From 4e69167696c969937b117557d8332a4a45397bba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Art Cancro Date: Wed, 31 May 2006 18:31:47 +0000 Subject: [PATCH] Danish translation (da_DK) supplied by Flemming Veggerby --- webcit/gettext.c | 5 +- webcit/po/Makefile.in | 8 +- webcit/po/da.po | 2830 ++++++++++++++++++++ webcit/po/de.po | 467 ++-- webcit/po/en_GB.po | 464 ++-- webcit/po/es.po | 1535 +++++------ webcit/po/it.po | 5690 +++++++++++++++++++++-------------------- webcit/po/webcit.pot | 464 ++-- 8 files changed, 7159 insertions(+), 4304 deletions(-) create mode 100644 webcit/po/da.po diff --git a/webcit/gettext.c b/webcit/gettext.c index b7f0a784b..6e69ca47e 100644 --- a/webcit/gettext.c +++ b/webcit/gettext.c @@ -11,7 +11,7 @@ #ifdef ENABLE_NLS -#define NUM_LANGS 6 /**< how many different locales do we know? */ +#define NUM_LANGS 7 /**< how many different locales do we know? */ #define SEARCH_LANG 20 /**< how many langs should we parse? */ /** actual supported locales */ @@ -21,7 +21,8 @@ char *AvailLang[NUM_LANGS] = { "de_DE", "it_IT", "es_ES", - "en_GB" + "en_GB", + "da_DK" }; locale_t wc_locales[NUM_LANGS]; /**< here we keep the parsed stuff */ diff --git a/webcit/po/Makefile.in b/webcit/po/Makefile.in index 9fd91d393..42479e541 100644 --- a/webcit/po/Makefile.in +++ b/webcit/po/Makefile.in @@ -1,6 +1,8 @@ all: ../locale/de/LC_MESSAGES/webcit.mo \ ../locale/it/LC_MESSAGES/webcit.mo \ - ../locale/en_GB/LC_MESSAGES/webcit.mo + ../locale/en_GB/LC_MESSAGES/webcit.mo \ + ../locale/es/LC_MESSAGES/webcit.mo \ + ../locale/da/LC_MESSAGES/webcit.mo ../locale/de/LC_MESSAGES/webcit.mo: de.po [ -d ../locale/de/LC_MESSAGES ] || mkdir -p ../locale/de/LC_MESSAGES @@ -18,3 +20,7 @@ all: ../locale/de/LC_MESSAGES/webcit.mo \ [ -d ../locale/en_GB/LC_MESSAGES ] || mkdir -p ../locale/en_GB/LC_MESSAGES msgfmt en_GB.po -o ../locale/en_GB/LC_MESSAGES/webcit.mo +../locale/da/LC_MESSAGES/webcit.mo: da.po + [ -d ../locale/da/LC_MESSAGES ] || mkdir -p ../locale/da/LC_MESSAGES + msgfmt da.po -o ../locale/da/LC_MESSAGES/webcit.mo + diff --git a/webcit/po/da.po b/webcit/po/da.po new file mode 100644 index 000000000..3aec730fe --- /dev/null +++ b/webcit/po/da.po @@ -0,0 +1,2830 @@ +# Danish localization for WebCit +# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# This file is distributed under the GPL v2. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WebCit 6.82\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Flemming Veggerby \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../auth.c:23 +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" + +#: ../auth.c:24 ../auth.c:72 +msgid "New User" +msgstr "Ny Bruger" + +#: ../auth.c:25 +msgid "Problem User" +msgstr "Problem Bruger" + +#: ../auth.c:26 +msgid "Local User" +msgstr "Lokal Bruger" + +#: ../auth.c:27 +msgid "Network User" +msgstr "Netværk Bruger" + +#: ../auth.c:28 +msgid "Preferred User" +msgstr "Foretrukken Bruger" + +#: ../auth.c:29 +msgid "Aide" +msgstr "Systemansvarlig" + +#: ../auth.c:52 +#, c-format +msgid "" +"
  • If you already have an account on %s, enter your user name " +"and password and click "Login."
  • If you are a new user, " +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +"
  • Please log off properly when finished.
  • You must use a browser that " +"supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if " +"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " +"receive any instant messages.
" +msgstr "" +"
  • Hvis du allerede har en konto pÃ¥ %s, skriv dit brugernavn og " +"adgangskode og klik "Log pÃ¥."
  • Hvis du er ny bruger, " +"skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik "Ny " +"Bruger."
  • Log venligst af, nÃ¥r du er færdig.
  • Du skal bruge en " +"browser der supporterer frames og cookies.
  • Hvis din " +"browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i " +"stand til at modtage online meddelelser.
" + +#: ../auth.c:68 ../who.c:263 +msgid "User name:" +msgstr "Brugernavn" + +#: ../auth.c:69 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode" + +#: ../auth.c:70 +msgid "Language:" +msgstr "Sprog" + +#: ../auth.c:71 +msgid "Login" +msgstr "Log på" + +#: ../auth.c:73 ../paging.c:492 +msgid "Exit" +msgstr "Afslut" + +#: ../auth.c:75 +#, c-format +msgid "%s - powered by Citadel" +msgstr "" + +#: ../auth.c:174 ../auth.c:542 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt." + +#: ../auth.c:195 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret." + +#: ../auth.c:303 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel " +"serveren. KOntakt din Systemadministrator." + +#: ../auth.c:310 +msgid "Log in again" +msgstr "Log på igen" + +#: ../auth.c:313 +msgid "Close window" +msgstr "Luk vinduet" + +#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241 +msgid "Validate new users" +msgstr "Validér nye brugere" + +#: ../auth.c:354 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt." + +#: ../auth.c:395 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n" + +#: ../auth.c:403 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:" + +#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137 +msgid "Change your password" +msgstr "Skift din adgangskode" + +#: ../auth.c:495 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Skriv ny adgangskode:" + +#: ../auth.c:499 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Skriv adgangskode igen:" + +#: ../auth.c:504 +msgid "Change password" +msgstr "Skift adgangskode" + +#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58 +#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065 +#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54 +#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044 +#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59 +#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbryd" + +#: ../auth.c:523 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret." + +#: ../auth.c:534 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret." + +#: ../availability.c:140 +msgid "availability unknown" +msgstr "tilgængelighed ukendt" + +#: ../availability.c:161 +msgid "free" +msgstr "fri" + +#: ../availability.c:171 +msgid "BUSY" +msgstr "OPTAGET" + +#: ../calendar.c:24 +msgid "" +"This message contains calendaring/scheduling information, but support for " +"calendars is not available on this particular system. Please ask your " +"system administrator to install a new version of the Citadel web service " +"with calendaring enabled.
\n" +msgstr "" +"Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men support " +"for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din systemadministrator " +"til at installere en ny version af Citadel web service med kalenderfunktion " +"aktiveret.
\n" + +#: ../calendar.c:38 +msgid "" +"Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " +"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact " +"your system administrator.
\n" +msgstr "" +"Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er " +"ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.
\n" + +#: ../calendar.c:50 +msgid "" +"Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit " +"service has not been installed with calendar support. Please contact your " +"system administrator.
\n" +msgstr "" +"Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er " +"ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.
\n" + +#: ../calendar.c:107 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Møde invitaion" + +#: ../calendar.c:116 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Deltagers svar på din invitation" + +#: ../calendar.c:125 +msgid "Published event" +msgstr "Publiseret aktivitet" + +#: ../calendar.c:130 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne." + +#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102 +msgid "Summary:" +msgstr "Summering:" + +#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110 +msgid "Location:" +msgstr "Lokation:" + +#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Start dato/tid:" + +#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Slut dato/tid:" + +#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../calendar.c:210 +msgid "Attendee:" +msgstr "Deltager:" + +#: ../calendar.c:250 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender." + +#: ../calendar.c:254 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Dette emne vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender." + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Update:" +msgstr "Opdatering:" + +#: ../calendar.c:260 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "KONFLIKT:" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?" + +#: ../calendar.c:279 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +#: ../calendar.c:280 +msgid "Tentative" +msgstr "Tentativ" + +#: ../calendar.c:281 +msgid "Decline" +msgstr "Afvis" + +#: ../calendar.c:305 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Klik Opdatér for at acceptere dette svar og opdatere din kalender." + +#: ../calendar.c:306 +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" + +#: ../calendar.c:307 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: ../calendar.c:334 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne." + +#: ../calendar.c:361 +msgid "Respond to meeting request" +msgstr "Svar på møde forspørgsel" + +#: ../calendar.c:380 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din " +"kalender." + +#: ../calendar.c:384 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Du har tentativt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevettilføjet i " +"din kalender 'med blyant'" + +#: ../calendar.c:388 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Du har afvist denne mødeinvitation. Det er ikke blevet tilføjet i " +"din kalender." + +#: ../calendar.c:393 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren." + +#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457 +msgid "Return to messages" +msgstr "Tilbage til meddelelser" + +#: ../calendar.c:422 +msgid "Update your calendar with this RSVP" +msgstr "Opdatér din kalender med denne RSVP" + +#: ../calendar.c:441 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U." + +#: ../calendar.c:443 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er ikke blevet " +"opdateret." + +#: ../calendar.c:544 +msgid "Edit task" +msgstr "Editér opgave" + +#: ../calendar.c:571 +msgid "Start date:" +msgstr "Start dato:" + +#: ../calendar.c:584 +msgid "Due date:" +msgstr "Forfald dato:" + +#: ../calendar.c:614 ../event.c:387 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: ../calendar_tools.c:73 +msgid "Month: " +msgstr "Måned:" + +#: ../calendar_tools.c:87 +msgid "Day: " +msgstr "Dag:" + +#: ../calendar_tools.c:97 +msgid "Year: " +msgstr "År:" + +#: ../calendar_tools.c:115 +msgid "Hour: " +msgstr "Time:" + +#: ../calendar_tools.c:135 +msgid "Minute: " +msgstr "Minut:" + +#: ../calendar_tools.c:204 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(status ukendt)" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(needs action)" +msgstr "(behøver aktion)" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(accepted)" +msgstr "(accepteret)" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(declined)" +msgstr "(afvist)" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(tenative)" +msgstr "(tentativ)" + +#: ../calendar_tools.c:232 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegeret)" + +#: ../calendar_tools.c:235 +msgid "(completed)" +msgstr "(færdig)" + +#: ../calendar_tools.c:238 +msgid "(in process)" +msgstr "(igang)" + +#: ../calendar_tools.c:241 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: ../calendar_view.c:17 +msgid "The calendar view is not available." +msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig." + +#: ../calendar_view.c:24 +msgid "The tasks view is not available." +msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig." + +#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428 +msgid "Notes:" +msgstr "Noter:" + +#: ../calendar_view.c:522 +msgid "Week" +msgstr "Uge" + +#: ../calendar_view.c:524 +msgid "Hours" +msgstr "Timer" + +#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218 +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#: ../calendar_view.c:1017 +msgid "Name of task" +msgstr "Navn på opgave" + +#: ../calendar_view.c:1019 +msgid "Date due" +msgstr "Forfaldsdato" + +#: ../event.c:76 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Tilføg eller editér et emne" + +#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539 +msgid "Summary" +msgstr "Summering" + +#: ../event.c:153 +msgid "Location" +msgstr "Lokation" + +#: ../event.c:207 +msgid "All day event" +msgstr "Hele dagen" + +#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: ../event.c:288 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: ../event.c:293 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(du er organisator)" + +#: ../event.c:311 +msgid "Show time as:" +msgstr "Vis tid som:" + +#: ../event.c:333 +msgid "Free" +msgstr "Fri" + +#: ../event.c:340 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" + +#: ../event.c:346 +msgid "Attendees" +msgstr "Deltagere" + +#: ../event.c:349 +msgid "(One per line)" +msgstr "(en per linie)" + +#: ../event.c:389 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Check deltager tilgænglighed" + +#: ../floors.c:34 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Tilføj/ændre/slette etager" + +#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66 +#: ../wiki.c:76 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: ../floors.c:62 +msgid "Floor number" +msgstr "Etage nummer" + +#: ../floors.c:64 +msgid "Floor name" +msgstr "Etage navn" + +#: ../floors.c:66 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Antal rum" + +#: ../floors.c:68 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Etage CSS" + +#: ../floors.c:81 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(slet etage)" + +#: ../floors.c:87 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "editér grafik" + +#: ../floors.c:100 +msgid "Change name" +msgstr "Skift navn" + +#: ../floors.c:113 +msgid "Change CSS" +msgstr "Skift CSS" + +#: ../floors.c:125 +msgid "Create new floor" +msgstr "Opret ny etage" + +#: ../floors.c:146 +#, c-format +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Etage er blevet slettet." + +#: ../floors.c:169 +#, c-format +msgid "New floor has been created." +msgstr "Ny etage er oprettet." + +#: ../graphics.c:27 +msgid "Image upload" +msgstr "Upload billede" + +#: ../graphics.c:45 +msgid "" +"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in " +"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)." +msgstr "" +"Du kan uploade et billede direkte fra din computer, så længe det er et GIF " +"format (JPEG, PNG, etc. virker ikke)." + +#: ../graphics.c:50 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Vælg en fil til upload:" + +#: ../graphics.c:54 +msgid "Upload" +msgstr "Upload" + +#: ../graphics.c:56 +msgid "Reset form" +msgstr "Slet form" + +#: ../graphics.c:74 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Upload er blevet afbrudt." + +#: ../graphics.c:81 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Du uploadede ikke en fil." + +#: ../html2html.c:109 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s" + +#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391 +msgid "Find out more about Citadel" +msgstr "Lær mere om Citadel" + +#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392 +msgid "CITADEL" +msgstr "CITADEL" + +#: ../iconbar.c:110 +msgid "switch to room list" +msgstr "skift til rum listen" + +#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540 +msgid "Your summary page" +msgstr "Din summeringsside" + +#: ../iconbar.c:133 +msgid "Go to your email inbox" +msgstr "Gå til din indbakke" + +#: ../iconbar.c:140 +msgid "Mail" +msgstr "Post" + +#: ../iconbar.c:158 +msgid "Go to your personal calendar" +msgstr "Gå til din personlige kalender" + +#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../iconbar.c:175 +msgid "Go to your personal address book" +msgstr "Gå til din personlige adressebog" + +#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktpersoner" + +#: ../iconbar.c:192 +msgid "Go to your personal notes" +msgstr "Gå til dine personlige noter" + +#: ../iconbar.c:209 +msgid "Go to your personal task list" +msgstr "Gå til din personlige opgave liste" + +#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109 +msgid "Tasks" +msgstr "Opgaver" + +#: ../iconbar.c:224 +msgid "List all of your accessible rooms" +msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum" + +#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634 +msgid "Rooms" +msgstr "Rum" + +#: ../iconbar.c:240 +msgid "See who is online right now" +msgstr "Se hvem der er online lige nu" + +#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650 +msgid "Who is online?" +msgstr "Hven er online?" + +#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../iconbar.c:275 +msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +msgstr "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat" + +#: ../iconbar.c:282 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: ../iconbar.c:292 +msgid "Room and system administration functions" +msgstr "Rum og systemadministration funktioner" + +#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000 +msgid "Administration" +msgstr "Administration" + +#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411 +#: ../mainmenu.c:110 +msgid "Log off" +msgstr "Log af" + +#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403 +msgid "Log off now?" +msgstr "Log af nu?" + +#: ../iconbar.c:326 +msgid "Customize this menu" +msgstr "Personliggør denne menu" + +#: ../iconbar.c:327 +msgid "customize this menu" +msgstr "personliggør denne menu" + +#: ../iconbar.c:396 +msgid "switch to menu" +msgstr "skift til menu" + +#: ../iconbar.c:481 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Personliggør denne ikonbjælke" + +#: ../iconbar.c:493 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Vis ikoner som:" + +#: ../iconbar.c:499 +msgid "pictures and text" +msgstr "billeder og tekst" + +#: ../iconbar.c:500 +msgid "pictures only" +msgstr "kun billeder" + +#: ../iconbar.c:501 +msgid "text only" +msgstr "kun tekst" + +#: ../iconbar.c:506 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af " +"skærmen." + +#: ../iconbar.c:524 +msgid "Site logo" +msgstr "Site logo" + +#: ../iconbar.c:525 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Et ikon der beskriver denne site" + +#: ../iconbar.c:554 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Post (indbakke)" + +#: ../iconbar.c:555 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "En genvej til din indbakke" + +#: ../iconbar.c:571 +msgid "Your personal address book" +msgstr "Din personlige adressebog" + +#: ../iconbar.c:587 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Dine personlige noter" + +#: ../iconbar.c:604 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "En genvej til din personlige kalender" + +#: ../iconbar.c:619 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "En genvej til din personlige opgave liste" + +#: ../iconbar.c:635 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "" +"Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller " +"foldere)" + +#: ../iconbar.c:651 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "" +"KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind." + +#: ../iconbar.c:667 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "" +"Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. " + +#: ../iconbar.c:684 +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" + +#: ../iconbar.c:685 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner." + +#: ../iconbar.c:701 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Citadel logo" + +#: ../iconbar.c:702 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon" + +#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609 +#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" + +#: ../iconbar.c:766 +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +"continue." +msgstr "" +"Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at " +"fortsætte." + +#: ../inetconf.c:38 +msgid "localhost" +msgstr "lokalvært" + +#: ../inetconf.c:39 +msgid "directory" +msgstr "directory" + +#: ../inetconf.c:40 +msgid "gatewaydomain" +msgstr "gatewaydomæne" + +#: ../inetconf.c:41 +msgid "smarthost" +msgstr "smartvært" + +#: ../inetconf.c:42 +msgid "rbl" +msgstr "rbl" + +#: ../inetconf.c:43 +msgid "spamassassin" +msgstr "spamassassin" + +#: ../inetconf.c:45 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Lokal vært aliaser" + +#: ../inetconf.c:46 +msgid "Directory domains" +msgstr "Directory domæner" + +#: ../inetconf.c:47 +msgid "Gateway domains" +msgstr "Gateway domæner" + +#: ../inetconf.c:48 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart værter" + +#: ../inetconf.c:49 +msgid "RBL hosts" +msgstr "RBL værter" + +#: ../inetconf.c:50 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "SpamAssassin værter" + +#: ../inetconf.c:52 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)" + +#: ../inetconf.c:53 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog" + +#: ../inetconf.c:54 +msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" +msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter" + +#: ../inetconf.c:55 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)" + +#: ../inetconf.c:56 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List" + +#: ../inetconf.c:57 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(værter som kører SpamAssassin service" + +#: ../inetconf.c:94 +msgid "Internet configuration" +msgstr "Internet konfiguration" + +#: ../inetconf.c:121 +msgid "Delete this entry?" +msgstr "Slet denne post?" + +#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Slet)" + +#: ../inetconf.c:173 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s er blevet slettet." + +#: ../listsub.c:44 +msgid "List subscription" +msgstr "Liste abonnement" + +#: ../listsub.c:56 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Liste abonnement/slet abonnement" + +#: ../listsub.c:76 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Konfirmationsforespørgsel sendt" + +#: ../listsub.c:78 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" +msgstr "" +"Du abonnérer %s på %s post listen. Listeserveren har sendt " +"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at konfirmere dit " +"abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det " +"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse." +"

Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit " +"abonnement.
\n" + +#: ../listsub.c:91 +msgid "Go back..." +msgstr "Tilbage..." + +#: ../mainmenu.c:23 +msgid "Basic commands" +msgstr "Almindelige kommandoer" + +#: ../mainmenu.c:32 +msgid "List known rooms" +msgstr "Vist kendte rum" + +#: ../mainmenu.c:34 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Hvor kan jeg komme hen?" + +#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649 +msgid "Goto next room" +msgstr "Gå til næste rum" + +#: ../mainmenu.c:42 +msgid "...with unread messages" +msgstr "...med ikke læste meddelelser" + +#: ../mainmenu.c:47 +msgid "Skip to next room" +msgstr "fortsæt til næste rum" + +#: ../mainmenu.c:50 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(kom tilbage hertil senere)" + +#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450 +msgid "Ungoto" +msgstr "Gå tilbage" + +#: ../mainmenu.c:60 +#, c-format +msgid "(oops! Back to %s)" +msgstr "(Hovsa! Tilbage til %s)" + +#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459 +msgid "Read new messages" +msgstr "Læs nye meddelelser" + +#: ../mainmenu.c:71 +msgid "...in this room" +msgstr "...i dette rum" + +#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559 +msgid "Read all messages" +msgstr "Læs alle meddelelser" + +#: ../mainmenu.c:79 +msgid "...old and new" +msgstr "...gamle og nye" + +#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624 +msgid "Enter a message" +msgstr "Opret en meddelelse" + +#: ../mainmenu.c:87 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(opret i dette rum)" + +#: ../mainmenu.c:94 +msgid "Summary page" +msgstr "Summerings side" + +#: ../mainmenu.c:97 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Summering af min konto" + +#: ../mainmenu.c:102 +msgid "User list" +msgstr "Bruger liste" + +#: ../mainmenu.c:105 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(alle registrerede brugere)" + +#: ../mainmenu.c:113 +msgid "Bye!" +msgstr "Farvel!" + +#: ../mainmenu.c:122 +msgid "Your info" +msgstr "Din information" + +#: ../mainmenu.c:127 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger" + +#: ../mainmenu.c:132 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Opdatér din kontakt information" + +#: ../mainmenu.c:142 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Indtast din 'bio'" + +#: ../mainmenu.c:147 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Editér dit online foto" + +#: ../mainmenu.c:154 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Avancerede rum kommandoer" + +#: ../mainmenu.c:160 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Editér eller slet dette rum" + +#: ../mainmenu.c:166 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Gå til et 'skjult' rum" + +#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940 +msgid "Create a new room" +msgstr "Opret et nyt rum" + +#: ../mainmenu.c:176 +#, c-format +msgid "Zap (forget) this room (%s)" +msgstr "Zap (gle,) dette rum (%s)" + +#: ../mainmenu.c:181 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Vis alle glemte rum" + +#: ../mainmenu.c:200 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "System Administration Menu" + +#: ../mainmenu.c:209 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Global Konfiguration" + +#: ../mainmenu.c:214 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Editér site konfiguration" + +#: ../mainmenu.c:219 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration" + +#: ../mainmenu.c:224 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere" + +#: ../mainmenu.c:231 +msgid "User account management" +msgstr "Bruger konto administration" + +#: ../mainmenu.c:236 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti" + +#: ../mainmenu.c:246 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Rum og Etager" + +#: ../mainmenu.c:251 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Tilføj, ret, slet etager" + +#: ../mainmenu.c:273 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Skriv en server kommando" + +#: ../mainmenu.c:282 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er " +"muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke " +"stedt for dig." + +#: ../mainmenu.c:289 +msgid "Enter command:" +msgstr "Skriv kommando:" + +#: ../mainmenu.c:292 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" + +#: ../mainmenu.c:296 +#, c-format +msgid "Detected host header is %s://%s" +msgstr "Detekteret vært header er %s://%s" + +#: ../mainmenu.c:298 +msgid "Send command" +msgstr "Send kommando" + +#: ../mainmenu.c:327 +msgid "Server command results" +msgstr "Server kommando resultater" + +#: ../messages.c:491 +msgid " (work)" +msgstr "(arbejde)" + +#: ../messages.c:493 +msgid " (home)" +msgstr "(hjem)" + +#: ../messages.c:495 +msgid " (cell)" +msgstr "(afdeling)" + +#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: ../messages.c:566 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon:" + +#: ../messages.c:571 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276 +msgid "ERROR:" +msgstr "FEJL:" + +#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388 +msgid "unexpected end of message" +msgstr "uventet slut på meddelelse" + +#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297 +msgid "from " +msgstr "fra" + +#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313 +msgid "in " +msgstr "i" + +#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334 +msgid "to " +msgstr "til" + +#: ../messages.c:817 +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: ../messages.c:819 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: ../messages.c:898 ../rss.c:28 +msgid "Reply" +msgstr "Svar" + +#: ../messages.c:913 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "SvarCitér" + +#: ../messages.c:930 +msgid "ReplyAll" +msgstr "SvarAlle" + +#: ../messages.c:938 +msgid "Forward" +msgstr "Videresend" + +#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173 +msgid "Move" +msgstr "Flyt" + +#: ../messages.c:950 +msgid "Delete this message?" +msgstr "Slet denne meddelelse?" + +#: ../messages.c:956 +msgid "Headers" +msgstr "Headers" + +#: ../messages.c:961 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: ../messages.c:1072 +#, c-format +msgid "I don't know how to display %s" +msgstr "Jeg kan ikke vise %s" + +#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634 +msgid "edit" +msgstr "editér" + +#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905 +msgid "(no subject)" +msgstr "(intet emne)" + +#: ../messages.c:1725 +msgid "(no name)" +msgstr "(intet navn)" + +#: ../messages.c:1777 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Denne adressebog er tom." + +#: ../messages.c:2197 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Klik på en not for at ændre den." + +#: ../messages.c:2207 +msgid "No new messages." +msgstr "Ingen nye meddelelser." + +#: ../messages.c:2209 +msgid "No old messages." +msgstr "Ingen gamle meddelelser." + +#: ../messages.c:2211 +msgid "No messages here." +msgstr "Ingen meddelelser her." + +#: ../messages.c:2329 +msgid "Sender" +msgstr "Afsender" + +#: ../messages.c:2331 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: ../messages.c:2444 +msgid "Reading #" +msgstr "Læser #" + +#: ../messages.c:2497 +#, c-format +msgid "of %d messages." +msgstr "af %d meddelelser." + +#: ../messages.c:2682 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat." + +#: ../messages.c:2688 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse." + +#: ../messages.c:2708 +#, c-format +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n" + +#: ../messages.c:2711 +#, c-format +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n" + +#: ../messages.c:2846 +msgid " from " +msgstr " fra " + +#: ../messages.c:2856 +msgid " in " +msgstr " i " + +#: ../messages.c:2889 +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: ../messages.c:2911 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#: ../messages.c:2929 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Emne (valgfrit):" + +#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53 +msgid "Send message" +msgstr "Send meddelelse" + +#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062 +msgid "Post message" +msgstr "Opsæt meddelelse" + +#: ../messages.c:2956 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- videresend meddelelse ---" + +#: ../messages.c:3037 +msgid "Attachments:" +msgstr "Vedhæftede filer" + +#: ../messages.c:3052 +msgid "Attach file:" +msgstr "Vedhæft fil:" + +#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: ../messages.c:3120 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet." + +#: ../messages.c:3146 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Konfirmér flytning af meddelelse" + +#: ../messages.c:3153 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Flyt denne meddelelse til:" + +#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183 +msgid "Add a new node" +msgstr "Tilføj en ny node" + +#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112 +#, c-format +msgid "Node name" +msgstr "Node navn" + +#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133 +msgid "Shared secret" +msgstr "Delt hemmelighed" + +#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Vært eller IP adresse" + +#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141 +msgid "Port number" +msgstr "Port nummer" + +#: ../netconf.c:84 +msgid "Add node" +msgstr "Tilføj node" + +#: ../netconf.c:110 +msgid "Edit node configuration for " +msgstr "Editér node konfiguration for " + +#: ../netconf.c:176 +msgid "Network configuration" +msgstr "Netværk konfiguration" + +#: ../netconf.c:189 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Konfigurede noder" + +#: ../netconf.c:204 +msgid "(Edit)" +msgstr "(Editér)" + +#: ../netconf.c:229 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Konfirmér sletning" + +#: ../netconf.c:236 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "Er du sikker på du vil slette?" + +#: ../netconf.c:243 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../netconf.c:246 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../netconf.c:309 +msgid "Back to menu" +msgstr "Tilbage til menu" + +#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433 +msgid "An error has occurred." +msgstr "En fejl er opstået" + +#: ../paging.c:24 +msgid "Send instant message" +msgstr "Send popup meddelelse" + +#: ../paging.c:33 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Sedn popup meddelelse til:" + +#: ../paging.c:45 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Skriv meddelelsestekst:" + +#: ../paging.c:73 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Meddelelse blev ikke sendt." + +#: ../paging.c:87 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Meddelelse blev sendt til " + +#: ../paging.c:152 +msgid "" +"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup " +"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from " +"this site if you wish to receive instant messages." +msgstr "" +"Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant " +"Messenger vinduet kunne ikke åbnes. Det er måske fordi du har en popup " +"blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups fra " +"denne site hvis du vil have popup meddelelser." + +#: ../paging.c:291 ../paging.c:453 +msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +msgstr "En fejl opstod mens socket blev opsat." + +#: ../paging.c:318 +msgid "Now exiting chat mode." +msgstr "Afslutter nu Chat." + +#: ../paging.c:489 +msgid "Send" +msgstr "Send" + +#: ../paging.c:490 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: ../paging.c:491 +msgid "List users" +msgstr "Vis brugere" + +#: ../preferences.c:205 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Præferencer og indstillinger" + +#: ../preferences.c:226 +msgid "Room list view" +msgstr "Rum liste visning" + +#: ../preferences.c:232 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Træ (bibliotek) visning" + +#: ../preferences.c:238 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Bord (rum) visning" + +#: ../preferences.c:249 +msgid "Calendar hour format" +msgstr "Kalender time format" + +#: ../preferences.c:255 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 time (am/pm)" + +#: ../preferences.c:261 +msgid "24 hour" +msgstr "24 timer" + +#: ../preferences.c:272 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Kalender dag visning begynder:" + +#: ../preferences.c:301 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Kalender dag visning slutter:" + +#: ../preferences.c:330 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?" + +#: ../preferences.c:348 +msgid "No signature" +msgstr "Ingen signatur" + +#: ../preferences.c:354 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Brug denne signatur" + +#: ../preferences.c:378 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:" + +#: ../preferences.c:388 +msgid "Change" +msgstr "Ret" + +#: ../preferences.c:407 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret." + +#: ../roomops.c:19 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Bulletin Board" + +#: ../roomops.c:20 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Post Mappe" + +#: ../roomops.c:21 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressebog" + +#: ../roomops.c:23 +msgid "Task List" +msgstr "Opgave Liste" + +#: ../roomops.c:24 +msgid "Notes List" +msgstr "Note Liste" + +#: ../roomops.c:25 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../roomops.c:26 +msgid "Calendar List" +msgstr "Kalender Liste" + +#: ../roomops.c:258 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Zapped (glemte) rum" + +#: ../roomops.c:264 +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n" + +#: ../roomops.c:358 +msgid "View as:" +msgstr "Vis som:" + +#: ../roomops.c:429 +#, c-format +msgid "%d new of %d messages" +msgstr "%d nye af %d meddelser" + +#: ../roomops.c:473 +msgid "View contacts" +msgstr "Vis Kontaktpersoner" + +#: ../roomops.c:484 +msgid "Day view" +msgstr "Dag visning" + +#: ../roomops.c:493 +msgid "Month view" +msgstr "Måned visning" + +#: ../roomops.c:504 +msgid "Calendar list" +msgstr "Kalender liste" + +#: ../roomops.c:515 +msgid "View tasks" +msgstr "Vis opgaver" + +#: ../roomops.c:526 +msgid "View notes" +msgstr "Vis noter" + +#: ../roomops.c:537 +msgid "View message list" +msgstr "Vis meddelelsesliste" + +#: ../roomops.c:548 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki hjem" + +#: ../roomops.c:573 +msgid "Add new contact" +msgstr "Tilføj ny kontaktperson" + +#: ../roomops.c:586 +msgid "Add new event" +msgstr "Tilføj nyt emne" + +#: ../roomops.c:595 +msgid "Add new task" +msgstr "Tilføj ny opgave" + +#: ../roomops.c:604 +msgid "Add new note" +msgstr "Tilføj ny note" + +#: ../roomops.c:615 +msgid "Edit this page" +msgstr "Editér denne side" + +#: ../roomops.c:637 +msgid "" +"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +msgstr "" +"Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste meddelelser" + +#: ../roomops.c:638 +msgid "Skip this room" +msgstr "Skip dette rum" + +#: ../roomops.c:648 +msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +msgstr "" +"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser" + +#: ../roomops.c:1016 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../roomops.c:1032 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Meddelelse udløbspolitik" + +#: ../roomops.c:1048 +msgid "Access controls" +msgstr "Adgangskontrol" + +#: ../roomops.c:1064 +msgid "Sharing" +msgstr "Deling" + +#: ../roomops.c:1080 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Mailing liste service" + +#: ../roomops.c:1102 +msgid "Are you sure you want to delete this room?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?" + +#: ../roomops.c:1104 +msgid "Delete this room" +msgstr "Slet dette rum" + +#: ../roomops.c:1107 +msgid "Set or change the icon for this room's banner" +msgstr "Sæet eller skift ikonet for dette rums banner" + +#: ../roomops.c:1110 +msgid "Edit this room's Info file" +msgstr "Editér dette rums Info fil" + +#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952 +msgid "Name of room: " +msgstr "Navn på rum" + +#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Ligger på etage: " + +#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998 +msgid "Type of room:" +msgstr "Type på rum" + +#: ../roomops.c:1147 +msgid "Public room" +msgstr "Offentlig rum" + +#: ../roomops.c:1155 +msgid "Private - guess name" +msgstr "Privat - gæt navn" + +#: ../roomops.c:1162 +msgid "Private - require password:" +msgstr "Privat - med adgangskode" + +#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privat - kun med invitation" + +#: ../roomops.c:1176 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Hvis privat, tving brugere til at glemme rummet" + +#: ../roomops.c:1184 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Kun foretrukne brugere" + +#: ../roomops.c:1190 +msgid "Read-only room" +msgstr "Kun-læs rum" + +#: ../roomops.c:1197 +msgid "File directory room" +msgstr "Fil bibliotek rum" + +#: ../roomops.c:1200 +msgid "Directory name: " +msgstr "Biblioteksnavn: " + +#: ../roomops.c:1208 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "uploading tilladt" + +#: ../roomops.c:1214 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Downloading tilladt" + +#: ../roomops.c:1220 +msgid "Visible directory" +msgstr "Synligt bibliotek" + +#: ../roomops.c:1229 +msgid "Network shared room" +msgstr "Netværksdelt rum" + +#: ../roomops.c:1235 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet" + +#: ../roomops.c:1240 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Anonyme meddelelser" + +#: ../roomops.c:1248 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Ingen anonyme meddelser" + +#: ../roomops.c:1254 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Alle meddelelser er anonyme" + +#: ../roomops.c:1260 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "spørg bruger som skriver meddelser" + +#: ../roomops.c:1266 +msgid "Room aide: " +msgstr "Rum Systemansvarlig" + +#: ../roomops.c:1338 +msgid "Shared with" +msgstr "Delt med" + +#: ../roomops.c:1341 +msgid "Not shared with" +msgstr "Ikke delt med" + +#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391 +msgid "Remote node name" +msgstr "Fjernnode navn" + +#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393 +msgid "Remote room name" +msgstr "Fjernrum navn" + +#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395 +msgid "Actions" +msgstr "Aktioner" + +#: ../roomops.c:1383 +msgid "Unshare" +msgstr "Fjern deling" + +#: ../roomops.c:1420 +msgid "Share" +msgstr "Deling" + +#: ../roomops.c:1429 +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here.
    \n" +msgstr "" +"Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til " +"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de " +"andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system " +"også.
  • Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstÃ¥et at rum navnet er " +"identisk pÃ¥ fjern noden.
  • Hvis fjern rum navnet er forskellig, mÃ¥ fjern " +"noden ogsÃ¥ konfigurere navnet pÃ¥ rummet her.
    \n" + +#: ../roomops.c:1450 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

    \n" +msgstr "" +"Indholdet af dette rum bliver sendt som individuellle meddelelser " +"til denne liste af modtagere:

    \n" + +#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497 +msgid "(remove)" +msgstr "(fjern)" + +#: ../roomops.c:1480 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

    \n" +msgstr "" +"Indholdet af dette rum bliver sendt i digest form til den følgende " +"liste af modtagere:

    \n" + +#: ../roomops.c:1511 +msgid "" +"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "" +"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/sletabonemnet " +"forspørgsler." + +#: ../roomops.c:1514 +msgid "Click to disable." +msgstr "Klik for at deaktivere." + +#: ../roomops.c:1516 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "URL'en for abonement/sletabonement er:" + +#: ../roomops.c:1522 +msgid "" +"This room is not configured to allow self-service subscribe/" +"unsubscribe requests." +msgstr "" +"Dette rum er ikke konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/" +"sletabonemnet forspørgsler." + +#: ../roomops.c:1526 +msgid "Click to enable." +msgstr "Klik for at aktivere." + +#: ../roomops.c:1555 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum" + +#: ../roomops.c:1561 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Brug standard politik for denne etage" + +#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526 +#, c-format +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet" + +#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530 +#, c-format +msgid "Expire by message count" +msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal" + +#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534 +#, c-format +msgid "Expire by message age" +msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder" + +#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536 +#, c-format +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Antal meddelelser eller dage: " + +#: ../roomops.c:1582 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage" + +#: ../roomops.c:1588 +msgid "Use the system default" +msgstr "Brug system standard" + +#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt." + +#: ../roomops.c:1802 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Dine ændringer er blevet gemt." + +#: ../roomops.c:1834 +#, c-format +msgid "User %s kicked out of room %s.\n" +msgstr "Bruger %s sparket ud af rum %s.\n" + +#: ../roomops.c:1848 +#, c-format +msgid "User %s invited to room %s.\n" +msgstr "Bruger %s inviteret til rum %s.\n" + +#: ../roomops.c:1876 +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"Brugeren nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra " +"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'." + +#: ../roomops.c:1896 +msgid "Kick" +msgstr "Spark" + +#: ../roomops.c:1900 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i " +"boksen nedenfor og klik 'Invitér'." + +#: ../roomops.c:1906 +msgid "Invite:" +msgstr "Invitér:" + +#: ../roomops.c:1911 +msgid "Invite" +msgstr "Invitér" + +#: ../roomops.c:1975 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Standard visning for rum: " + +#: ../roomops.c:2007 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)" + +#: ../roomops.c:2014 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)" + +#: ../roomops.c:2021 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privat - med adgangskode: " + +#: ../roomops.c:2037 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)" + +#: ../roomops.c:2042 +msgid "Create new room" +msgstr "Opret nyt rum" + +#: ../roomops.c:2110 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet." + +#: ../roomops.c:2153 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Gå til et skjult rum" + +#: ../roomops.c:2164 +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangskodet rum, kan du " +"gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til et " +"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver " +"at komme her igen." + +#: ../roomops.c:2176 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Skriv rummets navn:" + +#: ../roomops.c:2183 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Skriv rummets adgangskode:" + +#: ../roomops.c:2192 +msgid "Go there" +msgstr "Gå dertil" + +#: ../roomops.c:2245 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum" + +#: ../roomops.c:2250 +#, c-format +msgid "" +"If you select this option, %s will disappear from your room list. " +"Is this what you wish to do?
    \n" +msgstr "" +"Hvis du vælger denne funktion, %s vil forsvinde fra din rum liste. " +"Er det hvad du gerne vil?
    \n" + +#: ../roomops.c:2255 +msgid "Zap this room" +msgstr "Zap dette rum" + +#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991 +msgid "Room list" +msgstr "Rum liste" + +#: ../roomops.c:2988 +msgid "Folder list" +msgstr "Folder liste" + +#: ../rss.c:34 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: ../rss.c:73 +msgid "Not logged in" +msgstr "Ikke logget ind" + +#: ../rss.c:92 +msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n" + +#: ../siteconfig.c:38 +msgid "Site configuration" +msgstr "Site konfiguration" + +#: ../siteconfig.c:61 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../siteconfig.c:62 +msgid "Access" +msgstr "Adgang" + +#: ../siteconfig.c:63 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#: ../siteconfig.c:64 +msgid "Tuning" +msgstr "Tuning" + +#: ../siteconfig.c:65 +msgid "Directory" +msgstr "Bibliotek" + +#: ../siteconfig.c:66 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Auto-tømmer" + +#: ../siteconfig.c:67 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Index/Journal" + +#: ../siteconfig.c:71 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Generelle site konfigurationsemner" + +#: ../siteconfig.c:75 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger" + +#: ../siteconfig.c:79 +msgid "Network services" +msgstr "Netværk service" + +#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"Ændringer pÃ¥ denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet " +"Citadel serveren." + +#: ../siteconfig.c:85 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Avanceret server finindstilling kontrol" + +#: ../siteconfig.c:89 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Konfigurér LDAP" + +#: ../siteconfig.c:95 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser" + +#: ../siteconfig.c:96 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Disse indstillinger kan blive overskrevet pÃ¥ etage eller rum indstillinger." + +#: ../siteconfig.c:100 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Index og Journal" + +#: ../siteconfig.c:101 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende." + +#: ../siteconfig.c:119 +#, c-format +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn" + +#: ../siteconfig.c:126 +#, c-format +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Meneskelæseligt node navn" + +#: ../siteconfig.c:133 +#, c-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefon nummer" + +#: ../siteconfig.c:140 +#, c-format +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum" + +#: ../siteconfig.c:148 +#, c-format +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)" + +#: ../siteconfig.c:155 +#, c-format +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere" + +#: ../siteconfig.c:169 +#, c-format +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Kræv registrering af nye brugere" + +#: ../siteconfig.c:177 +#, c-format +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne" + +#: ../siteconfig.c:185 +#, c-format +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Navn pÃ¥ karantæne rum" + +#: ../siteconfig.c:192 +#, c-format +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)" + +#: ../siteconfig.c:199 +#, c-format +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Blokér adgang til Internet Email" + +#: ../siteconfig.c:207 +#, c-format +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Geografisk lokation af dette system" + +#: ../siteconfig.c:214 +#, c-format +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Navn pÃ¥ Systemadministror" + +#: ../siteconfig.c:221 +#, c-format +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)" + +#: ../siteconfig.c:228 +#, c-format +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)" + +#: ../siteconfig.c:235 +#, c-format +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Standard rum tøm tid (dage)" + +#: ../siteconfig.c:242 +#, c-format +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Navn pÃ¥ rum for log sider" + +#: ../siteconfig.c:249 +#, c-format +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum" + +#: ../siteconfig.c:263 +#, c-format +msgid "Maximum message length" +msgstr "Maximum meddelelse længde" + +#: ../siteconfig.c:270 +#, c-format +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Minimum antal arbejdstrÃ¥de" + +#: ../siteconfig.c:277 +#, c-format +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Maximum antal arbejdstrÃ¥de" + +#: ../siteconfig.c:284 +#, c-format +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)" + +#: ../siteconfig.c:291 +#, c-format +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)" + +#: ../siteconfig.c:298 +#, c-format +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP" + +#: ../siteconfig.c:306 +#, c-format +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Tillad syetmsansvarlige at zappe (glemme) rum" + +#: ../siteconfig.c:314 +#, c-format +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)" + +#: ../siteconfig.c:321 +#, c-format +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)" + +#: ../siteconfig.c:328 +#, c-format +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "SlÃ¥ selvservice brugeroprettelse fra" + +#: ../siteconfig.c:336 +#, c-format +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Tid for at køre database auto-tøm" + +#: ../siteconfig.c:352 +#, c-format +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Navn pÃ¥ LDAP server (blank for at slÃ¥ fra)" + +#: ../siteconfig.c:359 +#, c-format +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slÃ¥ fra)" + +#: ../siteconfig.c:366 +#, c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN" + +#: ../siteconfig.c:373 +#, c-format +msgid "Bind DN" +msgstr "Forbind DN" + +#: ../siteconfig.c:380 +#, c-format +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Adgangskode for forbind DN" + +#: ../siteconfig.c:388 +#, c-format +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)" + +#: ../siteconfig.c:395 +#, c-format +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)" + +#: ../siteconfig.c:402 +#, c-format +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)" + +#: ../siteconfig.c:409 +#, c-format +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)" + +#: ../siteconfig.c:416 +#, c-format +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)" + +#: ../siteconfig.c:423 +#, c-format +msgid "Enable full text index" +msgstr "SlÃ¥ fuld tekst index til" + +#: ../siteconfig.c:431 +#, c-format +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Automatisk slet commited database logs" + +#: ../siteconfig.c:439 +#, c-format +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP" + +#: ../siteconfig.c:447 +#, c-format +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains" +msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne" + +#: ../siteconfig.c:455 +#, c-format +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Brug journal pÃ¥ Email meddelelser" + +#: ../siteconfig.c:463 +#, c-format +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Brug journal pÃ¥ ikke-Email meddelelser" + +#: ../siteconfig.c:471 +#, c-format +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Email destination pÃ¥ jooournaliserede meddelelser" + +#: ../siteconfig.c:497 +#, c-format +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum" + +#: ../siteconfig.c:518 +#, c-format +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser" + +#: ../siteconfig.c:522 +#, c-format +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Samme politik som for offentlige rum" + +#: ../siteconfig.c:644 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret" + +#: ../subst.c:216 +msgid "ERROR: could not open template " +msgstr "FEJL: kunne ikke Ã¥bne skabelon" + +#: ../summary.c:35 +msgid "(nothing)" +msgstr "(ingenting)" + +#: ../summary.c:50 +msgid "Messages" +msgstr "Meddelelser" + +#: ../summary.c:87 +msgid "Who's online now" +msgstr "Hvem er online nu" + +#: ../summary.c:122 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" + +#: ../summary.c:135 +msgid "(This server does not support task lists)" +msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)" + +#: ../summary.c:151 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Idag i din kalender" + +#: ../summary.c:164 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Ingenting)" + +#: ../summary.c:176 +msgid "(This server does not support calendars)" +msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)" + +#: ../summary.c:188 +msgid "About this server" +msgstr "Om denne server" + +#: ../summary.c:192 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system " +"administrator is %s." +msgstr "" +"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, og lokaliseret i %s. Din " +"systemadministrator er %s." + +#: ../summary.c:259 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Summeringsside for %s" + +#: ../sysmsgs.c:40 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Editér %s" + +#: ../sysmsgs.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat " +"the formatting, indent a line at least one space." +msgstr "" +"Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at " +"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum." + +#: ../sysmsgs.c:79 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt." + +#: ../sysmsgs.c:98 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s er blevet gemt." + +#: ../useredit.c:31 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Editér eller slet brugere" + +#: ../useredit.c:40 +msgid "Add users" +msgstr "Tilføj brugere" + +#: ../useredit.c:43 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor " +"og klik 'Opret'." + +#: ../useredit.c:48 +msgid "New user: " +msgstr "Ny bruger: " + +#: ../useredit.c:51 +msgid "Create" +msgstr "Opret" + +#: ../useredit.c:57 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Editér eller slet brugere" + +#: ../useredit.c:60 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." +msgstr "" +"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og " +"klik 'Editér'." + +#: ../useredit.c:83 +msgid "Edit configuration" +msgstr "Editér konfiguration" + +#: ../useredit.c:84 +msgid "Edit address book entry" +msgstr "Editér adressebogsemne" + +#: ../useredit.c:86 +msgid "Delete user" +msgstr "Slet bruger" + +#: ../useredit.c:86 +msgid "Delete this user?" +msgstr "Slet denne bruger?" + +#: ../useredit.c:204 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"En fejl opstod ved forsøg pÃ¥ at oprette eller editére dette adressebogsemne." + +#: ../useredit.c:283 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Editér bruger konto" + +#: ../useredit.c:303 +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" + +#: ../useredit.c:310 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail" + +#: ../useredit.c:319 +msgid "Number of logins" +msgstr "Antal gange logget pÃ¥" + +#: ../useredit.c:326 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Meddelelser sendt" + +#: ../useredit.c:333 +msgid "Access level" +msgstr "Bryger type" + +#: ../useredit.c:347 +msgid "User ID number" +msgstr "Bruger ID nummer" + +#: ../useredit.c:355 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Dato og tid for sidste login" + +#: ../useredit.c:370 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Auto-slet efter sÃ¥ mange dage" + +#: ../useredit.c:402 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Ændringer blev ikke gemt." + +#: ../useredit.c:486 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "En ny bruger blev oprettet." + +#: ../userlist.c:48 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "Bruger liste for %s" + +#: ../userlist.c:66 +msgid "User Name" +msgstr "Bruger navn" + +#: ../userlist.c:67 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: ../userlist.c:68 +msgid "Access Level" +msgstr "Bruger type" + +#: ../userlist.c:69 +msgid "Last Login" +msgstr "Sidste login" + +#: ../userlist.c:70 +msgid "Total Logins" +msgstr "Total antal login" + +#: ../userlist.c:71 +msgid "Total Posts" +msgstr "Totale antal meddelelser" + +#: ../userlist.c:129 +msgid "User profile" +msgstr "Bruger profil" + +#: ../userlist.c:165 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s" + +#: ../vcard_edit.c:185 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Editér kontakt information" + +#: ../vcard_edit.c:201 +msgid "Prefix" +msgstr "Præfix" + +#: ../vcard_edit.c:201 +msgid "First" +msgstr "Fornavn" + +#: ../vcard_edit.c:201 +msgid "Middle" +msgstr "Mellemnavn" + +#: ../vcard_edit.c:201 +msgid "Last" +msgstr "Efternavn" + +#: ../vcard_edit.c:201 +msgid "Suffix" +msgstr "Tilføjelse" + +#: ../vcard_edit.c:222 +msgid "Display name:" +msgstr "Vist navn:" + +#: ../vcard_edit.c:229 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../vcard_edit.c:236 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#: ../vcard_edit.c:247 +msgid "PO box:" +msgstr "Postbox:" + +#: ../vcard_edit.c:263 +msgid "City:" +msgstr "By:" + +#: ../vcard_edit.c:269 +msgid "State:" +msgstr "Stat:" + +#: ../vcard_edit.c:275 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Postnummer:" + +#: ../vcard_edit.c:281 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../vcard_edit.c:291 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Hjemmetelefon:" + +#: ../vcard_edit.c:297 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Arbejdstelefon:" + +#: ../vcard_edit.c:308 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Pimær Internet Email adresse" + +#: ../vcard_edit.c:315 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Internet Email aliasser" + +#: ../webcit.c:677 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n" + +#: ../webcit.c:763 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Gør dette til min startside" + +#: ../webcit.c:782 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Du har ikke længere en startside." + +#: ../webcit.c:818 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Godkendelse Krævet" + +#: ../webcit.c:820 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du " +"kunne ikke blive logged ind: %s\n" + +#: ../webcit.c:1247 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n" +"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller " +"nyere.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486 +msgid "Room info" +msgstr "Rum info" + +#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491 +msgid "Your bio" +msgstr "Din bio" + +#: ../webcit.c:1499 +msgid "your photo" +msgstr "dit billede" + +#: ../webcit.c:1505 +msgid "the icon for this room" +msgstr "ikonet for dette rum" + +#: ../webcit.c:1519 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "ikonet for denne etage" + +#: ../who.c:27 +msgid "User name" +msgstr "Bruger navn" + +#: ../who.c:28 +msgid "Room" +msgstr "Rum" + +#: ../who.c:29 +msgid "From host" +msgstr "Fra host" + +#: ../who.c:62 +msgid "(kill)" +msgstr "(dræb)" + +#: ../who.c:65 +msgid "(edit)" +msgstr "(editér)" + +#: ../who.c:141 +msgid "Do you really want to kill this session?" +msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?" + +#: ../who.c:151 +#, c-format +msgid "Users currently on %s" +msgstr "Brugere i øjeblikket pÃ¥ %s" + +#: ../who.c:166 +#, c-format +msgid "" +"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message " +"to that user." +msgstr "" +"Klik pÃ¥ et navn for at læse bruger info. Kli pÃ¥ %s for at sende en online " +"meddelelse til den bruger." + +#: ../who.c:228 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Edit'er din session visning" + +#: ../who.c:232 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' " +"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den " +"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen." + +#: ../who.c:244 +msgid "Room name:" +msgstr "Rum navn:" + +#: ../who.c:249 +msgid "Change room name" +msgstr "Skift rum navn" + +#: ../who.c:253 +msgid "Host name:" +msgstr "Host navn:" + +#: ../who.c:258 +msgid "Change host name" +msgstr "Skift host navn" + +#: ../who.c:268 +msgid "Change user name" +msgstr "Skift brugernavn" + +#: ../wiki.c:64 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'." + +#: ../wiki.c:74 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum." + +#: ../wiki.c:100 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'" + +#: ../wiki.c:102 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne " +"side." + +#~ msgid "[ close window ]" +#~ msgstr "[ luk vindue ]" diff --git a/webcit/po/de.po b/webcit/po/de.po index c0ce2da27..13bba50f0 100644 --- a/webcit/po/de.po +++ b/webcit/po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-05 17:56+0100\n" "Last-Translator: Wilfried Goesgens \n" "Language-Team: Deutsch \n" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Sprache:" msgid "Login" msgstr "Anmelden" -#: ../auth.c:73 ../paging.c:510 +#: ../auth.c:73 ../paging.c:492 msgid "Exit" msgstr "Ende" @@ -93,15 +93,15 @@ msgstr "Ende" msgid "%s - powered by Citadel" msgstr "%s - mit Citadel-Technologie" -#: ../auth.c:166 ../auth.c:534 +#: ../auth.c:174 ../auth.c:542 msgid "Blank passwords are not allowed." msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig." -#: ../auth.c:187 +#: ../auth.c:195 msgid "Your password was not accepted." msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert" -#: ../auth.c:295 +#: ../auth.c:303 msgid "" "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " "Please report this problem to your system administrator." @@ -109,61 +109,61 @@ msgstr "" "Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder " "aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator." -#: ../auth.c:302 +#: ../auth.c:310 msgid "Log in again" msgstr "Erneut Anmelden" -#: ../auth.c:305 +#: ../auth.c:313 msgid "Close window" msgstr "Fenster Schließen" -#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241 +#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241 msgid "Validate new users" msgstr "Neue Benutzer überprüfen" -#: ../auth.c:346 +#: ../auth.c:354 msgid "No users require validation at this time." msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden" -#: ../auth.c:387 +#: ../auth.c:395 #, c-format msgid "Current access level: %d (%s)\n" msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n" -#: ../auth.c:395 +#: ../auth.c:403 msgid "Select access level for this user:" msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers" -#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137 +#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137 msgid "Change your password" msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort" -#: ../auth.c:487 +#: ../auth.c:495 msgid "Enter new password:" msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein" -#: ../auth.c:491 +#: ../auth.c:499 msgid "Enter it again to confirm:" msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:" -#: ../auth.c:496 +#: ../auth.c:504 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" -#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58 -#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015 -#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58 -#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046 -#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59 -#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273 +#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58 +#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065 +#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54 +#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044 +#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59 +#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" -#: ../auth.c:515 +#: ../auth.c:523 msgid "Cancelled. Password was not changed." msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt." -#: ../auth.c:526 +#: ../auth.c:534 msgid "They don't match. Password was not changed." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert" @@ -227,23 +227,23 @@ msgstr "Öffentliches Ereignis" msgid "This is an unknown type of calendar item." msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum" -#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 +#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102 msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" -#: ../calendar.c:148 +#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110 msgid "Location:" msgstr "Ort:" -#: ../calendar.c:174 +#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135 msgid "Date:" msgstr "Datum:" -#: ../calendar.c:181 +#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141 msgid "Starting date/time:" msgstr "Startzeit/Datum:" -#: ../calendar.c:192 +#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152 msgid "Ending date/time:" msgstr "Endzeit/Datum:" @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum:" msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281 +#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332 msgid "Delete" msgstr "Löschen" @@ -442,35 +442,39 @@ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar." msgid "The tasks view is not available." msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar." -#: ../calendar_view.c:435 +#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428 +msgid "Notes:" +msgstr "Notizen:" + +#: ../calendar_view.c:522 msgid "Week" msgstr "Woche" -#: ../calendar_view.c:437 +#: ../calendar_view.c:524 msgid "Hours" msgstr "Stunden" -#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276 +#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327 msgid "Subject" msgstr "Betreff" -#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164 +#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164 msgid "Start" msgstr "Anfang" -#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218 +#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218 msgid "End" msgstr "Ende" -#: ../calendar_view.c:930 +#: ../calendar_view.c:1017 msgid "Name of task" msgstr "Name der Aufgaben" -#: ../calendar_view.c:932 +#: ../calendar_view.c:1019 msgid "Date due" msgstr "Fälligkeitsdatum" -#: ../event.c:76 ../paging.c:78 +#: ../event.c:76 msgid "Add or edit an event" msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern" @@ -526,7 +530,7 @@ msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen" msgid "Add/change/delete floors" msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen" -#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66 +#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66 #: ../wiki.c:76 msgid "Error" msgstr "Fehler" @@ -700,7 +704,7 @@ msgstr "Erweitert" msgid "Room and system administration functions" msgstr "Räume und Verwaltung" -#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002 +#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000 msgid "Administration" msgstr "Verwaltung" @@ -817,8 +821,8 @@ msgstr "Citadel Logo" msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen" -#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611 -#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335 +#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609 +#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 msgid "Save changes" msgstr "Änderungen übernehmen" @@ -961,7 +965,7 @@ msgstr "Bekannte Räume aufzählen" msgid "Where can I go from here?" msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?" -#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646 +#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649 msgid "Goto next room" msgstr "Zum nächsten Raum" @@ -1002,7 +1006,7 @@ msgstr "Alle Beiträge" msgid "...old and new" msgstr "... alte und neue" -#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621 +#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624 msgid "Enter a message" msgstr "Beitrag verfassen" @@ -1062,7 +1066,7 @@ msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen" msgid "Go to a 'hidden' room" msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen" -#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942 +#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940 msgid "Create a new room" msgstr "Einen neuen Raum erzeugen" @@ -1146,230 +1150,230 @@ msgstr "Kommando Senden" msgid "Server command results" msgstr "Server Kommando Ergebnisse" -#: ../messages.c:444 +#: ../messages.c:491 msgid " (work)" msgstr " (Firma)" -#: ../messages.c:446 +#: ../messages.c:493 msgid " (home)" msgstr " (Privat)" -#: ../messages.c:448 +#: ../messages.c:495 msgid " (cell)" msgstr " (Handy)" -#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252 +#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" -#: ../messages.c:519 +#: ../messages.c:566 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon" -#: ../messages.c:524 +#: ../messages.c:571 msgid "E-mail:" msgstr "Email:" -#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229 +#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276 msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER" -#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341 +#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388 msgid "unexpected end of message" msgstr "unerwartetes Meldungsende" -#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250 +#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297 msgid "from " msgstr "von " -#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266 +#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313 msgid "in " msgstr "in " -#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287 +#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334 msgid "to " msgstr "an " -#: ../messages.c:770 +#: ../messages.c:817 msgid "View" msgstr "Anzeigen" -#: ../messages.c:772 +#: ../messages.c:819 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" -#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851 +#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900 msgid "CC:" msgstr "CC:" -#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323 +#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" -#: ../messages.c:851 ../rss.c:28 +#: ../messages.c:898 ../rss.c:28 msgid "Reply" msgstr "Antworten" -#: ../messages.c:866 +#: ../messages.c:913 msgid "ReplyQuoted" msgstr "Antworten&Zitieren" -#: ../messages.c:883 +#: ../messages.c:930 msgid "ReplyAll" msgstr "AntwortenAnAlle" -#: ../messages.c:891 +#: ../messages.c:938 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" -#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101 +#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173 msgid "Move" msgstr "Verschieben" -#: ../messages.c:903 +#: ../messages.c:950 msgid "Delete this message?" msgstr "Diese Nachricht Löschen?" -#: ../messages.c:909 +#: ../messages.c:956 msgid "Headers" msgstr "Kopfzeilen" -#: ../messages.c:914 +#: ../messages.c:961 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../messages.c:1025 +#: ../messages.c:1072 #, c-format msgid "I don't know how to display %s" msgstr "Kann %s nicht darstellen" -#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587 +#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" -#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859 +#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" -#: ../messages.c:1678 +#: ../messages.c:1725 msgid "(no name)" msgstr "(kein Name)" -#: ../messages.c:1730 +#: ../messages.c:1777 msgid "This address book is empty." msgstr "Dieses Adressbuch ist leer." -#: ../messages.c:2156 +#: ../messages.c:2197 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren" + +#: ../messages.c:2207 msgid "No new messages." msgstr "Keine neue Nachricht." -#: ../messages.c:2158 +#: ../messages.c:2209 msgid "No old messages." msgstr "Keine alte Nachricht" -#: ../messages.c:2160 +#: ../messages.c:2211 msgid "No messages here." msgstr "Keine Beiträge hier" -#: ../messages.c:2278 +#: ../messages.c:2329 msgid "Sender" msgstr "Absender" -#: ../messages.c:2280 +#: ../messages.c:2331 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../messages.c:2295 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren" - -#: ../messages.c:2398 +#: ../messages.c:2444 msgid "Reading #" msgstr "Lese #" -#: ../messages.c:2451 +#: ../messages.c:2497 #, c-format msgid "of %d messages." msgstr "von %d Nachrichten" -#: ../messages.c:2635 +#: ../messages.c:2682 #, c-format msgid "Cancelled. Message was not posted." msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht." -#: ../messages.c:2641 +#: ../messages.c:2688 #, c-format msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." msgstr "" "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben." -#: ../messages.c:2660 +#: ../messages.c:2708 #, c-format msgid "Message has been sent.\n" msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n" -#: ../messages.c:2663 +#: ../messages.c:2711 #, c-format msgid "Message has been posted.\n" msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n" -#: ../messages.c:2797 +#: ../messages.c:2846 msgid " from " msgstr " von " -#: ../messages.c:2807 +#: ../messages.c:2856 msgid " in " msgstr " in " -#: ../messages.c:2840 +#: ../messages.c:2889 msgid "To:" msgstr "An:" -#: ../messages.c:2862 +#: ../messages.c:2911 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" -#: ../messages.c:2880 +#: ../messages.c:2929 msgid "Subject (optional):" msgstr "Betreff (optional):" -#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57 +#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53 msgid "Send message" msgstr "Meldung senden" -#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012 +#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062 msgid "Post message" msgstr "Beitrag einreichen" -#: ../messages.c:2907 +#: ../messages.c:2956 msgid "--- forwarded message ---" msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---" -#: ../messages.c:2987 +#: ../messages.c:3037 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" -#: ../messages.c:3002 +#: ../messages.c:3052 msgid "Attach file:" msgstr "Datei anhängen:" -#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507 +#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" -#: ../messages.c:3074 +#: ../messages.c:3120 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben." + +#: ../messages.c:3146 msgid "Confirm move of message" msgstr "Verschieben bestätigen" -#: ../messages.c:3081 +#: ../messages.c:3153 msgid "Move this message to:" msgstr "Meldung verschieben nach:" -#: ../messages.c:3127 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben." - #: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183 msgid "Add a new node" msgstr "Neuen Knoten hinzufügen" @@ -1431,7 +1435,7 @@ msgstr "Nein" msgid "Back to menu" msgstr "Zurück zum Menü" -#: ../notes.c:126 +#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433 msgid "An error has occurred." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." @@ -1443,23 +1447,19 @@ msgstr "Kurznachricht senden" msgid "Send an instant message to: " msgstr "Kurznachricht senden an: " -#: ../paging.c:49 +#: ../paging.c:45 msgid "Enter message text:" msgstr "Nachrichtentext eingeben:" -#: ../paging.c:89 +#: ../paging.c:73 msgid "Message was not sent." msgstr "Kurznachricht nicht gesendet." -#: ../paging.c:99 +#: ../paging.c:87 msgid "Message has been sent to " msgstr "Kurznachricht gesendet an " -#: ../paging.c:110 -msgid "[ close window ]" -msgstr "[ Fenster Schließen ]" - -#: ../paging.c:170 +#: ../paging.c:152 msgid "" "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup " @@ -1471,23 +1471,23 @@ msgstr "" "Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite " "erlauben." -#: ../paging.c:309 ../paging.c:471 +#: ../paging.c:291 ../paging.c:453 msgid "An error occurred while setting up the chat socket." msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets." -#: ../paging.c:336 +#: ../paging.c:318 msgid "Now exiting chat mode." msgstr "Beende den Chat-Modus." -#: ../paging.c:507 +#: ../paging.c:489 msgid "Send" msgstr "Absenden" -#: ../paging.c:508 +#: ../paging.c:490 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: ../paging.c:509 +#: ../paging.c:491 msgid "List users" msgstr "Benutzer auflisten" @@ -1633,196 +1633,192 @@ msgstr "Wiki Startseite" msgid "Add new contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" -#: ../roomops.c:583 +#: ../roomops.c:586 msgid "Add new event" msgstr "Neuen Termin hinzufügen" -#: ../roomops.c:592 +#: ../roomops.c:595 msgid "Add new task" msgstr "Neue Aufgabe" -#: ../roomops.c:601 +#: ../roomops.c:604 msgid "Add new note" msgstr "Neue Notiz" -#: ../roomops.c:612 +#: ../roomops.c:615 msgid "Edit this page" msgstr "Diese Seite bearbeiten" -#: ../roomops.c:634 +#: ../roomops.c:637 msgid "" "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" msgstr "" "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen " "Nachrichten gehen" -#: ../roomops.c:635 +#: ../roomops.c:638 msgid "Skip this room" msgstr "Raum Überspringen" -#: ../roomops.c:645 +#: ../roomops.c:648 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" msgstr "" "Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit " "ungelesenen Nachrichten gehen" -#: ../roomops.c:1018 +#: ../roomops.c:1016 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" -#: ../roomops.c:1034 +#: ../roomops.c:1032 msgid "Message expire policy" msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe" -#: ../roomops.c:1050 +#: ../roomops.c:1048 msgid "Access controls" msgstr "Zugangs-Kontrolle" -#: ../roomops.c:1066 +#: ../roomops.c:1064 msgid "Sharing" msgstr "Teilen" -#: ../roomops.c:1082 +#: ../roomops.c:1080 msgid "Mailing list service" msgstr "Mailinglisten Service" -#: ../roomops.c:1104 +#: ../roomops.c:1102 msgid "Are you sure you want to delete this room?" msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?" -#: ../roomops.c:1106 +#: ../roomops.c:1104 msgid "Delete this room" msgstr "Raum Löschen" -#: ../roomops.c:1109 +#: ../roomops.c:1107 msgid "Set or change the icon for this room's banner" msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern" -#: ../roomops.c:1112 +#: ../roomops.c:1110 msgid "Edit this room's Info file" msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern" -#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954 +#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952 msgid "Name of room: " msgstr "Name des Raums: " -#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958 +#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956 msgid "Resides on floor: " msgstr "Ist in der Etage: " -#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000 +#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998 msgid "Type of room:" msgstr "Raum-Typ:" -#: ../roomops.c:1149 +#: ../roomops.c:1147 msgid "Public room" msgstr "Öffentlicher Raum" -#: ../roomops.c:1157 +#: ../roomops.c:1155 msgid "Private - guess name" msgstr "Privat - Namen raten" -#: ../roomops.c:1164 +#: ../roomops.c:1162 msgid "Private - require password:" msgstr "Privat - Passwort nötig" -#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031 +#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029 msgid "Private - invitation only" msgstr "Privat - nur mit Einladung" -#: ../roomops.c:1178 +#: ../roomops.c:1176 msgid "If private, cause current users to forget room" msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?" -#: ../roomops.c:1186 +#: ../roomops.c:1184 msgid "Preferred users only" msgstr "nur Privilegierte Benutzer" -#: ../roomops.c:1192 +#: ../roomops.c:1190 msgid "Read-only room" msgstr "Nicht Schreibbarer Raum" -#: ../roomops.c:1199 +#: ../roomops.c:1197 msgid "File directory room" msgstr "Dateiverzeichnis Raum" -#: ../roomops.c:1202 +#: ../roomops.c:1200 msgid "Directory name: " msgstr "Verzeichnisname: " -#: ../roomops.c:1210 +#: ../roomops.c:1208 msgid "Uploading allowed" msgstr "Hochladen erlaubt" -#: ../roomops.c:1216 +#: ../roomops.c:1214 msgid "Downloading allowed" msgstr "Herunterladen erlaubt" -#: ../roomops.c:1222 +#: ../roomops.c:1220 msgid "Visible directory" msgstr "Sichtbares Verzeichnis" -#: ../roomops.c:1231 +#: ../roomops.c:1229 msgid "Network shared room" msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum" -#: ../roomops.c:1237 +#: ../roomops.c:1235 msgid "Permanent (does not auto-purge)" msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen" -#: ../roomops.c:1242 +#: ../roomops.c:1240 msgid "Anonymous messages" msgstr "Anonyme Nachrichten" -#: ../roomops.c:1250 +#: ../roomops.c:1248 msgid "No anonymous messages" msgstr "Keine anonyme Nachrichten" -#: ../roomops.c:1256 +#: ../roomops.c:1254 msgid "All messages are anonymous" msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym" -#: ../roomops.c:1262 +#: ../roomops.c:1260 msgid "Prompt user when entering messages" msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt" -#: ../roomops.c:1268 +#: ../roomops.c:1266 msgid "Room aide: " msgstr "Raumverantwortlicher: " -#: ../roomops.c:1340 +#: ../roomops.c:1338 msgid "Shared with" msgstr "Geteilt mit" -#: ../roomops.c:1343 +#: ../roomops.c:1341 msgid "Not shared with" msgstr "Nicht geteilt mit" -#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393 +#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391 msgid "Remote node name" msgstr "Entfernter Knotenname" -#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395 +#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393 msgid "Remote room name" msgstr "Entfernter Raumname" -#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397 +#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" -#: ../roomops.c:1385 +#: ../roomops.c:1383 msgid "Unshare" msgstr "Freigabe Wiederrufen" -#: ../roomops.c:1422 +#: ../roomops.c:1420 msgid "Share" msgstr "Freigabe" -#: ../roomops.c:1430 -msgid "Notes:" -msgstr "Notizen:" - -#: ../roomops.c:1431 +#: ../roomops.c:1429 msgid "" "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " @@ -1838,7 +1834,7 @@ msgstr "" "Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen " "Raumnamen hier auch konfigurieren..
    \n" -#: ../roomops.c:1452 +#: ../roomops.c:1450 msgid "" "The contents of this room are being mailed as individual messages " "to the following list recipients:

    \n" @@ -1846,11 +1842,11 @@ msgstr "" "Der Inhalt dieses Raums wird per Email als einzelne Nachricht an " "die Folgenden Empfänger versendet:

    \n" -#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499 +#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497 msgid "(remove)" msgstr "(Löschen)" -#: ../roomops.c:1482 +#: ../roomops.c:1480 msgid "" "The contents of this room are being mailed in digest form to the " "following list recipients:

    \n" @@ -1858,85 +1854,85 @@ msgstr "" " Der Inhalt dieses Raums wird als Tageszusammenfassung an die " "folgende Liste versendet:

    \n" -#: ../roomops.c:1513 +#: ../roomops.c:1511 msgid "" "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren." -#: ../roomops.c:1516 +#: ../roomops.c:1514 msgid "Click to disable." msgstr "Klicken zum Abschalten" -#: ../roomops.c:1518 +#: ../roomops.c:1516 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: " -#: ../roomops.c:1524 +#: ../roomops.c:1522 msgid "" "This room is not configured to allow self-service subscribe/" "unsubscribe requests." msgstr "" "Dieser Raum ist nicht für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben" -#: ../roomops.c:1528 +#: ../roomops.c:1526 msgid "Click to enable." msgstr "Klicken zum Anschalten" -#: ../roomops.c:1557 +#: ../roomops.c:1555 msgid "Message expire policy for this room" msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum" -#: ../roomops.c:1563 +#: ../roomops.c:1561 msgid "Use the default policy for this floor" msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden " -#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526 +#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526 #, c-format msgid "Never automatically expire messages" msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen" -#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530 +#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530 #, c-format msgid "Expire by message count" msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen" -#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534 +#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534 #, c-format msgid "Expire by message age" msgstr "Lösche Nachrichten älter als" -#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536 +#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536 #, c-format msgid "Number of messages or days: " msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: " -#: ../roomops.c:1584 +#: ../roomops.c:1582 msgid "Message expire policy for this floor" msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage" -#: ../roomops.c:1590 +#: ../roomops.c:1588 msgid "Use the system default" msgstr "Die Systemvorgabe benutzen" -#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037 +#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035 msgid "Cancelled. Changes were not saved." msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen." -#: ../roomops.c:1804 +#: ../roomops.c:1802 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert" -#: ../roomops.c:1836 +#: ../roomops.c:1834 #, c-format msgid "User %s kicked out of room %s.\n" msgstr "Benutzer %s des Raums %s verbannt\n" -#: ../roomops.c:1850 +#: ../roomops.c:1848 #, c-format msgid "User %s invited to room %s.\n" msgstr "Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.\n" -#: ../roomops.c:1878 +#: ../roomops.c:1876 msgid "" "The users listed below have access to this room. To remove a user from the " "access list, select the user name from the list and click 'Kick'." @@ -1944,11 +1940,11 @@ msgstr "" "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von " "der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken" -#: ../roomops.c:1898 +#: ../roomops.c:1896 msgid "Kick" msgstr "Bannen" -#: ../roomops.c:1902 +#: ../roomops.c:1900 msgid "" "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " "below and click 'Invite'." @@ -1956,47 +1952,47 @@ msgstr "" "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den " "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken" -#: ../roomops.c:1908 +#: ../roomops.c:1906 msgid "Invite:" msgstr "Einladen:" -#: ../roomops.c:1913 +#: ../roomops.c:1911 msgid "Invite" msgstr "Einladen" -#: ../roomops.c:1977 +#: ../roomops.c:1975 msgid "Default view for room: " msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: " -#: ../roomops.c:2009 +#: ../roomops.c:2007 msgid "Public (automatically appears to everyone)" msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)" -#: ../roomops.c:2016 +#: ../roomops.c:2014 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)" -#: ../roomops.c:2023 +#: ../roomops.c:2021 msgid "Private - require password: " msgstr "Privat - erfordert Passwort: " -#: ../roomops.c:2039 +#: ../roomops.c:2037 msgid "Personal (mailbox for you only)" msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)" -#: ../roomops.c:2044 +#: ../roomops.c:2042 msgid "Create new room" msgstr "Neuer Raum" -#: ../roomops.c:2112 +#: ../roomops.c:2110 msgid "Cancelled. No new room was created." msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt." -#: ../roomops.c:2155 +#: ../roomops.c:2153 msgid "Go to a hidden room" msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen" -#: ../roomops.c:2166 +#: ../roomops.c:2164 msgid "" "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " @@ -2007,23 +2003,23 @@ msgstr "" "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar " "ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet." -#: ../roomops.c:2178 +#: ../roomops.c:2176 msgid "Enter room name:" msgstr "Raumname eingeben:" -#: ../roomops.c:2185 +#: ../roomops.c:2183 msgid "Enter room password:" msgstr "Raumpasswort eingeben:" -#: ../roomops.c:2194 +#: ../roomops.c:2192 msgid "Go there" msgstr "Betreten" -#: ../roomops.c:2247 +#: ../roomops.c:2245 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)" -#: ../roomops.c:2252 +#: ../roomops.c:2250 #, c-format msgid "" "If you select this option, %s will disappear from your room list. " @@ -2032,15 +2028,15 @@ msgstr "" "Wenn Sie diese Option wählen, wird %saus der Raumliste " "verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?
    \n" -#: ../roomops.c:2257 +#: ../roomops.c:2255 msgid "Zap this room" msgstr "Raum vergessen" -#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993 +#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991 msgid "Room list" msgstr "Raumlisten Anzeige" -#: ../roomops.c:2990 +#: ../roomops.c:2988 msgid "Folder list" msgstr "Ordner Liste" @@ -2606,96 +2602,96 @@ msgstr "Benutzerprofil" msgid "Click here to send an instant message to %s" msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden" -#: ../vcard_edit.c:184 +#: ../vcard_edit.c:185 msgid "Edit contact information" msgstr "Kontaktdaten bearbeiten" -#: ../vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "Prefix" msgstr "Anrede" -#: ../vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "First" msgstr "Vorname" -#: ../vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "Middle" msgstr "Mittelinitial" -#: ../vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "Last" msgstr "Nachname" -#: ../vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "Suffix" msgstr "Zähler" -#: ../vcard_edit.c:221 +#: ../vcard_edit.c:222 msgid "Display name:" msgstr "Namen anzeigen:" -#: ../vcard_edit.c:228 +#: ../vcard_edit.c:229 msgid "Title:" msgstr "Titel:" -#: ../vcard_edit.c:235 +#: ../vcard_edit.c:236 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" -#: ../vcard_edit.c:246 +#: ../vcard_edit.c:247 msgid "PO box:" msgstr "Postfach:" -#: ../vcard_edit.c:262 +#: ../vcard_edit.c:263 msgid "City:" msgstr "Stadt:" -#: ../vcard_edit.c:268 +#: ../vcard_edit.c:269 msgid "State:" msgstr "Bundesland:" -#: ../vcard_edit.c:274 +#: ../vcard_edit.c:275 msgid "ZIP code:" msgstr "Postleitzahl:" -#: ../vcard_edit.c:280 +#: ../vcard_edit.c:281 msgid "Country:" msgstr "Land:" -#: ../vcard_edit.c:290 +#: ../vcard_edit.c:291 msgid "Home telephone:" msgstr "Telefon:" -#: ../vcard_edit.c:296 +#: ../vcard_edit.c:297 msgid "Work telephone:" msgstr "Telefon/Büro:" -#: ../vcard_edit.c:307 +#: ../vcard_edit.c:308 msgid "Primary Internet e-mail address" msgstr "Erste Email-Adresse" -#: ../vcard_edit.c:314 +#: ../vcard_edit.c:315 msgid "Internet e-mail aliases" msgstr "Internet Email Aliase" -#: ../webcit.c:685 +#: ../webcit.c:677 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n" -#: ../webcit.c:771 +#: ../webcit.c:763 msgid "Make this my start page" msgstr "Als Startseite setzen" -#: ../webcit.c:790 +#: ../webcit.c:782 msgid "You no longer have a start page selected." msgstr "Startseite gelöscht" -#: ../webcit.c:826 +#: ../webcit.c:818 msgid "Authorization Required" msgstr "Authentifizierung benötigt" -#: ../webcit.c:828 +#: ../webcit.c:820 #, c-format msgid "" "The resource you requested requires a valid username and password. You could " @@ -2834,6 +2830,9 @@ msgstr "" "Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen " "Raum erzeugen möchtest." +#~ msgid "[ close window ]" +#~ msgstr "[ Fenster Schließen ]" + #~ msgid "Jan" #~ msgstr "Jan" diff --git a/webcit/po/en_GB.po b/webcit/po/en_GB.po index f6faf0739..d3c227c5d 100644 --- a/webcit/po/en_GB.po +++ b/webcit/po/en_GB.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit 6.71\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: David Given \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" msgid "Login" msgstr "" -#: ../auth.c:73 ../paging.c:510 +#: ../auth.c:73 ../paging.c:492 msgid "Exit" msgstr "" @@ -80,75 +80,75 @@ msgstr "" msgid "%s - powered by Citadel" msgstr "" -#: ../auth.c:166 ../auth.c:534 +#: ../auth.c:174 ../auth.c:542 msgid "Blank passwords are not allowed." msgstr "" -#: ../auth.c:187 +#: ../auth.c:195 msgid "Your password was not accepted." msgstr "" -#: ../auth.c:295 +#: ../auth.c:303 msgid "" "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " "Please report this problem to your system administrator." msgstr "" -#: ../auth.c:302 +#: ../auth.c:310 msgid "Log in again" msgstr "" -#: ../auth.c:305 +#: ../auth.c:313 msgid "Close window" msgstr "" -#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241 +#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241 msgid "Validate new users" msgstr "" -#: ../auth.c:346 +#: ../auth.c:354 msgid "No users require validation at this time." msgstr "" -#: ../auth.c:387 +#: ../auth.c:395 #, c-format msgid "Current access level: %d (%s)\n" msgstr "" -#: ../auth.c:395 +#: ../auth.c:403 msgid "Select access level for this user:" msgstr "" -#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137 +#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137 msgid "Change your password" msgstr "" -#: ../auth.c:487 +#: ../auth.c:495 msgid "Enter new password:" msgstr "" -#: ../auth.c:491 +#: ../auth.c:499 msgid "Enter it again to confirm:" msgstr "" -#: ../auth.c:496 +#: ../auth.c:504 msgid "Change password" msgstr "" -#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58 -#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015 -#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58 -#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046 -#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59 -#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273 +#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58 +#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065 +#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54 +#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044 +#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59 +#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273 msgid "Cancel" msgstr "" -#: ../auth.c:515 +#: ../auth.c:523 msgid "Cancelled. Password was not changed." msgstr "" -#: ../auth.c:526 +#: ../auth.c:534 msgid "They don't match. Password was not changed." msgstr "" @@ -202,23 +202,23 @@ msgstr "" msgid "This is an unknown type of calendar item." msgstr "" -#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 +#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102 msgid "Summary:" msgstr "" -#: ../calendar.c:148 +#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110 msgid "Location:" msgstr "" -#: ../calendar.c:174 +#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135 msgid "Date:" msgstr "" -#: ../calendar.c:181 +#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141 msgid "Starting date/time:" msgstr "" -#: ../calendar.c:192 +#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152 msgid "Ending date/time:" msgstr "" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "" msgid "Save" msgstr "" -#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281 +#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332 msgid "Delete" msgstr "" @@ -408,35 +408,39 @@ msgstr "" msgid "The tasks view is not available." msgstr "" -#: ../calendar_view.c:435 +#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428 +msgid "Notes:" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:522 msgid "Week" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:437 +#: ../calendar_view.c:524 msgid "Hours" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276 +#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327 msgid "Subject" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164 +#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164 msgid "Start" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218 +#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218 msgid "End" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:930 +#: ../calendar_view.c:1017 msgid "Name of task" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:932 +#: ../calendar_view.c:1019 msgid "Date due" msgstr "" -#: ../event.c:76 ../paging.c:78 +#: ../event.c:76 msgid "Add or edit an event" msgstr "" @@ -492,7 +496,7 @@ msgstr "" msgid "Add/change/delete floors" msgstr "" -#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66 +#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66 #: ../wiki.c:76 msgid "Error" msgstr "" @@ -662,7 +666,7 @@ msgstr "" msgid "Room and system administration functions" msgstr "" -#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002 +#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000 msgid "Administration" msgstr "" @@ -777,8 +781,8 @@ msgstr "" msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" msgstr "" -#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611 -#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335 +#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609 +#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 msgid "Save changes" msgstr "" @@ -916,7 +920,7 @@ msgstr "" msgid "Where can I go from here?" msgstr "" -#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646 +#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649 msgid "Goto next room" msgstr "" @@ -957,7 +961,7 @@ msgstr "" msgid "...old and new" msgstr "" -#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621 +#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624 msgid "Enter a message" msgstr "" @@ -1017,7 +1021,7 @@ msgstr "" msgid "Go to a 'hidden' room" msgstr "" -#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942 +#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940 msgid "Create a new room" msgstr "" @@ -1098,227 +1102,227 @@ msgstr "" msgid "Server command results" msgstr "" -#: ../messages.c:444 +#: ../messages.c:491 msgid " (work)" msgstr "" -#: ../messages.c:446 +#: ../messages.c:493 msgid " (home)" msgstr "" -#: ../messages.c:448 +#: ../messages.c:495 msgid " (cell)" msgstr " (mobile)" -#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252 +#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253 msgid "Address:" msgstr "" -#: ../messages.c:519 +#: ../messages.c:566 msgid "Telephone:" msgstr "" -#: ../messages.c:524 +#: ../messages.c:571 msgid "E-mail:" msgstr "" -#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229 +#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276 msgid "ERROR:" msgstr "" -#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341 +#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388 msgid "unexpected end of message" msgstr "" -#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250 +#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297 msgid "from " msgstr "" -#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266 +#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313 msgid "in " msgstr "" -#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287 +#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334 msgid "to " msgstr "" -#: ../messages.c:770 +#: ../messages.c:817 msgid "View" msgstr "" -#: ../messages.c:772 +#: ../messages.c:819 msgid "Download" msgstr "" -#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851 +#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900 msgid "CC:" msgstr "" -#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323 +#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370 msgid "Subject:" msgstr "" -#: ../messages.c:851 ../rss.c:28 +#: ../messages.c:898 ../rss.c:28 msgid "Reply" msgstr "" -#: ../messages.c:866 +#: ../messages.c:913 msgid "ReplyQuoted" msgstr "" -#: ../messages.c:883 +#: ../messages.c:930 msgid "ReplyAll" msgstr "" -#: ../messages.c:891 +#: ../messages.c:938 msgid "Forward" msgstr "" -#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101 +#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173 msgid "Move" msgstr "" -#: ../messages.c:903 +#: ../messages.c:950 msgid "Delete this message?" msgstr "" -#: ../messages.c:909 +#: ../messages.c:956 msgid "Headers" msgstr "" -#: ../messages.c:914 +#: ../messages.c:961 msgid "Print" msgstr "" -#: ../messages.c:1025 +#: ../messages.c:1072 #, c-format msgid "I don't know how to display %s" msgstr "" -#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587 +#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634 msgid "edit" msgstr "" -#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859 +#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905 msgid "(no subject)" msgstr "" -#: ../messages.c:1678 +#: ../messages.c:1725 msgid "(no name)" msgstr "" -#: ../messages.c:1730 +#: ../messages.c:1777 msgid "This address book is empty." msgstr "" -#: ../messages.c:2156 +#: ../messages.c:2197 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "" + +#: ../messages.c:2207 msgid "No new messages." msgstr "" -#: ../messages.c:2158 +#: ../messages.c:2209 msgid "No old messages." msgstr "" -#: ../messages.c:2160 +#: ../messages.c:2211 msgid "No messages here." msgstr "" -#: ../messages.c:2278 +#: ../messages.c:2329 msgid "Sender" msgstr "" -#: ../messages.c:2280 +#: ../messages.c:2331 msgid "Date" msgstr "" -#: ../messages.c:2295 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "" - -#: ../messages.c:2398 +#: ../messages.c:2444 msgid "Reading #" msgstr "" -#: ../messages.c:2451 +#: ../messages.c:2497 #, c-format msgid "of %d messages." msgstr "" -#: ../messages.c:2635 +#: ../messages.c:2682 #, c-format msgid "Cancelled. Message was not posted." msgstr "" -#: ../messages.c:2641 +#: ../messages.c:2688 #, c-format msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." msgstr "" -#: ../messages.c:2660 +#: ../messages.c:2708 #, c-format msgid "Message has been sent.\n" msgstr "" -#: ../messages.c:2663 +#: ../messages.c:2711 #, c-format msgid "Message has been posted.\n" msgstr "" -#: ../messages.c:2797 +#: ../messages.c:2846 msgid " from " msgstr "" -#: ../messages.c:2807 +#: ../messages.c:2856 msgid " in " msgstr "" -#: ../messages.c:2840 +#: ../messages.c:2889 msgid "To:" msgstr "" -#: ../messages.c:2862 +#: ../messages.c:2911 msgid "BCC:" msgstr "" -#: ../messages.c:2880 +#: ../messages.c:2929 msgid "Subject (optional):" msgstr "" -#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57 +#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53 msgid "Send message" msgstr "" -#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012 +#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062 msgid "Post message" msgstr "" -#: ../messages.c:2907 +#: ../messages.c:2956 msgid "--- forwarded message ---" msgstr "" -#: ../messages.c:2987 +#: ../messages.c:3037 msgid "Attachments:" msgstr "" -#: ../messages.c:3002 +#: ../messages.c:3052 msgid "Attach file:" msgstr "" -#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507 +#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505 msgid "Add" msgstr "" -#: ../messages.c:3074 -msgid "Confirm move of message" +#: ../messages.c:3120 +#, c-format +msgid "The message was not moved." msgstr "" -#: ../messages.c:3081 -msgid "Move this message to:" +#: ../messages.c:3146 +msgid "Confirm move of message" msgstr "" -#: ../messages.c:3127 -#, c-format -msgid "The message was not moved." +#: ../messages.c:3153 +msgid "Move this message to:" msgstr "" #: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183 @@ -1382,7 +1386,7 @@ msgstr "" msgid "Back to menu" msgstr "" -#: ../notes.c:126 +#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433 msgid "An error has occurred." msgstr "" @@ -1394,23 +1398,19 @@ msgstr "" msgid "Send an instant message to: " msgstr "" -#: ../paging.c:49 +#: ../paging.c:45 msgid "Enter message text:" msgstr "" -#: ../paging.c:89 +#: ../paging.c:73 msgid "Message was not sent." msgstr "" -#: ../paging.c:99 +#: ../paging.c:87 msgid "Message has been sent to " msgstr "" -#: ../paging.c:110 -msgid "[ close window ]" -msgstr "" - -#: ../paging.c:170 +#: ../paging.c:152 msgid "" "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup " @@ -1418,23 +1418,23 @@ msgid "" "this site if you wish to receive instant messages." msgstr "" -#: ../paging.c:309 ../paging.c:471 +#: ../paging.c:291 ../paging.c:453 msgid "An error occurred while setting up the chat socket." msgstr "" -#: ../paging.c:336 +#: ../paging.c:318 msgid "Now exiting chat mode." msgstr "" -#: ../paging.c:507 +#: ../paging.c:489 msgid "Send" msgstr "" -#: ../paging.c:508 +#: ../paging.c:490 msgid "Help" msgstr "" -#: ../paging.c:509 +#: ../paging.c:491 msgid "List users" msgstr "" @@ -1579,192 +1579,188 @@ msgstr "" msgid "Add new contact" msgstr "" -#: ../roomops.c:583 +#: ../roomops.c:586 msgid "Add new event" msgstr "" -#: ../roomops.c:592 +#: ../roomops.c:595 msgid "Add new task" msgstr "" -#: ../roomops.c:601 +#: ../roomops.c:604 msgid "Add new note" msgstr "" -#: ../roomops.c:612 +#: ../roomops.c:615 msgid "Edit this page" msgstr "" -#: ../roomops.c:634 +#: ../roomops.c:637 msgid "" "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" msgstr "" -#: ../roomops.c:635 +#: ../roomops.c:638 msgid "Skip this room" msgstr "" -#: ../roomops.c:645 +#: ../roomops.c:648 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" msgstr "" -#: ../roomops.c:1018 +#: ../roomops.c:1016 msgid "Configuration" msgstr "" -#: ../roomops.c:1034 +#: ../roomops.c:1032 msgid "Message expire policy" msgstr "" -#: ../roomops.c:1050 +#: ../roomops.c:1048 msgid "Access controls" msgstr "" -#: ../roomops.c:1066 +#: ../roomops.c:1064 msgid "Sharing" msgstr "" -#: ../roomops.c:1082 +#: ../roomops.c:1080 msgid "Mailing list service" msgstr "" -#: ../roomops.c:1104 +#: ../roomops.c:1102 msgid "Are you sure you want to delete this room?" msgstr "" -#: ../roomops.c:1106 +#: ../roomops.c:1104 msgid "Delete this room" msgstr "" -#: ../roomops.c:1109 +#: ../roomops.c:1107 msgid "Set or change the icon for this room's banner" msgstr "" -#: ../roomops.c:1112 +#: ../roomops.c:1110 msgid "Edit this room's Info file" msgstr "" -#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954 +#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952 msgid "Name of room: " msgstr "" -#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958 +#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956 msgid "Resides on floor: " msgstr "" -#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000 +#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998 msgid "Type of room:" msgstr "" -#: ../roomops.c:1149 +#: ../roomops.c:1147 msgid "Public room" msgstr "" -#: ../roomops.c:1157 +#: ../roomops.c:1155 msgid "Private - guess name" msgstr "" -#: ../roomops.c:1164 +#: ../roomops.c:1162 msgid "Private - require password:" msgstr "" -#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031 +#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029 msgid "Private - invitation only" msgstr "" -#: ../roomops.c:1178 +#: ../roomops.c:1176 msgid "If private, cause current users to forget room" msgstr "" -#: ../roomops.c:1186 +#: ../roomops.c:1184 msgid "Preferred users only" msgstr "" -#: ../roomops.c:1192 +#: ../roomops.c:1190 msgid "Read-only room" msgstr "" -#: ../roomops.c:1199 +#: ../roomops.c:1197 msgid "File directory room" msgstr "" -#: ../roomops.c:1202 +#: ../roomops.c:1200 msgid "Directory name: " msgstr "" -#: ../roomops.c:1210 +#: ../roomops.c:1208 msgid "Uploading allowed" msgstr "" -#: ../roomops.c:1216 +#: ../roomops.c:1214 msgid "Downloading allowed" msgstr "" -#: ../roomops.c:1222 +#: ../roomops.c:1220 msgid "Visible directory" msgstr "" -#: ../roomops.c:1231 +#: ../roomops.c:1229 msgid "Network shared room" msgstr "" -#: ../roomops.c:1237 +#: ../roomops.c:1235 msgid "Permanent (does not auto-purge)" msgstr "" -#: ../roomops.c:1242 +#: ../roomops.c:1240 msgid "Anonymous messages" msgstr "" -#: ../roomops.c:1250 +#: ../roomops.c:1248 msgid "No anonymous messages" msgstr "" -#: ../roomops.c:1256 +#: ../roomops.c:1254 msgid "All messages are anonymous" msgstr "" -#: ../roomops.c:1262 +#: ../roomops.c:1260 msgid "Prompt user when entering messages" msgstr "" -#: ../roomops.c:1268 +#: ../roomops.c:1266 msgid "Room aide: " msgstr "" -#: ../roomops.c:1340 +#: ../roomops.c:1338 msgid "Shared with" msgstr "" -#: ../roomops.c:1343 +#: ../roomops.c:1341 msgid "Not shared with" msgstr "" -#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393 +#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391 msgid "Remote node name" msgstr "" -#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395 +#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393 msgid "Remote room name" msgstr "" -#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397 +#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395 msgid "Actions" msgstr "" -#: ../roomops.c:1385 +#: ../roomops.c:1383 msgid "Unshare" msgstr "" -#: ../roomops.c:1422 +#: ../roomops.c:1420 msgid "Share" msgstr "" -#: ../roomops.c:1430 -msgid "Notes:" -msgstr "" - -#: ../roomops.c:1431 +#: ../roomops.c:1429 msgid "" "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " @@ -1774,156 +1770,156 @@ msgid "" "remote node must also configure the name of the room here.

    \n" msgstr "" -#: ../roomops.c:1452 +#: ../roomops.c:1450 msgid "" "The contents of this room are being mailed as individual messages " "to the following list recipients:

    \n" msgstr "" -#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499 +#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497 msgid "(remove)" msgstr "" -#: ../roomops.c:1482 +#: ../roomops.c:1480 msgid "" "The contents of this room are being mailed in digest form to the " "following list recipients:

    \n" msgstr "" -#: ../roomops.c:1513 +#: ../roomops.c:1511 msgid "" "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." msgstr "" -#: ../roomops.c:1516 +#: ../roomops.c:1514 msgid "Click to disable." msgstr "" -#: ../roomops.c:1518 +#: ../roomops.c:1516 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " msgstr "" -#: ../roomops.c:1524 +#: ../roomops.c:1522 msgid "" "This room is not configured to allow self-service subscribe/" "unsubscribe requests." msgstr "" -#: ../roomops.c:1528 +#: ../roomops.c:1526 msgid "Click to enable." msgstr "" -#: ../roomops.c:1557 +#: ../roomops.c:1555 msgid "Message expire policy for this room" msgstr "" -#: ../roomops.c:1563 +#: ../roomops.c:1561 msgid "Use the default policy for this floor" msgstr "" -#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526 +#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526 #, c-format msgid "Never automatically expire messages" msgstr "" -#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530 +#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530 #, c-format msgid "Expire by message count" msgstr "" -#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534 +#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534 #, c-format msgid "Expire by message age" msgstr "" -#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536 +#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536 #, c-format msgid "Number of messages or days: " msgstr "" -#: ../roomops.c:1584 +#: ../roomops.c:1582 msgid "Message expire policy for this floor" msgstr "" -#: ../roomops.c:1590 +#: ../roomops.c:1588 msgid "Use the system default" msgstr "" -#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037 +#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035 msgid "Cancelled. Changes were not saved." msgstr "" -#: ../roomops.c:1804 +#: ../roomops.c:1802 msgid "Your changes have been saved." msgstr "" -#: ../roomops.c:1836 +#: ../roomops.c:1834 #, c-format msgid "User %s kicked out of room %s.\n" msgstr "" -#: ../roomops.c:1850 +#: ../roomops.c:1848 #, c-format msgid "User %s invited to room %s.\n" msgstr "" -#: ../roomops.c:1878 +#: ../roomops.c:1876 msgid "" "The users listed below have access to this room. To remove a user from the " "access list, select the user name from the list and click 'Kick'." msgstr "" -#: ../roomops.c:1898 +#: ../roomops.c:1896 msgid "Kick" msgstr "" -#: ../roomops.c:1902 +#: ../roomops.c:1900 msgid "" "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " "below and click 'Invite'." msgstr "" -#: ../roomops.c:1908 +#: ../roomops.c:1906 msgid "Invite:" msgstr "" -#: ../roomops.c:1913 +#: ../roomops.c:1911 msgid "Invite" msgstr "" -#: ../roomops.c:1977 +#: ../roomops.c:1975 msgid "Default view for room: " msgstr "" -#: ../roomops.c:2009 +#: ../roomops.c:2007 msgid "Public (automatically appears to everyone)" msgstr "" -#: ../roomops.c:2016 +#: ../roomops.c:2014 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" msgstr "" -#: ../roomops.c:2023 +#: ../roomops.c:2021 msgid "Private - require password: " msgstr "" -#: ../roomops.c:2039 +#: ../roomops.c:2037 msgid "Personal (mailbox for you only)" msgstr "" -#: ../roomops.c:2044 +#: ../roomops.c:2042 msgid "Create new room" msgstr "" -#: ../roomops.c:2112 +#: ../roomops.c:2110 msgid "Cancelled. No new room was created." msgstr "" -#: ../roomops.c:2155 +#: ../roomops.c:2153 msgid "Go to a hidden room" msgstr "" -#: ../roomops.c:2166 +#: ../roomops.c:2164 msgid "" "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " @@ -1931,38 +1927,38 @@ msgid "" "returning here." msgstr "" -#: ../roomops.c:2178 +#: ../roomops.c:2176 msgid "Enter room name:" msgstr "" -#: ../roomops.c:2185 +#: ../roomops.c:2183 msgid "Enter room password:" msgstr "" -#: ../roomops.c:2194 +#: ../roomops.c:2192 msgid "Go there" msgstr "" -#: ../roomops.c:2247 +#: ../roomops.c:2245 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" msgstr "" -#: ../roomops.c:2252 +#: ../roomops.c:2250 #, c-format msgid "" "If you select this option, %s will disappear from your room list. " "Is this what you wish to do?
    \n" msgstr "" -#: ../roomops.c:2257 +#: ../roomops.c:2255 msgid "Zap this room" msgstr "" -#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993 +#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991 msgid "Room list" msgstr "" -#: ../roomops.c:2990 +#: ../roomops.c:2988 msgid "Folder list" msgstr "" @@ -2511,96 +2507,96 @@ msgstr "" msgid "Click here to send an instant message to %s" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:184 +#: ../vcard_edit.c:185 msgid "Edit contact information" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "Prefix" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "First" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "Middle" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "Last" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "Suffix" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:221 +#: ../vcard_edit.c:222 msgid "Display name:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:228 +#: ../vcard_edit.c:229 msgid "Title:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:235 +#: ../vcard_edit.c:236 msgid "Organization:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:246 +#: ../vcard_edit.c:247 msgid "PO box:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:262 +#: ../vcard_edit.c:263 msgid "City:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:268 +#: ../vcard_edit.c:269 msgid "State:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:274 +#: ../vcard_edit.c:275 msgid "ZIP code:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:280 +#: ../vcard_edit.c:281 msgid "Country:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:290 +#: ../vcard_edit.c:291 msgid "Home telephone:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:296 +#: ../vcard_edit.c:297 msgid "Work telephone:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:307 +#: ../vcard_edit.c:308 msgid "Primary Internet e-mail address" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:314 +#: ../vcard_edit.c:315 msgid "Internet e-mail aliases" msgstr "" -#: ../webcit.c:685 +#: ../webcit.c:677 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" msgstr "" -#: ../webcit.c:771 +#: ../webcit.c:763 msgid "Make this my start page" msgstr "" -#: ../webcit.c:790 +#: ../webcit.c:782 msgid "You no longer have a start page selected." msgstr "" -#: ../webcit.c:826 +#: ../webcit.c:818 msgid "Authorization Required" msgstr "" -#: ../webcit.c:828 +#: ../webcit.c:820 #, c-format msgid "" "The resource you requested requires a valid username and password. You could " diff --git a/webcit/po/es.po b/webcit/po/es.po index b39ea82db..aeb6dc9a2 100644 --- a/webcit/po/es.po +++ b/webcit/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-14 22:17-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n" "Last-Translator: Gabriel C. Huertas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -15,35 +15,35 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/auth.c:23 +#: ../auth.c:23 msgid "Deleted" msgstr "Borrado" -#: ../src/auth.c:24 ../src/auth.c:72 +#: ../auth.c:24 ../auth.c:72 msgid "New User" msgstr "Nuevo Usuario" -#: ../src/auth.c:25 +#: ../auth.c:25 msgid "Problem User" msgstr "Usuario Problemático" -#: ../src/auth.c:26 +#: ../auth.c:26 msgid "Local User" msgstr "Usuario Local" -#: ../src/auth.c:27 +#: ../auth.c:27 msgid "Network User" msgstr "Usuario de la red" -#: ../src/auth.c:28 +#: ../auth.c:28 msgid "Preferred User" msgstr "Usuario Preferente" -#: ../src/auth.c:29 +#: ../auth.c:29 msgid "Aide" msgstr "Administrador" -#: ../src/auth.c:52 +#: ../auth.c:52 #, c-format msgid "" "
    • If you already have an account on %s, enter your user name " @@ -54,877 +54,889 @@ msgid "" "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " "receive any instant messages.
    " msgstr "" -"
    • Si ya dispone de una cuenta en %s, introduzca su nombre de usuario " -"y contraseña y seleccione "Login."
    • Si es un usuario nuevo, " -"introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría utilizar, y pulse "Nuevo Usuario." " -"
    • Por favor, cierre su conexión adecuadamente al terminar.
    • Debe utilizar un explorador que " -"soporte frames y cookies.
    • Tenga también en cuenta que si " -"su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá recibir " +"
      • Si ya dispone de una cuenta en %s, introduzca su nombre de " +"usuario y contraseña y seleccione "Login."
      • Si es un usuario " +"nuevo, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría utilizar, y " +"pulse "Nuevo Usuario."
      • Por favor, cierre su conexión " +"adecuadamente al terminar.
      • Debe utilizar un explorador que soporte " +"frames y cookies.
      • Tenga también en cuenta que si su " +"explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá recibir " "mensajería instantánea.
      " -#: ../src/auth.c:68 ../src/who.c:263 +#: ../auth.c:68 ../who.c:263 msgid "User name:" msgstr "Nombre de usuario:" -#: ../src/auth.c:69 +#: ../auth.c:69 msgid "Password:" msgstr "Contraseña" -#: ../src/auth.c:70 +#: ../auth.c:70 msgid "Language:" msgstr "Lenguaje" -#: ../src/auth.c:71 +#: ../auth.c:71 msgid "Login" msgstr "Login" -#: ../src/auth.c:73 ../src/paging.c:510 +#: ../auth.c:73 ../paging.c:492 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: ../src/auth.c:75 +#: ../auth.c:75 #, c-format msgid "%s - powered by Citadel" msgstr "%s - Motor Citadel" -#: ../src/auth.c:174 ../src/auth.c:542 +#: ../auth.c:174 ../auth.c:542 msgid "Blank passwords are not allowed." msgstr "No se permiten contraseñas en blanco" -#: ../src/auth.c:195 +#: ../auth.c:195 msgid "Your password was not accepted." msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada" -#: ../src/auth.c:303 +#: ../auth.c:303 msgid "" "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " "Please report this problem to your system administrator." msgstr "" -"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al servidor Citadel." -"Por favor, informe de este problema al administrador del sistema." +"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al " +"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del " +"sistema." -#: ../src/auth.c:310 +#: ../auth.c:310 msgid "Log in again" msgstr "Iniciar acceso de nuevo" -#: ../src/auth.c:313 +#: ../auth.c:313 msgid "Close window" msgstr "Cerrar ventana" -#: ../src/auth.c:334 ../src/mainmenu.c:241 +#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241 msgid "Validate new users" msgstr "Validación de nuevos usuarios" -#: ../src/auth.c:354 +#: ../auth.c:354 msgid "No users require validation at this time." msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento" -#: ../src/auth.c:395 +#: ../auth.c:395 #, c-format msgid "Current access level: %d (%s)\n" msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n" -#: ../src/auth.c:403 +#: ../auth.c:403 msgid "Select access level for this user:" msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:" -#: ../src/auth.c:466 ../src/mainmenu.c:137 +#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137 msgid "Change your password" msgstr "Cambie su contraseña" -#: ../src/auth.c:495 +#: ../auth.c:495 msgid "Enter new password:" msgstr "Introducir nueva contraseña" -#: ../src/auth.c:499 +#: ../auth.c:499 msgid "Enter it again to confirm:" msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:" -#: ../src/auth.c:504 +#: ../auth.c:504 msgid "Change password" msgstr "Cambia contraseña" -#: ../src/auth.c:506 ../src/calendar.c:616 ../src/event.c:390 -#: ../src/graphics.c:58 ../src/iconbar.c:712 ../src/mainmenu.c:300 -#: ../src/messages.c:2942 ../src/messages.c:3063 ../src/messages.c:3151 -#: ../src/netconf.c:86 ../src/netconf.c:149 ../src/paging.c:58 -#: ../src/preferences.c:389 ../src/roomops.c:1280 ../src/roomops.c:1608 -#: ../src/roomops.c:2041 ../src/roomops.c:2190 ../src/roomops.c:2254 -#: ../src/siteconfig.c:564 ../src/sysmsgs.c:59 ../src/useredit.c:381 -#: ../src/vcard_edit.c:336 ../src/who.c:273 +#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58 +#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065 +#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54 +#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044 +#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59 +#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/auth.c:523 +#: ../auth.c:523 msgid "Cancelled. Password was not changed." msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña." -#: ../src/auth.c:534 +#: ../auth.c:534 msgid "They don't match. Password was not changed." msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia." -#: ../src/availability.c:140 +#: ../availability.c:140 msgid "availability unknown" msgstr "disponibilidad desconocida" -#: ../src/availability.c:161 +#: ../availability.c:161 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/availability.c:171 +#: ../availability.c:171 msgid "BUSY" msgstr "OCUPADO" -#: ../src/calendar.c:24 +#: ../calendar.c:24 msgid "" "This message contains calendaring/scheduling information, but support for " "calendars is not available on this particular system. Please ask your " "system administrator to install a new version of the Citadel web service " "with calendaring enabled.
      \n" msgstr "" -"Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de tareas y calendarios,pero" -"los calendarios no son soportados por este sistema particular. Por favor, pida a su administrador " -"de sistemas que instale una nueva versión del servicio web Citadel " -"con activación de calendarios.
      \n" +"Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de tareas " +"y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este sistema " +"particular. Por favor, pida a su administrador de sistemas que instale una " +"nueva versión del servicio web Citadel con activación de calendarios.
      \n" -#: ../src/calendar.c:38 +#: ../calendar.c:38 msgid "" "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " "WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact " "your system administrator.
      \n" msgstr "" -"No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que " -"WebCit no está instalado con soporte para calendarios. Contacte con " -"su administrador de sistemas.
      \n" +"No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que WebCit " +"no está instalado con soporte para calendarios. Contacte con su " +"administrador de sistemas.
      \n" -#: ../src/calendar.c:50 +#: ../calendar.c:50 msgid "" "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit " "service has not been installed with calendar support. Please contact your " "system administrator.
      \n" msgstr "" -"No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje porque su servicio WebCit " -"se instaló sin soporte para calendarios. Por favor, contacte con su " -"adminstrador de sistemas.
      \n" +"No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje " +"porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios. Por " +"favor, contacte con su adminstrador de sistemas.
      \n" -#: ../src/calendar.c:107 +#: ../calendar.c:107 msgid "Meeting invitation" msgstr "Invitación a reunión" -#: ../src/calendar.c:116 +#: ../calendar.c:116 msgid "Attendee's reply to your invitation" msgstr "Respuesta en atención a la invitación" -#: ../src/calendar.c:125 +#: ../calendar.c:125 msgid "Published event" msgstr "Evento publicado" -#: ../src/calendar.c:130 +#: ../calendar.c:130 msgid "This is an unknown type of calendar item." msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido." -#: ../src/calendar.c:139 ../src/calendar.c:560 +#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102 msgid "Summary:" msgstr "Sumario" -#: ../src/calendar.c:148 +#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110 msgid "Location:" msgstr "Localización" -#: ../src/calendar.c:174 +#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135 msgid "Date:" msgstr "Fecha" -#: ../src/calendar.c:181 +#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141 msgid "Starting date/time:" msgstr "Fecha/hora de comienzo:" -#: ../src/calendar.c:192 +#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152 msgid "Ending date/time:" msgstr "Fecha/hora de finalización:" -#: ../src/calendar.c:201 ../src/calendar.c:596 +#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: ../src/calendar.c:210 +#: ../calendar.c:210 msgid "Attendee:" msgstr "Attn.:" -#: ../src/calendar.c:250 +#: ../calendar.c:250 #, c-format msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario." -#: ../src/calendar.c:254 +#: ../calendar.c:254 #, c-format msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario." +msgstr "" +"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario." -#: ../src/calendar.c:259 +#: ../calendar.c:259 msgid "Update:" msgstr "Actualizar:" -#: ../src/calendar.c:260 +#: ../calendar.c:260 msgid "CONFLICT:" msgstr "CONFLICTO" -#: ../src/calendar.c:278 +#: ../calendar.c:278 msgid "How would you like to respond to this invitation?" msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?" -#: ../src/calendar.c:279 +#: ../calendar.c:279 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" -#: ../src/calendar.c:280 +#: ../calendar.c:280 msgid "Tentative" msgstr "Tentativa" -#: ../src/calendar.c:281 +#: ../calendar.c:281 msgid "Decline" msgstr "Declinar" -#: ../src/calendar.c:305 +#: ../calendar.c:305 msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "Pulse Actualizar para aceptar esta respuesta y actualizar su calendario." +msgstr "" +"Pulse Actualizar para aceptar esta respuesta y actualizar su " +"calendario." -#: ../src/calendar.c:306 +#: ../calendar.c:306 msgid "Update" msgstr "Actualizar" -#: ../src/calendar.c:307 +#: ../calendar.c:307 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/calendar.c:334 +#: ../calendar.c:334 msgid "There was an error parsing this calendar item." msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario." -#: ../src/calendar.c:361 +#: ../calendar.c:361 msgid "Respond to meeting request" msgstr "Responder a convocatoria de reunión" -#: ../src/calendar.c:380 +#: ../calendar.c:380 msgid "" "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " "calendar." -msgstr "" -"Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu " -"calendario" -#: ../src/calendar.c:384 +msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario" + +#: ../calendar.c:384 msgid "" "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " "'pencilled in' to your calendar." msgstr "" -"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó" -"'a lápiz' en tu calendario" -#: ../src/calendar.c:388 +"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu " +"calendario" + +#: ../calendar.c:388 msgid "" "You have declined this meeting invitation. It has not been entered " "into your calendar." msgstr "" -"Declinaste la convocatoria de reunión. No se anotó " -"en tu calendario" +"Declinaste la convocatoria de reunión. No se anotó en tu calendario" -#: ../src/calendar.c:393 +#: ../calendar.c:393 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión." -#: ../src/calendar.c:403 ../src/calendar.c:457 +#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457 msgid "Return to messages" msgstr "Volver a mensajes" -#: ../src/calendar.c:422 +#: ../calendar.c:422 msgid "Update your calendar with this RSVP" msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP" -#: ../src/calendar.c:441 +#: ../calendar.c:441 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. " -#: ../src/calendar.c:443 +#: ../calendar.c:443 msgid "" "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " "updated." msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario no se actualizó " -#: ../src/calendar.c:544 +#: ../calendar.c:544 msgid "Edit task" msgstr "Editar tarea" -#: ../src/calendar.c:571 +#: ../calendar.c:571 msgid "Start date:" msgstr "Fecha de inicio" -#: ../src/calendar.c:584 +#: ../calendar.c:584 msgid "Due date:" msgstr "Fecha finalización" -#: ../src/calendar.c:614 ../src/event.c:387 +#: ../calendar.c:614 ../event.c:387 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../src/calendar.c:615 ../src/event.c:388 ../src/messages.c:950 -#: ../src/messages.c:2327 +#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: ../src/calendar_tools.c:73 +#: ../calendar_tools.c:73 msgid "Month: " msgstr "Mes" -#: ../src/calendar_tools.c:87 +#: ../calendar_tools.c:87 msgid "Day: " msgstr "Día" -#: ../src/calendar_tools.c:97 +#: ../calendar_tools.c:97 msgid "Year: " msgstr "Año" -#: ../src/calendar_tools.c:115 +#: ../calendar_tools.c:115 msgid "Hour: " msgstr "Hora" -#: ../src/calendar_tools.c:135 +#: ../calendar_tools.c:135 msgid "Minute: " msgstr "Minuto" -#: ../src/calendar_tools.c:204 +#: ../calendar_tools.c:204 msgid "(status unknown)" msgstr "(estado desconocido)" -#: ../src/calendar_tools.c:220 +#: ../calendar_tools.c:220 msgid "(needs action)" msgstr "(requiere actuación)" -#: ../src/calendar_tools.c:223 +#: ../calendar_tools.c:223 msgid "(accepted)" msgstr "(aceptado)" -#: ../src/calendar_tools.c:226 +#: ../calendar_tools.c:226 msgid "(declined)" msgstr "(declinado)" -#: ../src/calendar_tools.c:229 +#: ../calendar_tools.c:229 msgid "(tenative)" msgstr "(tentativo)" -#: ../src/calendar_tools.c:232 +#: ../calendar_tools.c:232 msgid "(delegated)" msgstr "(delegado)" -#: ../src/calendar_tools.c:235 +#: ../calendar_tools.c:235 msgid "(completed)" msgstr "(completado)" -#: ../src/calendar_tools.c:238 +#: ../calendar_tools.c:238 msgid "(in process)" msgstr "(en proceso)" -#: ../src/calendar_tools.c:241 +#: ../calendar_tools.c:241 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" -#: ../src/calendar_view.c:17 +#: ../calendar_view.c:17 msgid "The calendar view is not available." msgstr "La visualización del calendario no está disponible." -#: ../src/calendar_view.c:24 +#: ../calendar_view.c:24 msgid "The tasks view is not available." msgstr "La visualización de tareas no está disponible." -#: ../src/calendar_view.c:435 +#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#: ../calendar_view.c:522 msgid "Week" msgstr "Semana" -#: ../src/calendar_view.c:437 +#: ../calendar_view.c:524 msgid "Hours" msgstr "Horas" -#: ../src/calendar_view.c:438 ../src/messages.c:2322 +#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327 msgid "Subject" msgstr "Asunto" -#: ../src/calendar_view.c:439 ../src/event.c:164 +#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164 msgid "Start" msgstr "Comienzo" -#: ../src/calendar_view.c:440 ../src/event.c:218 +#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218 msgid "End" msgstr "Fin" -#: ../src/calendar_view.c:930 +#: ../calendar_view.c:1017 msgid "Name of task" msgstr "Nombre de la tarea" -#: ../src/calendar_view.c:932 +#: ../calendar_view.c:1019 msgid "Date due" msgstr "Fecha coclusión" -#: ../src/event.c:76 ../src/paging.c:78 +#: ../event.c:76 msgid "Add or edit an event" msgstr "Añadir o editar un evento" -#: ../src/event.c:142 ../src/iconbar.c:123 ../src/iconbar.c:539 +#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539 msgid "Summary" msgstr "Sumario" -#: ../src/event.c:153 +#: ../event.c:153 msgid "Location" msgstr "Localización" -#: ../src/event.c:207 +#: ../event.c:207 msgid "All day event" msgstr "Todos los eventos del día" -#: ../src/event.c:246 ../src/iconbar.c:199 ../src/iconbar.c:586 +#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586 msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../src/event.c:288 +#: ../event.c:288 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" -#: ../src/event.c:293 +#: ../event.c:293 msgid "(you are the organizer)" msgstr "(tu eres el organizador)" -#: ../src/event.c:311 +#: ../event.c:311 msgid "Show time as:" msgstr "Mostrar hora como:" -#: ../src/event.c:333 +#: ../event.c:333 msgid "Free" msgstr "Libre" -#: ../src/event.c:340 +#: ../event.c:340 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../src/event.c:346 +#: ../event.c:346 msgid "Attendees" msgstr "Attn." -#: ../src/event.c:349 +#: ../event.c:349 msgid "(One per line)" msgstr "(Uno por línea)" -#: ../src/event.c:389 +#: ../event.c:389 msgid "Check attendee availability" msgstr "Comprobar posibilidad de atender" -#: ../src/floors.c:34 +#: ../floors.c:34 msgid "Add/change/delete floors" msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles" -#: ../src/floors.c:51 ../src/siteconfig.c:49 ../src/vcard_edit.c:78 -#: ../src/wiki.c:66 ../src/wiki.c:76 +#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66 +#: ../wiki.c:76 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/floors.c:62 +#: ../floors.c:62 msgid "Floor number" msgstr "Número de nivel" -#: ../src/floors.c:64 +#: ../floors.c:64 msgid "Floor name" msgstr "Nombre de nivel" -#: ../src/floors.c:66 +#: ../floors.c:66 msgid "Number of rooms" msgstr "Número de salas" -#: ../src/floors.c:68 +#: ../floors.c:68 msgid "Floor CSS" msgstr "Sala CSS" -#: ../src/floors.c:81 +#: ../floors.c:81 msgid "(delete floor)" msgstr "(borrar sala)" -#: ../src/floors.c:87 +#: ../floors.c:87 msgid "(edit graphic)" msgstr "(editar gráfico)" -#: ../src/floors.c:100 +#: ../floors.c:100 msgid "Change name" msgstr "Cambiar nombre" -#: ../src/floors.c:113 +#: ../floors.c:113 msgid "Change CSS" msgstr "Cambiar CSS" -#: ../src/floors.c:125 +#: ../floors.c:125 msgid "Create new floor" msgstr "Crear nuevo nivel" -#: ../src/floors.c:146 +#: ../floors.c:146 #, c-format msgid "Floor has been deleted." msgstr "El nivel fue borrado." -#: ../src/floors.c:169 +#: ../floors.c:169 #, c-format msgid "New floor has been created." msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado." -#: ../src/graphics.c:27 +#: ../graphics.c:27 msgid "Image upload" msgstr "Cargar imagen" -#: ../src/graphics.c:45 +#: ../graphics.c:45 msgid "" "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in " "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)." msgstr "" -"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que esté" -"en formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)." +"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que " +"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)." -#: ../src/graphics.c:50 +#: ../graphics.c:50 msgid "Please select a file to upload:" msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:" -#: ../src/graphics.c:54 +#: ../graphics.c:54 msgid "Upload" msgstr "Cargar" -#: ../src/graphics.c:56 +#: ../graphics.c:56 msgid "Reset form" msgstr "Resetear formulario" -#: ../src/graphics.c:74 +#: ../graphics.c:74 msgid "Graphics upload has been cancelled." msgstr "Carga de gafico cancelada." -#: ../src/graphics.c:81 +#: ../graphics.c:81 msgid "You didn't upload a file." msgstr "No subiste ningún fichero." -#: ../src/html2html.c:109 +#: ../html2html.c:109 #, c-format msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s" -#: ../src/iconbar.c:105 ../src/iconbar.c:391 +#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391 msgid "Find out more about Citadel" msgstr "Saber más sobre Citadel" -#: ../src/iconbar.c:106 ../src/iconbar.c:392 +#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392 msgid "CITADEL" msgstr "CITADEL" -#: ../src/iconbar.c:110 +#: ../iconbar.c:110 msgid "switch to room list" msgstr "cambiar a lista de salas" -#: ../src/iconbar.c:116 ../src/iconbar.c:540 +#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540 msgid "Your summary page" msgstr "Tu página sumario" -#: ../src/iconbar.c:133 +#: ../iconbar.c:133 msgid "Go to your email inbox" msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante" -#: ../src/iconbar.c:140 +#: ../iconbar.c:140 msgid "Mail" msgstr "Correo" -#: ../src/iconbar.c:158 +#: ../iconbar.c:158 msgid "Go to your personal calendar" msgstr "Ir a tu calendario personal" -#: ../src/iconbar.c:165 ../src/iconbar.c:603 ../src/roomops.c:22 +#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: ../src/iconbar.c:175 +#: ../iconbar.c:175 msgid "Go to your personal address book" msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones" -#: ../src/iconbar.c:182 ../src/iconbar.c:570 +#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: ../src/iconbar.c:192 +#: ../iconbar.c:192 msgid "Go to your personal notes" msgstr "Ir a tus notas personales" -#: ../src/iconbar.c:209 +#: ../iconbar.c:209 msgid "Go to your personal task list" msgstr "Ir a tu lista de tareas personal" -#: ../src/iconbar.c:216 ../src/iconbar.c:618 ../src/summary.c:109 +#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" -#: ../src/iconbar.c:224 +#: ../iconbar.c:224 msgid "List all of your accessible rooms" msgstr "Listar todas las salas accesibles" -#: ../src/iconbar.c:231 ../src/iconbar.c:634 +#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634 msgid "Rooms" msgstr "Salas" -#: ../src/iconbar.c:240 +#: ../iconbar.c:240 msgid "See who is online right now" msgstr "Ver quien está online ahora mismo" -#: ../src/iconbar.c:247 ../src/iconbar.c:650 +#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650 msgid "Who is online?" msgstr "¿Quién está en línea?" -#: ../src/iconbar.c:265 ../src/iconbar.c:666 +#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: ../src/iconbar.c:275 +#: ../iconbar.c:275 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -msgstr "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de cuentas,y Chat" +msgstr "" +"Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de " +"cuentas,y Chat" -#: ../src/iconbar.c:282 +#: ../iconbar.c:282 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: ../src/iconbar.c:292 +#: ../iconbar.c:292 msgid "Room and system administration functions" msgstr "Funciones de administración de sala y sistema" -#: ../src/iconbar.c:299 ../src/roomops.c:997 +#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000 msgid "Administration" msgstr "Administración" -#: ../src/iconbar.c:307 ../src/iconbar.c:316 ../src/iconbar.c:402 -#: ../src/iconbar.c:411 ../src/mainmenu.c:110 +#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411 +#: ../mainmenu.c:110 msgid "Log off" msgstr "Log off (desconectar)" -#: ../src/iconbar.c:308 ../src/iconbar.c:403 +#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403 msgid "Log off now?" msgstr "¿Desconectar ahora?" -#: ../src/iconbar.c:326 +#: ../iconbar.c:326 msgid "Customize this menu" msgstr "Personalizar este menú" -#: ../src/iconbar.c:327 +#: ../iconbar.c:327 msgid "customize this menu" msgstr "personalizar este menú" -#: ../src/iconbar.c:396 +#: ../iconbar.c:396 msgid "switch to menu" msgstr "cambiar a menú" -#: ../src/iconbar.c:481 +#: ../iconbar.c:481 msgid "Customize the icon bar" msgstr "Personalizar la barra de iconos" -#: ../src/iconbar.c:493 +#: ../iconbar.c:493 msgid "Display icons as:" msgstr "Mostrar iconos como:" -#: ../src/iconbar.c:499 +#: ../iconbar.c:499 msgid "pictures and text" msgstr "imágenes y texto" -#: ../src/iconbar.c:500 +#: ../iconbar.c:500 msgid "pictures only" msgstr "sólo imágenes" -#: ../src/iconbar.c:501 +#: ../iconbar.c:501 msgid "text only" msgstr "sólo texto" -#: ../src/iconbar.c:506 +#: ../iconbar.c:506 msgid "" "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " "the left side of the screen." msgstr "" -"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a la" -"izquierda de la pantalla" +"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a " +"laizquierda de la pantalla" -#: ../src/iconbar.c:524 +#: ../iconbar.c:524 msgid "Site logo" msgstr "Logotipo del sitio" -#: ../src/iconbar.c:525 +#: ../iconbar.c:525 msgid "An icon describing this site" msgstr "Un icono descriptor de este sitio" -#: ../src/iconbar.c:554 +#: ../iconbar.c:554 msgid "Mail (inbox)" msgstr "Correo (entrante)" -#: ../src/iconbar.c:555 +#: ../iconbar.c:555 msgid "A shortcut to your email Inbox" msgstr "Atajo a su buzón de correo" -#: ../src/iconbar.c:571 +#: ../iconbar.c:571 msgid "Your personal address book" msgstr "Su libreta de direcciones personal" -#: ../src/iconbar.c:587 +#: ../iconbar.c:587 msgid "Your personal notes" msgstr "Sus notas personales" -#: ../src/iconbar.c:604 +#: ../iconbar.c:604 msgid "A shortcut to your personal calendar" msgstr "Atajo a su calendario personal" -#: ../src/iconbar.c:619 +#: ../iconbar.c:619 msgid "A shortcut to your personal task list" msgstr "Atajo a su lista personal de tareas" -#: ../src/iconbar.c:635 +#: ../iconbar.c:635 msgid "" "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " "available." msgstr "" -"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles" -" (o carpetas)" -#: ../src/iconbar.c:651 +"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles " +"(o carpetas)" + +#: ../iconbar.c:651 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -msgstr "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios actualmente conectados." +msgstr "" +"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios " +"actualmente conectados." -#: ../src/iconbar.c:667 +#: ../iconbar.c:667 msgid "" "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " "room." msgstr "" -"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros usuarios " -"en la misma sala" +"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros " +"usuarios en la misma sala" -#: ../src/iconbar.c:684 +#: ../iconbar.c:684 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" -#: ../src/iconbar.c:685 +#: ../iconbar.c:685 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel." -#: ../src/iconbar.c:701 +#: ../iconbar.c:701 msgid "Citadel logo" msgstr "Logotipo de Citadel" -#: ../src/iconbar.c:702 +#: ../iconbar.c:702 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " -#: ../src/iconbar.c:711 ../src/netconf.c:146 ../src/roomops.c:1279 -#: ../src/roomops.c:1606 ../src/siteconfig.c:562 ../src/sysmsgs.c:57 -#: ../src/useredit.c:381 ../src/vcard_edit.c:335 +#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609 +#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 msgid "Save changes" msgstr "Salvar cambios" -#: ../src/iconbar.c:766 +#: ../iconbar.c:766 msgid "" "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " "continue." msgstr "" -"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus opciones " -"para continuar." -#: ../src/inetconf.c:38 +"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus " +"opciones para continuar." + +#: ../inetconf.c:38 msgid "localhost" msgstr "localhost" -#: ../src/inetconf.c:39 +#: ../inetconf.c:39 msgid "directory" msgstr "directorio" -#: ../src/inetconf.c:40 +#: ../inetconf.c:40 msgid "gatewaydomain" msgstr "gatewaydomain" -#: ../src/inetconf.c:41 +#: ../inetconf.c:41 msgid "smarthost" msgstr "smarthost" -#: ../src/inetconf.c:42 +#: ../inetconf.c:42 msgid "rbl" msgstr "rbl" -#: ../src/inetconf.c:43 +#: ../inetconf.c:43 msgid "spamassassin" msgstr "spamassassin" -#: ../src/inetconf.c:45 +#: ../inetconf.c:45 msgid "Local host aliases" msgstr "Alias del host local" -#: ../src/inetconf.c:46 +#: ../inetconf.c:46 msgid "Directory domains" msgstr "Dominios de directorios" -#: ../src/inetconf.c:47 +#: ../inetconf.c:47 msgid "Gateway domains" msgstr "Dominios de puerta de enlace" -#: ../src/inetconf.c:48 +#: ../inetconf.c:48 msgid "Smart hosts" msgstr "Smart hosts" -#: ../src/inetconf.c:49 +#: ../inetconf.c:49 msgid "RBL hosts" msgstr "RBL hosts" -#: ../src/inetconf.c:50 +#: ../inetconf.c:50 msgid "SpamAssassin hosts" msgstr "SpamAssasin hosts" -#: ../src/inetconf.c:52 +#: ../inetconf.c:52 msgid "(domains for which this host receives mail)" msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)" -#: ../src/inetconf.c:53 +#: ../inetconf.c:53 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)" -#: ../src/inetconf.c:54 +#: ../inetconf.c:54 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" msgstr "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)" -#: ../src/inetconf.c:55 +#: ../inetconf.c:55 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -msgstr "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)" +msgstr "" +"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)" -#: ../src/inetconf.c:56 +#: ../inetconf.c:56 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)" -#: ../src/inetconf.c:57 +#: ../inetconf.c:57 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" -#: ../src/inetconf.c:94 +#: ../inetconf.c:94 msgid "Internet configuration" msgstr "Configuración de internet" -#: ../src/inetconf.c:121 +#: ../inetconf.c:121 msgid "Delete this entry?" msgstr "¿Borrar esta entrada?" -#: ../src/inetconf.c:123 ../src/netconf.c:209 +#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209 msgid "(Delete)" msgstr "(Borrar)" -#: ../src/inetconf.c:173 +#: ../inetconf.c:173 #, c-format msgid "%s has been deleted." msgstr "%s ha sido borrado" -#: ../src/listsub.c:44 +#: ../listsub.c:44 msgid "List subscription" msgstr "Lista subscripción" -#: ../src/listsub.c:56 +#: ../listsub.c:56 msgid "List subscribe/unsubscribe" msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción" -#: ../src/listsub.c:76 +#: ../listsub.c:76 msgid "Confirmation request sent" msgstr "Enviada solicitud de confirmación" -#: ../src/listsub.c:78 +#: ../listsub.c:78 #, c-format msgid "" "You are subscribing %s to the %s mailing list. The " @@ -935,886 +947,880 @@ msgid "" "mailed to you and your subscription will be confirmed.
      \n" msgstr "" "Te estás suscribiendo a %s en la %s lista de correo. El " -"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web " -" y debe pulsarlo par confirmar su suscripción. Esta medida se toma " -"por su seguridad, de forma que se impida a otros suscribirle " -"sin su consentimiento.

