From 2d64f8ed6ae7eb640aa7d952a58de0fe9f626ef1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Art Cancro Date: Fri, 8 Dec 2006 22:41:53 +0000 Subject: [PATCH] Added nl.po (Dutch translation) submitted by Wim Kuilman --- webcit/gettext.c | 5 +- webcit/po/Makefile.in | 7 +- webcit/po/nl.po | 3102 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 3111 insertions(+), 3 deletions(-) create mode 100644 webcit/po/nl.po diff --git a/webcit/gettext.c b/webcit/gettext.c index efdf55d13..e4b369202 100644 --- a/webcit/gettext.c +++ b/webcit/gettext.c @@ -11,7 +11,7 @@ #ifdef ENABLE_NLS -#define NUM_LANGS 8 /**< how many different locales do we know? */ +#define NUM_LANGS 9 /**< how many different locales do we know? */ #define SEARCH_LANG 20 /**< how many langs should we parse? */ /** actual supported locales */ @@ -23,7 +23,8 @@ char *AvailLang[NUM_LANGS] = { "es_ES", "en_GB", "da_DK", - "fr_FR" + "fr_FR", + "nl_NL" }; locale_t wc_locales[NUM_LANGS]; /**< here we keep the parsed stuff */ diff --git a/webcit/po/Makefile.in b/webcit/po/Makefile.in index 69de39fc4..b2bd4ecf7 100644 --- a/webcit/po/Makefile.in +++ b/webcit/po/Makefile.in @@ -3,7 +3,8 @@ all: ../locale/de/LC_MESSAGES/webcit.mo \ ../locale/en_GB/LC_MESSAGES/webcit.mo \ ../locale/es/LC_MESSAGES/webcit.mo \ ../locale/da/LC_MESSAGES/webcit.mo \ - ../locale/fr/LC_MESSAGES/webcit.mo + ../locale/fr/LC_MESSAGES/webcit.mo \ + ../locale/nl/LC_MESSAGES/webcit.mo ../locale/de/LC_MESSAGES/webcit.mo: de.po [ -d ../locale/de/LC_MESSAGES ] || mkdir -p ../locale/de/LC_MESSAGES @@ -29,3 +30,7 @@ all: ../locale/de/LC_MESSAGES/webcit.mo \ [ -d ../locale/fr/LC_MESSAGES ] || mkdir -p ../locale/fr/LC_MESSAGES msgfmt fr.po -o ../locale/fr/LC_MESSAGES/webcit.mo +../locale/nl/LC_MESSAGES/webcit.mo: nl.po + [ -d ../locale/nl/LC_MESSAGES ] || mkdir -p ../locale/nl/LC_MESSAGES + msgfmt nl.po -o ../locale/nl/LC_MESSAGES/webcit.mo + diff --git a/webcit/po/nl.po b/webcit/po/nl.po new file mode 100644 index 000000000..916c09939 --- /dev/null +++ b/webcit/po/nl.po @@ -0,0 +1,3102 @@ +# translation of nl.po to Nederlands +# WebCit messages for UK English +# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# This file is distributed under the GNU General Public License +# +# Wim Kuilman , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 22:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-08 23:22+0100\n" +"Last-Translator: Wim Kuilman \n" +"Language-Team: Nederlands \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../auth.c:23 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#: ../auth.c:24 ../auth.c:72 +msgid "New User" +msgstr "Nieuwe gebruiker" + +#: ../auth.c:25 +msgid "Problem User" +msgstr "Probleemgebruiker" + +#: ../auth.c:26 +msgid "Local User" +msgstr "Lokale gebruiker" + +#: ../auth.c:27 +msgid "Network User" +msgstr "Netwerkgebruiker" + +#: ../auth.c:28 +msgid "Preferred User" +msgstr "Voorkeursgebruiker" + +#: ../auth.c:29 +msgid "Aide" +msgstr "Verantwoordelijke" + +#: ../auth.c:52 +#, c-format +msgid "" +"
  • If you already have an account on %s, enter your user name " +"and password and click "Login."
  • If you are a new user, " +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +"
  • Please log off properly when finished.
  • You must use a browser that " +"supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if " +"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " +"receive any instant messages.
" +msgstr "" +"
  • Als u al een account heeft op %s, vul uw gebruikersnaam " +"en wachtwoord in en klik op"Inloggen."
  • als u een nieuwe " +"gebruiker bent, vul naam en wachtwoord in dat u wilt gebruiken en klik " +"op "Nieuwe gebruiker."
  • Log netjes uit als u klaar bent.
  • U " +"moet een browser gebruiken die frames en cookies ondersteunt. " +"
  • Houd ook in gedachten dat als uw browser pop-up vensters blokkeert, u geen " +"directe berichten kunt ontvangen.
" + +#: ../auth.c:68 ../who.c:263 +msgid "User name:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: ../auth.c:69 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: ../auth.c:70 +msgid "Language:" +msgstr "Taal:" + +#: ../auth.c:71 +msgid "Login" +msgstr "Inloggen" + +#: ../auth.c:73 ../paging.c:492 +msgid "Exit" +msgstr "Stoppen" + +#: ../auth.c:75 +#, c-format +msgid "%s - powered by Citadel" +msgstr "%s - met Citadel-technologie" + +#: ../auth.c:174 ../auth.c:542 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn." + +#: ../auth.c:195 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd." + +#: ../auth.c:303 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de " +"Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder." + +#: ../auth.c:310 +msgid "Log in again" +msgstr "Opnieuw inloggen" + +#: ../auth.c:313 +msgid "Close window" +msgstr "Sluit venster" + +#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251 +msgid "Validate new users" +msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren" + +#: ../auth.c:354 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden." + +#: ../auth.c:395 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n" + +#: ../auth.c:403 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:" + +#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137 +msgid "Change your password" +msgstr "Wijzig uw wachtwoord" + +#: ../auth.c:495 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:" + +#: ../auth.c:499 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Nogmaals als bevestiging: " + +#: ../auth.c:504 +msgid "Change password" +msgstr "Wijzig wachtwoord" + +#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58 +#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2960 ../messages.c:3082 +#: ../messages.c:3192 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54 +#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062 +#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:615 +#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbreken" + +#: ../auth.c:523 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Afgebroken: Wachtwoord niet gewijzigd." + +#: ../auth.c:534 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd." + +#: ../availability.c:140 +msgid "availability unknown" +msgstr "beschikbaarheid niet bekend" + +#: ../availability.c:161 +msgid "free" +msgstr "vrij" + +#: ../availability.c:171 +msgid "BUSY" +msgstr "BEZET" + +#: ../calendar.c:24 +msgid "" +"This message contains calendaring/scheduling information, but support for " +"calendars is not available on this particular system. Please ask your " +"system administrator to install a new version of the Citadel web service " +"with calendaring enabled.
\n" +msgstr "" +"Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor " +"agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder aub. " +"een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor " +"agenda's
\n" + +#: ../calendar.c:38 +msgid "" +"Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " +"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact " +"your system administrator.
\n" +msgstr "" +"Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de Webcit " +"service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem alstublieft " +"contact op met uw systeembeheerder.
\n" + +#: ../calendar.c:50 +msgid "" +"Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit " +"service has not been installed with calendar support. Please contact your " +"system administrator.
\n" +msgstr "" +"Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de " +"Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem " +"alstublieft contact op met uw systeembeheerder.
