From: Wilfried Goesgens Date: Thu, 21 Oct 2010 17:04:46 +0000 (+0200) Subject: * move locations around as needed to do automatic syncing with launchpad. X-Git-Tag: v8.01~657 X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=commitdiff_plain;h=0a0bfcf45ec1ae0f9f9037faf292389081331755;p=citadel.git * move locations around as needed to do automatic syncing with launchpad. --- diff --git a/webcit/Makefile.in b/webcit/Makefile.in index bfd7e378f..9b2c6a630 100644 --- a/webcit/Makefile.in +++ b/webcit/Makefile.in @@ -36,7 +36,7 @@ clean: distclean: clean rm -f Makefile config.cache config.log config.status \ - po/Makefile \ + po/webcit/Makefile \ $(srcdir)/TAGS setup: setup.o gettext.o @@ -132,7 +132,7 @@ install-tinymce: done install-locale: - cd po; $(MAKE) + cd po/webcit/; $(MAKE) for i in `find locale -type d | grep -v .svn` \ ; do \ test -d $(DESTDIR)$(LOCALEDIR)/$$i || mkdir -p $(DESTDIR)$(LOCALEDIR)/$$i; \ diff --git a/webcit/configure.ac b/webcit/configure.ac index 54f2b205e..d1048f93d 100644 --- a/webcit/configure.ac +++ b/webcit/configure.ac @@ -401,7 +401,7 @@ fi if test "$ok_nls" != "no"; then AC_MSG_RESULT(WebCit will be built with national language support.) AC_DEFINE(ENABLE_NLS, [], [whether we have NLS support]) - PROG_SUBDIRS="$PROG_SUBDIRS po" + PROG_SUBDIRS="$PROG_SUBDIRS po/webcit/" else AC_MSG_RESULT(WebCit will be built without national language support.) fi @@ -507,7 +507,7 @@ if test "$abs_srcdir" != "$abs_builddir"; then CFLAGS="$CFLAGS -I $abs_builddir" fi AC_CONFIG_HEADER(sysdep.h) -AC_OUTPUT(Makefile po/Makefile tests/Makefile) +AC_OUTPUT(Makefile po/webcit/Makefile tests/Makefile) if test "$abs_srcdir" != "$abs_builddir"; then ln -s $abs_srcdir/static $abs_builddir diff --git a/webcit/po/Makefile.in b/webcit/po/Makefile.in deleted file mode 100644 index ec4217682..000000000 --- a/webcit/po/Makefile.in +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -SRCS:= $(wildcard *.po) -OBJS:= $(patsubst %.po, ../locale/%/LC_MESSAGES/webcit.mo, $(SRCS)) - -.SUFFIXES: .po .mo - -.PHONY: all - -all: $(OBJS) - -clean: - rm -r ../locale/* - -../locale/%/LC_MESSAGES/webcit.mo: %.po - mkdir -p $(patsubst %.po, ../locale/%/LC_MESSAGES, $<) - msgfmt -o $@ $< - diff --git a/webcit/po/create-pot.sh b/webcit/po/create-pot.sh deleted file mode 100755 index e8c6d3a49..000000000 --- a/webcit/po/create-pot.sh +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -#!/bin/bash - -echo Updating webcit.pot from strings in the source code ... -xgettext \ - --copyright-holder='The Citadel Project - http://www.citadel.org' \ - --from-code='utf-8' \ - -k_ \ - -o webcit.pot \ - --add-comments \ - ../*.c ../static/t/*.html - -for x in *.po -do - echo Merging webcit.pot into $x ... - msgmerge $x webcit.pot -o $x -done diff --git a/webcit/po/da.po b/webcit/po/da.po deleted file mode 100644 index 04acaa90e..000000000 --- a/webcit/po/da.po +++ /dev/null @@ -1,3814 +0,0 @@ -# Danish localization for WebCit -# Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org -# This file is distributed under GPL v3 -# Flemming Veggerby 2008 - 2009 -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WebCit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:30+0100\n" -"Last-Translator: Flemming Veggerby \n" -"Language-Team: Danish \n" -"Language: da\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" - -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Slettet" - -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Ny Bruger" - -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Problem Bruger" - -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Lokal Bruger" - -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Netværk Bruger" - -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "Foretrukken Bruger" - -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "Systemansvarlig" - -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt." - -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret." - -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Log af" - -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel " -"serveren. KOntakt din Systemadministrator." - -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "Læs mere..." - -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Log på igen" - -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Validér nye brugere" - -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt." - -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "meget svag" - -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "svag" - -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "ok" - -#: ../auth.c:695 -msgid "strong" -msgstr "stærk" - -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n" - -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:" - -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Skift din adgangskode" - -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Skriv ny adgangskode:" - -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Skriv adgangskode igen:" - -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Skift adgangskode" - -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "Afbryd" - -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret." - -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret." - -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "tilgængelighed ukendt" - -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "fri" - -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "OPTAGET" - -#: ../bbsview_renderer.c:289 -#, fuzzy -msgid "Go to page: " -msgstr "Vælg" - -#: ../bbsview_renderer.c:323 -#, fuzzy -msgid "First" -msgstr "første" - -#: ../bbsview_renderer.c:329 -#, fuzzy -msgid "Last" -msgstr "Liste" - -#: ../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Møde invitaion" - -#: ../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Deltagers svar på din invitation" - -#: ../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "Publiseret aftale" - -#: ../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne." - -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "Summering:" - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 -msgid "Location:" -msgstr "Lokation:" - -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 -msgid "Date:" -msgstr "Dato:" - -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Start dato/tid:" - -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Slut dato/tid:" - -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" - -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "Gentagelse" - -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "Dette er en gentagende aftale" - -#: ../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "Deltager:" - -#: ../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender." - -#: ../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender." - -#: ../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "Opdatering:" - -#: ../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "KONFLIKT:" - -#: ../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?" - -#: ../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "Acceptér" - -#: ../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "Foreløbig" - -#: ../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "Afvis" - -#: ../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" -"Klik Opdatér for at acceptere dette svar og opdatere din kalender." - -#: ../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" - -#: ../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorér" - -#: ../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne." - -#: ../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "" -"Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din " -"kalender." - -#: ../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i " -"din kalender 'med blyant'" - -#: ../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" -"Du har afvist denne mødeinvitation. Det er ikke blevet tilføjet i " -"din kalender." - -#: ../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren." - -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U." - -#: ../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "" -"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er ikke blevet " -"opdateret." - -#: ../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Kalender dag visning begynder:" - -#: ../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Kalender dag visning slutter:" - -#: ../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "Ugen starter:" - -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Time:" - -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minut:" - -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(status ukendt)" - -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(behøver aktion)" - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(accepteret)" - -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(afvist)" - -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(foreløbig)" - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegeret)" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(færdig)" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(igang)" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(ingen)" - -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -#, fuzzy -msgid "From" -msgstr "fra" - -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -#, fuzzy -msgid "Starting date:" -msgstr "Start dato:" - -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -#, fuzzy -msgid "Ending date:" -msgstr "Slut dato/tid:" - -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -#, fuzzy -msgid "Date/time:" -msgstr "Dato:" - -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "Noter:" - -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "Uge" - -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "Timer" - -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Emne" - -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Slut" - -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "Hele dagen aftale" - -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Igangværende aftale" - -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "" - -#: ../downloads.c:284 -#, fuzzy, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "En fejl opstod under hentning af denne fil: %s\n" - -#: ../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" - -#: ../event.c:74 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "Minutter" - -#: ../event.c:75 -#, fuzzy -msgid "hours" -msgstr "Timer" - -#: ../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "dage" - -#: ../event.c:77 -#, fuzzy -msgid "weeks" -msgstr "Uger" - -#: ../event.c:78 -#, fuzzy -msgid "months" -msgstr "måneder" - -#: ../event.c:79 -#, fuzzy -msgid "years" -msgstr "år" - -#: ../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "aldrig" - -#: ../event.c:84 -#, fuzzy -msgid "first" -msgstr "første" - -#: ../event.c:85 -#, fuzzy -msgid "second" -msgstr "anden" - -#: ../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "tredie" - -#: ../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "fjerde" - -#: ../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "femte" - -#: ../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "Aftale" - -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "Deltagere" - -#: ../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Tilføj eller editér en aftale" - -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "Summering" - -#: ../event.c:220 -msgid "Location" -msgstr "Lokation" - -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "Noter" - -#: ../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "Organisator" - -#: ../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(du er organisator)" - -#: ../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "Vis tid som:" - -#: ../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "Fri" - -#: ../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "Optaget" - -#: ../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "(Én per linie)" - -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontaktpersoner" - -#: ../event.c:516 -#, fuzzy -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Gentagelsesregel" - -#: ../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "Gentages hver" - -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "på disse ugedage" - -#: ../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "på den %s%d%s dag i måneden" - -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -#, fuzzy -msgid "on the " -msgstr "på den" - -#: ../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "i måneden" - -#: ../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "hver" - -#: ../event.c:659 -msgid "year on this date" -msgstr "år på denne dato" - -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "af" - -#: ../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "Gentagelsesområde" - -#: ../event.c:723 -#, fuzzy -msgid "No ending date" -msgstr "Ingen slutdato" - -#: ../event.c:730 -#, fuzzy -msgid "Repeat this event" -msgstr "Gentag denne aftale" - -#: ../event.c:733 -#, fuzzy -msgid "times" -msgstr "gange" - -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Gentag denne aftale indtil" - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "Gem" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "Slet" - -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Check deltager tilgænglighed" - -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Time format" - -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Upload billede" - -#: ../graphics.c:58 -#, fuzzy -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Du kan uploade et billede direkte fra din computer" - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Vælg en fil til upload:" - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Upload" - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Slet form" - -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Upload er blevet afbrudt." - -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Du uploadede ikke en fil." - -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "dit billede" - -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "ikonet for dette rum" - -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "Velkomstbillede ved login" - -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "Logaf banner billede" - -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "ikonet for denne etage" - -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s" - -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Invalid Parameter" - -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s er blevet slettet." - -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" - -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Vis Listeabonnementer" - -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Abonnér/slet abonnement" - -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt" - -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" -msgstr "" -"Du abonnérer %s på %s post listen. Listeserveren har sendt " -"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit " -"abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det " -"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse." -"

Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit " -"abonnement.
\n" - -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Tilbage..." - -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "FEJL:" - -#: ../messages.c:73 -#, fuzzy -msgid "Empty message" -msgstr "Opslå meddelelse" - -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat." - -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse." - -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" - -#: ../messages.c:1185 -#, fuzzy -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "Tilbage til meddelelser" - -#: ../messages.c:1211 -#, fuzzy -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "Meddelelse blev sendt til " - -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n" - -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n" - -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet." - -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Godkend flytning af meddelelse" - -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Flyt denne meddelelse til:" - -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Flyt" - -#: ../messages.c:1537 -#, fuzzy, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n" - -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n" - -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?" - -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Brug denne signatur" - -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:" - -#: ../messages.c:1767 -#, fuzzy -msgid "Preferred email address" -msgstr "Pimær Internet Email adresse" - -#: ../messages.c:1769 -#, fuzzy -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Vist navn på email meddelelser" - -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer" - -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Postkasse visning" - -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "editér" - -#: ../msg_renderers.c:1023 -#, fuzzy -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser" - -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(intet emne)" - -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Klik på en note for at ændre den." - -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "Tilret konto/OpenID associationer" - -#: ../openid.c:37 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?" - -#: ../openid.c:38 -#, fuzzy -msgid "(delete)" -msgstr "(slet)" - -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "Tilføj et OpenID:" - -#: ../openid.c:49 -#, fuzzy -msgid "Attach" -msgstr "Vedhæft fil:" - -#: ../openid.c:53 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID" - -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Send popup meddelelse" - -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Sedn popup meddelelse til:" - -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Skriv meddelelsestekst:" - -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "Send meddelelse" - -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Meddelelse blev ikke sendt." - -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Meddelelse blev sendt til " - -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret." - -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Gør dette til min startside" - -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Du har ikke længere en startside." - -#: ../preferences.c:1152 -#, fuzzy -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Foretrukken Bruger" - -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion." - -#: ../roomlist.c:101 -#, fuzzy -msgid "My Folders" -msgstr "Mine foldere" - -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt." - -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Dine ændringer er blevet gemt." - -#: ../roomops.c:847 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s.\n" - -#: ../roomops.c:863 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s.\n" - -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet." - -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Etage er blevet slettet." - -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Ny etage er oprettet." - -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "Rum liste visning" - -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Vis tomme etager" - -#: ../roomtokens.c:512 -#, fuzzy -msgid "file" -msgstr "fil" - -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "filer" - -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Opslagstavle" - -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Post Mappe" - -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "Adressebog" - -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "Opgave Liste" - -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "Note Liste" - -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "Kalender Liste" - -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" -msgstr "Journal" - -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" -"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke " -"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System " -"administrator." - -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:229 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n" -"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller " -"nyere.\n" -"\n" -"\n" - -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Vis/Editér server post filtre" - -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
" -msgstr "" -"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post " -"filtrering.
Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne " -"funktion.
" - -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "NÃ¥r ny post ankommer:" - -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering" - -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor" - -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)" - -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts." - -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "Det aktive script er:" - -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -#, fuzzy -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Tilføj eller slet scripts" - -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" - -#: ../sieve.c:657 -#, fuzzy -msgid "Add a new script" -msgstr "Tilføj et ny script" - -#: ../sieve.c:660 -#, fuzzy -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor og " -"klik 'Opret'." - -#: ../sieve.c:666 -#, fuzzy -msgid "Script name: " -msgstr "Scriptnavn: " - -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Opret" - -#: ../sieve.c:674 -#, fuzzy -msgid "Edit scripts" -msgstr "Editér scripts" - -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Retunér til script editéring" - -#: ../sieve.c:684 -#, fuzzy -msgid "Delete scripts" -msgstr "Slet scripts" - -#: ../sieve.c:687 -#, fuzzy -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og klik " -"'Slet'." - -#: ../sieve.c:711 -#, fuzzy -msgid "Delete script" -msgstr "Slet script" - -#: ../sieve.c:711 -#, fuzzy -msgid "Delete this script?" -msgstr "Slet dette script?" - -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede." - -#: ../sieve.c:757 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" -"Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at " -"rette og aktivere det." - -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "Flyt regel op" - -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "Flyt regel ned" - -#: ../sieve.c:984 -#, fuzzy -msgid "Delete rule" -msgstr "Slet regel" - -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "Hvis" - -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "Til eller Cc" - -#: ../sieve.c:998 -#, fuzzy -msgid "Reply-to" -msgstr "Svar-til" - -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Afsender" - -#: ../sieve.c:1000 -#, fuzzy -msgid "Resent-From" -msgstr "Gensendt-Fra" - -#: ../sieve.c:1001 -#, fuzzy -msgid "Resent-To" -msgstr "Gensendt-Til" - -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "Konvolut Fra" - -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" -msgstr "Konvolut Til" - -#: ../sieve.c:1004 -#, fuzzy -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" - -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "X-Spam-Flag" - -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "X-Spam-Status" - -#: ../sieve.c:1007 -#, fuzzy -msgid "List-ID" -msgstr "Liste-ID" - -#: ../sieve.c:1008 -#, fuzzy -msgid "Message size" -msgstr "Meddelelse størrelse" - -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../sieve.c:1028 -#, fuzzy -msgid "contains" -msgstr "indeholder" - -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "indeholder ikke" - -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "er" - -#: ../sieve.c:1031 -#, fuzzy -msgid "is not" -msgstr "er ikke" - -#: ../sieve.c:1032 -#, fuzzy -msgid "matches" -msgstr "matcher" - -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "matcher ikke" - -#: ../sieve.c:1053 -#, fuzzy -msgid "(All messages)" -msgstr "(Alle meddelelser)" - -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "er større end" - -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "er mindre end" - -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "Behold" - -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "Fjern" - -#: ../sieve.c:1083 -#, fuzzy -msgid "Reject" -msgstr "Afvis" - -#: ../sieve.c:1084 -#, fuzzy -msgid "Move message to" -msgstr "Flyt meddelelse til" - -#: ../sieve.c:1085 -#, fuzzy -msgid "Forward to" -msgstr "Videresend til" - -#: ../sieve.c:1086 -#, fuzzy -msgid "Vacation" -msgstr "Ferie" - -#: ../sieve.c:1123 -#, fuzzy -msgid "Message:" -msgstr "Meddelelse:" - -#: ../sieve.c:1133 -#, fuzzy -msgid "continue processing" -msgstr "fortsæt behandling" - -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "stop" - -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "og" - -#: ../sieve.c:1158 -#, fuzzy -msgid "Add rule" -msgstr "Tilføj regel" - -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" - -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret" - -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Slet)" - -#: ../smtpqueue.c:191 -#, fuzzy -msgid "Message ID" -msgstr "Meddelelses ID" - -#: ../smtpqueue.c:193 -#, fuzzy -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Dato/tid afsendt" - -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "Sidste forsøg" - -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "Modtagere" - -#: ../smtpqueue.c:214 -#, fuzzy -msgid "The queue is empty." -msgstr "Denne kø er tom." - -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource." - -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Vis udgÃ¥ende SMTP kø" - -#: ../smtpqueue.c:252 -#, fuzzy -msgid "Refresh this page" -msgstr "Opfrisk denne side" - -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Ingen)" - -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Ingenting)" - -#: ../summary.c:167 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i " -"%s. Din systemadministrator er %s." - -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Meddelelser" - -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Opgaver" - -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Idag i din kalender" - -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Hvem er online nu" - -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "Om denne server" - -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Summeringsside for %s" - -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editér %s" - -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" -"Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at " -"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum." - -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt." - -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s er blevet gemt." - -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Rum info" - -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "Din bio" - -#: ../tasks.c:95 -#, fuzzy -msgid "Completed?" -msgstr "Færdig?" - -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Navn pÃ¥ opgave" - -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Forfaldsdato" - -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "Kategori" - -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "Vis Alle" - -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Editér opgave" - -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Start dato:" - -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -#, fuzzy -msgid "No date" -msgstr "Ingen dato" - -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "eller" - -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -#, fuzzy -msgid "Time associated" -msgstr "Time format" - -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Forfald dato:" - -#: ../tasks.c:317 -#, fuzzy -msgid "Completed:" -msgstr "Færdig:" - -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "Kategori:" - -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" -"En fejl opstod ved forsøg pÃ¥ at oprette eller editére dette adressebogsemne." - -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Ændringer blev ikke gemt." - -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "En ny bruger blev oprettet." - -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" -"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret " -"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere pÃ¥ værts-" -"systemet, ikke i Citadel." - -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Bruger liste for %s" - -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Bruger navn" - -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Nummer" - -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Bruger type" - -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "Sidste login" - -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Total antal login" - -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Totale antal meddelelser" - -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Bruger profil" - -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s" - -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(intet navn)" - -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr "(arbejde)" - -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr "(hjem)" - -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr "(afdeling)" - -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Adresse:" - -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefon:" - -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" - -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Denne adressebog er tom." - -#: ../vcard_edit.c:577 -#, fuzzy -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "En intern fejl er opstÃ¥et" - -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Fejl" - -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Editér kontakt information" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Præfix" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Fornavn" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Mellemnavn" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "Efternavn" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "Tilføjelse" - -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Vist navn:" - -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisation:" - -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Postbox:" - -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "By:" - -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "Stat:" - -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Postnummer:" - -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "Land:" - -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Hjemmetelefon:" - -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Arbejdstelefon:" - -#: ../vcard_edit.c:955 -#, fuzzy -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Mobiltelefon:" - -#: ../vcard_edit.c:961 -#, fuzzy -msgid "Fax number:" -msgstr "Fax nummer" - -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Pimær Internet Email adresse" - -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Internet Email aliasser" - -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "En fejl er opstÃ¥et" - -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n" - -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Godkendelse Krævet" - -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du " -"kunne ikke blive logged ind: %s\n" - -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Editér din session visning" - -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' " -"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den " -"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen." - -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Rum navn:" - -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Skift rum navn" - -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Host navn:" - -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Skift host navn" - -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Brugernavn" - -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Skift brugernavn" - -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'." - -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum." - -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'" - -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" -"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne " -"side." - -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Dato" - -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -#, fuzzy -msgid "(show)" -msgstr "(hjem)" - -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:209 -#, fuzzy -msgid "(revert)" -msgstr "(fjern)" - -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Almindelige kommandoer" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Din information" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Avancerede rum kommandoer" - -#: ../static/t/edit_message.html:23 -#, fuzzy -msgid "from" -msgstr "fra" - -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -#, fuzzy -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" - -#: ../static/t/edit_message.html:47 -#, fuzzy -msgid "in" -msgstr "i" - -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "Til:" - -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" - -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "Emne:" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Emne (valgfrit):" - -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- videresendt meddelelse ---" - -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "Vedhæftede filer" - -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "Vedhæft fil:" - -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "Filer til download i" - -#: ../static/t/files.html:18 -#, fuzzy -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" - -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: ../static/t/files.html:20 -#, fuzzy -msgid "Content" -msgstr "Indhold" - -#: ../static/t/files.html:21 -#, fuzzy -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse:" - -#: ../static/t/files.html:35 -#, fuzzy -msgid "Upload a file:" -msgstr "upload en fil:" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(slet etage)" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(editér grafik)" - -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Tilføj/ændre/slette etager" - -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Etage nummer" - -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Etage navn" - -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Antal rum" - -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Etage CSS" - -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "Post" - -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "Rum" - -#: ../static/t/iconbar.html:47 -#, fuzzy -msgid "Online users" -msgstr "Online brugere" - -#: ../static/t/iconbar.html:51 -#, fuzzy -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" - -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" - -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "Administration" - -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "personliggør denne menu" - -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "skift til rum listen" - -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "skift til menu" - -#: ../static/t/iconbar.html:82 -#, fuzzy -msgid "My folders" -msgstr "Mine foldere" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Rum liste" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Folder liste" - -#: ../static/t/knrooms.html:19 -#, fuzzy -msgid "View as room list" -msgstr "skift til rum listen" - -#: ../static/t/knrooms.html:20 -#, fuzzy -msgid "View as folder list" -msgstr "Folder liste" - -#: ../static/t/knrooms.html:40 -#, fuzzy -msgid "Room Listing" -msgstr "Rum liste" - -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" -msgstr "powered by" - -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Adgangskode" - -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Sprog" - -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Log ind med OpenID" - -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "Hvis du allerede har en konto pÃ¥" - -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Login."" - -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" -"Du er ny bruger
, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik " -""Ny Bruger." " - -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. " - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -#, fuzzy -msgid "See the" -msgstr "Se" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "anbefalet browser liste" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" -"hvis du har problemer med Webcit.
  • Du skal have cookies slÃ¥et " -"til. " - -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" -"Husk ogsÃ¥ at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke " -"være i stand til at modtage popup medelelser." - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Læser #" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -#, fuzzy -msgid "messages" -msgstr "Meddelelser" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "ældste til nyeste" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "nyeste til ældste" - -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst" - -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "Åbn i nyt vindue" - -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "Kopiér" - -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "Udskriv" - -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "GÃ¥ tilbage" - -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Læs nye meddelelser" - -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "Læs alle meddelelser" - -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Skriv en meddelelse" - -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Vis Kontaktpersoner" - -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Tilføj ny kontaktperson" - -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Dag visning" - -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "MÃ¥ned visning" - -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Tilføj ny aftale" - -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Kalender liste" - -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Vis opgaver" - -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Tilføj ny opgave" - -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Vis noter" - -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Tilføj ny note" - -#: ../static/t/navbar.html:111 -#, fuzzy -msgid "Refresh message list" -msgstr "Vis meddelelsesliste" - -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Opret en meddelelse" - -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Wiki hjem" - -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Editér denne side" - -#: ../static/t/navbar.html:147 -#, fuzzy -msgid "History" -msgstr "Bibliotek" - -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "Skip dette rum" - -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "GÃ¥ til næste rum" - -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -#, fuzzy -msgid "New start page" -msgstr "Gør dette til min startside" - -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -#, fuzzy -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Dine ændringer er blevet gemt." - -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" - -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -#, fuzzy -msgid "No new messages." -msgstr "Ingen nye meddelelser." - -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:34 -#, fuzzy -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Login."" - -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -#, fuzzy -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "%s - powered by Citadel" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "Your OpenID" -msgstr "Tilret dine OpenID'er" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "was successfully verified." -msgstr "Dit OpenID %s blev godkendt." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "However, the user name" -msgstr "Skift brugernavn" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have." - -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Præferencer og indstillinger" - -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:24 -#, fuzzy -msgid "Select page: " -msgstr "Vælg" - -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -#, fuzzy -msgid "Search: " -msgstr "Søg:" - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -#, fuzzy -msgid "Old messages" -msgstr "Ingen gamle meddelelser." - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -#, fuzzy -msgid "New messages" -msgstr "Ingen nye meddelelser." - -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "fra" - -#: ../static/t/view_message.html:15 -#, fuzzy -msgid "to" -msgstr "til" - -#: ../static/t/view_message.html:19 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "(Editér)" - -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 -msgid "Reply" -msgstr "Svar" - -#: ../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "SvarCitér" - -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 -msgid "ReplyAll" -msgstr "SvarAlle" - -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 -msgid "Forward" -msgstr "Videresend" - -#: ../static/t/view_message.html:40 -msgid "Headers" -msgstr "Headers" - -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Vis som:" - -#: ../static/t/who.html:14 -#, fuzzy -msgid "Users currently on " -msgstr "Brugere i øjeblikket pÃ¥ " - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Afslut" - -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Skift navn" - -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "Skift CSS" - -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Opret ny etage" - -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Personliggør denne ikonbjælke" - -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Vis ikoner som:" - -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "billeder og tekst" - -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "kun billeder" - -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "kun tekst" - -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side " -#~ "af skærmen." - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nej" - -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Site logo" - -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "Et ikon der beskriver denne site" - -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Din summeringsside" - -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Post (indbakke)" - -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "En genvej til din indbakke" - -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "Din personlige adressebog" - -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Dine personlige noter" - -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "En genvej til din personlige kalender" - -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "En genvej til din personlige opgave liste" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Klik pÃ¥ dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller " -#~ "foldere)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "Ja med brugerlisten" - -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "Hvem er online?" - -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "" -#~ "KLik pÃ¥ dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget " -#~ "ind." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "" -#~ "Klik pÃ¥ dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. " - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Avancerede indstillinger" - -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner." - -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Citadel logo" - -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon" - -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "System Administration Menu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Rum Systemansvarlig Menu" - -#~ msgid "Local host aliases" -#~ msgstr "Lokal vært aliaser" - -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Directory domæner" - -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Smart værter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fallback smart hosts" -#~ msgstr "Smart værter" - -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "RBL værter" - -#~ msgid "SpamAssassin hosts" -#~ msgstr "SpamAssassin værter" - -#~ msgid "ClamAV clamd hosts" -#~ msgstr "ClamAV clamd værter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Masqueradable domains" -#~ msgstr "Maskerade domæner" - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Bruger navn" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Rum" - -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Fra host" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "Klik pÃ¥ et navn for at læse bruger info. Klik pÃ¥ " - -#, fuzzy -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger" - -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant " -#~ "Messenger vinduet kunne ikke Ã¥bnes. Det er mÃ¥ske fordi du har en popup " -#~ "blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups " -#~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser." - -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger" - -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Opdatér din kontakt information" - -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Indtast din 'bio'" - -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Editér dit online foto" - -#~ msgid "Edit your push email settings" -#~ msgstr "Editér dine skub email indstillinger" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Download" - -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Global Konfiguration" - -#~ msgid "User account management" -#~ msgstr "Bruger konto administration" - -#~ msgid "Shutdown Citadel" -#~ msgstr "Luk Citadel" - -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Rum og Etager" - -#, fuzzy -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Skub Email" - -#, fuzzy -#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" -#~ msgstr "Funambol server vært (blank for at slÃ¥ fra)" - -#~ msgid "Funambol server port " -#~ msgstr "Funambol server port" - -#~ msgid "Funambol sync source" -#~ msgstr "Funambol synkronisering kilde" - -#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)" -#~ msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)" - -#, fuzzy -#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slÃ¥ fra)" - -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Træ (bibliotek) visning" - -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Tabel (rum) visning" - -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 timer (am/pm)" - -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 timer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Søndag" - -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Mandag" - -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Ingen signatur" - -#~ msgid "Full-functionality" -#~ msgstr "Fuld funktionalitet" - -#~ msgid "Safe mode" -#~ msgstr "Sikker kørsel" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Ret" - -#~ msgid "Edit user account: " -#~ msgstr "Editér bruger konto" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Adgangskode" - -#~ msgid "Permission to send Internet mail" -#~ msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail" - -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Antal gange logget pÃ¥" - -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Meddelelser sendt" - -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Bruger type" - -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "Bruger ID nummer" - -#~ msgid "Date and time of last login" -#~ msgstr "Dato og tid for sidste login" - -#~ msgid "Auto-purge after this many days" -#~ msgstr "Auto-slet efter sÃ¥ mange dage" - -#~ msgid "POP3" -#~ msgstr "POP3" - -#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)" - -#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)" - -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder" - -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "Meddelelse til dine brugere:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "" -#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at " -#~ "fortsætte." - -#~ msgid "General site configuration items" -#~ msgstr "Generelle site konfigurationsemner" - -#~ msgid "Change Login Logo" -#~ msgstr "Skift Login Logo" - -#~ msgid "Change Logout Logo" -#~ msgstr "Skift Logout Logo" - -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Node navn" - -#~ msgid "Fully qualified domain name" -#~ msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn" - -#~ msgid "Human-readable node name" -#~ msgstr "Meneskelæseligt node navn" - -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Telefon nummer" - -#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -#~ msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)" - -#~ msgid "Geographic location of this system" -#~ msgstr "Geografisk lokation af dette system" - -#~ msgid "Name of system administrator" -#~ msgstr "Navn pÃ¥ Systemadministror" - -#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -#~ msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone" - -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Tilføj en ny node" - -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Delt kodeord" - -#~ msgid "Host or IP address" -#~ msgstr "Vært eller IP adresse" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Port nummer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Tilføj node" - -#~ msgid "(kill)" -#~ msgstr "(dræb)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minutter" - -#, fuzzy -#~ msgid "active" -#~ msgstr "Foreløbig" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(editér)" - -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Godkend sletning" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "Er du sikker pÃ¥ du vil slette?" - -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti" - -#, fuzzy -#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -#~ msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Send" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Gør dette til min startside" - -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "OpslÃ¥ meddelelse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(fjern)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Sidste login" - -#, fuzzy -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Brugere i øjeblikket pÃ¥" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "Billeder i" - -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Editér eller slet brugere" - -#~ msgid "You need to be aide to view this." -#~ msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette." - -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Tilføj brugere" - -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Editér eller slet brugere" - -#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -#~ msgstr "Vent mens Citadel server genstarter" - -#~ msgid "Indexing and Journaling" -#~ msgstr "Index og Journal" - -#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -#~ msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende." - -#~ msgid "Enable full text index" -#~ msgstr "SlÃ¥ fuld tekst index til" - -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "Brug journal pÃ¥ Email meddelelser" - -#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" -#~ msgstr "Brug journal pÃ¥ ikke-Email meddelelser" - -#~ msgid "Email destination of journalized messages" -#~ msgstr "Email destination pÃ¥ journaliserede meddelelser" - -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen " -#~ "nedenfor og klik 'Opret'." - -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Ny bruger: " - -#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -#~ msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog" - -#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" -#~ msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller" - -#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -#~ msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)" - -#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)" - -#~ msgid "Default user purge time (days)" -#~ msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)" - -#~ msgid "Default room purge time (days)" -#~ msgstr "Standard rum tøm tid (dage)" - -#~ msgid "Maximum message length" -#~ msgstr "Maximum meddelelse længde" - -#~ msgid "Minimum number of worker threads" -#~ msgstr "Minimum antal arbejdstrÃ¥de" - -#~ msgid "Maximum number of worker threads" -#~ msgstr "Maximum antal arbejdstrÃ¥de" - -#~ msgid "Automatically delete committed database logs" -#~ msgstr "Automatisk slet commited database logs" - -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen " -#~ "og klik 'Editér'." - -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Editér konfiguration" - -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Editér adressebogsemne" - -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Slet bruger" - -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "Slet denne bruger?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Slet regel" - -#~ msgid "Slideshow" -#~ msgstr "Lysbilledshow" - -#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -#~ msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)" - -#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -#~ msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel" - -#~ msgid "" -#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -#~ "Citadel server." -#~ msgstr "" -#~ "Ændringer pÃ¥ denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet " -#~ "Citadel serveren." - -#~ msgid "" -#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -#~ "options will have no effect." -#~ msgstr "" -#~ "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. " -#~ "Disse indstillinger vil ikke have nogen betydning." - -#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Navn pÃ¥ LDAP server (blank for at slÃ¥ fra)" - -#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slÃ¥ fra)" - -#~ msgid "Base DN" -#~ msgstr "Base DN" - -#~ msgid "Bind DN" -#~ msgstr "Forbind DN" - -#~ msgid "Password for bind DN" -#~ msgstr "Adgangskode for forbind DN" - -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Editér eller slet dette rum" - -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "GÃ¥ til et 'skjult' rum" - -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Opret et nyt rum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)" - -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Vis alle glemte rum" - -#~ msgid "" -#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -#~ "restarted after that... " -#~ msgstr "" -#~ "Vent mens dine brugere fÃ¥r besked, Citadel serveren derefter genstarte..." - -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "Slet denne meddelelse?" - -#~ msgid "Edit site-wide configuration" -#~ msgstr "Editér site konfiguration" - -#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" -#~ msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration" - -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere" - -#, fuzzy -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon" - -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "GÃ¥ til din indbakke" - -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "GÃ¥ til din personlige kalender" - -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "GÃ¥ til din personlige adressebog" - -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "GÃ¥ til dine personlige noter" - -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "GÃ¥ til din personlige opgave liste" - -#, fuzzy -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum" - -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu" - -#~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -#~ msgstr "" -#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat" - -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner" - -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Log af nu?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "Slet denne note?" - -#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" -#~ msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)" - -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Netværk konfiguration" - -#~ msgid "Currently configured nodes" -#~ msgstr "Konfigurede noder" - -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser" - -#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -#~ msgstr "" -#~ "Disse indstillinger kan blive overskrevet pÃ¥ etage eller rum niveau." - -#~ msgid "Hour to run database auto-purge" -#~ msgstr "Tid for at køre database auto-tøm" - -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum" - -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet" - -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal" - -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder" - -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Antal meddelelser eller dage: " - -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser" - -#~ msgid "Same policy as public rooms" -#~ msgstr "Samme politik som for offentlige rum" - -#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -#~ msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List" - -#~ msgid "Access controls and site policy settings" -#~ msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger" - -#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -#~ msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum" - -#~ msgid "Quarantine messages from problem users" -#~ msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne" - -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Navn pÃ¥ karantæne rum" - -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Navn pÃ¥ rum for log sider" - -#~ msgid "Authentication mode" -#~ msgstr "Autosisations mÃ¥de" - -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "Indeholder" - -#~ msgid "Host based" -#~ msgstr "Host navn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master user name (blank to disable)" -#~ msgstr "Master brugernavn (blank for at slÃ¥ fra)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Master bruger adgangskode:" - -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere" - -#~ msgid "Access level required to create rooms" -#~ msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private " -#~ "rum" - -#~ msgid "Restrict access to Internet mail" -#~ msgstr "Blokér adgang til Internet Email" - -#~ msgid "Disable self-service user account creation" -#~ msgstr "SlÃ¥ selvservice brugeroprettelse fra" - -#~ msgid "Require registration for new users" -#~ msgstr "Kræv registrering af nye brugere" - -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Tilføj, ret, slet etager" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "Slet denne note?" - -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Genstart Nu" - -#~ msgid "Restart after paging users" -#~ msgstr "Genstart efter brugere har fÃ¥et besked" - -#~ msgid "Restart when all users are idle" -#~ msgstr "Genstart nÃ¥r alle brugere er inaktive" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Skub Email" - -#~ msgid "Push email and SMS settings" -#~ msgstr "Skub email og SMS indstillinger" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notify Funambol server" -#~ msgstr "Funambol server port" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Sedn popup meddelelse til:" - -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Site konfiguration" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generelt" - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Adgang" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Netværk" - -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Tuning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "katalog" - -#~ msgid "Auto-purger" -#~ msgstr "Auto-tømmer" - -#~ msgid "Indexing/Journaling" -#~ msgstr "Index/Journal" - -#~ msgid "Pop3" -#~ msgstr "Pop3" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?" - -#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" -#~ msgstr "(Domæner som brugere mÃ¥ benytte som maskerade)" - -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Vist kendte rum" - -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "Hvor kan jeg komme hen?" - -#, fuzzy -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "...med ikke læste meddelelser" - -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Fortsæt til næste rum" - -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "(kom tilbage hertil senere)" - -#, fuzzy -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "(Hovsa! Tilbage til )" - -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "...i dette rum" - -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "...gamle og nye" - -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "(opret i dette rum)" - -#~ msgid "File library" -#~ msgstr "Fil bibliotek" - -#~ msgid "(List files available for download)" -#~ msgstr "(Vis filer som du kan downloade)" - -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Summerings side" - -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Summering af min konto" - -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Bruger liste" - -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "(alle registrerede brugere)" - -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "Farvel!" - -#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -#~ msgstr "" -#~ "(hvis tilgænglig, videresend alt udgÃ¥ende post til en af disse værter)" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Vis" - -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Netværk service" - -#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)" - -#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -#~ msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP" - -#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" -#~ msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den" - -#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)" - -#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" -#~ msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)" - -#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -#~ msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)" - -#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)" - -#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)" - -#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)" - -#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -#~ msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -#~ msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne" - -#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port" -#~ msgstr "Postfix TCP Dictionary Port" - -#, fuzzy -#~ msgid "-1 to disable" -#~ msgstr "-1 for at deaktivere." - -#, fuzzy -#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)" - -#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" -#~ msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT" - -#~ msgid "Keep original from headers in IMAP" -#~ msgstr "Behold originale headere i IMAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Gem ændringer" - -#~ msgid "Enter a server command" -#~ msgstr "Skriv en server kommando" - -#~ msgid "" -#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " -#~ "screen will not be of much use to you." -#~ msgstr "" -#~ "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er " -#~ "muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, sÃ¥ er dette ikke " -#~ "stedt for dig." - -#~ msgid "Enter command:" -#~ msgstr "Skriv kommando:" - -#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -#~ msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" - -#~ msgid "Detected host header is %s://%s" -#~ msgstr "Detekteret vært header er %s://%s" - -#~ msgid "Send command" -#~ msgstr "Send kommando" - -#~ msgid "Server command results" -#~ msgstr "Server kommando resultater" - -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Zapped (glemte) rum" - -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "Klik pÃ¥ et rum for at af-zappe det og gÃ¥ til rummet.\n" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Luk vinduet" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d new of %d messages%s" -#~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s" - -#~ msgid "" -#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gÃ¥ til næste rum med ulæste " -#~ "meddelelser" - -#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Markér alle meddelelser som læst, gÃ¥ til næste rum med ulæste meddelelser" - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration" - -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik" - -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Adgangskontrol" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Deling" - -#~ msgid "Mailing list service" -#~ msgstr "Mailing liste service" - -#~ msgid "Remote retrieval" -#~ msgstr "Fjernhentning" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" -#~ msgstr "Er du sikker pÃ¥ du vil slette dette rum?" - -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Slet dette rum" - -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner" - -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "Editér dette rums Info fil" - -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Navn pÃ¥ rum" - -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Ligger pÃ¥ etage: " - -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "Type pÃ¥ rum" - -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)" - -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)" - -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privat - med adgangskode: " - -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privat - kun med invitation" - -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)" - -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet" - -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "Kun foretrukne brugere" - -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Kun-læs rum" - -#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" -#~ msgstr "Alle brugere der kan skrive mÃ¥ ogsÃ¥ slette meddelser" - -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Fil bibliotek rum" - -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Biblioteksnavn: " - -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "uploading tilladt" - -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Downloading tilladt" - -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Synligt bibliotek" - -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Netværksdelt rum" - -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)" - -#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -#~ msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)" - -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Anonyme meddelelser" - -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Ingen anonyme meddelser" - -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Alle meddelelser er anonyme" - -#~ msgid "Prompt user when entering messages" -#~ msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser" - -#~ msgid "Room aide: " -#~ msgstr "Rum Systemansvarlig" - -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Delt med" - -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "Ikke delt med" - -#~ msgid "Remote node name" -#~ msgstr "Fjernnode navn" - -#~ msgid "Remote room name" -#~ msgstr "Fjernrum navn" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Aktioner" - -#~ msgid "Unshare" -#~ msgstr "Fjern deling" - -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Deling" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " -#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " -#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " -#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " -#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " -#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." -#~ "
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node " -#~ "til 'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, " -#~ "må de andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit " -#~ "system også.
  • Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstÃ¥et at rum " -#~ "navnet er identisk pÃ¥ fjern noden.
  • Hvis fjern rum navnet er " -#~ "forskellig, mÃ¥ fjern noden ogsÃ¥ konfigurere navnet pÃ¥ rummet her.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Indholdet af dette rum bliver sendt som individuelle meddelelser til denne liste af modtagere:

    \n" - -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(fjern)" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " -#~ "the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Indholdet af dette rum bliver sendt i oversigtsform til den " -#~ "følgende liste af modtagere:

    \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Liste" - -#~ msgid "Digest" -#~ msgstr "Oversigt" - -#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -#~ msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet " -#~ "abonement forspørgsler." - -#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -#~ msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:" - -#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -#~ msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum." - -#~ msgid "Room post publication needs Aide permission." -#~ msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig." - -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum" - -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Brug standard politik for denne etage" - -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage" - -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Brug system standard" - -#~ msgid "" -#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -#~ "room:" -#~ msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "Smart værter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "Gem meddelelser på server?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "Interval" - -#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -#~ msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:" - -#~ msgid "Feed URL" -#~ msgstr "Feed URL" - -#~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -#~ msgstr "" -#~ "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra " -#~ "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'." - -#~ msgid "Kick" -#~ msgstr "Spark" - -#~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." -#~ msgstr "" -#~ "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i " -#~ "boksen nedenfor og klik 'Invitér'." - -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Invitér:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Invitér" - -#, fuzzy -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Bruger" - -#, fuzzy -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Brugere" - -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Standard visning for rum: " - -#~ msgid "Create new room" -#~ msgstr "Opret nyt rum" - -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Gå til et skjult rum" - -#~ msgid "" -#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " -#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " -#~ "have to keep returning here." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, " -#~ "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang " -#~ "til et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du " -#~ "ikke behøver at komme her igen." - -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Skriv rummets navn:" - -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Skriv rummets adgangskode:" - -#~ msgid "Go there" -#~ msgstr "Gå dertil" - -#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -#~ msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " -#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du vælger denne funktion, %s vil forsvinde fra din rum " -#~ "liste. Er det hvad du gerne vil?
    \n" - -#~ msgid "Zap this room" -#~ msgstr "Zap dette rum" - -#~ msgid "(nothing)" -#~ msgstr "(ingenting)" - -#~ msgid "unexpected end of message" -#~ msgstr "uventet slut på meddelelse" - -#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -#~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat." - -#~ msgid "Now exiting chat mode." -#~ msgstr "Afslutter nu Chat." - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hjælp" - -#~ msgid "List users" -#~ msgstr "Vis brugere" - -#~ msgid "No messages here." -#~ msgstr "Ingen meddelelser her." - -#, fuzzy -#~ msgid "no more messages" -#~ msgstr "Anonyme meddelelser" - -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue.
    You may need to force " -#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" -#~ msgstr "" -#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at " -#~ "fortsætte.
    Du skal måske bruge " -#~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Email" - -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Ikke logget ind" - -#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -#~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s from" -#~ msgstr "%s fra" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s in %s" -#~ msgstr "%s i %s" - -#~ msgid " on %s" -#~ msgstr " på %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to " -#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " -#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " -#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " -#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " -#~ "receive any instant messages.
    " -#~ msgstr "" -#~ "
    • Hvis du allerede har en konto pÃ¥ %s, skriv dit brugernavn " -#~ "og adgangskode og klik "Log pÃ¥."
    • Hvis du er ny bruger, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik "" -#~ "Ny Bruger."
    • Log venligst af, nÃ¥r du er færdig.
    • Du skal bruge " -#~ "en browser der supporterer frames og cookies.
    • Hvis din " -#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i " -#~ "stand til at modtage online meddelelser.
    " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " -#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " -#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " -#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" -#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "
    • Hvis du allerede har en konto pÃ¥ %s, skriv dit brugernavn " -#~ "og adgangskode og klik "Log pÃ¥."
    • Hvis du er ny bruger, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik "" -#~ "Ny Bruger."
    • Log venligst af, nÃ¥r du er færdig.
    • Du skal bruge " -#~ "en browser der supporterer frames og cookies.
    • Hvis din " -#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i " -#~ "stand til at modtage online meddelelser.
    " - -#~ msgid "Find out more about Citadel" -#~ msgstr "Lær mere om Citadel" - -#~ msgid "CITADEL" -#~ msgstr "CITADEL" - -#~ msgid "Customize this menu" -#~ msgstr "Personliggør denne menu" - -#~ msgid "Internet configuration" -#~ msgstr "Internet konfiguration" - -#~ msgid "of %d messages." -#~ msgstr "af %d meddelelser." - -#~ msgid " from " -#~ msgstr " fra " - -#~ msgid " in " -#~ msgstr " i " - -#~ msgid "Edit node configuration for " -#~ msgstr "Editér node konfiguration for " - -#~ msgid "ERROR: could not open template " -#~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon" - -#~ msgid "" -#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " -#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " -#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " -#~ "service with calendaring enabled.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men " -#~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din " -#~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web " -#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service " -#~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din " -#~ "systemadministrator.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er " -#~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.
    \n" - -#~ msgid "Day: " -#~ msgstr "Dag:" - -#~ msgid "Year: " -#~ msgstr "År:" - -#~ msgid "The calendar view is not available." -#~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig." - -#~ msgid "The tasks view is not available." -#~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig." - -#~ msgid "Gateway domains" -#~ msgstr "Gateway domæner" - -#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" -#~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter" - -#~ msgid "(This server does not support task lists)" -#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)" - -#~ msgid "(This server does not support calendars)" -#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)" - -#~ msgid "" -#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" -#~ "unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Dette rum er ikke konfigureret til at tillade selvbetjent " -#~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler." - -#~ msgid "Click to enable." -#~ msgstr "Klik for at aktivere." - -#~ msgid "Back to menu" -#~ msgstr "Tilbage til menu" - -#~ msgid "Respond to meeting request" -#~ msgstr "Svar på møde forspørgsel" - -#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" -#~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U." - -#~ msgid "Public room" -#~ msgstr "Offentlig rum" - -#~ msgid "Private - guess name" -#~ msgstr "Privat - gæt navn" - -#~ msgid "Private - require password:" -#~ msgstr "Privat - med adgangskode" - -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "lokalvært" - -#~ msgid "gatewaydomain" -#~ msgstr "gatewaydomæne" - -#~ msgid "rbl" -#~ msgstr "rbl" - -#~ msgid "spamassassin" -#~ msgstr "spamassassin" - -#~ msgid "[ close window ]" -#~ msgstr "[ luk vindue ]" diff --git a/webcit/po/de.po b/webcit/po/de.po deleted file mode 100644 index 9c26f47e9..000000000 --- a/webcit/po/de.po +++ /dev/null @@ -1,3713 +0,0 @@ -# translation of de.po to -# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org -# Wilfried Gösgens , 2005 - 2009. -# Stefan Kleinschmidt -# German localization -# Copyright (C) 2005 - 2009 By Wilfried Gösgens -# This file is distributed under the revised BSD license -# "ä ö ü -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WebCit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n" -"Last-Translator: Wilfried Goesgens \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" - -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Gelöscht" - -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Neuer Benutzer" - -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Problematischer Benutzer" - -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Lokaler Benutzer" - -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Netzwerk Benutzer" - -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "nur Privilegierte Benutzer" - -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "Verantwortlicher" - -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig." - -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert" - -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Abmelden" - -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder " -"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator." - -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "Weiter lesen..." - -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Erneut anmelden" - -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Neue Benutzer überprüfen" - -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden." - -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "sehr schwach" - -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "schwach" - -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "in Ordnung" - -#: ../auth.c:695 -msgid "strong" -msgstr "stark" - -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n" - -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers" - -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort" - -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:" - -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:" - -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Passwort ändern" - -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbruch" - -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt." - -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert." - -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "Verfügbarkeit unbekannt" - -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "frei" - -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "BESCHÄFTIGT" - -#: ../bbsview_renderer.c:289 -msgid "Go to page: " -msgstr "Zur Seite gehen:" - -#: ../bbsview_renderer.c:323 -msgid "First" -msgstr "Anfang" - -#: ../bbsview_renderer.c:329 -msgid "Last" -msgstr "Ende" - -#: ../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Einladung für ein Treffen" - -#: ../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung" - -#: ../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "Öffentliches Ereignis" - -#: ../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum" - -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "Übersicht:" - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 -msgid "Location:" -msgstr "Ort:" - -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" - -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Startzeit/-Datum:" - -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Endzeit/-Datum:" - -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" - -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "Serie" - -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "Terminserie hinzufügen" - -#: ../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "Teilnehmer:" - -#: ../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist." - -#: ../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" -"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender " -"vorgemerkt ist." - -#: ../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "Update:" - -#: ../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "KONFLIKT:" - -#: ../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?" - -#: ../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" - -#: ../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "Vorläufig" - -#: ../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "Ablehnen" - -#: ../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" -"Klicken Sie Aktualisieren um diese Änderung in ihren Kalender zu " -"übernehmen." - -#: ../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "Aktualisieren" - -#: ../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" - -#: ../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden." - -#: ../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "" -"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen." - -#: ../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender " -"vorgemerkt." - -#: ../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" -"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde NICHT in Ihren " -"Kalender übernommen." - -#: ../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet." - -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen." - -#: ../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde nicht übernommen." - -#: ../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:" - -#: ../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:" - -#: ../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "Wochen starten am:" - -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Stunde: " - -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minute: " - -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(Zustand unbekannt)" - -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(zu bearbeiten)" - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(Angenommen)" - -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(Abgelehnt)" - -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(Vorläufig)" - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegiert)" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(Vollständig)" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(in Bearbeitung)" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(keine)" - -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "Ereignis ohne Titel" - -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -msgid "From" -msgstr "Von" - -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -msgid "Starting date:" -msgstr "Anfangsdatum:" - -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -msgid "Ending date:" -msgstr "Endzeit/-Datum:" - -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -msgid "Date/time:" -msgstr "Datum/Zeit:" - -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "Notizen:" - -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "Woche" - -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "Stunden" - -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Betreff" - -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "Anfang" - -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Ende" - -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "Ganztägiger Termin" - -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Mehrtägiger Termin" - -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "Task ohne Titel" - -#: ../downloads.c:284 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n" - -#: ../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "Sekunden" - -#: ../event.c:74 -msgid "minutes" -msgstr "Minuten" - -#: ../event.c:75 -msgid "hours" -msgstr "Stunden" - -#: ../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "Tage" - -#: ../event.c:77 -msgid "weeks" -msgstr "Wochen" - -#: ../event.c:78 -msgid "months" -msgstr "Monate" - -#: ../event.c:79 -msgid "years" -msgstr "Jahre" - -#: ../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "nie" - -#: ../event.c:84 -msgid "first" -msgstr "erster" - -#: ../event.c:85 -msgid "second" -msgstr "zweiter" - -#: ../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "dritter" - -#: ../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "vierter" - -#: ../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "fünfter" - -#: ../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "Ereignis" - -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "Teilnehmer" - -#: ../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern" - -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" - -#: ../event.c:220 -msgid "Location" -msgstr "Ort" - -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "Notiz" - -#: ../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "Organisator" - -#: ../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(Sie sind der Organisator)" - -#: ../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "Zeit anzeigen als:" - -#: ../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "Frei" - -#: ../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "Besetzt" - -#: ../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "(einen pro Zeile)" - -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "Adressen" - -#: ../event.c:516 -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Serientermin" - -#: ../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "Wiederholt sich alle" - -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "an diesem Werktag:" - -#: ../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "am tag %s%d%s des Monats" - -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -msgid "on the " -msgstr "an dem " - -#: ../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "des Monats" - -#: ../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "jedes " - -#: ../event.c:659 -msgid "year on this date" -msgstr "Jahr an diesem Tag" - -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "im" - -#: ../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "Serie endet..." - -#: ../event.c:723 -msgid "No ending date" -msgstr "Kein Enddatum" - -#: ../event.c:730 -msgid "Repeat this event" -msgstr "Diesen Eintrag wiederholt sich" - -#: ../event.c:733 -msgid "times" -msgstr "mal" - -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Diese Serie geht bis " - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "Speichern" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen" - -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Uhrzeitformat" - -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Bild hochladen" - -#: ../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen." - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:" - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Hochladen" - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Formular löschen" - -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen." - -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen." - -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "Ihr Photo" - -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "Das Symbol für diesen Raum " - -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite" - -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "das Abmeldeseiten Foto" - -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "Das Symbol für diese Etage" - -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s" - -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Ungültiger Parameter" - -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s wurde gelöscht." - -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" - -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Listenteilnehmer" - -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Liste abonnieren/abmelden" - -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Anfrage bestätigt" - -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" -msgstr "" -"Sie abonnieren für %s die %s Liste. Der Listenserver hat " -"Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche " -"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne Ihre Zustimmung " -"auf einer Liste anmelden kann.
    \n" - -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Zurück..." - -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "FEHLER:" - -#: ../messages.c:73 -#, fuzzy -msgid "Empty message" -msgstr "Beitrag senden" - -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet." - -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "" -"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben." - -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: " - -#: ../messages.c:1185 -#, fuzzy -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "Zurück zur Nachricht" - -#: ../messages.c:1211 -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n" - -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n" - -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n" - -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben." - -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Verschieben bestätigen" - -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Meldung verschieben nach:" - -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Verschieben" - -#: ../messages.c:1537 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s/%s\n" - -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n" - -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "EMail-Signatur anhängen?" - -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Diese Signatur benutzen:" - -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:" - -#: ../messages.c:1767 -msgid "Preferred email address" -msgstr "Bevorzugte EMailadresse" - -#: ../messages.c:1769 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender" - -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen" - -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Anzeigemodus des Posteingangs" - -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "bearbeiten" - -#: ../msg_renderers.c:1023 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen:" - -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(kein Betreff)" - -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren" - -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten" - -#: ../openid.c:37 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?" - -#: ../openid.c:38 -msgid "(delete)" -msgstr "(Löschen)" - -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "Eine OpenID hinzufügen: " - -#: ../openid.c:49 -msgid "Attach" -msgstr "Verbinden" - -#: ../openid.c:53 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID" - -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Kurznachricht senden" - -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Kurznachricht senden an: " - -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Nachrichtentext eingeben:" - -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "Meldung senden" - -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Kurznachricht nicht gesendet." - -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Kurznachricht gesendet an " - -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert." - -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Als Startseite setzen" - -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Startseite gelöscht" - -#: ../preferences.c:1152 -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Bevorzugte Startseite" - -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte " - -#: ../roomlist.c:101 -msgid "My Folders" -msgstr "Meine Ordner" - -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen." - -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert." - -#: ../roomops.c:847 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt.\n" - -#: ../roomops.c:863 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.\n" - -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt." - -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Etage gelöscht." - -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt." - -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "Raumlisten Anzeige" - -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Leere Verzeichnisse anzeigen" - -#: ../roomtokens.c:512 -msgid "file" -msgstr "Datei" - -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "Dateien" - -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Forum" - -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Mail-Ordner" - -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "Adressbuch" - -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "Aufgabenliste" - -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "Notizliste" - -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "Kalenderliste" - -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" -msgstr "Journal" - -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" -"Dieser Server bedient bereits die maximale Anzahl von Benutzern. Neue " -"Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es " -"später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter." - -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit." - -#: ../serv_func.c:229 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden. \n" -"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d. \n" -"\n" -"\n" - -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverweiten Mail-Filtern" - -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
    " -msgstr "" -"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut
    " -"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen." - -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: " - -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern" - -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern" - -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)" - -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert." - -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist:" - -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Script bearbeiten/löschen" - -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Änderungen übernehmen" - -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" -msgstr "Neues Script hinzufügen" - -#: ../sieve.c:660 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld " -"eintragen und 'Anlegen' Klicken" - -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " -msgstr "Script-Name: " - -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Anlegen" - -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Script bearbeiten" - -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular" - -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Script Löschen" - -#: ../sieve.c:687 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und " -"dann 'Löschen' Klicken" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" -msgstr "Script löschen" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" -msgstr "Dieses Script löschen?" - -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!" - -#: ../sieve.c:757 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" -"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular " -"aktiviert werden." - -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "Regel nach oben bewegen" - -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "Regel nach unten bewegen" - -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "Regel löschen" - -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "Wenn" - -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "To oder Cc" - -#: ../sieve.c:998 -msgid "Reply-to" -msgstr "Reply-to" - -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Absender" - -#: ../sieve.c:1000 -msgid "Resent-From" -msgstr "Resent-From" - -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Resent-To" -msgstr "Resent-To" - -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "Envelope From" - -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" -msgstr "Envelope To" - -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" - -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "X-Spam-Flag" - -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "X-Spam-Status" - -#: ../sieve.c:1007 -msgid "List-ID" -msgstr "Listen-ID" - -#: ../sieve.c:1008 -msgid "Message size" -msgstr "Nachrichten größe" - -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../sieve.c:1028 -msgid "contains" -msgstr "beinhaltet" - -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "beinhaltet nicht" - -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "ist" - -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is not" -msgstr "ist nicht" - -#: ../sieve.c:1032 -msgid "matches" -msgstr "trifft zu" - -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "trifft nicht zu" - -#: ../sieve.c:1053 -msgid "(All messages)" -msgstr "(Alle Beiträge)" - -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "ist größer als" - -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "ist kleiner als" - -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "Behalten" - -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "still verwerfen" - -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Reject" -msgstr "Abweisen" - -#: ../sieve.c:1084 -msgid "Move message to" -msgstr "Meldung verschieben nach" - -#: ../sieve.c:1085 -msgid "Forward to" -msgstr "Weiterleiten an" - -#: ../sieve.c:1086 -msgid "Vacation" -msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung" - -#: ../sieve.c:1123 -msgid "Message:" -msgstr "Nachricht:" - -#: ../sieve.c:1133 -msgid "continue processing" -msgstr "weiter Bearbeiten" - -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "stop" - -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "und dann" - -#: ../sieve.c:1158 -msgid "Add rule" -msgstr "Neue Regel" - -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" - -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen" - -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Löschen)" - -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "Nachrichten-ID" - -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Versandzeitpunkt" - -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "Letzter Versuch" - -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "Empfänger" - -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "Diese Warteschlange ist leer." - -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." - -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen" - -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" -msgstr "Diese Seite neu laden" - -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Keine)" - -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Nichts)" - -#: ../summary.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist " -"%." - -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Nachrichten" - -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Aufgaben" - -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Heute in ihrem Kalender" - -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Wer ist gerade angemeldet" - -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "Über diesen Server" - -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Zusammenfassung für %s" - -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "%s bearbeiten" - -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" -"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert." -"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem " -"Leerschritt beginnt." - -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Abgebrochen. %s wurde nicht gespeichert." - -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s wurde gespeichert." - -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Rauminfo" - -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "Ihre Biographie" - -#: ../tasks.c:95 -msgid "Completed?" -msgstr "Vollständig?" - -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Name der Aufgaben" - -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Fälligkeitsdatum" - -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" - -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "Alle anzeigen" - -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Aufgabe bearbeiten" - -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Anfangsdatum:" - -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -msgid "No date" -msgstr "Kein Datum" - -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "oder" - -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -msgid "Time associated" -msgstr "assoziierte Uhrzeit " - -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Fälligkeitsdatum:" - -#: ../tasks.c:317 -msgid "Completed:" -msgstr "Vollständig:" - -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "Kategorie:" - -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags." - -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Änderungen verworfen." - -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt." - -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" -"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die " -"Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden." - -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Benutzerliste für %s" - -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Benutzername" - -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Zahl" - -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Zugangsberechtigung" - -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "Letzte Anmeldung" - -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Anmeldungen gesamt" - -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Summe aller Beiträge" - -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Benutzerprofil" - -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden" - -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(kein Name)" - -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr " (Firma)" - -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr " (Privat)" - -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr " (Handy)" - -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Adresse:" - -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefon" - -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-Mail:" - -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Dieses Adressbuch ist leer." - -#: ../vcard_edit.c:577 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten." - -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Kontaktdaten bearbeiten" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Anrede" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Vorname" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Mittelinitial" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "Nachname" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "Zähler" - -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Namen anzeigen:" - -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisation:" - -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Postfach:" - -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "Stadt:" - -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "Bundesland:" - -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Postleitzahl:" - -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "Land:" - -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Telefon:" - -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Telefon/Büro:" - -#: ../vcard_edit.c:955 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Mobiltelefon:" - -#: ../vcard_edit.c:961 -msgid "Fax number:" -msgstr "Faxnummer." - -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Haupt-EMailadresse" - -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Internet EMail-Aliase" - -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern" - -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." -msgstr "Abgebrochen." - -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." - -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n" - -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Authentifizierung benötigt" - -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort." -"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n" - -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten" - -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte " -"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den " -"'Raumnamen ändern' Knopf drücken" - -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Raumname:" - -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Raumnamen ändern" - -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Rechnername:" - -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Rechnernamen ändern" - -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Benutzername:" - -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Benutzernamen ändern" - -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'." - -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum." - -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'." - -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" -"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen " -"Raum erzeugen möchten." - -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -msgid "(show)" -msgstr "(anzeigen)" - -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "Aktuelle Version" - -#: ../wiki.c:209 -msgid "(revert)" -msgstr "(zurücknehmen)" - -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" -msgstr "Seitentitel" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Einfache Kommandos" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Ihre Biographie" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos" - -#: ../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "von " - -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" - -#: ../static/t/edit_message.html:47 -msgid "in" -msgstr "in" - -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "An:" - -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" - -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "Betreff:" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Betreff (optional):" - -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---" - -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "Anhänge:" - -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "Datei anhängen:" - -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in" - -#: ../static/t/files.html:18 -msgid "Filename" -msgstr "Dateiname" - -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: ../static/t/files.html:20 -msgid "Content" -msgstr "Inhalt" - -#: ../static/t/files.html:21 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: ../static/t/files.html:35 -msgid "Upload a file:" -msgstr "Eine Datei hochladen:" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(Etage löschen)" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(Bild verändern)" - -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen" - -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Etagen-Nr." - -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Etagen-Name" - -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Zahl der Räume" - -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Etagen CSS" - -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "Posteingang" - -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "Räume" - -#: ../static/t/iconbar.html:47 -msgid "Online users" -msgstr "Angemeldete Benutzer" - -#: ../static/t/iconbar.html:51 -msgid "Loading" -msgstr "Lade" - -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" - -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "Verwaltung" - -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "Dieses Menü Bearbeiten" - -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "Auf Raumliste wechseln" - -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "Zurück zum Menü" - -#: ../static/t/iconbar.html:82 -msgid "My folders" -msgstr "Meine Ordner" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Raumlisten Anzeige" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Ordner Liste" - -#: ../static/t/knrooms.html:19 -msgid "View as room list" -msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln" - -#: ../static/t/knrooms.html:20 -msgid "View as folder list" -msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln" - -#: ../static/t/knrooms.html:40 -msgid "Room Listing" -msgstr "Raumlisten Anzeige" - -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" -msgstr "betrieben mit" - -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Sprache:" - -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden" - -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf" - -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken" - -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" -"Wenn Sie noch keinen Benutzer haben einen Loginnamen und Passwort " -"eingeben die verwendet werden sollen; dann "Neuer Benutzer" Klicken" - -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. " - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "See the" -msgstr "Die" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" -"wenn es Probleme mit Webcit gibt..
  • Cookies müßen aktiviert " -"sein. " - -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" -"Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen." - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Lese #" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "messages" -msgstr "Nachrichten" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "alte vor neu" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "neue vor alte" - -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten" - -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "in neuem Fenster öffnen" - -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" - -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Zurück" - -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Aktualisieren" - -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "Alle Beiträge" - -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "neuer Beitrag" - -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Kontakte anzeigen" - -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" - -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Tagesübersicht" - -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "Monatsübersicht" - -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Neuen Termin hinzufügen" - -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Kalenderliste" - -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Aufgaben anzeigen" - -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Neue Aufgabe" - -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Nachrichten anzeigen" - -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Neue Notiz" - -#: ../static/t/navbar.html:111 -msgid "Refresh message list" -msgstr "Aktualisieren" - -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Email schreiben" - -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Wiki-Startseite" - -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Diese Seite bearbeiten" - -#: ../static/t/navbar.html:147 -msgid "History" -msgstr "Ältere Versionen" - -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "Raum weglassen" - -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "nächster Raum" - -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" -msgstr "Neue Startseite setzen" - -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert" - -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" -"(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte " -"Seite beim anmelden an" - -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -msgid "No new messages." -msgstr "Keine neuen Nachrichten." - -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "OpenID URL:" - -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden" - -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken" - -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -#, fuzzy -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "%s - mit Citadel Technologie" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "Your OpenID" -msgstr "Ihre OpenIDs verwalten" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "was successfully verified." -msgstr "Dein OpenID %s wurde erfolgreich verifiziert." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "However, the user name" -msgstr "Benutzernamen ändern" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "" -"Wie auch immer, der Benutzername '%s' kollidiert mit einem bereits " -"vorhandenen Benutzer" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst." - -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " -msgstr "Seite wählen" - -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Suchen: " - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -msgid "Old messages" -msgstr "Alte Nachrichten" - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -msgid "New messages" -msgstr "Neue Nachrichten" - -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "von " - -#: ../static/t/view_message.html:15 -msgid "to" -msgstr "an" - -#: ../static/t/view_message.html:19 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" - -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 -msgid "Reply" -msgstr "Antworten" - -#: ../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Antworten&Zitieren" - -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 -msgid "ReplyAll" -msgstr "AntwortenAnAlle" - -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 -msgid "Forward" -msgstr "Weiterleiten" - -#: ../static/t/view_message.html:40 -msgid "Headers" -msgstr "Kopfzeilen" - -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Anzeigen als:" - -#: ../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "Angemeldete Benutzer auf " - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Ende" - -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Namen ändern" - -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "CSS ändern" - -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Neue Etage" - -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten" - -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Icons anzeigen als:" - -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "Bilder und Text" - -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "Nur Bilder" - -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "Nur Text" - -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben " -#~ "möchten" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nein" - -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Seitenlogo" - -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt" - -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Meine Übersichtsseite" - -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Posteingang" - -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang" - -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "Ihr eigenes Adressbuch" - -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Ihre Notizen" - -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender" - -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten." - -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "Ja, mit Benutzer Liste" - -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "Wer ist da?" - -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "Wer ist gerade angemeldet?" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum" - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Erweiterte Optionen" - -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen" - -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Citadel Logo" - -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen" - -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "Systemverwaltungsmenü" - -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Raumverantwortlichen Menü" - -#~ msgid "Local host aliases" -#~ msgstr "Aliase für diese Maschine" - -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Verzeichnis Namen" - -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Smart Hosts" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fallback smart hosts" -#~ msgstr "Smart Hosts" - -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "Blacklist-Maschinen" - -#~ msgid "SpamAssassin hosts" -#~ msgstr "SpamAssassin-Maschinen" - -#~ msgid "ClamAV clamd hosts" -#~ msgstr "ClamAV Clamd Maschine" - -#~ msgid "Masqueradable domains" -#~ msgstr "Masquarading-Domains" - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Benutzername" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Raum" - -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Client DNS Name / IP" - -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf " - -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden." - -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich " -#~ "nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. " -#~ "Wenn Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese " -#~ "Seite erlauben." - -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern" - -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern" - -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben" - -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Ihr Photo ändern" - -#~ msgid "Edit your push email settings" -#~ msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen" - -#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute." -#~ msgstr "" -#~ "Der Citadel-Server wird neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfügbar " -#~ "sein." - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Herunterladen" - -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Globale Konfiguration" - -#~ msgid "User account management" -#~ msgstr "Benutzer verwalten" - -#~ msgid "Shutdown Citadel" -#~ msgstr "Citadel Restarten" - -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Räume und Etagen" - -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Mobile Push-EMail" - -#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" -#~ msgstr "" -#~ "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)" - -#~ msgid "Funambol server port " -#~ msgstr "Funambol Serverport" - -#~ msgid "Funambol sync source" -#~ msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle" - -#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)" -#~ msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)" - -#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)" - -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige" - -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige" - -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 Stunden (AM/PM)" - -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 Stunden" - -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Sonntag" - -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Montag" - -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Keine Signatur" - -#~ msgid "Full-functionality" -#~ msgstr "Volle Funktion" - -#~ msgid "Safe mode" -#~ msgstr "Eingeschränkter modus" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Ändern" - -#~ msgid "Edit user account: " -#~ msgstr "Benutzer bearbeiten: " - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Passwort" - -#~ msgid "Permission to send Internet mail" -#~ msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden" - -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Anzahl der Anmeldungen" - -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Nachricht abgeschickt" - -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Zugangsberechtigung" - -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "Benutzer-ID" - -#~ msgid "Date and time of last login" -#~ msgstr "Datum der letzten Anmeldung" - -#~ msgid "Auto-purge after this many days" -#~ msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen" - -#~ msgid "POP3" -#~ msgstr "POP3" - -#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)" - -#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)" - -#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)" - -#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)" - -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "" -#~ "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren." - -#~ msgid "General site configuration items" -#~ msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration" - -#~ msgid "Change Login Logo" -#~ msgstr "Anmeldelogo wechseln" - -#~ msgid "Change Logout Logo" -#~ msgstr "Abmeldelogo wechseln" - -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Name des Knotens" - -#~ msgid "Fully qualified domain name" -#~ msgstr "Vollqualifizierter Domänenname" - -#~ msgid "Human-readable node name" -#~ msgstr "Menschenlesbarer Knotenname" - -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Telefonnummer" - -#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -#~ msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)" - -#~ msgid "Geographic location of this system" -#~ msgstr "Geografische Position dieses Systems" - -#~ msgid "Name of system administrator" -#~ msgstr "Name des Verwalters" - -#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -#~ msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone" - -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Neuen Knoten hinzufügen" - -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Gemeinsames Passwort" - -#~ msgid "Host or IP address" -#~ msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Portnummer" - -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Knoten Hinzufügen?" - -#~ msgid "(kill)" -#~ msgstr "(beenden)" - -#~ msgid "idle since" -#~ msgstr "inaktiv seit" - -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuten" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "aktiv" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(bearbeiten)" - -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Löschen bestätigen" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "wirklich löschen?" - -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen " - -#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -#~ msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Absenden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Neue Startseite setzen" - -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "Beitrag senden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save to Drafts" -#~ msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(Löschen)" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Anmelden" - -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Angemeldete Benutzer auf" - -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "Bilder in" - -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" - -#~ msgid "You need to be aide to view this." -#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." - -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Neuer Benutzer" - -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" - -#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -#~ msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird" - -#~ msgid "Indexing and Journaling" -#~ msgstr "Indizierung und Protokollierung" - -#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -#~ msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv." - -#~ msgid "Enable full text index" -#~ msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten" - -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren" - -#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" -#~ msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren" - -#~ msgid "Email destination of journalized messages" -#~ msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten" - -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld " -#~ "eintragen und 'Anlegen' Klicken" - -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Neuer Benutzer: " - -#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -#~ msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)" - -#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" -#~ msgstr "Erweiterte Server Einstellungen" - -#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -#~ msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):" - -#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)" - -#~ msgid "Default user purge time (days)" -#~ msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)" - -#~ msgid "Default room purge time (days)" -#~ msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)" - -#~ msgid "Maximum message length" -#~ msgstr "Maximale Nachrichtenlänge (in Bytes)" - -#~ msgid "Minimum number of worker threads" -#~ msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads" - -#~ msgid "Maximum number of worker threads" -#~ msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads" - -#~ msgid "Automatically delete committed database logs" -#~ msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen" - -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und " -#~ "dann 'Bearbeiten' Klicken" - -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Konfiguration bearbeiten" - -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten" - -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Benutzer löschen" - -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Regel löschen" - -#~ msgid "Slideshow" -#~ msgstr "Diashow" - -#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -#~ msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)" - -#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -#~ msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren" - -#~ msgid "" -#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -#~ "Citadel server." -#~ msgstr "" -#~ "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers " -#~ "aktiv." - -#~ msgid "" -#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -#~ "options will have no effect." -#~ msgstr "" -#~ "Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese " -#~ "Option wird keine Auswirkung haben." - -#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)" - -#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)" - -#~ msgid "Base DN" -#~ msgstr "Base DN im Verzeichnisserver" - -#~ msgid "Bind DN" -#~ msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver" - -#~ msgid "Password for bind DN" -#~ msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver" - -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen" - -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen" - -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Einen neuen Raum erzeugen" - -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Diesen Raum vergessen" - -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten" - -#~ msgid "" -#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -#~ "restarted after that... " -#~ msgstr "" -#~ "Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird " -#~ "dann neu gestarted." - -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "Diese Nachricht löschen?" - -#~ msgid "Edit site-wide configuration" -#~ msgstr "Systemvorgaben bearbeiten" - -#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" -#~ msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration" - -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren" - -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "mit Citadel Technologie" - -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Zum Posteingang" - -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender" - -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch" - -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen" - -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste" - -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten" - -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist" - -#~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -#~ msgstr "" -#~ "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten " -#~ "Bearbeiten, Chatten" - -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Räume und Verwaltung" - -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Jetzt abmelden?" - -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "Diesen Eintrag löschen?" - -#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" -#~ msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)" - -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Netzwerk-Konfiguration" - -#~ msgid "Currently configured nodes" -#~ msgstr "Schon konfigurierte Knoten" - -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren" - -#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden." - -#~ msgid "Hour to run database auto-purge" -#~ msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen" - -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen" - -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen" - -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen" - -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Lösche Nachrichten älter als" - -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: " - -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "" -#~ "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen" - -#~ msgid "Same policy as public rooms" -#~ msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen" - -#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -#~ msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)" - -#~ msgid "Access controls and site policy settings" -#~ msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte" - -#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -#~ msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen" - -#~ msgid "Quarantine messages from problem users" -#~ msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren" - -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Name des Quarantäne-Raums" - -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authentication mode" -#~ msgstr "Systemauthentifizierung benutzen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "Integriert" - -#, fuzzy -#~ msgid "Host based" -#~ msgstr "Rechnername:" - -#~ msgid "Master user name (blank to disable)" -#~ msgstr "" -#~ "Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum " -#~ "Abschalten)" - -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Passwort des priviligierten Benuters" - -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer" - -#~ msgid "Access level required to create rooms" -#~ msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status " -#~ "geben." - -#~ msgid "Restrict access to Internet mail" -#~ msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken" - -#~ msgid "Disable self-service user account creation" -#~ msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten" - -#~ msgid "Require registration for new users" -#~ msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich" - -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen" - -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "Diese Notiz löschen?" - -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Jetzt neustarten" - -#~ msgid "Restart after paging users" -#~ msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten" - -#~ msgid "Restart when all users are idle" -#~ msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind" - -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Push-EMail Konfigurieren" - -#~ msgid "Push email and SMS settings" -#~ msgstr "Push Email und SMS Einstellungen" - -#~ msgid "" -#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " -#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically " -#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn der Administrator freigeschaltet hat, kann Citadel dem Funambol " -#~ "Server automatisch benachrichtigen, das eine neue EMail eingetroffen ist " -#~ "und sie auf Endgeräte mit Funambol Client synchronisieren." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " -#~ "text message to you when new mail arrives." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativ kann der Administrator das versenden einer SMS mit der " -#~ "Zusammenfassung der mail senden lassen." - -#, fuzzy -#~ msgid "Notify Funambol server" -#~ msgstr "Funambol Serverport" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Kurznachricht senden an: " - -#~ msgid "" -#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, " -#~ "like +61415011501)" -#~ msgstr "" -#~ "(bitte das internationale Nummernformat ohne führende Nullen, Leerzeichen " -#~ "oder Trennstriche angeben, ala +4917234567890)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Don‘t send any notifications" -#~ msgstr "Nicht benachrichtigen" - -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Standortskonfiguration" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Allgemein" - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Zugang" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Netzwerk" - -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Feinabstimmung" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Verzeichnisname: " - -#~ msgid "Auto-purger" -#~ msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher" - -#~ msgid "Indexing/Journaling" -#~ msgstr "Indizierung/Protokollierung" - -#~ msgid "Pop3" -#~ msgstr "Pop3" - -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?" - -#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" -#~ msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)" - -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Bekannte Räume aufzählen" - -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?" - -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "... mit ungelesenen Meldungen" - -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Weiter zum nächsten Raum" - -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "(später zurückkehren)" - -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "Hoppla! Zurück zu" - -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "... in diesem Raum" - -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "... alte und neue" - -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)" - -#~ msgid "File library" -#~ msgstr "Datei-Bibliothek" - -#~ msgid "(List files available for download)" -#~ msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)" - -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Übersichtsseite" - -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Mein Benutzerkonto" - -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Benutzerliste" - -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "(alle Benutzer)" - -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "Auf Wiedersehen!" - -#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -#~ msgstr "" -#~ "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Anzeigen" - -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Netzwerkdienste" - -#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)" - -#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -#~ msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren" - -#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" -#~ msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen" - -#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)" - -#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" -#~ msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)" - -#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -#~ msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)" - -#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)" - -#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)" - -#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)" - -#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -#~ msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?" - -#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -#~ msgstr "" -#~ "Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- " -#~ "Installation zu verwenden" - -#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port" -#~ msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port" - -#~ msgid "-1 to disable" -#~ msgstr "-1 zum Abschalten" - -#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)" - -#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" -#~ msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen" - -#~ msgid "Keep original from headers in IMAP" -#~ msgstr "Original IMAP-Header behalten" - -#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)" - -#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)" - -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Änderungen übernehmen?" - -#~ msgid "Enter a server command" -#~ msgstr "Ein Server-Kommando eingeben" - -#~ msgid "" -#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " -#~ "screen will not be of much use to you." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit " -#~ "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird " -#~ "dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen " -#~ "sein." - -#~ msgid "Enter command:" -#~ msgstr "Kommando eingeben:" - -#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -#~ msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):" - -#~ msgid "Detected host header is %s://%s" -#~ msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s" - -#~ msgid "Send command" -#~ msgstr "Kommando senden" - -#~ msgid "Server command results" -#~ msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse" - -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Vergessene Räume" - -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Fenster schließen" - -#~ msgid "%d new of %d messages%s" -#~ msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s" - -#~ msgid "" -#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen " -#~ "Nachrichten gehen" - -#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit " -#~ "ungelesenen Nachrichten gehen" - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration" - -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe" - -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Zugangskontrolle" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Teilen" - -#~ msgid "Mailing list service" -#~ msgstr "Mailinglistendienst" - -#~ msgid "Remote retrieval" -#~ msgstr "Sammeldienste" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" -#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?" - -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Raum löschen" - -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "Das Logo des Raums ändern" - -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern" - -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Name des Raums: " - -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Befindet sich auf Etage: " - -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "Raum-Typ:" - -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)" - -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)" - -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privat - erfordert Passwort: " - -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privat - nur mit Einladung" - -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)" - -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?" - -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "nur privilegierte Benutzer" - -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Schreibgeschützter Raum" - -#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" -#~ msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen" - -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Dateiverzeichnis-Raum" - -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Verzeichnisname: " - -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "Hochladen erlaubt" - -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Herunterladen erlaubt" - -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Sichtbares Verzeichnis" - -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum" - -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)" - -#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -#~ msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)" - -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Anonyme Nachrichten" - -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Keine anonyme Nachrichten" - -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym" - -#~ msgid "Prompt user when entering messages" -#~ msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt" - -#~ msgid "Room aide: " -#~ msgstr "Raumverantwortlicher: " - -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Geteilt mit" - -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "Nicht geteilt mit" - -#~ msgid "Remote node name" -#~ msgstr "Entfernter Knotenname" - -#~ msgid "Remote room name" -#~ msgstr "Entfernter Raumname" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Aktionen" - -#~ msgid "Unshare" -#~ msgstr "Freigabe widerrufen" - -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Freigabe" - -#~ msgid "" -#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " -#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " -#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " -#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " -#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " -#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." -#~ "
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er " -#~ "an beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe " -#~ "anzubinden sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht " -#~ "umgekehrt, sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht " -#~ "übermittelt.
  • wenn der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer " -#~ "ist, wird angenommen dass er genauso heißt wie der Lokale.
  • Wenn der " -#~ "andere Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er hier " -#~ "den Raumnamen auch konfigurieren.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Der Inhalt dieses Raums wird per Email als einzelne Nachricht " -#~ "an die Folgenden Empfänger versendet:

    \n" - -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(Löschen)" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " -#~ "the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ " Der Inhalt dieses Raums wird als Tageszusammenfassung an die " -#~ "folgende Liste versendet:

    \n" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Liste" - -#~ msgid "Digest" -#~ msgstr "Zusammenfassung" - -#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -#~ msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen" - -#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -#~ msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben." - -#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -#~ msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: " - -#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -#~ msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden" - -#~ msgid "Room post publication needs Aide permission." -#~ msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien." - -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum" - -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden " - -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage" - -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Die Systemvorgabe benutzen" - -#~ msgid "" -#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -#~ "room:" -#~ msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:" - -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "POP3 Server" - -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "Mails auf dem Server belassen?" - -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "Rhythmus" - -#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -#~ msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:" - -#~ msgid "Feed URL" -#~ msgstr "Feed URL" - -#~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -#~ msgstr "" -#~ "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer " -#~ "von der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' " -#~ "drücken" - -#~ msgid "Kick" -#~ msgstr "Bannen" - -#~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." -#~ msgstr "" -#~ "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den " -#~ "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken" - -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Einladen:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Einladen" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Benutzer" - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Benutzerliste" - -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: " - -#~ msgid "Create new room" -#~ msgstr "Neuer Raum" - -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen" - -#~ msgid "" -#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " -#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " -#~ "have to keep returning here." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder " -#~ "passwortgeschützten Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn " -#~ "er einmal sichtbar ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen." - -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Raumname eingeben:" - -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Raumpasswort eingeben:" - -#~ msgid "Go there" -#~ msgstr "Betreten" - -#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -#~ msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " -#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie diese Option wählen, wird %s aus der Raumliste " -#~ "verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?
    \n" - -#~ msgid "Zap this room" -#~ msgstr "Raum vergessen" - -#~ msgid "(nothing)" -#~ msgstr "(Nichts)" - -#~ msgid "unexpected end of message" -#~ msgstr "unerwartetes Meldungsende" - -#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -#~ msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets." - -#~ msgid "Now exiting chat mode." -#~ msgstr "Schliesse das Chat-Fenster" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hilfe" - -#~ msgid "List users" -#~ msgstr "Benutzer auflisten" - -#~ msgid "No messages here." -#~ msgstr "Keine Beiträge vorhanden" - -#, fuzzy -#~ msgid "no more messages" -#~ msgstr "Anonyme Nachrichten" - -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue.
    You may need to force " -#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" -#~ msgstr "" -#~ "Die Iconleiste wurde geändert. Bitte ein Icon drücken zum fortfahren." -#~ "
    Evtl. ist es nötig mitSHIFT-F5 ein " -#~ "Neuladen zu erzwingen." - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "EMail" - -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Nicht angemeldet" - -#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -#~ msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n" - -#~ msgid "%s from" -#~ msgstr "%s von " - -#~ msgid "%s in %s" -#~ msgstr "%s in %s" - -#~ msgid " on %s" -#~ msgstr " an %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "" -#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to " -#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " -#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " -#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " -#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " -#~ "receive any instant messages.
    " -#~ msgstr "" -#~ "
      \n" -#~ "
    • Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s haben, Benutzername und " -#~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken.
    • \n" -#~ "
    • Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und " -#~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.
    • \n" -#~ "
    • Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.
    • \n" -#~ "
    • Ihr Browser muss Frames und Cookies unterstützen
    • \n" -#~ "
    • Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer " -#~ "fallen
    • \n" -#~ "
    " - -#~ msgid "" -#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " -#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " -#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " -#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" -#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "
      \n" -#~ "
    • Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s haben, Benutzername und " -#~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken.
    • \n" -#~ "
    • Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und " -#~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.
    • \n" -#~ "
    • Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.
    • \n" -#~ "
    • Ihr Browser muss Frames und Cookies unterstützen
    • \n" -#~ "
    • Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer " -#~ "fallen
    • \n" -#~ "
    " - -#~ msgid "Find out more about Citadel" -#~ msgstr "Mehr über Citadel herausfinden" - -#~ msgid "CITADEL" -#~ msgstr "CITADEL" - -#~ msgid "Customize this menu" -#~ msgstr "Dieses Menü bearbeiten" - -#~ msgid "Internet configuration" -#~ msgstr "Internet-Konfiguration" - -#~ msgid "of %d messages." -#~ msgstr "von %d Nachrichten" - -#~ msgid " from " -#~ msgstr " von " - -#~ msgid " in " -#~ msgstr " in " - -#~ msgid "Edit node configuration for " -#~ msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten" - -#~ msgid "" -#~ "Postfix TCP " -#~ "Dictionary Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "" -#~ "Postfix TCP " -#~ "Wörterbuch Port (-1 zum abschalten)" - -#~ msgid "ERROR: could not open template " -#~ msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen" - -#~ msgid "" -#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " -#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " -#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " -#~ "service with calendaring enabled.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die " -#~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte " -#~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-" -#~ "Services mit unterstützung für Kalender.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil " -#~ "ihr Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte " -#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr " -#~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden " -#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.
    \n" - -#~ msgid "Day: " -#~ msgstr "Tag: " - -#~ msgid "Year: " -#~ msgstr "Jahr: " - -#~ msgid "The calendar view is not available." -#~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar." - -#~ msgid "The tasks view is not available." -#~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar." - -#~ msgid "Gateway domains" -#~ msgstr "Gateway-Domains" - -#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" -#~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)" - -#~ msgid "(This server does not support task lists)" -#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)" - -#~ msgid "(This server does not support calendars)" -#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)" - -#~ msgid "" -#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" -#~ "unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Raum ist nicht für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben" - -#~ msgid "Click to enable." -#~ msgstr "Klicken zum Anschalten" - -#~ msgid "Back to menu" -#~ msgstr "Zurück zum Menü" - -#~ msgid "Respond to meeting request" -#~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten" - -#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" -#~ msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen" - -#~ msgid "Public room" -#~ msgstr "Öffentlicher Raum" - -#~ msgid "Private - guess name" -#~ msgstr "Privat - Namen raten" - -#~ msgid "Private - require password:" -#~ msgstr "Privat - Passwort nötig" diff --git a/webcit/po/en_GB.po b/webcit/po/en_GB.po deleted file mode 100644 index 6f1bba6f1..000000000 --- a/webcit/po/en_GB.po +++ /dev/null @@ -1,2205 +0,0 @@ -# translation of webcit.po to en_GB.po -# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org -# This file is distributed under the revised BSD license -# -# WebCit messages for UK English -# Copyright (C) 2005 David Given -# This file is distributed under GPL v3 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WebCit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: David Given \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "" - -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "" - -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "" - -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "" - -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "" - -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "" - -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "" - -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "" - -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "" - -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "" - -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "" - -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" - -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "" - -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "" - -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "" - -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "" - -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "" - -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "" - -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "" - -#: ../auth.c:695 -msgid "strong" -msgstr "" - -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "" - -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "" - -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "" - -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "" - -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "" - -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "" - -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "" - -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "" - -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "" - -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "" - -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "" - -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "" - -#: ../bbsview_renderer.c:289 -msgid "Go to page: " -msgstr "" - -#: ../bbsview_renderer.c:323 -msgid "First" -msgstr "" - -#: ../bbsview_renderer.c:329 -msgid "Last" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 -msgid "Location:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 -msgid "Date:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "A reply has been sent to the meeting organiser." - -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -msgid "From" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -msgid "Starting date:" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -msgid "Ending date:" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -msgid "Date/time:" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "" - -#: ../downloads.c:284 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "" - -#: ../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "" - -#: ../event.c:74 -msgid "minutes" -msgstr "" - -#: ../event.c:75 -msgid "hours" -msgstr "" - -#: ../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "" - -#: ../event.c:77 -msgid "weeks" -msgstr "" - -#: ../event.c:78 -msgid "months" -msgstr "" - -#: ../event.c:79 -msgid "years" -msgstr "" - -#: ../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "" - -#: ../event.c:84 -msgid "first" -msgstr "" - -#: ../event.c:85 -msgid "second" -msgstr "" - -#: ../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "" - -#: ../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "" - -#: ../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "" - -#: ../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "" - -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "" - -#: ../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "" - -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "" - -#: ../event.c:220 -msgid "Location" -msgstr "" - -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "" - -#: ../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "Organiser" - -#: ../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(you are the organiser)" - -#: ../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "" - -#: ../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "" - -#: ../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "" - -#: ../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "" - -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "" - -#: ../event.c:516 -msgid "Recurrence rule" -msgstr "" - -#: ../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "" - -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "" - -#: ../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "" - -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -msgid "on the " -msgstr "" - -#: ../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "" - -#: ../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "" - -#: ../event.c:659 -msgid "year on this date" -msgstr "" - -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "" - -#: ../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "" - -#: ../event.c:723 -msgid "No ending date" -msgstr "" - -#: ../event.c:730 -msgid "Repeat this event" -msgstr "" - -#: ../event.c:733 -msgid "times" -msgstr "" - -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "" - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "" - -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "" - -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "" - -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "" - -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "" - -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "" - -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "" - -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" - -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "" - -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "" - -#: ../messages.c:73 -msgid "Empty message" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "" - -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "" - -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" - -#: ../messages.c:1185 -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1211 -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "" - -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1537 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1767 -msgid "Preferred email address" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1769 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "" - -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "" - -#: ../msg_renderers.c:1023 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "" - -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "" - -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "" - -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "" - -#: ../openid.c:37 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "" - -#: ../openid.c:38 -msgid "(delete)" -msgstr "" - -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "" - -#: ../openid.c:49 -msgid "Attach" -msgstr "" - -#: ../openid.c:53 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "" - -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "" - -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "" - -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "" - -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "" - -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "" - -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "" - -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1152 -msgid "Prefered startpage" -msgstr "" - -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "" - -#: ../roomlist.c:101 -msgid "My Folders" -msgstr "" - -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:847 -#, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:863 -#, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "" - -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "" - -#: ../roomtokens.c:512 -msgid "file" -msgstr "" - -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:229 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
    " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:660 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:687 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:757 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:998 -msgid "Reply-to" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1000 -msgid "Resent-From" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Resent-To" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Mailer" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1007 -msgid "List-ID" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1008 -msgid "Message size" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1028 -msgid "contains" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is not" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1032 -msgid "matches" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1053 -msgid "(All messages)" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Reject" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1084 -msgid "Move message to" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1085 -msgid "Forward to" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1086 -msgid "Vacation" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1123 -msgid "Message:" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1133 -msgid "continue processing" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1158 -msgid "Add rule" -msgstr "" - -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" - -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" -msgstr "" - -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "" - -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "" - -#: ../summary.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." -msgstr "" - -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "" - -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "" - -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "" - -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "" - -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "" - -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:95 -msgid "Completed?" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -msgid "No date" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -msgid "Time associated" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:317 -msgid "Completed:" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "" - -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" - -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "" - -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "" - -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" - -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr " (mobile)" - -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:577 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:955 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:961 -msgid "Fax number:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "" - -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "" - -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" - -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "" - -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" - -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "" - -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "" - -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "" - -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "" - -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "" - -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -msgid "(show)" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:209 -msgid "(revert)" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:47 -msgid "in" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:18 -msgid "Filename" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:20 -msgid "Content" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:21 -msgid "Description" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:35 -msgid "Upload a file:" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:47 -msgid "Online users" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:51 -msgid "Loading" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "customise this menu" - -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:82 -msgid "My folders" -msgstr "" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "" - -#: ../static/t/knrooms.html:19 -msgid "View as room list" -msgstr "" - -#: ../static/t/knrooms.html:20 -msgid "View as folder list" -msgstr "" - -#: ../static/t/knrooms.html:40 -msgid "Room Listing" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "See the" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "messages" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:111 -msgid "Refresh message list" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:147 -msgid "History" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "" - -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" -msgstr "" - -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "" - -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" - -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -msgid "No new messages." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "Your OpenID" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "was successfully verified." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "However, the user name" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "" - -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " -msgstr "" - -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "" - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -msgid "Old messages" -msgstr "" - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -msgid "New messages" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:15 -msgid "to" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:19 -msgid "Edit" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 -msgid "Reply" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 -msgid "ReplyAll" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 -msgid "Forward" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:40 -msgid "Headers" -msgstr "" - -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "" - -#: ../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "" - -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Customise the icon bar" - -#~ msgid "Customize this menu" -#~ msgstr "Customise this menu" diff --git a/webcit/po/es.po b/webcit/po/es.po deleted file mode 100644 index 57d6ca55f..000000000 --- a/webcit/po/es.po +++ /dev/null @@ -1,3680 +0,0 @@ -# translation of webcit.po to es_ES.po -# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org -# Gabriel C. Huertas -# -# Spanish translation -# Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas -# This file is distributed under the GNU General Public License; -# either Version 2 or (at your option) any later version. -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WebCit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n" -"Last-Translator: Gabriel C. Huertas \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Añadir" - -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Borrado" - -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Nuevo Usuario" - -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Usuario Problemático" - -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Usuario Local" - -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Usuario de la red" - -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "Usuario Preferente" - -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "Administrador" - -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "No se permiten contraseñas en blanco" - -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada" - -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Log off (desconectar)" - -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al " -"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del " -"sistema." - -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "" - -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Iniciar acceso de nuevo" - -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Validación de nuevos usuarios" - -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento" - -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "" - -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "" - -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "" - -#: ../auth.c:695 -msgid "strong" -msgstr "" - -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n" - -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:" - -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Cambie su contraseña" - -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Introducir nueva contraseña" - -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:" - -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Cambia contraseña" - -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña." - -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia." - -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "disponibilidad desconocida" - -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "libre" - -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "OCUPADO" - -#: ../bbsview_renderer.c:289 -#, fuzzy -msgid "Go to page: " -msgstr "Borrar" - -#: ../bbsview_renderer.c:323 -#, fuzzy -msgid "First" -msgstr "Primero" - -#: ../bbsview_renderer.c:329 -#, fuzzy -msgid "Last" -msgstr "Primero" - -#: ../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Invitación a reunión" - -#: ../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Respuesta en atención a la invitación" - -#: ../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "Evento publicado" - -#: ../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido." - -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "Sumario" - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 -msgid "Location:" -msgstr "Localización" - -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 -msgid "Date:" -msgstr "Fecha" - -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Fecha/hora de comienzo:" - -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Fecha/hora de finalización:" - -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "Attn.:" - -#: ../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario." - -#: ../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" -"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario." - -#: ../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "Actualizar:" - -#: ../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "CONFLICTO" - -#: ../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?" - -#: ../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -#: ../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "Tentativa" - -#: ../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "Declinar" - -#: ../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" -"Pulse Actualizar para aceptar esta respuesta y actualizar su " -"calendario." - -#: ../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#: ../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario." - -#: ../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario" - -#: ../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu " -"calendario" - -#: ../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" -"Declinaste la convocatoria de reunión. No se anotó en tu calendario" - -#: ../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión." - -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. " - -#: ../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario no se actualizó " - -#: ../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:" - -#: ../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:" - -#: ../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Hora" - -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minuto" - -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(estado desconocido)" - -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(requiere actuación)" - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(aceptado)" - -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(declinado)" - -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(tentativo)" - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegado)" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(completado)" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(en proceso)" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" - -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -#, fuzzy -msgid "From" -msgstr "de" - -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -#, fuzzy -msgid "Starting date:" -msgstr "Fecha de inicio" - -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -#, fuzzy -msgid "Ending date:" -msgstr "Fecha/hora de finalización:" - -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -#, fuzzy -msgid "Date/time:" -msgstr "Fecha" - -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "Notas:" - -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" - -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "Comienzo" - -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "Todos los eventos del día" - -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "" - -#: ../downloads.c:284 -#, fuzzy, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n" - -#: ../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "" - -#: ../event.c:74 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "Minuto" - -#: ../event.c:75 -#, fuzzy -msgid "hours" -msgstr "Horas" - -#: ../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "" - -#: ../event.c:77 -#, fuzzy -msgid "weeks" -msgstr "Semana" - -#: ../event.c:78 -#, fuzzy -msgid "months" -msgstr "smarthost" - -#: ../event.c:79 -#, fuzzy -msgid "years" -msgstr "Cabeceras" - -#: ../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "" - -#: ../event.c:84 -#, fuzzy -msgid "first" -msgstr "Primero" - -#: ../event.c:85 -#, fuzzy -msgid "second" -msgstr "Enviar" - -#: ../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "" - -#: ../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "" - -#: ../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "" - -#: ../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "" - -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "Attn." - -#: ../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Añadir o editar un evento" - -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "Sumario" - -#: ../event.c:220 -msgid "Location" -msgstr "Localización" - -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: ../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: ../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(tu eres el organizador)" - -#: ../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "Mostrar hora como:" - -#: ../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "Libre" - -#: ../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "(Uno por línea)" - -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../event.c:516 -#, fuzzy -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Borrar usuario" - -#: ../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "" - -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "" - -#: ../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "" - -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -#, fuzzy -msgid "on the " -msgstr "Mes" - -#: ../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "" - -#: ../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "" - -#: ../event.c:659 -msgid "year on this date" -msgstr "" - -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "" - -#: ../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "" - -#: ../event.c:723 -#, fuzzy -msgid "No ending date" -msgstr "Notas" - -#: ../event.c:730 -#, fuzzy -msgid "Repeat this event" -msgstr "¿Borrar esta entrada?" - -#: ../event.c:733 -#, fuzzy -msgid "times" -msgstr "Notas" - -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "" - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" - -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Comprobar posibilidad de atender" - -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Formato horario" - -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Cargar imagen" - -#: ../graphics.c:58 -#, fuzzy -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "" -"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que " -"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)." - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:" - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Cargar" - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Resetear formulario" - -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Carga de gafico cancelada." - -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "No subiste ningún fichero." - -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "tu foto" - -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "el icono par esta sala" - -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "el icono para este nivel" - -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s" - -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s ha sido borrado" - -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" - -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Lista subscripción" - -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción" - -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Enviada solicitud de confirmación" - -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" -msgstr "" -"Te estás suscribiendo a %s en la %s lista de correo. El " -"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web y debe pulsarlo " -"par confirmar su suscripción. Esta medida se toma por su seguridad, de " -"forma que se impida a otros suscribirle sin su consentimiento.

    Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será " -"activada.
    \n" - -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Ir atrás" - -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERROR" - -#: ../messages.c:73 -#, fuzzy -msgid "Empty message" -msgstr "Postear mensaje" - -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado." - -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje." - -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" - -#: ../messages.c:1185 -#, fuzzy -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "Volver a mensajes" - -#: ../messages.c:1211 -#, fuzzy -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "El mensaje ha sido enviado a " - -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" - -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" - -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "No se movió el mensaje." - -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Confirme mover mensaje" - -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Mover este mensaje a:" - -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: ../messages.c:1537 -#, fuzzy, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n" - -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n" - -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?" - -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Usar esta firma:" - -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:" - -#: ../messages.c:1767 -#, fuzzy -msgid "Preferred email address" -msgstr "Dirección de email primaria" - -#: ../messages.c:1769 -#, fuzzy -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico" - -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "" - -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "editar" - -#: ../msg_renderers.c:1023 -#, fuzzy -msgid "I don't know how to display " -msgstr "No se como mostrar %s" - -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sin asunto)" - -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla" - -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "" - -#: ../openid.c:37 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?" - -#: ../openid.c:38 -#, fuzzy -msgid "(delete)" -msgstr "(Borrar)" - -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "" - -#: ../openid.c:49 -#, fuzzy -msgid "Attach" -msgstr "Adjuntar fichero" - -#: ../openid.c:53 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "" - -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Enviar mensaje instantáneo" - -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " - -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Introducir texto de mensaje: " - -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "Enviar mensaje" - -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "El mensaje no se envió." - -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "El mensaje ha sido enviado a " - -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración." - -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" - -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada." - -#: ../preferences.c:1152 -#, fuzzy -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Usuario Preferente" - -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "" - -#: ../roomlist.c:101 -#, fuzzy -msgid "My Folders" -msgstr "Carpeta de Correo" - -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron" - -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Los cambios han sido salvados" - -#: ../roomops.c:847 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s.\n" - -#: ../roomops.c:863 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s.\n" - -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó." - -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "El nivel fue borrado." - -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado." - -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "Ver listado de salas" - -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "" - -#: ../roomtokens.c:512 -#, fuzzy -msgid "file" -msgstr "Título:" - -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Tablón de anuncios" - -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Carpeta de Correo" - -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "Libreta de Direcciones" - -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de Tareas" - -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "Lista de Notas" - -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "Lista de Calendario" - -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:229 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n" -"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d " -"o posterior.\n" -"\n" -"\n" - -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
    " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -#, fuzzy -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Editar o borrar usuarios" - -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Salvar cambios" - -#: ../sieve.c:657 -#, fuzzy -msgid "Add a new script" -msgstr "Añadir un nuevo nodo" - -#: ../sieve.c:660 -#, fuzzy -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la " -"caja de abajo y pulse 'Crear'." - -#: ../sieve.c:666 -#, fuzzy -msgid "Script name: " -msgstr "Nombre de directorio" - -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -#: ../sieve.c:674 -#, fuzzy -msgid "Edit scripts" -msgstr "Editar tarea" - -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:684 -#, fuzzy -msgid "Delete scripts" -msgstr "Borrar usuario" - -#: ../sieve.c:687 -#, fuzzy -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario " -"de la lista y pulse 'Editar'." - -#: ../sieve.c:711 -#, fuzzy -msgid "Delete script" -msgstr "Borrar usuario" - -#: ../sieve.c:711 -#, fuzzy -msgid "Delete this script?" -msgstr "¿Borrar este usuario?" - -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:757 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:984 -#, fuzzy -msgid "Delete rule" -msgstr "Borrar usuario" - -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:998 -#, fuzzy -msgid "Reply-to" -msgstr "Responder" - -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Remitente" - -#: ../sieve.c:1000 -#, fuzzy -msgid "Resent-From" -msgstr "Resetear formulario" - -#: ../sieve.c:1001 -#, fuzzy -msgid "Resent-To" -msgstr "Resetear formulario" - -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1004 -#, fuzzy -msgid "X-Mailer" -msgstr "Correo" - -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1007 -#, fuzzy -msgid "List-ID" -msgstr "Primero" - -#: ../sieve.c:1008 -#, fuzzy -msgid "Message size" -msgstr "Mensajes" - -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1028 -#, fuzzy -msgid "contains" -msgstr "Acciones" - -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1031 -#, fuzzy -msgid "is not" -msgstr "Ver notas" - -#: ../sieve.c:1032 -#, fuzzy -msgid "matches" -msgstr "smarthost" - -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1053 -#, fuzzy -msgid "(All messages)" -msgstr "Leer todos los mensajes" - -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1083 -#, fuzzy -msgid "Reject" -msgstr "Asunto" - -#: ../sieve.c:1084 -#, fuzzy -msgid "Move message to" -msgstr "Mover este mensaje a:" - -#: ../sieve.c:1085 -#, fuzzy -msgid "Forward to" -msgstr "Reenviar" - -#: ../sieve.c:1086 -#, fuzzy -msgid "Vacation" -msgstr "Localización" - -#: ../sieve.c:1123 -#, fuzzy -msgid "Message:" -msgstr "Mensajes" - -#: ../sieve.c:1133 -#, fuzzy -msgid "continue processing" -msgstr "(en proceso)" - -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1158 -#, fuzzy -msgid "Add rule" -msgstr "Añadir usuarios" - -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" - -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada" - -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Borrar)" - -#: ../smtpqueue.c:191 -#, fuzzy -msgid "Message ID" -msgstr "Mensajes" - -#: ../smtpqueue.c:193 -#, fuzzy -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Mensajes enviados" - -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:214 -#, fuzzy -msgid "The queue is empty." -msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía." - -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:252 -#, fuzzy -msgid "Refresh this page" -msgstr "Editar esta página" - -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Ninguno)" - -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Nada)" - -#: ../summary.c:167 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s. Tu " -"administrador de sistema es %s." - -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" - -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Tareas" - -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Hoy en su calendario" - -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Quién está en línea ahora" - -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "Acerca de este servidor" - -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Página sumario para %s" - -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editar %s" - -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" -"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del " -"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space." - -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Cancelado %s no se salvó" - -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s no se salvó" - -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Información de sala" - -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "Tu biografía" - -#: ../tasks.c:95 -#, fuzzy -msgid "Completed?" -msgstr "(completado)" - -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Nombre de la tarea" - -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Fecha coclusión" - -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Editar tarea" - -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Fecha de inicio" - -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -#, fuzzy -msgid "No date" -msgstr "Notas" - -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -#, fuzzy -msgid "Time associated" -msgstr "Formato horario" - -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Fecha finalización" - -#: ../tasks.c:317 -#, fuzzy -msgid "Completed:" -msgstr "(completado)" - -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "" - -#: ../useredit.c:533 -#, fuzzy -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" -"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la " -"libreta de direcciones." - -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Los cambios no se salvaron" - -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Se creó un nuevo usuario" - -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" - -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Lista de usuarios %s" - -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Nombre de Usuario" - -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Nivel de Acceso" - -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "Última conexión" - -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Total de conexiones" - -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Correos Totales" - -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Profile de usuario" - -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s" - -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(sin nombre)" - -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr " (trabajo)" - -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr " (casa)" - -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr " (celular)" - -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Dirección:" - -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Teléfono" - -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail" - -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía." - -#: ../vcard_edit.c:577 -#, fuzzy -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Se produjo un error" - -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Editar información de contacto" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefijo" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Primero" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Medio" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "Sufijo" - -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Mostrar nombre:" - -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Organización:" - -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Aptdo. Correos" - -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "Ciudad" - -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Código postal" - -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "País" - -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Teléfono de casa" - -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Teléfono del trabajo" - -#: ../vcard_edit.c:955 -#, fuzzy -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Teléfono de casa" - -#: ../vcard_edit.c:961 -#, fuzzy -msgid "Fax number:" -msgstr "Número de nivel" - -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Dirección de email primaria" - -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Alias de email" - -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Se produjo un error" - -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "" - -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorización requerida" - -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No " -"podrás conectarte a: %s\n" - -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Editar la vista de sus sesión" - -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién " -"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado " -"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir " -"nada en la caja correspondiente. " - -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Nombre de sala" - -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Cambiar nombre de sala" - -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Nombre de Host" - -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Cambiar nombre de host" - -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Cambiar nombre de usuario" - -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "No existe la sala denominada '%s'." - -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' no es una sala Wiki." - -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'." - -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" -"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si " -"deseacrear esta página." - -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -#, fuzzy -msgid "(show)" -msgstr " (casa)" - -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:209 -#, fuzzy -msgid "(revert)" -msgstr "(remover)" - -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Comandos básicos" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Su información" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Comandos avanzados de sala" - -#: ../static/t/edit_message.html:23 -#, fuzzy -msgid "from" -msgstr "de" - -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -#, fuzzy -msgid "Anonymous" -msgstr "Mensajes anónimos" - -#: ../static/t/edit_message.html:47 -#, fuzzy -msgid "in" -msgstr "en" - -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "A" - -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" - -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Asunto" - -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- mensaje reenviado ---" - -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "Adjuntos" - -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "Adjuntar fichero" - -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:18 -#, fuzzy -msgid "Filename" -msgstr "Nombre de nivel" - -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:20 -#, fuzzy -msgid "Content" -msgstr "Contactos" - -#: ../static/t/files.html:21 -#, fuzzy -msgid "Description" -msgstr "Descripción:" - -#: ../static/t/files.html:35 -#, fuzzy -msgid "Upload a file:" -msgstr "Subidas permitidas" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(borrar sala)" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(editar gráfico)" - -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles" - -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Número de nivel" - -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Nombre de nivel" - -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Número de salas" - -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Sala CSS" - -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "Correo" - -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "Salas" - -#: ../static/t/iconbar.html:47 -#, fuzzy -msgid "Online users" -msgstr "Validación de nuevos usuarios" - -#: ../static/t/iconbar.html:51 -#, fuzzy -msgid "Loading" -msgstr "Login" - -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "Administración" - -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "personalizar este menú" - -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "cambiar a lista de salas" - -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "cambiar a menú" - -#: ../static/t/iconbar.html:82 -#, fuzzy -msgid "My folders" -msgstr "Carpeta de Correo" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Lista de Salas" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Lista de carpetas" - -#: ../static/t/knrooms.html:19 -#, fuzzy -msgid "View as room list" -msgstr "cambiar a lista de salas" - -#: ../static/t/knrooms.html:20 -#, fuzzy -msgid "View as folder list" -msgstr "Lista de carpetas" - -#: ../static/t/knrooms.html:40 -#, fuzzy -msgid "Room Listing" -msgstr "Lista de Salas" - -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -#, fuzzy -msgid "powered by" -msgstr "%s - Motor Citadel" - -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña" - -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Lenguaje" - -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -#, fuzzy -msgid "See the" -msgstr "Borrar" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Leyendo #" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -#, fuzzy -msgid "messages" -msgstr "Mensajes" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Atrás" - -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Leer mensajes nuevos" - -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "Leer todos los mensajes" - -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Redactar mensaje" - -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Ver contactos" - -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Añadir nuevo contacto" - -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Visualización de día" - -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "VIsualización mensual" - -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Añadir nuevo evento" - -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Lista de calendario" - -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Ver tareas" - -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Añadir nueva tarea" - -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Ver notas" - -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Añadir nueva nota" - -#: ../static/t/navbar.html:111 -#, fuzzy -msgid "Refresh message list" -msgstr "Ver lista de mensajes" - -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Redactar mensaje" - -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Wiki home" - -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Editar esta página" - -#: ../static/t/navbar.html:147 -#, fuzzy -msgid "History" -msgstr "Directorio" - -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "Saltarse esta sala" - -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "Ir a la siguiente sala" - -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -#, fuzzy -msgid "New start page" -msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" - -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -#, fuzzy -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Los cambios han sido salvados" - -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" - -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -#, fuzzy -msgid "No new messages." -msgstr "No hay mensajes nuevos." - -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "Your OpenID" -msgstr "Cambie su contraseña" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "was successfully verified." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "However, the user name" -msgstr "Cambiar nombre de usuario" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "" - -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Preferencias y configuración" - -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:24 -#, fuzzy -msgid "Select page: " -msgstr "Borrar" - -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -#, fuzzy -msgid "Search: " -msgstr "Año" - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -#, fuzzy -msgid "Old messages" -msgstr "No hay mensajes antiguos" - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -#, fuzzy -msgid "New messages" -msgstr "No hay mensajes nuevos." - -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "de" - -#: ../static/t/view_message.html:15 -#, fuzzy -msgid "to" -msgstr "a" - -#: ../static/t/view_message.html:19 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "(Editar)" - -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: ../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Respuesta entrecomillada" - -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 -msgid "ReplyAll" -msgstr "Responder Todos" - -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 -msgid "Forward" -msgstr "Reenviar" - -#: ../static/t/view_message.html:40 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeceras" - -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Ver como:" - -#: ../static/t/who.html:14 -#, fuzzy -msgid "Users currently on " -msgstr "Usuarios actualmente en %s" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Salir" - -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Cambiar nombre" - -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "Cambiar CSS" - -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Crear nuevo nivel" - -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Personalizar la barra de iconos" - -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Mostrar iconos como:" - -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "imágenes y texto" - -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "sólo imágenes" - -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "sólo texto" - -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a " -#~ "laizquierda de la pantalla" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Logotipo del sitio" - -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "Un icono descriptor de este sitio" - -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Tu página sumario" - -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Correo (entrante)" - -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "Atajo a su buzón de correo" - -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "Su libreta de direcciones personal" - -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Sus notas personales" - -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "Atajo a su calendario personal" - -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "Atajo a su lista personal de tareas" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas " -#~ "disponibles (o carpetas)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "cambiar a lista de salas" - -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "¿Quién está en línea?" - -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "" -#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios " -#~ "actualmente conectados." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "" -#~ "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con " -#~ "otros usuarios en la misma sala" - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Opciones avanzadas" - -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel." - -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Logotipo de Citadel" - -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " - -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Administrador de la sala" - -#~ msgid "Local host aliases" -#~ msgstr "Alias del host local" - -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Dominios de directorios" - -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Smart hosts" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fallback smart hosts" -#~ msgstr "Smart hosts" - -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "RBL hosts" - -#~ msgid "SpamAssassin hosts" -#~ msgstr "SpamAssasin hosts" - -#, fuzzy -#~ msgid "Masqueradable domains" -#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace" - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Nombre de usuario" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Sala" - -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Desde el host" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "" -#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para " -#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. " - -#, fuzzy -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " - -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade " -#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado " -#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su " -#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería " -#~ "instantánea." - -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración" - -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Actualizar su información de contacto" - -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)" - -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Editar su foto en línea" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descargar" - -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Configuración Global" - -#~ msgid "User account management" -#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario" - -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Salas y Niveles" - -#, fuzzy -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Email" - -#, fuzzy -#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Funambol server port " -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#, fuzzy -#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol" - -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Ver (salas) en tabla" - -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 horas (am/pm)" - -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 horas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Sumario" - -#, fuzzy -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Sumario" - -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Sin firma" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Cambiar" - -#~ msgid "Edit user account: " -#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Contraseña" - -#~ msgid "Permission to send Internet mail" -#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet" - -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Número de conexiones" - -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Mensajes enviados" - -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Nivel de acceso" - -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "ID de usuario" - -#~ msgid "Date and time of last login" -#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión" - -#~ msgid "Auto-purge after this many days" -#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias" - -#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" - -#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)" - -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" - -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "El mensaje no se envió." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "" -#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de " -#~ "sus opciones para continuar." - -#~ msgid "General site configuration items" -#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio" - -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Nombre de nodo" - -#~ msgid "Fully qualified domain name" -#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado" - -#~ msgid "Human-readable node name" -#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible" - -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Número de teléfono" - -#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)" - -#~ msgid "Geographic location of this system" -#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema" - -#~ msgid "Name of system administrator" -#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema" - -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Añadir un nuevo nodo" - -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Secreto compartido" - -#~ msgid "Host or IP address" -#~ msgstr "Host o dirección IP" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Puerto número" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Añadir nodo" - -#~ msgid "(kill)" -#~ msgstr "(matar)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuto" - -#, fuzzy -#~ msgid "active" -#~ msgstr "Tentativa" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(editar)" - -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Confirmar borrar" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?" - -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios" - -#, fuzzy -#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Enviar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" - -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "Postear mensaje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(remover)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Última conexión" - -#, fuzzy -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "sólo imágenes" - -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Editar o borrar usuarios" - -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Añadir usuarios" - -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios" - -#~ msgid "Indexing and Journaling" -#~ msgstr "Indexado y jornalización" - -#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos." - -#~ msgid "Enable full text index" -#~ msgstr "Activar índice de texto completo" - -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico" - -#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" -#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email" - -#~ msgid "Email destination of journalized messages" -#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados" - -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en " -#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'." - -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Nuevo usuario: " - -#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)" - -#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" -#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor" - -#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)" - -#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)" - -#~ msgid "Default user purge time (days)" -#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)" - -#~ msgid "Default room purge time (days)" -#~ msgstr "Purga por defecto de salas (días)" - -#~ msgid "Maximum message length" -#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes" - -#~ msgid "Minimum number of worker threads" -#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando" - -#~ msgid "Maximum number of worker threads" -#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando" - -#~ msgid "Automatically delete committed database logs" -#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados" - -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de " -#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'." - -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Editar configuración" - -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones" - -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Borrar usuario" - -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "¿Borrar este usuario?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Borrar usuario" - -#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" - -#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel" - -#~ msgid "" -#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -#~ "Citadel server." -#~ msgstr "" -#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que " -#~ "reinicies el Servidor Citadel" - -#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#~ msgid "Base DN" -#~ msgstr "Base DN" - -#~ msgid "Bind DN" -#~ msgstr "Bind DN" - -#~ msgid "Password for bind DN" -#~ msgstr "Contraseña para bind DN" - -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Editar o borrar esta sala" - -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)" - -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Crear nueva sala" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)" - -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Listar todas las salas olvidadas" - -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?" - -#~ msgid "Edit site-wide configuration" -#~ msgstr "Editar configuración general del sitio" - -#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" -#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet" - -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " - -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante" - -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Ir a tu calendario personal" - -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones" - -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Ir a tus notas personales" - -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal" - -#, fuzzy -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles" - -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo" - -#~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -#~ msgstr "" -#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de " -#~ "cuentas,y Chat" - -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema" - -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "¿Desconectar ahora?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" - -#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" -#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)" - -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Configuración de Red" - -#~ msgid "Currently configured nodes" -#~ msgstr "Nodos actualmente configurados" - -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos" - -#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -#~ msgstr "" -#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-" -#~ "nivel aparte." - -#~ msgid "Hour to run database auto-purge" -#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos" - -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas" - -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes" - -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Expirar según cuenta de mensajes" - -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Expirar según la edad del mensaje" - -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Número de mensajes o días" - -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "" -#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados" - -#~ msgid "Same policy as public rooms" -#~ msgstr "Misma política que para salas públicas" - -#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)" - -#~ msgid "Access controls and site policy settings" -#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio" - -#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas" - -#~ msgid "Quarantine messages from problem users" -#~ msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos" - -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Nombre de la sala de cuarentena" - -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Nombre de la sala para páginas de log" - -#, fuzzy -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "Acciones" - -#, fuzzy -#~ msgid "Host based" -#~ msgstr "Nombre de Host" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master user name (blank to disable)" -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Introducir nueva contraseña" - -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios" - -#~ msgid "Access level required to create rooms" -#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario " -#~ "que crea una sala privada" - -#~ msgid "Restrict access to Internet mail" -#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet" - -#~ msgid "Disable self-service user account creation" -#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario" - -#~ msgid "Require registration for new users" -#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios" - -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Email" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " - -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Configuración del sitio" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Acceso" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Red" - -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Afinar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "directorio" - -#~ msgid "Auto-purger" -#~ msgstr "Autopurgar" - -#~ msgid "Indexing/Journaling" -#~ msgstr "Indexar/Journaling" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?" - -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Listar salas conocidas" - -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?" - -#, fuzzy -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "...con mensajes no leídos" - -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala" - -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "(volver aquí después)" - -#, fuzzy -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)" - -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "... en esta sala" - -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "...viejos y nuevos" - -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "(postear a esta sala)" - -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Página sumario" - -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Sumario de mi cuenta" - -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Lista de usuarios" - -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)" - -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "¡Adiós!" - -#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -#~ msgstr "" -#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ver" - -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Servicios de red" - -#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)" - -#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -#~ msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada" - -#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" - -#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" -#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" - -#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -#~ msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')" - -#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)" - -#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)" - -#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)" - -#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -#~ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -#~ msgstr "" -#~ "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de " -#~ "este sitio" - -#, fuzzy -#~ msgid "-1 to disable" -#~ msgstr "Pulse para desactivar" - -#, fuzzy -#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Salvar cambios" - -#~ msgid "Enter a server command" -#~ msgstr "Introducir comando de servidor" - -#~ msgid "" -#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " -#~ "screen will not be of much use to you." -#~ msgstr "" -#~ "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no " -#~ "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta " -#~ "pantalla no te será de mucha utilidad. " - -#~ msgid "Enter command:" -#~ msgstr "Introducir comando" - -#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -#~ msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):" - -#~ msgid "Detected host header is %s://%s" -#~ msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s" - -#~ msgid "Send command" -#~ msgstr "Enviar comando" - -#~ msgid "Server command results" -#~ msgstr "Resultado de los comandos de servidor" - -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Salas Zapped (olvidadas)" - -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Cerrar ventana" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d new of %d messages%s" -#~ msgstr "%d nuevo de %d mensajes" - -#~ msgid "" -#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala " -#~ "con mensajes no leídos" - -#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con " -#~ "mensajes por leer" - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Configuración" - -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Política de expiración de mensajes" - -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Controles de acceso" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Compartir" - -#~ msgid "Mailing list service" -#~ msgstr "Servicio de lista de correo" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" -#~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?" - -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Borrar esta sala" - -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala" - -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala" - -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Nombre de la sala: " - -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Nivel al que pertenece: " - -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "Tipo de sala:" - -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)" - -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)" - -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privada - se requiere contraseña:" - -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privada - sólo mediante invitación" - -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)" - -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala" - -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "Usuarios preferentes solamente" - -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Sala de sólo lectura" - -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Sala directorio de ficheros" - -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Nombre de directorio" - -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "Subidas permitidas" - -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Bajadas permitidas" - -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Directorio visible" - -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Sala de intercambio en red" - -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Permanente (sin purga automática)" - -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Mensajes anónimos" - -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Sin mensajes anónimos" - -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Todos los mensajes anónimos" - -#~ msgid "Prompt user when entering messages" -#~ msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes" - -#~ msgid "Room aide: " -#~ msgstr "Administrador de la sala" - -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Compartido con" - -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "No compartido con" - -#~ msgid "Remote node name" -#~ msgstr "Nombre del nodo remoto" - -#~ msgid "Remote room name" -#~ msgstr "Nombre de la sala remota" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Acciones" - -#~ msgid "Unshare" -#~ msgstr "Dejar de compartir" - -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Compartir" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " -#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " -#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " -#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " -#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " -#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." -#~ "
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un " -#~ "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero " -#~ "para recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar " -#~ "mensajes a su tu sistema también.
  • Si el nombre de la sala remota está " -#~ "vacío, se asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.
  • Si el " -#~ "nombre de la sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el " -#~ "nombre de la sala también aquí.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "El contenido de esta sala está siendo enviado por correo como " -#~ "mensajes individuales a los siguientes receptores:

    \n" - -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(remover)" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " -#~ "the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "El contenido de esta sala se envia por correo compilado en " -#~ "boletines diarios a los siguientes receptores:

    \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Primero" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de " -#~ "suscripción/cancelación." - -#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -#~ msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:" - -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala" - -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Use la política por defecto para esta sala" - -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel" - -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Usar las configuraciones por defecto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "Smart hosts" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "No hay mensajes aquí" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -#~ msgstr "" -#~ "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un " -#~ "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'." - -#~ msgid "Kick" -#~ msgstr "Kick" - -#~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." -#~ msgstr "" -#~ "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre " -#~ "ne la caja de abajo y pulse 'Invitar'." - -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Invitar" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Invitar" - -#, fuzzy -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Nuevo Usuario" - -#, fuzzy -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Lista de usuarios" - -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Vista por defecto para esta sala" - -#~ msgid "Create new room" -#~ msgstr "Crear nueva sala" - -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Ir a una sala oculta" - -#~ msgid "" -#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " -#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " -#~ "have to keep returning here." -#~ msgstr "" -#~ "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o " -#~ "protegida con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre " -#~ "abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá " -#~ "regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que " -#~ "repetir este proceso. " - -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Intoduzca el nombre de sala:" - -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:" - -#~ msgid "Go there" -#~ msgstr "Ir allí" - -#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -#~ msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " -#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Si selecciona esta opción, %s desaparecerá de su lista de " -#~ "salas. ¿Es eso lo que desea?
    \n" - -#~ msgid "Zap this room" -#~ msgstr "Zap a esta sala" - -#~ msgid "(nothing)" -#~ msgstr "(nada)" - -#~ msgid "unexpected end of message" -#~ msgstr "finalización inesperada de mensaje" - -#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -#~ msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. " - -#~ msgid "Now exiting chat mode." -#~ msgstr "Saliendo de modo chat." - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ayuda" - -#~ msgid "List users" -#~ msgstr "Listar usuarios" - -#~ msgid "No messages here." -#~ msgstr "No hay mensajes aquí" - -#, fuzzy -#~ msgid "no more messages" -#~ msgstr "Mensajes anónimos" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Email" - -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "No conectado ahora" - -#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -#~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s from" -#~ msgstr "de" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s in %s" -#~ msgstr "sólo imágenes" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to " -#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " -#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " -#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " -#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " -#~ "receive any instant messages.
    " -#~ msgstr "" -#~ "
    • Si ya dispone de una cuenta en %s, introduzca su nombre de " -#~ "usuario y contraseña y seleccione "Login."
    • Si es un " -#~ "usuario nuevo, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría " -#~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario."
    • Por favor, cierre su " -#~ "conexión adecuadamente al terminar.
    • Debe utilizar un explorador que " -#~ "soporte frames y cookies.
    • Tenga también en cuenta que " -#~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá " -#~ "recibir mensajería instantánea.
    " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " -#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " -#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " -#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" -#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "
    • Si ya dispone de una cuenta en %s, introduzca su nombre de " -#~ "usuario y contraseña y seleccione "Login."
    • Si es un " -#~ "usuario nuevo, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría " -#~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario."
    • Por favor, cierre su " -#~ "conexión adecuadamente al terminar.
    • Debe utilizar un explorador que " -#~ "soporte frames y cookies.
    • Tenga también en cuenta que " -#~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá " -#~ "recibir mensajería instantánea.
    " - -#~ msgid "Find out more about Citadel" -#~ msgstr "Saber más sobre Citadel" - -#~ msgid "CITADEL" -#~ msgstr "CITADEL" - -#~ msgid "Customize this menu" -#~ msgstr "Personalizar este menú" - -#~ msgid "Internet configuration" -#~ msgstr "Configuración de internet" - -#~ msgid "of %d messages." -#~ msgstr "de %d mensajes." - -#~ msgid " from " -#~ msgstr " de " - -#~ msgid " in " -#~ msgstr " en " - -#~ msgid "Edit node configuration for " -#~ msgstr "Editar configuración de nodo para" - -#~ msgid "ERROR: could not open template " -#~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) " - -#~ msgid "" -#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " -#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " -#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " -#~ "service with calendaring enabled.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de " -#~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este " -#~ "sistema particular. Por favor, pida a su administrador de sistemas que " -#~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de " -#~ "calendarios.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que " -#~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios. Contacte con su " -#~ "administrador de sistemas.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje " -#~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios. Por " -#~ "favor, contacte con su adminstrador de sistemas.
    \n" - -#~ msgid "Day: " -#~ msgstr "Día" - -#~ msgid "Year: " -#~ msgstr "Año" - -#~ msgid "The calendar view is not available." -#~ msgstr "La visualización del calendario no está disponible." - -#~ msgid "The tasks view is not available." -#~ msgstr "La visualización de tareas no está disponible." - -#~ msgid "Gateway domains" -#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace" - -#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" -#~ msgstr "" -#~ "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)" - -#~ msgid "(This server does not support task lists)" -#~ msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)" - -#~ msgid "(This server does not support calendars)" -#~ msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)" - -#~ msgid "" -#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" -#~ "unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Esta sala noestá configurada para permitir autoservicio en cuanto " -#~ "peticiones desuscripción/cancelación." - -#~ msgid "Click to enable." -#~ msgstr "Pulse para activar." - -#~ msgid "Back to menu" -#~ msgstr "Volver al menú" - -#~ msgid "Respond to meeting request" -#~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión" - -#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" -#~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP" - -#~ msgid "Public room" -#~ msgstr "Sala pública" - -#~ msgid "Private - guess name" -#~ msgstr "Privada - invitación nominativa" - -#~ msgid "Private - require password:" -#~ msgstr "Privada - requiere contraseña:" - -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" - -#~ msgid "gatewaydomain" -#~ msgstr "gatewaydomain" - -#~ msgid "rbl" -#~ msgstr "rbl" - -#~ msgid "spamassassin" -#~ msgstr "spamassassin" - -#~ msgid "[ close window ]" -#~ msgstr "[ cerrar ventana ]" diff --git a/webcit/po/et.po b/webcit/po/et.po deleted file mode 100644 index b33774127..000000000 --- a/webcit/po/et.po +++ /dev/null @@ -1,3082 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org -# Gabriel C. Huertas -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Rait Lotamõis \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Lisa" - -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Kustutatud" - -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Uus Kasutaja" - -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Probleemne Kasutaja" - -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Kohalik Kasutaja" - -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Võrgukasutaja" - -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "Privilegeeritud Kasutaja" - -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "Korrapidaja" - -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud." - -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud." - -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Välju" - -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun " -"teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist." - -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "Loe edasi..." - -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Sisene uuesti" - -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Kinnita uusi kasutajaid" - -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist." - -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "väga nõrk" - -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "nõrk" - -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "käib kah" - -#: ../auth.c:695 -msgid "strong" -msgstr "tugev" - -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Hetke juurdepääsutase: &d (%s)\n" - -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:" - -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Muuda oma salasõna" - -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Sisesta uus salasõna:" - -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Sisesta salasõna uuesti:" - -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Muuda salasõna" - -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "Katkesta" - -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud." - -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud." - -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "saadavus teadmata" - -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "vaba" - -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "HÕIVATUD" - -#: ../bbsview_renderer.c:289 -#, fuzzy -msgid "Go to page: " -msgstr "Vali lehekülg:" - -#: ../bbsview_renderer.c:323 -#, fuzzy -msgid "First" -msgstr "esimene" - -#: ../bbsview_renderer.c:329 -#, fuzzy -msgid "Last" -msgstr "Perekonnanimi" - -#: ../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Koosoleku kutse" - -#: ../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele" - -#: ../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "Avaldatud sündmus" - -#: ../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus." - -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "Kokkuvõte:" - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 -msgid "Location:" -msgstr "Asukoht:" - -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 -msgid "Date:" -msgstr "Kuupäev:" - -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Alguse kuu/kell:" - -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Lõpu kuu/kell:" - -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Kirjeldus:" - -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "Korduvus:" - -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "See on korduv sündmus" - -#: ../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "Osaleja:" - -#: ../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'." - -#: ../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'." - -#: ../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "Uuendus:" - -#: ../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "VASTUOLU:" - -#: ../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?" - -#: ../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "Nõustun" - -#: ../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "Üritan" - -#: ../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "Keeldun" - -#: ../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "Klõpsa Uuenda, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele. " - -#: ../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "Uuenda" - -#: ../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignoreeri" - -#: ../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga." - -#: ../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse" - -#: ../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'." - -#: ../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust ei kantud kalendrisse." - -#: ../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale." - -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:" - -#: ../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:" - -#: ../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "Nädal algab:" - -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Tund: " - -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minut: " - -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(olukord teadmata)" - -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(nõuab tegevust)" - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(vastu võetud)" - -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(keeldutud)" - -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(kahtlane)" - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegeeritud)" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(lõpetatud)" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(töös)" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(none)" - -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "Nimetu Sündmus" - -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -msgid "From" -msgstr "Alates:" - -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -msgid "Starting date:" -msgstr "Alguse kuupäev:" - -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -msgid "Ending date:" -msgstr "Lõpu kuupäev:" - -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -msgid "Date/time:" -msgstr "Kuupäev/kellaaeg:" - -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "Märkmed:" - -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "Nädal" - -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "Tunnid" - -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Pealkiri" - -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "Algus" - -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Lõpp" - -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "Kogu päeva sündmus" - -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Käimasolev sündmus" - -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "Nimetu Ülesanne" - -#: ../downloads.c:284 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n" - -#: ../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "sekundit" - -#: ../event.c:74 -msgid "minutes" -msgstr "minutit" - -#: ../event.c:75 -msgid "hours" -msgstr "tundi" - -#: ../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "päeva" - -#: ../event.c:77 -msgid "weeks" -msgstr "nädalat" - -#: ../event.c:78 -msgid "months" -msgstr "kuud" - -#: ../event.c:79 -msgid "years" -msgstr "aastat" - -#: ../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "mitte kunagi" - -#: ../event.c:84 -msgid "first" -msgstr "esimene" - -#: ../event.c:85 -msgid "second" -msgstr "teine" - -#: ../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "kolmas" - -#: ../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "neljas" - -#: ../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "viies" - -#: ../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "Sündmus" - -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "Osalejad" - -#: ../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Lisa või muuda sündmust" - -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "Kokkuvõte" - -#: ../event.c:220 -msgid "Location" -msgstr "Asukoht" - -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "Märkmed" - -#: ../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "Korraldaja" - -#: ../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(sina oled korraldaja)" - -#: ../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "Näita aega kui:" - -#: ../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "Vaba" - -#: ../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "Hõivatud" - -#: ../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "(iga nimi uuel real)" - -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontaktid" - -#: ../event.c:516 -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Korduvuse reegel" - -#: ../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "Kordumise intervall" - -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "nendel nädalapäevadel:" - -#: ../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "kuu %s%d%s päeval" - -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -msgid "on the " -msgstr "" - -#: ../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "" - -#: ../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "" - -#: ../event.c:659 -msgid "year on this date" -msgstr "" - -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "" - -#: ../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "Korduvuse vahemik" - -#: ../event.c:723 -msgid "No ending date" -msgstr "Lõpukuupäev puudub" - -#: ../event.c:730 -msgid "Repeat this event" -msgstr "Korda seda sündmust" - -#: ../event.c:733 -msgid "times" -msgstr "korda" - -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Korda seda sündmust kuni " - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "Salvesta" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "Kustuta" - -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Kontrolli osalejate saadavust" - -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Aja formaat" - -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Pildi üleslaadimine" - -#: ../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist" - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:" - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Lae üles" - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Tühjenda vorm" - -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud" - -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Sa ei laadinud faili üles." - -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "sinu foto" - -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "selle toa pisipilt" - -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse" - -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "Väljalogimise bannerpilt" - -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "selle korruse pisipilt" - -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "" - -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "Ikooniriba seaded" - -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Vigane Parameeter" - -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s on kustutatud." - -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" - -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Mine tagasi..." - -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "" - -#: ../messages.c:73 -#, fuzzy -msgid "Empty message" -msgstr "Sisesta sõnum" - -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud." - -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud." - -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" - -#: ../messages.c:1185 -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1211 -#, fuzzy -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "Sõnum saadetud kasutajale " - -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Sõnum on saadetud.\n" - -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Sõnum on postitatud.\n" - -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Sõnumit ei liigutatud." - -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine" - -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Liiguta see sõnum kausta:" - -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Liiguta" - -#: ../messages.c:1537 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?" - -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Kasuta seda allkirja:" - -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1767 -msgid "Preferred email address" -msgstr "Eelistatud e-maili aadress" - -#: ../messages.c:1769 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele" - -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades" - -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Postkasti vaade" - -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "muuda" - -#: ../msg_renderers.c:1023 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada " - -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(pealkiri puudub)" - -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta." - -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "" - -#: ../openid.c:37 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "" - -#: ../openid.c:38 -msgid "(delete)" -msgstr "" - -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "" - -#: ../openid.c:49 -msgid "Attach" -msgstr "" - -#: ../openid.c:53 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "" - -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Saada kiirsõnum" - -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: " - -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Sisesta sõnumi tekst:" - -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "Saada sõnum" - -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Sõnumit ei saadetud." - -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Sõnum saadetud kasutajale " - -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud." - -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks." - -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte." - -#: ../preferences.c:1152 -#, fuzzy -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Privilegeeritud Kasutaja" - -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks." - -#: ../roomlist.c:101 -#, fuzzy -msgid "My Folders" -msgstr "Minu kaustad" - -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud." - -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Sinu muudatused on salvestatud." - -#: ../roomops.c:847 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "Kasutaja %s löödi toast %s välja.\n" - -#: ../roomops.c:863 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "Kasutaja %s kutsutud tuppa %s.\n" - -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud." - -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Korrus on kustutatud." - -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Uus korrus on loodud." - -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "Tubade nimekirja vaade" - -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Näita tühje korruseid" - -#: ../roomtokens.c:512 -msgid "file" -msgstr "fail" - -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "faili" - -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Teadetetahvel" - -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Meilikast" - -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "Aadressiraamat" - -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "Ülesannete nimekiri" - -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "Märkmete nimekiri" - -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "Kalendri nimekiri" - -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:229 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid" - -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
    " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Kui uus kiri saabub:" - -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata" - -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele" - -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "" -"Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)" - -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita." - -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "Hetkel aktiivne skript on: " - -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Lisa või kustuta skripte" - -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Salvesta muudatused" - -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" -msgstr "Lisa uus skript" - -#: ../sieve.c:660 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " -msgstr "Skripti nimi: " - -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Loo" - -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Muuda skripte" - -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Tagasi skript editori aknasse" - -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Kustuta skripte" - -#: ../sieve.c:687 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" -msgstr "Kustuta skript" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" -msgstr "Kas kustutan selle skripti?" - -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas." - -#: ../sieve.c:757 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "Liiguta reeglit üles" - -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "Liiguta reeglit alla" - -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "Kustuta reegel" - -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "Kui" - -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "Saaja või Koopia" - -#: ../sieve.c:998 -msgid "Reply-to" -msgstr "Vastus" - -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Saatja" - -#: ../sieve.c:1000 -msgid "Resent-From" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Resent-To" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Mailer" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1007 -msgid "List-ID" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1008 -msgid "Message size" -msgstr "Sõnumi suurus" - -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Kõik" - -#: ../sieve.c:1028 -msgid "contains" -msgstr "sisaldab" - -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "ei sisalda" - -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "on" - -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is not" -msgstr "ei ole" - -#: ../sieve.c:1032 -msgid "matches" -msgstr "kattub" - -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "ei kattu" - -#: ../sieve.c:1053 -msgid "(All messages)" -msgstr "(Kõik sõnumid)" - -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "on suurem kui" - -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "on väiksem kui" - -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "Säilita" - -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "Kustuta vaikides" - -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Reject" -msgstr "Hülga" - -#: ../sieve.c:1084 -msgid "Move message to" -msgstr "Liiguta kausta" - -#: ../sieve.c:1085 -msgid "Forward to" -msgstr "Saada edasi" - -#: ../sieve.c:1086 -msgid "Vacation" -msgstr "Puhkusel" - -#: ../sieve.c:1123 -msgid "Message:" -msgstr "Vastus:" - -#: ../sieve.c:1133 -msgid "continue processing" -msgstr "jätka töötlemist" - -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "peatu" - -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "ja siis" - -#: ../sieve.c:1158 -msgid "Add rule" -msgstr "Lisa reegel" - -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" - -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud" - -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Kustuta)" - -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" -msgstr "" - -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "" - -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Ei midagi)" - -#: ../summary.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, " -"serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s." - -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Sõnumid" - -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Ülesanded" - -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Täna sinu Kalendris" - -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Kes on hetkel võrgus" - -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "Sellest serverist" - -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht" - -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Muuda %s" - -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud." - -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s salvestati." - -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Toa info" - -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "Sinu info" - -#: ../tasks.c:95 -msgid "Completed?" -msgstr "Lõpetatud?" - -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Ülesande nimi" - -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Lõpetamise kuupäev" - -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "Kategooria" - -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "Näita kõiki" - -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Muuda ülesannet" - -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Alguse kuupäev:" - -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -msgid "No date" -msgstr "Kuupäev puudub" - -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "või" - -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -msgid "Time associated" -msgstr "Seostatud aeg" - -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Tähtaeg:" - -#: ../tasks.c:317 -msgid "Completed:" -msgstr "Lõpetatud:" - -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "Kategooria:" - -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" - -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Muudatusi ei salvestatud" - -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Uus kasutaja on loodud" - -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" - -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "%s kasutajate nimekiri" - -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Kasutajanimi" - -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Number" - -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Juurdepääsutase" - -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "Viimati sees" - -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Logimisi kokku" - -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Postitusi kokku" - -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Kasutajaprofiil" - -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum" - -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(nimetu)" - -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr " (töö)" - -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr " (kodune)" - -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr " (mobiil)" - -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Aadress:" - -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefon:" - -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" - -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "See aadressiraamat on tühi" - -#: ../vcard_edit.c:577 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Tekkis sisemine viga" - -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Viga" - -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Muuda kontaktinfot" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Tiitel" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Eesnimi" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Lisanimi" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "Perekonnanimi" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Kuvatav nimi:" - -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Ametinimi:" - -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisatsioon:" - -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Postkast" - -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "Linn:" - -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "Maakond:" - -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Postiindeks" - -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "Riik" - -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Kodune telefon:" - -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Töötelefon:" - -#: ../vcard_edit.c:955 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Mobiiltelefon:" - -#: ../vcard_edit.c:961 -msgid "Fax number:" -msgstr "Faks:" - -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress" - -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Interneti e-maili aliased" - -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Tekkis viga." - -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n" - -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Nõutav Autoriseering" - -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" - -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist" - -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" - -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Toa nimi:" - -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Muuda toa nime" - -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "" - -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "" - -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Kasutajanimi:" - -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Muuda kasutajanime" - -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba." - -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba." - -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Kuupäev" - -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -#, fuzzy -msgid "(show)" -msgstr " (kodune)" - -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:209 -#, fuzzy -msgid "(revert)" -msgstr "(eemalda)" - -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Põhikäsud" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Sinu info" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Põhjalikumad tubade käsud" - -#: ../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "saatja" - -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonüümne" - -#: ../static/t/edit_message.html:47 -msgid "in" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "Saaja:" - -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "Koopia:" - -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "Pimekoopia:" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "Pealkiri:" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Pealkiri (valikuline)" - -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- edastatud sõnum ---" - -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "Manused:" - -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "Lisa manus:" - -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "Failid kaustas" - -#: ../static/t/files.html:18 -msgid "Filename" -msgstr "Failinimi" - -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "Suurus" - -#: ../static/t/files.html:20 -msgid "Content" -msgstr "Sisu" - -#: ../static/t/files.html:21 -msgid "Description" -msgstr "Kirjeldus" - -#: ../static/t/files.html:35 -msgid "Upload a file:" -msgstr "Lae fail üles:" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(kustuta korrus)" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(muuda kujundust)" - -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid" - -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Korruse number" - -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Korruse nimi" - -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Tubade arv" - -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Korruse CSS" - -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "Kirjakast" - -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "Toad" - -#: ../static/t/iconbar.html:47 -msgid "Online users" -msgstr "Online kasutajad" - -#: ../static/t/iconbar.html:51 -msgid "Loading" -msgstr "Laadimine" - -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "Vestle" - -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Põhjalikum" - -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "Administratsioon" - -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "muuda menüüd" - -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "tubade vaade" - -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "menüü" - -#: ../static/t/iconbar.html:82 -msgid "My folders" -msgstr "Minu kaustad" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Tubade nimekiri" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Kataloogide nimekiri" - -#: ../static/t/knrooms.html:19 -#, fuzzy -msgid "View as room list" -msgstr "tubade vaade" - -#: ../static/t/knrooms.html:20 -#, fuzzy -msgid "View as folder list" -msgstr "Kataloogide nimekiri" - -#: ../static/t/knrooms.html:40 -#, fuzzy -msgid "Room Listing" -msgstr "Tubade nimekiri" - -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" -msgstr "jooksutab" - -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Salasõna:" - -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Keel:" - -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd" - -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "Kui sul on juba konto" - -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "" -"siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa "Logi sisse."" - -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" -"Kui sa oled uus kasutaja, võta ühendust süsteemiadministraatoriga" - -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. " - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "See the" -msgstr "Vaata" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "soovitatud brauserite nimekirja" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" -"kui sul on Webcit'iga probleeme.
  • Sul peavad küpsisedlubatud " -"olema." - -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" -"Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis ei " -"ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma." - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Loed #" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "messages" -msgstr "sõnumist" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "vanimast uuemani" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "uuemast vanimani" - -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "Laen serverist kirju, palun oota" - -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "Ava uues aknas" - -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "Kopeeri" - -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "Prindi" - -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Mine tagasi" - -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Loe uusi sõnumeid" - -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "Loe kõiki sõnumeid" - -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Sisesta sõnum" - -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Vaata kontakte" - -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Lisa uus kontakt" - -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Päeva vaade" - -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "Kuu vaade" - -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Lisa uus sündmus" - -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Kalendri nimekiri" - -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Vaata ülesandeid" - -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Lisa uus ülesanne" - -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Vaata märkmeid" - -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Lisa uus märge" - -#: ../static/t/navbar.html:111 -msgid "Refresh message list" -msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja" - -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Saada kiri" - -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Wiki koduleht" - -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Muuda seda lehekülge" - -#: ../static/t/navbar.html:147 -msgid "History" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "Jäta tuba vahele" - -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "Mine järgmisesse tuppa" - -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" -msgstr "Uus avaleht" - -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Sinu avaleht on muudetud" - -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" -"NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa " -"näedesimesena, kui siia sisse logid" - -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -#, fuzzy -msgid "No new messages." -msgstr "Ei ole uusi sõnumeid." - -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -#, fuzzy -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "%s - jookseb Citadelil" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "Your OpenID" -msgstr "Majanda oma OpenID'sid" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "was successfully verified." -msgstr "Sinu OpenID %s kontrollimine õnnestus." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "However, the user name" -msgstr "Muuda kasutajanime" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "Kuid kasutajanimi '%s' läheb konflikti olemasoleva kasutajaga." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada." - -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Eelistused ja seaded" - -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " -msgstr "Vali lehekülg:" - -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Otsi:" - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -#, fuzzy -msgid "Old messages" -msgstr "Ei ole vanu sõnumeid." - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -#, fuzzy -msgid "New messages" -msgstr "Ei ole uusi sõnumeid." - -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "postitaja" - -#: ../static/t/view_message.html:15 -msgid "to" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:19 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "(Muuda)" - -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 -msgid "Reply" -msgstr "Vasta" - -#: ../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Tsiteeri" - -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 -msgid "ReplyAll" -msgstr "VastaKõigile" - -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 -msgid "Forward" -msgstr "Edasta" - -#: ../static/t/view_message.html:40 -msgid "Headers" -msgstr "" - -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Kuva kui:" - -#: ../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "Kasutajad hetkel võrgus - " - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Välju" - -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Muuda nime" - -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "Muuda CSS" - -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Loo uus korrus" - -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Personaliseeri Ikooniriba" - -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Näita ikoone kui:" - -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "pildid ja tekst" - -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "ainult pildid" - -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "ainult tekst" - -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jah" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ei" - -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Lehekülje logo" - -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda" - -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg" - -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Kirjakast" - -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti" - -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat" - -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed" - -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde" - -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest " -#~ "tubadest (või kataloogidest)." - -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "Jah, koos kasutajanimedega" - -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "Kes on sisse logitud?" - -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "" -#~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel " -#~ "sisse logitud." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "" -#~ "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis " -#~ "asuvate kasutajatega" - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Veel valikuid" - -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle" - -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Citadeli logo" - -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni" - -#, fuzzy -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "Administratsioon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Toa Korrapidaja: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Kataloogi nimi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Serveri aadress" - -#, fuzzy -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "Serveri aadress" - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Kasutajanimi" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Tuba" - -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Aadressilt" - -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa" - -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum." - -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken " -#~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up " -#~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba " -#~ "hüpikaknad siit lehelt." - -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid" - -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Uuenda oma kontaktinfot" - -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Sisesta oma 'resümee'" - -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Muuda oma online fotot" - -#~ msgid "Edit your push email settings" -#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Lae" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Konfiguratsioon" - -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Toad ja Korrused" - -#, fuzzy -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Seadista Push Email" - -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Puu (kataloogidena) vaade" - -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Tabel (tubadena) vaade" - -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 tundi (am/pm)" - -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 tundi" - -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Pühapäevaga" - -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Esmaspäevaga" - -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Ei kasuta allkirja" - -#~ msgid "Full-functionality" -#~ msgstr "Täisfunktsionaalsus" - -#~ msgid "Safe mode" -#~ msgstr "Turvarežiim" - -#~ msgid "" -#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully " -#~ "featured." -#~ msgstr "" -#~ "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi " -#~ "võimalustega." - -#, fuzzy -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Muuda CSS" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Salasõna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Tubade arv" - -#, fuzzy -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Sõnumi suurus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Juurdepääsutase" - -#, fuzzy -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "Kasutajanimi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "Sõnumit ei saadetud." - -#, fuzzy -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Kasutajanimi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Telefon:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Lisa uus märge" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Jagatud " - -#, fuzzy -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Korruse number" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Lisa uus märge" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "minutit" - -#, fuzzy -#~ msgid "active" -#~ msgstr "Üritan" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(Muuda)" - -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Kinnita kustutamine" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada " - -#, fuzzy -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Saada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Uus avaleht" - -#, fuzzy -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "sõnumist" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(eemalda)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Viimati sees" - -#, fuzzy -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Kasutajad hetkel võrgus - " - -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "Pildid kaustas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Lisa reegel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba" - -#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti " -#~ "ning klõpsa 'Kutsu'" - -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Uus kasutaja: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti " -#~ "ning klõpsa 'Kutsu'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Konfiguratsioon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "See aadressiraamat on tühi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Kustuta reegel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Kustuta reegel" - -#~ msgid "Slideshow" -#~ msgstr "Pildiesitlus" - -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba" - -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "Mine 'peidetud' tuppa" - -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Loo uus tuba" - -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Unusta see tuba" - -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -#~ "restarted after that... " -#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "Kustuta see märge?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde" - -#, fuzzy -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Välju" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "Kustuta see märge?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Konfiguratsioon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Sõnumid ei aegu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas" - -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Sõnumid ei aegu" - -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel" - -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel" - -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Sõnumite või päevade arv:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Toa nimi: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Toa nimi: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "sisaldab" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Sisesta uus salasõna:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid" - -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "Kustuta see märge?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Nädal algab:" - -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Seadista Push Email" - -#, fuzzy -#~ msgid "Push email and SMS settings" -#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Konfiguratsioon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Juurdepääsutase" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Võrgukasutaja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Kataloogi nimi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?" - -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube" - -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?" - -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "...kus on lugemata sõnumeid" - -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa" - -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "(tule siia hiljem tagasi)" - -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "uups! Tagasi" - -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "...selles toas" - -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "...nii vanu kui uusi" - -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "(postita siia tuppa)" - -#~ msgid "File library" -#~ msgstr "Failikaust" - -#~ msgid "(List files available for download)" -#~ msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)" - -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Kokkuvõttelehekülg" - -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Minu konto koondülevaade" - -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Kasutajate nimekiri" - -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)" - -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "Nägemist!" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Kuva kui:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Võrgukasutaja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Salvesta muudatused" - -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Unustatud toad" - -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Sulge aken" - -#~ msgid "%d new of %d messages%s" -#~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s" - -#~ msgid "" -#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus " -#~ "on lugemata sõnumeid" - -#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata " -#~ "sõnumeid" - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Konfiguratsioon" - -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid" - -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Juurdepääsuõigused" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Jagamine" - -#~ msgid "Remote retrieval" -#~ msgstr "Mujalt posti kogumine" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" -#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?" - -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Kustuta see tuba" - -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni" - -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "Muuda selle toa Info faili" - -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Toa nimi: " - -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Asub korrusel: " - -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "Toa liik:" - -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)" - -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "" -#~ "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)" - -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privaatne - nõua salasõna: " - -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel" - -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)" - -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama" - -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad" - -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Loe-ainult tuba" - -#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" -#~ msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada" - -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Failivahetuse tuba" - -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Kataloogi nimi:" - -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "Üleslaadimine lubatud" - -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Allalaadimine lubatud" - -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Nähtav kataloog" - -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Tuba jagatud võrku" - -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)" - -#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -#~ msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)" - -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid" - -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud" - -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed" - -#~ msgid "Prompt user when entering messages" -#~ msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel" - -#~ msgid "Room aide: " -#~ msgstr "Toa Korrapidaja: " - -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Jagatud " - -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "Ei ole jagatud" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Tegevused" - -#~ msgid "Unshare" -#~ msgstr "Lõpeta jagamine" - -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Jaga" - -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(eemalda)" - -#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -#~ msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest" - -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas" - -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks" - -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel" - -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid" - -#~ msgid "" -#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -#~ "room:" -#~ msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa" - -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "Serveri aadress" - -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "Säilita koopia serveris?" - -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "Intervall" - -#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -#~ msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:" - -#~ msgid "Feed URL" -#~ msgstr "Feed'i URL" - -#~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -#~ msgstr "" -#~ "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et " -#~ "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'" - -#~ msgid "Kick" -#~ msgstr "Löö minema" - -#~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." -#~ msgstr "" -#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti " -#~ "ning klõpsa 'Kutsu'" - -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Kutsu:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Kutsu" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Kasutaja" - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Kasutajad" - -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: " - -#~ msgid "Create new room" -#~ msgstr "Loo uus tuba" - -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Mine peidetud tuppa" - -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Sisesta toa nimi:" - -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Sisesta toa salasõna:" - -#~ msgid "Go there" -#~ msgstr "Mine sinna" - -#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -#~ msgstr "Unusta praegune tuba" - -#~ msgid "Zap this room" -#~ msgstr "Unusta tuba" - -#~ msgid "(nothing)" -#~ msgstr "(ei midagi)" - -#~ msgid "Now exiting chat mode." -#~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist." - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Abi" - -#~ msgid "List users" -#~ msgstr "Kuva kasutajad" - -#~ msgid "No messages here." -#~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid." - -#, fuzzy -#~ msgid "no more messages" -#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid" - -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue.
    You may need to force " -#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" -#~ msgstr "" -#~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi " -#~ "minna.