      Por favor, pulse en el link que se le ha enviado" -"y su suscripción será activada.
      \n" +"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web y debe pulsarlo " +"par confirmar su suscripción. Esta medida se toma por su seguridad, de " +"forma que se impida a otros suscribirle sin su consentimiento.

      Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será " +"activada.
      \n" -#: ../src/listsub.c:91 +#: ../listsub.c:91 msgid "Go back..." msgstr "Ir atrás" -#: ../src/mainmenu.c:23 +#: ../mainmenu.c:23 msgid "Basic commands" msgstr "Comandos básicos" -#: ../src/mainmenu.c:32 +#: ../mainmenu.c:32 msgid "List known rooms" msgstr "Listar salas conocidas" -#: ../src/mainmenu.c:34 +#: ../mainmenu.c:34 msgid "Where can I go from here?" msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?" -#: ../src/mainmenu.c:39 ../src/roomops.c:646 +#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649 msgid "Goto next room" msgstr "Ir a la siguiente sala" -#: ../src/mainmenu.c:42 +#: ../mainmenu.c:42 msgid "...with unread messages" msgstr "...con mensajes no leídos" -#: ../src/mainmenu.c:47 +#: ../mainmenu.c:47 msgid "Skip to next room" msgstr "Saltar a la siguiente sala" -#: ../src/mainmenu.c:50 +#: ../mainmenu.c:50 msgid "(come back here later)" msgstr "(volver aquí después)" -#: ../src/mainmenu.c:57 ../src/roomops.c:450 +#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450 msgid "Ungoto" msgstr "Atrás" -#: ../src/mainmenu.c:60 +#: ../mainmenu.c:60 #, c-format msgid "(oops! Back to %s)" msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)" -#: ../src/mainmenu.c:68 ../src/roomops.c:459 +#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459 msgid "Read new messages" msgstr "Leer mensajes nuevos" -#: ../src/mainmenu.c:71 +#: ../mainmenu.c:71 msgid "...in this room" msgstr "... en esta sala" -#: ../src/mainmenu.c:76 ../src/roomops.c:559 +#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559 msgid "Read all messages" msgstr "Leer todos los mensajes" -#: ../src/mainmenu.c:79 +#: ../mainmenu.c:79 msgid "...old and new" msgstr "...viejos y nuevos" -#: ../src/mainmenu.c:84 ../src/roomops.c:621 +#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624 msgid "Enter a message" msgstr "Redactar mensaje" -#: ../src/mainmenu.c:87 +#: ../mainmenu.c:87 msgid "(post in this room)" msgstr "(postear a esta sala)" -#: ../src/mainmenu.c:94 +#: ../mainmenu.c:94 msgid "Summary page" msgstr "Página sumario" -#: ../src/mainmenu.c:97 +#: ../mainmenu.c:97 msgid "Summary of my account" msgstr "Sumario de mi cuenta" -#: ../src/mainmenu.c:102 +#: ../mainmenu.c:102 msgid "User list" msgstr "Lista de usuarios" -#: ../src/mainmenu.c:105 +#: ../mainmenu.c:105 msgid "(all registered users)" msgstr "(todos los usuarios registrados)" -#: ../src/mainmenu.c:113 +#: ../mainmenu.c:113 msgid "Bye!" msgstr "¡Adiós!" -#: ../src/mainmenu.c:122 +#: ../mainmenu.c:122 msgid "Your info" msgstr "Su información" -#: ../src/mainmenu.c:127 +#: ../mainmenu.c:127 msgid "Change your preferences and settings" msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración" -#: ../src/mainmenu.c:132 +#: ../mainmenu.c:132 msgid "Update your contact information" msgstr "Actualizar su información de contacto" -#: ../src/mainmenu.c:142 +#: ../mainmenu.c:142 msgid "Enter your 'bio'" msgstr "Introducir 'bio' (biografía)" -#: ../src/mainmenu.c:147 +#: ../mainmenu.c:147 msgid "Edit your online photo" msgstr "Editar su foto en línea" -#: ../src/mainmenu.c:154 +#: ../mainmenu.c:154 msgid "Advanced room commands" msgstr "Comandos avanzados de sala" -#: ../src/mainmenu.c:160 +#: ../mainmenu.c:160 msgid "Edit or delete this room" msgstr "Editar o borrar esta sala" -#: ../src/mainmenu.c:166 +#: ../mainmenu.c:166 msgid "Go to a 'hidden' room" msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)" -#: ../src/mainmenu.c:171 ../src/roomops.c:1937 +#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940 msgid "Create a new room" msgstr "Crear nueva sala" -#: ../src/mainmenu.c:176 +#: ../mainmenu.c:176 #, c-format msgid "Zap (forget) this room (%s)" msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)" -#: ../src/mainmenu.c:181 +#: ../mainmenu.c:181 msgid "List all forgotten rooms" msgstr "Listar todas las salas olvidadas" -#: ../src/mainmenu.c:200 +#: ../mainmenu.c:200 msgid "System Administration Menu" msgstr "Menú de Administración de Sistema" -#: ../src/mainmenu.c:209 +#: ../mainmenu.c:209 msgid "Global Configuration" msgstr "Configuración Global" -#: ../src/mainmenu.c:214 +#: ../mainmenu.c:214 msgid "Edit site-wide configuration" msgstr "Editar configuración general del sitio" -#: ../src/mainmenu.c:219 +#: ../mainmenu.c:219 msgid "Domain names and Internet mail configuration" msgstr "Dominios y configuración de correo de internet" -#: ../src/mainmenu.c:224 +#: ../mainmenu.c:224 msgid "Configure replication with other Citadel servers" msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel" -#: ../src/mainmenu.c:231 +#: ../mainmenu.c:231 msgid "User account management" msgstr "Gestión de cuentas de usuario" -#: ../src/mainmenu.c:236 +#: ../mainmenu.c:236 msgid "Add, change, delete user accounts" msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios" -#: ../src/mainmenu.c:246 +#: ../mainmenu.c:246 msgid "Rooms and Floors" msgstr "Salas y Niveles" -#: ../src/mainmenu.c:251 +#: ../mainmenu.c:251 msgid "Add, change, or delete floors" msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles" -#: ../src/mainmenu.c:273 +#: ../mainmenu.c:273 msgid "Enter a server command" msgstr "Introducir comando de servidor" -#: ../src/mainmenu.c:282 +#: ../mainmenu.c:282 msgid "" "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " "will not be of much use to you." msgstr "" -"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que " -"no están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla " +"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no " +"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla " "no te será de mucha utilidad. " -#: ../src/mainmenu.c:289 +#: ../mainmenu.c:289 msgid "Enter command:" msgstr "Introducir comando" -#: ../src/mainmenu.c:292 +#: ../mainmenu.c:292 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):" -#: ../src/mainmenu.c:296 +#: ../mainmenu.c:296 #, c-format msgid "Detected host header is %s://%s" msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s" -#: ../src/mainmenu.c:298 +#: ../mainmenu.c:298 msgid "Send command" msgstr "Enviar comando" -#: ../src/mainmenu.c:327 +#: ../mainmenu.c:327 msgid "Server command results" msgstr "Resultado de los comandos de servidor" -#: ../src/messages.c:491 +#: ../messages.c:491 msgid " (work)" msgstr " (trabajo)" -#: ../src/messages.c:493 +#: ../messages.c:493 msgid " (home)" msgstr " (casa)" -#: ../src/messages.c:495 +#: ../messages.c:495 msgid " (cell)" msgstr " (celular)" -#: ../src/messages.c:506 ../src/vcard_edit.c:252 +#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" -#: ../src/messages.c:566 +#: ../messages.c:566 msgid "Telephone:" msgstr "Teléfono" -#: ../src/messages.c:571 +#: ../messages.c:571 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail" -#: ../src/messages.c:679 ../src/messages.c:1276 +#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR" -#: ../src/messages.c:702 ../src/messages.c:979 ../src/messages.c:1285 -#: ../src/messages.c:1388 +#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388 msgid "unexpected end of message" msgstr "finalización inesperada de mensaje" -#: ../src/messages.c:715 ../src/messages.c:1297 +#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297 msgid "from " msgstr "de" -#: ../src/messages.c:743 ../src/messages.c:1313 +#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313 msgid "in " msgstr "en" -#: ../src/messages.c:764 ../src/messages.c:1334 +#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334 msgid "to " msgstr "a" -#: ../src/messages.c:817 +#: ../messages.c:817 msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../src/messages.c:819 +#: ../messages.c:819 msgid "Download" msgstr "Descargar" -#: ../src/messages.c:866 ../src/messages.c:2899 +#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900 msgid "CC:" msgstr "CC:" -#: ../src/messages.c:874 ../src/messages.c:1370 +#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" -#: ../src/messages.c:898 ../src/rss.c:28 +#: ../messages.c:898 ../rss.c:28 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../src/messages.c:913 +#: ../messages.c:913 msgid "ReplyQuoted" msgstr "Respuesta entrecomillada" -#: ../src/messages.c:930 +#: ../messages.c:930 msgid "ReplyAll" msgstr "Responder Todos" -#: ../src/messages.c:938 +#: ../messages.c:938 msgid "Forward" msgstr "Reenviar" -#: ../src/messages.c:945 ../src/messages.c:3149 +#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: ../src/messages.c:950 +#: ../messages.c:950 msgid "Delete this message?" msgstr "¿Borrar este mensaje?" -#: ../src/messages.c:956 +#: ../messages.c:956 msgid "Headers" msgstr "Cabeceras" -#: ../src/messages.c:961 +#: ../messages.c:961 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/messages.c:1072 +#: ../messages.c:1072 #, c-format msgid "I don't know how to display %s" msgstr "No se como mostrar %s" -#: ../src/messages.c:1107 ../src/messages.c:1634 +#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634 msgid "edit" msgstr "editar" -#: ../src/messages.c:1597 ../src/messages.c:1905 +#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" -#: ../src/messages.c:1725 +#: ../messages.c:1725 msgid "(no name)" msgstr "(sin nombre)" -#: ../src/messages.c:1777 +#: ../messages.c:1777 msgid "This address book is empty." msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía." -#: ../src/messages.c:2202 +#: ../messages.c:2197 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla" + +#: ../messages.c:2207 msgid "No new messages." msgstr "No hay mensajes nuevos." -#: ../src/messages.c:2204 +#: ../messages.c:2209 msgid "No old messages." msgstr "No hay mensajes antiguos" -#: ../src/messages.c:2206 +#: ../messages.c:2211 msgid "No messages here." msgstr "No hay mensajes aquí" -#: ../src/messages.c:2324 +#: ../messages.c:2329 msgid "Sender" msgstr "Remitente" -#: ../src/messages.c:2326 +#: ../messages.c:2331 msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: ../src/messages.c:2341 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla" - -#: ../src/messages.c:2444 +#: ../messages.c:2444 msgid "Reading #" msgstr "Leyendo #" -#: ../src/messages.c:2497 +#: ../messages.c:2497 #, c-format msgid "of %d messages." msgstr "de %d mensajes." -#: ../src/messages.c:2682 +#: ../messages.c:2682 #, c-format msgid "Cancelled. Message was not posted." msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado." -#: ../src/messages.c:2688 +#: ../messages.c:2688 #, c-format msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje." -#: ../src/messages.c:2708 +#: ../messages.c:2708 #, c-format msgid "Message has been sent.\n" msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" -#: ../src/messages.c:2711 +#: ../messages.c:2711 #, c-format msgid "Message has been posted.\n" msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" -#: ../src/messages.c:2845 +#: ../messages.c:2846 msgid " from " msgstr " de " -#: ../src/messages.c:2855 +#: ../messages.c:2856 msgid " in " msgstr " en " -#: ../src/messages.c:2888 +#: ../messages.c:2889 msgid "To:" msgstr "A" -#: ../src/messages.c:2910 +#: ../messages.c:2911 msgid "BCC:" msgstr "BCC" -#: ../src/messages.c:2928 +#: ../messages.c:2929 msgid "Subject (optional):" msgstr "Asunto" -#: ../src/messages.c:2937 ../src/messages.c:3058 ../src/paging.c:57 +#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensaje" -#: ../src/messages.c:2939 ../src/messages.c:3060 +#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062 msgid "Post message" msgstr "Postear mensaje" -#: ../src/messages.c:2955 +#: ../messages.c:2956 msgid "--- forwarded message ---" msgstr "--- mensaje reenviado ---" -#: ../src/messages.c:3035 +#: ../messages.c:3037 msgid "Attachments:" msgstr "Adjuntos" -#: ../src/messages.c:3050 +#: ../messages.c:3052 msgid "Attach file:" msgstr "Adjuntar fichero" -#: ../src/messages.c:3053 ../src/roomops.c:1472 ../src/roomops.c:1502 +#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505 msgid "Add" msgstr "Añadir" -#: ../src/messages.c:3122 +#: ../messages.c:3120 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "No se movió el mensaje." + +#: ../messages.c:3146 msgid "Confirm move of message" msgstr "Confirme mover mensaje" -#: ../src/messages.c:3129 +#: ../messages.c:3153 msgid "Move this message to:" msgstr "Mover este mensaje a:" -#: ../src/messages.c:3175 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "No se movió el mensaje." - -#: ../src/netconf.c:68 ../src/netconf.c:183 +#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183 msgid "Add a new node" msgstr "Añadir un nuevo nodo" -#: ../src/netconf.c:75 ../src/netconf.c:129 ../src/siteconfig.c:112 +#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112 #, c-format msgid "Node name" msgstr "Nombre de nodo" -#: ../src/netconf.c:77 ../src/netconf.c:133 +#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133 msgid "Shared secret" msgstr "Secreto compartido" -#: ../src/netconf.c:79 ../src/netconf.c:137 +#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137 msgid "Host or IP address" msgstr "Host o dirección IP" -#: ../src/netconf.c:81 ../src/netconf.c:141 +#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141 msgid "Port number" msgstr "Puerto número" -#: ../src/netconf.c:84 +#: ../netconf.c:84 msgid "Add node" msgstr "Añadir nodo" -#: ../src/netconf.c:110 +#: ../netconf.c:110 msgid "Edit node configuration for " msgstr "Editar configuración de nodo para" -#: ../src/netconf.c:176 +#: ../netconf.c:176 msgid "Network configuration" msgstr "Configuración de Red" -#: ../src/netconf.c:189 +#: ../netconf.c:189 msgid "Currently configured nodes" msgstr "Nodos actualmente configurados" -#: ../src/netconf.c:204 +#: ../netconf.c:204 msgid "(Edit)" msgstr "(Editar)" -#: ../src/netconf.c:229 +#: ../netconf.c:229 msgid "Confirm delete" msgstr "Confirmar borrar" -#: ../src/netconf.c:236 +#: ../netconf.c:236 msgid "Are you sure you want to delete " msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?" -#: ../src/netconf.c:243 +#: ../netconf.c:243 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../src/netconf.c:246 +#: ../netconf.c:246 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/netconf.c:309 +#: ../netconf.c:309 msgid "Back to menu" msgstr "Volver al menú" -#: ../src/notes.c:126 +#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433 msgid "An error has occurred." msgstr "Se produjo un error" -#: ../src/paging.c:24 +#: ../paging.c:24 msgid "Send instant message" msgstr "Enviar mensaje instantáneo" -#: ../src/paging.c:33 +#: ../paging.c:33 msgid "Send an instant message to: " msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " -#: ../src/paging.c:49 +#: ../paging.c:45 msgid "Enter message text:" msgstr "Introducir texto de mensaje: " -#: ../src/paging.c:89 +#: ../paging.c:73 msgid "Message was not sent." msgstr "El mensaje no se envió." -#: ../src/paging.c:99 +#: ../paging.c:87 msgid "Message has been sent to " msgstr "El mensaje ha sido enviado a " -#: ../src/paging.c:110 -msgid "[ close window ]" -msgstr "[ cerrar ventana ]" - -#: ../src/paging.c:170 +#: ../paging.c:152 msgid "" "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup " "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from " "this site if you wish to receive instant messages." msgstr "" -"Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventana" -"de mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente " -"porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta para" -"permitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea." +"Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade " +"mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente " +"porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta " +"parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea." -#: ../src/paging.c:309 ../src/paging.c:471 +#: ../paging.c:291 ../paging.c:453 msgid "An error occurred while setting up the chat socket." msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. " -#: ../src/paging.c:336 +#: ../paging.c:318 msgid "Now exiting chat mode." msgstr "Saliendo de modo chat." -#: ../src/paging.c:507 +#: ../paging.c:489 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: ../src/paging.c:508 +#: ../paging.c:490 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: ../src/paging.c:509 +#: ../paging.c:491 msgid "List users" msgstr "Listar usuarios" -#: ../src/preferences.c:205 +#: ../preferences.c:205 msgid "Preferences and settings" msgstr "Preferencias y configuración" -#: ../src/preferences.c:226 +#: ../preferences.c:226 msgid "Room list view" msgstr "Ver listado de salas" -#: ../src/preferences.c:232 +#: ../preferences.c:232 msgid "Tree (folders) view" msgstr "Ver (carpetas) en árbol" -#: ../src/preferences.c:238 +#: ../preferences.c:238 msgid "Table (rooms) view" msgstr "Ver (salas) en tabla" -#: ../src/preferences.c:249 +#: ../preferences.c:249 msgid "Calendar hour format" msgstr "Formato horario del calendario" -#: ../src/preferences.c:255 +#: ../preferences.c:255 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 horas (am/pm)" -#: ../src/preferences.c:261 +#: ../preferences.c:261 msgid "24 hour" msgstr "24 horas" -#: ../src/preferences.c:272 +#: ../preferences.c:272 msgid "Calendar day view begins at:" msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:" -#: ../src/preferences.c:301 +#: ../preferences.c:301 msgid "Calendar day view ends at:" msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:" -#: ../src/preferences.c:330 +#: ../preferences.c:330 msgid "Attach signature to email messages?" msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?" -#: ../src/preferences.c:348 +#: ../preferences.c:348 msgid "No signature" msgstr "Sin firma" -#: ../src/preferences.c:354 +#: ../preferences.c:354 msgid "Use this signature:" msgstr "Usar esta firma:" -#: ../src/preferences.c:378 +#: ../preferences.c:378 msgid "Default character set for email headers:" msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:" -#: ../src/preferences.c:388 +#: ../preferences.c:388 msgid "Change" msgstr "Cambiar" -#: ../src/preferences.c:407 +#: ../preferences.c:407 msgid "Cancelled. No settings were changed." msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración." -#: ../src/roomops.c:19 +#: ../roomops.c:19 msgid "Bulletin Board" msgstr "Tablón de anuncios" -#: ../src/roomops.c:20 +#: ../roomops.c:20 msgid "Mail Folder" msgstr "Carpeta de Correo" -#: ../src/roomops.c:21 +#: ../roomops.c:21 msgid "Address Book" msgstr "Libreta de Direcciones" -#: ../src/roomops.c:23 +#: ../roomops.c:23 msgid "Task List" msgstr "Lista de Tareas" -#: ../src/roomops.c:24 +#: ../roomops.c:24 msgid "Notes List" msgstr "Lista de Notas" -#: ../src/roomops.c:25 +#: ../roomops.c:25 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" -#: ../src/roomops.c:26 +#: ../roomops.c:26 msgid "Calendar List" msgstr "Lista de Calendario" -#: ../src/roomops.c:258 +#: ../roomops.c:258 msgid "Zapped (forgotten) rooms" msgstr "Salas Zapped (olvidadas)" -#: ../src/roomops.c:264 +#: ../roomops.c:264 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n" -#: ../src/roomops.c:358 +#: ../roomops.c:358 msgid "View as:" msgstr "Ver como:" -#: ../src/roomops.c:429 +#: ../roomops.c:429 #, c-format msgid "%d new of %d messages" msgstr "%d nuevo de %d mensajes" -#: ../src/roomops.c:473 +#: ../roomops.c:473 msgid "View contacts" msgstr "Ver contactos" -#: ../src/roomops.c:484 +#: ../roomops.c:484 msgid "Day view" msgstr "Visualización de día" -#: ../src/roomops.c:493 +#: ../roomops.c:493 msgid "Month view" msgstr "VIsualización mensual" -#: ../src/roomops.c:504 +#: ../roomops.c:504 msgid "Calendar list" msgstr "Lista de calendario" -#: ../src/roomops.c:515 +#: ../roomops.c:515 msgid "View tasks" msgstr "Ver tareas" -#: ../src/roomops.c:526 +#: ../roomops.c:526 msgid "View notes" msgstr "Ver notas" -#: ../src/roomops.c:537 +#: ../roomops.c:537 msgid "View message list" msgstr "Ver lista de mensajes" -#: ../src/roomops.c:548 +#: ../roomops.c:548 msgid "Wiki home" msgstr "Wiki home" -#: ../src/roomops.c:573 +#: ../roomops.c:573 msgid "Add new contact" msgstr "Añadir nuevo contacto" -#: ../src/roomops.c:583 +#: ../roomops.c:586 msgid "Add new event" msgstr "Añadir nuevo evento" -#: ../src/roomops.c:592 +#: ../roomops.c:595 msgid "Add new task" msgstr "Añadir nueva tarea" -#: ../src/roomops.c:601 +#: ../roomops.c:604 msgid "Add new note" msgstr "Añadir nueva nota" -#: ../src/roomops.c:612 +#: ../roomops.c:615 msgid "Edit this page" msgstr "Editar esta página" -#: ../src/roomops.c:634 +#: ../roomops.c:637 msgid "" "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" msgstr "" -"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con mensajes no leídos" +"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con " +"mensajes no leídos" -#: ../src/roomops.c:635 +#: ../roomops.c:638 msgid "Skip this room" msgstr "Saltarse esta sala" -#: ../src/roomops.c:645 +#: ../roomops.c:648 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -msgstr "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes por leer" +msgstr "" +"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes " +"por leer" -#: ../src/roomops.c:1013 +#: ../roomops.c:1016 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" -#: ../src/roomops.c:1029 +#: ../roomops.c:1032 msgid "Message expire policy" msgstr "Política de expiración de mensajes" -#: ../src/roomops.c:1045 +#: ../roomops.c:1048 msgid "Access controls" msgstr "Controles de acceso" -#: ../src/roomops.c:1061 +#: ../roomops.c:1064 msgid "Sharing" msgstr "Compartir" -#: ../src/roomops.c:1077 +#: ../roomops.c:1080 msgid "Mailing list service" msgstr "Servicio de lista de correo" -#: ../src/roomops.c:1099 +#: ../roomops.c:1102 msgid "Are you sure you want to delete this room?" msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?" -#: ../src/roomops.c:1101 +#: ../roomops.c:1104 msgid "Delete this room" msgstr "Borrar esta sala" -#: ../src/roomops.c:1104 +#: ../roomops.c:1107 msgid "Set or change the icon for this room's banner" msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala" -#: ../src/roomops.c:1107 +#: ../roomops.c:1110 msgid "Edit this room's Info file" msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala" -#: ../src/roomops.c:1116 ../src/roomops.c:1949 +#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952 msgid "Name of room: " msgstr "Nombre de la sala: " -#: ../src/roomops.c:1123 ../src/roomops.c:1953 +#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956 msgid "Resides on floor: " msgstr "Nivel al que pertenece: " -#: ../src/roomops.c:1137 ../src/roomops.c:1995 +#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998 msgid "Type of room:" msgstr "Tipo de sala:" -#: ../src/roomops.c:1144 +#: ../roomops.c:1147 msgid "Public room" msgstr "Sala pública" -#: ../src/roomops.c:1152 +#: ../roomops.c:1155 msgid "Private - guess name" msgstr "Privada - invitación nominativa" -#: ../src/roomops.c:1159 +#: ../roomops.c:1162 msgid "Private - require password:" msgstr "Privada - requiere contraseña:" -#: ../src/roomops.c:1169 ../src/roomops.c:2026 +#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029 msgid "Private - invitation only" msgstr "Privada - sólo mediante invitación" -#: ../src/roomops.c:1173 +#: ../roomops.c:1176 msgid "If private, cause current users to forget room" msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala" -#: ../src/roomops.c:1181 +#: ../roomops.c:1184 msgid "Preferred users only" msgstr "Usuarios preferentes solamente" -#: ../src/roomops.c:1187 +#: ../roomops.c:1190 msgid "Read-only room" msgstr "Sala de sólo lectura" -#: ../src/roomops.c:1194 +#: ../roomops.c:1197 msgid "File directory room" msgstr "Sala directorio de ficheros" -#: ../src/roomops.c:1197 +#: ../roomops.c:1200 msgid "Directory name: " msgstr "Nombre de directorio" -#: ../src/roomops.c:1205 +#: ../roomops.c:1208 msgid "Uploading allowed" msgstr "Subidas permitidas" -#: ../src/roomops.c:1211 +#: ../roomops.c:1214 msgid "Downloading allowed" msgstr "Bajadas permitidas" -#: ../src/roomops.c:1217 +#: ../roomops.c:1220 msgid "Visible directory" msgstr "Directorio visible" -#: ../src/roomops.c:1226 +#: ../roomops.c:1229 msgid "Network shared room" msgstr "Sala de intercambio en red" -#: ../src/roomops.c:1232 +#: ../roomops.c:1235 msgid "Permanent (does not auto-purge)" msgstr "Permanente (sin purga automática)" -#: ../src/roomops.c:1237 +#: ../roomops.c:1240 msgid "Anonymous messages" msgstr "Mensajes anónimos" -#: ../src/roomops.c:1245 +#: ../roomops.c:1248 msgid "No anonymous messages" msgstr "Sin mensajes anónimos" -#: ../src/roomops.c:1251 +#: ../roomops.c:1254 msgid "All messages are anonymous" msgstr "Todos los mensajes anónimos" -#: ../src/roomops.c:1257 +#: ../roomops.c:1260 msgid "Prompt user when entering messages" msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes" -#: ../src/roomops.c:1263 +#: ../roomops.c:1266 msgid "Room aide: " msgstr "Administrador de la sala" -#: ../src/roomops.c:1335 +#: ../roomops.c:1338 msgid "Shared with" msgstr "Compartido con" -#: ../src/roomops.c:1338 +#: ../roomops.c:1341 msgid "Not shared with" msgstr "No compartido con" -#: ../src/roomops.c:1343 ../src/roomops.c:1388 +#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391 msgid "Remote node name" msgstr "Nombre del nodo remoto" -#: ../src/roomops.c:1345 ../src/roomops.c:1390 +#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393 msgid "Remote room name" msgstr "Nombre de la sala remota" -#: ../src/roomops.c:1347 ../src/roomops.c:1392 +#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395 msgid "Actions" msgstr "Acciones" -#: ../src/roomops.c:1380 +#: ../roomops.c:1383 msgid "Unshare" msgstr "Dejar de compartir" -#: ../src/roomops.c:1417 +#: ../roomops.c:1420 msgid "Share" msgstr "Compartir" -#: ../src/roomops.c:1425 -msgid "Notes:" -msgstr "Notas:" - -#: ../src/roomops.c:1426 +#: ../roomops.c:1429 msgid "" "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " @@ -1823,206 +1829,204 @@ msgid "" "identical on the remote node.
    • If the remote room name is different, the " "remote node must also configure the name of the room here.

