From d2aae6c062447b7ff5ecf18b3d8841d8d66ce39e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Wilfried Goesgens Date: Sun, 11 Nov 2012 13:46:32 +0100 Subject: [PATCH] Start resync launchpad translation: french by Robert di Rosa --- webcit/po/webcit/fr.po | 370 ++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 179 insertions(+), 191 deletions(-) diff --git a/webcit/po/webcit/fr.po b/webcit/po/webcit/fr.po index 40627b922..f4e7856b5 100644 --- a/webcit/po/webcit/fr.po +++ b/webcit/po/webcit/fr.po @@ -11,16 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:47+0000\n" -"Last-Translator: iltl \n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-09 17:38+0000\n" +"Last-Translator: Robert di Rosa \n" "Language-Team: \n" -"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-10 04:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16251)\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" +"Language: fr\n" "X-Poedit-Language: French\n" #: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364 @@ -99,13 +99,12 @@ msgid "Journal" msgstr "Journal" #: ../../roomviews.c:59 -#, fuzzy msgid "Drafts" -msgstr "Date" +msgstr "Brouillons" #: ../../roomviews.c:60 msgid "Blog" -msgstr "" +msgstr "Blog" #: ../../tasks.c:93 msgid "Completed?" @@ -151,7 +150,7 @@ msgstr "ou" #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308 msgid "Time associated" -msgstr "" +msgstr "Temps associé" #: ../../tasks.c:283 msgid "Due date:" @@ -232,20 +231,21 @@ msgstr "Retour..." #: ../../listsub.c:334 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." msgstr "" +"Vous devez spécifier la liste de distribution à laquelle vous, vous inscrivez" #: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298 -#, fuzzy msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." -msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser." +msgstr "" +"Vous devez spécifier l'adresse mail avec laquelle vous vous inscrivez" #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d comments" -msgstr "Envoyer la commande" +msgstr "%d commentaires" #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77 msgid "permalink" -msgstr "" +msgstr "Lien permanent" #: ../../blogview_renderer.c:302 msgid "Newer posts" @@ -286,11 +286,11 @@ msgstr "Aller à la page : " #: ../../bbsview_renderer.c:354 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Premier" #: ../../bbsview_renderer.c:360 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Dernier" #: ../../graphics.c:56 msgid "Graphics upload has been cancelled." @@ -494,11 +494,11 @@ msgstr "Enregistrer les modifications" #: ../../vcard_edit.c:1261 msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'entrer dans le salon pour sauver votre message" #: ../../vcard_edit.c:1265 msgid "Aborting." -msgstr "" +msgstr "Abandon." #: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367 #: ../../auth.c:397 @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "En faire ma page d'accueil" #: ../../preferences.c:1130 msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" +msgstr "Ceci ne peut pas devenir votre page d'accueil" #: ../../preferences.c:1132 msgid "You no longer have a start page selected." @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil." #: ../../preferences.c:1182 msgid "Prefered startpage" -msgstr "" +msgstr "page d'accueil par défaut" #: ../../calendar.c:76 msgid "Meeting invitation" @@ -583,7 +583,8 @@ msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda." #: ../../calendar.c:222 #, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgid "" +"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." msgstr "" "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda." @@ -709,10 +710,10 @@ msgstr "Le message a été envoyé à " msgid "Iconbar Setting" msgstr "Options de la barre d'icônes" -#. +#. #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn #. * something else, that's what we'll go with. -#. +#. #: ../../availability.c:148 msgid "availability unknown" msgstr "disponibilité inconnue" @@ -738,6 +739,8 @@ msgstr "" #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." msgstr "" +"Nous avons reçu une réponse inatendue du serveur Citadel; interruption du " +"programme." #: ../../serv_func.c:236 #, c-format @@ -961,9 +964,8 @@ msgid "Cancelled. %s was not saved." msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré." #: ../../sysmsgs.c:109 -#, fuzzy msgid " has been saved." -msgstr "%s a été enregistré." +msgstr " à été sauvegardé" #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117 msgid "Room info" @@ -981,15 +983,15 @@ msgstr "De" #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974 msgid "Starting date:" -msgstr "" +msgstr "date de début:" #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976 