\n" + +#: ../calendar.c:107 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Uitnodiging bijeenkomst" + +#: ../calendar.c:116 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging" + +#: ../calendar.c:125 +msgid "Published event" +msgstr "Gepubliceerde gebeurtenis" + +#: ../calendar.c:130 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Dit is een onbekend agenda item." + +#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102 +msgid "Summary:" +msgstr "Samenvatting:" + +#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Startdatum/-tijd" + +#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Einddatum/-tijd" + +#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: ../calendar.c:210 +msgid "Attendee:" +msgstr "Deelnemer:" + +#: ../calendar.c:250 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat." + +#: ../calendar.c:254 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Deze gebeurtenis zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat." + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Update:" +msgstr "Update:" + +#: ../calendar.c:260 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "CONFLICT:" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?" + +#: ../calendar.c:279 +msgid "Accept" +msgstr "Accepteren" + +#: ../calendar.c:280 +msgid "Tentative" +msgstr "Voorlopig" + +#: ../calendar.c:281 +msgid "Decline" +msgstr "Afwijzen" + +#: ../calendar.c:305 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "Klik Update om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te werken." + +#: ../calendar.c:306 +msgid "Update" +msgstr "Bijwerken" + +#: ../calendar.c:307 +msgid "Ignore" +msgstr "Negeren" + +#: ../calendar.c:334 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Er was een fout bij het plaatsen van dit agenda-item." + +#: ../calendar.c:361 +msgid "Respond to meeting request" +msgstr "Antwoorden op verzoek bijeenkomst." + +#: ../calendar.c:380 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is " +"bijgewerkt." + +#: ../calendar.c:384 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. " +"Het staat 'met potlood' in uw agenda." + +#: ../calendar.c:388 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw " +"agenda opgenomen." + +#: ../calendar.c:393 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst." + +#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457 +msgid "Return to messages" +msgstr "Terug naar berichten." + +#: ../calendar.c:422 +msgid "Update your calendar with this RSVP" +msgstr "Werk uw agenda bij met dit verzoek om antwoord." + +#: ../calendar.c:441 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit verzoek om antwoord weer te geven." + +#: ../calendar.c:443 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is niet bijgewerkt." + +#: ../calendar.c:544 +msgid "Edit task" +msgstr "Taak bewerken" + +#: ../calendar.c:571 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdatum:" + +#: ../calendar.c:584 +msgid "Due date:" +msgstr "Streefdatum:" + +#: ../calendar.c:614 ../event.c:387 +msgid "Save" +msgstr "Bewaar" + +#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijder" + +#: ../calendar_tools.c:73 +msgid "Month: " +msgstr "Maand:" + +#: ../calendar_tools.c:87 +msgid "Day: " +msgstr "Dag:" + +#: ../calendar_tools.c:97 +msgid "Year: " +msgstr "Jaar:" + +#: ../calendar_tools.c:115 +msgid "Hour: " +msgstr "Uur:" + +#: ../calendar_tools.c:135 +msgid "Minute: " +msgstr "Minuut:" + +#: ../calendar_tools.c:204 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(status onbekend)" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(needs action)" +msgstr "(actie gevraagd)" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(accepted)" +msgstr "(geaccepteerd)" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(declined)" +msgstr "(afgewezen)" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(tenative)" +msgstr "(voorwaardelijk)" + +#: ../calendar_tools.c:232 +msgid "(delegated)" +msgstr "(gedelegeerd)" + +#: ../calendar_tools.c:235 +msgid "(completed)" +msgstr "(afgehandeld)" + +#: ../calendar_tools.c:238 +msgid "(in process)" +msgstr "(in bewerking)" + +#: ../calendar_tools.c:241 +msgid "(none)" +msgstr "(geen)" + +#: ../calendar_view.c:17 +msgid "The calendar view is not available." +msgstr "De agenda view is niet beschikbaar." + +#: ../calendar_view.c:24 +msgid "The tasks view is not available." +msgstr "De taken view is niet beschikbaar." + +#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446 +msgid "Notes:" +msgstr "Notities:" + +#: ../calendar_view.c:521 +msgid "Week" +msgstr "Week" + +#: ../calendar_view.c:523 +msgid "Hours" +msgstr "Uren" + +#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2343 ../sieve.c:944 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218 +msgid "End" +msgstr "Einde" + +#: ../calendar_view.c:1016 +msgid "Name of task" +msgstr "Naam van taak" + +#: ../calendar_view.c:1018 +msgid "Date due" +msgstr "Streefdatum" + +#: ../event.c:76 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken" + +#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: ../event.c:153 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: ../event.c:207 +msgid "All day event" +msgstr "Gebeurtenis hele dag" + +#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586 +msgid "Notes" +msgstr "Notities" + +#: ../event.c:288 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: ../event.c:293 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(u bent de organisator)" + +#: ../event.c:311 +msgid "Show time as:" +msgstr "Toon tijd als:" + +#: ../event.c:333 +msgid "Free" +msgstr "Vrij" + +#: ../event.c:340 +msgid "Busy" +msgstr "Bezet" + +#: ../event.c:346 +msgid "Attendees" +msgstr "Deelnemers" + +#: ../event.c:349 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Een per regel)" + +#: ../event.c:389 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers" + +#: ../floors.c:34 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Voeg toe/wijzig/verwijder verdiepingen" + +#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66 +#: ../wiki.c:76 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: ../floors.c:62 +msgid "Floor number" +msgstr "Nummer verdieping" + +#: ../floors.c:64 +msgid "Floor name" +msgstr "Naam verdieping" + +#: ../floors.c:66 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Aantal kamers" + +#: ../floors.c:68 +msgid "Floor CSS" +msgstr "CSS kamer" + +#: ../floors.c:81 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(verwijder verdieping)" + +#: ../floors.c:87 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(bewerk plaatje)" + +#: ../floors.c:100 +msgid "Change name" +msgstr "Wijzig naam " + +#: ../floors.c:113 +msgid "Change CSS" +msgstr "Wijzig CSS" + +#: ../floors.c:125 +msgid "Create new floor" +msgstr "Maak nieuwe verdieping aan" + +#: ../floors.c:146 +#, c-format +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Verdieping is verwijderd" + +#: ../floors.c:169 +#, c-format +msgid "New floor has been created." +msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt" + +#: ../graphics.c:27 +msgid "Image upload" +msgstr "Plaatje uploaden" + +#: ../graphics.c:45 +msgid "" +"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in " +"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)." +msgstr "" +"U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden zolang het maar in GIF-" +"formaat is (JPG, PNG, etc werken niet)." + +#: ../graphics.c:50 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden" + +#: ../graphics.c:54 +msgid "Upload" +msgstr "Uploaden" + +#: ../graphics.c:56 +msgid "Reset form" +msgstr "Wis formulier" + +#: ../graphics.c:74 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Uploaden van plaatje is afgebroken." + +#: ../graphics.c:81 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "U heeft geen bestand geüpload." + +#: ../html2html.c:110 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s" + +#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391 +msgid "Find out more about Citadel" +msgstr "Kom meer te weten over Citadel" + +#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392 +msgid "CITADEL" +msgstr "CITADEL" + +#: ../iconbar.c:110 +msgid "switch to room list" +msgstr "Switch naar kamer lijst" + +#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540 +msgid "Your summary page" +msgstr "Uw samenvattingspagina" + +#: ../iconbar.c:133 +msgid "Go to your email inbox" +msgstr "Ga naar uw email inbox" + +#: ../iconbar.c:140 +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +#: ../iconbar.c:158 +msgid "Go to your personal calendar" +msgstr "Ga naar u persoonlijke agenda" + +#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: ../iconbar.c:175 +msgid "Go to your personal address