    \n" msgstr "" -"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un nodo a la " -"lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para recibir, los " -"otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes a su tu sistema también. " -"
  • Si el nombre de la sala remota está vacío, se asume que su nombre es idéntico " -"en el nodo remoto.
  • Si el nombre de la sala remota es diferente, el " -"nodo remoto debe configurar el nombre de la sala también aquí.
    \n" - -#: ../src/roomops.c:1447 +"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un " +"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para " +"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes " +"a su tu sistema también.
  • Si el nombre de la sala remota está vacío, se " +"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.
  • Si el nombre de la " +"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la " +"sala también aquí.
    \n" + +#: ../roomops.c:1450 msgid "" "The contents of this room are being mailed as individual messages " "to the following list recipients:

    \n" msgstr "" -"El contenido de esta sala está siendo enviado por correo como mensajes individuales " -"a los siguientes receptores:

    \n" +"El contenido de esta sala está siendo enviado por correo como mensajes " +"individuales a los siguientes receptores:

    \n" -#: ../src/roomops.c:1464 ../src/roomops.c:1494 +#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497 msgid "(remove)" msgstr "(remover)" -#: ../src/roomops.c:1477 +#: ../roomops.c:1480 msgid "" "The contents of this room are being mailed in digest form to the " "following list recipients:

    \n" msgstr "" -"El contenido de esta sala se envia por correo compilado en boletines diarios a " -"los siguientes receptores:

    \n" +"El contenido de esta sala se envia por correo compilado en boletines " +"diarios a los siguientes receptores:

    \n" -#: ../src/roomops.c:1508 +#: ../roomops.c:1511 msgid "" "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." msgstr "" -"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de suscripción/cancelación." +"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de " +"suscripción/cancelación." -#: ../src/roomops.c:1511 +#: ../roomops.c:1514 msgid "Click to disable." msgstr "Pulse para desactivar" -#: ../src/roomops.c:1513 +#: ../roomops.c:1516 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:" -#: ../src/roomops.c:1519 +#: ../roomops.c:1522 msgid "" "This room is not configured to allow self-service subscribe/" "unsubscribe requests." msgstr "" -"Esta sala noestá configurada para permitir autoservicio en cuanto peticiones de" -"suscripción/cancelación." +"Esta sala noestá configurada para permitir autoservicio en cuanto " +"peticiones desuscripción/cancelación." -#: ../src/roomops.c:1523 +#: ../roomops.c:1526 msgid "Click to enable." msgstr "Pulse para activar." -#: ../src/roomops.c:1552 +#: ../roomops.c:1555 msgid "Message expire policy for this room" msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala" -#: ../src/roomops.c:1558 +#: ../roomops.c:1561 msgid "Use the default policy for this floor" msgstr "Use la política por defecto para esta sala" -#: ../src/roomops.c:1562 ../src/roomops.c:1589 ../src/siteconfig.c:501 -#: ../src/siteconfig.c:526 +#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526 #, c-format msgid "Never automatically expire messages" msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes" -#: ../src/roomops.c:1566 ../src/roomops.c:1593 ../src/siteconfig.c:505 -#: ../src/siteconfig.c:530 +#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530 #, c-format msgid "Expire by message count" msgstr "Expirar según cuenta de mensajes" -#: ../src/roomops.c:1570 ../src/roomops.c:1597 ../src/siteconfig.c:509 -#: ../src/siteconfig.c:534 +#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534 #, c-format msgid "Expire by message age" msgstr "Expirar según la edad del mensaje" -#: ../src/roomops.c:1572 ../src/roomops.c:1599 ../src/siteconfig.c:511 -#: ../src/siteconfig.c:536 +#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536 #, c-format msgid "Number of messages or days: " msgstr "Número de mensajes o días" -#: ../src/roomops.c:1579 +#: ../roomops.c:1582 msgid "Message expire policy for this floor" msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel" -#: ../src/roomops.c:1585 +#: ../roomops.c:1588 msgid "Use the system default" msgstr "Usar las configuraciones por defecto" -#: ../src/roomops.c:1660 ../src/roomops.c:3032 +#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035 msgid "Cancelled. Changes were not saved." msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron" -#: ../src/roomops.c:1799 +#: ../roomops.c:1802 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Los cambios han sido salvados" -#: ../src/roomops.c:1831 +#: ../roomops.c:1834 #, c-format msgid "User %s kicked out of room %s.\n" msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s.\n" -#: ../src/roomops.c:1845 +#: ../roomops.c:1848 #, c-format msgid "User %s invited to room %s.\n" msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s.\n" -#: ../src/roomops.c:1873 +#: ../roomops.c:1876 msgid "" "The users listed below have access to this room. To remove a user from the " "access list, select the user name from the list and click 'Kick'." msgstr "" -"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un usuario " -"seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'." +"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un " +"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'." -#: ../src/roomops.c:1893 +#: ../roomops.c:1896 msgid "Kick" msgstr "Kick" -#: ../src/roomops.c:1897 +#: ../roomops.c:1900 msgid "" "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " "below and click 'Invite'." msgstr "" -"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne la caja " -"de abajo y pulse 'Invitar'." +"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne " +"la caja de abajo y pulse 'Invitar'." -#: ../src/roomops.c:1903 +#: ../roomops.c:1906 msgid "Invite:" msgstr "Invitar" -#: ../src/roomops.c:1908 +#: ../roomops.c:1911 msgid "Invite" msgstr "Invitar" -#: ../src/roomops.c:1972 +#: ../roomops.c:1975 msgid "Default view for room: " msgstr "Vista por defecto para esta sala" -#: ../src/roomops.c:2004 +#: ../roomops.c:2007 msgid "Public (automatically appears to everyone)" msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)" -#: ../src/roomops.c:2011 +#: ../roomops.c:2014 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)" -#: ../src/roomops.c:2018 +#: ../roomops.c:2021 msgid "Private - require password: " msgstr "Privada - se requiere contraseña:" -#: ../src/roomops.c:2034 +#: ../roomops.c:2037 msgid "Personal (mailbox for you only)" msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)" -#: ../src/roomops.c:2039 +#: ../roomops.c:2042 msgid "Create new room" msgstr "Crear nueva sala" -#: ../src/roomops.c:2107 +#: ../roomops.c:2110 msgid "Cancelled. No new room was created." msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó." -#: ../src/roomops.c:2150 +#: ../roomops.c:2153 msgid "Go to a hidden room" msgstr "Ir a una sala oculta" -#: ../src/roomops.c:2161 +#: ../roomops.c:2164 msgid "" "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep " "returning here." msgstr "" -"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida con contraseña, puedes" -"entrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una sala" -"privada, aparecerá regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que " -"repetir este proceso. " +"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida " +"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez " +"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu " +"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. " -#: ../src/roomops.c:2173 +#: ../roomops.c:2176 msgid "Enter room name:" msgstr "Intoduzca el nombre de sala:" -#: ../src/roomops.c:2180 +#: ../roomops.c:2183 msgid "Enter room password:" msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:" -#: ../src/roomops.c:2189 +#: ../roomops.c:2192 msgid "Go there" msgstr "Ir allí" -#: ../src/roomops.c:2242 +#: ../roomops.c:2245 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual" -#: ../src/roomops.c:2247 +#: ../roomops.c:2250 #, c-format msgid "" "If you select this option, %s will disappear from your room list. " @@ -2031,662 +2035,672 @@ msgstr "" "Si selecciona esta opción, %s desaparecerá de su lista de salas. " "¿Es eso lo que desea?
    \n" -#: ../src/roomops.c:2252 +#: ../roomops.c:2255 msgid "Zap this room" msgstr "Zap a esta sala" -#: ../src/roomops.c:2982 ../src/roomops.c:2988 +#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991 msgid "Room list" msgstr "Lista de Salas" -#: ../src/roomops.c:2985 +#: ../roomops.c:2988 msgid "Folder list" msgstr "Lista de carpetas" -#: ../src/rss.c:34 +#: ../rss.c:34 msgid "Email" msgstr "Email" -#: ../src/rss.c:73 +#: ../rss.c:73 msgid "Not logged in" msgstr "No conectado ahora" -#: ../src/rss.c:92 +#: ../rss.c:92 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n" -#: ../src/siteconfig.c:38 +#: ../siteconfig.c:38 msgid "Site configuration" msgstr "Configuración del sitio" -#: ../src/siteconfig.c:61 +#: ../siteconfig.c:61 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/siteconfig.c:62 +#: ../siteconfig.c:62 msgid "Access" msgstr "Acceso" -#: ../src/siteconfig.c:63 +#: ../siteconfig.c:63 msgid "Network" msgstr "Red" -#: ../src/siteconfig.c:64 +#: ../siteconfig.c:64 msgid "Tuning" msgstr "Afinar" -#: ../src/siteconfig.c:65 +#: ../siteconfig.c:65 msgid "Directory" msgstr "Directorio" -#: ../src/siteconfig.c:66 +#: ../siteconfig.c:66 msgid "Auto-purger" msgstr "Autopurgar" -#: ../src/siteconfig.c:67 +#: ../siteconfig.c:67 msgid "Indexing/Journaling" msgstr "Indexar/Journaling" -#: ../src/siteconfig.c:71 +#: ../siteconfig.c:71 msgid "General site configuration items" msgstr "Elementos de configuración general del sitio" -#: ../src/siteconfig.c:75 +#: ../siteconfig.c:75 msgid "Access controls and site policy settings" msgstr "Control de acceso y política general del sitio" -#: ../src/siteconfig.c:79 +#: ../siteconfig.c:79 msgid "Network services" msgstr "Servicios de red" -#: ../src/siteconfig.c:80 ../src/siteconfig.c:90 +#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90 msgid "" "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " "Citadel server." msgstr "" -"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que reinicies " -"el Servidor Citadel" -#: ../src/siteconfig.c:85 +"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que " +"reinicies el Servidor Citadel" + +#: ../siteconfig.c:85 msgid "Advanced server fine-tuning controls" msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor" -#: ../src/siteconfig.c:89 +#: ../siteconfig.c:89 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel" -#: ../src/siteconfig.c:95 +#: ../siteconfig.c:95 msgid "Configure automatic expiry of old messages" msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos" -#: ../src/siteconfig.c:96 +#: ../siteconfig.c:96 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -msgstr "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel aparte." +msgstr "" +"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel " +"aparte." -#: ../src/siteconfig.c:100 +#: ../siteconfig.c:100 msgid "Indexing and Journaling" msgstr "Indexado y jornalización" -#: ../src/siteconfig.c:101 +#: ../siteconfig.c:101 msgid "Warning: these facilities are resource intensive." msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos." -#: ../src/siteconfig.c:119 +#: ../siteconfig.c:119 #, c-format msgid "Fully qualified domain name" msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado" -#: ../src/siteconfig.c:126 +#: ../siteconfig.c:126 #, c-format msgid "Human-readable node name" msgstr "Nombre del nodo humanamente legible" -#: ../src/siteconfig.c:133 +#: ../siteconfig.c:133 #, c-format msgid "Telephone number" msgstr "Número de teléfono" -#: ../src/siteconfig.c:140 +#: ../siteconfig.c:140 #, c-format msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -msgstr "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que crea una sala privada" +msgstr "" +"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que " +"crea una sala privada" -#: ../src/siteconfig.c:148 +#: ../siteconfig.c:148 #, c-format msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)" -#: ../src/siteconfig.c:155 +#: ../siteconfig.c:155 #, c-format msgid "Initial access level for new users" msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios" -#: ../src/siteconfig.c:169 +#: ../siteconfig.c:169 #, c-format msgid "Require registration for new users" msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios" -#: ../src/siteconfig.c:177 +#: ../siteconfig.c:177 #, c-format msgid "Quarantine messages from problem users" msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos" -#: ../src/siteconfig.c:185 +#: ../siteconfig.c:185 #, c-format msgid "Name of quarantine room" msgstr "Nombre de la sala de cuarentena" -#: ../src/siteconfig.c:192 +#: ../siteconfig.c:192 #, c-format msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)" -#: ../src/siteconfig.c:199 +#: ../siteconfig.c:199 #, c-format msgid "Restrict access to Internet mail" msgstr "Restringir acceso a Correo Internet" -#: ../src/siteconfig.c:207 +#: ../siteconfig.c:207 #, c-format msgid "Geographic location of this system" msgstr "Localización geográfica de este sistema" -#: ../src/siteconfig.c:214 +#: ../siteconfig.c:214 #, c-format msgid "Name of system administrator" msgstr "Nombre del administrador de sistema" -#: ../src/siteconfig.c:221 +#: ../siteconfig.c:221 #, c-format msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)" -#: ../src/siteconfig.c:228 +#: ../siteconfig.c:228 #, c-format msgid "Default user purge time (days)" msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)" -#: ../src/siteconfig.c:235 +#: ../siteconfig.c:235 #, c-format msgid "Default room purge time (days)" msgstr "Purga por defecto de salas (días)" -#: ../src/siteconfig.c:242 +#: ../siteconfig.c:242 #, c-format msgid "Name of room to log pages" msgstr "Nombre de la sala para páginas de log" -#: ../src/siteconfig.c:249 +#: ../siteconfig.c:249 #, c-format msgid "Access level required to create rooms" msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas" -#: ../src/siteconfig.c:263 +#: ../siteconfig.c:263 #, c-format msgid "Maximum message length" msgstr "Longitud máxima de mensajes" -#: ../src/siteconfig.c:270 +#: ../siteconfig.c:270 #, c-format msgid "Minimum number of worker threads" msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando" -#: ../src/siteconfig.c:277 +#: ../siteconfig.c:277 #, c-format msgid "Maximum number of worker threads" msgstr "Número máximo de temáticas funcionando" -#: ../src/siteconfig.c:284 +#: ../siteconfig.c:284 #, c-format msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" -#: ../src/siteconfig.c:291 +#: ../siteconfig.c:291 #, c-format msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)" -#: ../src/siteconfig.c:298 +#: ../siteconfig.c:298 #, c-format msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada" -#: ../src/siteconfig.c:306 +#: ../siteconfig.c:306 #, c-format msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas" -#: ../src/siteconfig.c:314 +#: ../siteconfig.c:314 #, c-format msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" -#: ../src/siteconfig.c:321 +#: ../siteconfig.c:321 #, c-format msgid "Network run frequency (in seconds)" msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" -#: ../src/siteconfig.c:328 +#: ../siteconfig.c:328 #, c-format msgid "Disable self-service user account creation" msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario" -#: ../src/siteconfig.c:336 +#: ../siteconfig.c:336 #, c-format msgid "Hour to run database auto-purge" msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos" -#: ../src/siteconfig.c:352 +#: ../siteconfig.c:352 #, c-format msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#: ../src/siteconfig.c:359 +#: ../siteconfig.c:359 #, c-format msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#: ../src/siteconfig.c:366 +#: ../siteconfig.c:366 #, c-format msgid "Base DN" msgstr "Base DN" -#: ../src/siteconfig.c:373 +#: ../siteconfig.c:373 #, c-format msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" -#: ../src/siteconfig.c:380 +#: ../siteconfig.c:380 #, c-format msgid "Password for bind DN" msgstr "Contraseña para bind DN" -#: ../src/siteconfig.c:388 +#: ../siteconfig.c:388 #, c-format msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')" -#: ../src/siteconfig.c:395 +#: ../siteconfig.c:395 #, c-format msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)" -#: ../src/siteconfig.c:402 +#: ../siteconfig.c:402 #, c-format msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)" -#: ../src/siteconfig.c:409 +#: ../siteconfig.c:409 #, c-format msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)" -#: ../src/siteconfig.c:416 +#: ../siteconfig.c:416 #, c-format msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)" -#: ../src/siteconfig.c:423 +#: ../siteconfig.c:423 #, c-format msgid "Enable full text index" msgstr "Activar índice de texto completo" -#: ../src/siteconfig.c:431 +#: ../siteconfig.c:431 #, c-format msgid "Automatically delete committed database logs" msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados" -#: ../src/siteconfig.c:439 +#: ../siteconfig.c:439 #, c-format msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP" -#: ../src/siteconfig.c:447 +#: ../siteconfig.c:447 #, c-format msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains" -msgstr "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este sitio" +msgstr "" +"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este " +"sitio" -#: ../src/siteconfig.c:455 +#: ../siteconfig.c:455 #, c-format msgid "Perform journaling of email messages" msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico" -#: ../src/siteconfig.c:463 +#: ../siteconfig.c:463 #, c-format msgid "Perform journaling of non-email messages" msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email" -#: ../src/siteconfig.c:471 +#: ../siteconfig.c:471 #, c-format msgid "Email destination of journalized messages" msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados" -#: ../src/siteconfig.c:497 +#: ../siteconfig.c:497 #, c-format msgid "Default message expire policy for public rooms" msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas" -#: ../src/siteconfig.c:518 +#: ../siteconfig.c:518 #, c-format msgid "Default message expire policy for private mailboxes" msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados" -#: ../src/siteconfig.c:522 +#: ../siteconfig.c:522 #, c-format msgid "Same policy as public rooms" msgstr "Misma política que para salas públicas" -#: ../src/siteconfig.c:644 +#: ../siteconfig.c:644 msgid "Your system configuration has been updated." msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada" -#: ../src/subst.c:216 +#: ../subst.c:216 msgid "ERROR: could not open template " msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) " -#: ../src/summary.c:35 +#: ../summary.c:35 msgid "(nothing)" msgstr "(nada)" -#: ../src/summary.c:50 +#: ../summary.c:50 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" -#: ../src/summary.c:87 +#: ../summary.c:87 msgid "Who's online now" msgstr "Quién está en línea ahora" -#: ../src/summary.c:122 +#: ../summary.c:122 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" -#: ../src/summary.c:135 +#: ../summary.c:135 msgid "(This server does not support task lists)" msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)" -#: ../src/summary.c:151 +#: ../summary.c:151 msgid "Today on your calendar" msgstr "Hoy en su calendario" -#: ../src/summary.c:164 +#: ../summary.c:164 msgid "(Nothing)" msgstr "(Nada)" -#: ../src/summary.c:176 +#: ../summary.c:176 msgid "(This server does not support calendars)" msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)" -#: ../src/summary.c:188 +#: ../summary.c:188 msgid "About this server" msgstr "Acerca de este servidor" -#: ../src/summary.c:192 +#: ../summary.c:192 #, c-format msgid "" "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system " "administrator is %s." msgstr "" -"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s. Tu administrador de sistema " -"es %s." +"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s. Tu " +"administrador de sistema es %s." -#: ../src/summary.c:259 +#: ../summary.c:259 #, c-format msgid "Summary page for %s" msgstr "Página sumario para %s" -#: ../src/sysmsgs.c:40 +#: ../sysmsgs.c:40 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" -#: ../src/sysmsgs.c:44 +#: ../sysmsgs.c:44 #, c-format msgid "" "Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat " "the formatting, indent a line at least one space." msgstr "" -"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del lector. " -"To defeat the formatting, indent a line at least one space." +"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del " +"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space." -#: ../src/sysmsgs.c:79 +#: ../sysmsgs.c:79 #, c-format msgid "Cancelled. %s was not saved." msgstr "Cancelado %s no se salvó" -#: ../src/sysmsgs.c:98 +#: ../sysmsgs.c:98 #, c-format msgid "%s has been saved." msgstr "%s no se salvó" -#: ../src/useredit.c:31 +#: ../useredit.c:31 msgid "Edit or delete users" msgstr "Editar o borrar usuarios" -#: ../src/useredit.c:40 +#: ../useredit.c:40 msgid "Add users" msgstr "Añadir usuarios" -#: ../src/useredit.c:43 +#: ../useredit.c:43 msgid "" "To create a new user account, enter the desired user name in the box below " "and click 'Create'." msgstr "" -"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la caja de abajo " -"y pulse 'Crear'." +"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la " +"caja de abajo y pulse 'Crear'." -#: ../src/useredit.c:48 +#: ../useredit.c:48 msgid "New user: " msgstr "Nuevo usuario: " -#: ../src/useredit.c:51 +#: ../useredit.c:51 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../src/useredit.c:57 +#: ../useredit.c:57 msgid "Edit or Delete users" msgstr "Editar o Borrar usuarios" -#: ../src/useredit.c:60 +#: ../useredit.c:60 msgid "" "To edit an existing user account, select the user name from the list and " "click 'Edit'." msgstr "" -"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario de la lista " -"y pulse 'Editar'." +"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario " +"de la lista y pulse 'Editar'." -#: ../src/useredit.c:83 +#: ../useredit.c:83 msgid "Edit configuration" msgstr "Editar configuración" -#: ../src/useredit.c:84 +#: ../useredit.c:84 msgid "Edit address book entry" msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones" -#: ../src/useredit.c:86 +#: ../useredit.c:86 msgid "Delete user" msgstr "Borrar usuario" -#: ../src/useredit.c:86 +#: ../useredit.c:86 msgid "Delete this user?" msgstr "¿Borrar este usuario?" -#: ../src/useredit.c:204 +#: ../useredit.c:204 +#, fuzzy msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry.." +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." msgstr "" -"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la libreta de direcciones." -#: ../src/useredit.c:283 +"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la " +"libreta de direcciones." + +#: ../useredit.c:283 msgid "Edit user account: " msgstr "Editar cuenta de usuario:" -#: ../src/useredit.c:303 +#: ../useredit.c:303 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: ../src/useredit.c:310 +#: ../useredit.c:310 msgid "Permission to send Internet mail" msgstr "Autorización para enviar correo Internet" -#: ../src/useredit.c:319 +#: ../useredit.c:319 msgid "Number of logins" msgstr "Número de conexiones" -#: ../src/useredit.c:326 +#: ../useredit.c:326 msgid "Messages submitted" msgstr "Mensajes enviados" -#: ../src/useredit.c:333 +#: ../useredit.c:333 msgid "Access level" msgstr "Nivel de acceso" -#: ../src/useredit.c:347 +#: ../useredit.c:347 msgid "User ID number" msgstr "ID de usuario" -#: ../src/useredit.c:355 +#: ../useredit.c:355 msgid "Date and time of last login" msgstr "Fecha y hora de la última conexión" -#: ../src/useredit.c:370 +#: ../useredit.c:370 msgid "Auto-purge after this many days" msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias" -#: ../src/useredit.c:402 +#: ../useredit.c:402 msgid "Changes were not saved." msgstr "Los cambios no se salvaron" -#: ../src/useredit.c:486 +#: ../useredit.c:486 #, c-format msgid "A new user has been created." msgstr "Se creó un nuevo usuario" -#: ../src/userlist.c:48 +#: ../userlist.c:48 #, c-format msgid "User list for %s" msgstr "Lista de usuarios %s" -#: ../src/userlist.c:66 +#: ../userlist.c:66 msgid "User Name" msgstr "Nombre de Usuario" -#: ../src/userlist.c:67 +#: ../userlist.c:67 msgid "Number" msgstr "Número" -#: ../src/userlist.c:68 +#: ../userlist.c:68 msgid "Access Level" msgstr "Nivel de Acceso" -#: ../src/userlist.c:69 +#: ../userlist.c:69 msgid "Last Login" msgstr "Última conexión" -#: ../src/userlist.c:70 +#: ../userlist.c:70 msgid "Total Logins" msgstr "Total de conexiones" -#: ../src/userlist.c:71 +#: ../userlist.c:71 msgid "Total Posts" msgstr "Correos Totales" -#: ../src/userlist.c:129 +#: ../userlist.c:129 msgid "User profile" msgstr "Profile de usuario" -#: ../src/userlist.c:165 +#: ../userlist.c:165 #, c-format msgid "Click here to send an instant message to %s" msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s" -#: ../src/vcard_edit.c:184 +#: ../vcard_edit.c:185 msgid "Edit contact information" msgstr "Editar información de contacto" -#: ../src/vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" -#: ../src/vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "First" msgstr "Primero" -#: ../src/vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "Middle" msgstr "Medio" -#: ../src/vcard_edit.c:200 -msgid "Último" +#: ../vcard_edit.c:201 +msgid "Last" msgstr "" -#: ../src/vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "Suffix" msgstr "Sufijo" -#: ../src/vcard_edit.c:221 +#: ../vcard_edit.c:222 msgid "Display name:" msgstr "Mostrar nombre:" -#: ../src/vcard_edit.c:228 +#: ../vcard_edit.c:229 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: ../src/vcard_edit.c:235 +#: ../vcard_edit.c:236 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" -#: ../src/vcard_edit.c:246 +#: ../vcard_edit.c:247 msgid "PO box:" msgstr "Aptdo. Correos" -#: ../src/vcard_edit.c:262 +#: ../vcard_edit.c:263 msgid "City:" msgstr "Ciudad" -#: ../src/vcard_edit.c:268 +#: ../vcard_edit.c:269 msgid "State:" msgstr "Estado:" -#: ../src/vcard_edit.c:274 +#: ../vcard_edit.c:275 msgid "ZIP code:" msgstr "Código postal" -#: ../src/vcard_edit.c:280 +#: ../vcard_edit.c:281 msgid "Country:" msgstr "País" -#: ../src/vcard_edit.c:290 +#: ../vcard_edit.c:291 msgid "Home telephone:" msgstr "Teléfono de casa" -#: ../src/vcard_edit.c:296 +#: ../vcard_edit.c:297 msgid "Work telephone:" msgstr "Teléfono del trabajo" -#: ../src/vcard_edit.c:307 +#: ../vcard_edit.c:308 msgid "Primary Internet e-mail address" msgstr "Dirección de email primaria" -#: ../src/vcard_edit.c:314 +#: ../vcard_edit.c:315 msgid "Internet e-mail aliases" msgstr "Alias de email" -#: ../src/webcit.c:685 +#: ../webcit.c:677 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n" -#: ../src/webcit.c:771 +#: ../webcit.c:763 msgid "Make this my start page" msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" -#: ../src/webcit.c:790 +#: ../webcit.c:782 msgid "You no longer have a start page selected." msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada." -#: ../src/webcit.c:826 +#: ../webcit.c:818 msgid "Authorization Required" msgstr "Autorización requerida" -#: ../src/webcit.c:828 +#: ../webcit.c:820 #, c-format msgid "" "The resource you requested requires a valid username and password. You could " @@ -2695,7 +2709,7 @@ msgstr "" "El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No " "podrás conectarte a: %s\n" -#: ../src/webcit.c:1255 +#: ../webcit.c:1247 #, c-format msgid "" "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" @@ -2705,124 +2719,127 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n" -"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d o " -"posterior.\n" +"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d " +"o posterior.\n" "\n" "\n" -#: ../src/webcit.c:1492 ../src/webcit.c:1494 +#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486 msgid "Room info" msgstr "Información de sala" -#: ../src/webcit.c:1497 ../src/webcit.c:1499 +#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491 msgid "Your bio" msgstr "Tu biografía" -#: ../src/webcit.c:1507 +#: ../webcit.c:1499 msgid "your photo" msgstr "tu foto" -#: ../src/webcit.c:1513 +#: ../webcit.c:1505 msgid "the icon for this room" msgstr "el icono par esta sala" -#: ../src/webcit.c:1527 +#: ../webcit.c:1519 msgid "the icon for this floor" msgstr "el icono para este nivel" -#: ../src/who.c:27 +#: ../who.c:27 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" -#: ../src/who.c:28 +#: ../who.c:28 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../src/who.c:29 +#: ../who.c:29 msgid "From host" msgstr "Desde el host" -#: ../src/who.c:62 +#: ../who.c:62 msgid "(kill)" msgstr "(matar)" -#: ../src/who.c:65 +#: ../who.c:65 msgid "(edit)" msgstr "(editar)" -#: ../src/who.c:141 +#: ../who.c:141 msgid "Do you really want to kill this session?" msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?" -#: ../src/who.c:151 +#: ../who.c:151 #, c-format msgid "Users currently on %s" msgstr "Usuarios actualmente en %s" -#: ../src/who.c:166 +#: ../who.c:166 #, c-format msgid "" "Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message " "to that user." msgstr "" -"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para enviar un mensaje instantáneo " -"a ese usuario. " +"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para " +"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. " -#: ../src/who.c:228 +#: ../who.c:228 msgid "Edit your session display" msgstr "Editar la vista de sus sesión" -#: ../src/who.c:232 +#: ../who.c:232 msgid "" "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " "click the appropriate 'change' button without typing anything in the " "corresponding box. " msgstr "" -"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién está en línea' " -"Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado previamente, simplemente " -"pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir nada en la caja " -"correspondiente. " +"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién " +"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado " +"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir " +"nada en la caja correspondiente. " -#: ../src/who.c:244 +#: ../who.c:244 msgid "Room name:" msgstr "Nombre de sala" -#: ../src/who.c:249 +#: ../who.c:249 msgid "Change room name" msgstr "Cambiar nombre de sala" -#: ../src/who.c:253 +#: ../who.c:253 msgid "Host name:" msgstr "Nombre de Host" -#: ../src/who.c:258 +#: ../who.c:258 msgid "Change host name" msgstr "Cambiar nombre de host" -#: ../src/who.c:268 +#: ../who.c:268 msgid "Change user name" msgstr "Cambiar nombre de usuario" -#: ../src/wiki.c:64 +#: ../wiki.c:64 #, c-format msgid "There is no room called '%s'." msgstr "No existe la sala denominada '%s'." -#: ../src/wiki.c:74 +#: ../wiki.c:74 #, c-format msgid "'%s' is not a Wiki room." msgstr "'%s' no es una sala Wiki." -#: ../src/wiki.c:100 +#: ../wiki.c:100 #, c-format msgid "There is no page called '%s' here." msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'." -#: ../src/wiki.c:102 +#: ../wiki.c:102 msgid "" "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " "create this page." msgstr "" -"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si desea" -"crear esta página." +"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si " +"deseacrear esta página." + +#~ msgid "[ close window ]" +#~ msgstr "[ cerrar ventana ]" diff --git a/webcit/po/it.po b/webcit/po/it.po index c56a63476..3949e2f0f 100644 --- a/webcit/po/it.po +++ b/webcit/po/it.po @@ -1,2844 +1,2854 @@ # translation of it.po to italian # Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org # This file is distributed under the same license as the WebCit package. -# +# # Gabriele Tassoni , 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: it\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-27 10:07+0100\n" -"Last-Translator: Gabriele Tassoni \n" -"Language-Team: italian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: ../auth.c:23 -msgid "Deleted" -msgstr "Cancellato" - -#: ../auth.c:24 ../auth.c:72 -msgid "New User" -msgstr "Nuovo Utente" - -#: ../auth.c:25 -msgid "Problem User" -msgstr "Utente con Problemi" - -#: ../auth.c:26 -msgid "Local User" -msgstr "Utente Locale" - -#: ../auth.c:27 -msgid "Network User" -msgstr "Utente di Rete" - -#: ../auth.c:28 -msgid "Preferred User" -msgstr "Utente Preferito" - -#: ../auth.c:29 -msgid "Aide" -msgstr "Amministratore" - -#: ../auth.c:52 -#, c-format -msgid "" -"
    • If you already have an account on %s, enter your user name " -"and password and click "Login."
    • If you are a new user, " -"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " -"
    • Please log off properly when finished.
    • You must use a browser that " -"supports frames and cookies.
    • Also keep in mind that if " -"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " -"receive any instant messages.
    " -msgstr "" -"
    • Se hai già un account su %s, fornisci il tuo nome " -"utente e la tua password e clicca su "Login."
    • Se sei un " -"nuovo utente, fornisci il nome utente e la password che vorresti e " -"clicca su "Nuovo Utente."
    • Per favore, eseguire il logout in " -"maniera corretta prima di uscire.
    • Devi usare un Browser che supporti i " -"frames e i cookies.
    • Tieni anche a mente che se il tuo " -"browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non " -"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.
    " - -#: ../auth.c:68 ../who.c:263 -msgid "User name:" -msgstr "Nome utente:" - -#: ../auth.c:69 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: ../auth.c:70 -msgid "Language:" -msgstr "Lingua:" - -#: ../auth.c:71 -msgid "Login" -msgstr "Login" - -#: ../auth.c:73 ../paging.c:510 -msgid "Exit" -msgstr "Uscita" - -#: ../auth.c:75 -#, c-format -msgid "%s - powered by Citadel" -msgstr "%s - potenziato da Citadel" - -#: ../auth.c:166 ../auth.c:534 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Le password vuote non sono ammesse." - -#: ../auth.c:187 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "La tua password non è stata accettata." - -#: ../auth.c:295 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server " -"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema." - -#: ../auth.c:302 -msgid "Log in again" -msgstr "Esegui nuovamente il Log in" - -#: ../auth.c:305 -msgid "Close window" -msgstr "Chiudi la finestra" - -#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241 -msgid "Validate new users" -msgstr "Valida il nuovo utente" - -#: ../auth.c:346 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento" - -#: ../auth.c:387 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n" - -#: ../auth.c:395 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:" - -#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137 -msgid "Change your password" -msgstr "Cambia la tua password" - -#: ../auth.c:487 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Inserisci la nuova password:" - -#: ../auth.c:491 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:" - -#: ../auth.c:496 -msgid "Change password" -msgstr "Cambia la password" - -#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58 -#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015 -#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58 -#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046 -#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59 -#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancella" - -#: ../auth.c:515 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata. " - -#: ../auth.c:526 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato." - -#: ../availability.c:140 -msgid "availability unknown" -msgstr "Disponibilità sconosciuta" - -#: ../availability.c:161 -msgid "free" -msgstr "libero" - -#: ../availability.c:171 -msgid "BUSY" -msgstr "OCCUPATO" - -#: ../calendar.c:24 -msgid "" -"This message contains calendaring/scheduling information, but support for " -"calendars is not available on this particular system. Please ask your " -"system administrator to install a new version of the Citadel web service " -"with calendaring enabled.
    \n" -msgstr "" -"Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, " -"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non è " -"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di " -"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario " -"abilitato.
    \n" - -#: ../calendar.c:38 -msgid "" -"Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " -"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact " -"your system administrator.
    \n" -msgstr "" -"Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio " -"perchè il servizio WebCit non è stato installato col supporto " -"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.
    \n" - -#: ../calendar.c:50 -msgid "" -"Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit " -"service has not been installed with calendar support. Please contact your " -"system administrator.
    \n" -msgstr "" -"Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio " -"perchè il servizio WebCit non è stato installato col supporto " -"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.
    \n" - -#: ../calendar.c:107 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Invito a un incontro" - -#: ../calendar.c:116 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Risposta del membro al tuo invito" - -#: ../calendar.c:125 -msgid "Published event" -msgstr "Evento pubblicato" - -#: ../calendar.c:130 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto." - -#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 -msgid "Summary:" -msgstr "Sommario:" - -#: ../calendar.c:148 -msgid "Location:" -msgstr "Luogo:" - -#: ../calendar.c:174 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../calendar.c:181 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Data e ora di inizio:" - -#: ../calendar.c:192 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Data e ora di fine:" - -#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: ../calendar.c:210 -msgid "Attendee:" -msgstr "Membro:" - -#: ../calendar.c:250 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario." - -#: ../calendar.c:254 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" -"Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente " -"nel tuo calendario." - -#: ../calendar.c:259 -msgid "Update:" -msgstr "Aggiorna:" - -#: ../calendar.c:260 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "CONFLITTO:" - -#: ../calendar.c:278 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?" - -#: ../calendar.c:279 -msgid "Accept" -msgstr "Accetta" - -#: ../calendar.c:280 -msgid "Tentative" -msgstr "Tentativo" - -#: ../calendar.c:281 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#: ../calendar.c:305 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" -"Seleziona Aggiorna Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo " -"calendario." - -#: ../calendar.c:306 -msgid "Update" -msgstr "Aggiorna" - -#: ../calendar.c:307 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: ../calendar.c:334 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario." - -#: ../calendar.c:361 -msgid "Respond to meeting request" -msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro" - -#: ../calendar.c:380 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "" -"Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo " -"calendario." - -#: ../calendar.c:384 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" " -"nel tuo calendario" - -#: ../calendar.c:388 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario." - -#: ../calendar.c:393 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro." - -#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457 -msgid "Return to messages" -msgstr "Ritorna ai messaggi." - -#: ../calendar.c:422 -msgid "Update your calendar with this RSVP" -msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP" - -#: ../calendar.c:441 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP." - -#: ../calendar.c:443 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "" -"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario non " -"verrà aggiornato." - -#: ../calendar.c:544 -msgid "Edit task" -msgstr "Aggiorna questa operazione." - -#: ../calendar.c:571 -msgid "Start date:" -msgstr "Data di inizio:" - -#: ../calendar.c:584 -msgid "Due date:" -msgstr "Scadenza:" - -#: ../calendar.c:614 ../event.c:387 -msgid "Save" -msgstr "Salva" - -#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281 -msgid "Delete" -msgstr "Cancella" - -#: ../calendar_tools.c:73 -msgid "Month: " -msgstr "Mese:" - -#: ../calendar_tools.c:87 -msgid "Day: " -msgstr "Giorno:" - -#: ../calendar_tools.c:97 -msgid "Year: " -msgstr "Anno:" - -#: ../calendar_tools.c:115 -msgid "Hour: " -msgstr "Ora:" - -#: ../calendar_tools.c:135 -msgid "Minute: " -msgstr "Minuto:" - -#: ../calendar_tools.c:204 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(stato sconosciuto)" - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(needs action)" -msgstr "(serve una azione)" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(accepted)" -msgstr "(accettato)" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(declined)" -msgstr "(declinato)" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(tenative)" -msgstr "(tentativo) " - -#: ../calendar_tools.c:232 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegato)" - -#: ../calendar_tools.c:235 -msgid "(completed)" -msgstr "(completato)" - -#: ../calendar_tools.c:238 -msgid "(in process)" -msgstr "(in lavorazione)" - -#: ../calendar_tools.c:241 -msgid "(none)" -msgstr "(nessuno)" - -#: ../calendar_view.c:17 -msgid "The calendar view is not available." -msgstr "La vista calendario non è disponibile." - -#: ../calendar_view.c:24 -msgid "The tasks view is not available." -msgstr "La vista operazione non è disponibile." - -#: ../calendar_view.c:435 -msgid "Week" -msgstr "Settimana" - -#: ../calendar_view.c:437 -msgid "Hours" -msgstr "Ore" - -#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276 -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164 -msgid "Start" -msgstr "Inizio" - -#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218 -msgid "End" -msgstr "Fine" - -#: ../calendar_view.c:930 -msgid "Name of task" -msgstr "Nome dell'operazione" - -#: ../calendar_view.c:932 -msgid "Date due" -msgstr "Data dovuta" - -#: ../event.c:76 ../paging.c:78 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Aggiungi o modifica un evento" - -#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539 -msgid "Summary" -msgstr "Sommario" - -#: ../event.c:153 -msgid "Location" -msgstr "Luogo" - -#: ../event.c:207 -msgid "All day event" -msgstr "Evento per tutto il giorno" - -#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586 -msgid "Notes" -msgstr "Note" - -#: ../event.c:288 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizer" - -#: ../event.c:293 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(tu sei l'organizzatore)" - -#: ../event.c:311 -msgid "Show time as:" -msgstr "Mostra l'ora come:" - -#: ../event.c:333 -msgid "Free" -msgstr "Libero" - -#: ../event.c:340 -msgid "Busy" -msgstr "Occupato" - -#: ../event.c:346 -msgid "Attendees" -msgstr "Membri" - -#: ../event.c:349 -msgid "(One per line)" -msgstr "(Uno per linea)" - -#: ../event.c:389 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Controlla la disponibilità del membro." - -#: ../floors.c:34 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani" - -#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66 -#: ../wiki.c:76 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: ../floors.c:62 -msgid "Floor number" -msgstr "Numero del piano" - -#: ../floors.c:64 -msgid "Floor name" -msgstr "Nome del piano" - -#: ../floors.c:66 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Numero di stanze" - -#: ../floors.c:68 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Stile del Piano" - -#: ../floors.c:81 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(Cancella il piano)" - -#: ../floors.c:87 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(Modifica la grafica)" - -#: ../floors.c:100 -msgid "Change name" -msgstr "Cambia nome" - -#: ../floors.c:113 -msgid "Change CSS" -msgstr "Modifica lo Stile" - -#: ../floors.c:125 -msgid "Create new floor" -msgstr "Crea un nuovo piano" - -#: ../floors.c:146 -#, c-format -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Il piano è stato cancellato." - -#: ../floors.c:169 -#, c-format -msgid "New floor has been created." -msgstr "Il nuovo piano è stato creato." - -#: ../graphics.c:27 -msgid "Image upload" -msgstr "Carica l'immagine" - -#: ../graphics.c:45 -msgid "" -"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in " -"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)." -msgstr "" -"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre " -"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)" - -#: ../graphics.c:50 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:" - -#: ../graphics.c:54 -msgid "Upload" -msgstr "Carica" - -#: ../graphics.c:56 -msgid "Reset form" -msgstr "Cancella" - -#: ../graphics.c:74 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato." - -#: ../graphics.c:81 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Non carichi un file." - -#: ../html2html.c:109 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s" - -#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391 -msgid "Find out more about Citadel" -msgstr "Scopri di più su Citadel" - -#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392 -msgid "CITADEL" -msgstr "CITADEL" - -#: ../iconbar.c:110 -msgid "switch to room list" -msgstr "Visualizza le cartelle" - -#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540 -msgid "Your summary page" -msgstr "Visualizza il sommario" - -#: ../iconbar.c:133 -msgid "Go to your email inbox" -msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo" - -#: ../iconbar.c:140 -msgid "Mail" -msgstr "Posta" - -#: ../iconbar.c:158 -msgid "Go to your personal calendar" -msgstr "Visualizza il tuo calendario personale" - -#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: ../iconbar.c:175 -msgid "Go to your personal address book" -msgstr "Vai ai tuoi contatti personali" - -#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570 -msgid "Contacts" -msgstr "Contatti" - -#: ../iconbar.c:192 -msgid "Go to your personal notes" -msgstr "Visualizza le tue Note personali" - -#: ../iconbar.c:209 -msgid "Go to your personal task list" -msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine" - -#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109 -msgid "Tasks" -msgstr "Attività" - -#: ../iconbar.c:224 -msgid "List all of your accessible rooms" -msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili" - -#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634 -msgid "Rooms" -msgstr "Stanze" - -#: ../iconbar.c:240 -msgid "See who is online right now" -msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento" - -#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650 -msgid "Who is online?" -msgstr "Chi è on line?" - -#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../iconbar.c:275 -msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -msgstr "" -"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni " -"dell'utente e Chat" - -#: ../iconbar.c:282 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzato" - -#: ../iconbar.c:292 -msgid "Room and system administration functions" -msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema" - -#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002 -msgid "Administration" -msgstr "Amministrazione" - -#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411 -#: ../mainmenu.c:110 -msgid "Log off" -msgstr "Esci" - -#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403 -msgid "Log off now?" -msgstr "Uscire adesso?" - -#: ../iconbar.c:326 -msgid "Customize this menu" -msgstr "Personalizza questo menu" - -#: ../iconbar.c:327 -msgid "customize this menu" -msgstr "modifica questo menu" - -#: ../iconbar.c:396 -msgid "switch to menu" -msgstr "Visualizza il menu" - -#: ../iconbar.c:481 -msgid "Customize the icon bar" -msgstr "Personalizza la barra delle icone" - -#: ../iconbar.c:493 -msgid "Display icons as:" -msgstr "Mostra le icone come:" - -#: ../iconbar.c:499 -msgid "pictures and text" -msgstr "immagini e testo" - -#: ../iconbar.c:500 -msgid "pictures only" -msgstr "solo immagini" - -#: ../iconbar.c:501 -msgid "text only" -msgstr "solo testo" - -#: ../iconbar.c:506 -msgid "" -"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " -"the left side of the screen." -msgstr "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo." - -#: ../iconbar.c:524 -msgid "Site logo" -msgstr "Logo del sito" - -#: ../iconbar.c:525 -msgid "An icon describing this site" -msgstr "Una icona che descriva questo sito" - -#: ../iconbar.c:554 -msgid "Mail (inbox)" -msgstr "Mail (Posta in arrivo)" - -#: ../iconbar.c:555 -msgid "A shortcut to your email Inbox" -msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo" - -#: ../iconbar.c:571 -msgid "Your personal address book" -msgstr "I tuoi Contatti personali" - -#: ../iconbar.c:587 -msgid "Your personal notes" -msgstr "Le tue note personali" - -#: ../iconbar.c:604 -msgid "A shortcut to your personal calendar" -msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale" - -#: ../iconbar.c:619 -msgid "A shortcut to your personal task list" -msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare" - -#: ../iconbar.c:635 -msgid "" -"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -"available." -msgstr "" -"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle " -"disponibili." - -#: ../iconbar.c:651 -msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -msgstr "" -"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo " -"momento." - -#: ../iconbar.c:667 -msgid "" -"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " -"room." -msgstr "" -"Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con " -"gli altri utenti nella stessa stanza." - -#: ../iconbar.c:684 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opzioni avanzate" - -#: ../iconbar.c:685 -msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel." - -#: ../iconbar.c:701 -msgid "Citadel logo" -msgstr "Logo Citadel" - -#: ../iconbar.c:702 -msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel" - -#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611 -#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335 -msgid "Save changes" -msgstr "Cambia i cambiamenti" - -#: ../iconbar.c:766 -msgid "" -"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -"continue." -msgstr "" -"La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona una " -"delle sue possibilità per continuare." - -#: ../inetconf.c:38 -msgid "localhost" -msgstr "localhost" - -#: ../inetconf.c:39 -msgid "directory" -msgstr "directory" - -#: ../inetconf.c:40 -msgid "gatewaydomain" -msgstr "dominio del gateway" - -#: ../inetconf.c:41 -msgid "smarthost" -msgstr "smarthost" - -#: ../inetconf.c:42 -msgid "rbl" -msgstr "rbl" - -#: ../inetconf.c:43 -msgid "spamassassin" -msgstr "spamassassin" - -#: ../inetconf.c:45 -msgid "Local host aliases" -msgstr "Alias degli host locali" - -#: ../inetconf.c:46 -msgid "Directory domains" -msgstr "Domini delle directory" - -#: ../inetconf.c:47 -msgid "Gateway domains" -msgstr "Domini del gateway" - -#: ../inetconf.c:48 -msgid "Smart hosts" -msgstr "Smart Host" - -#: ../inetconf.c:49 -msgid "RBL hosts" -msgstr "Host RBL" - -#: ../inetconf.c:50 -msgid "SpamAssassin hosts" -msgstr "Host Spamassassin" - -#: ../inetconf.c:52 -msgid "(domains for which this host receives mail)" -msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)" - -#: ../inetconf.c:53 -msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)" - -#: ../inetconf.c:54 -msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" -msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)" - -#: ../inetconf.c:55 -msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)" - -#: ../inetconf.c:56 -msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)" - -#: ../inetconf.c:57 -msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)" - -#: ../inetconf.c:94 -msgid "Internet configuration" -msgstr "Configurazione internet" - -#: ../inetconf.c:121 -msgid "Delete this entry?" -msgstr "Cancello questa voce?" - -#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Cancella)" - -#: ../inetconf.c:173 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s è stato cancellato." - -#: ../listsub.c:44 -msgid "List subscription" -msgstr "Mostra le sottoscrizioni" - -#: ../listsub.c:56 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione" - -#: ../listsub.c:76 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Richiesta di conferma inviata" - -#: ../listsub.c:78 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" -msgstr "" -"Stai sottoscrivendo %s alla mailing list %s. Il server di " -"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per " -"confermare la tua sottoscrizione. questo passo è necessario per la " -"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti " -"senza il tuo consenso.