msgid "Ending date:" -msgstr "" +msgstr "date de fin:" #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095 msgid "Date/time:" -msgstr "" +msgstr "Date/heure" #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105 @@ -999,12 +1001,12 @@ msgstr "Notes :" #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721 msgid "previous" -msgstr "" +msgstr "précédent" #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733 #: ../../calendar_view.c:1308 msgid "next" -msgstr "" +msgstr "suivant" #: ../../calendar_view.c:756 msgid "Week" @@ -1029,7 +1031,7 @@ msgstr "ERREUR :" #: ../../messages.c:88 msgid "Empty message" -msgstr "" +msgstr "Message vide" #: ../../messages.c:1010 msgid "Cancelled. Message was not posted." @@ -1041,15 +1043,15 @@ msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message." #: ../../messages.c:1037 msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" +msgstr "Sauvegarde dans le dossier brouillon à échoué " #: ../../messages.c:1102 msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "" +msgstr "L'envoit de message vide à été réfusé\n" #: ../../messages.c:1128 msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "" +msgstr "Le message à été sauvé dans le dossier brouillon\n" #: ../../messages.c:1137 msgid "Message has been sent.\n" @@ -1108,14 +1110,14 @@ msgid "Invalid Parameter" msgstr "Paramètre invalide" #: ../../inetconf.c:126 -#, fuzzy + msgid " has been deleted." -msgstr "%s a été supprimé" +msgstr " à été supprimé" #. added status message #: ../../inetconf.c:144 msgid " added." -msgstr "" +msgstr " ajouté" #: ../../who.c:154 msgid "Edit your session display" @@ -1168,8 +1170,11 @@ msgid "Higher access is required to access this function." msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction" #: ../../siteconfig.c:256 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgid "" +"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" msgstr "" +"ATTENTION: Echec lors de la lecture du la Configuration du Serveur; s'agît-" +"il d'un nouveau citserver?" #: ../../siteconfig.c:319 msgid "Your system configuration has been updated." @@ -1204,7 +1209,7 @@ msgstr "Date" #: ../../wiki.c:182 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Auteur" #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 msgid "(show)" @@ -1216,11 +1221,11 @@ msgstr "Version actuelle" #: ../../wiki.c:223 msgid "(revert)" -msgstr "" +msgstr "(annuler)" #: ../../wiki.c:300 msgid "Page title" -msgstr "" +msgstr "Titre de la page" #: ../../webcit.c:316 msgid "Authorization Required" @@ -1254,11 +1259,11 @@ msgstr "(Supprimer)" #: ../../smtpqueue.c:334 msgid "First Attempt pending" -msgstr "" +msgstr "Première tentative en attente" #: ../../roomlist.c:99 msgid "My Folders" -msgstr "" +msgstr "Mes répetoires" #: ../../downloads.c:289 #, c-format @@ -1520,11 +1525,11 @@ msgstr "Resent-To" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27 msgid "Envelope From" -msgstr "" +msgstr "Enveloppe De" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28 msgid "Envelope To" -msgstr "" +msgstr "Enveloppe À" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29 msgid "X-Mailer" @@ -1588,9 +1593,8 @@ msgid "is smaller than" msgstr "est plus petit que" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 -#, fuzzy msgid "bytes" -msgstr "années" +msgstr "octets" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65 msgid "Keep" @@ -1614,7 +1618,7 @@ msgstr "Faire suivre" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70 msgid "Vacation" -msgstr "" +msgstr "Absence" #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82 msgid "Message:" @@ -1694,7 +1698,6 @@ msgstr "propulsé par" #: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88 #: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98 #: ../../static/t/get_logged_in.html:107 -#, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Connexion" @@ -1703,6 +1706,8 @@ msgid "" "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " "of this system will not work properly." msgstr "" +"ATTENTION: JavaScript est désactivé dans votre navigateur. Plusieurs " +"fonctionnalités du système ne seront pas disponibles." #: ../../static/t/view_submessage.html:4 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 @@ -1717,132 +1722,138 @@ msgstr "Recherche " #: ../../static/t/listsub/display.html:16 msgid "You are subscribing " -msgstr "" +msgstr "Vous vous inscrivez " #: ../../static/t/listsub/display.html:17 -#, fuzzy msgid " to the " msgstr "sur le " #: ../../static/t/listsub/display.html:18 -#, fuzzy msgid " mailing list." -msgstr "Service des listes de diffusion" +msgstr " liste de distribution" #: ../../static/t/listsub/display.html:19 msgid "" "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " "to click on to confirm your subscription." msgstr "" +"Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire " +"que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription." #: ../../static/t/listsub/display.html:20 msgid "" "This extra step is for your protection, as it prevents others from being " "able to subscribe you to lists without your consent." msgstr "" +"Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où " +"elle ne permet pas à d'autres de vous inscrire à des listes sans votre " +"consentement." #: ../../static/t/listsub/display.html:22 msgid "" "Please click on the link which is being e-mailed to you and your " "subscription will be confirmed." msgstr "" +"Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de " +"valider votre inscription." #: ../../static/t/listsub/display.html:27 #: ../../static/t/listsub/display.html:47 -#, fuzzy msgid "ERROR" -msgstr "ERREUR :" +msgstr "ERREUR" #: ../../static/t/listsub/display.html:35 msgid "You are unsubscribing" -msgstr "" +msgstr "Vous vous inscrivez" #: ../../static/t/listsub/display.html:37 -#, fuzzy msgid "from the" -msgstr "de " +msgstr "De" #: ../../static/t/listsub/display.html:39 -#, fuzzy msgid "mailing list." -msgstr "Service des listes de diffusion" +msgstr "liste de distribution" #: ../../static/t/listsub/display.html:40 msgid "" "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " "to click on to confirm your unsubscription." msgstr "" +"Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire " +"que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription." #: ../../static/t/listsub/display.html:41 msgid "" "This extra step is for your protection, as it prevents others from being " "able to unsubscribe you from lists without your consent." msgstr "" +"Cette étape supplémentaire vise à vous protéger, elle évite que d'autres " +"usagers puissent se désinscrire à vos listes sans votre consotement." #: ../../static/t/listsub/display.html:43 msgid "" "Please click on the link which is being e-mailed to you and your " "unsubscription will be confirmed." msgstr "" +"Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de " +"valider votre désinscription." #: ../../static/t/listsub/display.html:44 -#, fuzzy msgid "Back..." msgstr "Retour..." #: ../../static/t/listsub/display.html:54 -#, fuzzy msgid "Confirmation successful!" -msgstr "Requête de confirmation envoyée." +msgstr "Confirmation réussie" #: ../../static/t/listsub/display.html:56 -#, fuzzy msgid "Confirmation failed." -msgstr "Configuration" +msgstr "Confirmation échoué" #: ../../static/t/listsub/display.html:57 msgid "This could mean one of two things:" -msgstr "" +msgstr "Cela peut signifier une des deux options:" #: ../../static/t/listsub/display.html:59 msgid "" "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the " "confirmation link is only valid for three days)" msgstr "" +"Vous avez attendu trop longtemps pour valider votre demande " +"d'inscription/désinscription (le mail de confirmation n'est valable que " +"pendant trois jours)" #: ../../static/t/listsub/display.html:60 msgid "" "You have already successfully confirmed your subscribe/unsubscribe " "request and are attempting to do it again." msgstr "" +"Vous avez déjà confirmé votre demande d'inscription/désinscription et " +"êtes en train d'essayer à nouveau de le faire." #: ../../static/t/listsub/display.html:62 msgid "The error returned by the server was: " -msgstr "" +msgstr "L'erreur retourné par le serveur est: " #: ../../static/t/listsub/display.html:70 -#, fuzzy msgid "Name of list:" -msgstr "Intitulé de la tâche" +msgstr "Nom de la liste :" #: ../../static/t/listsub/display.html:75 -#, fuzzy msgid "Your e-mail address:" -msgstr "Adresse de courriel préférée" +msgstr "Votre adresse mail" #: ../../static/t/listsub/display.html:79 msgid "(If subscribing) preferred format: " -msgstr "" +msgstr "(en cas d'inscription) format préféré: " #: ../../static/t/listsub/display.html:80 -#, fuzzy msgid "One message at a time" -msgstr "Entrez le texte du message :" +msgstr "Un message à la fois" #: ../../static/t/listsub/display.html:81 -#, fuzzy msgid "Digest format" -msgstr "Format horaire" +msgstr "Digest format" #: ../../static/t/listsub/display.html:89 msgid "" @@ -1850,6 +1861,9 @@ msgid "" "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final " "confirmation." msgstr "" +"Lors que vous essayez de vous inscrire ou de vous désinscrire à une liste " +"d'envoie, vous allez recevoir un email contenant un lien Internet " +"supplémentaire que vous devrez cliquer pour la confirmation finale." #: ../../static/t/listsub/display.html:90 msgid "" @@ -1961,7 +1975,7 @@ msgstr "Poster le message" #: ../../static/t/edit_message.html:118 msgid "Save to Drafts" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarde comme brouillon" #: ../../static/t/edit_message.html:126 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 @@ -1977,14 +1991,12 @@ msgid "Server command results" msgstr "Résultat de la commande serveur" #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 -#, fuzzy msgid "Enter another command" -msgstr "Entrer une commande serveur" +msgstr "Entrer une autre commande" #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 -#, fuzzy msgid "Return to menu" -msgstr "passer au menu" +msgstr "Retour au menu" #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 msgid "Site configuration" @@ -2012,9 +2024,8 @@ msgid "Tuning" msgstr "Réglages" #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 -#, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "répertoire" +msgstr "Dossier" #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 msgid "Auto-purger" @@ -2044,9 +2055,8 @@ msgstr "Menu d'administration du système" #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 -#, fuzzy msgid "Room Admin Menu" -msgstr "Room Admin Menu" +msgstr "Menu d'amdinistration des salons" #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 msgid "Local host aliases" @@ -2067,7 +2077,7 @@ msgstr "Serveurs de relais" #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 msgid "Notification hosts" -msgstr "" +msgstr "Hôtes de notification" #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 msgid "RBL hosts" @@ -2177,9 +2187,8 @@ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 -#, fuzzy msgid "Detected host header is " -msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s" +msgstr "L'en-tête de l'hôte detecté est " #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 msgid "Network configuration" @@ -2205,7 +2214,8 @@ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers" #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..." +msgstr "" +"S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre... " #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 msgid "" @@ -2213,11 +2223,11 @@ msgid "" "restarted after that... " msgstr "" "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le " -"serveur redémarrera ensuite..." +"serveur redémarrera ensuite... " #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" -msgstr "" +msgstr "(Domaines que les utilisateurs peuvent utiliser)" #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" @@ -2230,10 +2240,15 @@ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)" #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" msgstr "" +"(URLS pour la notification lorsque les utilisateurs reçoivent de nouveaux " +"emails; )" #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 -msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" +msgid "" +"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" msgstr "" +"Syntaxe: " +"nomdumodeldenotification:http[s]://utilisateur:motdepasse@hostname/chemin" #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" @@ -2307,9 +2322,8 @@ msgid "Port number" msgstr "Numéro de port" #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 -#, fuzzy msgid "(Edit)" -msgstr "(éditer)" +msgstr "(Edition)" #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 msgid "Global Configuration" @@ -2569,7 +2583,8 @@ msgstr "Réglages avancés du serveur" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)" +msgstr "" +"Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" @@ -2605,7 +2620,7 @@ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 msgid "Funambol server port " -msgstr "Numéro de port de Funambol" +msgstr "Numéro de port de Funambol " #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 msgid "Funambol sync source" @@ -2616,7 +2631,6 @@ msgid "Funambol auth details (user:pass)" msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 -#, fuzzy msgid "External pager tool (blank to disable)" msgstr "External pager tool (blank to disable)" @@ -2626,7 +2640,7 @@ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons " +msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 msgid "Quarantine messages from problem users" @@ -2645,7 +2659,6 @@ msgid "Authentication mode" msgstr "Mode d'authentification" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 -#, fuzzy msgid "Self contained" msgstr "contient" @@ -2679,7 +2692,8 @@ msgid "Access level required to create rooms" msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60 -msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgid "" +"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" msgstr "" "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut " "d'administrateurs de ces salons." @@ -2701,16 +2715,15 @@ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 msgid "Hint: do not select both!" -msgstr "" +msgstr "Conseil: ne pas séléctionner les deux" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 msgid "Require registration for new users" msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77 -#, fuzzy msgid "Allow anonymous guest access" -msgstr "Pas de messages anonymes" +msgstr "Authoriser les accès client anonymes" #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 msgid "Indexing and Journaling" @@ -2835,11 +2848,11 @@ msgstr "à" #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 msgid "Your OpenID" -msgstr "" +msgstr "Votre OpenID" #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 msgid "was successfully verified." -msgstr "" +msgstr "A été vérifié avec succès" #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 msgid "However, the user name" @@ -2847,7 +2860,7 @@ msgstr "" #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "" +msgstr "Conflits avec un utilisateur existant" #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 msgid "Please specify the user name you would like to use." @@ -2859,7 +2872,8 @@ msgstr "Image téléchargée" #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur" +msgstr "" +"Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur" #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 msgid "Please select a file to upload:" @@ -2871,7 +2885,7 @@ msgstr "Diaporama" #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 msgid "new of" -msgstr "" +msgstr "Nouveau depuis" #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 @@ -2900,7 +2914,7 @@ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager." #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 msgid "Reading #" -msgstr "" +msgstr "Lecture #" #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 @@ -2930,7 +2944,7 @@ msgstr "" #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 msgid "No new messages." -msgstr "" +msgstr "Pas de nouveaux messages" #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 msgid "Post a comment" @@ -2964,14 +2978,12 @@ msgstr "" "message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé." #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 -#, fuzzy msgid "Notify Funambol server" -msgstr "Numéro de port de Funambol" +msgstr "Notifier le serveur Funambol" #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 -#, fuzzy msgid "Send a text message to..." -msgstr "Envoyer un message instantané à : " +msgstr "Envoyer un message texte à ..." #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 msgid "" @@ -2984,11 +2996,11 @@ msgstr "" #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" msgstr "" +"Utilisez les schéma de nothifications personnalisé par votre administrateur" #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 -#, fuzzy msgid "Don‘t send any notifications" -msgstr "N'envoyer aucune notification" +msgstr "Ne pas envoyer de nothifications" #: ../../static/t/prefs/box.html:9 msgid "Tree (folders) view" @@ -3035,11 +3047,11 @@ msgstr "" #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 msgid "List of Wiki pages" -msgstr "" +msgstr "Liste des pages Wiki" #: ../../static/t/wiki/history.html:1 msgid "History of edits for this page" -msgstr "" +msgstr "Historique des éditions de cette page" #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 msgid "Users currently on" @@ -3068,7 +3080,7 @@ msgstr "Machine d'origine" #: ../../static/t/view_message.html:19 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Éditer (?)" #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26 msgid "Reply" @@ -3103,9 +3115,8 @@ msgid "Preferences and settings" msgstr "Préférences et options" #: ../../static/t/user/list.html:3 -#, fuzzy msgid "User list for " -msgstr "Liste des usagers de %s" +msgstr "Liste des utilisateur pour " #: ../../static/t/user/list.html:9 msgid "User Name" @@ -3132,17 +3143,16 @@ msgid "Total Posts" msgstr "Nombre de messages" #: ../../static/t/user/show.html:9 -#, fuzzy msgid "Click here to send an instant message to" -msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s" +msgstr "Clickez ici pour envoyer un message instantané à" #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 msgid "Old messages" -msgstr "" +msgstr "Ancients messages" #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 msgid "New messages" -msgstr "" +msgstr "Nouveaux messages" #: ../../static/t/display_main_menu.html:7 msgid "Basic commands" @@ -3161,17 +3171,19 @@ msgid "Customize the icon bar" msgstr "Personnalisation du menu" #: ../../static/t/iconbar/save.html:11 -#, fuzzy + msgid "" "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." msgstr "" -"Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix " -"proposés pour continuer." +"Votre barre d'icônes à été mise à jour. Veuillez séléctionner une option " +"pour continuer." #: ../../static/t/iconbar/save.html:11 msgid "" "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" msgstr "" +"Vous devriez forcer un rafraîchissement (MAJ-F5) pour que les changements " +"prennent effets" #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 msgid "Display icons as:" @@ -3310,9 +3322,8 @@ msgid "Remote retrieval" msgstr "Récupération à distance" #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 -#, fuzzy msgid "name of room: " -msgstr "Nom du salon :" +msgstr "nom de la salle: " #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 #: ../../static/t/room/create.html:20 @@ -3372,7 +3383,7 @@ msgstr "Dépot de fichiers" #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 msgid "Directory name: " -msgstr "Nom du répertoire :" +msgstr "Nom du répertoire : " #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 msgid "Uploading allowed" @@ -3419,22 +3430,20 @@ msgid "Room aide: " msgstr "Administrateur " #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5 -#, fuzzy msgid "" "The contents of this room are being mailed as individual messages " "to the following list recipients:

" msgstr "" -"Les contenus de ce salon sont envoyés comme des courriels individuels " -" aux destinataires suivants :

\n" +"Les contenus de ce salon seront envoyés par email sous forme de " +"messages individuels à la liste de destinataires:

" #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19 -#, fuzzy msgid "" "The contents of this room are being mailed in digest form to the " "following list recipients:

" msgstr "" -"Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une forme " -"condensée aux destinataires suivants :

\n" +"Les contenus de ce salon seront envoyés par email sous forme de " +"resumé à la liste de destinataires:

" #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39 msgid "Add recipients from Contacts or other address books" @@ -3468,14 +3477,12 @@ msgid "Delete this room" msgstr "Supprimer ce salon" #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 -#, fuzzy msgid "Set or change the icon for this rooms banner" -msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon" +msgstr "Définir ou changer l'icône de ce salon" #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 -#, fuzzy msgid "Edit this rooms Info file" -msgstr "Éditer les propriétés de ce salon" +msgstr "Editer les informations de ce salon" #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 msgid "Shared with" @@ -3523,8 +3530,8 @@ msgid "" "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " "room:" msgstr "" -"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce " -"salon :" +"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce salon " +":" #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 msgid "Remote host" @@ -3576,26 +3583,26 @@ msgid "Zapped (forgotten) rooms" msgstr "Salons mis de côté (sautés)" #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 -#, fuzzy msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." -msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n" +msgstr "" +"Cliquer sur n'importe quel salon pour le réactiver et aller à ce salon" #: ../../static/t/room/display_private.html:7 msgid "Go to a hidden room" msgstr "Allez à un salon caché" #: ../../static/t/room/display_private.html:8 -#, fuzzy msgid "" "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " "returning here." msgstr "" -"Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, " -"vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous " -"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, " -"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure." +"Si vous connaissez le nom caché (devinez le nom) ou le mot de passe d'un " +"salon caché, vous pouvez entrer dans ce salon en saisissant son nom ci-" +"dessous. Une fois que vous aurrez rejoint le salon privé, elle apparaîtra " +"dans la liste de vos salons habituels, de sorte à ce que vous n'ayez plus " +"besoin de revenir ici." #: ../../static/t/room/display_private.html:14 msgid "Enter room name:" @@ -3623,16 +3630,12 @@ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant" #: ../../static/t/room/zap_this.html:6 -#, fuzzy msgid "If you select this option," -msgstr "Éditer ou supprimer ce salon" +msgstr "Si vous séléctionnez cette option," #: ../../static/t/room/zap_this.html:8 -#, fuzzy msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" -msgstr "" -"Si vous sélectionnez cette option, %s disparaîtra de votre liste de " -"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?