book" +msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek" + +#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacten" + +#: ../iconbar.c:192 +msgid "Go to your personal notes" +msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities" + +#: ../iconbar.c:209 +msgid "Go to your personal task list" +msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst" + +#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109 +msgid "Tasks" +msgstr "Taken" + +#: ../iconbar.c:224 +msgid "List all of your accessible rooms" +msgstr "Lijst van voor u toegankelijke kamers" + +#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634 +msgid "Rooms" +msgstr "Kamers" + +#: ../iconbar.c:240 +msgid "See who is online right now" +msgstr "Bekijk wie nu online is" + +#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650 +msgid "Who is online?" +msgstr "Wie is online?" + +#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../iconbar.c:275 +msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +msgstr "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide kamer commando's, Account info, en Chat" + +#: ../iconbar.c:282 +msgid "Advanced" +msgstr "Uitgebreid" + +#: ../iconbar.c:292 +msgid "Room and system administration functions" +msgstr "Functies kamer- en systeembeheer" + +#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018 +msgid "Administration" +msgstr "Beheer " + +#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411 +#: ../mainmenu.c:110 +msgid "Log off" +msgstr "Uitloggen" + +#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403 +msgid "Log off now?" +msgstr "Nu uitloggen?" + +#: ../iconbar.c:326 +msgid "Customize this menu" +msgstr "Dit menu aanpassen" + +#: ../iconbar.c:327 +msgid "customize this menu" +msgstr "dit menu aanpassen" + +#: ../iconbar.c:396 +msgid "switch to menu" +msgstr "Switch naar menu" + +#: ../iconbar.c:481 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Lijst iconen aanpassen." + +#: ../iconbar.c:493 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Laat iconen zien als:" + +#: ../iconbar.c:499 +msgid "pictures and text" +msgstr "plaatjes en tekst" + +#: ../iconbar.c:500 +msgid "pictures only" +msgstr "alleen plaatjes" + +#: ../iconbar.c:501 +msgid "text only" +msgstr "alleen tekst" + +#: ../iconbar.c:506 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Selecteer de iconen die u graag weergegeven wilt zien in het 'icon bar' aan " +"de linkerzijde van het scherm" + +#: ../iconbar.c:524 +msgid "Site logo" +msgstr "Site logo" + +#: ../iconbar.c:525 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Een icoon dat deze site beschrijft" + +#: ../iconbar.c:554 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Mail (inbox)" + +#: ../iconbar.c:555 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox" + +#: ../iconbar.c:571 +msgid "Your personal address book" +msgstr "U persoonlijk adresboek" + +#: ../iconbar.c:587 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Uw persoonlijke notities" + +#: ../iconbar.c:604 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "een snelkoppeling naar uw persoonlijke agenda" + +#: ../iconbar.c:619 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "een snelkoppeling naar uw persoonlijke taaklijst" + +#: ../iconbar.c:635 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "" +"Door op dit icoon te klikken wordt een lijst van alle toegankelijke kamers " +"(of mappen) getoond" + +#: ../iconbar.c:651 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "" +"Dit op dit icoon te klikken wordt een lijst getoond van alle gebruikers die " +"nu zijn ingelogd." + +#: ../iconbar.c:667 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "" +"Door op dit icoon te klikken komt u in real-time chat mode met andere " +"gebruikers in dezelfde kamer." + +#: ../iconbar.c:684 +msgid "Advanced options" +msgstr "Uitgebreide opties" + +#: ../iconbar.c:685 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties." + +#: ../iconbar.c:701 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Citadel logo" + +#: ../iconbar.c:702 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoon." + +#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627 +#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:613 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 +#: ../vcard_edit.c:333 +msgid "Save changes" +msgstr "Bewaar wijzigingen" + +#: ../iconbar.c:766 +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +"continue." +msgstr "" +"Uw icon bar is bijgewerkt. Maak alstublieft hieruit een keuze om verder te " +"gaan." + +#: ../inetconf.c:46 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Local host aliases" + +#: ../inetconf.c:47 +msgid "Directory domains" +msgstr "Directory domeinen" + +#: ../inetconf.c:48 +msgid "Gateway domains" +msgstr "Gateway domeinen" + +#: ../inetconf.c:49 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart hosts" + +#: ../inetconf.c:50 +msgid "RBL hosts" +msgstr "RBL hosts" + +#: ../inetconf.c:51 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "SpamAssasin hosts" + +#: ../inetconf.c:53 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)" + +#: ../inetconf.c:54 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(domeinen in het Systeembrede Adresboek)" + +#: ../inetconf.c:55 +msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" +msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)" + +#: ../inetconf.c:56 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)" + +#: ../inetconf.c:57 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)" + +#: ../inetconf.c:58 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)" + +#: ../inetconf.c:95 +msgid "Internet configuration" +msgstr "Internet configuratie" + +#: ../inetconf.c:122 +msgid "Delete this entry?" +msgstr "Deze vermelding verwijderen?" + +#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Verwijder)" + +#: ../inetconf.c:174 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s is verwijderd." + +#: ../listsub.c:44 +msgid "List subscription" +msgstr "Abonneer op lijst" + +#: ../listsub.c:56 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst" + +#: ../listsub.c:76 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd" + +#: ../listsub.c:78 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" +msgstr "" +"U abonneert %s op de %s mailinglijst. De listserver heeft u " +"een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het " +"abonnement te bevestigen. Deze extra stap isvoor uw bescherming, want het " +"voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten." +"

Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te " +"bevestigen
\n" + +#: ../listsub.c:91 +msgid "Go back..." +msgstr "Ga terug..." + +#: ../mainmenu.c:23 +msgid "Basic commands" +msgstr "Basiscommando's" + +#: ../mainmenu.c:32 +msgid "List known rooms" +msgstr "Lijst van bekende kamers" + +#: ../mainmenu.c:34 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?" + +#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667 +msgid "Goto next room" +msgstr "Ga naar volgende kamer" + +#: ../mainmenu.c:42 +msgid "...with unread messages" +msgstr "...met ongelezen berichten" + +#: ../mainmenu.c:47 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Spring naar volgende kamer" + +#: ../mainmenu.c:50 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(kom hier later terug)" + +#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468 +msgid "Ungoto" +msgstr "Ongedaan maken" + +#: ../mainmenu.c:60 +#, c-format +msgid "(oops! Back to %s)" +msgstr "(oeps! Terug naar %s)" + +#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477 +msgid "Read new messages" +msgstr "Lees nieuwe berichten" + +#: ../mainmenu.c:71 +msgid "...in this room" +msgstr "...in deze kamer" + +#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577 +msgid "Read all messages" +msgstr "Lees alle berichten" + +#: ../mainmenu.c:79 +msgid "...old and new" +msgstr "...oude en nieuwe" + +#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642 +msgid "Enter a message" +msgstr "Bericht toevoegen" + +#: ../mainmenu.c:87 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(in deze kamer plaatsen)" + +#: ../mainmenu.c:94 +msgid "Summary page" +msgstr "Samenvattingspagina" + +#: ../mainmenu.c:97 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Samenvatting van mijn account" + +#: ../mainmenu.c:102 +msgid "User list" +msgstr "Gebruikerslijst" + +#: ../mainmenu.c:105 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)" + +#: ../mainmenu.c:113 +msgid "Bye!" +msgstr "Tot ziens!" + +#: ../mainmenu.c:122 +msgid "Your info" +msgstr "Uw informatie" + +#: ../mainmenu.c:127 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Wijzig uw voorkeuren en instellingen" + +#: ../mainmenu.c:132 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Werk uw contactinformatie bij" + +#: ../mainmenu.c:142 