From: Wilfried Göesgens Date: Wed, 4 Feb 2009 22:43:05 +0000 (+0000) Subject: * actualize .de translation X-Git-Tag: v7.86~1498 X-Git-Url: https://code.citadel.org/?p=citadel.git;a=commitdiff_plain;h=46a6df11d12f2cb61448bbae53fc6f3afe180a95 * actualize .de translation * wrong enter in template; this gave the xgettext stuff a hickup --- diff --git a/webcit/po/de.po b/webcit/po/de.po index 6e3279d48..4c13145ca 100644 --- a/webcit/po/de.po +++ b/webcit/po/de.po @@ -69,16 +69,16 @@ msgstr "Verantwortlicher" #: ../auth.c:70 #, c-format msgid "Your OpenID %s was successfully verified." -msgstr "" +msgstr "Dein OpenID %s wurde erfolgreich verifiziert." #: ../auth.c:79 #, c-format msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user." -msgstr "" +msgstr "Wie auch immer, der Benutzername '%s' kollidiert mit einem bereits vorhandenen Benutzer" #: ../auth.c:87 msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "" +msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst." #: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16 @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Ende" #, c-format msgid "%s - powered by Citadel" msgstr "" -"\"%s - mit Citadel Technologie" +"%s - mit Citadel Technologie" #: ../auth.c:212 ../auth.c:840 msgid "Blank passwords are not allowed." @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "" "Please report this problem to your system administrator." msgstr "" "Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder " -"aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator." +"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator." #: ../auth.c:569 msgid "Read More..." @@ -138,20 +138,19 @@ msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden." #: ../auth.c:668 msgid "very weak" -msgstr "" +msgstr "sehr schwach" #: ../auth.c:671 msgid "weak" -msgstr "" +msgstr "schwach" #: ../auth.c:674 msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "in Ordnung" #: ../auth.c:678 -#, fuzzy msgid "strong" -msgstr "stop" +msgstr "stark" #: ../auth.c:696 #, c-format @@ -252,11 +251,11 @@ msgstr "Beschreibung" #: ../calendar.c:159 ../event.c:42 msgid "Recurrence" -msgstr "" +msgstr "Serie" #: ../calendar.c:160 ../event.c:438 msgid "This is a recurring event" -msgstr "" +msgstr "Dies ist ein Serienthermin" #: ../calendar.c:169 msgid "Attendee:" @@ -362,26 +361,24 @@ msgid "Start date:" msgstr "Anfangsdatum:" #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692 -#, fuzzy msgid "No date" -msgstr "Notiz" +msgstr "Kein Datum" #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "oder" #: ../calendar.c:684 msgid "Due date:" msgstr "Fälligkeitsdatum:" #: ../calendar.c:706 -#, fuzzy msgid "Completed:" -msgstr "(Vollständig)" +msgstr "Vollständig:" #: ../calendar.c:717 msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "Kategorie" #: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86 msgid "Save" @@ -452,7 +449,7 @@ msgstr "(keine)" #: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920 #: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994 msgid "From" -msgstr "From" +msgstr "Von" #: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936 #: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1687 @@ -489,9 +486,8 @@ msgid "Ongoing event" msgstr "Mehrtägiger Termin" #: ../calendar_view.c:1521 -#, fuzzy msgid "Completed?" -msgstr "(Vollständig)" +msgstr "Vollständig?" #: ../calendar_view.c:1523 msgid "Name of task" @@ -503,11 +499,11 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum" #: ../calendar_view.c:1527 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie" #: ../calendar_view.c:1529 msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "Alle anzeigen" #: ../downloads.c:274 #, c-format @@ -516,7 +512,7 @@ msgstr "Ein Fehler trat in beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n" #: ../event.c:40 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Ereignis" #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384 msgid "Attendees" @@ -569,124 +565,113 @@ msgstr "Adressen" #: ../event.c:446 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "Sekunden" #: ../event.c:447 -#, fuzzy msgid "minutes" -msgstr "Minute: " +msgstr "Minuten" #: ../event.c:448 -#, fuzzy msgid "hours" msgstr "Stunden" #: ../event.c:449 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "Tage" #: ../event.c:450 -#, fuzzy msgid "weeks" -msgstr "Woche" +msgstr "Wochen" #: ../event.c:451 -#, fuzzy msgid "months" -msgstr "trifft zu" +msgstr "Monate" #: ../event.c:452 -#, fuzzy msgid "years" -msgstr "Kopfzeilen" +msgstr "Jahre" #: ../event.c:453 msgid "never" -msgstr "" +msgstr "nie" #: ../event.c:458 -#, fuzzy msgid "first" -msgstr "Vorname" +msgstr "Erster" #: ../event.c:459 -#, fuzzy msgid "second" -msgstr "Absenden" +msgstr "zweiter" #: ../event.c:460 msgid "third" -msgstr "" +msgstr "dritter" #: ../event.c:461 msgid "fourth" -msgstr "" +msgstr "vierter" #: ../event.c:462 msgid "fifth" -msgstr "" +msgstr "fünfter" #: ../event.c:466 -#, fuzzy msgid "Recurrence rule" -msgstr "Regel löschen" +msgstr "Serien Thermin" #: ../event.c:470 msgid "Repeats every" -msgstr "" +msgstr "Wiederholt sich jeden" #: ../event.c:488 msgid "on these weekdays:" -msgstr "" +msgstr "an diesem Werktag" #: ../event.c:548 #, c-format msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "" +msgstr "am tag %s%d%s des Monats" #: ../event.c:557 ../event.c:615 #, fuzzy msgid "on the " -msgstr "Monat: " +msgstr "an dem " #: ../event.c:581 msgid "of the month" -msgstr "" +msgstr "des Monats" #: ../event.c:606 msgid "every " -msgstr "" +msgstr "jedes" #: ../event.c:607 msgid "year on this date" -msgstr "" +msgstr "Jahr an diesem Tag" #: ../event.c:639 msgid "of" -msgstr "" +msgstr "von" #: ../event.c:663 msgid "Recurrence range" -msgstr "" +msgstr "Serien Spanne" #: ../event.c:671 -#, fuzzy msgid "No ending date" -msgstr "Notiz" +msgstr "Kein Enddatum" #: ../event.c:678 -#, fuzzy msgid "Repeat this event" -msgstr "Diesen Eintrag Löschen?" +msgstr "Diesen Eintrag wiederholen" #: ../event.c:681 -#, fuzzy msgid "times" -msgstr "Notiz" +msgstr "Anzahl" #: ../event.c:689 msgid "Repeat this event until " -msgstr "" +msgstr "Diese Serie geht bis " #: ../event.c:718 msgid "Check attendee availability" @@ -956,7 +941,7 @@ msgstr "" #: ../netconf.c:258 #, c-format msgid "Invalid Parameter" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Parameter" #: ../inetconf.c:126 #, c-format @@ -1115,36 +1100,32 @@ msgid "Default character set for email headers:" msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen" #: ../messages.c:1677 -#, fuzzy msgid "Preferred email address" -msgstr "Haupt-EMailadresse" +msgstr "Bevorzugte EMailadresse" #: ../messages.c:1679 -#, fuzzy msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren" +msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender" #: ../messages.c:1683 msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "" +msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen" #: ../messages.c:1686 msgid "Mailbox view mode" -msgstr "" +msgstr "Anzeigemodus des Posteingangs" #: ../msg_renderers.c:492 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: ../msg_renderers.c:906 -#, fuzzy msgid "I don't know how to display " -msgstr "Kann %s nicht darstellen" +msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen:" #: ../notes.c:62 -#, fuzzy msgid "Delete this note?" -msgstr "Diesen Eintrag Löschen?" +msgstr "Diese Notiz Löschen?" #: ../notes.c:88 ../notes.c:384 msgid "Click on any note to edit it." @@ -1152,31 +1133,28 @@ msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren" #: ../openid.c:20 msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "" +msgstr "Konten/OpenID assozierungen verwalten" #: ../openid.c:38 -#, fuzzy msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?" +msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich Löschen?" #: ../openid.c:39 -#, fuzzy msgid "(delete)" msgstr "(Löschen)" #: ../openid.c:47 msgid "Add an OpenID: " -msgstr "" +msgstr "Eine OpenID hinzufügen" #: ../openid.c:50 -#, fuzzy msgid "Attach" -msgstr "Datei anhängen:" +msgstr "Verbinden" #: ../openid.c:54 #, c-format msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "" +msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID" #: ../paging.c:23 msgid "Send instant message" @@ -1344,7 +1322,6 @@ msgid "View notes" msgstr "Nachrichten anzeigen" #: ../roomops.c:634 -#, fuzzy msgid "Refresh message list" msgstr "Aktualisieren" @@ -1707,17 +1684,14 @@ msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../roomops.c:1944 -#, fuzzy msgid "Keep messages on server?" -msgstr "Keine Beiträge vorhanden" +msgstr "Mails auf dem Server belassen?" #: ../roomops.c:1946 -#, fuzzy msgid "Interval" -msgstr "Allgemein" +msgstr "Rhythmus" #: ../roomops.c:2017 -#, fuzzy msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:" @@ -1872,24 +1846,24 @@ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n" #: ../rss.