\n" +msgstr "va disparaitre de se salon. Est-ce ce que vous désirez ?" #: ../../static/t/menu/your_info.html:2 msgid "Change your preferences and settings" @@ -3655,9 +3658,8 @@ msgid "Edit your push email settings" msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels." #: ../../static/t/menu/your_info.html:9 -#, fuzzy msgid "Manage your OpenIDs" -msgstr "Changez votre mot de passe" +msgstr "Gérer vos OpenIDs" #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 msgid "List known rooms" @@ -3817,12 +3819,11 @@ msgstr "Modifier cette page" #: ../../static/t/navbar.html:145 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Hstorique" #: ../../static/t/navbar.html:154 -#, fuzzy msgid "New blog post" -msgstr "les nouveaux messages" +msgstr "Nouvelle publication de blog" #: ../../static/t/navbar.html:162 msgid "Skip this room" @@ -3842,7 +3843,7 @@ msgstr "Copier" #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6 msgid "Originaly posted in: " -msgstr "" +msgstr "Initalement posté dans: " #: ../../static/t/view_mailq/header.html:15 msgid "Refresh this page" @@ -3857,9 +3858,8 @@ msgid "Date/time submitted" msgstr "Date et heure de soumission" #: ../../static/t/view_mailq/header.html:25 -#, fuzzy msgid "Next attempt" -msgstr "Dernière tentative" +msgstr "Prochain essait" #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29 msgid "Recipients" @@ -3911,32 +3911,28 @@ msgid "OpenID URL:" msgstr "adresse OpenID :" #: ../../static/t/get_logged_in.html:92 -#, fuzzy msgid "Log in using Google" -msgstr "Se connecter en utilisant OpenID" +msgstr "Connection en utilisant Google" #: ../../static/t/get_logged_in.html:97 -#, fuzzy msgid "Log in using Yahoo" -msgstr "Se connecter en utilisant OpenID" +msgstr "Connection en utilisant Yahoo" #: ../../static/t/get_logged_in.html:102 -#, fuzzy msgid "Log in using AOL or AIM" -msgstr "Se connecter en utilisant OpenID" +msgstr "Connection en utilisant AOL ou AIM" #: ../../static/t/get_logged_in.html:104 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:" -msgstr "" +msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur AOL ou AIM:" #: ../../static/t/get_logged_in.html:115 msgid "Please wait" msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant" #: ../../static/t/summary/page.html:4 -#, fuzzy msgid "Summary page for " -msgstr "Tableau de bord de %s" +msgstr "Page récapitulatif de " #: ../../static/t/summary/page.html:21 msgid "Messages" @@ -3947,9 +3943,8 @@ msgid "Today on your calendar" msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui" #: ../../static/t/summary/page.html:51 -#, fuzzy msgid "Who‘s online now" -msgstr "Qui est connecté maintenant ?" +msgstr "Qui est en ligne maintenant" #: ../../static/t/summary/page.html:60 msgid "About this server" @@ -3957,31 +3952,27 @@ msgstr "À propos de ce serveur" #: ../../static/t/summary/page.html:63 msgid "You are connected to" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes connecté à" #: ../../static/t/summary/page.html:64 -#, fuzzy msgid "running" -msgstr "Réglages" +msgstr "en cours d'exécution" #: ../../static/t/summary/page.html:65 -#, fuzzy msgid "with" -msgstr "cinquième" +msgstr "avec" #: ../../static/t/summary/page.html:66 msgid "server build" -msgstr "" +msgstr "build serveur" #: ../../static/t/summary/page.html:67 -#, fuzzy msgid "and located in" -msgstr "et ensuite" +msgstr "et situé dans" #: ../../static/t/summary/page.html:68 -#, fuzzy msgid "Your system administrator is" -msgstr "Nom de l'administrateur du système" +msgstr "Votre administrateur système est" #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16 msgid "Attach file:" @@ -3992,19 +3983,16 @@ msgid "Upload" msgstr "Télécharger" #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "(enlever)" +msgstr "Supprimer" #: ../../static/t/loggedinas.html:3 -#, fuzzy msgid "Logged in as" -msgstr "Se connecter à nouveau" +msgstr "Connecté en tant que" #: ../../static/t/loggedinas.html:6 -#, fuzzy msgid "Not logged in." -msgstr "Non connecté" +msgstr "Non connecté." #~ msgid "A script by that name already exists." #~ msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom." -- 2.30.2