    Võib juhtuda et sa pead " -#~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "E-mail" - -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Ei ole võrgus" - -#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -#~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n" diff --git a/webcit/po/et_EE.po b/webcit/po/et_EE.po deleted file mode 100644 index b33774127..000000000 --- a/webcit/po/et_EE.po +++ /dev/null @@ -1,3082 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org -# Gabriel C. Huertas -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Rait Lotamõis \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Lisa" - -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Kustutatud" - -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Uus Kasutaja" - -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Probleemne Kasutaja" - -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Kohalik Kasutaja" - -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Võrgukasutaja" - -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "Privilegeeritud Kasutaja" - -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "Korrapidaja" - -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud." - -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud." - -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Välju" - -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun " -"teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist." - -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "Loe edasi..." - -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Sisene uuesti" - -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Kinnita uusi kasutajaid" - -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist." - -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "väga nõrk" - -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "nõrk" - -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "käib kah" - -#: ../auth.c:695 -msgid "strong" -msgstr "tugev" - -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Hetke juurdepääsutase: &d (%s)\n" - -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:" - -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Muuda oma salasõna" - -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Sisesta uus salasõna:" - -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Sisesta salasõna uuesti:" - -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Muuda salasõna" - -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "Katkesta" - -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud." - -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud." - -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "saadavus teadmata" - -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "vaba" - -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "HÕIVATUD" - -#: ../bbsview_renderer.c:289 -#, fuzzy -msgid "Go to page: " -msgstr "Vali lehekülg:" - -#: ../bbsview_renderer.c:323 -#, fuzzy -msgid "First" -msgstr "esimene" - -#: ../bbsview_renderer.c:329 -#, fuzzy -msgid "Last" -msgstr "Perekonnanimi" - -#: ../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Koosoleku kutse" - -#: ../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele" - -#: ../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "Avaldatud sündmus" - -#: ../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus." - -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "Kokkuvõte:" - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 -msgid "Location:" -msgstr "Asukoht:" - -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 -msgid "Date:" -msgstr "Kuupäev:" - -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Alguse kuu/kell:" - -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Lõpu kuu/kell:" - -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Kirjeldus:" - -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "Korduvus:" - -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "See on korduv sündmus" - -#: ../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "Osaleja:" - -#: ../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'." - -#: ../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'." - -#: ../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "Uuendus:" - -#: ../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "VASTUOLU:" - -#: ../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?" - -#: ../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "Nõustun" - -#: ../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "Üritan" - -#: ../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "Keeldun" - -#: ../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "Klõpsa Uuenda, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele. " - -#: ../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "Uuenda" - -#: ../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignoreeri" - -#: ../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga." - -#: ../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse" - -#: ../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'." - -#: ../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust ei kantud kalendrisse." - -#: ../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale." - -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:" - -#: ../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:" - -#: ../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "Nädal algab:" - -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Tund: " - -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minut: " - -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(olukord teadmata)" - -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(nõuab tegevust)" - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(vastu võetud)" - -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(keeldutud)" - -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(kahtlane)" - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegeeritud)" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(lõpetatud)" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(töös)" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(none)" - -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "Nimetu Sündmus" - -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -msgid "From" -msgstr "Alates:" - -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -msgid "Starting date:" -msgstr "Alguse kuupäev:" - -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -msgid "Ending date:" -msgstr "Lõpu kuupäev:" - -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -msgid "Date/time:" -msgstr "Kuupäev/kellaaeg:" - -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "Märkmed:" - -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "Nädal" - -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "Tunnid" - -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Pealkiri" - -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "Algus" - -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Lõpp" - -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "Kogu päeva sündmus" - -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Käimasolev sündmus" - -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "Nimetu Ülesanne" - -#: ../downloads.c:284 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n" - -#: ../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "sekundit" - -#: ../event.c:74 -msgid "minutes" -msgstr "minutit" - -#: ../event.c:75 -msgid "hours" -msgstr "tundi" - -#: ../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "päeva" - -#: ../event.c:77 -msgid "weeks" -msgstr "nädalat" - -#: ../event.c:78 -msgid "months" -msgstr "kuud" - -#: ../event.c:79 -msgid "years" -msgstr "aastat" - -#: ../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "mitte kunagi" - -#: ../event.c:84 -msgid "first" -msgstr "esimene" - -#: ../event.c:85 -msgid "second" -msgstr "teine" - -#: ../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "kolmas" - -#: ../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "neljas" - -#: ../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "viies" - -#: ../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "Sündmus" - -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "Osalejad" - -#: ../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Lisa või muuda sündmust" - -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "Kokkuvõte" - -#: ../event.c:220 -msgid "Location" -msgstr "Asukoht" - -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "Märkmed" - -#: ../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "Korraldaja" - -#: ../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(sina oled korraldaja)" - -#: ../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "Näita aega kui:" - -#: ../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "Vaba" - -#: ../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "Hõivatud" - -#: ../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "(iga nimi uuel real)" - -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontaktid" - -#: ../event.c:516 -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Korduvuse reegel" - -#: ../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "Kordumise intervall" - -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "nendel nädalapäevadel:" - -#: ../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "kuu %s%d%s päeval" - -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -msgid "on the " -msgstr "" - -#: ../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "" - -#: ../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "" - -#: ../event.c:659 -msgid "year on this date" -msgstr "" - -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "" - -#: ../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "Korduvuse vahemik" - -#: ../event.c:723 -msgid "No ending date" -msgstr "Lõpukuupäev puudub" - -#: ../event.c:730 -msgid "Repeat this event" -msgstr "Korda seda sündmust" - -#: ../event.c:733 -msgid "times" -msgstr "korda" - -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Korda seda sündmust kuni " - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "Salvesta" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "Kustuta" - -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Kontrolli osalejate saadavust" - -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Aja formaat" - -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Pildi üleslaadimine" - -#: ../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist" - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:" - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Lae üles" - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Tühjenda vorm" - -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud" - -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Sa ei laadinud faili üles." - -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "sinu foto" - -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "selle toa pisipilt" - -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse" - -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "Väljalogimise bannerpilt" - -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "selle korruse pisipilt" - -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "" - -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "Ikooniriba seaded" - -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Vigane Parameeter" - -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s on kustutatud." - -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" - -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Mine tagasi..." - -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "" - -#: ../messages.c:73 -#, fuzzy -msgid "Empty message" -msgstr "Sisesta sõnum" - -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud." - -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud." - -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" - -#: ../messages.c:1185 -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1211 -#, fuzzy -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "Sõnum saadetud kasutajale " - -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Sõnum on saadetud.\n" - -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Sõnum on postitatud.\n" - -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Sõnumit ei liigutatud." - -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine" - -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Liiguta see sõnum kausta:" - -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Liiguta" - -#: ../messages.c:1537 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?" - -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Kasuta seda allkirja:" - -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1767 -msgid "Preferred email address" -msgstr "Eelistatud e-maili aadress" - -#: ../messages.c:1769 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele" - -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades" - -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Postkasti vaade" - -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "muuda" - -#: ../msg_renderers.c:1023 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada " - -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(pealkiri puudub)" - -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta." - -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "" - -#: ../openid.c:37 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "" - -#: ../openid.c:38 -msgid "(delete)" -msgstr "" - -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "" - -#: ../openid.c:49 -msgid "Attach" -msgstr "" - -#: ../openid.c:53 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "" - -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Saada kiirsõnum" - -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: " - -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Sisesta sõnumi tekst:" - -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "Saada sõnum" - -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Sõnumit ei saadetud." - -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Sõnum saadetud kasutajale " - -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud." - -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks." - -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte." - -#: ../preferences.c:1152 -#, fuzzy -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Privilegeeritud Kasutaja" - -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks." - -#: ../roomlist.c:101 -#, fuzzy -msgid "My Folders" -msgstr "Minu kaustad" - -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud." - -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Sinu muudatused on salvestatud." - -#: ../roomops.c:847 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "Kasutaja %s löödi toast %s välja.\n" - -#: ../roomops.c:863 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "Kasutaja %s kutsutud tuppa %s.\n" - -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud." - -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Korrus on kustutatud." - -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Uus korrus on loodud." - -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "Tubade nimekirja vaade" - -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Näita tühje korruseid" - -#: ../roomtokens.c:512 -msgid "file" -msgstr "fail" - -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "faili" - -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Teadetetahvel" - -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Meilikast" - -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "Aadressiraamat" - -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "Ülesannete nimekiri" - -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "Märkmete nimekiri" - -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "Kalendri nimekiri" - -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:229 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid" - -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
    " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Kui uus kiri saabub:" - -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata" - -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele" - -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "" -"Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)" - -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita." - -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "Hetkel aktiivne skript on: " - -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Lisa või kustuta skripte" - -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Salvesta muudatused" - -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" -msgstr "Lisa uus skript" - -#: ../sieve.c:660 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " -msgstr "Skripti nimi: " - -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Loo" - -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Muuda skripte" - -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Tagasi skript editori aknasse" - -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Kustuta skripte" - -#: ../sieve.c:687 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" -msgstr "Kustuta skript" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" -msgstr "Kas kustutan selle skripti?" - -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas." - -#: ../sieve.c:757 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "Liiguta reeglit üles" - -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "Liiguta reeglit alla" - -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "Kustuta reegel" - -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "Kui" - -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "Saaja või Koopia" - -#: ../sieve.c:998 -msgid "Reply-to" -msgstr "Vastus" - -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Saatja" - -#: ../sieve.c:1000 -msgid "Resent-From" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Resent-To" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Mailer" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1007 -msgid "List-ID" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1008 -msgid "Message size" -msgstr "Sõnumi suurus" - -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Kõik" - -#: ../sieve.c:1028 -msgid "contains" -msgstr "sisaldab" - -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "ei sisalda" - -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "on" - -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is not" -msgstr "ei ole" - -#: ../sieve.c:1032 -msgid "matches" -msgstr "kattub" - -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "ei kattu" - -#: ../sieve.c:1053 -msgid "(All messages)" -msgstr "(Kõik sõnumid)" - -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "on suurem kui" - -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "on väiksem kui" - -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "Säilita" - -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "Kustuta vaikides" - -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Reject" -msgstr "Hülga" - -#: ../sieve.c:1084 -msgid "Move message to" -msgstr "Liiguta kausta" - -#: ../sieve.c:1085 -msgid "Forward to" -msgstr "Saada edasi" - -#: ../sieve.c:1086 -msgid "Vacation" -msgstr "Puhkusel" - -#: ../sieve.c:1123 -msgid "Message:" -msgstr "Vastus:" - -#: ../sieve.c:1133 -msgid "continue processing" -msgstr "jätka töötlemist" - -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "peatu" - -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "ja siis" - -#: ../sieve.c:1158 -msgid "Add rule" -msgstr "Lisa reegel" - -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" - -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud" - -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Kustuta)" - -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" -msgstr "" - -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "" - -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Ei midagi)" - -#: ../summary.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, " -"serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s." - -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Sõnumid" - -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Ülesanded" - -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Täna sinu Kalendris" - -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Kes on hetkel võrgus" - -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "Sellest serverist" - -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht" - -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Muuda %s" - -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud." - -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s salvestati." - -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Toa info" - -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "Sinu info" - -#: ../tasks.c:95 -msgid "Completed?" -msgstr "Lõpetatud?" - -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Ülesande nimi" - -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Lõpetamise kuupäev" - -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "Kategooria" - -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "Näita kõiki" - -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Muuda ülesannet" - -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Alguse kuupäev:" - -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -msgid "No date" -msgstr "Kuupäev puudub" - -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "või" - -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -msgid "Time associated" -msgstr "Seostatud aeg" - -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Tähtaeg:" - -#: ../tasks.c:317 -msgid "Completed:" -msgstr "Lõpetatud:" - -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "Kategooria:" - -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" - -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Muudatusi ei salvestatud" - -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Uus kasutaja on loodud" - -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" - -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "%s kasutajate nimekiri" - -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Kasutajanimi" - -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Number" - -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Juurdepääsutase" - -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "Viimati sees" - -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Logimisi kokku" - -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Postitusi kokku" - -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Kasutajaprofiil" - -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum" - -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(nimetu)" - -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr " (töö)" - -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr " (kodune)" - -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr " (mobiil)" - -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Aadress:" - -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefon:" - -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" - -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "See aadressiraamat on tühi" - -#: ../vcard_edit.c:577 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Tekkis sisemine viga" - -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Viga" - -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Muuda kontaktinfot" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Tiitel" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Eesnimi" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Lisanimi" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "Perekonnanimi" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Kuvatav nimi:" - -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Ametinimi:" - -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisatsioon:" - -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Postkast" - -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "Linn:" - -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "Maakond:" - -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Postiindeks" - -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "Riik" - -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Kodune telefon:" - -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Töötelefon:" - -#: ../vcard_edit.c:955 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Mobiiltelefon:" - -#: ../vcard_edit.c:961 -msgid "Fax number:" -msgstr "Faks:" - -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress" - -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Interneti e-maili aliased" - -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Tekkis viga." - -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n" - -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Nõutav Autoriseering" - -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" - -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist" - -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" - -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Toa nimi:" - -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Muuda toa nime" - -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "" - -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "" - -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Kasutajanimi:" - -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Muuda kasutajanime" - -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba." - -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba." - -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Kuupäev" - -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -#, fuzzy -msgid "(show)" -msgstr " (kodune)" - -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:209 -#, fuzzy -msgid "(revert)" -msgstr "(eemalda)" - -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Põhikäsud" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Sinu info" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Põhjalikumad tubade käsud" - -#: ../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "saatja" - -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonüümne" - -#: ../static/t/edit_message.html:47 -msgid "in" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "Saaja:" - -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "Koopia:" - -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "Pimekoopia:" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "Pealkiri:" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Pealkiri (valikuline)" - -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- edastatud sõnum ---" - -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "Manused:" - -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "Lisa manus:" - -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "Failid kaustas" - -#: ../static/t/files.html:18 -msgid "Filename" -msgstr "Failinimi" - -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "Suurus" - -#: ../static/t/files.html:20 -msgid "Content" -msgstr "Sisu" - -#: ../static/t/files.html:21 -msgid "Description" -msgstr "Kirjeldus" - -#: ../static/t/files.html:35 -msgid "Upload a file:" -msgstr "Lae fail üles:" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(kustuta korrus)" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(muuda kujundust)" - -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid" - -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Korruse number" - -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Korruse nimi" - -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Tubade arv" - -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Korruse CSS" - -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "Kirjakast" - -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "Toad" - -#: ../static/t/iconbar.html:47 -msgid "Online users" -msgstr "Online kasutajad" - -#: ../static/t/iconbar.html:51 -msgid "Loading" -msgstr "Laadimine" - -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "Vestle" - -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Põhjalikum" - -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "Administratsioon" - -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "muuda menüüd" - -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "tubade vaade" - -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "menüü" - -#: ../static/t/iconbar.html:82 -msgid "My folders" -msgstr "Minu kaustad" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Tubade nimekiri" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Kataloogide nimekiri" - -#: ../static/t/knrooms.html:19 -#, fuzzy -msgid "View as room list" -msgstr "tubade vaade" - -#: ../static/t/knrooms.html:20 -#, fuzzy -msgid "View as folder list" -msgstr "Kataloogide nimekiri" - -#: ../static/t/knrooms.html:40 -#, fuzzy -msgid "Room Listing" -msgstr "Tubade nimekiri" - -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" -msgstr "jooksutab" - -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Salasõna:" - -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Keel:" - -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd" - -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "Kui sul on juba konto" - -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "" -"siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa "Logi sisse."" - -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" -"Kui sa oled uus kasutaja, võta ühendust süsteemiadministraatoriga" - -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. " - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "See the" -msgstr "Vaata" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "soovitatud brauserite nimekirja" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" -"kui sul on Webcit'iga probleeme.
  • Sul peavad küpsisedlubatud " -"olema." - -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" -"Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis ei " -"ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma." - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Loed #" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "messages" -msgstr "sõnumist" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "vanimast uuemani" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "uuemast vanimani" - -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "Laen serverist kirju, palun oota" - -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "Ava uues aknas" - -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "Kopeeri" - -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "Prindi" - -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Mine tagasi" - -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Loe uusi sõnumeid" - -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "Loe kõiki sõnumeid" - -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Sisesta sõnum" - -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Vaata kontakte" - -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Lisa uus kontakt" - -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Päeva vaade" - -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "Kuu vaade" - -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Lisa uus sündmus" - -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Kalendri nimekiri" - -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Vaata ülesandeid" - -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Lisa uus ülesanne" - -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Vaata märkmeid" - -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Lisa uus märge" - -#: ../static/t/navbar.html:111 -msgid "Refresh message list" -msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja" - -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Saada kiri" - -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Wiki koduleht" - -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Muuda seda lehekülge" - -#: ../static/t/navbar.html:147 -msgid "History" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "Jäta tuba vahele" - -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "Mine järgmisesse tuppa" - -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" -msgstr "Uus avaleht" - -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Sinu avaleht on muudetud" - -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" -"NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa " -"näedesimesena, kui siia sisse logid" - -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -#, fuzzy -msgid "No new messages." -msgstr "Ei ole uusi sõnumeid." - -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -#, fuzzy -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "%s - jookseb Citadelil" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "Your OpenID" -msgstr "Majanda oma OpenID'sid" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "was successfully verified." -msgstr "Sinu OpenID %s kontrollimine õnnestus." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "However, the user name" -msgstr "Muuda kasutajanime" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "Kuid kasutajanimi '%s' läheb konflikti olemasoleva kasutajaga." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada." - -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Eelistused ja seaded" - -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " -msgstr "Vali lehekülg:" - -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Otsi:" - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -#, fuzzy -msgid "Old messages" -msgstr "Ei ole vanu sõnumeid." - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -#, fuzzy -msgid "New messages" -msgstr "Ei ole uusi sõnumeid." - -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "postitaja" - -#: ../static/t/view_message.html:15 -msgid "to" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:19 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "(Muuda)" - -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 -msgid "Reply" -msgstr "Vasta" - -#: ../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Tsiteeri" - -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 -msgid "ReplyAll" -msgstr "VastaKõigile" - -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 -msgid "Forward" -msgstr "Edasta" - -#: ../static/t/view_message.html:40 -msgid "Headers" -msgstr "" - -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Kuva kui:" - -#: ../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "Kasutajad hetkel võrgus - " - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Välju" - -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Muuda nime" - -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "Muuda CSS" - -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Loo uus korrus" - -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Personaliseeri Ikooniriba" - -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Näita ikoone kui:" - -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "pildid ja tekst" - -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "ainult pildid" - -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "ainult tekst" - -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jah" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ei" - -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Lehekülje logo" - -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda" - -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg" - -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Kirjakast" - -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti" - -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat" - -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed" - -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde" - -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest " -#~ "tubadest (või kataloogidest)." - -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "Jah, koos kasutajanimedega" - -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "Kes on sisse logitud?" - -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "" -#~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel " -#~ "sisse logitud." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "" -#~ "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis " -#~ "asuvate kasutajatega" - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Veel valikuid" - -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle" - -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Citadeli logo" - -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni" - -#, fuzzy -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "Administratsioon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Toa Korrapidaja: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Kataloogi nimi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Serveri aadress" - -#, fuzzy -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "Serveri aadress" - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Kasutajanimi" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Tuba" - -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Aadressilt" - -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa" - -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum." - -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken " -#~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up " -#~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba " -#~ "hüpikaknad siit lehelt." - -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid" - -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Uuenda oma kontaktinfot" - -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Sisesta oma 'resümee'" - -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Muuda oma online fotot" - -#~ msgid "Edit your push email settings" -#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Lae" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Konfiguratsioon" - -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Toad ja Korrused" - -#, fuzzy -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Seadista Push Email" - -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Puu (kataloogidena) vaade" - -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Tabel (tubadena) vaade" - -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 tundi (am/pm)" - -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 tundi" - -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Pühapäevaga" - -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Esmaspäevaga" - -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Ei kasuta allkirja" - -#~ msgid "Full-functionality" -#~ msgstr "Täisfunktsionaalsus" - -#~ msgid "Safe mode" -#~ msgstr "Turvarežiim" - -#~ msgid "" -#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully " -#~ "featured." -#~ msgstr "" -#~ "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi " -#~ "võimalustega." - -#, fuzzy -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Muuda CSS" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Salasõna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Tubade arv" - -#, fuzzy -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Sõnumi suurus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Juurdepääsutase" - -#, fuzzy -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "Kasutajanimi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "Sõnumit ei saadetud." - -#, fuzzy -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Kasutajanimi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Telefon:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Lisa uus märge" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Jagatud " - -#, fuzzy -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Korruse number" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Lisa uus märge" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "minutit" - -#, fuzzy -#~ msgid "active" -#~ msgstr "Üritan" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(Muuda)" - -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Kinnita kustutamine" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada " - -#, fuzzy -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Saada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Uus avaleht" - -#, fuzzy -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "sõnumist" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(eemalda)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Viimati sees" - -#, fuzzy -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Kasutajad hetkel võrgus - " - -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "Pildid kaustas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Lisa reegel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba" - -#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti " -#~ "ning klõpsa 'Kutsu'" - -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Uus kasutaja: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti " -#~ "ning klõpsa 'Kutsu'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Konfiguratsioon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "See aadressiraamat on tühi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Kustuta reegel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Kustuta reegel" - -#~ msgid "Slideshow" -#~ msgstr "Pildiesitlus" - -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba" - -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "Mine 'peidetud' tuppa" - -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Loo uus tuba" - -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Unusta see tuba" - -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -#~ "restarted after that... " -#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "Kustuta see märge?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde" - -#, fuzzy -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Välju" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "Kustuta see märge?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Konfiguratsioon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Sõnumid ei aegu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas" - -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Sõnumid ei aegu" - -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel" - -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel" - -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Sõnumite või päevade arv:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Toa nimi: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Toa nimi: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "sisaldab" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Sisesta uus salasõna:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid" - -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "Kustuta see märge?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Nädal algab:" - -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Seadista Push Email" - -#, fuzzy -#~ msgid "Push email and SMS settings" -#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Konfiguratsioon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Juurdepääsutase" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Võrgukasutaja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Kataloogi nimi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?" - -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube" - -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?" - -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "...kus on lugemata sõnumeid" - -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa" - -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "(tule siia hiljem tagasi)" - -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "uups! Tagasi" - -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "...selles toas" - -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "...nii vanu kui uusi" - -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "(postita siia tuppa)" - -#~ msgid "File library" -#~ msgstr "Failikaust" - -#~ msgid "(List files available for download)" -#~ msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)" - -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Kokkuvõttelehekülg" - -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Minu konto koondülevaade" - -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Kasutajate nimekiri" - -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)" - -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "Nägemist!" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Kuva kui:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Võrgukasutaja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Salvesta muudatused" - -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Unustatud toad" - -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Sulge aken" - -#~ msgid "%d new of %d messages%s" -#~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s" - -#~ msgid "" -#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus " -#~ "on lugemata sõnumeid" - -#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata " -#~ "sõnumeid" - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Konfiguratsioon" - -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid" - -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Juurdepääsuõigused" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Jagamine" - -#~ msgid "Remote retrieval" -#~ msgstr "Mujalt posti kogumine" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" -#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?" - -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Kustuta see tuba" - -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni" - -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "Muuda selle toa Info faili" - -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Toa nimi: " - -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Asub korrusel: " - -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "Toa liik:" - -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)" - -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "" -#~ "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)" - -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privaatne - nõua salasõna: " - -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel" - -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)" - -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama" - -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad" - -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Loe-ainult tuba" - -#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" -#~ msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada" - -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Failivahetuse tuba" - -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Kataloogi nimi:" - -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "Üleslaadimine lubatud" - -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Allalaadimine lubatud" - -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Nähtav kataloog" - -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Tuba jagatud võrku" - -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)" - -#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -#~ msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)" - -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid" - -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud" - -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed" - -#~ msgid "Prompt user when entering messages" -#~ msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel" - -#~ msgid "Room aide: " -#~ msgstr "Toa Korrapidaja: " - -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Jagatud " - -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "Ei ole jagatud" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Tegevused" - -#~ msgid "Unshare" -#~ msgstr "Lõpeta jagamine" - -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Jaga" - -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(eemalda)" - -#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -#~ msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest" - -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas" - -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks" - -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel" - -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid" - -#~ msgid "" -#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -#~ "room:" -#~ msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa" - -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "Serveri aadress" - -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "Säilita koopia serveris?" - -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "Intervall" - -#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -#~ msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:" - -#~ msgid "Feed URL" -#~ msgstr "Feed'i URL" - -#~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -#~ msgstr "" -#~ "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et " -#~ "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'" - -#~ msgid "Kick" -#~ msgstr "Löö minema" - -#~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." -#~ msgstr "" -#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti " -#~ "ning klõpsa 'Kutsu'" - -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Kutsu:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Kutsu" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Kasutaja" - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Kasutajad" - -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: " - -#~ msgid "Create new room" -#~ msgstr "Loo uus tuba" - -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Mine peidetud tuppa" - -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Sisesta toa nimi:" - -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Sisesta toa salasõna:" - -#~ msgid "Go there" -#~ msgstr "Mine sinna" - -#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -#~ msgstr "Unusta praegune tuba" - -#~ msgid "Zap this room" -#~ msgstr "Unusta tuba" - -#~ msgid "(nothing)" -#~ msgstr "(ei midagi)" - -#~ msgid "Now exiting chat mode." -#~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist." - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Abi" - -#~ msgid "List users" -#~ msgstr "Kuva kasutajad" - -#~ msgid "No messages here." -#~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid." - -#, fuzzy -#~ msgid "no more messages" -#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid" - -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue.
    You may need to force " -#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" -#~ msgstr "" -#~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi " -#~ "minna.
    Võib juhtuda et sa pead " -#~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "E-mail" - -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Ei ole võrgus" - -#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -#~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n" diff --git a/webcit/po/fr.po b/webcit/po/fr.po deleted file mode 100644 index 2061a4f91..000000000 --- a/webcit/po/fr.po +++ /dev/null @@ -1,3783 +0,0 @@ -# translation of webcit.po to fr.po -# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org -# -# Gilles Desplanques - -# Jacques Lavignotte - -# Thierry Pasquier - , 2006 -# -# This file is distributed under GPL v3 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WebCit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:49+0100\n" -"Last-Translator: iltl \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: French\n" -"X-Poedit-Country: FRANCE\n" - -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" - -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Supprimé" - -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Nouvel usager" - -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Usager à problème" - -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Usager local" - -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Usager en réseau" - -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "Usager privilégié" - -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "Administrateur" - -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés." - -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Votre mot de passe a été refusé." - -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Déconnexion" - -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. " -"SVP informez l'administrateur du système de ce problème." - -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "En lire plus..." - -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Se connecter à nouveau" - -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Valider les nouveaux usagers" - -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement." - -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "très faible" - -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "faible" - -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "ok" - -#: ../auth.c:695 -msgid "strong" -msgstr "strong" - -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n" - -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : " - -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Changez votre mot de passe" - -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :" - -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Retapez le pour confirmer :" - -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Changer le mot de passe" - -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "Abandonner" - -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé." - -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "" -"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié." - -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "disponibilité inconnue" - -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "libre" - -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "OCCUPÉ(E)" - -#: ../bbsview_renderer.c:289 -#, fuzzy -msgid "Go to page: " -msgstr "Sélectionner la page :" - -#: ../bbsview_renderer.c:323 -#, fuzzy -msgid "First" -msgstr "Prénom" - -#: ../bbsview_renderer.c:329 -#, fuzzy -msgid "Last" -msgstr "Liste" - -#: ../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Invitation à une réunion" - -#: ../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Réponse(s) à votre invitation" - -#: ../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "Événement publié" - -#: ../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Type d'événement inconnu." - -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "Résumé :" - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 -msgid "Location:" -msgstr "Lieu :" - -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 -msgid "Date:" -msgstr "Date :" - -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Date et horaire de début :" - -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Date et horaire de fin :" - -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Description :" - -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "Récurrence" - -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "C'est un événement récurrent" - -#: ../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "Participant-e-s :" - -#: ../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda." - -#: ../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" -"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda." - -#: ../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "Mise à jour :" - -#: ../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "CONFLIT :" - -#: ../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?" - -#: ../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" - -#: ../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "Peut-être" - -#: ../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "Décliner" - -#: ../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" -"Cliquez sur Mise à jour pour accepter cette réponse et actualiser " -"votre agenda." - -#: ../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "Mise à jour" - -#: ../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" - -#: ../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement." - -#: ../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé." - -#: ../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle " -"est notée provisoirement dans votre agenda." - -#: ../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" -"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda n'a pas été modifié." - -#: ../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion." - -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse." - -#: ../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "" -"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda n'a pas été " -"modifié. " - -#: ../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Heure de début de journée :" - -#: ../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Heure de fin de journée :" - -#: ../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "La semaine démarre le:" - -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Heure :" - -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minute :" - -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(pas encore de réponse)" - -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(action requise) " - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(accepté)" - -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(décliné)" - -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(tentative)" - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(délégué)" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(achevé)" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(en cours)" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(aucun)" - -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "Événement sans titre " - -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -#, fuzzy -msgid "Starting date:" -msgstr "Date de début :" - -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -#, fuzzy -msgid "Ending date:" -msgstr "Date et horaire de fin :" - -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -#, fuzzy -msgid "Date/time:" -msgstr "Date :" - -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " - -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "Semaine" - -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "Heures" - -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Objet" - -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "Début" - -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "journée entière" - -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Évènement en cours" - -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "Tâche sans titre" - -#: ../downloads.c:284 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n" - -#: ../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "secondes" - -#: ../event.c:74 -msgid "minutes" -msgstr "minutes" - -#: ../event.c:75 -msgid "hours" -msgstr "heures" - -#: ../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "jours" - -#: ../event.c:77 -msgid "weeks" -msgstr "semaines" - -#: ../event.c:78 -msgid "months" -msgstr "mois" - -#: ../event.c:79 -msgid "years" -msgstr "années" - -#: ../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "jamais" - -#: ../event.c:84 -msgid "first" -msgstr "Prénom" - -#: ../event.c:85 -msgid "second" -msgstr "Envoyer" - -#: ../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "troisième" - -#: ../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "quatrième" - -#: ../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "cinquième" - -#: ../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "Événement" - -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "invités" - -#: ../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Ajouter ou modifier un événement" - -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" - -#: ../event.c:220 -msgid "Location" -msgstr "Lieu" - -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: ../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "Organisateur" - -#: ../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(vous êtes l'organisateur)" - -#: ../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "Disponibilité " - -#: ../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "Libre" - -#: ../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "occupé-e" - -#: ../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "(un par ligne)" - -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "Contacts" - -#: ../event.c:516 -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Règle de récurrence" - -#: ../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "Répéter chaque" - -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "ces jours de la semaine:" - -#: ../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "le jour %s%d%s du mois" - -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -msgid "on the " -msgstr "sur le " - -#: ../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "du mois" - -#: ../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "chaque" - -#: ../event.c:659 -msgid "year on this date" -msgstr "année de cette date" - -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "de" - -#: ../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "plage de récurrence" - -#: ../event.c:723 -msgid "No ending date" -msgstr "Pas de date de fin" - -#: ../event.c:730 -msgid "Repeat this event" -msgstr "Répéter cet événement" - -#: ../event.c:733 -msgid "times" -msgstr "heures" - -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à" - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités" - -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Format horaire" - -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Image téléchargée " - -#: ../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur" - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :" - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Télécharger " - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Réinitialiser le formulaire" - -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. " - -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier." - -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "Votre photographie" - -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "l'icône de ce salon" - -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "l'image d'accueil pour la connexion" - -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "la bannière de déconnexion" - -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "l'icône de ce palier" - -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" - -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Paramètre invalide" - -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s a été supprimé" - -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" - -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Abonnement à la liste" - -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste" - -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Requête de confirmation envoyée." - -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" -msgstr "" -"Vous vous êtes abonné %s à la liste de diffusion %s. Le " -"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre " -"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier " -"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.