    Per favore, clicca sul collegamento " -"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.
    \n" - -#: ../listsub.c:91 -msgid "Go back..." -msgstr "Indietro..." - -#: ../mainmenu.c:23 -msgid "Basic commands" -msgstr "Comandi base" - -#: ../mainmenu.c:32 -msgid "List known rooms" -msgstr "Mostra le stanze conosciute" - -#: ../mainmenu.c:34 -msgid "Where can I go from here?" -msgstr "Dove posso andare da qui?" - -#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646 -msgid "Goto next room" -msgstr "Vai alla Prossima Stanza" - -#: ../mainmenu.c:42 -msgid "...with unread messages" -msgstr "... contenente messaggi non letti" - -#: ../mainmenu.c:47 -msgid "Skip to next room" -msgstr "Salta alla prossima stanza" - -#: ../mainmenu.c:50 -msgid "(come back here later)" -msgstr "(torna più tardi)" - -#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450 -msgid "Ungoto" -msgstr "Stanza Precedente" - -#: ../mainmenu.c:60 -#, c-format -msgid "(oops! Back to %s)" -msgstr "(oops! Torna a %s)" - -#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459 -msgid "Read new messages" -msgstr "Leggi i nuovi messaggi" - -#: ../mainmenu.c:71 -msgid "...in this room" -msgstr "... in questa stanza" - -#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559 -msgid "Read all messages" -msgstr "leggi tutti i messaggi" - -#: ../mainmenu.c:79 -msgid "...old and new" -msgstr "...vecchi e nuovo" - -#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621 -msgid "Enter a message" -msgstr "Componi un messaggio" - -#: ../mainmenu.c:87 -msgid "(post in this room)" -msgstr "(scrivi in questa stanza)" - -#: ../mainmenu.c:94 -msgid "Summary page" -msgstr "Sommario" - -#: ../mainmenu.c:97 -msgid "Summary of my account" -msgstr "Sommario del mio account" - -#: ../mainmenu.c:102 -msgid "User list" -msgstr "Utenti" - -#: ../mainmenu.c:105 -msgid "(all registered users)" -msgstr "(tutti gli utenti registrati)" - -#: ../mainmenu.c:113 -msgid "Bye!" -msgstr "Ciao!" - -#: ../mainmenu.c:122 -msgid "Your info" -msgstr "Le tue Informazioni" - -#: ../mainmenu.c:127 -msgid "Change your preferences and settings" -msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni" - -#: ../mainmenu.c:132 -msgid "Update your contact information" -msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali" - -#: ../mainmenu.c:142 -msgid "Enter your 'bio'" -msgstr "Inserisci la tua biografia" - -#: ../mainmenu.c:147 -msgid "Edit your online photo" -msgstr "Modifica la tua foto on line" - -#: ../mainmenu.c:154 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Comandi di stanza avanzati" - -#: ../mainmenu.c:160 -msgid "Edit or delete this room" -msgstr "Cancella o modifica questa stanza" - -#: ../mainmenu.c:166 -msgid "Go to a 'hidden' room" -msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\"" - -#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942 -msgid "Create a new room" -msgstr "Crea una nuova stanza" - -#: ../mainmenu.c:176 -#, c-format -msgid "Zap (forget) this room (%s)" -msgstr "Dimentica questa stanza (%s)" - -#: ../mainmenu.c:181 -msgid "List all forgotten rooms" -msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate" - -#: ../mainmenu.c:200 -msgid "System Administration Menu" -msgstr "Menu di amministrazione di sistema" - -#: ../mainmenu.c:209 -msgid "Global Configuration" -msgstr "Configurazione globale" - -#: ../mainmenu.c:214 -msgid "Edit site-wide configuration" -msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito" - -#: ../mainmenu.c:219 -msgid "Domain names and Internet mail configuration" -msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet" - -#: ../mainmenu.c:224 -msgid "Configure replication with other Citadel servers" -msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel" - -#: ../mainmenu.c:231 -msgid "User account management" -msgstr "Gestione account utenti" - -#: ../mainmenu.c:236 -msgid "Add, change, delete user accounts" -msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti" - -#: ../mainmenu.c:246 -msgid "Rooms and Floors" -msgstr "Stanze e piani" - -#: ../mainmenu.c:251 -msgid "Add, change, or delete floors" -msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani" - -#: ../mainmenu.c:273 -msgid "Enter a server command" -msgstr "inserisci un comando per il server" - -#: ../mainmenu.c:282 -msgid "" -"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " -"will not be of much use to you." -msgstr "" -"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da " -"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti " -"sarà di molto aiuto." - -#: ../mainmenu.c:289 -msgid "Enter command:" -msgstr "Inserisci il comando:" - -#: ../mainmenu.c:292 -msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -msgstr "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):" - -#: ../mainmenu.c:296 -#, c-format -msgid "Detected host header is %s://%s" -msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s" - -#: ../mainmenu.c:298 -msgid "Send command" -msgstr "Invia il comando" - -#: ../mainmenu.c:327 -msgid "Server command results" -msgstr "Risultato del comando impartito al Server" - -#: ../messages.c:444 -msgid " (work)" -msgstr "(lavoro)" - -#: ../messages.c:446 -msgid " (home)" -msgstr "(casa)" - -#: ../messages.c:448 -msgid " (cell)" -msgstr "(cellulare)" - -#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252 -msgid "Address:" -msgstr "Indirizzo:" - -#: ../messages.c:519 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefono:" - -#: ../messages.c:524 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" - -#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERRORE:" - -#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341 -msgid "unexpected end of message" -msgstr "Fine del messaggio inaspettata" - -#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250 -msgid "from " -msgstr "da" - -#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266 -msgid "in " -msgstr "in" - -#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287 -msgid "to " -msgstr "a" - -#: ../messages.c:770 -msgid "View" -msgstr "Vedi" - -#: ../messages.c:772 -msgid "Download" -msgstr "Scarica" - -#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" - -#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323 -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" - -#: ../messages.c:851 ../rss.c:28 -msgid "Reply" -msgstr "Rispondi" - -#: ../messages.c:866 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Rispondi con cronistoria" - -#: ../messages.c:883 -msgid "ReplyAll" -msgstr "Rispondi A Tutti" - -#: ../messages.c:891 -msgid "Forward" -msgstr "Inoltra" - -#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101 -msgid "Move" -msgstr "Sposta" - -#: ../messages.c:903 -msgid "Delete this message?" -msgstr "Cancellare questo messaggio?" - -#: ../messages.c:909 -msgid "Headers" -msgstr "Intestazione" - -#: ../messages.c:914 -msgid "Print" -msgstr "Stampa" - -#: ../messages.c:1025 -#, c-format -msgid "I don't know how to display %s" -msgstr "Non so come mostrare %s" - -#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587 -msgid "edit" -msgstr "Modifica" - -#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859 -msgid "(no subject)" -msgstr "(nessun oggetto)" - -#: ../messages.c:1678 -msgid "(no name)" -msgstr "(nessun nome)" - -#: ../messages.c:1730 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Questa lista contatti è vuota" - -#: ../messages.c:2156 -msgid "No new messages." -msgstr "Nessun nuovo messaggio" - -#: ../messages.c:2158 -msgid "No old messages." -msgstr "Nessun vecchio messaggio." - -#: ../messages.c:2160 -msgid "No messages here." -msgstr "Nessun messaggio." - -#: ../messages.c:2278 -msgid "Sender" -msgstr "Mittente" - -#: ../messages.c:2280 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../messages.c:2295 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Clicca su una nota per modificarla." - -#: ../messages.c:2398 -msgid "Reading #" -msgstr "Numero di letture" - -#: ../messages.c:2451 -#, c-format -msgid "of %d messages." -msgstr "di %d messaggi." - -#: ../messages.c:2635 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato." - -#: ../messages.c:2641 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio." - -#: ../messages.c:2660 -#, c-format -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n" - -#: ../messages.c:2663 -#, c-format -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Il messaggio è stato postato.\n" - -#: ../messages.c:2797 -msgid " from " -msgstr "da" - -#: ../messages.c:2807 -msgid " in " -msgstr "in" - -#: ../messages.c:2840 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../messages.c:2862 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" - -#: ../messages.c:2880 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Oggetto (opzionale):" - -#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57 -msgid "Send message" -msgstr "Invia il messaggio" - -#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012 -msgid "Post message" -msgstr "Posta il messaggio" - -#: ../messages.c:2907 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- messaggio inoltrato ---" - -#: ../messages.c:2987 -msgid "Attachments:" -msgstr "Allegati:" - -#: ../messages.c:3002 -msgid "Attach file:" -msgstr "Allega file:" - -#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#: ../messages.c:3074 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio" - -#: ../messages.c:3081 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Sposta questo messaggio in:" - -#: ../messages.c:3127 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Il messaggio non è stato spostato" - -#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183 -msgid "Add a new node" -msgstr "Aggiungi un nuovo nodo" - -#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112 -#, c-format -msgid "Node name" -msgstr "Nome del nodo" - -#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133 -msgid "Shared secret" -msgstr "Segreto condiviso" - -#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137 -msgid "Host or IP address" -msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP" - -#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141 -msgid "Port number" -msgstr "Numero di porta" - -#: ../netconf.c:84 -msgid "Add node" -msgstr "Aggiungi un nodo" - -#: ../netconf.c:110 -msgid "Edit node configuration for " -msgstr "Modifica la configurazione del nodo per" - -#: ../netconf.c:176 -msgid "Network configuration" -msgstr "Configurazione di rete" - -#: ../netconf.c:189 -msgid "Currently configured nodes" -msgstr "Nodi configurati" - -#: ../netconf.c:204 -msgid "(Edit)" -msgstr "(Modifica)" - -#: ../netconf.c:229 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Conferma la cancellazione" - -#: ../netconf.c:236 -msgid "Are you sure you want to delete " -msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?" - -#: ../netconf.c:243 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: ../netconf.c:246 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../netconf.c:309 -msgid "Back to menu" -msgstr "Torna al menu" - -#: ../notes.c:126 -msgid "An error has occurred." -msgstr "E' avvenuto un errore." - -#: ../paging.c:24 -msgid "Send instant message" -msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo" - -#: ../paging.c:33 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" - -#: ../paging.c:49 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Inserisci il testo del messaggio:" - -#: ../paging.c:89 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Il Messaggio non è stato spedito." - -#: ../paging.c:99 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Il Messaggio è stato spedito a" - -#: ../paging.c:110 -msgid "[ close window ]" -msgstr "[ chiudi la finestra ]" - -#: ../paging.c:170 -msgid "" -"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup " -"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from " -"this site if you wish to receive instant messages." -msgstr "" -"Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la finestra " -"per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La causa può " -"essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, se vuoi " -"ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da " -"permettere i popup da questo sito." - -#: ../paging.c:309 ../paging.c:471 -msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat." - -#: ../paging.c:336 -msgid "Now exiting chat mode." -msgstr "Uscita dalla modalità chat." - -#: ../paging.c:507 -msgid "Send" -msgstr "Invia" - -#: ../paging.c:508 -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" - -#: ../paging.c:509 -msgid "List users" -msgstr "Mostra gli utenti" - -#: ../preferences.c:205 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Preferenze e impostazioni" - -#: ../preferences.c:226 -msgid "Room list view" -msgstr "Vista della lista delle stanze" - -#: ../preferences.c:232 -msgid "Tree (folders) view" -msgstr "Vista ad albero (cartelle)" - -#: ../preferences.c:238 -msgid "Table (rooms) view" -msgstr "Vista a tabella (stanze)" - -#: ../preferences.c:249 -msgid "Calendar hour format" -msgstr "Formato dell'ora nel calendario" - -#: ../preferences.c:255 -msgid "12 hour (am/pm)" -msgstr "12 ore (am/pm)" - -#: ../preferences.c:261 -msgid "24 hour" -msgstr "24 ore" - -#: ../preferences.c:272 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:" - -#: ../preferences.c:301 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:" - -#: ../preferences.c:330 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Allega la firma ai messaggi email?" - -#: ../preferences.c:348 -msgid "No signature" -msgstr "Nessuna firma" - -#: ../preferences.c:354 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Usa questa firma:" - -#: ../preferences.c:378 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:" - -#: ../preferences.c:388 -msgid "Change" -msgstr "Cambia" - -#: ../preferences.c:407 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata." - -#: ../roomops.c:19 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Forum" - -#: ../roomops.c:20 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Cartella di Posta" - -#: ../roomops.c:21 -msgid "Address Book" -msgstr "Contatti" - -#: ../roomops.c:23 -msgid "Task List" -msgstr "Lista delle Attività" - -#: ../roomops.c:24 -msgid "Notes List" -msgstr "Lista delle Note" - -#: ../roomops.c:25 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#: ../roomops.c:26 -msgid "Calendar List" -msgstr "Lista Calendario" - -#: ../roomops.c:258 -msgid "Zapped (forgotten) rooms" -msgstr "Stanze zappate (dimenticate)" - -#: ../roomops.c:264 -msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n" - -#: ../roomops.c:358 -msgid "View as:" -msgstr "Vedi come:" - -#: ../roomops.c:429 -#, c-format -msgid "%d new of %d messages" -msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali" - -#: ../roomops.c:473 -msgid "View contacts" -msgstr "Vista contatti" - -#: ../roomops.c:484 -msgid "Day view" -msgstr "Vista giornaliera" - -#: ../roomops.c:493 -msgid "Month view" -msgstr "Vista mensile" - -#: ../roomops.c:504 -msgid "Calendar list" -msgstr "Lista dei Calendari" - -#: ../roomops.c:515 -msgid "View tasks" -msgstr "Mostra le Attività" - -#: ../roomops.c:526 -msgid "View notes" -msgstr "Mostra le note" - -#: ../roomops.c:537 -msgid "View message list" -msgstr "Vedi la lista dei messaggi" - -#: ../roomops.c:548 -msgid "Wiki home" -msgstr "Home Page del Wiki" - -#: ../roomops.c:573 -msgid "Add new contact" -msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" - -#: ../roomops.c:583 -msgid "Add new event" -msgstr "Aggiungi un nuovo evento" - -#: ../roomops.c:592 -msgid "Add new task" -msgstr "Aggiungi una nuova Attività" - -#: ../roomops.c:601 -msgid "Add new note" -msgstr "Aggiungi una nuova nota" - -#: ../roomops.c:612 -msgid "Edit this page" -msgstr "Modifica questa pagina" - -#: ../roomops.c:634 -msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -msgstr "" -"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva " -"con messaggi non letti." - -#: ../roomops.c:635 -msgid "Skip this room" -msgstr "Salta questa stanza" - -#: ../roomops.c:645 -msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -msgstr "" -"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non " -"letti" - -#: ../roomops.c:1018 -msgid "Configuration" -msgstr "Configurazione" - -#: ../roomops.c:1034 -msgid "Message expire policy" -msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi" - -#: ../roomops.c:1050 -msgid "Access controls" -msgstr "Controllo Accessi" - -#: ../roomops.c:1066 -msgid "Sharing" -msgstr "Condivisione" - -#: ../roomops.c:1082 -msgid "Mailing list service" -msgstr "Servizio Mailing List" - -#: ../roomops.c:1104 -msgid "Are you sure you want to delete this room?" -msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?" - -#: ../roomops.c:1106 -msgid "Delete this room" -msgstr "Cancella questa stanza" - -#: ../roomops.c:1109 -msgid "Set or change the icon for this room's banner" -msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza" - -#: ../roomops.c:1112 -msgid "Edit this room's Info file" -msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza" - -#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954 -msgid "Name of room: " -msgstr "Nome delle stanza:" - -#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958 -msgid "Resides on floor: " -msgstr "Appartiene al piano:" - -#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000 -msgid "Type of room:" -msgstr "TIpo di stanza:" - -#: ../roomops.c:1149 -msgid "Public room" -msgstr "Stanza pubblica" - -#: ../roomops.c:1157 -msgid "Private - guess name" -msgstr "Privato - indovina il nome" - -#: ../roomops.c:1164 -msgid "Private - require password:" -msgstr "Privato - richiede la password" - -#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031 -msgid "Private - invitation only" -msgstr "Privato - solo su invito" - -#: ../roomops.c:1178 -msgid "If private, cause current users to forget room" -msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza" - -#: ../roomops.c:1186 -msgid "Preferred users only" -msgstr "Solo utenti preferiti" - -#: ../roomops.c:1192 -msgid "Read-only room" -msgstr "Stanza in sola lettura" - -#: ../roomops.c:1199 -msgid "File directory room" -msgstr "Stanza direttorio di file" - -#: ../roomops.c:1202 -msgid "Directory name: " -msgstr "Nome del direttorio:" - -#: ../roomops.c:1210 -msgid "Uploading allowed" -msgstr "Upload permesso" - -#: ../roomops.c:1216 -msgid "Downloading allowed" -msgstr "Download permesso" - -#: ../roomops.c:1222 -msgid "Visible directory" -msgstr "Direttorio visibile" - -#: ../roomops.c:1231 -msgid "Network shared room" -msgstr "Stanza condivisa in rete" - -#: ../roomops.c:1237 -msgid "Permanent (does not auto-purge)" -msgstr "Permanente (non si auto cancella)" - -#: ../roomops.c:1242 -msgid "Anonymous messages" -msgstr "Messaggio anonimo" - -#: ../roomops.c:1250 -msgid "No anonymous messages" -msgstr "Nessun messaggio anonimo" - -#: ../roomops.c:1256 -msgid "All messages are anonymous" -msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi" - -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Prompt user when entering messages" -msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio" - -#: ../roomops.c:1268 -msgid "Room aide: " -msgstr "Amministratore della stanza: " - -#: ../roomops.c:1340 -msgid "Shared with" -msgstr "Condivisa con" - -#: ../roomops.c:1343 -msgid "Not shared with" -msgstr "Non condivisa con" - -#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393 -msgid "Remote node name" -msgstr "nome del nodo remoto" - -#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395 -msgid "Remote room name" -msgstr "Nome della stanza remota" - -#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#: ../roomops.c:1385 -msgid "Unshare" -msgstr "Elimina condivisione" - -#: ../roomops.c:1422 -msgid "Share" -msgstr "Condividi" - -#: ../roomops.c:1430 -msgid "Notes:" -msgstr "note:" - -#: ../roomops.c:1431 -msgid "" -"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " -"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " -"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " -"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " -"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " -"remote node must also configure the name of the room here.
    \n" -msgstr "" -"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in " -"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo " -"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve " -"essere configurato per inviare i messaggi al primo.
  • Se il nome remoto " -"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo " -"stesso.
  • Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo " -"della stanza iniziale.
    \n" - -#: ../roomops.c:1452 -msgid "" -"The contents of this room are being mailed as individual messages " -"to the following list recipients:

    \n" -msgstr "" -"I contenuti di questa stanza verranno inviati come messaggi " -"individuali alla seguente lista di destinatari:

    \n" - -#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499 -msgid "(remove)" -msgstr "(rimuovi)" - -#: ../roomops.c:1482 -msgid "" -"The contents of this room are being mailed in digest form to the " -"following list recipients:

    \n" -msgstr "" -"I contenuti di questa stanza saranno inviati come selezione di " -"messaggi alla seguente lista di destinatari

    \n" - -#: ../roomops.c:1513 -msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -msgstr "" -"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione " -"automatica degli utenti." - -#: ../roomops.c:1516 -msgid "Click to disable." -msgstr "Clicca per disabilitare." - -#: ../roomops.c:1518 -msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:" - -#: ../roomops.c:1524 -msgid "" -"This room is not configured to allow self-service subscribe/" -"unsubscribe requests." -msgstr "" -"Questa stanza non è stata configurata per permettere la " -"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti." - -#: ../roomops.c:1528 -msgid "Click to enable." -msgstr "Clicca per abilitare." - -#: ../roomops.c:1557 -msgid "Message expire policy for this room" -msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza" - -#: ../roomops.c:1563 -msgid "Use the default policy for this floor" -msgstr "Usa la politica di default per questo piano" - -#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526 -#, c-format -msgid "Never automatically expire messages" -msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi" - -#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530 -#, c-format -msgid "Expire by message count" -msgstr "Cancella per numero di messaggi" - -#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534 -#, c-format -msgid "Expire by message age" -msgstr "Elimina per età del messaggio" - -#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536 -#, c-format -msgid "Number of messages or days: " -msgstr "Numero di messaggi o giorni:" - -#: ../roomops.c:1584 -msgid "Message expire policy for this floor" -msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano" - -#: ../roomops.c:1590 -msgid "Use the system default" -msgstr "Usa il default di sistema" - -#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate." - -#: ../roomops.c:1804 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Le tue modifiche sono state salvate." - -#: ../roomops.c:1836 -#, c-format -msgid "User %s kicked out of room %s.\n" -msgstr "L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.\n" - -#: ../roomops.c:1850 -#, c-format -msgid "User %s invited to room %s.\n" -msgstr "L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.\n" - -#: ../roomops.c:1878 -msgid "" -"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " -"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -msgstr "" -"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un " -"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'." - -#: ../roomops.c:1898 -msgid "Kick" -msgstr "Espelli" - -#: ../roomops.c:1902 -msgid "" -"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -"below and click 'Invite'." -msgstr "" -"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo " -"nome utente e clicca 'Invita'." - -#: ../roomops.c:1908 -msgid "Invite:" -msgstr "Invita:" - -#: ../roomops.c:1913 -msgid "Invite" -msgstr "Invita" - -#: ../roomops.c:1977 -msgid "Default view for room: " -msgstr "Vista di default della stanza:" - -#: ../roomops.c:2009 -msgid "Public (automatically appears to everyone)" -msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)" - -#: ../roomops.c:2016 -msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)" - -#: ../roomops.c:2023 -msgid "Private - require password: " -msgstr "Privata - richiede password" - -#: ../roomops.c:2039 -msgid "Personal (mailbox for you only)" -msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)" - -#: ../roomops.c:2044 -msgid "Create new room" -msgstr "Crea una nuova stanza" - -#: ../roomops.c:2112 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata." - -#: ../roomops.c:2155 -msgid "Go to a hidden room" -msgstr "Vai a una stanza segreta" - -#: ../roomops.c:2166 -msgid "" -"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " -"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep " -"returning here." -msgstr "" -"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da " -"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai " -"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così " -"non dovrai ripetere questo passaggio." - -#: ../roomops.c:2178 -msgid "Enter room name:" -msgstr "Inserisci il nome della stanza:" - -#: ../roomops.c:2185 -msgid "Enter room password:" -msgstr "Inserisci la password della stanza:" - -#: ../roomops.c:2194 -msgid "Go there" -msgstr "Entra nella stanza" - -#: ../roomops.c:2247 -msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza" - -#: ../roomops.c:2252 -#, c-format -msgid "" -"If you select this option, %s will disappear from your room list. " -"Is this what you wish to do?
    \n" -msgstr "" -"Se selezioni questa opzione, %s scomparirà dalla tua lista delle " -"stanze, vuoi farlo davvero?