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Voeg uw 'CV' toe" + +#: ../mainmenu.c:147 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Bewerk uw online foto" + +#: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Bekijk/bewerk mailfilters op de server" + +#: ../mainmenu.c:159 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Uitgebreide kamer commando's" + +#: ../mainmenu.c:165 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Bewerk of verwijder deze kamer" + +#: ../mainmenu.c:171 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Ga naar een 'verborgen' kamer" + +#: ../mainmenu.c:176 ../roomops.c:1958 +msgid "Create a new room" +msgstr "Maak een nieuwe kamer aan" + +#: ../mainmenu.c:181 +#, c-format +msgid "Zap (forget) this room (%s)" +msgstr "Zap (vergeet) deze kamer (%s)" + +#: ../mainmenu.c:186 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Toon alle vergeten kamers" + +#: ../mainmenu.c:205 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Menu Systeembeheer" + +#: ../mainmenu.c:214 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Instellingen Totaal" + +#: ../mainmenu.c:219 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen" + +#: ../mainmenu.c:224 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen" + +#: ../mainmenu.c:229 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in" + +#: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten" + +#: ../mainmenu.c:241 +msgid "User account management" +msgstr "Beheer gebruikeraccounts" + +#: ../mainmenu.c:246 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Voegtoe, wijzig, verwijder gebruikeraccounts" + +#: ../mainmenu.c:256 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Kamer en Verdiepingen" + +#: ../mainmenu.c:261 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Voegtoe, wijzig of verwijder verdiepingen" + +#: ../mainmenu.c:283 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Voer een servercommando in" + +#: ../mainmenu.c:292 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die " +"niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan " +"is dit scherm van weinig nut voor u." + +#: ../mainmenu.c:299 +msgid "Enter command:" +msgstr "Voer commando in:" + +#: ../mainmenu.c:302 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode):" + +#: ../mainmenu.c:306 +#, c-format +msgid "Detected host header is %s://%s" +msgstr "Verwijderde host header is %s://%s" + +#: ../mainmenu.c:308 +msgid "Send command" +msgstr "Verstuur commando" + +#: ../mainmenu.c:337 +msgid "Server command results" +msgstr "Resultaten servercommando" + +#: ../messages.c:491 +msgid " (work)" +msgstr " (werk)" + +#: ../messages.c:493 +msgid " (home)" +msgstr " (home)" + +#: ../messages.c:495 +msgid " (cell)" +msgstr " (mobiel)" + +#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:250 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: ../messages.c:566 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefoon:" + +#: ../messages.c:571 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276 +msgid "ERROR:" +msgstr "FOUT:" + +#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388 +msgid "unexpected end of message" +msgstr "onverwacht einde van bericht" + +#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297 +msgid "from " +msgstr "van " + +#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313 +msgid "in " +msgstr "in " + +#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334 +msgid "to " +msgstr "naar " + +#: ../messages.c:817 +msgid "View" +msgstr "View" + +#: ../messages.c:819 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: ../messages.c:866 ../messages.c:2917 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: ../messages.c:898 ../rss.c:28 +msgid "Reply" +msgstr "Antwoord" + +#: ../messages.c:913 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "AangehaaldAntwoord" + +#: ../messages.c:930 +msgid "ReplyAll" +msgstr "AntwoordAllen" + +#: ../messages.c:938 +msgid "Forward" +msgstr "Doorsturen" + +#: ../messages.c:945 ../messages.c:3190 +msgid "Move" +msgstr "Verplaats" + +#: ../messages.c:950 +msgid "Delete this message?" +msgstr "Verwijder dit bericht?" + +#: ../messages.c:956 +msgid "Headers" +msgstr "Headers" + +#: ../messages.c:961 +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: ../messages.c:1072 +#, c-format +msgid "I don't know how to display %s" +msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen" + +#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634 +msgid "edit" +msgstr "bewerk" + +#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905 +msgid "(no subject)" +msgstr "(geen onderwerp)" + +#: ../messages.c:1725 +msgid "(no name)" +msgstr "(geen naam)" + +#: ../messages.c:1777 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Dit adresboek is leeg." + +#: ../messages.c:2213 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken." + +#: ../messages.c:2223 +msgid "No new messages." +msgstr "Geen nieuwe berichten." + +#: ../messages.c:2225 +msgid "No old messages." +msgstr "Geen oude berichten." + +#: ../messages.c:2227 +msgid "No messages here." +msgstr "Hier geen berichten." + +#: ../messages.c:2345 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174 +msgid "Sender" +msgstr "Afzender" + +#: ../messages.c:2347 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../messages.c:2460 +msgid "Reading #" +msgstr "Lezen #" + +#: ../messages.c:2513 +#, c-format +msgid "of %d messages." +msgstr "van %d berichten." + +#: ../messages.c:2699 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst." + +#: ../messages.c:2705 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard." + +#: ../messages.c:2725 +#, c-format +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Bericht is verstuurd.\n" + +#: ../messages.c:2728 +#, c-format +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Bericht is geplaatst.\n" + +#: ../messages.c:2863 +msgid " from " +msgstr " van " + +#: ../messages.c:2873 +msgid " in " +msgstr " in " + +#: ../messages.c:2906 +msgid "To:" +msgstr "Naar:" + +#: ../messages.c:2928 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#: ../messages.c:2946 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Onderwerp (optioneel):" + +#: ../messages.c:2955 ../messages.c:3077 ../paging.c:53 +msgid "Send message" +msgstr "Verstuur bericht" + +#: ../messages.c:2957 ../messages.c:3079 +msgid "Post message" +msgstr "Plaats bericht" + +#: ../messages.c:2973 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- doorgestuurd bericht ---" + +#: ../messages.c:3054 +msgid "Attachments:" +msgstr "Bijlagen:" + +#: ../messages.c:3069 +msgid "Attach file:" +msgstr "Bijlage toevoegen:" + +#: ../messages.c:3072 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +#: ../messages.c:3137 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "Het bericht is niet verplaatst." + +#: ../messages.c:3163 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Bevestig verplaatsen bericht" + +#: ../messages.c:3170 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Verplaats dit bericht naar:" + +#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183 +msgid "Add a new node" +msgstr "Voeg een nieuw knooppunt toe" + +#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:117 +#, c-format +msgid "Node name" +msgstr "Naam knooppunt" + +#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133 +msgid "Shared secret" +msgstr "Gedeeld geheim" + +#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Host of IP adres" + +#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141 +msgid "Port number" +msgstr "Poortnummer" + +#: ../netconf.c:84 +msgid "Add node" +msgstr "voeg knooppunt toe" + +#: ../netconf.c:110 +msgid "Edit node configuration for " +msgstr "Bewerk knooppunt instellingen voor " + +#: ../netconf.c:176 +msgid "Network configuration" +msgstr "Netwerk instellingen" + +#: ../netconf.c:189 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Nu ingestelde knooppunten" + +#: ../netconf.c:204 +msgid "(Edit)" +msgstr "(Bewerk)" + +#: ../netconf.c:229 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Verwijderen bevestigen" + +#: ../netconf.c:236 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen " + +#: ../netconf.c:243 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../netconf.c:246 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../netconf.c:309 +msgid "Back to menu" +msgstr "Terug naar het menu" + +#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Er is een fout opgetreden." + +#: ../paging.c:24 +msgid "Send instant message" +msgstr "Stuur direct bericht" + +#: ../paging.c:33 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Stuur direct bericht naar:" + +#: ../paging.c:45 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Voeg tekst bericht toe:" + +#: ../paging.c:73 