    SVP " -"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de " -"votre abonnement.
    \n" - -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Retour..." - -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERREUR :" - -#: ../messages.c:73 -#, fuzzy -msgid "Empty message" -msgstr "Poster le message" - -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Abandon. Message non envoyé." - -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message." - -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" - -#: ../messages.c:1185 -#, fuzzy -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "Retourner aux messages" - -#: ../messages.c:1211 -#, fuzzy -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "Le message a été envoyé à " - -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Message envoyé.\n" - -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Message posté.\n" - -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Ce message n'a pas été déplacé." - -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Confirmer le déplacement de ce message" - -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Déplacer ce message vers :" - -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Déplacer" - -#: ../messages.c:1537 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n" - -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n" - -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Attacher une signature aux courriels ?" - -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Utiliser cette signature :" - -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :" - -#: ../messages.c:1767 -msgid "Preferred email address" -msgstr "Adresse de courriel préférée" - -#: ../messages.c:1769 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Intitulé d'affichage des courriels" - -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage" - -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Mode d'affichage" - -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "modifier" - -#: ../msg_renderers.c:1023 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Je ne sais pas comment afficher " - -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(pas d'objet)" - -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier." - -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID" - -#: ../openid.c:37 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?" - -#: ../openid.c:38 -msgid "(delete)" -msgstr "(Supprimer)" - -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "Ajouter un compte OpenID" - -#: ../openid.c:49 -msgid "Attach" -msgstr "Attacher" - -#: ../openid.c:53 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID." - -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Envoyer un message instantané" - -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Envoyer un message instantané à : " - -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Entrez le texte du message :" - -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "Envoyer le message" - -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Le message n'a pas été envoyé." - -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Le message a été envoyé à " - -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié." - -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "En faire ma page d'accueil" - -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil." - -#: ../preferences.c:1152 -#, fuzzy -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Usager privilégié" - -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction" - -#: ../roomlist.c:101 -#, fuzzy -msgid "My Folders" -msgstr "Mes répertoires" - -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte." - -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Vos modifications ont été enregistrées." - -#: ../roomops.c:847 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "L'usager %s a été éjecté du salon %s.\n" - -#: ../roomops.c:863 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.\n" - -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé." - -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Le palier a été détruit. " - -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Un nouveau palier a été créé. " - -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "Visualisation des paliers et salons" - -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Montrer les niveaux vides" - -#: ../roomtokens.c:512 -msgid "file" -msgstr "fichier" - -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "fichiers" - -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Panneau d'affichage" - -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Dossier de messages" - -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "Carnet d'adresses" - -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Agenda" - -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "Liste de tâches" - -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "Liste de notes" - -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "Agenda" - -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" -msgstr "Journal" - -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" -"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci " -"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires. SVP essayez plus tard " -"ou contactez l'administrateur du système." - -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -#, fuzzy -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "Le serveur Citadel a renvoyé une réponse inattendue." - -#: ../serv_func.c:229 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n" -"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser " -"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n" -"\n" -"\n" - -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Éditer les filtres de courriels" - -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
    " -msgstr "" -"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des " -"mail côté serveur.
    SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin " -"de cette fonction.
    " - -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Quand un nouveau mail arrive :" - -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer" - -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous" - -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "" -"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers " -"avancés seulement)" - -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts." - -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "le script actif est :" - -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Éditer ou supprimer des usagers." - -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Enregistrer les modifications" - -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" -msgstr "Ajouter un nouveau nœud" - -#: ../sieve.c:660 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après " -"et cliquez sur 'Créer'." - -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " -msgstr "Nom du script :" - -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Créer " - -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Éditer les scripts" - -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script" - -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Supprimer des scripts" - -#: ../sieve.c:687 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis " -"cliquez 'Supprimer ce script'." - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" -msgstr "Supprimer ce script" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" -msgstr "Supprimer ce script ?" - -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom." - -#: ../sieve.c:757 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" -"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des " -"scripts pour le modifier et l'activer." - -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "Monter la règle" - -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "Descendre la règle" - -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "Supprimer une règle" - -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "Si" - -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "À ou Copie" - -#: ../sieve.c:998 -msgid "Reply-to" -msgstr "Répondre à" - -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Expéditeur" - -#: ../sieve.c:1000 -msgid "Resent-From" -msgstr "Resent-From" - -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Resent-To" -msgstr "Resent-To" - -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" - -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "X-Spam-Flag" - -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "X-Spam-Status" - -#: ../sieve.c:1007 -msgid "List-ID" -msgstr "List-ID" - -#: ../sieve.c:1008 -msgid "Message size" -msgstr "Taille du message" - -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Tous" - -#: ../sieve.c:1028 -msgid "contains" -msgstr "contient" - -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "ne contient pas" - -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "est" - -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is not" -msgstr "n'est pas" - -#: ../sieve.c:1032 -msgid "matches" -msgstr "correspond à" - -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "ne correspond pas à" - -#: ../sieve.c:1053 -msgid "(All messages)" -msgstr "(Tous les messages)" - -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "est plus grand que" - -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "est plus petit que" - -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "Garder" - -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "Supprimer sans avis" - -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeter" - -#: ../sieve.c:1084 -msgid "Move message to" -msgstr "Déplacer ce message vers" - -#: ../sieve.c:1085 -msgid "Forward to" -msgstr "Faire suivre" - -#: ../sieve.c:1086 -msgid "Vacation" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1123 -msgid "Message:" -msgstr "Message:" - -#: ../sieve.c:1133 -msgid "continue processing" -msgstr "(en cours)" - -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "stop" - -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "et ensuite" - -#: ../sieve.c:1158 -msgid "Add rule" -msgstr "Ajouter une règle" - -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" - -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour" - -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Supprimer)" - -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "Référence du messages" - -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Date et heure de soumission" - -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "Dernière tentative" - -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinataires" - -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "La file d'attente est vide." - -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." - -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Voir la queue SMTP sortante" - -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" -msgstr "Actualiser cette page" - -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Rien)" - -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Vide)" - -#: ../summary.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et " -"situé à %s. Votre administrateur système est %s." - -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Messages" - -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Tâches" - -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui" - -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Qui est connecté maintenant ?" - -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "À propos de ce serveur" - -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Tableau de bord de %s" - -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Éditer %s" - -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" -"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du " -"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace." - -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré." - -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s a été enregistré." - -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Informations sur le salon" - -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "Votre biographie" - -#: ../tasks.c:95 -msgid "Completed?" -msgstr "Achevé ?" - -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Intitulé de la tâche " - -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Échéance" - -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" - -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "Les montrer tous" - -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Éditer la tâche" - -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Date de début :" - -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -msgid "No date" -msgstr "Sans date" - -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "ou" - -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -#, fuzzy -msgid "Time associated" -msgstr "Format horaire" - -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Échéance :" - -#: ../tasks.c:317 -msgid "Completed:" -msgstr "Achevé :" - -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "Catégorie:" - -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" -"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact." - -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés." - -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Un nouvel usager a été créé." - -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" -"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à " -"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. " -"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le " -"système hôte et non avec Citadel." - -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Liste des usagers de %s" - -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Identifiant" - -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Numéro" - -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Niveau d'accès" - -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "Dernière connexion" - -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Nombre total de connexions" - -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Nombre de messages" - -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Profil usager" - -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s" - -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(pas de nom)" - -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr " (travail)" - -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr " (accueil)" - -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr " (portable)" - -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Adresse :" - -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Téléphone :" - -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "Courriel :" - -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Le carnet d'adresses est vide." - -#: ../vcard_edit.c:577 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Une erreur interne est apparue." - -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Modifier l'information du contact" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Civilité" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Prénom" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Deuxième prénom" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "Nom" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "Suffixe" - -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Nom affiché : " - -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" - -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisation :" - -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Boîte postale :" - -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "Ville :" - -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "État :" - -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Code postal :" - -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "Pays :" - -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Téléphone personnel :" - -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Téléphone professionnel :" - -#: ../vcard_edit.c:955 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Téléphone personnel :" - -#: ../vcard_edit.c:961 -msgid "Fax number:" -msgstr "Numéro de fax:" - -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Adresse de courriel principale " - -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Alias d'adresses de courriel" - -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Une erreur est apparue." - -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n" - -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorisation requise" - -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de " -"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n" - -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session" - -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans " -"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous " -"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur " -"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie " -"correspondante." - -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Nom du salon :" - -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Changer le nom du salon :" - -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Nom de la machine hôte :" - -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Changer le nom de la machine hôte" - -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Identifiant :" - -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Changer le nom de l'usager" - -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Le salon '%s' n'existe pas." - -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki." - -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'." - -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" -"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la " -"bannière du salon." - -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -#, fuzzy -msgid "(show)" -msgstr " (accueil)" - -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:209 -#, fuzzy -msgid "(revert)" -msgstr "(enlever)" - -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Commandes de base" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Vos informations" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Commandes avancées des salons" - -#: ../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "de " - -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" -msgstr "Messages anonymes" - -#: ../static/t/edit_message.html:47 -msgid "in" -msgstr "dans " - -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "À :" - -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "Copie conforme :" - -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "Copie cachée à :" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "Objet :" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Objet (facultatif) : " - -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- message transféré ---" - -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "Documents joints :" - -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "Joindre un fichier :" - -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de" - -#: ../static/t/files.html:18 -msgid "Filename" -msgstr "Nom du fichier" - -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: ../static/t/files.html:20 -msgid "Content" -msgstr "Contenu" - -#: ../static/t/files.html:21 -msgid "Description" -msgstr "Description :" - -#: ../static/t/files.html:35 -msgid "Upload a file:" -msgstr "Téléverser un fichier" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(supprimer le palier)" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(éditer le graphisme)" - -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier" - -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Numéro de palier" - -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Nom du palier" - -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Nombre de salons" - -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "CSS du palier" - -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "Courriel" - -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "Salons" - -#: ../static/t/iconbar.html:47 -msgid "Online users" -msgstr "Usagers en ligne" - -#: ../static/t/iconbar.html:51 -msgid "Loading" -msgstr "Chargement" - -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "Clavardage" - -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Aide et préférences" - -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "Administration" - -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "personnaliser ce menu" - -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "passer aux salons" - -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "passer au menu" - -#: ../static/t/iconbar.html:82 -msgid "My folders" -msgstr "Mes répertoires" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Liste des salons" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Répertoires des paliers et des salons" - -#: ../static/t/knrooms.html:19 -#, fuzzy -msgid "View as room list" -msgstr "passer aux salons" - -#: ../static/t/knrooms.html:20 -#, fuzzy -msgid "View as folder list" -msgstr "Répertoires des paliers et des salons" - -#: ../static/t/knrooms.html:40 -#, fuzzy -msgid "Room Listing" -msgstr "Liste des salons" - -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" -msgstr "propulsé par" - -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Langue :" - -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Se connecter en utilisant OpenID" - -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "Si vous avez déjà un compte sur" - -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "" -"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "Login." -""" - -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" -"Si ous êtes un nouvel usager, entrez l'identifiant et le mot de passe " -"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel usager." " - -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "Fermez votre session proprement en quittant." - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "See the" -msgstr "Voir la" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "liste des navigateurs recommandés" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" -"Si Webcit présente des dysfonctionnement.
  • Vous devez activer les " -"cookies" - -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" -"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer " -"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané." - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -#, fuzzy -msgid "Reading #" -msgstr "Afficher n°" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "messages" -msgstr "messages" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "du plus ancien au plus récent" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "du plus récent au plus ancien" - -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez." - -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" - -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "Copier" - -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" - -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Revenir" - -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Lire les nouveaux messages" - -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "Lire tous les messages" - -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Écrire un message" - -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Voir les contacts" - -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Ajouter un nouveau contact" - -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Vue journalière" - -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "Vue mensuelle" - -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Ajouter un événement" - -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Agenda" - -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Voir les tâches" - -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Ajouter une tâche" - -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Voir les notes" - -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Ajouter une note" - -#: ../static/t/navbar.html:111 -msgid "Refresh message list" -msgstr "Rafraichir la liste des messages" - -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Écrire un message" - -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Accueil Wiki" - -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Modifier cette page" - -#: ../static/t/navbar.html:147 -#, fuzzy -msgid "History" -msgstr "Annuaire" - -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "Passer ce salon" - -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "Aller au prochain salon" - -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" -msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil" - -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Votre page d'accueil à été changée." - -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" -"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais " -"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion." - -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -#, fuzzy -msgid "No new messages." -msgstr "Pas de nouveau message." - -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "adresse OpenID :" - -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe" - -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur "Connecter"." - -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "" -"Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise. " - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -#, fuzzy -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "%s - propulsé par Citadel" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "Your OpenID" -msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "was successfully verified." -msgstr "Votre compte OpenID %s a été vérifié avec succès." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "However, the user name" -msgstr "Changer le nom de l'usager" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "" -"Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager " -"existant." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser." - -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Préférences et options" - -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " -msgstr "Sélectionner la page :" - -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Recherche " - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -#, fuzzy -msgid "Old messages" -msgstr "Pas d'ancien message." - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -#, fuzzy -msgid "New messages" -msgstr "Pas de nouveau message." - -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "de " - -#: ../static/t/view_message.html:15 -msgid "to" -msgstr "à " - -#: ../static/t/view_message.html:19 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "(Éditer)" - -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 -msgid "Reply" -msgstr "Répondre" - -#: ../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Répondre en citant" - -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 -msgid "ReplyAll" -msgstr "Répondre à tous" - -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 -msgid "Forward" -msgstr "Faire suivre" - -#: ../static/t/view_message.html:40 -msgid "Headers" -msgstr "Entêtes" - -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Voir comme " - -#: ../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "Usagers actuellement dans " - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Quitter" - -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Renommer" - -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "Changer la feuille CSS" - -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Créer un nouveau palier" - -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Personnalisation du menu" - -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Afficher les entrées du menu comme: " - -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "icônes et textes" - -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "icônes seulement" - -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "textes seulement" - -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à " -#~ "gauche de l'écran." - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Oui" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Logo du site" - -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "Une icône représentative de ce site" - -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Votre tableau de bord" - -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Courrier (boîte de réception)" - -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception" - -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel" - -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Vos notes personnelles" - -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel" - -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles" - -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers" - -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "Qui est connecté ?" - -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "La liste de tous les usagers connectés" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon." - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Options avancées" - -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel." - -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Logo de Citadel" - -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'" - -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "Menu d'administration du système" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Room Aide Menu" - -#~ msgid "Local host aliases" -#~ msgstr "Pseudonymes de l'hôte local" - -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Domaines des annuaires" - -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Serveurs de relais" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fallback smart hosts" -#~ msgstr "Serveurs de relais" - -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "Serveurs de listes noires" - -#~ msgid "SpamAssassin hosts" -#~ msgstr "Serveurs SpamAssassin" - -#~ msgid "ClamAV clamd hosts" -#~ msgstr "Hôte du démon ClamAV" - -#~ msgid "Masqueradable domains" -#~ msgstr "Domaines non distribués localement" - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Nom d'usager" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Salon" - -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Machine d'origine" - -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de " -#~ "l'usager. Cliquer sur " - -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager." - -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est " -#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups " -#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur " -#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les " -#~ "messages instantanés." - -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Changer vos préférences et options" - -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Mettre à jours vos données personnelles" - -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Entrer votre 'biographie'" - -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Poser votre portrait" - -#~ msgid "Edit your push email settings" -#~ msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. " - -#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute." -#~ msgstr "" -#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans " -#~ "une minute" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Télécharger" - -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Configuration générale" - -#~ msgid "User account management" -#~ msgstr "Gestion des comptes d'usagers" - -#~ msgid "Shutdown Citadel" -#~ msgstr "Arrêter Citadel" - -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Salons et paliers" - -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Transfert du courrier" - -#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" -#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)" - -#~ msgid "Funambol server port " -#~ msgstr "Numéro de port de Funambol" - -#~ msgid "Funambol sync source" -#~ msgstr "Source de synchronisation Funambol" - -#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)" -#~ msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)" - -#, fuzzy -#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgstr "External pager tool (blank to disable)" - -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Vue en arborescence" - -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Vue en tableaux" - -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 heures (am/pm)" - -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 heures" - -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Dimanche" - -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Lundi" - -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Pas de signature" - -#~ msgid "Full-functionality" -#~ msgstr "Pleines fonctionnalités" - -#~ msgid "Safe mode" -#~ msgstr "Mode sûr" - -#~ msgid "" -#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully " -#~ "featured." -#~ msgstr "" -#~ "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi " -#~ "complet." - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Changer" - -#~ msgid "Edit user account: " -#~ msgstr "Modifier ce compte :" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Mot de passe" - -#~ msgid "Permission to send Internet mail" -#~ msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet" - -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Nombres de connexions" - -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Messages soumis" - -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Niveau d'accès" - -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "Identifiant numérique de l'usager" - -#~ msgid "Date and time of last login" -#~ msgstr "Date et heure de la dernière connexion" - -#~ msgid "Auto-purge after this many days" -#~ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours" - -#~ msgid "POP3" -#~ msgstr "POP3" - -#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)" - -#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" - -#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes" - -#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes" - -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "Message aux usagers:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "" -#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix " -#~ "proposés pour continuer." - -#~ msgid "General site configuration items" -#~ msgstr "Éléments de configuration générale du site" - -#~ msgid "Change Login Logo" -#~ msgstr "Changer le logo de connexion" - -#~ msgid "Change Logout Logo" -#~ msgstr "Changer le logo de déconnexion" - -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Nom du nœud" - -#~ msgid "Fully qualified domain name" -#~ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié" - -#~ msgid "Human-readable node name" -#~ msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager" - -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Numéro de téléphone" - -#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -#~ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)" - -#~ msgid "Geographic location of this system" -#~ msgstr "Localisation géographique de ce serveur" - -#~ msgid "Name of system administrator" -#~ msgstr "Nom de l'administrateur du système" - -#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -#~ msgstr "" -#~ "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du " -#~ "fuseau" - -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Ajouter un nouveau nœud" - -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Code secret partagé" - -#~ msgid "Host or IP address" -#~ msgstr "Hôte ou adresse IP" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Numéro de port" - -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Ajouter un noeud ?" - -#~ msgid "(kill)" -#~ msgstr "(supprimer)" - -#~ msgid "idle since" -#~ msgstr "idle since" - -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "minutes" - -#~ msgid "active" -#~ msgstr "actif" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(éditer)" - -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Confirmer la suppression" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer " - -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes" - -#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Envoyer" - -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Redémarrer Citadel" - -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "Poster le message" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(enlever)" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Connexion" - -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Usagers actuellement dans" - -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "Images dans" - -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." - -#~ msgid "You need to be aide to view this." -#~ msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." - -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Ajouter des usagers" - -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." - -#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -#~ msgstr "" -#~ "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..." - -#~ msgid "Indexing and Journaling" -#~ msgstr "Indexation et journalisation" - -#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -#~ msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources." - -#~ msgid "Enable full text index" -#~ msgstr "Activer l'indexation de tout le texte" - -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique" - -#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" -#~ msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)" - -#~ msgid "Email destination of journalized messages" -#~ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés" - -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le " -#~ "champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'." - -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Nouvel usager :" - -#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -#~ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)" - -#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" -#~ msgstr "Réglages avancés du serveur" - -#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)" - -#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -#~ msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)" - -#~ msgid "Default user purge time (days)" -#~ msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)" - -#~ msgid "Default room purge time (days)" -#~ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)" - -#~ msgid "Maximum message length" -#~ msgstr "Longueur maximum des messages" - -#~ msgid "Minimum number of worker threads" -#~ msgstr "Nombre minimum de processus" - -#~ msgid "Maximum number of worker threads" -#~ msgstr "Nombre maximum de processus" - -#~ msgid "Automatically delete committed database logs" -#~ msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données" - -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la " -#~ "liste puis cliquez 'Éditer'." - -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Modifier la configuration" - -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse" - -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Supprimer un usager" - -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "Supprimer cet usager ?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Supprimer une règle" - -#~ msgid "Slideshow" -#~ msgstr "Diaporama" - -#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)" - -#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -#~ msgstr "Configuration du connecteur LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -#~ "Citadel server." -#~ msgstr "" -#~ "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs " -#~ "qu'après un redémarrage du serveur Citadel." - -#~ msgid "" -#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -#~ "options will have no effect." -#~ msgstr "" -#~ "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de " -#~ "LDAP. Ces options n'auront aucun effet." - -#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "" -#~ "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)" - -#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)" - -#~ msgid "Base DN" -#~ msgstr "DN de base" - -#~ msgid "Bind DN" -#~ msgstr "DN d'association" - -#~ msgid "Password for bind DN" -#~ msgstr "Mot de passe du DN d'association" - -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Éditer ou supprimer ce salon" - -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "Rejoindre un salon 'caché'" - -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Créer un nouveau salon" - -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon" - -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Liste de tous les salons mis de côté" - -#~ msgid "" -#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -#~ "restarted after that... " -#~ msgstr "" -#~ "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le " -#~ "serveur redémarrera ensuite..." - -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "Détruire ce message ?" - -#~ msgid "Edit site-wide configuration" -#~ msgstr "Modifier la configuration générale du site" - -#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" -#~ msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique" - -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel" - -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "Motorisé par Citadel" - -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels" - -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Vers votre agenda personnel" - -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel" - -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Vers vos notes personnelles" - -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles" - -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles" - -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment" - -#~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -#~ msgstr "" -#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage" - -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système" - -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?" - -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?" - -#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" -#~ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)" - -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Configuration réseau" - -#~ msgid "Currently configured nodes" -#~ msgstr "Nœuds actuellement configurés" - -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages" - -#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -#~ msgstr "" -#~ "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par " -#~ "salon." - -#~ msgid "Hour to run database auto-purge" -#~ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques" - -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public" - -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement" - -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Expiration des messages en fonction du compte" - -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge" - -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Nombre de messages ou de jours :" - -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "" -#~ "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres " -#~ "privée" - -#~ msgid "Same policy as public rooms" -#~ msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics" - -#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)" - -#~ msgid "Access controls and site policy settings" -#~ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement" - -#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons " - -#~ msgid "Quarantine messages from problem users" -#~ msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine" - -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Nom du salon de quarantaine" - -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes" - -#~ msgid "Authentication mode" -#~ msgstr "Mode d'authentification" - -#, fuzzy -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "contient" - -#, fuzzy -#~ msgid "Host based" -#~ msgstr "Nom de la machine hôte :" - -#~ msgid "LDAP (RFC2307)" -#~ msgstr "LDAP (RFC2307)" - -#~ msgid "LDAP (Active Directory)" -#~ msgstr "LDAP (Active Directory)" - -#~ msgid "Master user name (blank to disable)" -#~ msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)" - -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur" - -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers" - -#~ msgid "Access level required to create rooms" -#~ msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut " -#~ "d'administrateurs de ces salons." - -#~ msgid "Restrict access to Internet mail" -#~ msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique" - -#~ msgid "Disable self-service user account creation" -#~ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager" - -#~ msgid "Require registration for new users" -#~ msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers" - -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers" - -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "Supprimer cette note ?" - -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Redémarrer maintenant" - -#~ msgid "Restart when all users are idle" -#~ msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs" - -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Configurer le transfert du courrier" - -#~ msgid "Push email and SMS settings" -#~ msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS" - -#~ msgid "" -#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " -#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically " -#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed." -#~ msgstr "" -#~ "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut " -#~ "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et " -#~ "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique " -#~ "où un client Funambol est installé. " - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " -#~ "text message to you when new mail arrives." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer " -#~ "un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé." - -#, fuzzy -#~ msgid "Notify Funambol server" -#~ msgstr "Numéro de port de Funambol" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Envoyer un message instantané à : " - -#~ msgid "" -#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, " -#~ "like +61415011501)" -#~ msgstr "" -#~ "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou " -#~ "ponctuation, comme +61415011501)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Don‘t send any notifications" -#~ msgstr "N'envoyer aucune notification" - -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Configuration du site" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Globale" - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Accès" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Réseau" - -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Réglages" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "répertoire" - -#~ msgid "Auto-purger" -#~ msgstr "Purge automatique" - -#~ msgid "Indexing/Journaling" -#~ msgstr "Indexation / journalisation" - -#~ msgid "Pop3" -#~ msgstr "Pop3" - -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?" - -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Liste des salons connus" - -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?" - -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "... avec des messages non lus" - -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Passer au salon suivant" - -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "Revenir ici plus tard" - -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "oops! Retour à " - -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "... dans ce salon" - -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "... anciens et nouveaux" - -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "Poster dans ce salon" - -#~ msgid "File library" -#~ msgstr "Dépôt des fichiers" - -#~ msgid "(List files available for download)" -#~ msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)" - -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Tableau de bord" - -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Informations sur mon compte" - -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Liste des usagers" - -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "Tous les usagers enregistrés" - -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "Au revoir !" - -#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -#~ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Voir" - -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Services réseau" - -#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)" - -#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -#~ msgstr "" -#~ "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de " -#~ "session SMTP authentifiées." - -#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" -#~ msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter" - -#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" -#~ msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)" - -#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -#~ msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')" - -#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)" - -#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" - -#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" - -#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -#~ msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP" - -#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -#~ msgstr "" -#~ "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des " -#~ "domaine de ce site" - -#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port" -#~ msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix" - -#~ msgid "-1 to disable" -#~ msgstr "-1 pour désactiver." - -#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)" - -# RBL correspond ici à liste noire -# RCPT = réception? -#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" -#~ msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception." - -#~ msgid "Keep original from headers in IMAP" -#~ msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP" - -#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)" - -#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)" - -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Conserver les modifications ?" - -#~ msgid "Enter a server command" -#~ msgstr "Entrer une commande serveur" - -#~ msgid "" -#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " -#~ "screen will not be of much use to you." -#~ msgstr "" -#~ "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui " -#~ "ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez " -#~ "pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous." - -#~ msgid "Enter command:" -#~ msgstr "Entrer une commande :" - -#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -#~ msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" - -#~ msgid "Detected host header is %s://%s" -#~ msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s" - -#~ msgid "Send command" -#~ msgstr "Envoyer la commande" - -#~ msgid "Server command results" -#~ msgstr "Résultat de la commande serveur" - -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Salons mis de côté (sautés)" - -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Fermer la fenêtre" - -#~ msgid "%d new of %d messages%s" -#~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s" - -#~ msgid "" -#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon " -#~ "avec des messages non lus." - -#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient " -#~ "des messages non lus." - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Configuration" - -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Politique d'expiration des messages" - -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Contrôles d'accès" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Partage" - -#~ msgid "Mailing list service" -#~ msgstr "Service des listes de diffusion" - -#~ msgid "Remote retrieval" -#~ msgstr "Récupération à distance" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" -#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?" - -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Supprimer ce salon" - -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon" - -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "Éditer les propriétés de ce salon" - -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Nom du salon :" - -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Réside sur le palier :" - -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "Type de salon :" - -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Public (est visible de tous les usagers)" - -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)" - -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privé - le mot de passe est requis :" - -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privé - seulement sur invitation" - -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)" - -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter" - -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "Réservé aux usagers privilégiés" - -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Salon en lecture seulement" - -#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" -#~ msgstr "" -#~ "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages" - -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Dépot de fichiers" - -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Nom du répertoire :" - -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "Téléversement autorisé" - -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Téléchargement autorisé" - -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Répertoire visible" - -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Salon partagé via le réseau" - -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)" - -#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -#~ msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)" - -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Messages anonymes" - -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Pas de messages anonymes" - -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Tous les messages sont anonymes" - -#~ msgid "Prompt user when entering messages" -#~ msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message" - -#~ msgid "Room aide: " -#~ msgstr "Administrateur " - -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Partagé avec " - -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "Pas de partage avec " - -#~ msgid "Remote node name" -#~ msgstr "Nom du nœud distant" - -#~ msgid "Remote room name" -#~ msgstr "Nom du salon distant" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Actions" - -#~ msgid "Unshare" -#~ msgstr "Arrêter le partage" - -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Partager" - -#~ msgid "" -#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " -#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " -#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " -#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " -#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " -#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." -#~ "
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. " -#~ "L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des " -#~ "messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être " -#~ "également être configuré pour en envoyer vers votre système.
  • Si le " -#~ "nom du salon distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au " -#~ "nom du nœud distant.
  • Si le nom du salon distant est différent, le " -#~ "nœud distant doit être configuré avec le nom d'ici.

  • \n" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Les contenus de ce salon sont envoyés comme des courriels " -#~ "individuels aux destinataires suivants :

    \n" - -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(enlever)" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " -#~ "the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une forme " -#~ "condensée aux destinataires suivants :

    \n" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Liste" - -#~ msgid "Digest" -#~ msgstr "Résumé" - -#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -#~ msgstr "" -#~ "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses" - -#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -#~ msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service." - -#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -#~ msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :" - -#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -#~ msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon." - -#~ msgid "Room post publication needs Aide permission." -#~ msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur." - -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon" - -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier" - -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier " - -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut" - -#~ msgid "" -#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -#~ "room:" -#~ msgstr "" -#~ "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce " -#~ "salon :" - -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "Serveurs de relais" - -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "Garder les messages sur le serveur?" - -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "Intervalle" - -#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -#~ msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :" - -#~ msgid "Feed URL" -#~ msgstr "URL du flux" - -#~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -#~ msgstr "" -#~ "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un " -#~ "usager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur " -#~ "'Éjecter'." - -#~ msgid "Kick" -#~ msgstr "Éjecter" - -#~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." -#~ msgstr "" -#~ "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans " -#~ "le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'." - -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Inviter :" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Inviter" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usager" - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Usagers" - -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Vue par défaut de ce salon :" - -#~ msgid "Create new room" -#~ msgstr "Créez un nouveau salon" - -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Allez à un salon caché" - -#~ msgid "" -#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " -#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " -#~ "have to keep returning here." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de " -#~ "passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois " -#~ "que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes " -#~ "habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure." - -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Écrivez le nom du salon :" - -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :" - -#~ msgid "Go there" -#~ msgstr "Aller là" - -#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " -#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous sélectionnez cette option, %s disparaîtra de votre liste " -#~ "de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?
    \n" - -#~ msgid "Zap this room" -#~ msgstr "Mettre de côté ce salon" - -#~ msgid "(nothing)" -#~ msgstr "(rien)" - -#~ msgid "unexpected end of message" -#~ msgstr "fin de message inattendue" - -#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage." - -#~ msgid "Now exiting chat mode." -#~ msgstr "Sortie du mode clavardage." - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Aide" - -#~ msgid "List users" -#~ msgstr "Liste des usagers" - -#~ msgid "No messages here." -#~ msgstr "Pas de message ici." - -#, fuzzy -#~ msgid "no more messages" -#~ msgstr "Messages anonymes" - -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue.
    You may need to force " -#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" -#~ msgstr "" -#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses " -#~ "options pour continuer.
    Vous " -#~ "pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement " -#~ "prennent effets à l'affichage." - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Courriel" - -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Non connecté" - -#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n" - -# c-format -#~ msgid "%s from" -#~ msgstr "%s de" - -#~ msgid "%s in %s" -#~ msgstr "%s dans %s" - -#~ msgid " on %s" -#~ msgstr "sur %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "" -#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to " -#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " -#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " -#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " -#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " -#~ "receive any instant messages.
    " -#~ msgstr "" -#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to " -#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " -#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " -#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " -#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " -#~ "receive any instant messages.
    " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " -#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " -#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " -#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" -#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "
    • Si vous avez déjà un compte sur %s, entrez votre " -#~ "identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "Login."
    • Si vous êtes un nouvel usager, entrez l'identifiant et le " -#~ "mot de passe que vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel " -#~ "usager."
    • Fermez votre session proprement en quittant.
    • " -#~ "
    • Vous devez employer un navigateur qui supporte les cadres et " -#~ "les cookies
    • Gardez aussi à l'esprit que si votre " -#~ "navigateur est configuré pour bloquer les pop-ups intempestives vous ne " -#~ "recevrez aucun message instantané.
    " - -#~ msgid "Find out more about Citadel" -#~ msgstr "En savoir plus à propos de Citadel" - -#~ msgid "CITADEL" -#~ msgstr "CITADEL" - -#~ msgid "Customize this menu" -#~ msgstr "Personnaliser ce menu" - -#~ msgid "Internet configuration" -#~ msgstr "Configuration internet" - -#~ msgid "of %d messages." -#~ msgstr "des %d messages." - -#~ msgid " from " -#~ msgstr " de " - -#~ msgid " in " -#~ msgstr " dans " - -#~ msgid "Edit node configuration for " -#~ msgstr "Éditer la configuration du noeud " - -#~ msgid "" -#~ "Postfix TCP " -#~ "Dictionary Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "" -#~ "Postfix TCP " -#~ "Dictionary Port (-1 to disable)" - -#~ msgid "ERROR: could not open template " -#~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle" - -#~ msgid "" -#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " -#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " -#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " -#~ "service with calendaring enabled.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de " -#~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas " -#~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre " -#~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et " -#~ "de planification.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le " -#~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez " -#~ "l'administrateur du système.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé " -#~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.
    \n" - -#~ msgid "Day: " -#~ msgstr "Jour :" - -#~ msgid "Year: " -#~ msgstr "Année :" - -#~ msgid "The calendar view is not available." -#~ msgstr "Le calendrier n'est pas disponible." - -#~ msgid "The tasks view is not available." -#~ msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible." - -#~ msgid "Gateway domains" -#~ msgstr "Domaines de niveau supérieur" - -#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" -#~ msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)" - -#~ msgid "(This server does not support task lists)" -#~ msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)" - -#~ msgid "(This server does not support calendars)" -#~ msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)" - -#~ msgid "" -#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" -#~ "unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Ce salon n'est pas configuré pour autoriser les requêtes " -#~ "d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service." - -#~ msgid "Click to enable." -#~ msgstr "Cliquer pour activer." - -#~ msgid "Back to menu" -#~ msgstr "Retour au menu" - -#~ msgid "Respond to meeting request" -#~ msgstr "Répondre à cette invitation." - -#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" -#~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse." - -#~ msgid "Public room" -#~ msgstr "Salon public" - -#~ msgid "Private - guess name" -#~ msgstr "Privé - les invités sont nommés" - -#~ msgid "Private - require password:" -#~ msgstr "Privé - accès par mot de passe" - -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" - -#~ msgid "gatewaydomain" -#~ msgstr "passerelle" - -#~ msgid "rbl" -#~ msgstr "rbl" - -#~ msgid "spamassassin" -#~ msgstr "spamassassin" diff --git a/webcit/po/hu.po b/webcit/po/hu.po deleted file mode 100644 index 21cade775..000000000 --- a/webcit/po/hu.po +++ /dev/null @@ -1,3357 +0,0 @@ -# WebCit -# Hungarian localization -# Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián -# This file is distributed under the revised BSD license -# Czakó Krisztián , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WebCit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-12 16:41+0200\n" -"Last-Translator: Czakó Krisztián \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Hozzáadás" - -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Törölt" - -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Új felhasználó" - -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Problémás felhasználó" - -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Helyi felhasználó" - -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Hálózati felhasználó" - -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "Kedvelt felhasználó" - -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "" - -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek." - -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el." - -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Kilépés" - -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel " -"kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának." - -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "További információk" - -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Lépjen be újra" - -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Új felhasználók érvényesítése" - -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó." - -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "nagyon gyenge" - -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "gyenge" - -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "OK" - -#: ../auth.c:695 -msgid "strong" -msgstr "erős" - -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n" - -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:" - -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Változtassa meg a jelszavát" - -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Írja be az új jelszót:" - -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:" - -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Jelszó megváltoztatása" - -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "Mégsem" - -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott." - -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott." - -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "elérhetőség ismeretlen" - -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "Szabad" - -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "ELFOGLALT" - -#: ../bbsview_renderer.c:289 -#, fuzzy -msgid "Go to page: " -msgstr "Oldal kiválasztása:" - -#: ../bbsview_renderer.c:323 -#, fuzzy -msgid "First" -msgstr "első" - -#: ../bbsview_renderer.c:329 -#, fuzzy -msgid "Last" -msgstr "Lista" - -#: ../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Meghívó megbeszélésre" - -#: ../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Partner válasza az ön meghívására" - -#: ../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "Közzétett esemény" - -#: ../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés." - -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "Összegzés:" - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 -msgid "Location:" -msgstr "Hely:" - -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 -msgid "Date:" -msgstr "Dátum:" - -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Kezdés dátuma/ideje:" - -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Befejezés dátuma/ideje:" - -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Leírás:" - -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "Ismétlődés" - -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "Ez egy ismétlődő esemény" - -#: ../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "Résztvevő:" - -#: ../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Az a(z) '%s' frissítése, mely már létezik az ön naptárában." - -#: ../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" -"Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön " -"naptárában." - -#: ../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "Frissítés:" - -#: ../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "ÜTKÖZÉS:" - -#: ../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?" - -#: ../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "Elfogad" - -#: ../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "Próbaképpen" - -#: ../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "Visszautasít" - -#: ../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" -"A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a Frissítésre" - -#: ../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "Frissítés" - -#: ../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "Mellőzés" - -#: ../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben." - -#: ../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába." - -#: ../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be " -"az ön naptárába." - -#: ../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" -"Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért nem került be az " -"ön naptárába." - -#: ../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének." - -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re." - -#: ../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "" -"Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára nem frissült." - -#: ../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:" - -#: ../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Naptár napi nézet végződik:" - -#: ../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "Hét első napja:" - -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Óra: " - -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Perc: " - -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(ismeretlen állapot)" - -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(cselekvés szükséges)" - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(elfogadott)" - -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(elutasított)" - -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(feltételes)" - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegált)" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(teljesített)" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(folyamatban)" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(nincs)" - -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "Névtelen esemény" - -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -msgid "From" -msgstr "Kezdet: " - -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -msgid "Starting date:" -msgstr "Kezdés dátuma:" - -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -msgid "Ending date:" -msgstr "Befejezés dátuma:" - -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -msgid "Date/time:" -msgstr "Dátum/idő:" - -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "Jegyzetek:" - -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "Hét" - -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "Óra" - -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Tárgy" - -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "Kezdet" - -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Befejezés" - -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "Egész napos esemény" - -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Futó esemény" - -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "Névtelen feladat" - -#: ../downloads.c:284 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n" - -#: ../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "másodperc" - -#: ../event.c:74 -msgid "minutes" -msgstr "perc" - -#: ../event.c:75 -msgid "hours" -msgstr "óra" - -#: ../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "nap" - -#: ../event.c:77 -msgid "weeks" -msgstr "hét" - -#: ../event.c:78 -msgid "months" -msgstr "hónap" - -#: ../event.c:79 -msgid "years" -msgstr "év" - -#: ../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "soha" - -#: ../event.c:84 -msgid "first" -msgstr "első" - -#: ../event.c:85 -msgid "second" -msgstr "második" - -#: ../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "harmadik" - -#: ../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "negyedik" - -#: ../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "ötödik" - -#: ../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "Esemény" - -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "Résztvevők:" - -#: ../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése" - -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "Összegzés" - -#: ../event.c:220 -msgid "Location" -msgstr "Hely" - -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "Jegyzetek" - -#: ../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "Szervező" - -#: ../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(ön a szervező)" - -#: ../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "Idő mutatása a következőképpen:" - -#: ../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "Szabad" - -#: ../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "Elfoglalt" - -#: ../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "(Soronként egy)" - -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "Kapcsolatok" - -#: ../event.c:516 -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Ismétlődési szabály" - -#: ../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "Ismétlődik minden" - -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "a következő munkanapokon:" - -#: ../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "a hónap %s%d%s napján" - -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -msgid "on the " -msgstr "a" - -#: ../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "a hónapnak" - -#: ../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "minden" - -#: ../event.c:659 -msgid "year on this date" -msgstr "az év ezen napján" - -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "az összesen" - -#: ../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "Ismétlődési időszak" - -#: ../event.c:723 -msgid "No ending date" -msgstr "Nincs végső dátum" - -#: ../event.c:730 -msgid "Repeat this event" -msgstr "Ismételje ezt az eseményt" - -#: ../event.c:733 -msgid "times" -msgstr "ennyiszer" - -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig:" - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "Mentés" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "Törlés" - -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése" - -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Időformátum" - -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Kép feltöltése" - -#: ../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről" - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:" - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Feltöltés" - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Űrlap ürítése" - -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Grafika feltöltés megszakítva." - -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Nem töltött fel fájlt." - -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "az ön fényképe" - -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "a szoba ikonja" - -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe" - -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "a kilépési reklám kép" - -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "az szint ikonja" - -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s" - -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Érvénytelen paraméter" - -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s törölve." - -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" - -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Lista előfizetés" - -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Lista előfizetés/lemondás" - -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve" - -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" -msgstr "" -"Ön előfizeti %s-t a %s levelező listára. A lista kiszolgáló " -"egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az " -"előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy " -"megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése " -"nélkül.

    Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk " -"önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.
    \n" - -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Vissza..." - -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "HIBA:" - -#: ../messages.c:73 -#, fuzzy -msgid "Empty message" -msgstr "Üzenet beküldése" - -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve." - -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet." - -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" - -#: ../messages.c:1185 -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1211 -#, fuzzy -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:" - -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Üzenet elküldve.\n" - -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Üzenet postázva.\n" - -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk." - -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása" - -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Üzenet mozgatása ide:" - -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Mozgat" - -#: ../messages.c:1537 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n" - -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n" - -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?" - -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Használja ezt az aláírást:" - -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:" - -#: ../messages.c:1767 -msgid "Preferred email address" -msgstr "Kedvelt email cím" - -#: ../messages.c:1769 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez" - -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez" - -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Postafiók megjelenítési mód" - -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "szerkeszt" - -#: ../msg_renderers.c:1023 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg." - -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(nincs tárgy)" - -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez." - -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése" - -#: ../openid.c:37 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?" - -#: ../openid.c:38 -msgid "(delete)" -msgstr "(törlés)" - -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "OpenID hozzáadása:" - -#: ../openid.c:49 -msgid "Attach" -msgstr "Hozzárendel" - -#: ../openid.c:53 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val." - -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Azonnali üzenet küldése" - -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:" - -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Írja be az üzenet szövegét:" - -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "Üzenet küldése" - -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Üzenet nem lett elküldve." - -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:" - -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Megszakítva. A beállítások nem változtak." - -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Legyen ez a kezdőlap." - -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja." - -#: ../preferences.c:1152 -#, fuzzy -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Kedvelt felhasználó" - -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz." - -#: ../roomlist.c:101 -#, fuzzy -msgid "My Folders" -msgstr "Saját mappáim" - -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Megszakítva. Változások nem kerültek mentésre." - -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "A változtatásait mentettük." - -#: ../roomops.c:847 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából.\n" - -#: ../roomops.c:863 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába.\n" - -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Megszakítva. Nem lett új szoba létrehozva." - -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Szint törölve." - -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Új szint létrehozva." - -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "Szoba lista nézet" - -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Mutasd az üres szinteket" - -#: ../roomtokens.c:512 -msgid "file" -msgstr "fájl" - -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "fájlok" - -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Hirdetőtábla" - -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Levelek mappa" - -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "Címjegyzék" - -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Naptár" - -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "Feladatlista" - -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "Jegyzetlista" - -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "Naptárlista" - -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" -msgstr "Napló" - -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:229 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
    " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Ha új email érkezik: " - -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül" - -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint" - -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)" - -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem." - -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "A jelenleg aktív szkript: " - -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése" - -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Változások mentése" - -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" -msgstr "Új szkript hozzáadása" - -#: ../sieve.c:660 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " -msgstr "Szkript neve: " - -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Létrehoz" - -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Szkriptek szerkesztése" - -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Szkriptek törlése" - -#: ../sieve.c:687 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" -msgstr "Szkript törlése" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" -msgstr "Törli ezt a szkriptet?" - -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:757 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "Szabály mozgatása felfelé" - -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "Szabály mozgatása lefelé" - -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "Szabály törlése" - -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "Ha" - -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "Címzett vagy másolat" - -#: ../sieve.c:998 -msgid "Reply-to" -msgstr "Válaszcím" - -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Küldő" - -#: ../sieve.c:1000 -msgid "Resent-From" -msgstr "Újraküldő" - -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Resent-To" -msgstr "Újraküldés címzettje" - -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "Boríték feladó" - -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" -msgstr "Boríték címzett" - -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Mailer" -msgstr "Levelezőprogram" - -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "SPAM jelzés" - -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "SPAM állapot" - -#: ../sieve.c:1007 -msgid "List-ID" -msgstr "Listaazonosító" - -#: ../sieve.c:1008 -msgid "Message size" -msgstr "Levél mérete" - -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Minden" - -#: ../sieve.c:1028 -msgid "contains" -msgstr "tartalmazza" - -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "nem tartalmazza" - -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "pontosan az, hogy" - -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is not" -msgstr "nem az, hogy" - -#: ../sieve.c:1032 -msgid "matches" -msgstr "egyezik" - -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "nem egyezik" - -#: ../sieve.c:1053 -msgid "(All messages)" -msgstr "(Összes üzenet)" - -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "nagyobb, mint" - -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "kisebb, mint" - -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "Megtart" - -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "Csendben eldob" - -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Reject" -msgstr "Visszautasít" - -#: ../sieve.c:1084 -msgid "Move message to" -msgstr "Levél mozgatása ide: " - -#: ../sieve.c:1085 -msgid "Forward to" -msgstr "Továbbítás ide: " - -#: ../sieve.c:1086 -msgid "Vacation" -msgstr "Vakáció" - -#: ../sieve.c:1123 -msgid "Message:" -msgstr "Üzenet:" - -#: ../sieve.c:1133 -msgid "continue processing" -msgstr "feldolgozás folytatása" - -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "állj" - -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "és utána" - -#: ../sieve.c:1158 -msgid "Add rule" -msgstr "Szabály hozzáadása" - -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" - -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve" - -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Töröl)" - -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "Üzenet azonosító" - -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Feladás dátuma/ideje" - -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "Utolsó kísérlet" - -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "Címzettek" - -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "A sor üres." - -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése" - -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" -msgstr "Oldal frissítése" - -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Nincs)" - -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Semmi)" - -#: ../summary.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." -msgstr "" - -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Üzenetek" - -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Feladatok" - -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Az Ã¶n naptára ma" - -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Ki van itt most" - -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "Erről a kiszolgálóról" - -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "%s összefoglaló lapja" - -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "%s szerkesztése" - -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Megszakítva. %s nincs mentve." - -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s elmentve." - -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Szoba infó" - -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:95 -msgid "Completed?" -msgstr "Befejezve?" - -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Feladat neve" - -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Esedékesség dátuma" - -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "Kategória" - -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "Összes megjelenítése" - -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Feladat szerkesztése" - -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Kezdési dátum:" - -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -msgid "No date" -msgstr "Nincs dátum" - -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "vagy" - -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -msgid "Time associated" -msgstr "Időponthoz kötött" - -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Esedékesség dátuma:" - -#: ../tasks.c:317 -msgid "Completed:" -msgstr "Befejezve:" - -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "Kategória:" - -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" - -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "A változások nem lettek mentve." - -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Az új felhasználó létrehozva." - -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" - -#: ../userlist.c:39 -#, fuzzy, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz" - -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Felhasználónév" - -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Szám" - -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Hozzáférési szint" - -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "Utolsó bejelentkezés" - -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Összes bejelentkezés" - -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Összes hozzászólás" - -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Felhasználói profil" - -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(nincs név)" - -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr "(munka)" - -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr "(otthon)" - -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr "(mobil)" - -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Cím:" - -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefon:" - -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" - -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Ez a címlista üres." - -#: ../vcard_edit.c:577 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Belső hiba történt." - -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Hiba" - -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Megszólítás" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Keresztnév" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Középső név" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "Vezetéknév" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "Utótag" - -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Megjelenített név:" - -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Megszólítás:" - -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Szervezet:" - -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Postafiók:" - -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "Város:" - -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "Megye:" - -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Irányítószám:" - -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "Ország:" - -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Otthoni telefon:" - -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Munkahelyi telefon:" - -#: ../vcard_edit.c:955 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Mobiltelefon:" - -#: ../vcard_edit.c:961 -msgid "Fax number:" -msgstr "Fax szám:" - -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím" - -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "További Internet e-mail címek" - -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Egy hiba lépett fel." - -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n" - -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Azonosítás szükséges" - -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" - -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "" - -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" - -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Szoba száma:" - -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Szoba nevének megváltoztatása" - -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Gépnév:" - -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Gép nevének megváltoztatása" - -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Felhasználónév:" - -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása" - -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Nincs '%s' nevű szoba." - -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' nem Wiki szoba." - -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt." - -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Dátum" - -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -#, fuzzy -msgid "(show)" -msgstr "(otthon)" - -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:209 -#, fuzzy -msgid "(revert)" -msgstr "(eltávolít)" - -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Alap parancsok" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Az ön adatai" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Haladó szoba parancsok" - -#: ../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "Feladó:" - -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" -msgstr "Ismeretlen" - -#: ../static/t/edit_message.html:47 -msgid "in" -msgstr "Hely:" - -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "Címzett:" - -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "Másolat:" - -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "Vakmásolat:" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "Tárgy:" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Tárgy (opcionális):" - -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- továbbított üzenet ---" - -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "Mellékletek:" - -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "Fájl csatolása:" - -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:18 -msgid "Filename" -msgstr "Fájlnév" - -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "Méret" - -#: ../static/t/files.html:20 -msgid "Content" -msgstr "Tartalom" - -#: ../static/t/files.html:21 -msgid "Description" -msgstr "Leírás" - -#: ../static/t/files.html:35 -msgid "Upload a file:" -msgstr "Fájl feltöltése:" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(szint törlése)" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(grafika szerkesztése)" - -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése" - -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Szint száma" - -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Szint neve" - -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Szobák száma" - -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Szint CSS" - -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "Levelezés" - -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "Szobák" - -#: ../static/t/iconbar.html:47 -msgid "Online users" -msgstr "Jelenlévő felhasználók" - -#: ../static/t/iconbar.html:51 -msgid "Loading" -msgstr "Betöltés" - -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "Csevegés" - -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Haladó" - -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "Adminisztráció" - -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "menü testreszabása" - -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "váltás a szoba listára" - -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "váltás a menüre" - -#: ../static/t/iconbar.html:82 -msgid "My folders" -msgstr "Saját mappáim" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Szoba lista" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Mappa lista" - -#: ../static/t/knrooms.html:19 -#, fuzzy -msgid "View as room list" -msgstr "váltás a szoba listára" - -#: ../static/t/knrooms.html:20 -#, fuzzy -msgid "View as folder list" -msgstr "Mappa lista" - -#: ../static/t/knrooms.html:40 -#, fuzzy -msgid "Room Listing" -msgstr "Szoba lista" - -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" -msgstr "működteti a" - -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Jelszó:" - -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Nyelv:" - -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Belépés OpenID használatával" - -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "See the" -msgstr "Lásd itt" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "ajánlott böngészők listája" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Olvasás alatt #" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "messages" -msgstr "üzenetből" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "legrégebbitől a legújabbig" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "legújabbtól a legrégebbiig" - -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem" - -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "Megnyitás új ablakban" - -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "Másolás" - -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "Nyomtatás" - -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Visszalépés" - -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Új üzenetek olvasása" - -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "Összes üzenet olvasása" - -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Üzenet beküldése" - -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Kapcsolatok megnézése" - -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Új partner felévtele" - -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Napi nézet" - -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "Havi nézet" - -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Új esemény felvétele" - -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Naptár lista" - -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Feladatok megnézése" - -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Új feladat felévtele" - -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Jegyzetek megnézése" - -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Új jegyzet felévtele" - -#: ../static/t/navbar.html:111 -msgid "Refresh message list" -msgstr "Üzenetlista frissítése" - -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Email írása" - -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Wiki kezdőlap" - -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Oldal szerkesztése" - -#: ../static/t/navbar.html:147 -#, fuzzy -msgid "History" -msgstr "Címtár" - -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "Szoba kihagyása" - -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "Ugrás a következő szobába" - -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" -msgstr "Új induló oldal" - -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Az ön induló oldala megváltozott." - -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" - -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -#, fuzzy -msgid "No new messages." -msgstr "Nincsenek új üzenetek." - -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "OpenID URL:" - -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével" - -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "" -"Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan " -"használja azt a Citadel." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -#, fuzzy -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "%s - a Citadel működteti" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "Your OpenID" -msgstr "Az ön OpenID azonosítóinak kezelése" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "was successfully verified." -msgstr "Az ön %s OpenID azonosítóját sikeresen ellenőriztük." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "However, the user name" -msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "Azonban a '%s' felhasználó név ütközik egy létező felhasználóval." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne." - -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Jellemzők és beállítások" - -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " -msgstr "Oldal kiválasztása:" - -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Keres:" - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -#, fuzzy -msgid "Old messages" -msgstr "Nincsenek régi üzenetek." - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -#, fuzzy -msgid "New messages" -msgstr "Nincsenek új üzenetek." - -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "ettől: " - -#: ../static/t/view_message.html:15 -msgid "to" -msgstr "Címzett:" - -#: ../static/t/view_message.html:19 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "(Szerkeszt)" - -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 -msgid "Reply" -msgstr "Válasz" - -#: ../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "IdézveVálaszol" - -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 -msgid "ReplyAll" -msgstr "VálaszMindenkinek" - -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 -msgid "Forward" -msgstr "Továbbít" - -#: ../static/t/view_message.html:40 -msgid "Headers" -msgstr "Fejlécek" - -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Mutasd mint:" - -#: ../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Kilépés" - -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Név megváltoztatása" - -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "CSS megváltoztatása" - -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Új szint létrehozása" - -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "eszköztár testre szabása" - -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Ikonok megjelenítése mint:" - -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "képek és szöveg" - -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "csak képek" - -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "csak szöveg" - -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban " -#~ "szeretne látni." - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Igen" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nem" - -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Hely logó" - -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "A helyre jellemző ikon" - -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Az ön összefoglaló oldala" - -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Levél (bejövő)" - -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez" - -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke" - -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei" - -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához" - -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy " -#~ "mappát)." - -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "Igen, a felhasználók listájával" - -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "Ki van itt?" - -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "" -#~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett " -#~ "felhasználó listáját." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "" -#~ "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a " -#~ "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak." - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Haladó beállítások" - -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez" - -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Citadel logó" - -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont" - -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Szoba infó" - -#~ msgid "Local host aliases" -#~ msgstr "Helyi rendszer további címei" - -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Címtár domainek" - -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Levéltovábbító címek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fallback smart hosts" -#~ msgstr "Levéltovábbító címek" - -#, fuzzy -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "Levéltovábbító címek" - -#~ msgid "SpamAssassin hosts" -#~ msgstr "SpamAssassin kiszolgálók" - -#~ msgid "ClamAV clamd hosts" -#~ msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók" - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Felhasználónév" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Szoba" - -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Innen jött" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez." - -#, fuzzy -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:" - -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali " -#~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni. Ennek valószínűleg az az oka, " -#~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat. Kérem állítsa be a " -#~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha " -#~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni." - -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása" - -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Frissítse a kapcsolati információit" - -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Az ön fényképének szerkesztése" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Letölt" - -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Globális beállítások" - -#~ msgid "User account management" -#~ msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés" - -#~ msgid "Shutdown Citadel" -#~ msgstr "Citadel leállítása" - -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Szobák és szintek" - -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Push Email" - -#, fuzzy -#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" -#~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)" - -#, fuzzy -#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)" - -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Fa (mappa) nézet" - -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Táblázat (szoba) nézet" - -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 órás (de/du)" - -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 órás" - -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Vasárnap" - -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Hétfő" - -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Nincs aláírás" - -#~ msgid "Full-functionality" -#~ msgstr "Teljes funkcionalitás" - -#~ msgid "Safe mode" -#~ msgstr "Biztonságos mód" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "CSS megváltoztatása" - -#~ msgid "Edit user account: " -#~ msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: " - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Jelszó" - -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Belépések száma" - -#, fuzzy -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Levél mérete" - -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Hozzáférési szint" - -#, fuzzy -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "Felhasználónév" - -#~ msgid "Date and time of last login" -#~ msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje" - -#~ msgid "POP3" -#~ msgstr "POP3" - -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)" - -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)" - -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re." - -#, fuzzy -#~ msgid "General site configuration items" -#~ msgstr "Hely beállítása" - -#~ msgid "Change Login Logo" -#~ msgstr "Belépési logó megváltoztatása" - -#~ msgid "Change Logout Logo" -#~ msgstr "Kilépési logó megváltoztatása" - -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Csomópont neve" - -#~ msgid "Human-readable node name" -#~ msgstr "Csomópont ember által olvasható neve" - -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Telefonszám" - -#~ msgid "Geographic location of this system" -#~ msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése" - -#~ msgid "Name of system administrator" -#~ msgstr "Rendszergazda neve" - -#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -#~ msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez" - -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Új csomópont hozzáadása" - -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Megosztott titok" - -#~ msgid "Host or IP address" -#~ msgstr "Gazda vagy IP címek" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Port szám" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Új csomópont hozzáadása" - -#~ msgid "(kill)" -#~ msgstr "(kilő)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "perc" - -#, fuzzy -#~ msgid "active" -#~ msgstr "Próbaképpen" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(Szerkeszt)" - -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Törlés jóváhagyása" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "Biztosan törölni akarja" - -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése" - -#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -#~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Küldés" - -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Citadel újraindítása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "üzenetből" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(eltávolít)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Utolsó bejelentkezés" - -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "Képek itt" - -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése" - -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Felhasználók hozzáadása" - -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése" - -#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -#~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..." - -#~ msgid "Indexing and Journaling" -#~ msgstr "Indexelés és naplózás" - -#~ msgid "Enable full text index" -#~ msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, " -#~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a " -#~ "'Meghív' pontra." - -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Új felhasználó: " - -#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -#~ msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)" - -#~ msgid "Maximum message length" -#~ msgstr "Üzenet legnagyobb hossza" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, " -#~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a " -#~ "'Meghív' pontra." - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Hely beállítása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Ez a címlista üres." - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Szabály törlése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "Törli ezt a szkriptet?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Szabály törlése" - -#~ msgid "Slideshow" -#~ msgstr "Diavetítés" - -#, fuzzy -#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -#~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)" - -#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -#~ msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára" - -#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)" - -#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)" - -#~ msgid "Base DN" -#~ msgstr "Alap DN" - -#~ msgid "Bind DN" -#~ msgstr "Kapcsolódó DN" - -#~ msgid "Password for bind DN" -#~ msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára" - -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése" - -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába" - -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Új szoba létrehozása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Szoba kilövése" - -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -#~ "restarted after that... " -#~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "Szoba törlése" - -#~ msgid "Edit site-wide configuration" -#~ msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése" - -#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" -#~ msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása" - -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához" - -#, fuzzy -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Rendszergazda neve" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Kilépés" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "Szoba törlése" - -#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" -#~ msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)" - -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Hálózat beállítása" - -#~ msgid "Currently configured nodes" -#~ msgstr "Jelenleg beállított csomópontok" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához" - -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek" - -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján" - -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján" - -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Üzenetek vagy napok száma: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten" - -#, fuzzy -#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -#~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)" - -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Karantén szoba neve" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Szoba neve:" - -#~ msgid "Authentication mode" -#~ msgstr "Azonosítási mód" - -#, fuzzy -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "tartalmazza" - -#~ msgid "Host based" -#~ msgstr "Kiszolgáló alapú" - -#~ msgid "LDAP (RFC2307)" -#~ msgstr "LDAP (RFC2307)" - -#~ msgid "LDAP (Active Directory)" -#~ msgstr "LDAP (Active Directory)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master user name (blank to disable)" -#~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Írja be az új jelszót:" - -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz" - -#~ msgid "Disable self-service user account creation" -#~ msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása" - -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "Szoba törlése" - -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Újraindítás most" - -#~ msgid "Restart after paging users" -#~ msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után" - -#~ msgid "Restart when all users are idle" -#~ msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Push Email" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Don‘t send any notifications" -#~ msgstr "Ne küldjön értesítéseket" - -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Hely beállítása" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Általános" - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Hozzáférés" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Hálózat" - -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Hangolás" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Könyvtár neve:" - -#~ msgid "Auto-purger" -#~ msgstr "Automatikus-takarító" - -#~ msgid "Indexing/Journaling" -#~ msgstr "Indexelés/naplózás" - -#~ msgid "Pop3" -#~ msgstr "Pop3" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?" - -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Listázza az ismert szobákat" - -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "Hova mehetek innen?" - -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Ugrás a következő szobába" - -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "(visszatérés később)" - -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "hoppá! Vissza ide: " - -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "... ebben a szobában" - -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)" - -#~ msgid "File library" -#~ msgstr "Fájl-tár" - -#~ msgid "(List files available for download)" -#~ msgstr "(Letölthető fájlok listája)" - -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Összefoglaló oldal" - -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója" - -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Felhasználók listája" - -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "(összes regisztrált felhasználó)" - -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "Viszlát!" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Megnéz" - -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Hálózati szolgáltatások" - -#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)" - -#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" -#~ msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett" - -#, fuzzy -#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)" - -#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)" - -#, fuzzy -#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)" - -#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -#~ msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on" - -#~ msgid "-1 to disable" -#~ msgstr "-1 kikapcsolja" - -#, fuzzy -#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Változások mentése" - -#~ msgid "Enter a server command" -#~ msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot" - -#~ msgid "" -#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " -#~ "screen will not be of much use to you." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok " -#~ "bevitelét, melyet a WebCit nem támogat. Ha nem tudja ez mit jelent, " -#~ "ennek a képernyőnek nem sok hasznát veszi." - -#~ msgid "Enter command:" -#~ msgstr "Írja be a parancsot:" - -#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -#~ msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):" - -#~ msgid "Detected host header is %s://%s" -#~ msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s" - -#~ msgid "Send command" -#~ msgstr "Parancs elküldése" - -#~ msgid "Server command results" -#~ msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye" - -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák" - -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Ablak bezárása" - -#~ msgid "%d new of %d messages%s" -#~ msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s" - -#~ msgid "" -#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan " -#~ "üzenetet tartalmazó szobába" - -#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan " -#~ "levelet tartalmazó szobába" - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Beállítások" - -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Üzenet elévülési szabály" - -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Hozzáférés szabályozás" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Megosztás" - -#~ msgid "Mailing list service" -#~ msgstr "Levelezőlista szolgáltatás" - -#~ msgid "Remote retrieval" -#~ msgstr "Távoli beszerzés" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" -#~ msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?" - -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Szoba törlése" - -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása" - -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése" - -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Szoba neve:" - -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Ezen a szinten van:" - -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "Szoba típusa:" - -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)" - -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)" - -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privát - jelszót igényel:" - -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privát - csak meghívással" - -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)" - -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát" - -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "Csak a kedvenc felhasználók" - -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Csak olvasható szoba" - -#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" -#~ msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket" - -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Fájl mappa szoba" - -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Könyvtár neve:" - -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "Feltöltés engedélyezett" - -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Letöltés engedélyezett" - -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Látható könyvtár" - -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Hálózaton megosztott szoba" - -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)" - -#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -#~ msgstr "" -#~ "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják " -#~ "meg a tárgyát)" - -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Anonym üzenetek" - -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Nincsenek anonym üzenetek" - -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Minden üzenet anonym" - -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Megosztva ezzel:" - -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "Nincs megosztva ezzel:" - -#~ msgid "Remote node name" -#~ msgstr "Távoli csomópont neve" - -#~ msgid "Remote room name" -#~ msgstr "Távoli szoba neve" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Műveletek" - -#~ msgid "Unshare" -#~ msgstr "Megosztás visszavonása" - -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Megoszt" - -#~ msgid "" -#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " -#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " -#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " -#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " -#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " -#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." -#~ "
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon. " -#~ "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az " -#~ "üzeneteket, de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is " -#~ "be kell állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. " -#~ "
  • Ha a távoli szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos " -#~ "a másik oldalon.
  • Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton " -#~ "szintén be kell állítani az itteni szoba nevét.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "A szoba tartalma egyedi üzenetekben elküldésre kerül az alábbi " -#~ "címzetteknek:

    \n" - -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(eltávolít)" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " -#~ "the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "A szoba tartalma egyetlen üzenetben elküldésre kerül az alábbi " -#~ "címzetteknek:

    \n" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Lista" - -#~ msgid "Digest" -#~ msgstr "Kivonat" - -#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -#~ msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból" - -#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -#~ msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése." - -#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -#~ msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:" - -#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -#~ msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába." - -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához" - -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez" - -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten" - -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Rendszer alapértelmezés használata" - -#~ msgid "" -#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -#~ "room:" -#~ msgstr "" -#~ "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:" - -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "Távoli kiszolgáló" - -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?" - -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "Időköz" - -#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -#~ msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:" - -#~ msgid "Feed URL" -#~ msgstr "Folyam URL" - -#~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -#~ msgstr "" -#~ "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a " -#~ "szobához. Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki " -#~ "a felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra." - -#~ msgid "Kick" -#~ msgstr "Kirúg" - -#~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." -#~ msgstr "" -#~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, " -#~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a " -#~ "'Meghív' pontra." - -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Meghív:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Meghív" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Felhasználó" - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Felhasználók" - -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: " - -#~ msgid "Create new room" -#~ msgstr "Új szoba létrehozása" - -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Rejtett szobába ugrás" - -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Adja meg a szoba nevét:" - -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:" - -#~ msgid "Go there" -#~ msgstr "Ugrás" - -#~ msgid "Zap this room" -#~ msgstr "Szoba kilövése" - -#~ msgid "(nothing)" -#~ msgstr "(semmi)" - -#~ msgid "unexpected end of message" -#~ msgstr "az üzenet váratlanul végetért" - -#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -#~ msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor." - -#~ msgid "Now exiting chat mode." -#~ msgstr "Kilépek a csevegés módból." - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Súgó" - -#~ msgid "List users" -#~ msgstr "Felhasználók listája" - -#~ msgid "No messages here." -#~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek." - -#, fuzzy -#~ msgid "no more messages" -#~ msgstr "Anonym üzenetek" - -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue.
    You may need to force " -#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" -#~ msgstr "" -#~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét " -#~ "a folytatáshoz.
    Valószínűleg " -#~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások " -#~ "érvénybe lépjenek" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Email" - -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Nincs belépve" - -#~ msgid "%s from" -#~ msgstr "Ettől: %s FIX415" - -#~ msgid "%s in %s" -#~ msgstr " %s itt FIX416: %s: " - -#~ msgid " on %s" -#~ msgstr " a(z) %s (FIX417)" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s FIXME418" diff --git a/webcit/po/it.po b/webcit/po/it.po deleted file mode 100644 index a5fdc1433..000000000 --- a/webcit/po/it.po +++ /dev/null @@ -1,3676 +0,0 @@ -# translation of webcit.po to it.po -# Copyright (C) 2005 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org -# This file is distributed under the revised BSD license -# -# Gabriele Tassoni , 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WebCit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n" -"Last-Translator: Gabriele Tassoni \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Cancellato" - -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Nuovo Utente" - -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Utente con Problemi" - -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Utente Locale" - -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Utente di Rete" - -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "Utente Preferito" - -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "Amministratore" - -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Le password vuote non sono ammesse." - -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "La tua password non è stata accettata." - -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Esci" - -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server " -"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema." - -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "" - -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Esegui nuovamente il Log in" - -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Valida il nuovo utente" - -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento" - -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "" - -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "" - -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "" - -#: ../auth.c:695 -#, fuzzy -msgid "strong" -msgstr "ferma" - -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n" - -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:" - -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Cambia la tua password" - -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Inserisci la nuova password:" - -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:" - -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Cambia la password" - -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancella" - -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata. " - -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato." - -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "Disponibilità sconosciuta" - -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "libero" - -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "OCCUPATO" - -#: ../bbsview_renderer.c:289 -#, fuzzy -msgid "Go to page: " -msgstr "Cancella" - -#: ../bbsview_renderer.c:323 -#, fuzzy -msgid "First" -msgstr "Nome" - -#: ../bbsview_renderer.c:329 -#, fuzzy -msgid "Last" -msgstr "Cognome" - -#: ../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Invito a un incontro" - -#: ../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Risposta del membro al tuo invito" - -#: ../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "Evento pubblicato" - -#: ../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto." - -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "Sommario:" - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 -msgid "Location:" -msgstr "Luogo:" - -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Data e ora di inizio:" - -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Data e ora di fine:" - -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "Membro:" - -#: ../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" -"Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario." - -#: ../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" -"Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente " -"nel tuo calendario." - -#: ../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "Aggiorna:" - -#: ../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "CONFLITTO:" - -#: ../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?" - -#: ../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "Accetta" - -#: ../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "Tentativo" - -#: ../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#: ../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" -"Seleziona Aggiorna Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo " -"calendario." - -#: ../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "Aggiorna" - -#: ../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: ../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario." - -#: ../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "" -"Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo " -"calendario." - -#: ../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" " -"nel tuo calendario" - -#: ../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" -"Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario." - -#: ../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro." - -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "" -"Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP." - -#: ../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "" -"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario non " -"verrà aggiornato." - -#: ../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:" - -#: ../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:" - -#: ../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Ora:" - -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minuto:" - -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(stato sconosciuto)" - -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(serve una azione)" - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(accettato)" - -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(declinato)" - -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(tentativo) " - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegato)" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(completato)" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(in lavorazione)" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(nessuno)" - -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -msgid "From" -msgstr "Mittente" - -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -#, fuzzy -msgid "Starting date:" -msgstr "Data di inizio:" - -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -#, fuzzy -msgid "Ending date:" -msgstr "Data e ora di fine:" - -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -#, fuzzy -msgid "Date/time:" -msgstr "Data:" - -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "note:" - -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "Settimana" - -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "Ore" - -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "Inizio" - -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Fine" - -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "Evento per tutto il giorno" - -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "" - -#: ../downloads.c:284 -#, fuzzy, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s
    \n" - -#: ../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "" - -#: ../event.c:74 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "Minuto:" - -#: ../event.c:75 -#, fuzzy -msgid "hours" -msgstr "Ore" - -#: ../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "" - -#: ../event.c:77 -#, fuzzy -msgid "weeks" -msgstr "Settimana" - -#: ../event.c:78 -#, fuzzy -msgid "months" -msgstr "è uguale a" - -#: ../event.c:79 -#, fuzzy -msgid "years" -msgstr "Intestazione" - -#: ../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "" - -#: ../event.c:84 -#, fuzzy -msgid "first" -msgstr "Nome" - -#: ../event.c:85 -#, fuzzy -msgid "second" -msgstr "Invia" - -#: ../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "" - -#: ../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "" - -#: ../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "" - -#: ../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "" - -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "Membri" - -#: ../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Aggiungi o modifica un evento" - -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "Sommario" - -#: ../event.c:220 -msgid "Location" -msgstr "Luogo" - -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "Note" - -#: ../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizer" - -#: ../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(tu sei l'organizzatore)" - -#: ../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "Mostra l'ora come:" - -#: ../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "Libero" - -#: ../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "Occupato" - -#: ../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "(Uno per linea)" - -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "Contatti" - -#: ../event.c:516 -#, fuzzy -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Cancella la regola" - -#: ../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "" - -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "" - -#: ../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "" - -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -#, fuzzy -msgid "on the " -msgstr "Mese:" - -#: ../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "" - -#: ../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "" - -#: ../event.c:659 -msgid "year on this date" -msgstr "" - -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "" - -#: ../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "" - -#: ../event.c:723 -#, fuzzy -msgid "No ending date" -msgstr "Note" - -#: ../event.c:730 -#, fuzzy -msgid "Repeat this event" -msgstr "Cancello questa voce?" - -#: ../event.c:733 -#, fuzzy -msgid "times" -msgstr "Note" - -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "" - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "Salva" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "Cancella" - -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Controlla la disponibilità del membro." - -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Formato dell'ora" - -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Carica l'immagine" - -#: ../graphics.c:58 -#, fuzzy -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "" -"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre " -"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)" - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:" - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Carica" - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Cancella" - -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato." - -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Non carichi un file." - -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "La tua foto" - -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "l'icona di questa stanza" - -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "L'icona per questo piano" - -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s" - -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s è stato cancellato." - -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" - -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Mostra le sottoscrizioni" - -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione" - -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Richiesta di conferma inviata" - -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" -msgstr "" -"Stai sottoscrivendo %s alla mailing list %s. Il server di " -"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per " -"confermare la tua sottoscrizione. questo passo è necessario per la " -"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti " -"senza il tuo consenso.