    \n" - -#: ../roomops.c:2257 -msgid "Zap this room" -msgstr "Zap questa stanza" - -#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993 -msgid "Room list" -msgstr "Lista delle stanze" - -#: ../roomops.c:2990 -msgid "Folder list" -msgstr "Lista delle cartelle" - -#: ../rss.c:34 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: ../rss.c:73 -msgid "Not logged in" -msgstr "Non autenticato" - -#: ../rss.c:92 -msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -msgstr "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi
    \n" - -#: ../siteconfig.c:38 -msgid "Site configuration" -msgstr "Configurazione del sito" - -#: ../siteconfig.c:61 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: ../siteconfig.c:62 -msgid "Access" -msgstr "Accesso" - -#: ../siteconfig.c:63 -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#: ../siteconfig.c:64 -msgid "Tuning" -msgstr "Rifiniture" - -#: ../siteconfig.c:65 -msgid "Directory" -msgstr "Direttorio" - -#: ../siteconfig.c:66 -msgid "Auto-purger" -msgstr "Eliminatore automatico" - -#: ../siteconfig.c:67 -msgid "Indexing/Journaling" -msgstr "Indicizza" - -#: ../siteconfig.c:71 -msgid "General site configuration items" -msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito" - -#: ../siteconfig.c:75 -msgid "Access controls and site policy settings" -msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito" - -#: ../siteconfig.c:79 -msgid "Network services" -msgstr "Servizi di rete" - -#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90 -msgid "" -"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -"Citadel server." -msgstr "" -"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia " -"il server Citadel." - -#: ../siteconfig.c:85 -msgid "Advanced server fine-tuning controls" -msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture " - -#: ../siteconfig.c:89 -msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel" - -#: ../siteconfig.c:95 -msgid "Configure automatic expiry of old messages" -msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi" - -#: ../siteconfig.c:96 -msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -msgstr "" -"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla " -"stanza o al piano." - -#: ../siteconfig.c:100 -msgid "Indexing and Journaling" -msgstr "Indicizzazione" - -#: ../siteconfig.c:101 -msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse." - -#: ../siteconfig.c:119 -#, c-format -msgid "Fully qualified domain name" -msgstr "Nome di dominio completo" - -#: ../siteconfig.c:126 -#, c-format -msgid "Human-readable node name" -msgstr "Nome del nodo leggibile da umani" - -#: ../siteconfig.c:133 -#, c-format -msgid "Telephone number" -msgstr "Numero di telefono" - -#: ../siteconfig.c:140 -#, c-format -msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -msgstr "" -"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che " -"creano stanze private" - -#: ../siteconfig.c:148 -#, c-format -msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)" - -#: ../siteconfig.c:155 -#, c-format -msgid "Initial access level for new users" -msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti" - -#: ../siteconfig.c:169 -#, c-format -msgid "Require registration for new users" -msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti" - -#: ../siteconfig.c:177 -#, c-format -msgid "Quarantine messages from problem users" -msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi" - -#: ../siteconfig.c:185 -#, c-format -msgid "Name of quarantine room" -msgstr "Nome della stanza di quarantena" - -#: ../siteconfig.c:192 -#, c-format -msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)" - -#: ../siteconfig.c:199 -#, c-format -msgid "Restrict access to Internet mail" -msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet" - -#: ../siteconfig.c:207 -#, c-format -msgid "Geographic location of this system" -msgstr "Località geografica di questo server" - -#: ../siteconfig.c:214 -#, c-format -msgid "Name of system administrator" -msgstr "Nome dell'amministratore di sistema" - -#: ../siteconfig.c:221 -#, c-format -msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)" - -#: ../siteconfig.c:228 -#, c-format -msgid "Default user purge time (days)" -msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)" - -#: ../siteconfig.c:235 -#, c-format -msgid "Default room purge time (days)" -msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)" - -#: ../siteconfig.c:242 -#, c-format -msgid "Name of room to log pages" -msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine" - -#: ../siteconfig.c:249 -#, c-format -msgid "Access level required to create rooms" -msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze" - -#: ../siteconfig.c:263 -#, c-format -msgid "Maximum message length" -msgstr "Massima lunghezza dei messaggi" - -#: ../siteconfig.c:270 -#, c-format -msgid "Minimum number of worker threads" -msgstr "Numero minimo di discussioni attive" - -#: ../siteconfig.c:277 -#, c-format -msgid "Maximum number of worker threads" -msgstr "Massimo numero di discussioni attive" - -#: ../siteconfig.c:284 -#, c-format -msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" - -#: ../siteconfig.c:291 -#, c-format -msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)" - -#: ../siteconfig.c:298 -#, c-format -msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata" - -#: ../siteconfig.c:306 -#, c-format -msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze" - -#: ../siteconfig.c:314 -#, c-format -msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)" - -#: ../siteconfig.c:321 -#, c-format -msgid "Network run frequency (in seconds)" -msgstr "Velocità della rete (in secondi)" - -#: ../siteconfig.c:328 -#, c-format -msgid "Disable self-service user account creation" -msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente" - -#: ../siteconfig.c:336 -#, c-format -msgid "Hour to run database auto-purge" -msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database" - -#: ../siteconfig.c:352 -#, c-format -msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)" - -#: ../siteconfig.c:359 -#, c-format -msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)" - -#: ../siteconfig.c:366 -#, c-format -msgid "Base DN" -msgstr "DN di base" - -#: ../siteconfig.c:373 -#, c-format -msgid "Bind DN" -msgstr "DN bind" - -#: ../siteconfig.c:380 -#, c-format -msgid "Password for bind DN" -msgstr "Password per il DN bind" - -#: ../siteconfig.c:388 -#, c-format -msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')" - -#: ../siteconfig.c:395 -#, c-format -msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)" - -#: ../siteconfig.c:402 -#, c-format -msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)" - -#: ../siteconfig.c:409 -#, c-format -msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)" - -#: ../siteconfig.c:416 -#, c-format -msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)" - -#: ../siteconfig.c:423 -#, c-format -msgid "Enable full text index" -msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi" - -#: ../siteconfig.c:431 -#, c-format -msgid "Automatically delete committed database logs" -msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati" - -#: ../siteconfig.c:439 -#, c-format -msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP" - -#: ../siteconfig.c:447 -#, c-format -msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains" -msgstr "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server" - -#: ../siteconfig.c:455 -#, c-format -msgid "Perform journaling of email messages" -msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email" - -#: ../siteconfig.c:463 -#, c-format -msgid "Perform journaling of non-email messages" -msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email" - -#: ../siteconfig.c:471 -#, c-format -msgid "Email destination of journalized messages" -msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati" - -#: ../siteconfig.c:497 -#, c-format -msgid "Default message expire policy for public rooms" -msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche" - -#: ../siteconfig.c:518 -#, c-format -msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -msgstr "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private" - -#: ../siteconfig.c:522 -#, c-format -msgid "Same policy as public rooms" -msgstr "Stessa politica delle stanze private" - -#: ../siteconfig.c:644 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata" - -#: ../subst.c:216 -msgid "ERROR: could not open template " -msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template" - -#: ../summary.c:35 -msgid "(nothing)" -msgstr "(nulla)" - -#: ../summary.c:50 -msgid "Messages" -msgstr "Messaggi" - -#: ../summary.c:87 -msgid "Who's online now" -msgstr "Chi è online adesso?" - -#: ../summary.c:122 -msgid "(None)" -msgstr "(Nessuno)" - -#: ../summary.c:135 -msgid "(This server does not support task lists)" -msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)" - -#: ../summary.c:151 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Oggi nel tuo calendario" - -#: ../summary.c:164 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Nulla)" - -#: ../summary.c:176 -msgid "(This server does not support calendars)" -msgstr "(Questo server non supporta i calendari)" - -#: ../summary.c:188 -msgid "About this server" -msgstr "A proposito di questo server" - -#: ../summary.c:192 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system " -"administrator is %s." -msgstr "" -"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo " -"amministratore di sistema è %s." - -#: ../summary.c:259 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Pagina riassuntiva per %s" - -#: ../sysmsgs.c:40 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Modifica %s" - -#: ../sysmsgs.c:44 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat " -"the formatting, indent a line at least one space." -msgstr "" -"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello " -"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di " -"almeno uno spazio." - -#: ../sysmsgs.c:79 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato." - -#: ../sysmsgs.c:98 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s è stato salvato." - -#: ../useredit.c:31 -msgid "Edit or delete users" -msgstr "Modifica o cancella gli utenti" - -#: ../useredit.c:40 -msgid "Add users" -msgstr "Aggiungi utenti" - -#: ../useredit.c:43 -msgid "" -"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " -"and click 'Create'." -msgstr "" -"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato " -"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'." - -#: ../useredit.c:48 -msgid "New user: " -msgstr "Nuovo utente:" - -#: ../useredit.c:51 -msgid "Create" -msgstr "Crea" - -#: ../useredit.c:57 -msgid "Edit or Delete users" -msgstr "Modifica o cancella gli utenti" - -#: ../useredit.c:60 -msgid "" -"To edit an existing user account, select the user name from the list and " -"click 'Edit'." -msgstr "" -"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e " -"clicca 'Modifica'." - -#: ../useredit.c:83 -msgid "Edit configuration" -msgstr "Modifica la configurazione" - -#: ../useredit.c:84 -msgid "Edit address book entry" -msgstr "Modifica il contatto" - -#: ../useredit.c:86 -msgid "Delete user" -msgstr "Cancella l'utente" - -#: ../useredit.c:86 -msgid "Delete this user?" -msgstr "Cancellare questo utente?" - -#: ../useredit.c:204 -msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" -"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce " -"della rubrica dei contatti" - -#: ../useredit.c:283 -msgid "Edit user account: " -msgstr "Modifica l'account dell'utente:" - -#: ../useredit.c:303 -msgid "Password" -msgstr "Password" - -#: ../useredit.c:310 -msgid "Permission to send Internet mail" -msgstr "Permesso di inviare email a internet" - -#: ../useredit.c:319 -msgid "Number of logins" -msgstr "Numero di login" - -#: ../useredit.c:326 -msgid "Messages submitted" -msgstr "Numero di Messaggi" - -#: ../useredit.c:333 -msgid "Access level" -msgstr "Livello di accesso" - -#: ../useredit.c:347 -msgid "User ID number" -msgstr "Numero indentificativo" - -#: ../useredit.c:355 -msgid "Date and time of last login" -msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso" - -#: ../useredit.c:370 -msgid "Auto-purge after this many days" -msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni" - -#: ../useredit.c:402 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "I cambiamento non sono stati salvati." - -#: ../useredit.c:486 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "E' stato creato un nuovo utente." - -#: ../userlist.c:48 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Lista utenti per %s" - -#: ../userlist.c:66 -msgid "User Name" -msgstr "Nome Utente" - -#: ../userlist.c:67 -msgid "Number" -msgstr "Numero" - -#: ../userlist.c:68 -msgid "Access Level" -msgstr "Livello di Accesso" - -#: ../userlist.c:69 -msgid "Last Login" -msgstr "Ultimo Login" - -#: ../userlist.c:70 -msgid "Total Logins" -msgstr "Login Totali" - -#: ../userlist.c:71 -msgid "Total Posts" -msgstr "Messaggi Totali" - -#: ../userlist.c:129 -msgid "User profile" -msgstr "Profilo utente" - -#: ../userlist.c:165 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s" - -#: ../vcard_edit.c:184 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Modifica le informazioni del contatto" - -#: ../vcard_edit.c:200 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefisso" - -#: ../vcard_edit.c:200 -msgid "First" -msgstr "Nome" - -#: ../vcard_edit.c:200 -msgid "Middle" -msgstr "Secondo nome" - -#: ../vcard_edit.c:200 -msgid "Last" -msgstr "Cognome" - -#: ../vcard_edit.c:200 -msgid "Suffix" -msgstr "Suffisso" - -#: ../vcard_edit.c:221 -msgid "Display name:" -msgstr "Nome da mostrare:" - -#: ../vcard_edit.c:228 -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" - -#: ../vcard_edit.c:235 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizzazione:" - -#: ../vcard_edit.c:246 -msgid "PO box:" -msgstr "Presso:" - -#: ../vcard_edit.c:262 -msgid "City:" -msgstr "Città:" - -#: ../vcard_edit.c:268 -msgid "State:" -msgstr "Provincia:" - -#: ../vcard_edit.c:274 -msgid "ZIP code:" -msgstr "C.A.P.:" - -#: ../vcard_edit.c:280 -msgid "Country:" -msgstr "Nazione:" - -#: ../vcard_edit.c:290 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Telefono di casa:" - -#: ../vcard_edit.c:296 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Telefono di lavoro:" - -#: ../vcard_edit.c:307 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Indirizzo email principale" - -#: ../vcard_edit.c:314 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Alias degli indirizzi email esterni" - -#: ../webcit.c:685 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s
    \n" - -#: ../webcit.c:771 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Imposta questa pagina come principale" - -#: ../webcit.c:790 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata." - -#: ../webcit.c:826 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorizzazione richiesta" - -#: ../webcit.c:828 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere " -"autenticato e accedere a: %s\n" - -#: ../webcit.c:1247 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n" -"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più " -"recente.\n" -"\n" -"\n" - -#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486 -msgid "Room info" -msgstr "Informazioni di stanza" - -#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491 -msgid "Your bio" -msgstr "Le tue informazioni personali" - -#: ../webcit.c:1499 -msgid "your photo" -msgstr "La tua foto" - -#: ../webcit.c:1505 -msgid "the icon for this room" -msgstr "l'icona di questa stanza" - -#: ../webcit.c:1519 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "L'icona per questo piano" - -#: ../who.c:27 -msgid "User name" -msgstr "Nome utente" - -#: ../who.c:28 -msgid "Room" -msgstr "Stanza" - -#: ../who.c:29 -msgid "From host" -msgstr "Dall'host" - -#: ../who.c:62 -msgid "(kill)" -msgstr "(termina)" - -#: ../who.c:65 -msgid "(edit)" -msgstr "(modifica)" - -#: ../who.c:141 -msgid "Do you really want to kill this session?" -msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?" - -#: ../who.c:151 -#, c-format -msgid "Users currently on %s" -msgstr "Utenti attualmente su %s" - -#: ../who.c:166 -#, c-format -msgid "" -"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message " -"to that user." -msgstr "" -"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per " -"inviare un messaggio istantaneo a questo utente." - -#: ../who.c:228 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Modifica la tua vista della sessione" - -#: ../who.c:232 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua " -"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome " -"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di " -"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente." - -#: ../who.c:244 -msgid "Room name:" -msgstr "Nome della stanza:" - -#: ../who.c:249 -msgid "Change room name" -msgstr "Cambia il nome della stanza" - -#: ../who.c:253 -msgid "Host name:" -msgstr "Nome dell'host:" - -#: ../who.c:258 -msgid "Change host name" -msgstr "Cambia il nome dell'host" - -#: ../who.c:268 -msgid "Change user name" -msgstr "Cambia nome utente" - -#: ../wiki.c:64 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'." - -#: ../wiki.c:74 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki." - -#: ../wiki.c:100 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'." - -#: ../wiki.c:102 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare." - +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: it\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-27 10:07+0100\n" +"Last-Translator: Gabriele Tassoni \n" +"Language-Team: italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: ../auth.c:23 +msgid "Deleted" +msgstr "Cancellato" + +#: ../auth.c:24 ../auth.c:72 +msgid "New User" +msgstr "Nuovo Utente" + +#: ../auth.c:25 +msgid "Problem User" +msgstr "Utente con Problemi" + +#: ../auth.c:26 +msgid "Local User" +msgstr "Utente Locale" + +#: ../auth.c:27 +msgid "Network User" +msgstr "Utente di Rete" + +#: ../auth.c:28 +msgid "Preferred User" +msgstr "Utente Preferito" + +#: ../auth.c:29 +msgid "Aide" +msgstr "Amministratore" + +#: ../auth.c:52 +#, c-format +msgid "" +"
    • If you already have an account on %s, enter your user name " +"and password and click "Login."
    • If you are a new user, " +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +"
    • Please log off properly when finished.
    • You must use a browser that " +"supports frames and cookies.
    • Also keep in mind that if " +"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " +"receive any instant messages.
    " +msgstr "" +"
    • Se hai già un account su %s, fornisci il tuo nome " +"utente e la tua password e clicca su "Login."
    • Se sei un " +"nuovo utente, fornisci il nome utente e la password che vorresti e " +"clicca su "Nuovo Utente."
    • Per favore, eseguire il logout in " +"maniera corretta prima di uscire.
    • Devi usare un Browser che supporti i " +"frames e i cookies.
    • Tieni anche a mente che se il tuo " +"browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non " +"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.
    " + +#: ../auth.c:68 ../who.c:263 +msgid "User name:" +msgstr "Nome utente:" + +#: ../auth.c:69 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: ../auth.c:70 +msgid "Language:" +msgstr "Lingua:" + +#: ../auth.c:71 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: ../auth.c:73 ../paging.c:492 +msgid "Exit" +msgstr "Uscita" + +#: ../auth.c:75 +#, c-format +msgid "%s - powered by Citadel" +msgstr "%s - potenziato da Citadel" + +#: ../auth.c:174 ../auth.c:542 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Le password vuote non sono ammesse." + +#: ../auth.c:195 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "La tua password non è stata accettata." + +#: ../auth.c:303 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server " +"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema." + +#: ../auth.c:310 +msgid "Log in again" +msgstr "Esegui nuovamente il Log in" + +#: ../auth.c:313 +msgid "Close window" +msgstr "Chiudi la finestra" + +#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241 +msgid "Validate new users" +msgstr "Valida il nuovo utente" + +#: ../auth.c:354 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento" + +#: ../auth.c:395 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n" + +#: ../auth.c:403 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:" + +#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137 +msgid "Change your password" +msgstr "Cambia la tua password" + +#: ../auth.c:495 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Inserisci la nuova password:" + +#: ../auth.c:499 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:" + +#: ../auth.c:504 +msgid "Change password" +msgstr "Cambia la password" + +#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58 +#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065 +#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54 +#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044 +#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59 +#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancella" + +#: ../auth.c:523 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata. " + +#: ../auth.c:534 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato." + +#: ../availability.c:140 +msgid "availability unknown" +msgstr "Disponibilità sconosciuta" + +#: ../availability.c:161 +msgid "free" +msgstr "libero" + +#: ../availability.c:171 +msgid "BUSY" +msgstr "OCCUPATO" + +#: ../calendar.c:24 +msgid "" +"This message contains calendaring/scheduling information, but support for " +"calendars is not available on this particular system. Please ask your " +"system administrator to install a new version of the Citadel web service " +"with calendaring enabled.
    \n" +msgstr "" +"Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, " +"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non è " +"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di " +"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario " +"abilitato.
    \n" + +#: ../calendar.c:38 +msgid "" +"Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " +"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact " +"your system administrator.
    \n" +msgstr "" +"Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio " +"perchè il servizio WebCit non è stato installato col supporto " +"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.
    \n" + +#: ../calendar.c:50 +msgid "" +"Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit " +"service has not been installed with calendar support. Please contact your " +"system administrator.
    \n" +msgstr "" +"Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio " +"perchè il servizio WebCit non è stato installato col supporto " +"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.
    \n" + +#: ../calendar.c:107 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Invito a un incontro" + +#: ../calendar.c:116 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Risposta del membro al tuo invito" + +#: ../calendar.c:125 +msgid "Published event" +msgstr "Evento pubblicato" + +#: ../calendar.c:130 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto." + +#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102 +msgid "Summary:" +msgstr "Sommario:" + +#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110 +msgid "Location:" +msgstr "Luogo:" + +#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Data e ora di inizio:" + +#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Data e ora di fine:" + +#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: ../calendar.c:210 +msgid "Attendee:" +msgstr "Membro:" + +#: ../calendar.c:250 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario." + +#: ../calendar.c:254 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente " +"nel tuo calendario." + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Update:" +msgstr "Aggiorna:" + +#: ../calendar.c:260 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "CONFLITTO:" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?" + +#: ../calendar.c:279 +msgid "Accept" +msgstr "Accetta" + +#: ../calendar.c:280 +msgid "Tentative" +msgstr "Tentativo" + +#: ../calendar.c:281 +msgid "Decline" +msgstr "Declina" + +#: ../calendar.c:305 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Seleziona Aggiorna Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo " +"calendario." + +#: ../calendar.c:306 +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +#: ../calendar.c:307 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: ../calendar.c:334 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario." + +#: ../calendar.c:361 +msgid "Respond to meeting request" +msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro" + +#: ../calendar.c:380 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo " +"calendario." + +#: ../calendar.c:384 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" " +"nel tuo calendario" + +#: ../calendar.c:388 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario." + +#: ../calendar.c:393 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro." + +#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457 +msgid "Return to messages" +msgstr "Ritorna ai messaggi." + +#: ../calendar.c:422 +msgid "Update your calendar with this RSVP" +msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP" + +#: ../calendar.c:441 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "" +"Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP." + +#: ../calendar.c:443 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario non " +"verrà aggiornato." + +#: ../calendar.c:544 +msgid "Edit task" +msgstr "Aggiorna questa operazione." + +#: ../calendar.c:571 +msgid "Start date:" +msgstr "Data di inizio:" + +#: ../calendar.c:584 +msgid "Due date:" +msgstr "Scadenza:" + +#: ../calendar.c:614 ../event.c:387 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332 +msgid "Delete" +msgstr "Cancella" + +#: ../calendar_tools.c:73 +msgid "Month: " +msgstr "Mese:" + +#: ../calendar_tools.c:87 +msgid "Day: " +msgstr "Giorno:" + +#: ../calendar_tools.c:97 +msgid "Year: " +msgstr "Anno:" + +#: ../calendar_tools.c:115 +msgid "Hour: " +msgstr "Ora:" + +#: ../calendar_tools.c:135 +msgid "Minute: " +msgstr "Minuto:" + +#: ../calendar_tools.c:204 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(stato sconosciuto)" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(needs action)" +msgstr "(serve una azione)" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(accepted)" +msgstr "(accettato)" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(declined)" +msgstr "(declinato)" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(tenative)" +msgstr "(tentativo) " + +#: ../calendar_tools.c:232 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegato)" + +#: ../calendar_tools.c:235 +msgid "(completed)" +msgstr "(completato)" + +#: ../calendar_tools.c:238 +msgid "(in process)" +msgstr "(in lavorazione)" + +#: ../calendar_tools.c:241 +msgid "(none)" +msgstr "(nessuno)" + +#: ../calendar_view.c:17 +msgid "The calendar view is not available." +msgstr "La vista calendario non è disponibile." + +#: ../calendar_view.c:24 +msgid "The tasks view is not available." +msgstr "La vista operazione non è disponibile." + +#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428 +msgid "Notes:" +msgstr "note:" + +#: ../calendar_view.c:522 +msgid "Week" +msgstr "Settimana" + +#: ../calendar_view.c:524 +msgid "Hours" +msgstr "Ore" + +#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164 +msgid "Start" +msgstr "Inizio" + +#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218 +msgid "End" +msgstr "Fine" + +#: ../calendar_view.c:1017 +msgid "Name of task" +msgstr "Nome dell'operazione" + +#: ../calendar_view.c:1019 +msgid "Date due" +msgstr "Data dovuta" + +#: ../event.c:76 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Aggiungi o modifica un evento" + +#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539 +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" + +#: ../event.c:153 +msgid "Location" +msgstr "Luogo" + +#: ../event.c:207 +msgid "All day event" +msgstr "Evento per tutto il giorno" + +#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: ../event.c:288 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizer" + +#: ../event.c:293 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(tu sei l'organizzatore)" + +#: ../event.c:311 +msgid "Show time as:" +msgstr "Mostra l'ora come:" + +#: ../event.c:333 +msgid "Free" +msgstr "Libero" + +#: ../event.c:340 +msgid "Busy" +msgstr "Occupato" + +#: ../event.c:346 +msgid "Attendees" +msgstr "Membri" + +#: ../event.c:349 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Uno per linea)" + +#: ../event.c:389 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Controlla la disponibilità del membro." + +#: ../floors.c:34 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani" + +#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66 +#: ../wiki.c:76 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: ../floors.c:62 +msgid "Floor number" +msgstr "Numero del piano" + +#: ../floors.c:64 +msgid "Floor name" +msgstr "Nome del piano" + +#: ../floors.c:66 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Numero di stanze" + +#: ../floors.c:68 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Stile del Piano" + +#: ../floors.c:81 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(Cancella il piano)" + +#: ../floors.c:87 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(Modifica la grafica)" + +#: ../floors.c:100 +msgid "Change name" +msgstr "Cambia nome" + +#: ../floors.c:113 +msgid "Change CSS" +msgstr "Modifica lo Stile" + +#: ../floors.c:125 +msgid "Create new floor" +msgstr "Crea un nuovo piano" + +#: ../floors.c:146 +#, c-format +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Il piano è stato cancellato." + +#: ../floors.c:169 +#, c-format +msgid "New floor has been created." +msgstr "Il nuovo piano è stato creato." + +#: ../graphics.c:27 +msgid "Image upload" +msgstr "Carica l'immagine" + +#: ../graphics.c:45 +msgid "" +"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in " +"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)." +msgstr "" +"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre " +"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)" + +#: ../graphics.c:50 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:" + +#: ../graphics.c:54 +msgid "Upload" +msgstr "Carica" + +#: ../graphics.c:56 +msgid "Reset form" +msgstr "Cancella" + +#: ../graphics.c:74 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato." + +#: ../graphics.c:81 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Non carichi un file." + +#: ../html2html.c:109 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s" + +#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391 +msgid "Find out more about Citadel" +msgstr "Scopri di più su Citadel" + +#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392 +msgid "CITADEL" +msgstr "CITADEL" + +#: ../iconbar.c:110 +msgid "switch to room list" +msgstr "Visualizza le cartelle" + +#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540 +msgid "Your summary page" +msgstr "Visualizza il sommario" + +#: ../iconbar.c:133 +msgid "Go to your email inbox" +msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo" + +#: ../iconbar.c:140 +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + +#: ../iconbar.c:158 +msgid "Go to your personal calendar" +msgstr "Visualizza il tuo calendario personale" + +#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: ../iconbar.c:175 +msgid "Go to your personal address book" +msgstr "Vai ai tuoi contatti personali" + +#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" + +#: ../iconbar.c:192 +msgid "Go to your personal notes" +msgstr "Visualizza le tue Note personali" + +#: ../iconbar.c:209 +msgid "Go to your personal task list" +msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine" + +#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109 +msgid "Tasks" +msgstr "Attività" + +#: ../iconbar.c:224 +msgid "List all of your accessible rooms" +msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili" + +#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634 +msgid "Rooms" +msgstr "Stanze" + +#: ../iconbar.c:240 +msgid "See who is online right now" +msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento" + +#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650 +msgid "Who is online?" +msgstr "Chi è on line?" + +#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../iconbar.c:275 +msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +msgstr "" +"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni " +"dell'utente e Chat" + +#: ../iconbar.c:282 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzato" + +#: ../iconbar.c:292 +msgid "Room and system administration functions" +msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema" + +#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000 +msgid "Administration" +msgstr "Amministrazione" + +#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411 +#: ../mainmenu.c:110 +msgid "Log off" +msgstr "Esci" + +#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403 +msgid "Log off now?" +msgstr "Uscire adesso?" + +#: ../iconbar.c:326 +msgid "Customize this menu" +msgstr "Personalizza questo menu" + +#: ../iconbar.c:327 +msgid "customize this menu" +msgstr "modifica questo menu" + +#: ../iconbar.c:396 +msgid "switch to menu" +msgstr "Visualizza il menu" + +#: ../iconbar.c:481 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Personalizza la barra delle icone" + +#: ../iconbar.c:493 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Mostra le icone come:" + +#: ../iconbar.c:499 +msgid "pictures and text" +msgstr "immagini e testo" + +#: ../iconbar.c:500 +msgid "pictures only" +msgstr "solo immagini" + +#: ../iconbar.c:501 +msgid "text only" +msgstr "solo testo" + +#: ../iconbar.c:506 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo." + +#: ../iconbar.c:524 +msgid "Site logo" +msgstr "Logo del sito" + +#: ../iconbar.c:525 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Una icona che descriva questo sito" + +#: ../iconbar.c:554 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Mail (Posta in arrivo)" + +#: ../iconbar.c:555 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo" + +#: ../iconbar.c:571 +msgid "Your personal address book" +msgstr "I tuoi Contatti personali" + +#: ../iconbar.c:587 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Le tue note personali" + +#: ../iconbar.c:604 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale" + +#: ../iconbar.c:619 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare" + +#: ../iconbar.c:635 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "" +"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle " +"disponibili." + +#: ../iconbar.c:651 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "" +"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo " +"momento." + +#: ../iconbar.c:667 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "" +"Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con " +"gli altri utenti nella stessa stanza." + +#: ../iconbar.c:684 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opzioni avanzate" + +#: ../iconbar.c:685 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel." + +#: ../iconbar.c:701 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Logo Citadel" + +#: ../iconbar.c:702 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel" + +#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609 +#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 +msgid "Save changes" +msgstr "Cambia i cambiamenti" + +#: ../iconbar.c:766 +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +"continue." +msgstr "" +"La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona una " +"delle sue possibilità per continuare." + +#: ../inetconf.c:38 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#: ../inetconf.c:39 +msgid "directory" +msgstr "directory" + +#: ../inetconf.c:40 +msgid "gatewaydomain" +msgstr "dominio del gateway" + +#: ../inetconf.c:41 +msgid "smarthost" +msgstr "smarthost" + +#: ../inetconf.c:42 +msgid "rbl" +msgstr "rbl" + +#: ../inetconf.c:43 +msgid "spamassassin" +msgstr "spamassassin" + +#: ../inetconf.c:45 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Alias degli host locali" + +#: ../inetconf.c:46 +msgid "Directory domains" +msgstr "Domini delle directory" + +#: ../inetconf.c:47 +msgid "Gateway domains" +msgstr "Domini del gateway" + +#: ../inetconf.c:48 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart Host" + +#: ../inetconf.c:49 +msgid "RBL hosts" +msgstr "Host RBL" + +#: ../inetconf.c:50 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "Host Spamassassin" + +#: ../inetconf.c:52 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)" + +#: ../inetconf.c:53 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)" + +#: ../inetconf.c:54 +msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" +msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)" + +#: ../inetconf.c:55 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)" + +#: ../inetconf.c:56 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)" + +#: ../inetconf.c:57 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)" + +#: ../inetconf.c:94 +msgid "Internet configuration" +msgstr "Configurazione internet" + +#: ../inetconf.c:121 +msgid "Delete this entry?" +msgstr "Cancello questa voce?" + +#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Cancella)" + +#: ../inetconf.c:173 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s è stato cancellato." + +#: ../listsub.c:44 +msgid "List subscription" +msgstr "Mostra le sottoscrizioni" + +#: ../listsub.c:56 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione" + +#: ../listsub.c:76 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Richiesta di conferma inviata" + +#: ../listsub.c:78 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +msgstr "" +"Stai sottoscrivendo %s alla mailing list %s. Il server di " +"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per " +"confermare la tua sottoscrizione. questo passo è necessario per la " +"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti " +"senza il tuo consenso.

    Per favore, clicca sul collegamento " +"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.
    \n" + +#: ../listsub.c:91 +msgid "Go back..." +msgstr "Indietro..." + +#: ../mainmenu.c:23 +msgid "Basic commands" +msgstr "Comandi base" + +#: ../mainmenu.c:32 +msgid "List known rooms" +msgstr "Mostra le stanze conosciute" + +#: ../mainmenu.c:34 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Dove posso andare da qui?" + +#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649 +msgid "Goto next room" +msgstr "Vai alla Prossima Stanza" + +#: ../mainmenu.c:42 +msgid "...with unread messages" +msgstr "... contenente messaggi non letti" + +#: ../mainmenu.c:47 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Salta alla prossima stanza" + +#: ../mainmenu.c:50 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(torna più tardi)" + +#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450 +msgid "Ungoto" +msgstr "Stanza Precedente" + +#: ../mainmenu.c:60 +#, c-format +msgid "(oops! Back to %s)" +msgstr "(oops! Torna a %s)" + +#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459 +msgid "Read new messages" +msgstr "Leggi i nuovi messaggi" + +#: ../mainmenu.c:71 +msgid "...in this room" +msgstr "... in questa stanza" + +#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559 +msgid "Read all messages" +msgstr "leggi tutti i messaggi" + +#: ../mainmenu.c:79 +msgid "...old and new" +msgstr "...vecchi e nuovo" + +#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624 +msgid "Enter a message" +msgstr "Componi un messaggio" + +#: ../mainmenu.c:87 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(scrivi in questa stanza)" + +#: ../mainmenu.c:94 +msgid "Summary page" +msgstr "Sommario" + +#: ../mainmenu.c:97 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Sommario del mio account" + +#: ../mainmenu.c:102 +msgid "User list" +msgstr "Utenti" + +#: ../mainmenu.c:105 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(tutti gli utenti registrati)" + +#: ../mainmenu.c:113 +msgid "Bye!" +msgstr "Ciao!" + +#: ../mainmenu.c:122 +msgid "Your info" +msgstr "Le tue Informazioni" + +#: ../mainmenu.c:127 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni" + +#: ../mainmenu.c:132 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali" + +#: ../mainmenu.c:142 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Inserisci la tua biografia" + +#: ../mainmenu.c:147 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Modifica la tua foto on line" + +#: ../mainmenu.c:154 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Comandi di stanza avanzati" + +#: ../mainmenu.c:160 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Cancella o modifica questa stanza" + +#: ../mainmenu.c:166 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\"" + +#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940 +msgid "Create a new room" +msgstr "Crea una nuova stanza" + +#: ../mainmenu.c:176 +#, c-format +msgid "Zap (forget) this room (%s)" +msgstr "Dimentica questa stanza (%s)" + +#: ../mainmenu.c:181 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate" + +#: ../mainmenu.c:200 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Menu di amministrazione di sistema" + +#: ../mainmenu.c:209 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Configurazione globale" + +#: ../mainmenu.c:214 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito" + +#: ../mainmenu.c:219 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet" + +#: ../mainmenu.c:224 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel" + +#: ../mainmenu.c:231 +msgid "User account management" +msgstr "Gestione account utenti" + +#: ../mainmenu.c:236 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti" + +#: ../mainmenu.c:246 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Stanze e piani" + +#: ../mainmenu.c:251 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani" + +#: ../mainmenu.c:273 +msgid "Enter a server command" +msgstr "inserisci un comando per il server" + +#: ../mainmenu.c:282 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da " +"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti " +"sarà di molto aiuto." + +#: ../mainmenu.c:289 +msgid "Enter command:" +msgstr "Inserisci il comando:" + +#: ../mainmenu.c:292 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "" +"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):" + +#: ../mainmenu.c:296 +#, c-format +msgid "Detected host header is %s://%s" +msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s" + +#: ../mainmenu.c:298 +msgid "Send command" +msgstr "Invia il comando" + +#: ../mainmenu.c:327 +msgid "Server command results" +msgstr "Risultato del comando impartito al Server" + +#: ../messages.c:491 +msgid " (work)" +msgstr "(lavoro)" + +#: ../messages.c:493 +msgid " (home)" +msgstr "(casa)" + +#: ../messages.c:495 +msgid " (cell)" +msgstr "(cellulare)" + +#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253 +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" + +#: ../messages.c:566 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefono:" + +#: ../messages.c:571 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276 +msgid "ERROR:" +msgstr "ERRORE:" + +#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388 +msgid "unexpected end of message" +msgstr "Fine del messaggio inaspettata" + +#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297 +msgid "from " +msgstr "da" + +#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313 +msgid "in " +msgstr "in" + +#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334 +msgid "to " +msgstr "a" + +#: ../messages.c:817 +msgid "View" +msgstr "Vedi" + +#: ../messages.c:819 +msgid "Download" +msgstr "Scarica" + +#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370 +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto:" + +#: ../messages.c:898 ../rss.c:28 +msgid "Reply" +msgstr "Rispondi" + +#: ../messages.c:913 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Rispondi con cronistoria" + +#: ../messages.c:930 +msgid "ReplyAll" +msgstr "Rispondi A Tutti" + +#: ../messages.c:938 +msgid "Forward" +msgstr "Inoltra" + +#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173 +msgid "Move" +msgstr "Sposta" + +#: ../messages.c:950 +msgid "Delete this message?" +msgstr "Cancellare questo messaggio?" + +#: ../messages.c:956 +msgid "Headers" +msgstr "Intestazione" + +#: ../messages.c:961 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: ../messages.c:1072 +#, c-format +msgid "I don't know how to display %s" +msgstr "Non so come mostrare %s" + +#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634 +msgid "edit" +msgstr "Modifica" + +#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905 +msgid "(no subject)" +msgstr "(nessun oggetto)" + +#: ../messages.c:1725 +msgid "(no name)" +msgstr "(nessun nome)" + +#: ../messages.c:1777 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Questa lista contatti è vuota" + +#: ../messages.c:2197 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Clicca su una nota per modificarla." + +#: ../messages.c:2207 +msgid "No new messages." +msgstr "Nessun nuovo messaggio" + +#: ../messages.c:2209 +msgid "No old messages." +msgstr "Nessun vecchio messaggio." + +#: ../messages.c:2211 +msgid "No messages here." +msgstr "Nessun messaggio." + +#: ../messages.c:2329 +msgid "Sender" +msgstr "Mittente" + +#: ../messages.c:2331 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../messages.c:2444 +msgid "Reading #" +msgstr "Numero di letture" + +#: ../messages.c:2497 +#, c-format +msgid "of %d messages." +msgstr "di %d messaggi." + +#: ../messages.c:2682 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato." + +#: ../messages.c:2688 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio." + +#: ../messages.c:2708 +#, c-format +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n" + +#: ../messages.c:2711 +#, c-format +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Il messaggio è stato postato.\n" + +#: ../messages.c:2846 +msgid " from " +msgstr "da" + +#: ../messages.c:2856 +msgid " in " +msgstr "in" + +#: ../messages.c:2889 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../messages.c:2911 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#: ../messages.c:2929 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Oggetto (opzionale):" + +#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53 +msgid "Send message" +msgstr "Invia il messaggio" + +#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062 +msgid "Post message" +msgstr "Posta il messaggio" + +#: ../messages.c:2956 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- messaggio inoltrato ---" + +#: ../messages.c:3037 +msgid "Attachments:" +msgstr "Allegati:" + +#: ../messages.c:3052 +msgid "Attach file:" +msgstr "Allega file:" + +#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#: ../messages.c:3120 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "Il messaggio non è stato spostato" + +#: ../messages.c:3146 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio" + +#: ../messages.c:3153 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Sposta questo messaggio in:" + +#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183 +msgid "Add a new node" +msgstr "Aggiungi un nuovo nodo" + +#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112 +#, c-format +msgid "Node name" +msgstr "Nome del nodo" + +#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133 +msgid "Shared secret" +msgstr "Segreto condiviso" + +#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP" + +#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141 +msgid "Port number" +msgstr "Numero di porta" + +#: ../netconf.c:84 +msgid "Add node" +msgstr "Aggiungi un nodo" + +#: ../netconf.c:110 +msgid "Edit node configuration for " +msgstr "Modifica la configurazione del nodo per" + +#: ../netconf.c:176 +msgid "Network configuration" +msgstr "Configurazione di rete" + +#: ../netconf.c:189 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Nodi configurati" + +#: ../netconf.c:204 +msgid "(Edit)" +msgstr "(Modifica)" + +#: ../netconf.c:229 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Conferma la cancellazione" + +#: ../netconf.c:236 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?" + +#: ../netconf.c:243 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../netconf.c:246 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../netconf.c:309 +msgid "Back to menu" +msgstr "Torna al menu" + +#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433 +msgid "An error has occurred." +msgstr "E' avvenuto un errore." + +#: ../paging.c:24 +msgid "Send instant message" +msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo" + +#: ../paging.c:33 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" + +#: ../paging.c:45 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Inserisci il testo del messaggio:" + +#: ../paging.c:73 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Il Messaggio non è stato spedito." + +#: ../paging.c:87 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Il Messaggio è stato spedito a" + +#: ../paging.c:152 +msgid "" +"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup " +"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from " +"this site if you wish to receive instant messages." +msgstr "" +"Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la finestra " +"per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La causa può " +"essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, se vuoi " +"ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da " +"permettere i popup da questo sito." + +#: ../paging.c:291 ../paging.c:453 +msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat." + +#: ../paging.c:318 +msgid "Now exiting chat mode." +msgstr "Uscita dalla modalità chat." + +#: ../paging.c:489 +msgid "Send" +msgstr "Invia" + +#: ../paging.c:490 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: ../paging.c:491 +msgid "List users" +msgstr "Mostra gli utenti" + +#: ../preferences.c:205 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Preferenze e impostazioni" + +#: ../preferences.c:226 +msgid "Room list view" +msgstr "Vista della lista delle stanze" + +#: ../preferences.c:232 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Vista ad albero (cartelle)" + +#: ../preferences.c:238 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Vista a tabella (stanze)" + +#: ../preferences.c:249 +msgid "Calendar hour format" +msgstr "Formato dell'ora nel calendario" + +#: ../preferences.c:255 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 ore (am/pm)" + +#: ../preferences.c:261 +msgid "24 hour" +msgstr "24 ore" + +#: ../preferences.c:272 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:" + +#: ../preferences.c:301 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:" + +#: ../preferences.c:330 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Allega la firma ai messaggi email?" + +#: ../preferences.c:348 +msgid "No signature" +msgstr "Nessuna firma" + +#: ../preferences.c:354 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Usa questa firma:" + +#: ../preferences.c:378 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:" + +#: ../preferences.c:388 +msgid "Change" +msgstr "Cambia" + +#: ../preferences.c:407 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata." + +#: ../roomops.c:19 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Forum" + +#: ../roomops.c:20 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Cartella di Posta" + +#: ../roomops.c:21 +msgid "Address Book" +msgstr "Contatti" + +#: ../roomops.c:23 +msgid "Task List" +msgstr "Lista delle Attività" + +#: ../roomops.c:24 +msgid "Notes List" +msgstr "Lista delle Note" + +#: ../roomops.c:25 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../roomops.c:26 +msgid "Calendar List" +msgstr "Lista Calendario" + +#: ../roomops.c:258 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Stanze zappate (dimenticate)" + +#: ../roomops.c:264 +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n" + +#: ../roomops.c:358 +msgid "View as:" +msgstr "Vedi come:" + +#: ../roomops.c:429 +#, c-format +msgid "%d new of %d messages" +msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali" + +#: ../roomops.c:473 +msgid "View contacts" +msgstr "Vista contatti" + +#: ../roomops.c:484 +msgid "Day view" +msgstr "Vista giornaliera" + +#: ../roomops.c:493 +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensile" + +#: ../roomops.c:504 +msgid "Calendar list" +msgstr "Lista dei Calendari" + +#: ../roomops.c:515 +msgid "View tasks" +msgstr "Mostra le Attività" + +#: ../roomops.c:526 +msgid "View notes" +msgstr "Mostra le note" + +#: ../roomops.c:537 +msgid "View message list" +msgstr "Vedi la lista dei messaggi" + +#: ../roomops.c:548 +msgid "Wiki home" +msgstr "Home Page del Wiki" + +#: ../roomops.c:573 +msgid "Add new contact" +msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" + +#: ../roomops.c:586 +msgid "Add new event" +msgstr "Aggiungi un nuovo evento" + +#: ../roomops.c:595 +msgid "Add new task" +msgstr "Aggiungi una nuova Attività" + +#: ../roomops.c:604 +msgid "Add new note" +msgstr "Aggiungi una nuova nota" + +#: ../roomops.c:615 +msgid "Edit this page" +msgstr "Modifica questa pagina" + +#: ../roomops.c:637 +msgid "" +"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +msgstr "" +"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva " +"con messaggi non letti." + +#: ../roomops.c:638 +msgid "Skip this room" +msgstr "Salta questa stanza" + +#: ../roomops.c:648 +msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +msgstr "" +"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non " +"letti" + +#: ../roomops.c:1016 +msgid "Configuration" +msgstr "Configurazione" + +#: ../roomops.c:1032 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi" + +#: ../roomops.c:1048 +msgid "Access controls" +msgstr "Controllo Accessi" + +#: ../roomops.c:1064 +msgid "Sharing" +msgstr "Condivisione" + +#: ../roomops.c:1080 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Servizio Mailing List" + +#: ../roomops.c:1102 +msgid "Are you sure you want to delete this room?" +msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?" + +#: ../roomops.c:1104 +msgid "Delete this room" +msgstr "Cancella questa stanza" + +#: ../roomops.c:1107 +msgid "Set or change the icon for this room's banner" +msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza" + +#: ../roomops.c:1110 +msgid "Edit this room's Info file" +msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza" + +#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952 +msgid "Name of room: " +msgstr "Nome delle stanza:" + +#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Appartiene al piano:" + +#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998 +msgid "Type of room:" +msgstr "TIpo di stanza:" + +#: ../roomops.c:1147 +msgid "Public room" +msgstr "Stanza pubblica" + +#: ../roomops.c:1155 +msgid "Private - guess name" +msgstr "Privato - indovina il nome" + +#: ../roomops.c:1162 +msgid "Private - require password:" +msgstr "Privato - richiede la password" + +#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privato - solo su invito" + +#: ../roomops.c:1176 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza" + +#: ../roomops.c:1184 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Solo utenti preferiti" + +#: ../roomops.c:1190 +msgid "Read-only room" +msgstr "Stanza in sola lettura" + +#: ../roomops.c:1197 +msgid "File directory room" +msgstr "Stanza direttorio di file" + +#: ../roomops.c:1200 +msgid "Directory name: " +msgstr "Nome del direttorio:" + +#: ../roomops.c:1208 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Upload permesso" + +#: ../roomops.c:1214 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Download permesso" + +#: ../roomops.c:1220 +msgid "Visible directory" +msgstr "Direttorio visibile" + +#: ../roomops.c:1229 +msgid "Network shared room" +msgstr "Stanza condivisa in rete" + +#: ../roomops.c:1235 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanente (non si auto cancella)" + +#: ../roomops.c:1240 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Messaggio anonimo" + +#: ../roomops.c:1248 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Nessun messaggio anonimo" + +#: ../roomops.c:1254 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi" + +#: ../roomops.c:1260 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio" + +#: ../roomops.c:1266 +msgid "Room aide: " +msgstr "Amministratore della stanza: " + +#: ../roomops.c:1338 +msgid "Shared with" +msgstr "Condivisa con" + +#: ../roomops.c:1341 +msgid "Not shared with" +msgstr "Non condivisa con" + +#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391 +msgid "Remote node name" +msgstr "nome del nodo remoto" + +#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393 +msgid "Remote room name" +msgstr "Nome della stanza remota" + +#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: ../roomops.c:1383 +msgid "Unshare" +msgstr "Elimina condivisione" + +#: ../roomops.c:1420 +msgid "Share" +msgstr "Condividi" + +#: ../roomops.c:1429 +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here.
    \n" +msgstr "" +"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in " +"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo " +"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve " +"essere configurato per inviare i messaggi al primo.
  • Se il nome remoto " +"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo " +"stesso.
  • Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo " +"della stanza iniziale.
    \n" + +#: ../roomops.c:1450 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

    \n" +msgstr "" +"I contenuti di questa stanza verranno inviati come messaggi " +"individuali alla seguente lista di destinatari:

    \n" + +#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497 +msgid "(remove)" +msgstr "(rimuovi)" + +#: ../roomops.c:1480 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

    \n" +msgstr "" +"I contenuti di questa stanza saranno inviati come selezione di " +"messaggi alla seguente lista di destinatari

    \n" + +#: ../roomops.c:1511 +msgid "" +"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "" +"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione " +"automatica degli utenti." + +#: ../roomops.c:1514 +msgid "Click to disable." +msgstr "Clicca per disabilitare." + +#: ../roomops.c:1516 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:" + +#: ../roomops.c:1522 +msgid "" +"This room is not configured to allow self-service subscribe/" +"unsubscribe requests." +msgstr "" +"Questa stanza non è stata configurata per permettere la " +"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti." + +#: ../roomops.c:1526 +msgid "Click to enable." +msgstr "Clicca per abilitare." + +#: ../roomops.c:1555 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza" + +#: ../roomops.c:1561 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Usa la politica di default per questo piano" + +#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526 +#, c-format +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi" + +#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530 +#, c-format +msgid "Expire by message count" +msgstr "Cancella per numero di messaggi" + +#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534 +#, c-format +msgid "Expire by message age" +msgstr "Elimina per età del messaggio" + +#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536 +#, c-format +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Numero di messaggi o giorni:" + +#: ../roomops.c:1582 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano" + +#: ../roomops.c:1588 +msgid "Use the system default" +msgstr "Usa il default di sistema" + +#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate." + +#: ../roomops.c:1802 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Le tue modifiche sono state salvate." + +#: ../roomops.c:1834 +#, c-format +msgid "User %s kicked out of room %s.\n" +msgstr "L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.\n" + +#: ../roomops.c:1848 +#, c-format +msgid "User %s invited to room %s.\n" +msgstr "L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.\n" + +#: ../roomops.c:1876 +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un " +"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'." + +#: ../roomops.c:1896 +msgid "Kick" +msgstr "Espelli" + +#: ../roomops.c:1900 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo " +"nome utente e clicca 'Invita'." + +#: ../roomops.c:1906 +msgid "Invite:" +msgstr "Invita:" + +#: ../roomops.c:1911 +msgid "Invite" +msgstr "Invita" + +#: ../roomops.c:1975 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Vista di default della stanza:" + +#: ../roomops.c:2007 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)" + +#: ../roomops.c:2014 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)" + +#: ../roomops.c:2021 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privata - richiede password" + +#: ../roomops.c:2037 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)" + +#: ../roomops.c:2042 +msgid "Create new room" +msgstr "Crea una nuova stanza" + +#: ../roomops.c:2110 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata." + +#: ../roomops.c:2153 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Vai a una stanza segreta" + +#: ../roomops.c:2164 +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da " +"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai " +"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così " +"non dovrai ripetere questo passaggio." + +#: ../roomops.c:2176 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Inserisci il nome della stanza:" + +#: ../roomops.c:2183 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Inserisci la password della stanza:" + +#: ../roomops.c:2192 +msgid "Go there" +msgstr "Entra nella stanza" + +#: ../roomops.c:2245 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza" + +#: ../roomops.c:2250 +#, c-format +msgid "" +"If you select this option, %s will disappear from your room list. " +"Is this what you wish to do?
    \n" +msgstr "" +"Se selezioni questa opzione, %s scomparirà dalla tua lista delle " +"stanze, vuoi farlo davvero?