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Bericht is niet verstuurd." + +#: ../paging.c:87 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Bericht is verstuurd naar " + +#: ../paging.c:152 +msgid "" +"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup " +"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from " +"this site if you wish to receive instant messages." +msgstr "" +"U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger " +"venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser " +"pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van " +"deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen." + +#: ../paging.c:291 ../paging.c:453 +msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket." + +#: ../paging.c:318 +msgid "Now exiting chat mode." +msgstr "Verlaat nu chatmode." + +#: ../paging.c:489 +msgid "Send" +msgstr "Verstuurd" + +#: ../paging.c:490 +msgid "Help" +msgstr "Help" + +#: ../paging.c:491 +msgid "List users" +msgstr "Gebruikerslijst" + +#: ../preferences.c:205 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Voorkeuren en instellingen" + +#: ../preferences.c:226 +msgid "Room list view" +msgstr "Bekijk als kamerstructuur" + +#: ../preferences.c:232 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)" + +#: ../preferences.c:238 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Tabel (kamer) instelling" + +#: ../preferences.c:249 +msgid "Calendar hour format" +msgstr "Agenda uurformaat" + +#: ../preferences.c:255 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 uurs (vm/nm)" + +#: ../preferences.c:261 +msgid "24 hour" +msgstr "24 uur" + +#: ../preferences.c:272 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Dag in agenda begint om:" + +#: ../preferences.c:301 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Dag in agenda eindigt om:" + +#: ../preferences.c:330 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?" + +#: ../preferences.c:348 +msgid "No signature" +msgstr "Geen ondertekening" + +#: ../preferences.c:354 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Gebruik deze ondertekening:" + +#: ../preferences.c:378 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:" + +#: ../preferences.c:388 +msgid "Change" +msgstr "Wijzig" + +#: ../preferences.c:407 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd." + +#: ../roomops.c:19 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Bulletin Board" + +#: ../roomops.c:20 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Mailmap" + +#: ../roomops.c:21 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresboek" + +#: ../roomops.c:23 +msgid "Task List" +msgstr "Takenlijst" + +#: ../roomops.c:24 +msgid "Notes List" +msgstr "Lijst notities" + +#: ../roomops.c:25 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../roomops.c:26 +msgid "Calendar List" +msgstr "Agendalijst" + +#: ../roomops.c:258 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Zapped (vergeten) kamers" + +#: ../roomops.c:264 +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +msgstr "Klik op willekeurige kamer om te unzappen en ga naar die kamer.\n" + +#: ../roomops.c:358 +msgid "View as:" +msgstr "Toon als:" + +#: ../roomops.c:396 +msgid "Search: " +msgstr "Zoek: " + +#: ../roomops.c:446 +#, c-format +msgid "%d new of %d messages" +msgstr "%d nieuw van %d berichten" + +#: ../roomops.c:491 +msgid "View contacts" +msgstr "Toon contacten" + +#: ../roomops.c:502 +msgid "Day view" +msgstr "Toon dag" + +#: ../roomops.c:511 +msgid "Month view" +msgstr "Toon maand" + +#: ../roomops.c:522 +msgid "Calendar list" +msgstr "Agendalijst" + +#: ../roomops.c:533 +msgid "View tasks" +msgstr "Toon taken" + +#: ../roomops.c:544 +msgid "View notes" +msgstr "Toon notities" + +#: ../roomops.c:555 +msgid "View message list" +msgstr "Toon berichtenlijst" + +#: ../roomops.c:566 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki home" + +#: ../roomops.c:591 +msgid "Add new contact" +msgstr "Nieuw contact toevoegen" + +#: ../roomops.c:604 +msgid "Add new event" +msgstr "Nieuwe gebeurtenis toevoegen" + +#: ../roomops.c:613 +msgid "Add new task" +msgstr "Nieuwe taak toevoegen" + +#: ../roomops.c:622 +msgid "Add new note" +msgstr "Nieuwe notitie toevoegen" + +#: ../roomops.c:633 +msgid "Edit this page" +msgstr "Bewerk deze pagina" + +#: ../roomops.c:655 +msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +msgstr "" +"Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende kamer met " +"ongelezen berichten" + +#: ../roomops.c:656 +msgid "Skip this room" +msgstr "Spring deze kamer over" + +#: ../roomops.c:666 +msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +msgstr "" +"Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende kamer met ongelezen " +"berichten" + +#: ../roomops.c:1034 +msgid "Configuration" +msgstr "Instellingen" + +#: ../roomops.c:1050 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Instelling bericht verlopen" + +#: ../roomops.c:1066 +msgid "Access controls" +msgstr "Toegangscontrole" + +#: ../roomops.c:1082 +msgid "Sharing" +msgstr "Delen" + +#: ../roomops.c:1098 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Mailinglist service" + +#: ../roomops.c:1120 +msgid "Are you sure you want to delete this room?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze kamer wilt verwijderen?" + +#: ../roomops.c:1122 +msgid "Delete this room" +msgstr "Verwijder deze kamer" + +#: ../roomops.c:1125 +msgid "Set or change the icon for this room's banner" +msgstr "Zet of wijzig het icoon voor de banner van deze kamer" + +#: ../roomops.c:1128 +msgid "Edit this room's Info file" +msgstr "Bewerk het Infobestand van deze kamer" + +#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970 +msgid "Name of room: " +msgstr "Naam van de kamer:" + +#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Bevindt zich op verdieping:" + +#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016 +msgid "Type of room:" +msgstr "Soort kamer:" + +#: ../roomops.c:1165 +msgid "Public room" +msgstr "Openbare kamer" + +#: ../roomops.c:1173 +msgid "Private - guess name" +msgstr "Privé - raad naam" + +#: ../roomops.c:1180 +msgid "Private - require password:" +msgstr "Privé - wachtwoord nodig:" + +#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging" + +#: ../roomops.c:1194 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers kamer vergeten" + +#: ../roomops.c:1202 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Alleen beheerders" + +#: ../roomops.c:1208 +msgid "Read-only room" +msgstr "Alleen-lezen kamer" + +#: ../roomops.c:1215 +msgid "File directory room" +msgstr "Bestandsmappen kamer" + +#: ../roomops.c:1218 +msgid "Directory name: " +msgstr "Naam van map:" + +#: ../roomops.c:1226 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Uploaden toegestaan" + +#: ../roomops.c:1232 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Downloaden toegestaan" + +#: ../roomops.c:1238 +msgid "Visible directory" +msgstr "Zichtbare map" + +#: ../roomops.c:1247 +msgid "Network shared room" +msgstr "Netwerkgedeelde kamer" + +#: ../roomops.c:1253 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)" + +#: ../roomops.c:1258 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Anonieme berichten" + +#: ../roomops.c:1266 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Geen anonieme berichten" + +#: ../roomops.c:1272 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Alle berichten zijn anoniem" + +#: ../roomops.c:1278 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht" + +#: ../roomops.c:1284 +msgid "Room aide: " +msgstr "Beheerder kamer:" + +#: ../roomops.c:1356 +msgid "Shared with" +msgstr "Gedeeld met" + +#: ../roomops.c:1359 +msgid "Not shared with" +msgstr "Niet gedeeld met" + +#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409 +msgid "Remote node name" +msgstr "Knooppunt op afstand" + +#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411 +msgid "Remote room name" +msgstr "Kamernaam op afstand" + +#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413 +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: ../roomops.c:1401 +msgid "Unshare" +msgstr "Niet delen" + +#: ../roomops.c:1438 +msgid "Share" +msgstr "Delen" + +#: ../roomops.c:1447 +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here.
    \n" +msgstr "" +"Als u een kamer deelt, moet het van twee kanten komen. Een knooppunt " +"toevoegen aan de 'gedeelde'lijst stuurt berichten naar buiten, maar om " +"berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om " +"berichten naar uw systeem te verzenden.
  • Als de naam van de kamer op " +"afstand leeg is weet u zeker dat de kamernaam gelijk wordt geacht aan de " +"kamer op het knooppunt op afstand.
  • Als de kamernaam op afstand verschilt " +"moet de kamer op afstand zelf ook een naamingesteld krijgen.
