -1046,7 +1019,7 @@ msgstr "Diário" #: ../roomviews.c:51 msgid "Blog" -msgstr "" +msgstr "Blog" #: ../serv_func.c:186 msgid "" @@ -1054,10 +1027,13 @@ msgid "" "any additional logins at this time. Please try again later or contact your " "system administrator." msgstr "" +"Este servidor já atingiu o número máximo de usuários permitidos e não pode " +"aceitar nenhum login adicional neste momento. Por favor tente novamente mais " +"tarde ou contate seu administrador de sistemas." #: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" +msgstr "Recebida uma resposta não esperada do servidor Citadel; Salvando." #: ../serv_func.c:229 #, c-format @@ -1229,20 +1205,19 @@ msgstr "Envelope Para" #: ../sieve.c:1004 msgid "X-Mailer" -msgstr "" +msgstr "X-Mailer" #: ../sieve.c:1005 msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "" +msgstr "X-Spam-Flag" #: ../sieve.c:1006 msgid "X-Spam-Status" -msgstr "" +msgstr "X-Spam-Estatus" #: ../sieve.c:1007 -#, fuzzy msgid "List-ID" -msgstr "Lista" +msgstr "List-ID" #: ../sieve.c:1008 msgid "Message size" @@ -1333,8 +1308,11 @@ msgid "Add rule" msgstr "Adicionar regra" #: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgid "" +"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" msgstr "" +"AVISO: Falha ao analisar a Configuração do Servidor; Você quer executar um " +"novo citserver?" #: ../siteconfig.c:313 msgid "Your system configuration has been updated." @@ -1387,8 +1365,8 @@ msgstr "(Nada)" #: ../summary.c:167 #, c-format msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %" -"s. Your system administrator is %s." +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " +"%s. Your system administrator is %s." msgstr "" "Você está conectado à %s, rodando %s com %s, server build %s, e localizado " "em %s. Seu administrador de sistema é %s." @@ -1451,9 +1429,8 @@ msgid "Your bio" msgstr "Sua bio" #: ../tasks.c:95 -#, fuzzy msgid "Completed?" -msgstr "(completado)" +msgstr "Concluído?" #: ../tasks.c:97 msgid "Name of task" @@ -1465,11 +1442,11 @@ msgstr "Data prometida" #: ../tasks.c:101 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #: ../tasks.c:103 msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Todos" #: ../tasks.c:228 msgid "Edit task" @@ -1480,31 +1457,28 @@ msgid "Start date:" msgstr "Data de início:" #: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -#, fuzzy msgid "No date" -msgstr "Notas" +msgstr "Sem data" #: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -#, fuzzy msgid "Time associated" -msgstr "Formato de hora" +msgstr "Tempo associado" #: ../tasks.c:288 msgid "Due date:" msgstr "Data prometida:" #: ../tasks.c:317 -#, fuzzy msgid "Completed:" -msgstr "(completado)" +msgstr "Concluído:" #: ../tasks.c:328 msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "Categoria:" #: ../useredit.c:533 msgid "" @@ -1691,11 +1665,11 @@ msgstr "Nomes alternativos para e-mail de Internet" #: ../vcard_edit.c:1046 msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "" +msgstr "Impossibilidado de entrar na sala para salvar sua mensagem" #: ../vcard_edit.c:1055 msgid "Aborting." -msgstr "" +msgstr "Abortando." #: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 msgid "An error has occurred." @@ -1703,7 +1677,7 @@ msgstr "Um erro ocorreu." #: ../vcard_edit.c:1193 msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível visualizar a foto do vcard\n" #: ../webcit.c:339 msgid "Authorization Required" @@ -1789,25 +1763,23 @@ msgstr "Data" #: ../wiki.c:168 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -#, fuzzy msgid "(show)" -msgstr "(casa)" +msgstr "(exibir)" #: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 msgid "Current version" -msgstr "" +msgstr "Versão atual" #: ../wiki.c:209 -#, fuzzy msgid "(revert)" -msgstr "(excluir)" +msgstr "(voltar)" #: ../wiki.c:289 msgid "Page title" -msgstr "" +msgstr "Título da página" #: ../static/t/display_main_menu.html:8 msgid "Basic commands" @@ -1822,18 +1794,16 @@ msgid "Advanced room commands" msgstr "Comandos avançados de sala" #: ../static/t/edit_message.html:23 -#, fuzzy msgid "from" -msgstr "de " +msgstr "de" #: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 msgid "Anonymous" msgstr "Anônimo" #: ../static/t/edit_message.html:47 -#, fuzzy msgid "in" -msgstr "em " +msgstr "em" #: ../static/t/edit_message.html:51 msgid "To:" @@ -1928,14 +1898,12 @@ msgid "Rooms" msgstr "Salas" #: ../static/t/iconbar.html:47 -#, fuzzy msgid "Online users" -msgstr "Validar novos usuários" +msgstr "Usuários online" #: ../static/t/iconbar.html:51 -#, fuzzy msgid "Loading" -msgstr "Login" +msgstr "Carregando" #: ../static/t/iconbar.html:56 msgid "Chat" @@ -1962,9 +1930,8 @@ msgid "switch to menu" msgstr "mudar para menu" #: ../static/t/iconbar.html:82 -#, fuzzy msgid "My folders" -msgstr "Pasta para Correio" +msgstr "Minhas pastas" #: ../static/t/knrooms.html:5 msgid "Room list" @@ -1975,17 +1942,14 @@ msgid "Folder list" msgstr "Lista de pastas" #: ../static/t/knrooms.html:19 -#, fuzzy msgid "View as room list" -msgstr "mudar para lista de salas" +msgstr "Ver na lista de salas" #: ../static/t/knrooms.html:20 -#, fuzzy msgid "View as folder list" -msgstr "Lista de pastas" +msgstr "Ver como lista de pastas" #: ../static/t/knrooms.html:40 -#, fuzzy msgid "Room Listing" msgstr "Lista de salas" @@ -1994,10 +1958,12 @@ msgid "" "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " "of this system will not work properly." msgstr "" +"AVISO: O JavaScript do seu navegador está desabilitado. Muitas funções deste " +"sistema não funcionarão adequadamente." #: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 msgid "powered by" -msgstr "" +msgstr "desenvolvido por" #: ../static/t/login.html:21 msgid "Password:" @@ -2009,46 +1975,52 @@ msgstr "Idioma:" #: ../static/t/login.html:39 msgid "Log in using OpenID" -msgstr "" +msgstr "Log in usando OpenID" #: ../static/t/login.html:43 msgid "If you already have an account on" -msgstr "" +msgstr "Se você já tiver uma conta ativa" #: ../static/t/login.html:44 msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "" +msgstr "entre com seu usuário e senha e clique em "Login."" #: ../static/t/login.html:45 msgid "" "If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " "and click "New User." " msgstr "" +"b>Se você é um novo usuário, entre com seu nome e senha que você deseja " +"usar, e clique em "Novo Usuário." " #: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "" +msgstr "Por favor efetue o log off quando terminar " #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -#, fuzzy msgid "See the" -msgstr "Excluir" +msgstr "Veja o" #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 msgid "recommended browser list" -msgstr "" +msgstr "lista de navegação recomendada" #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 msgid "" "if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " "turned on. " msgstr "" +"se você tem problemas ao usar o Webcit.
  • Você tem que ativar os " +"cookies. " #: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 msgid "" "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " "windows, you will not be able to receive any instant messages." msgstr "" +"Lembre-se também que se seu browser está configurado para bloquear janelas " +"pop-up, você não estará habilitado para receber quaisquer mensagens " +"instantâneas." #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 @@ -2057,9 +2029,8 @@ msgstr "Lendo #" #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -#, fuzzy msgid "messages" -msgstr "Mensagens" +msgstr "mensagens" #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 @@ -2073,15 +2044,15 @@ msgstr "novas para mais antigas" #: ../static/t/msg_listview.html:20 msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "" +msgstr "Carregando mensagens do servidor, por favor aguarde" #: ../static/t/msg_listview.html:27 msgid "Open in new window" -msgstr "" +msgstr "Abrir em uma nova janela" #: ../static/t/msg_listview.html:29 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 msgid "Print" @@ -2144,9 +2115,8 @@ msgid "Add