    \n" + +#: ../roomops.c:2255 +msgid "Zap this room" +msgstr "Zap questa stanza" + +#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991 +msgid "Room list" +msgstr "Lista delle stanze" + +#: ../roomops.c:2988 +msgid "Folder list" +msgstr "Lista delle cartelle" + +#: ../rss.c:34 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: ../rss.c:73 +msgid "Not logged in" +msgstr "Non autenticato" + +#: ../rss.c:92 +msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +msgstr "" +"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi
    \n" + +#: ../siteconfig.c:38 +msgid "Site configuration" +msgstr "Configurazione del sito" + +#: ../siteconfig.c:61 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../siteconfig.c:62 +msgid "Access" +msgstr "Accesso" + +#: ../siteconfig.c:63 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: ../siteconfig.c:64 +msgid "Tuning" +msgstr "Rifiniture" + +#: ../siteconfig.c:65 +msgid "Directory" +msgstr "Direttorio" + +#: ../siteconfig.c:66 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Eliminatore automatico" + +#: ../siteconfig.c:67 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Indicizza" + +#: ../siteconfig.c:71 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito" + +#: ../siteconfig.c:75 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito" + +#: ../siteconfig.c:79 +msgid "Network services" +msgstr "Servizi di rete" + +#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia " +"il server Citadel." + +#: ../siteconfig.c:85 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture " + +#: ../siteconfig.c:89 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel" + +#: ../siteconfig.c:95 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi" + +#: ../siteconfig.c:96 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla " +"stanza o al piano." + +#: ../siteconfig.c:100 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Indicizzazione" + +#: ../siteconfig.c:101 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse." + +#: ../siteconfig.c:119 +#, c-format +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Nome di dominio completo" + +#: ../siteconfig.c:126 +#, c-format +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Nome del nodo leggibile da umani" + +#: ../siteconfig.c:133 +#, c-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Numero di telefono" + +#: ../siteconfig.c:140 +#, c-format +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che " +"creano stanze private" + +#: ../siteconfig.c:148 +#, c-format +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)" + +#: ../siteconfig.c:155 +#, c-format +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti" + +#: ../siteconfig.c:169 +#, c-format +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti" + +#: ../siteconfig.c:177 +#, c-format +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi" + +#: ../siteconfig.c:185 +#, c-format +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Nome della stanza di quarantena" + +#: ../siteconfig.c:192 +#, c-format +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)" + +#: ../siteconfig.c:199 +#, c-format +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet" + +#: ../siteconfig.c:207 +#, c-format +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Località geografica di questo server" + +#: ../siteconfig.c:214 +#, c-format +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Nome dell'amministratore di sistema" + +#: ../siteconfig.c:221 +#, c-format +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)" + +#: ../siteconfig.c:228 +#, c-format +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)" + +#: ../siteconfig.c:235 +#, c-format +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)" + +#: ../siteconfig.c:242 +#, c-format +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine" + +#: ../siteconfig.c:249 +#, c-format +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze" + +#: ../siteconfig.c:263 +#, c-format +msgid "Maximum message length" +msgstr "Massima lunghezza dei messaggi" + +#: ../siteconfig.c:270 +#, c-format +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Numero minimo di discussioni attive" + +#: ../siteconfig.c:277 +#, c-format +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Massimo numero di discussioni attive" + +#: ../siteconfig.c:284 +#, c-format +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:291 +#, c-format +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:298 +#, c-format +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata" + +#: ../siteconfig.c:306 +#, c-format +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze" + +#: ../siteconfig.c:314 +#, c-format +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:321 +#, c-format +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Velocità della rete (in secondi)" + +#: ../siteconfig.c:328 +#, c-format +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente" + +#: ../siteconfig.c:336 +#, c-format +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database" + +#: ../siteconfig.c:352 +#, c-format +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:359 +#, c-format +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:366 +#, c-format +msgid "Base DN" +msgstr "DN di base" + +#: ../siteconfig.c:373 +#, c-format +msgid "Bind DN" +msgstr "DN bind" + +#: ../siteconfig.c:380 +#, c-format +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Password per il DN bind" + +#: ../siteconfig.c:388 +#, c-format +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')" + +#: ../siteconfig.c:395 +#, c-format +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:402 +#, c-format +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)" + +#: ../siteconfig.c:409 +#, c-format +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:416 +#, c-format +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:423 +#, c-format +msgid "Enable full text index" +msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi" + +#: ../siteconfig.c:431 +#, c-format +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati" + +#: ../siteconfig.c:439 +#, c-format +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP" + +#: ../siteconfig.c:447 +#, c-format +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains" +msgstr "" +"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server" + +#: ../siteconfig.c:455 +#, c-format +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email" + +#: ../siteconfig.c:463 +#, c-format +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email" + +#: ../siteconfig.c:471 +#, c-format +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati" + +#: ../siteconfig.c:497 +#, c-format +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche" + +#: ../siteconfig.c:518 +#, c-format +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "" +"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private" + +#: ../siteconfig.c:522 +#, c-format +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Stessa politica delle stanze private" + +#: ../siteconfig.c:644 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata" + +#: ../subst.c:216 +msgid "ERROR: could not open template " +msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template" + +#: ../summary.c:35 +msgid "(nothing)" +msgstr "(nulla)" + +#: ../summary.c:50 +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" + +#: ../summary.c:87 +msgid "Who's online now" +msgstr "Chi è online adesso?" + +#: ../summary.c:122 +msgid "(None)" +msgstr "(Nessuno)" + +#: ../summary.c:135 +msgid "(This server does not support task lists)" +msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)" + +#: ../summary.c:151 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Oggi nel tuo calendario" + +#: ../summary.c:164 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Nulla)" + +#: ../summary.c:176 +msgid "(This server does not support calendars)" +msgstr "(Questo server non supporta i calendari)" + +#: ../summary.c:188 +msgid "About this server" +msgstr "A proposito di questo server" + +#: ../summary.c:192 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system " +"administrator is %s." +msgstr "" +"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo " +"amministratore di sistema è %s." + +#: ../summary.c:259 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Pagina riassuntiva per %s" + +#: ../sysmsgs.c:40 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Modifica %s" + +#: ../sysmsgs.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat " +"the formatting, indent a line at least one space." +msgstr "" +"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello " +"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di " +"almeno uno spazio." + +#: ../sysmsgs.c:79 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato." + +#: ../sysmsgs.c:98 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s è stato salvato." + +#: ../useredit.c:31 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Modifica o cancella gli utenti" + +#: ../useredit.c:40 +msgid "Add users" +msgstr "Aggiungi utenti" + +#: ../useredit.c:43 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato " +"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'." + +#: ../useredit.c:48 +msgid "New user: " +msgstr "Nuovo utente:" + +#: ../useredit.c:51 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: ../useredit.c:57 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Modifica o cancella gli utenti" + +#: ../useredit.c:60 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." +msgstr "" +"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e " +"clicca 'Modifica'." + +#: ../useredit.c:83 +msgid "Edit configuration" +msgstr "Modifica la configurazione" + +#: ../useredit.c:84 +msgid "Edit address book entry" +msgstr "Modifica il contatto" + +#: ../useredit.c:86 +msgid "Delete user" +msgstr "Cancella l'utente" + +#: ../useredit.c:86 +msgid "Delete this user?" +msgstr "Cancellare questo utente?" + +#: ../useredit.c:204 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce " +"della rubrica dei contatti" + +#: ../useredit.c:283 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Modifica l'account dell'utente:" + +#: ../useredit.c:303 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: ../useredit.c:310 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Permesso di inviare email a internet" + +#: ../useredit.c:319 +msgid "Number of logins" +msgstr "Numero di login" + +#: ../useredit.c:326 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Numero di Messaggi" + +#: ../useredit.c:333 +msgid "Access level" +msgstr "Livello di accesso" + +#: ../useredit.c:347 +msgid "User ID number" +msgstr "Numero indentificativo" + +#: ../useredit.c:355 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso" + +#: ../useredit.c:370 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni" + +#: ../useredit.c:402 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "I cambiamento non sono stati salvati." + +#: ../useredit.c:486 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "E' stato creato un nuovo utente." + +#: ../userlist.c:48 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "Lista utenti per %s" + +#: ../userlist.c:66 +msgid "User Name" +msgstr "Nome Utente" + +#: ../userlist.c:67 +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#: ../userlist.c:68 +msgid "Access Level" +msgstr "Livello di Accesso" + +#: ../userlist.c:69 +msgid "Last Login" +msgstr "Ultimo Login" + +#: ../userlist.c:70 +msgid "Total Logins" +msgstr "Login Totali" + +#: ../userlist.c:71 +msgid "Total Posts" +msgstr "Messaggi Totali" + +#: ../userlist.c:129 +msgid "User profile" +msgstr "Profilo utente" + +#: ../userlist.c:165 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s" + +#: ../vcard_edit.c:185 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Modifica le informazioni del contatto" + +#: ../vcard_edit.c:201 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefisso" + +#: ../vcard_edit.c:201 +msgid "First" +msgstr "Nome" + +#: ../vcard_edit.c:201 +msgid "Middle" +msgstr "Secondo nome" + +#: ../vcard_edit.c:201 +msgid "Last" +msgstr "Cognome" + +#: ../vcard_edit.c:201 +msgid "Suffix" +msgstr "Suffisso" + +#: ../vcard_edit.c:222 +msgid "Display name:" +msgstr "Nome da mostrare:" + +#: ../vcard_edit.c:229 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: ../vcard_edit.c:236 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizzazione:" + +#: ../vcard_edit.c:247 +msgid "PO box:" +msgstr "Presso:" + +#: ../vcard_edit.c:263 +msgid "City:" +msgstr "Città:" + +#: ../vcard_edit.c:269 +msgid "State:" +msgstr "Provincia:" + +#: ../vcard_edit.c:275 +msgid "ZIP code:" +msgstr "C.A.P.:" + +#: ../vcard_edit.c:281 +msgid "Country:" +msgstr "Nazione:" + +#: ../vcard_edit.c:291 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Telefono di casa:" + +#: ../vcard_edit.c:297 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Telefono di lavoro:" + +#: ../vcard_edit.c:308 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Indirizzo email principale" + +#: ../vcard_edit.c:315 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Alias degli indirizzi email esterni" + +#: ../webcit.c:677 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s
    \n" + +#: ../webcit.c:763 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Imposta questa pagina come principale" + +#: ../webcit.c:782 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata." + +#: ../webcit.c:818 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorizzazione richiesta" + +#: ../webcit.c:820 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere " +"autenticato e accedere a: %s\n" + +#: ../webcit.c:1247 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n" +"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più " +"recente.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486 +msgid "Room info" +msgstr "Informazioni di stanza" + +#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491 +msgid "Your bio" +msgstr "Le tue informazioni personali" + +#: ../webcit.c:1499 +msgid "your photo" +msgstr "La tua foto" + +#: ../webcit.c:1505 +msgid "the icon for this room" +msgstr "l'icona di questa stanza" + +#: ../webcit.c:1519 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "L'icona per questo piano" + +#: ../who.c:27 +msgid "User name" +msgstr "Nome utente" + +#: ../who.c:28 +msgid "Room" +msgstr "Stanza" + +#: ../who.c:29 +msgid "From host" +msgstr "Dall'host" + +#: ../who.c:62 +msgid "(kill)" +msgstr "(termina)" + +#: ../who.c:65 +msgid "(edit)" +msgstr "(modifica)" + +#: ../who.c:141 +msgid "Do you really want to kill this session?" +msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?" + +#: ../who.c:151 +#, c-format +msgid "Users currently on %s" +msgstr "Utenti attualmente su %s" + +#: ../who.c:166 +#, c-format +msgid "" +"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message " +"to that user." +msgstr "" +"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per " +"inviare un messaggio istantaneo a questo utente." + +#: ../who.c:228 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Modifica la tua vista della sessione" + +#: ../who.c:232 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua " +"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome " +"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di " +"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente." + +#: ../who.c:244 +msgid "Room name:" +msgstr "Nome della stanza:" + +#: ../who.c:249 +msgid "Change room name" +msgstr "Cambia il nome della stanza" + +#: ../who.c:253 +msgid "Host name:" +msgstr "Nome dell'host:" + +#: ../who.c:258 +msgid "Change host name" +msgstr "Cambia il nome dell'host" + +#: ../who.c:268 +msgid "Change user name" +msgstr "Cambia nome utente" + +#: ../wiki.c:64 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'." + +#: ../wiki.c:74 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki." + +#: ../wiki.c:100 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'." + +#: ../wiki.c:102 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare." + +#~ msgid "[ close window ]" +#~ msgstr "[ chiudi la finestra ]" diff --git a/webcit/po/webcit.pot b/webcit/po/webcit.pot index 7c88b958a..226dda067 100644 --- a/webcit/po/webcit.pot +++ b/webcit/po/webcit.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" msgid "Login" msgstr "" -#: ../auth.c:73 ../paging.c:510 +#: ../auth.c:73 ../paging.c:492 msgid "Exit" msgstr "" @@ -81,75 +81,75 @@ msgstr "" msgid "%s - powered by Citadel" msgstr "" -#: ../auth.c:166 ../auth.c:534 +#: ../auth.c:174 ../auth.c:542 msgid "Blank passwords are not allowed." msgstr "" -#: ../auth.c:187 +#: ../auth.c:195 msgid "Your password was not accepted." msgstr "" -#: ../auth.c:295 +#: ../auth.c:303 msgid "" "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " "Please report this problem to your system administrator." msgstr "" -#: ../auth.c:302 +#: ../auth.c:310 msgid "Log in again" msgstr "" -#: ../auth.c:305 +#: ../auth.c:313 msgid "Close window" msgstr "" -#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241 +#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241 msgid "Validate new users" msgstr "" -#: ../auth.c:346 +#: ../auth.c:354 msgid "No users require validation at this time." msgstr "" -#: ../auth.c:387 +#: ../auth.c:395 #, c-format msgid "Current access level: %d (%s)\n" msgstr "" -#: ../auth.c:395 +#: ../auth.c:403 msgid "Select access level for this user:" msgstr "" -#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137 +#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137 msgid "Change your password" msgstr "" -#: ../auth.c:487 +#: ../auth.c:495 msgid "Enter new password:" msgstr "" -#: ../auth.c:491 +#: ../auth.c:499 msgid "Enter it again to confirm:" msgstr "" -#: ../auth.c:496 +#: ../auth.c:504 msgid "Change password" msgstr "" -#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58 -#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015 -#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58 -#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046 -#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59 -#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273 +#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58 +#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065 +#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54 +#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044 +#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59 +#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273 msgid "Cancel" msgstr "" -#: ../auth.c:515 +#: ../auth.c:523 msgid "Cancelled. Password was not changed." msgstr "" -#: ../auth.c:526 +#: ../auth.c:534 msgid "They don't match. Password was not changed." msgstr "" @@ -203,23 +203,23 @@ msgstr "" msgid "This is an unknown type of calendar item." msgstr "" -#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 +#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102 msgid "Summary:" msgstr "" -#: ../calendar.c:148 +#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110 msgid "Location:" msgstr "" -#: ../calendar.c:174 +#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135 msgid "Date:" msgstr "" -#: ../calendar.c:181 +#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141 msgid "Starting date/time:" msgstr "" -#: ../calendar.c:192 +#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152 msgid "Ending date/time:" msgstr "" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" msgid "Save" msgstr "" -#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281 +#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332 msgid "Delete" msgstr "" @@ -409,35 +409,39 @@ msgstr "" msgid "The tasks view is not available." msgstr "" -#: ../calendar_view.c:435 +#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428 +msgid "Notes:" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:522 msgid "Week" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:437 +#: ../calendar_view.c:524 msgid "Hours" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276 +#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327 msgid "Subject" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164 +#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164 msgid "Start" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218 +#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218 msgid "End" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:930 +#: ../calendar_view.c:1017 msgid "Name of task" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:932 +#: ../calendar_view.c:1019 msgid "Date due" msgstr "" -#: ../event.c:76 ../paging.c:78 +#: ../event.c:76 msgid "Add or edit an event" msgstr "" @@ -493,7 +497,7 @@ msgstr "" msgid "Add/change/delete floors" msgstr "" -#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66 +#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66 #: ../wiki.c:76 msgid "Error" msgstr "" @@ -663,7 +667,7 @@ msgstr "" msgid "Room and system administration functions" msgstr "" -#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002 +#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000 msgid "Administration" msgstr "" @@ -778,8 +782,8 @@ msgstr "" msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" msgstr "" -#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611 -#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335 +#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609 +#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 msgid "Save changes" msgstr "" @@ -917,7 +921,7 @@ msgstr "" msgid "Where can I go from here?" msgstr "" -#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646 +#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649 msgid "Goto next room" msgstr "" @@ -958,7 +962,7 @@ msgstr "" msgid "...old and new" msgstr "" -#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621 +#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624 msgid "Enter a message" msgstr "" @@ -1018,7 +1022,7 @@ msgstr "" msgid "Go to a 'hidden' room" msgstr "" -#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942 +#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940 msgid "Create a new room" msgstr "" @@ -1099,227 +1103,227 @@ msgstr "" msgid "Server command results" msgstr "" -#: ../messages.c:444 +#: ../messages.c:491 msgid " (work)" msgstr "" -#: ../messages.c:446 +#: ../messages.c:493 msgid " (home)" msgstr "" -#: ../messages.c:448 +#: ../messages.c:495 msgid " (cell)" msgstr "" -#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252 +#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253 msgid "Address:" msgstr "" -#: ../messages.c:519 +#: ../messages.c:566 msgid "Telephone:" msgstr "" -#: ../messages.c:524 +#: ../messages.c:571 msgid "E-mail:" msgstr "" -#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229 +#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276 msgid "ERROR:" msgstr "" -#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341 +#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388 msgid "unexpected end of message" msgstr "" -#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250 +#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297 msgid "from " msgstr "" -#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266 +#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313 msgid "in " msgstr "" -#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287 +#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334 msgid "to " msgstr "" -#: ../messages.c:770 +#: ../messages.c:817 msgid "View" msgstr "" -#: ../messages.c:772 +#: ../messages.c:819 msgid "Download" msgstr "" -#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851 +#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900 msgid "CC:" msgstr "" -#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323 +#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370 msgid "Subject:" msgstr "" -#: ../messages.c:851 ../rss.c:28 +#: ../messages.c:898 ../rss.c:28 msgid "Reply" msgstr "" -#: ../messages.c:866 +#: ../messages.c:913 msgid "ReplyQuoted" msgstr "" -#: ../messages.c:883 +#: ../messages.c:930 msgid "ReplyAll" msgstr "" -#: ../messages.c:891 +#: ../messages.c:938 msgid "Forward" msgstr "" -#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101 +#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173 msgid "Move" msgstr "" -#: ../messages.c:903 +#: ../messages.c:950 msgid "Delete this message?" msgstr "" -#: ../messages.c:909 +#: ../messages.c:956 msgid "Headers" msgstr "" -#: ../messages.c:914 +#: ../messages.c:961 msgid "Print" msgstr "" -#: ../messages.c:1025 +#: ../messages.c:1072 #, c-format msgid "I don't know how to display %s" msgstr "" -#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587 +#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634 msgid "edit" msgstr "" -#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859 +#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905 msgid "(no subject)" msgstr "" -#: ../messages.c:1678 +#: ../messages.c:1725 msgid "(no name)" msgstr "" -#: ../messages.c:1730 +#: ../messages.c:1777 msgid "This address book is empty." msgstr "" -#: ../messages.c:2156 +#: ../messages.c:2197 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "" + +#: ../messages.c:2207 msgid "No new messages." msgstr "" -#: ../messages.c:2158 +#: ../messages.c:2209 msgid "No old messages." msgstr "" -#: ../messages.c:2160 +#: ../messages.c:2211 msgid "No messages here." msgstr "" -#: ../messages.c:2278 +#: ../messages.c:2329 msgid "Sender" msgstr "" -#: ../messages.c:2280 +#: ../messages.c:2331 msgid "Date" msgstr "" -#: ../messages.c:2295 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "" - -#: ../messages.c:2398 +#: ../messages.c:2444 msgid "Reading #" msgstr "" -#: ../messages.c:2451 +#: ../messages.c:2497 #, c-format msgid "of %d messages." msgstr "" -#: ../messages.c:2635 +#: ../messages.c:2682 #, c-format msgid "Cancelled. Message was not posted." msgstr "" -#: ../messages.c:2641 +#: ../messages.c:2688 #, c-format msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." msgstr "" -#: ../messages.c:2660 +#: ../messages.c:2708 #, c-format msgid "Message has been sent.\n" msgstr "" -#: ../messages.c:2663 +#: ../messages.c:2711 #, c-format msgid "Message has been posted.\n" msgstr "" -#: ../messages.c:2797 +#: ../messages.c:2846 msgid " from " msgstr "" -#: ../messages.c:2807 +#: ../messages.c:2856 msgid " in " msgstr "" -#: ../messages.c:2840 +#: ../messages.c:2889 msgid "To:" msgstr "" -#: ../messages.c:2862 +#: ../messages.c:2911 msgid "BCC:" msgstr "" -#: ../messages.c:2880 +#: ../messages.c:2929 msgid "Subject (optional):" msgstr "" -#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57 +#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53 msgid "Send message" msgstr "" -#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012 +#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062 msgid "Post message" msgstr "" -#: ../messages.c:2907 +#: ../messages.c:2956 msgid "--- forwarded message ---" msgstr "" -#: ../messages.c:2987 +#: ../messages.c:3037 msgid "Attachments:" msgstr "" -#: ../messages.c:3002 +#: ../messages.c:3052 msgid "Attach file:" msgstr "" -#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507 +#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505 msgid "Add" msgstr "" -#: ../messages.c:3074 -msgid "Confirm move of message" +#: ../messages.c:3120 +#, c-format +msgid "The message was not moved." msgstr "" -#: ../messages.c:3081 -msgid "Move this message to:" +#: ../messages.c:3146 +msgid "Confirm move of message" msgstr "" -#: ../messages.c:3127 -#, c-format -msgid "The message was not moved." +#: ../messages.c:3153 +msgid "Move this message to:" msgstr "" #: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183 @@ -1383,7 +1387,7 @@ msgstr "" msgid "Back to menu" msgstr "" -#: ../notes.c:126 +#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433 msgid "An error has occurred." msgstr "" @@ -1395,23 +1399,19 @@ msgstr "" msgid "Send an instant message to: " msgstr "" -#: ../paging.c:49 +#: ../paging.c:45 msgid "Enter message text:" msgstr "" -#: ../paging.c:89 +#: ../paging.c:73 msgid "Message was not sent." msgstr "" -#: ../paging.c:99 +#: ../paging.c:87 msgid "Message has been sent to " msgstr "" -#: ../paging.c:110 -msgid "[ close window ]" -msgstr "" - -#: ../paging.c:170 +#: ../paging.c:152 msgid "" "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup " @@ -1419,23 +1419,23 @@ msgid "" "this site if you wish to receive instant messages." msgstr "" -#: ../paging.c:309 ../paging.c:471 +#: ../paging.c:291 ../paging.c:453 msgid "An error occurred while setting up the chat socket." msgstr "" -#: ../paging.c:336 +#: ../paging.c:318 msgid "Now exiting chat mode." msgstr "" -#: ../paging.c:507 +#: ../paging.c:489 msgid "Send" msgstr "" -#: ../paging.c:508 +#: ../paging.c:490 msgid "Help" msgstr "" -#: ../paging.c:509 +#: ../paging.c:491 msgid "List users" msgstr "" @@ -1580,192 +1580,188 @@ msgstr "" msgid "Add new contact" msgstr "" -#: ../roomops.c:583 +#: ../roomops.c:586 msgid "Add new event" msgstr "" -#: ../roomops.c:592 +#: ../roomops.c:595 msgid "Add new task" msgstr "" -#: ../roomops.c:601 +#: ../roomops.c:604 msgid "Add new note" msgstr "" -#: ../roomops.c:612 +#: ../roomops.c:615 msgid "Edit this page" msgstr "" -#: ../roomops.c:634 +#: ../roomops.c:637 msgid "" "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" msgstr "" -#: ../roomops.c:635 +#: ../roomops.c:638 msgid "Skip this room" msgstr "" -#: ../roomops.c:645 +#: ../roomops.c:648 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" msgstr "" -#: ../roomops.c:1018 +#: ../roomops.c:1016 msgid "Configuration" msgstr "" -#: ../roomops.c:1034 +#: ../roomops.c:1032 msgid "Message expire policy" msgstr "" -#: ../roomops.c:1050 +#: ../roomops.c:1048 msgid "Access controls" msgstr "" -#: ../roomops.c:1066 +#: ../roomops.c:1064 msgid "Sharing" msgstr "" -#: ../roomops.c:1082 +#: ../roomops.c:1080 msgid "Mailing list service" msgstr "" -#: ../roomops.c:1104 +#: ../roomops.c:1102 msgid "Are you sure you want to delete this room?" msgstr "" -#: ../roomops.c:1106 +#: ../roomops.c:1104 msgid "Delete this room" msgstr "" -#: ../roomops.c:1109 +#: ../roomops.c:1107 msgid "Set or change the icon for this room's banner" msgstr "" -#: ../roomops.c:1112 +#: ../roomops.c:1110 msgid "Edit this room's Info file" msgstr "" -#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954 +#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952 msgid "Name of room: " msgstr "" -#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958 +#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956 msgid "Resides on floor: " msgstr "" -#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000 +#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998 msgid "Type of room:" msgstr "" -#: ../roomops.c:1149 +#: ../roomops.c:1147 msgid "Public room" msgstr "" -#: ../roomops.c:1157 +#: ../roomops.c:1155 msgid "Private - guess name" msgstr "" -#: ../roomops.c:1164 +#: ../roomops.c:1162 msgid "Private - require password:" msgstr "" -#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031 +#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029 msgid "Private - invitation only" msgstr "" -#: ../roomops.c:1178 +#: ../roomops.c:1176 msgid "If private, cause current users to forget room" msgstr "" -#: ../roomops.c:1186 +#: ../roomops.c:1184 msgid "Preferred users only" msgstr "" -#: ../roomops.c:1192 +#: ../roomops.c:1190 msgid "Read-only room" msgstr "" -#: ../roomops.c:1199 +#: ../roomops.c:1197 msgid "File directory room" msgstr "" -#: ../roomops.c:1202 +#: ../roomops.c:1200 msgid "Directory name: " msgstr "" -#: ../roomops.c:1210 +#: ../roomops.c:1208 msgid "Uploading allowed" msgstr "" -#: ../roomops.c:1216 +#: ../roomops.c:1214 msgid "Downloading allowed" msgstr "" -#: ../roomops.c:1222 +#: ../roomops.c:1220 msgid "Visible directory" msgstr "" -#: ../roomops.c:1231 +#: ../roomops.c:1229 msgid "Network shared room" msgstr "" -#: ../roomops.c:1237 +#: ../roomops.c:1235 msgid "Permanent (does not auto-purge)" msgstr "" -#: ../roomops.c:1242 +#: ../roomops.c:1240 msgid "Anonymous messages" msgstr "" -#: ../roomops.c:1250 +#: ../roomops.c:1248 msgid "No anonymous messages" msgstr "" -#: ../roomops.c:1256 +#: ../roomops.c:1254 msgid "All messages are anonymous" msgstr "" -#: ../roomops.c:1262 +#: ../roomops.c:1260 msgid "Prompt user when entering messages" msgstr "" -#: ../roomops.c:1268 +#: ../roomops.c:1266 msgid "Room aide: " msgstr "" -#: ../roomops.c:1340 +#: ../roomops.c:1338 msgid "Shared with" msgstr "" -#: ../roomops.c:1343 +#: ../roomops.c:1341 msgid "Not shared with" msgstr "" -#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393 +#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391 msgid "Remote node name" msgstr "" -#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395 +#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393 msgid "Remote room name" msgstr "" -#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397 +#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395 msgid "Actions" msgstr "" -#: ../roomops.c:1385 +#: ../roomops.c:1383 msgid "Unshare" msgstr "" -#: ../roomops.c:1422 +#: ../roomops.c:1420 msgid "Share" msgstr "" -#: ../roomops.c:1430 -msgid "Notes:" -msgstr "" - -#: ../roomops.c:1431 +#: ../roomops.c:1429 msgid "" "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " @@ -1775,156 +1771,156 @@ msgid "" "remote node must also configure the name of the room here.
    \n" msgstr "" -#: ../roomops.c:1452 +#: ../roomops.c:1450 msgid "" "The contents of this room are being mailed as individual messages " "to the following list recipients:

    \n" msgstr "" -#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499 +#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497 msgid "(remove)" msgstr "" -#: ../roomops.c:1482 +#: ../roomops.c:1480 msgid "" "The contents of this room are being mailed in digest form to the " "following list recipients:

    \n" msgstr "" -#: ../roomops.c:1513 +#: ../roomops.c:1511 msgid "" "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." msgstr "" -#: ../roomops.c:1516 +#: ../roomops.c:1514 msgid "Click to disable." msgstr "" -#: ../roomops.c:1518 +#: ../roomops.c:1516 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " msgstr "" -#: ../roomops.c:1524 +#: ../roomops.c:1522 msgid "" "This room is not configured to allow self-service subscribe/" "unsubscribe requests." msgstr "" -#: ../roomops.c:1528 +#: ../roomops.c:1526 msgid "Click to enable." msgstr "" -#: ../roomops.c:1557 +#: ../roomops.c:1555 msgid "Message expire policy for this room" msgstr "" -#: ../roomops.c:1563 +#: ../roomops.c:1561 msgid "Use the default policy for this floor" msgstr "" -#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526 +#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526 #, c-format msgid "Never automatically expire messages" msgstr "" -#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530 +#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530 #, c-format msgid "Expire by message count" msgstr "" -#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534 +#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534 #, c-format msgid "Expire by message age" msgstr "" -#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536 +#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536 #, c-format msgid "Number of messages or days: " msgstr "" -#: ../roomops.c:1584 +#: ../roomops.c:1582 msgid "Message expire policy for this floor" msgstr "" -#: ../roomops.c:1590 +#: ../roomops.c:1588 msgid "Use the system default" msgstr "" -#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037 +#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035 msgid "Cancelled. Changes were not saved." msgstr "" -#: ../roomops.c:1804 +#: ../roomops.c:1802 msgid "Your changes have been saved." msgstr "" -#: ../roomops.c:1836 +#: ../roomops.c:1834 #, c-format msgid "User %s kicked out of room %s.\n" msgstr "" -#: ../roomops.c:1850 +#: ../roomops.c:1848 #, c-format msgid "User %s invited to room %s.\n" msgstr "" -#: ../roomops.c:1878 +#: ../roomops.c:1876 msgid "" "The users listed below have access to this room. To remove a user from the " "access list, select the user name from the list and click 'Kick'." msgstr "" -#: ../roomops.c:1898 +#: ../roomops.c:1896 msgid "Kick" msgstr "" -#: ../roomops.c:1902 +#: ../roomops.c:1900 msgid "" "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " "below and click 'Invite'." msgstr "" -#: ../roomops.c:1908 +#: ../roomops.c:1906 msgid "Invite:" msgstr "" -#: ../roomops.c:1913 +#: ../roomops.c:1911 msgid "Invite" msgstr "" -#: ../roomops.c:1977 +#: ../roomops.c:1975 msgid "Default view for room: " msgstr "" -#: ../roomops.c:2009 +#: ../roomops.c:2007 msgid "Public (automatically appears to everyone)" msgstr "" -#: ../roomops.c:2016 +#: ../roomops.c:2014 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" msgstr "" -#: ../roomops.c:2023 +#: ../roomops.c:2021 msgid "Private - require password: " msgstr "" -#: ../roomops.c:2039 +#: ../roomops.c:2037 msgid "Personal (mailbox for you only)" msgstr "" -#: ../roomops.c:2044 +#: ../roomops.c:2042 msgid "Create new room" msgstr "" -#: ../roomops.c:2112 +#: ../roomops.c:2110 msgid "Cancelled. No new room was created." msgstr "" -#: ../roomops.c:2155 +#: ../roomops.c:2153 msgid "Go to a hidden room" msgstr "" -#: ../roomops.c:2166 +#: ../roomops.c:2164 msgid "" "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " @@ -1932,38 +1928,38 @@ msgid "" "returning here." msgstr "" -#: ../roomops.c:2178 +#: ../roomops.c:2176 msgid "Enter room name:" msgstr "" -#: ../roomops.c:2185 +#: ../roomops.c:2183 msgid "Enter room password:" msgstr "" -#: ../roomops.c:2194 +#: ../roomops.c:2192 msgid "Go there" msgstr "" -#: ../roomops.c:2247 +#: ../roomops.c:2245 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" msgstr "" -#: ../roomops.c:2252 +#: ../roomops.c:2250 #, c-format msgid "" "If you select this option, %s will disappear from your room list. " "Is this what you wish to do?
    \n" msgstr "" -#: ../roomops.c:2257 +#: ../roomops.c:2255 msgid "Zap this room" msgstr "" -#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993 +#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991 msgid "Room list" msgstr "" -#: ../roomops.c:2990 +#: ../roomops.c:2988 msgid "Folder list" msgstr "" @@ -2512,96 +2508,96 @@ msgstr "" msgid "Click here to send an instant message to %s" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:184 +#: ../vcard_edit.c:185 msgid "Edit contact information" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "Prefix" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "First" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "Middle" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "Last" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:200 +#: ../vcard_edit.c:201 msgid "Suffix" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:221 +#: ../vcard_edit.c:222 msgid "Display name:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:228 +#: ../vcard_edit.c:229 msgid "Title:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:235 +#: ../vcard_edit.c:236 msgid "Organization:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:246 +#: ../vcard_edit.c:247 msgid "PO box:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:262 +#: ../vcard_edit.c:263 msgid "City:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:268 +#: ../vcard_edit.c:269 msgid "State:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:274 +#: ../vcard_edit.c:275 msgid "ZIP code:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:280 +#: ../vcard_edit.c:281 msgid "Country:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:290 +#: ../vcard_edit.c:291 msgid "Home telephone:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:296 +#: ../vcard_edit.c:297 msgid "Work telephone:" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:307 +#: ../vcard_edit.c:308 msgid "Primary Internet e-mail address" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:314 +#: ../vcard_edit.c:315 msgid "Internet e-mail aliases" msgstr "" -#: ../webcit.c:685 +#: ../webcit.c:677 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" msgstr "" -#: ../webcit.c:771 +#: ../webcit.c:763 msgid "Make this my start page" msgstr "" -#: ../webcit.c:790 +#: ../webcit.c:782 msgid "You no longer have a start page selected." msgstr "" -#: ../webcit.c:826 +#: ../webcit.c:818 msgid "Authorization Required" msgstr "" -#: ../webcit.c:828 +#: ../webcit.c:820 #, c-format msgid "" "The resource you requested requires a valid username and password. You could " -- 2.30.2