    \n" + +#: ../roomops.c:1468 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

    \n" +msgstr "" +"De inhoud van deze kamer wordt als as individuele berichten " +"gemaild naar de volgende ontvangers:

    \n" + +#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515 +msgid "(remove)" +msgstr "(verwijder)" + +#: ../roomops.c:1498 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

    \n" +msgstr "" +"De inhoud van deze kamer wordt in in samengevoegde vorm gemaild " +"naar de volgende ontvangers:

    \n" + +#: ../roomops.c:1529 +msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "Deze kamer is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen." + +#: ../roomops.c:1532 +msgid "Click to disable." +msgstr "Klik om uit te zetten." + +#: ../roomops.c:1534 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: " + +#: ../roomops.c:1540 +msgid "" +"This room is not configured to allow self-service subscribe/" +"unsubscribe requests." +msgstr "" +"Deze kamer is niet ingesteld voor self-service bij abonneren/" +"verwijderen." + +#: ../roomops.c:1544 +msgid "Click to enable." +msgstr "Klik om aan te zetten." + +#: ../roomops.c:1573 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze kamer" + +#: ../roomops.c:1579 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze kamer" + +#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:552 ../siteconfig.c:577 +#, c-format +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen" + +#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:556 ../siteconfig.c:581 +#, c-format +msgid "Expire by message count" +msgstr "Verlopen door aantal berichten" + +#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:560 ../siteconfig.c:585 +#, c-format +msgid "Expire by message age" +msgstr "Verlopen door ouderdom bericht" + +#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:562 ../siteconfig.c:587 +#, c-format +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Aantal berichten of dagen:" + +#: ../roomops.c:1600 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping" + +#: ../roomops.c:1606 +msgid "Use the system default" +msgstr "Gebruik systeemstandaard" + +#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053 ../sieve.c:523 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard." + +#: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard." + +#: ../roomops.c:1852 +#, c-format +msgid "User %s kicked out of room %s.\n" +msgstr "Gebruiker %s uit deze kamer verwijderd. %s.\n" + +#: ../roomops.c:1866 +#, c-format +msgid "User %s invited to room %s.\n" +msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze kamer %s.\n" + +#: ../roomops.c:1894 +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze kamer. Om een gebruiker te " +"verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik " +"'Verwijder'" + +#: ../roomops.c:1914 +msgid "Kick" +msgstr "Verwijder" + +#: ../roomops.c:1918 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze kamer vul hieronder de " +"gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'." + +#: ../roomops.c:1924 +msgid "Invite:" +msgstr "Uitnodigen:" + +#: ../roomops.c:1929 +msgid "Invite" +msgstr "Uitnodigen" + +#: ../roomops.c:1993 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Standaard weergave voor kamer:" + +#: ../roomops.c:2025 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)" + +#: ../roomops.c:2032 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)" + +#: ../roomops.c:2039 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privé - wachtwoord nodig:" + +#: ../roomops.c:2055 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)" + +#: ../roomops.c:2060 +msgid "Create new room" +msgstr "Maak een nieuwe kamer aan" + +#: ../roomops.c:2128 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe kamer aangemaakt" + +#: ../roomops.c:2171 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Ga naar een verborgen kamer" + +#: ../roomops.c:2182 +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Als u de naam kent van een verborgen (raad naam) kamer of een kamer met " +"wachtwoord, kunt u de kamer binnenkomen door de naam in te vullen.Als u " +"eenmaal toegang heeft tot een privékamer, zal het verschijnen in uw normale " +"lijst met kamers, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren." + +#: ../roomops.c:2194 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Geef naam kamer:" + +#: ../roomops.c:2201 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Geef wachtwoord kamer:" + +#: ../roomops.c:2210 +msgid "Go there" +msgstr "Ga er naar toe" + +#: ../roomops.c:2263 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige kamer" + +#: ../roomops.c:2268 +#, c-format +msgid "" +"If you select this option, %s will disappear from your room list. " +"Is this what you wish to do?
    \n" +msgstr "" +"Als u deze optie selecteert verdwijnt, %s uit uw kamerlijst. Is " +"dat wat u wilt?
    \n" + +#: ../roomops.c:2273 +msgid "Zap this room" +msgstr "Zap deze kamer" + +#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009 +msgid "Room list" +msgstr "Lijst van kamers" + +#: ../roomops.c:3006 +msgid "Folder list" +msgstr "Lijst van mappen" + +#: ../rss.c:34 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: ../rss.c:73 +msgid "Not logged in" +msgstr "Niet ingelogd" + +#: ../rss.c:92 +msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n" + +#: ../sieve.c:91 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt:" + +#: ../sieve.c:95 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering" + +#: ../sieve.c:99 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Filter het volgens onderstaande regels" + +#: ../sieve.c:104 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" +"Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde " +"gebruikers)" + +#: ../sieve.c:115 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd." + +#: ../sieve.c:130 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "Het nu actieve script is:" + +#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Voegtoe of verwijder scripts" + +#: ../sieve.c:608 +msgid "Add a new script" +msgstr "Voeg een nieuw script toe" + +#: ../sieve.c:611 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op " +"'Aanmaken'" + +#: ../sieve.c:616 +msgid "Script name: " +msgstr "Naam van het script:" + +#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51 +msgid "Create" +msgstr "Aanmaken" + +#: ../sieve.c:623 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Scripts bewerken" + +#: ../sieve.c:626 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script" + +#: ../sieve.c:632 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Verwijder scripts" + +#: ../sieve.c:635 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik " +"'Verwijder'." + +#: ../sieve.c:658 +msgid "Delete script" +msgstr "Verwijder script" + +#: ../sieve.c:658 +msgid "Delete this script?" +msgstr "Deze script verwijderen?" + +#: ../sieve.c:695 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "Een script met die naam bestaat al" + +#: ../sieve.c:704 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" +"Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor editing " +"en activering." + +#: ../sieve.c:921 +msgid "Move rule up" +msgstr "Regel naar boven" + +#: ../sieve.c:926 +msgid "Move rule down" +msgstr "Regel naar beneden" + +#: ../sieve.c:931 +msgid "Delete rule" +msgstr "Verwijder regel" + +#: ../sieve.c:939 +msgid "If" +msgstr "als" + +#: ../sieve.c:942 +msgid "From" +msgstr "van" + +#: ../sieve.c:943 +msgid "To or Cc" +msgstr "Aan of Cc" + +#: ../sieve.c:945 +msgid "Reply-to" +msgstr "Antwoord aan" + +#: ../sieve.c:947 +msgid "Resent-From" +msgstr "Afwijzen-Van" + +#: ../sieve.c:948 +msgid "Resent-To" +msgstr "Afwijzen-Aan" + +#: ../sieve.c:949 +msgid "Envelope From" +msgstr "Envelop Van" + +#: ../sieve.c:950 +msgid "Envelope To" +msgstr "Envelop Aan" + +#: ../sieve.c:951 +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: ../sieve.c:952 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" + +#: ../sieve.c:953 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" + +#: ../sieve.c:954 +msgid "Message size" +msgstr "Berichtgrootte" + +#: ../sieve.c:955 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: ../sieve.c:974 +msgid "contains" +msgstr "bevat" + +#: ../sieve.c:975 +msgid "does not contain" +msgstr "bevat niet" + +#: ../sieve.c:976 +msgid "is" +msgstr "is" + +#: ../sieve.c:977 +msgid "is not" +msgstr "is niet" + +#: ../sieve.c:978 +msgid "matches" +msgstr "komt overeen met" + +#: ../sieve.c:979 +msgid "does not match" +msgstr "komt niet overeen met" + +#: ../sieve.c:999 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Alle berichten)" + +#: ../sieve.c:1003 +msgid "is larger than" +msgstr "is groter dan" + +#: ../sieve.c:1004 +msgid "is smaller than" +msgstr "is kleiner dan" + +#: ../sieve.c:1027 +msgid "Keep" +msgstr "Bewaar" + +#: ../sieve.c:1028 +msgid "Discard silently" +msgstr "Stil verwijderen" + +#: ../sieve.c:1029 +msgid "Reject" +msgstr "Afwijzen" + +#: ../sieve.c:1030 +msgid "Move message to" +msgstr "Verplaats bericht naar" + +#: ../sieve.c:1031 +msgid "Forward to" +msgstr "Doorsturen naar" + +#: ../sieve.c:1032 +msgid "Vacation" +msgstr "Vakantie" + +#: ../sieve.c:1069 +msgid "Message:" +msgstr "Bericht:" + +#: ../sieve.c:1079 +msgid "continue processing" +msgstr "doorgaan met bewerking" + +#: ../sieve.c:1080 +msgid "stop" +msgstr "stop" + +#: ../sieve.c:1083 +msgid "and then" +msgstr "en dan" + +#: ../siteconfig.c:39 +msgid "Site configuration" +msgstr "Site instellingen" + +#: ../siteconfig.c:62 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../siteconfig.c:63 +msgid "Access" +msgstr "Toegang" + +#: ../siteconfig.c:64 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: ../siteconfig.c:65 +msgid "Tuning" +msgstr "Afstemmen" + +#: ../siteconfig.c:66 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#: ../siteconfig.c:67 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Auto-wisser" + +#: ../siteconfig.c:68 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Indexing/Journaling" + +#: ../siteconfig.c:72 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Algemene items site instellingen" + +#: ../siteconfig.c:76 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy" + +#: ../siteconfig.c:80 +msgid "Network services" +msgstr "Netwerk services" + +#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:92 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de " +"Citadel server opnieuw heeft gestart." + +#: ../siteconfig.c:86 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Uitgebreide server fine-tuning" + +#: ../siteconfig.c:90 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in." + +#: ../siteconfig.c:94 +msgid "" +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." +msgstr "" +"LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze " +"opties zullen geen effect hebben." + +#: ../siteconfig.c:100 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in." + +#: ../siteconfig.c:101 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of kamerniveau." + +#: ../siteconfig.c:105 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Indexering en Journaling" + +#: ../siteconfig.c:106 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Waarschuwing: deze mogelijkheden vragen veel." + +#: ../siteconfig.c:124 +#, c-format +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Fully qualified domain name" + +#: ../siteconfig.c:131 +#, c-format +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Leesbare knooppuntnaam" + +#: ../siteconfig.c:138 +#, c-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefoonnummer" + +#: ../siteconfig.c:145 +#, c-format +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé kamers aanmaken" + +#: ../siteconfig.c:153 +#, c-format +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)" + +#: ../siteconfig.c:160 +#, c-format +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers" + +#: ../siteconfig.c:174 +#, c-format +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers" + +#: ../siteconfig.c:182 +#, c-format +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers" + +#: ../siteconfig.c:190 +#, c-format +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Naam van de quarantainekamer" + +#: ../siteconfig.c:197 +#, c-format +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)" + +#: ../siteconfig.c:204 +#, c-format +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Toegang tot Internetmail beperken" + +#: ../siteconfig.c:212 +#, c-format +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Geografische locatie van dit systeem" + +#: ../siteconfig.c:219 +#, c-format +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Naam van de systeembeheerder" + +#: ../siteconfig.c:226 +#, c-format +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)" + +#: ../siteconfig.c:233 +#, c-format +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)" + +#: ../siteconfig.c:240 +#, c-format +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Standaard opruimen kamer (dagen)" + +#: ../siteconfig.c:247 +#, c-format +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Naam van de kamer voor log pagina's" + +#: ../siteconfig.c:254 +#, c-format +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Benodigd toegangsniveau om kamer aan te maken" + +#: ../siteconfig.c:268 +#, c-format +msgid "Maximum message length" +msgstr "Maximale lengte bericht" + +#: ../siteconfig.c:275 +#, c-format +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Minimum aantal worker threads" + +#: ../siteconfig.c:282 +#, c-format +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Maximum aantal worker threads" + +#: ../siteconfig.c:289 +#, c-format +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)" + +#: ../siteconfig.c:296 +#, c-format +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)" + +#: ../siteconfig.c:303 +#, c-format +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP" + +#: ../siteconfig.c:311 +#, c-format +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Sta beheerders toe kamers te zappen (vergeten)" + +#: ../siteconfig.c:319 +#, c-format +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)" + +#: ../siteconfig.c:326 +#, c-format +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Network run frequency (in seconden)" + +#: ../siteconfig.c:333 +#, c-format +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account" + +#: ../siteconfig.c:341 +#, c-format +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt" + +#: ../siteconfig.c:357 +#, c-format +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)" + +#: ../siteconfig.c:364 +#, c-format +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)" + +#: ../siteconfig.c:371 +#, c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN" + +#: ../siteconfig.c:378 +#, c-format +msgid "Bind DN" +msgstr "Bind DN" + +#: ../siteconfig.c:385 +#, c-format +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Wachtwoord voor bind DN" + +#: ../siteconfig.c:393 +#, c-format +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')" + +#: ../siteconfig.c:400 +#, c-format +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)" + +#: ../siteconfig.c:407 +#, c-format +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)" + +#: ../siteconfig.c:414 +#, c-format +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)" + +#: ../siteconfig.c:421 +#, c-format +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable" + +#: ../siteconfig.c:428 +#, c-format +msgid "Enable full text index" +msgstr "Geef full-text index vrij" + +#: ../siteconfig.c:436 +#, c-format +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs" + +#: ../siteconfig.c:444 +#, c-format +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP" + +#: ../siteconfig.c:452 +#, c-format +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains" +msgstr "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen" + +#: ../siteconfig.c:460 +#, c-format +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit" + +#: ../siteconfig.c:468 +#, c-format +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit" + +#: ../siteconfig.c:476 +#, c-format +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten" + +#: ../siteconfig.c:487 +#, c-format +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone" + +#: ../siteconfig.c:515 +#, c-format +msgid "" +"Postfix TCP Dictionary " +"Port (-1 to disable)" +msgstr "" +"Postfix TCP Dictionary " +"Port (-1 to disable)" + +#: ../siteconfig.c:522 +#, c-format +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)" + +#: ../siteconfig.c:548 +#, c-format +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare kamers" + +#: ../siteconfig.c:569 +#, c-format +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen" + +#: ../siteconfig.c:573 +#, c-format +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Zelfde instelling als openbare kamers" + +#: ../siteconfig.c:700 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt." + +#: ../smtpqueue.c:168 +msgid "Message ID" +msgstr "Message ID" + +#: ../smtpqueue.c:170 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Datum/tijd ingesteld" + +#: ../smtpqueue.c:172 +msgid "Last attempt" +msgstr "Laatste poging" + +#: ../smtpqueue.c:176 +msgid "Recipients" +msgstr "Ontvangers" + +#: ../smtpqueue.c:188 +msgid "The queue is empty." +msgstr "De queue is leeg" + +#: ../smtpqueue.c:194 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken." + +#: ../smtpqueue.c:247 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Ververs pagina" + +#: ../subst.c:216 +msgid "ERROR: could not open template " +msgstr "FOUT: kon template niet openen" + +#: ../summary.c:35 +msgid "(nothing)" +msgstr "(niets)" + +#: ../summary.c:50 +msgid "Messages" +msgstr "Berichten" + +#: ../summary.c:87 +msgid "Who's online now" +msgstr "Wie is nu online" + +#: ../summary.c:122 +msgid "(None)" +msgstr "(Niemand)" + +#: ../summary.c:135 +msgid "(This server does not support task lists)" +msgstr "(Deze server ondersteunt geen taaklijsten)" + +#: ../summary.c:151 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Vandaag op uwr agenda" + +#: ../summary.c:164 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Niets)" + +#: ../summary.c:176 +msgid "(This server does not support calendars)" +msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)" + +#: ../summary.c:188 +msgid "About this server" +msgstr "Over deze server" + +#: ../summary.c:192 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system " +"administrator is %s." +msgstr "" +"U bent verbonden met %s, waarop loopt %s met %s, en gevestigd in %s. Uw " +"systeembeheerder is %s." + +#: ../summary.c:259 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Samenvattingspagina voor %s" + +#: ../sysmsgs.c:40 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Bewerk %s" + +#: ../sysmsgs.