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from" -msgstr "von " +msgstr "%s von " #: ../rss.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s in %s" -msgstr "Bilder in %s" +msgstr "%s in %s" #: ../rss.c:237 #, c-format msgid " on %s" -msgstr "" +msgstr " an %s" #: ../rss.c:240 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7 msgid "View/edit server-side mail filters" @@ -2195,13 +2169,13 @@ msgid "(Nothing)" msgstr "(Nichts)" #: ../summary.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %" "s. Your system administrator is %s." msgstr "" -"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %" -"s" +"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %." + #: ../summary.c:189 msgid "Messages" @@ -2577,9 +2551,8 @@ msgid "(domains for which this host receives mail)" msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)" #: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2 -#, fuzzy msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)" +msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)" #: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" @@ -2607,9 +2580,8 @@ msgid "System Administration Menu" msgstr "Systemverwaltungsmenü" #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6 -#, fuzzy msgid "Room Aide Menu" -msgstr "Raumverantwortlicher: " +msgstr "Raumverantwortlichen Menü" #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1 msgid "Local host aliases" @@ -2680,13 +2652,12 @@ msgid "24 hour" msgstr "24 Stunden" #: ../static/t/box_preferences.html:152 -#, fuzzy msgid "Sunday" -msgstr "Zusammenfassung" +msgstr "Sonntag" #: ../static/t/box_preferences.html:153 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Montag" #: ../static/t/box_preferences.html:174 msgid "No signature" @@ -2694,11 +2665,11 @@ msgstr "Keine Signatur" #: ../static/t/box_preferences.html:238 msgid "Full-functionality" -msgstr "" +msgstr "Volle Funktion" #: ../static/t/box_preferences.html:241 msgid "Safe mode" -msgstr "" +msgstr "Eingeschränkter modus" #: ../static/t/box_serverrestart.html:3 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " @@ -2769,7 +2740,6 @@ msgstr "Standortskonfiguration" #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6 #: ../static/t/edituser_select.html:10 -#, fuzzy msgid "You need to be aide to view this." msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." @@ -2810,10 +2780,9 @@ msgstr "Mobile Push-EMail" #: ../static/t/display_sitewide_config.html:19 msgid "Pop3" -msgstr "" +msgstr "Pop3" #: ../static/t/edit_message.html:20 -#, fuzzy msgid "from" msgstr "von " @@ -2886,9 +2855,8 @@ msgid "Edit or Delete users" msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" #: ../static/t/files.html:3 -#, fuzzy msgid "Files available for download in" -msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in %s" +msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in" #: ../static/t/files.html:18 msgid "Filename" @@ -2900,7 +2868,7 @@ msgstr "Größe" #: ../static/t/files.html:20 msgid "Content" -msgstr "Typ" +msgstr "Inhalt" #: ../static/t/files.html:21 msgid "Description" @@ -2911,23 +2879,20 @@ msgid "Upload a file:" msgstr "Eine Datei hochladen:" #: ../static/t/files_jspicview.html:6 -#, fuzzy msgid "Pictures in" -msgstr "Bilder in %s" +msgstr "Bilder in" #: ../static/t/iconbar.html:17 msgid "Mail" msgstr "Posteingang" #: ../static/t/iconbar.html:48 -#, fuzzy msgid "Online users" -msgstr "Neue Benutzer überprüfen" +msgstr "Angemeldete Benutzer" #: ../static/t/iconbar.html:52 -#, fuzzy msgid "Loading" -msgstr "Anmelden" +msgstr "Lade" #: ../static/t/iconbar.html:63 msgid "Advanced" @@ -2946,14 +2911,12 @@ msgid "switch to menu" msgstr "Zurück zum Menü" #: ../static/t/iconbar.html:86 -#, fuzzy msgid "My folders" -msgstr "Mail-Ordner" +msgstr "Meine Ordner" #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5 -#, fuzzy msgid "powered by" -msgstr "%s - mit Citadel-Technologie" +msgstr "betrieben mit" #: ../static/t/login.html:18 msgid "Password:" @@ -2965,46 +2928,45 @@ msgstr "Sprache:" #: ../static/t/login.html:36 msgid "Log in using OpenID" -msgstr "" +msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden" #: ../static/t/login.html:40 msgid "If you already have an account on" -msgstr "" +msgstr "Wenn schon ein Accaunt existiert auf" #: ../static/t/login.html:41 msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "" +msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken" #: ../static/t/login.html:42 msgid "" "If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " "and click "New User." " -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie noch keinen Benutzer haben einen Loginnamen und Passort eingeben das verwendet werden soll; dann "Neuer Benutzer" Klicken" #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:37 msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "" +msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. " #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38 -#, fuzzy msgid "See the" -msgstr "Löschen" +msgstr "Die" #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38 msgid "recommended browser list" -msgstr "" +msgstr "Empfohlene Browserliste einsehen" #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38 msgid "" "if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " "turned on. " -msgstr "" +msgstr "wenn es Probleme mit Webcit gibt..
  • Cookiesmüßen aktiviert sein. " #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:39 msgid "" "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " "windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" +msgstr "Bitte auch Popup Fenster zulassen um Chat-Fenster zu benutzen" #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3 msgid "Edit or delete this room" @@ -3015,9 +2977,8 @@ msgid "Go to a 'hidden' room" msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen" #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7 -#, fuzzy msgid "Zap (forget) this room" -msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)" +msgstr "Diesen Raum vergessen" #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8 msgid "List all forgotten rooms" @@ -3044,9 +3005,8 @@ msgid "(come back here later)" msgstr "(später zurückkehren)" #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6 -#, fuzzy msgid "oops! Back to " -msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)" +msgstr "Hoppla! Zurück zu" #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10 msgid "...in this room" @@ -3109,9 +3069,8 @@ msgid "Edit your push email settings" msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen" #: ../static/t/menu_your_info.html:9 -#, fuzzy msgid "Manage your OpenIDs" -msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort" +msgstr "Ihre OpenIDs verwalten" #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 @@ -3134,15 +3093,15 @@ msgstr "Datum" #: ../static/t/msg_listview.html:20 msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "" +msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten" #: ../static/t/msg_listview.html:27 msgid "Open in new window" -msgstr "" +msgstr "in neuem Fenster öffnen" #: ../static/t/msg_listview.html:29 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopieren" #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:33 msgid "Print" @@ -3150,19 +3109,19 @@ msgstr "Drucken" #: ../static/t/openid_login.html:16 msgid "OpenID URL:" -msgstr "" +msgstr "OpenID URL:" #: ../static/t/openid_login.html:31 msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "" +msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden" #: ../static/t/openid_login.html:34 msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken" #: ../static/t/openid_login.html:36 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "" +msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen" #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 msgid "Preferences and settings" @@ -3174,7 +3133,7 @@ msgid "Select" msgstr "Löschen" #: ../static/t/roombanner.html:15 -msgid ")>
  • -
  • +