new note" msgstr "Adicionar nova nota" #: ../static/t/navbar.html:111 -#, fuzzy msgid "Refresh message list" -msgstr "Visualizar lista de mensagens" +msgstr "Atualizar lista de mensagens" #: ../static/t/navbar.html:123 msgid "Write mail" @@ -2161,9 +2131,8 @@ msgid "Edit this page" msgstr "Editar essa página" #: ../static/t/navbar.html:147 -#, fuzzy msgid "History" -msgstr "Diretório" +msgstr "Histórico" #: ../static/t/navbar.html:155 msgid "Skip this room" @@ -2174,67 +2143,65 @@ msgid "Goto next room" msgstr "Ir para próxima sala" #: ../static/t/newstartpage.html:4 -#, fuzzy msgid "New start page" -msgstr "Fazer dessa página minha inicial" +msgstr "Nova página inicial" #: ../static/t/newstartpage.html:9 -#, fuzzy msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Suas modificações foram salvas" +msgstr "Sua página inicial foi alterada." #: ../static/t/newstartpage.html:12 msgid "" "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " "you begin on when you log on to" msgstr "" +"(Nota: isto não altera a página inicial do seu navegador. Ele altera a " +"página que você começa quando você logar no" #: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -#, fuzzy msgid "No new messages." -msgstr "Sem mensagens novas." +msgstr "Nenhuma nova mensagem." #: ../static/t/openid_login.html:19 msgid "OpenID URL:" -msgstr "" +msgstr "URL do OpenID:" #: ../static/t/openid_login.html:31 msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "" +msgstr "Log in usando um nome de usuário e senha" #: ../static/t/openid_login.html:34 msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "" +msgstr "Entre com sua URL do OpenID e clique em "Login"." #: ../static/t/openid_login.html:36 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." msgstr "" +"Clique aqui para aprender o que é o OpenID e como a Citadel está usando ele." #: ../static/t/openid_manual_create.html:4 msgid " - powered by Citadel" msgstr " - powered by Citadel" #: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy msgid "Your OpenID" -msgstr "Modificar sua senha" +msgstr "Sua OpenID" #: ../static/t/openid_manual_create.html:8 msgid "was successfully verified." -msgstr "" +msgstr "Verificado com sucesso" #: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy msgid "However, the user name" -msgstr "Mudar nome do usuário" +msgstr "No entanto, o nome do usuário" #: ../static/t/openid_manual_create.html:9 msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "" +msgstr "conflito com um usuário existente." #: ../static/t/openid_manual_create.html:11 msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "" +msgstr "Por favor especifique o nome do usuário que você gostaria de usar." #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 msgid "Preferences and settings" @@ -2242,40 +2209,35 @@ msgstr "Preferências e configurações" #: ../static/t/roombanner.html:10 msgid "new of" -msgstr "" +msgstr "novo de" #: ../static/t/roombanner.html:24 -#, fuzzy msgid "Select page: " -msgstr "Excluir" +msgstr "Selecione a página: " #: ../static/t/searchomatic.html:4 msgid "Search: " msgstr "Pesquisar: " #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -#, fuzzy msgid "Old messages" -msgstr "Sem mensagens velhas." +msgstr "Mensagens antigas" #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -#, fuzzy msgid "New messages" -msgstr "Sem mensagens novas." +msgstr "Novas mensagens" #: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 msgid "from " msgstr "de " #: ../static/t/view_message.html:15 -#, fuzzy msgid "to" -msgstr "para " +msgstr "até" #: ../static/t/view_message.html:19 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "(Editar)" +msgstr "editar" #: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 #: ../static/t/view_message.html:31 @@ -2303,9 +2265,8 @@ msgid "View as:" msgstr "Visualizar como:" #: ../static/t/who.html:14 -#, fuzzy msgid "Users currently on " -msgstr "Usuários atualmente em %s" +msgstr "Usuário atualmente on line " #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Sair"