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat " +"the formatting, indent a line at least one space." +msgstr "" +"Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm " +"van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een " +"spatie bevat." + +#: ../sysmsgs.c:79 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard." + +#: ../sysmsgs.c:98 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s is opgeslagen." + +#: ../useredit.c:31 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Bewerk of verwijder gebruikers" + +#: ../useredit.c:40 +msgid "Add users" +msgstr "Voeg gebruikers toe" + +#: ../useredit.c:43 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikesrsnaam " +"hieronder in en klik op 'Aanmaken'." + +#: ../useredit.c:48 +msgid "New user: " +msgstr "Nieuwe gebruiker:" + +#: ../useredit.c:57 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Bewerk of verwijder gebruikers" + +#: ../useredit.c:60 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." +msgstr "" +"Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik " +"op 'Bewerk'" + +#: ../useredit.c:83 +msgid "Edit configuration" +msgstr "Bewerk instellingen" + +#: ../useredit.c:84 +msgid "Edit address book entry" +msgstr "Bewerk adresboek item" + +#: ../useredit.c:86 +msgid "Delete user" +msgstr "Verwijder gebruiker" + +#: ../useredit.c:86 +msgid "Delete this user?" +msgstr "Verwijder deze gebruiker?" + +#: ../useredit.c:204 +msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek " +"item." + +#: ../useredit.c:283 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Bewerk gebruikersaccount:" + +#: ../useredit.c:303 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: ../useredit.c:310 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden" + +#: ../useredit.c:319 +msgid "Number of logins" +msgstr "Aantal logins" + +#: ../useredit.c:326 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Bericht geplaatst" + +#: ../useredit.c:333 +msgid "Access level" +msgstr "Toegangsniveau" + +#: ../useredit.c:347 +msgid "User ID number" +msgstr "Gebruiker ID nummer" + +#: ../useredit.c:355 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Datum en tijd laatste login" + +#: ../useredit.c:370 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Opruimen na dit aantal dagen" + +#: ../useredit.c:402 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Wijzigingen niet bewaard." + +#: ../useredit.c:486 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt." + +#: ../userlist.c:48 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "Gebruikerslijst voor %s" + +#: ../userlist.c:66 +msgid "User Name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: ../userlist.c:67 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: ../userlist.c:68 +msgid "Access Level" +msgstr "Toegangsniveau" + +#: ../userlist.c:69 +msgid "Last Login" +msgstr "Laatste login" + +#: ../userlist.c:70 +msgid "Total Logins" +msgstr "Totaal aantal logins" + +#: ../userlist.c:71 +msgid "Total Posts" +msgstr "Totaal aantal berichten" + +#: ../userlist.c:129 +msgid "User profile" +msgstr "Gebruikersprofiel" + +#: ../userlist.c:165 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s" + +#: ../vcard_edit.c:182 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Bewerk contactinformatie" + +#: ../vcard_edit.c:198 +msgid "Prefix" +msgstr "Voorvoegsel" + +#: ../vcard_edit.c:198 +msgid "First" +msgstr "Voornaam" + +#: ../vcard_edit.c:198 +msgid "Middle" +msgstr "Tussenvoegsel" + +#: ../vcard_edit.c:198 +msgid "Last" +msgstr "Achternaam" + +#: ../vcard_edit.c:198 +msgid "Suffix" +msgstr "Suffix" + +#: ../vcard_edit.c:219 +msgid "Display name:" +msgstr "Naamweergave:" + +#: ../vcard_edit.c:226 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../vcard_edit.c:233 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisatie:" + +#: ../vcard_edit.c:244 +msgid "PO box:" +msgstr "Postbus:" + +#: ../vcard_edit.c:260 +msgid "City:" +msgstr "Plaats:" + +#: ../vcard_edit.c:266 +msgid "State:" +msgstr "Prov.:" + +#: ../vcard_edit.c:272 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Postcode:" + +#: ../vcard_edit.c:278 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../vcard_edit.c:288 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Telefoon privé:" + +#: ../vcard_edit.c:294 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Telefoon werk:" + +#: ../vcard_edit.c:305 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Primair e-mailadres:" + +#: ../vcard_edit.c:312 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Internet e-mail aliases" + +#: ../webcit.c:679 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n" + +#: ../webcit.c:763 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Maak hiervan mijn startpagina" + +#: ../webcit.c:782 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd." + +#: ../webcit.c:818 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorisatie vereist" + +#: ../webcit.c:820 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U " +"konniet worden ingelogd in: %s\n" + +#: ../webcit.c:1247 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n" +"Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet ook Citadel versie %d.%" +"02d of nieuwer hebben.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488 +msgid "Room info" +msgstr "Informatie kamer" + +#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493 +msgid "Your bio" +msgstr "Uw CV" + +#: ../webcit.c:1501 +msgid "your photo" +msgstr "uw foto" + +#: ../webcit.c:1507 +msgid "the icon for this room" +msgstr "het icoon voor deze kamer" + +#: ../webcit.c:1521 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "het icoon voor deze verdieping" + +#: ../who.c:27 +msgid "User name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: ../who.c:28 +msgid "Room" +msgstr "Kamer" + +#: ../who.c:29 +msgid "From host" +msgstr "Van host" + +#: ../who.c:62 +msgid "(kill)" +msgstr "(beëindig)" + +#: ../who.c:65 +msgid "(edit)" +msgstr "(bewerk)" + +#: ../who.c:141 +msgid "Do you really want to kill this session?" +msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?" + +#: ../who.c:151 +#, c-format +msgid "Users currently on %s" +msgstr "Gebruikers op dit moment op %s" + +#: ../who.c:166 +#, c-format +msgid "" +"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message " +"to that user." +msgstr "" +"Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een " +"direct bericht naar die gebruiker te sturen." + +#: ../who.c:228 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Bewerk uw sessie weergave" + +#: ../who.c:232 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Deze scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de " +"'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te zetten, die u " +"voordien had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iet in te " +"vullen in het betreffende veld." + +#: ../who.c:244 +msgid "Room name:" +msgstr "Naam kamer:" + +#: ../who.c:249 +msgid "Change room name" +msgstr "Wijzig naam kamer" + +#: ../who.c:253 +msgid "Host name:" +msgstr "Hostnaam:" + +#: ../who.c:258 +msgid "Change host name" +msgstr "Wijzig hostnaam" + +#: ../who.c:268 +msgid "Change user name" +msgstr "Wijzig gebruikersnaam" + +#: ../wiki.c:64 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Er is geen kamer genaamd '%s'" + +#: ../wiki.c:74 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s'is geen Wiki kamer." + +#: ../wiki.c:100 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'" + +#: ../wiki.c:102 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Selecteer de 'Bewerk deze pagina' link in de banner van de kamer als u deze " +"pagina wilt aanmaken." + -- 2.30.2