    Per favore, clicca sul collegamento " -"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.
    \n" - -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Indietro..." - -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERRORE:" - -#: ../messages.c:73 -#, fuzzy -msgid "Empty message" -msgstr "Posta il messaggio" - -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato." - -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio." - -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" - -#: ../messages.c:1185 -#, fuzzy -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "Ritorna ai messaggi." - -#: ../messages.c:1211 -#, fuzzy -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "Il Messaggio è stato spedito a" - -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n" - -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Il messaggio è stato postato.\n" - -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Il messaggio non è stato spostato" - -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio" - -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Sposta questo messaggio in:" - -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Sposta" - -#: ../messages.c:1537 -#, fuzzy, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s
    \n" - -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s
    \n" - -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Allega la firma ai messaggi email?" - -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Usa questa firma:" - -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:" - -#: ../messages.c:1767 -#, fuzzy -msgid "Preferred email address" -msgstr "Indirizzo email principale" - -#: ../messages.c:1769 -#, fuzzy -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email" - -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "" - -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "Modifica" - -#: ../msg_renderers.c:1023 -#, fuzzy -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Non so come mostrare %s" - -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(nessun oggetto)" - -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Clicca su una nota per modificarla." - -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "" - -#: ../openid.c:37 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?" - -#: ../openid.c:38 -#, fuzzy -msgid "(delete)" -msgstr "(Cancella)" - -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "" - -#: ../openid.c:49 -#, fuzzy -msgid "Attach" -msgstr "Allega file:" - -#: ../openid.c:53 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "" - -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo" - -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" - -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Inserisci il testo del messaggio:" - -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "Invia il messaggio" - -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Il Messaggio non è stato spedito." - -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Il Messaggio è stato spedito a" - -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata." - -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Imposta questa pagina come principale" - -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata." - -#: ../preferences.c:1152 -#, fuzzy -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Utente Preferito" - -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "" - -#: ../roomlist.c:101 -#, fuzzy -msgid "My Folders" -msgstr "Cartella di Posta" - -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate." - -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Le tue modifiche sono state salvate." - -#: ../roomops.c:847 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.\n" - -#: ../roomops.c:863 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.\n" - -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata." - -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Il piano è stato cancellato." - -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Il nuovo piano è stato creato." - -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "Vista della lista delle stanze" - -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "" - -#: ../roomtokens.c:512 -#, fuzzy -msgid "file" -msgstr "Titolo:" - -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Forum" - -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Cartella di Posta" - -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "Contatti" - -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "Lista delle Attività" - -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "Lista delle Note" - -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "Lista Calendario" - -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:229 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n" -"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più " -"recente.\n" -"\n" -"\n" - -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server" - -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
    " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Quando arrivano nuove email:" - -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla" - -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto" - -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)" - -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script." - -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "Lo script attivo è:" - -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Aggiungi o cancella degli script" - -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Cambia i cambiamenti" - -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" -msgstr "Aggiungi un nuovo script" - -#: ../sieve.c:660 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella " -"riportata sotto e clicca 'Crea'." - -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " -msgstr "Nome dello script:" - -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Crea" - -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Modifica gli script" - -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script" - -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Cancella gli script" - -#: ../sieve.c:687 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e " -"clicca 'Cancella'." - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" -msgstr "Cancella lo script" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" -msgstr "Cancellare questo script?" - -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Esiste già uno script con quel nome." - -#: ../sieve.c:757 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" -"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per " -"modificarlo e attivarlo." - -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "Sposta la regola su" - -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "Sposta la regola giù." - -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "Cancella la regola" - -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "Se" - -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "Destinatario o Cc" - -#: ../sieve.c:998 -msgid "Reply-to" -msgstr "Rispondi a" - -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Mittente" - -#: ../sieve.c:1000 -msgid "Resent-From" -msgstr "Inoltra da" - -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Resent-To" -msgstr "Inoltra a" - -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "Mittente del contenitore" - -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" -msgstr "Destinatario del contenitore" - -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" - -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "X-Spam-flag" - -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "X-Spam-Status" - -#: ../sieve.c:1007 -#, fuzzy -msgid "List-ID" -msgstr "Cognome" - -#: ../sieve.c:1008 -msgid "Message size" -msgstr "Dimensione del messaggio" - -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Tutti" - -#: ../sieve.c:1028 -msgid "contains" -msgstr "Contiene" - -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "Non contiene" - -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "è" - -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is not" -msgstr "Non è" - -#: ../sieve.c:1032 -msgid "matches" -msgstr "è uguale a" - -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "Non è uguale" - -#: ../sieve.c:1053 -msgid "(All messages)" -msgstr "(tutti i messaggi)" - -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "E' più grande" - -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "E' più piccolo" - -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "Tieni" - -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "Scarta silenziosamente" - -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Reject" -msgstr "Rimanda al mittente" - -#: ../sieve.c:1084 -msgid "Move message to" -msgstr "Sposta il messaggio in" - -#: ../sieve.c:1085 -msgid "Forward to" -msgstr "Inoltra a" - -#: ../sieve.c:1086 -msgid "Vacation" -msgstr "Vacanza" - -#: ../sieve.c:1123 -msgid "Message:" -msgstr "Messaggio:" - -#: ../sieve.c:1133 -msgid "continue processing" -msgstr "Continua a processare" - -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "ferma" - -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "e poi" - -#: ../sieve.c:1158 -#, fuzzy -msgid "Add rule" -msgstr "Aggiungi utenti" - -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" - -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata" - -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Cancella)" - -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "ID del messaggio" - -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Ora/Data fornita" - -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "Ultimo tentativo" - -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatari" - -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "La coda è vuota." - -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa." - -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita" - -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" -msgstr "Ricarica questa pagina" - -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Nessuno)" - -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Nulla)" - -#: ../summary.c:167 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo " -"amministratore di sistema è %s." - -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Messaggi" - -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Attività" - -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Oggi nel tuo calendario" - -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Chi è online adesso?" - -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "A proposito di questo server" - -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Pagina riassuntiva per %s" - -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Modifica %s" - -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" -"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello " -"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di " -"almeno uno spazio." - -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato." - -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s è stato salvato." - -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Informazioni di stanza" - -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "Le tue informazioni personali" - -#: ../tasks.c:95 -#, fuzzy -msgid "Completed?" -msgstr "(completato)" - -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Nome dell'operazione" - -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Data dovuta" - -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Aggiorna questa operazione." - -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Data di inizio:" - -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -#, fuzzy -msgid "No date" -msgstr "Note" - -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -#, fuzzy -msgid "Time associated" -msgstr "Formato dell'ora" - -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Scadenza:" - -#: ../tasks.c:317 -#, fuzzy -msgid "Completed:" -msgstr "(completato)" - -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "" - -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" -"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce " -"della rubrica dei contatti" - -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "I cambiamento non sono stati salvati." - -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "E' stato creato un nuovo utente." - -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" - -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Lista utenti per %s" - -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Nome Utente" - -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Numero" - -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Livello di Accesso" - -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "Ultimo Login" - -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Login Totali" - -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Messaggi Totali" - -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Profilo utente" - -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s" - -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(nessun nome)" - -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr "(lavoro)" - -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr "(casa)" - -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr "(cellulare)" - -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Indirizzo:" - -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefono:" - -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" - -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Questa lista contatti è vuota" - -#: ../vcard_edit.c:577 -#, fuzzy -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "E' avvenuto un errore." - -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Modifica le informazioni del contatto" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefisso" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Nome" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Secondo nome" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "Cognome" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "Suffisso" - -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Nome da mostrare:" - -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" - -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizzazione:" - -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Presso:" - -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "Città:" - -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "Provincia:" - -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "C.A.P.:" - -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "Nazione:" - -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Telefono di casa:" - -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Telefono di lavoro:" - -#: ../vcard_edit.c:955 -#, fuzzy -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Telefono di casa:" - -#: ../vcard_edit.c:961 -#, fuzzy -msgid "Fax number:" -msgstr "Numero del piano" - -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Indirizzo email principale" - -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Alias degli indirizzi email esterni" - -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "E' avvenuto un errore." - -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "" - -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorizzazione richiesta" - -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere " -"autenticato e accedere a: %s\n" - -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Modifica la tua vista della sessione" - -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua " -"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome " -"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di " -"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente." - -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Nome della stanza:" - -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Cambia il nome della stanza" - -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Nome dell'host:" - -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Cambia il nome dell'host" - -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Nome utente:" - -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Cambia nome utente" - -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'." - -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki." - -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'." - -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare." - -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -#, fuzzy -msgid "(show)" -msgstr "(casa)" - -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:209 -#, fuzzy -msgid "(revert)" -msgstr "(rimuovi)" - -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Comandi base" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Le tue Informazioni" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Comandi di stanza avanzati" - -#: ../static/t/edit_message.html:23 -#, fuzzy -msgid "from" -msgstr "da" - -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -#, fuzzy -msgid "Anonymous" -msgstr "Messaggio anonimo" - -#: ../static/t/edit_message.html:47 -#, fuzzy -msgid "in" -msgstr "in" - -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" - -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Oggetto (opzionale):" - -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- messaggio inoltrato ---" - -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "Allegati:" - -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "Allega file:" - -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:18 -#, fuzzy -msgid "Filename" -msgstr "Nome del piano" - -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:20 -#, fuzzy -msgid "Content" -msgstr "Contatti" - -#: ../static/t/files.html:21 -#, fuzzy -msgid "Description" -msgstr "Descrizione:" - -#: ../static/t/files.html:35 -#, fuzzy -msgid "Upload a file:" -msgstr "Upload permesso" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(Cancella il piano)" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(Modifica la grafica)" - -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani" - -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Numero del piano" - -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Nome del piano" - -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Numero di stanze" - -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Stile del Piano" - -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "Posta" - -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "Stanze" - -#: ../static/t/iconbar.html:47 -#, fuzzy -msgid "Online users" -msgstr "Valida il nuovo utente" - -#: ../static/t/iconbar.html:51 -#, fuzzy -msgid "Loading" -msgstr "Login" - -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzato" - -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "Amministrazione" - -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "modifica questo menu" - -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "Visualizza le cartelle" - -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "Visualizza il menu" - -#: ../static/t/iconbar.html:82 -#, fuzzy -msgid "My folders" -msgstr "Cartella di Posta" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Lista delle stanze" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Lista delle cartelle" - -#: ../static/t/knrooms.html:19 -#, fuzzy -msgid "View as room list" -msgstr "Visualizza le cartelle" - -#: ../static/t/knrooms.html:20 -#, fuzzy -msgid "View as folder list" -msgstr "Lista delle cartelle" - -#: ../static/t/knrooms.html:40 -#, fuzzy -msgid "Room Listing" -msgstr "Lista delle stanze" - -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -#, fuzzy -msgid "powered by" -msgstr "%s - potenziato da Citadel" - -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Lingua:" - -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -#, fuzzy -msgid "See the" -msgstr "Cancella" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Numero di letture" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -#, fuzzy -msgid "messages" -msgstr "Messaggi" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "Stampa" - -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Stanza Precedente" - -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Leggi i nuovi messaggi" - -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "leggi tutti i messaggi" - -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Componi un messaggio" - -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Vista contatti" - -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" - -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Vista giornaliera" - -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "Vista mensile" - -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Aggiungi un nuovo evento" - -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Lista dei Calendari" - -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Mostra le Attività" - -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Aggiungi una nuova Attività" - -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Mostra le note" - -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Aggiungi una nuova nota" - -#: ../static/t/navbar.html:111 -#, fuzzy -msgid "Refresh message list" -msgstr "Vedi la lista dei messaggi" - -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Componi un messaggio" - -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Home Page del Wiki" - -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Modifica questa pagina" - -#: ../static/t/navbar.html:147 -#, fuzzy -msgid "History" -msgstr "Direttorio" - -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "Salta questa stanza" - -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "Vai alla Prossima Stanza" - -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -#, fuzzy -msgid "New start page" -msgstr "Imposta questa pagina come principale" - -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -#, fuzzy -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Le tue modifiche sono state salvate." - -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" - -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -#, fuzzy -msgid "No new messages." -msgstr "Nessun nuovo messaggio" - -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "Your OpenID" -msgstr "Cambia la tua password" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "was successfully verified." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "However, the user name" -msgstr "Cambia nome utente" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "" - -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Preferenze e impostazioni" - -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:24 -#, fuzzy -msgid "Select page: " -msgstr "Cancella" - -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Cerca:" - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -#, fuzzy -msgid "Old messages" -msgstr "Nessun vecchio messaggio." - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -#, fuzzy -msgid "New messages" -msgstr "Nessun nuovo messaggio" - -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "da" - -#: ../static/t/view_message.html:15 -#, fuzzy -msgid "to" -msgstr "a" - -#: ../static/t/view_message.html:19 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "(Modifica)" - -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 -msgid "Reply" -msgstr "Rispondi" - -#: ../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Rispondi con cronistoria" - -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 -msgid "ReplyAll" -msgstr "Rispondi A Tutti" - -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 -msgid "Forward" -msgstr "Inoltra" - -#: ../static/t/view_message.html:40 -msgid "Headers" -msgstr "Intestazione" - -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Vedi come:" - -#: ../static/t/who.html:14 -#, fuzzy -msgid "Users currently on " -msgstr "Utenti attualmente su %s" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Uscita" - -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Cambia nome" - -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "Modifica lo Stile" - -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Crea un nuovo piano" - -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Personalizza la barra delle icone" - -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Mostra le icone come:" - -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "immagini e testo" - -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "solo immagini" - -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "solo testo" - -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello " -#~ "schermo." - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Logo del sito" - -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "Una icona che descriva questo sito" - -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Visualizza il sommario" - -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Mail (Posta in arrivo)" - -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo" - -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "I tuoi Contatti personali" - -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Le tue note personali" - -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale" - -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle " -#~ "disponibili." - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "Visualizza le cartelle" - -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "Chi è on line?" - -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "" -#~ "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo " -#~ "momento." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "" -#~ "Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con " -#~ "gli altri utenti nella stessa stanza." - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Opzioni avanzate" - -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel." - -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Logo Citadel" - -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel" - -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "Menu di amministrazione di sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Amministratore della stanza: " - -#~ msgid "Local host aliases" -#~ msgstr "Alias degli host locali" - -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Domini delle directory" - -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Smart Host" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fallback smart hosts" -#~ msgstr "Smart Host" - -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "Host RBL" - -#~ msgid "SpamAssassin hosts" -#~ msgstr "Host Spamassassin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Masqueradable domains" -#~ msgstr "Domini del gateway" - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Nome utente" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Stanza" - -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Dall'host" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "" -#~ "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per " -#~ "inviare un messaggio istantaneo a questo utente." - -#, fuzzy -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" - -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la " -#~ "finestra per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La " -#~ "causa può essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, " -#~ "se vuoi ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in " -#~ "modo da permettere i popup da questo sito." - -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni" - -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali" - -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Inserisci la tua biografia" - -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Modifica la tua foto on line" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Scarica" - -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Configurazione globale" - -#~ msgid "User account management" -#~ msgstr "Gestione account utenti" - -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Stanze e piani" - -#, fuzzy -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Email" - -#, fuzzy -#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" -#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Funambol server port " -#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" - -#, fuzzy -#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" - -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Vista ad albero (cartelle)" - -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Vista a tabella (stanze)" - -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 ore (am/pm)" - -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 ore" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Sommario" - -#, fuzzy -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Sommario" - -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Nessuna firma" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Cambia" - -#~ msgid "Edit user account: " -#~ msgstr "Modifica l'account dell'utente:" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Password" - -#~ msgid "Permission to send Internet mail" -#~ msgstr "Permesso di inviare email a internet" - -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Numero di login" - -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Numero di Messaggi" - -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Livello di accesso" - -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "Numero indentificativo" - -#~ msgid "Date and time of last login" -#~ msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso" - -#~ msgid "Auto-purge after this many days" -#~ msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni" - -#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" - -#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)" - -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)" - -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "Il Messaggio non è stato spedito." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "" -#~ "La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona " -#~ "una delle sue possibilità per continuare." - -#~ msgid "General site configuration items" -#~ msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito" - -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Nome del nodo" - -#~ msgid "Fully qualified domain name" -#~ msgstr "Nome di dominio completo" - -#~ msgid "Human-readable node name" -#~ msgstr "Nome del nodo leggibile da umani" - -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Numero di telefono" - -#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -#~ msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)" - -#~ msgid "Geographic location of this system" -#~ msgstr "Località geografica di questo server" - -#~ msgid "Name of system administrator" -#~ msgstr "Nome dell'amministratore di sistema" - -#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -#~ msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati" - -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Aggiungi un nuovo nodo" - -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Segreto condiviso" - -#~ msgid "Host or IP address" -#~ msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Numero di porta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Aggiungi un nodo" - -#~ msgid "(kill)" -#~ msgstr "(termina)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuto:" - -#, fuzzy -#~ msgid "active" -#~ msgstr "Tentativo" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(modifica)" - -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Conferma la cancellazione" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?" - -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti" - -#, fuzzy -#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Invia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale" - -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "Posta il messaggio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(rimuovi)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Ultimo Login" - -#, fuzzy -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Utenti attualmente su %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "solo immagini" - -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti" - -#, fuzzy -#~ msgid "You need to be aide to view this." -#~ msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa." - -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Aggiungi utenti" - -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti" - -#~ msgid "Indexing and Journaling" -#~ msgstr "Indicizzazione" - -#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -#~ msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse." - -#~ msgid "Enable full text index" -#~ msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi" - -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email" - -#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" -#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email" - -#~ msgid "Email destination of journalized messages" -#~ msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati" - -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato " -#~ "nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'." - -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Nuovo utente:" - -#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -#~ msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)" - -#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" -#~ msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture " - -#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -#~ msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)" - -#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -#~ msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)" - -#~ msgid "Default user purge time (days)" -#~ msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)" - -#~ msgid "Default room purge time (days)" -#~ msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)" - -#~ msgid "Maximum message length" -#~ msgstr "Massima lunghezza dei messaggi" - -#~ msgid "Minimum number of worker threads" -#~ msgstr "Numero minimo di discussioni attive" - -#~ msgid "Maximum number of worker threads" -#~ msgstr "Massimo numero di discussioni attive" - -#~ msgid "Automatically delete committed database logs" -#~ msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati" - -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e " -#~ "clicca 'Modifica'." - -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Modifica la configurazione" - -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Modifica il contatto" - -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Cancella l'utente" - -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "Cancellare questo utente?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Cancella la regola" - -#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)" - -#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -#~ msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel" - -#~ msgid "" -#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -#~ "Citadel server." -#~ msgstr "" -#~ "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si " -#~ "riavvia il server Citadel." - -#~ msgid "" -#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -#~ "options will have no effect." -#~ msgstr "" -#~ "NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. " -#~ "Queste opzioni non avranno effetto." - -#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)" - -#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)" - -#~ msgid "Base DN" -#~ msgstr "DN di base" - -#~ msgid "Bind DN" -#~ msgstr "DN bind" - -#~ msgid "Password for bind DN" -#~ msgstr "Password per il DN bind" - -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Cancella o modifica questa stanza" - -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\"" - -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Crea una nuova stanza" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Dimentica questa stanza (%s)" - -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate" - -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?" - -#~ msgid "Edit site-wide configuration" -#~ msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito" - -#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" -#~ msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet" - -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel" - -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo" - -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale" - -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali" - -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Visualizza le tue Note personali" - -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine" - -#, fuzzy -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili" - -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento" - -#~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -#~ msgstr "" -#~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni " -#~ "dell'utente e Chat" - -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema" - -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Uscire adesso?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "Cancello questa voce?" - -#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" -#~ msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)" - -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Configurazione di rete" - -#~ msgid "Currently configured nodes" -#~ msgstr "Nodi configurati" - -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi" - -#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -#~ msgstr "" -#~ "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche " -#~ "alla stanza o al piano." - -#~ msgid "Hour to run database auto-purge" -#~ msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database" - -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche" - -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi" - -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Cancella per numero di messaggi" - -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Elimina per età del messaggio" - -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Numero di messaggi o giorni:" - -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "" -#~ "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private" - -#~ msgid "Same policy as public rooms" -#~ msgstr "Stessa politica delle stanze private" - -#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -#~ msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)" - -#~ msgid "Access controls and site policy settings" -#~ msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito" - -#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -#~ msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze" - -#~ msgid "Quarantine messages from problem users" -#~ msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi" - -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Nome della stanza di quarantena" - -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "Contiene" - -#, fuzzy -#~ msgid "Host based" -#~ msgstr "Nome dell'host:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master user name (blank to disable)" -#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Inserisci la nuova password:" - -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti" - -#~ msgid "Access level required to create rooms" -#~ msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che " -#~ "creano stanze private" - -#~ msgid "Restrict access to Internet mail" -#~ msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet" - -#~ msgid "Disable self-service user account creation" -#~ msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente" - -#~ msgid "Require registration for new users" -#~ msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti" - -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "Cancello questa voce?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Email" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" - -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Configurazione del sito" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Accesso" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rete" - -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Rifiniture" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "directory" - -#~ msgid "Auto-purger" -#~ msgstr "Eliminatore automatico" - -#~ msgid "Indexing/Journaling" -#~ msgstr "Indicizza" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?" - -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Mostra le stanze conosciute" - -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "Dove posso andare da qui?" - -#, fuzzy -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "... contenente messaggi non letti" - -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Salta alla prossima stanza" - -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "(torna più tardi)" - -#, fuzzy -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "(oops! Torna a %s)" - -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "... in questa stanza" - -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "...vecchi e nuovo" - -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "(scrivi in questa stanza)" - -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Sommario" - -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Sommario del mio account" - -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Utenti" - -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "(tutti gli utenti registrati)" - -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "Ciao!" - -#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -#~ msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Vedi" - -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Servizi di rete" - -#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)" - -#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -#~ msgstr "" -#~ "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata" - -#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)" - -#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" -#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)" - -#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -#~ msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')" - -#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)" - -#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)" - -#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)" - -#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -#~ msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -#~ msgstr "" -#~ "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server" - -#, fuzzy -#~ msgid "-1 to disable" -#~ msgstr "Clicca per disabilitare." - -#, fuzzy -#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Cambia i cambiamenti" - -#~ msgid "Enter a server command" -#~ msgstr "inserisci un comando per il server" - -#~ msgid "" -#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " -#~ "screen will not be of much use to you." -#~ msgstr "" -#~ "Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati " -#~ "da WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti " -#~ "sarà di molto aiuto." - -#~ msgid "Enter command:" -#~ msgstr "Inserisci il comando:" - -#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -#~ msgstr "" -#~ "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):" - -#~ msgid "Detected host header is %s://%s" -#~ msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s" - -#~ msgid "Send command" -#~ msgstr "Invia il comando" - -#~ msgid "Server command results" -#~ msgstr "Risultato del comando impartito al Server" - -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Stanze zappate (dimenticate)" - -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Chiudi la finestra" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d new of %d messages%s" -#~ msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali" - -#~ msgid "" -#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza " -#~ "successiva con messaggi non letti." - -#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi " -#~ "non letti" - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Configurazione" - -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi" - -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Controllo Accessi" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Condivisione" - -#~ msgid "Mailing list service" -#~ msgstr "Servizio Mailing List" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" -#~ msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?" - -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Cancella questa stanza" - -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza" - -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza" - -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Nome delle stanza:" - -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Appartiene al piano:" - -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "TIpo di stanza:" - -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)" - -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)" - -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privata - richiede password" - -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privato - solo su invito" - -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)" - -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza" - -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "Solo utenti preferiti" - -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Stanza in sola lettura" - -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Stanza direttorio di file" - -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Nome del direttorio:" - -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "Upload permesso" - -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Download permesso" - -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Direttorio visibile" - -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Stanza condivisa in rete" - -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Permanente (non si auto cancella)" - -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Messaggio anonimo" - -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Nessun messaggio anonimo" - -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi" - -#~ msgid "Prompt user when entering messages" -#~ msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio" - -#~ msgid "Room aide: " -#~ msgstr "Amministratore della stanza: " - -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Condivisa con" - -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "Non condivisa con" - -#~ msgid "Remote node name" -#~ msgstr "nome del nodo remoto" - -#~ msgid "Remote room name" -#~ msgstr "Nome della stanza remota" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Azioni" - -#~ msgid "Unshare" -#~ msgstr "Elimina condivisione" - -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Condividi" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " -#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " -#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " -#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " -#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " -#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." -#~ "
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in " -#~ "cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo " -#~ "che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve " -#~ "essere configurato per inviare i messaggi al primo.
  • Se il nome remoto " -#~ "della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo " -#~ "stesso.
  • Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo " -#~ "della stanza iniziale.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "I contenuti di questa stanza verranno inviati come messaggi " -#~ "individuali alla seguente lista di destinatari:

    \n" - -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(rimuovi)" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " -#~ "the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "I contenuti di questa stanza saranno inviati come selezione di " -#~ "messaggi alla seguente lista di destinatari

    \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Cognome" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/" -#~ "cancellazione automatica degli utenti." - -#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -#~ msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:" - -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza" - -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Usa la politica di default per questo piano" - -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano" - -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Usa il default di sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "Smart Host" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "Nessun messaggio." - -#, fuzzy -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -#~ msgstr "" -#~ "Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un " -#~ "utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'." - -#~ msgid "Kick" -#~ msgstr "Espelli" - -#~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." -#~ msgstr "" -#~ "Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il " -#~ "suo nome utente e clicca 'Invita'." - -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Invita:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Invita" - -#, fuzzy -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Nuovo Utente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Utenti" - -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Vista di default della stanza:" - -#~ msgid "Create new room" -#~ msgstr "Crea una nuova stanza" - -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Vai a una stanza segreta" - -#~ msgid "" -#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " -#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " -#~ "have to keep returning here." -#~ msgstr "" -#~ "Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta " -#~ "da password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai " -#~ "l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così " -#~ "non dovrai ripetere questo passaggio." - -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Inserisci il nome della stanza:" - -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Inserisci la password della stanza:" - -#~ msgid "Go there" -#~ msgstr "Entra nella stanza" - -#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -#~ msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " -#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Se selezioni questa opzione, %s scomparirà dalla tua lista delle " -#~ "stanze, vuoi farlo davvero?

    \n" - -#~ msgid "Zap this room" -#~ msgstr "Zap questa stanza" - -#~ msgid "(nothing)" -#~ msgstr "(nulla)" - -#~ msgid "unexpected end of message" -#~ msgstr "Fine del messaggio inaspettata" - -#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la " -#~ "chat." - -#~ msgid "Now exiting chat mode." -#~ msgstr "Uscita dalla modalità chat." - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Aiuto" - -#~ msgid "List users" -#~ msgstr "Mostra gli utenti" - -#~ msgid "No messages here." -#~ msgstr "Nessun messaggio." - -#, fuzzy -#~ msgid "no more messages" -#~ msgstr "Messaggio anonimo" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Email" - -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Non autenticato" - -#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -#~ msgstr "" -#~ "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi
    \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s from" -#~ msgstr "da" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s in %s" -#~ msgstr "solo immagini" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to " -#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " -#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " -#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " -#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " -#~ "receive any instant messages.
    " -#~ msgstr "" -#~ "
    • Se hai già un account su %s, fornisci il tuo nome " -#~ "utente e la tua password e clicca su "Login."
    • Se sei un " -#~ "nuovo utente, fornisci il nome utente e la password che vorresti e " -#~ "clicca su "Nuovo Utente."
    • Per favore, eseguire il logout in " -#~ "maniera corretta prima di uscire.
    • Devi usare un Browser che supporti " -#~ "i frames e i cookies.
    • Tieni anche a mente che se il " -#~ "tuo browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non " -#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.
    " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " -#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " -#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " -#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" -#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "
    • Se hai già un account su %s, fornisci il tuo nome " -#~ "utente e la tua password e clicca su "Login."
    • Se sei un " -#~ "nuovo utente, fornisci il nome utente e la password che vorresti e " -#~ "clicca su "Nuovo Utente."
    • Per favore, eseguire il logout in " -#~ "maniera corretta prima di uscire.
    • Devi usare un Browser che supporti " -#~ "i frames e i cookies.
    • Tieni anche a mente che se il " -#~ "tuo browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non " -#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.
    " - -#~ msgid "Find out more about Citadel" -#~ msgstr "Scopri di più su Citadel" - -#~ msgid "CITADEL" -#~ msgstr "CITADEL" - -#~ msgid "Customize this menu" -#~ msgstr "Personalizza questo menu" - -#~ msgid "Internet configuration" -#~ msgstr "Configurazione internet" - -#~ msgid "of %d messages." -#~ msgstr "di %d messaggi." - -#~ msgid " from " -#~ msgstr "da" - -#~ msgid " in " -#~ msgstr "in" - -#~ msgid "Edit node configuration for " -#~ msgstr "Modifica la configurazione del nodo per" - -#~ msgid "" -#~ "Postfix TCP " -#~ "Dictionary Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "" -#~ "Porta del dizionario " -#~ "TCP di Postfix (-1 per disabilitare)" - -#~ msgid "ERROR: could not open template " -#~ msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template" - -#~ msgid "" -#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " -#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " -#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " -#~ "service with calendaring enabled.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/" -#~ "programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i " -#~ "calendari non è disponibile. Per favore, chiedi al tuo " -#~ "amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion " -#~ "web di Citadel con il calendario abilitato.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio " -#~ "perchè il servizio WebCit non è stato installato col " -#~ "supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di " -#~ "sistema.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo " -#~ "messaggio perchè il servizio WebCit non è stato installato " -#~ "col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di " -#~ "sistema.
    \n" - -#~ msgid "Day: " -#~ msgstr "Giorno:" - -#~ msgid "Year: " -#~ msgstr "Anno:" - -#~ msgid "The calendar view is not available." -#~ msgstr "La vista calendario non è disponibile." - -#~ msgid "The tasks view is not available." -#~ msgstr "La vista operazione non è disponibile." - -#~ msgid "Gateway domains" -#~ msgstr "Domini del gateway" - -#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" -#~ msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)" - -#~ msgid "(This server does not support task lists)" -#~ msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)" - -#~ msgid "(This server does not support calendars)" -#~ msgstr "(Questo server non supporta i calendari)" - -#~ msgid "" -#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" -#~ "unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Questa stanza non è stata configurata per permettere la " -#~ "sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti." - -#~ msgid "Click to enable." -#~ msgstr "Clicca per abilitare." - -#~ msgid "Back to menu" -#~ msgstr "Torna al menu" - -#~ msgid "Respond to meeting request" -#~ msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro" - -#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" -#~ msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP" - -#~ msgid "Public room" -#~ msgstr "Stanza pubblica" - -#~ msgid "Private - guess name" -#~ msgstr "Privato - indovina il nome" - -#~ msgid "Private - require password:" -#~ msgstr "Privato - richiede la password" - -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" - -#~ msgid "gatewaydomain" -#~ msgstr "dominio del gateway" - -#~ msgid "rbl" -#~ msgstr "rbl" - -#~ msgid "spamassassin" -#~ msgstr "spamassassin" - -#~ msgid "[ close window ]" -#~ msgstr "[ chiudi la finestra ]" diff --git a/webcit/po/nl.po b/webcit/po/nl.po deleted file mode 100644 index 0f09970d0..000000000 --- a/webcit/po/nl.po +++ /dev/null @@ -1,3697 +0,0 @@ -# translation of nl.po to Nederlands -# Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org -# This file is distributed under the GNU General Public License -# -# Wim Kuilman , 2006, 2007. -# Wim Kuilman , 2008, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WebCit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-10 22:14+0100\n" -"Last-Translator: Wim Kuilman\n" -"Language-Team: Dutch \n" -"Language: nl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Toevoegen" - -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Verwijderd" - -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Nieuwe gebruiker" - -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Probleemgebruiker" - -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Lokale gebruiker" - -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Netwerkgebruiker" - -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "Voorkeursgebruiker" - -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "Beheerder" - -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn." - -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd." - -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Uitloggen" - -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de " -"Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder." - -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "Lees verder..." - -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Opnieuw inloggen" - -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren" - -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden." - -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "erg zwak" - -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "zwak" - -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "ok" - -#: ../auth.c:695 -msgid "strong" -msgstr "sterk" - -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n" - -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: " - -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Uw wachtwoord wijzigen" - -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: " - -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Nogmaals als bevestiging: " - -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Wachtwoord wijzigen" - -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuleren" - -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd." - -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd." - -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "beschikbaarheid niet bekend" - -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "vrij" - -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "BEZET" - -#: ../bbsview_renderer.c:289 -#, fuzzy -msgid "Go to page: " -msgstr "Selecteren" - -#: ../bbsview_renderer.c:323 -#, fuzzy -msgid "First" -msgstr "eerste" - -#: ../bbsview_renderer.c:329 -#, fuzzy -msgid "Last" -msgstr "Los" - -#: ../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Uitnodiging bijeenkomst" - -#: ../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging" - -#: ../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "Gepubliceerde afspraak" - -#: ../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Dit is een onbekend agenda item." - -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "Omschrijving: " - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 -msgid "Location:" -msgstr "Locatie: " - -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 -msgid "Date:" -msgstr "Datum: " - -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Startdatum/-tijd: " - -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Einddatum/-tijd: " - -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Beschrijving: " - -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "Herhalend" - -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis" - -#: ../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "Deelnemer: " - -#: ../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat." - -#: ../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat." - -#: ../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "Update: " - -#: ../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "CONFLICT: " - -#: ../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?" - -#: ../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "Accepteren" - -#: ../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "Voorwaardelijk" - -#: ../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "Afwijzen" - -#: ../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" -"Klik Bijwerken om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te " -"werken." - -#: ../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "Bijwerken" - -#: ../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "Negeren" - -#: ../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item." - -#: ../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "" -"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is " -"bijgewerkt." - -#: ../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. " -"Het staat 'met potlood' in uw agenda." - -#: ../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" -"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw " -"agenda opgenomen." - -#: ../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst." - -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven." - -#: ../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "" -"U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is niet bijgewerkt." - -#: ../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Dag in agenda begint om: " - -#: ../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Dag in agenda eindigt om: " - -#: ../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "Week begint op:" - -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Uur: " - -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minuut: " - -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(status onbekend)" - -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(actie gevraagd)" - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(geaccepteerd)" - -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(afgewezen)" - -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(voorwaardelijk)" - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(gedelegeerd)" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(afgehandeld)" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(in bewerking)" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(geen)" - -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -msgid "From" -msgstr "van" - -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -#, fuzzy -msgid "Starting date:" -msgstr "Startdatum:" - -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -#, fuzzy -msgid "Ending date:" -msgstr "Einddatum/-tijd: " - -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -#, fuzzy -msgid "Date/time:" -msgstr "Datum: " - -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "Notities: " - -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "Week" - -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "Uren" - -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Onderwerp" - -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Eind" - -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "Gebeurtenis hele dag" - -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Doorlopende afspraak" - -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "" - -#: ../downloads.c:284 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n" - -#: ../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "seconden" - -#: ../event.c:74 -msgid "minutes" -msgstr "minuten " - -#: ../event.c:75 -msgid "hours" -msgstr "uren" - -#: ../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "dagen" - -#: ../event.c:77 -msgid "weeks" -msgstr "weken" - -#: ../event.c:78 -msgid "months" -msgstr "maanden" - -#: ../event.c:79 -msgid "years" -msgstr "jaren" - -#: ../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "nooit" - -#: ../event.c:84 -msgid "first" -msgstr "eerste" - -#: ../event.c:85 -msgid "second" -msgstr "tweede" - -#: ../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "derde" - -#: ../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "vierde" - -#: ../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "vijfde" - -#: ../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "Gebeurtenis" - -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "Deelnemers" - -#: ../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken" - -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "Samenvatting" - -#: ../event.c:220 -msgid "Location" -msgstr "Locatie" - -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "Notities" - -#: ../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "Organisator" - -#: ../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(u bent de organisator)" - -#: ../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "Toon tijd als:" - -#: ../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "Vrij" - -#: ../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "Bezet" - -#: ../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "(Een per regel)" - -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "Contacten" - -#: ../event.c:516 -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Zich herhalende regel" - -#: ../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "Herhaalt zich elke" - -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "op deze weekdagen:" - -#: ../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "op dag %s%d%s van de maand" - -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -msgid "on the " -msgstr "op de " - -#: ../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "van de maand" - -#: ../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "iedere" - -#: ../event.c:659 -msgid "year on this date" -msgstr "jaar op deze datum" - -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "van" - -#: ../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "Zich herhalende periode" - -#: ../event.c:723 -msgid "No ending date" -msgstr "Geen einddatum" - -#: ../event.c:730 -msgid "Repeat this event" -msgstr "Deze gebeurtenis herhalen" - -#: ../event.c:733 -msgid "times" -msgstr "maal" - -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot" - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "Bewaren" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "Verwijderen" - -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers" - -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "uurformaat" - -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Afbeelding uploaden" - -#: ../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden." - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: " - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Uploaden" - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Formulier wissen" - -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken." - -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "U heeft geen bestand geüpload." - -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "uw foto" - -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "het icoontje voor deze ruimte" - -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt" - -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner" - -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "het icoontje voor deze verdieping" - -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s" - -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Ongeldige parameter" - -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s is verwijderd." - -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" - -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Abonneer op lijst" - -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst" - -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd" - -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" -msgstr "" -"U abonneert %s op de %s mailinglijst. De listserver heeft u " -"een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het " -"abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het " -"voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten." -"

    Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te " -"bevestigen
    \n" - -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Ga terug..." - -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "FOUT: " - -#: ../messages.c:73 -#, fuzzy -msgid "Empty message" -msgstr "Bericht plaatsen" - -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst." - -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard." - -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" - -#: ../messages.c:1185 -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1211 -#, fuzzy -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "Bericht is verstuurd naar " - -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Bericht is verstuurd.\n" - -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Bericht is geplaatst.\n" - -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Het bericht is niet verplaatst." - -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Bevestig verplaatsen bericht" - -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: " - -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Verplaatsen" - -#: ../messages.c:1537 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n" - -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n" - -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?" - -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Gebruik deze ondertekening: " - -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: " - -#: ../messages.c:1767 -msgid "Preferred email address" -msgstr "Voorkeur e-mailadres" - -#: ../messages.c:1769 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten" - -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten" - -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Mailboxweergave" - -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "bewerken" - -#: ../msg_renderers.c:1023 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen" - -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(geen onderwerp)" - -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken." - -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen" - -#: ../openid.c:37 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?" - -#: ../openid.c:38 -msgid "(delete)" -msgstr "(verwijderen)" - -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "Voeg een OpenID toe:" - -#: ../openid.c:49 -msgid "Attach" -msgstr "Bijlage " - -#: ../openid.c:53 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe." - -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Stuur direct bericht" - -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Stuur direct bericht naar: " - -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Tekst bericht toevoegen: " - -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "Bericht versturen" - -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Bericht is niet verstuurd!" - -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Bericht is verstuurd naar " - -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd." - -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Maak hiervan mijn startpagina" - -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd." - -#: ../preferences.c:1152 -#, fuzzy -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Voorkeursgebruiker" - -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie." - -#: ../roomlist.c:101 -#, fuzzy -msgid "My Folders" -msgstr "Mijn mappen" - -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard." - -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard." - -#: ../roomops.c:847 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.\n" - -#: ../roomops.c:863 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.\n" - -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt" - -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Verdieping is verwijderd" - -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt" - -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "Bekijk als ruimte" - -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Toon lege verdiepingen" - -#: ../roomtokens.c:512 -msgid "file" -msgstr "bestand" - -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "bestanden" - -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Bulletin Board" - -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Mailmap" - -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "Adresboek" - -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Agenda" - -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "Takenlijst" - -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "Lijst notities" - -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "Agendalijst" - -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" -msgstr "Verslag" - -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" -"De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment " -"geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op " -"met uw systeembeheerder." - -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:229 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n" -"Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d." -"%02d of nieuwer hebben.\n" -"\n" -"\n" - -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken" - -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
    " -msgstr "" -"Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor " -"mailfilters.
    Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig " -"heeft." - -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: " - -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering" - -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Filter het volgens onderstaande regels" - -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "" -"Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde " -"gebruikers)" - -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd." - -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "Het nu actieve script is: " - -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts" - -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Wijzigingen bewaren" - -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" -msgstr "Voeg een nieuw script toe" - -#: ../sieve.c:660 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op " -"'Aanmaken'" - -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " -msgstr "Naam van het script: " - -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Aanmaken" - -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Scripts bewerken" - -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script" - -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Scripts verwijderen" - -#: ../sieve.c:687 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik " -"'Verwijderen'." - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" -msgstr "Script verwijderen" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" -msgstr "Dit script verwijderen?" - -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Een script met die naam bestaat al" - -#: ../sieve.c:757 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" -"Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor " -"bewerking en activering." - -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "Regel naar boven" - -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "Regel naar beneden" - -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "Verwijder regel" - -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "als" - -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "Aan of Cc" - -#: ../sieve.c:998 -msgid "Reply-to" -msgstr "Antwoord aan" - -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Afzender" - -#: ../sieve.c:1000 -msgid "Resent-From" -msgstr "Afwijzen-Van" - -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Resent-To" -msgstr "Afwijzen-Aan" - -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "Envelop Van" - -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" -msgstr "Envelop Aan" - -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" - -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "X-Spam-Flag" - -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "X-Spam-Status" - -#: ../sieve.c:1007 -msgid "List-ID" -msgstr "Lijst-ID" - -#: ../sieve.c:1008 -msgid "Message size" -msgstr "Berichtgrootte" - -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Alles" - -#: ../sieve.c:1028 -msgid "contains" -msgstr "bevat" - -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "bevat niet" - -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "is" - -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is not" -msgstr "is niet" - -#: ../sieve.c:1032 -msgid "matches" -msgstr "komt overeen met" - -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "komt niet overeen met" - -#: ../sieve.c:1053 -msgid "(All messages)" -msgstr "(Alle berichten)" - -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "is groter dan" - -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "is kleiner dan" - -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "Bewaren" - -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "Stil verwijderen" - -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Reject" -msgstr "Afwijzen" - -#: ../sieve.c:1084 -msgid "Move message to" -msgstr "Verplaats bericht naar" - -#: ../sieve.c:1085 -msgid "Forward to" -msgstr "Doorsturen naar" - -#: ../sieve.c:1086 -msgid "Vacation" -msgstr "Vakantie" - -#: ../sieve.c:1123 -msgid "Message:" -msgstr "Bericht: " - -#: ../sieve.c:1133 -msgid "continue processing" -msgstr "doorgaan met bewerking" - -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "stop" - -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "en dan" - -#: ../sieve.c:1158 -msgid "Add rule" -msgstr "Voeg regel toe" - -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" - -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt." - -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Verwijderen)" - -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "Message ID" - -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Datum/tijd ingesteld" - -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "Laatste poging" - -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "Ontvangers" - -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "De queue is leeg" - -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken." - -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten" - -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" -msgstr "Ververs deze pagina" - -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Niemand)" - -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Niets)" - -#: ../summary.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en " -"gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s." - -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Berichten" - -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Taken" - -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Vandaag op uw agenda" - -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Wie is nu online" - -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "Over deze server" - -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Samenvattingspagina voor %s" - -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Bewerk %s" - -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" -"Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm " -"van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een " -"spatie bevat." - -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard." - -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s is opgeslagen." - -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Informatie over deze ruimte" - -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "Uw CV" - -#: ../tasks.c:95 -msgid "Completed?" -msgstr "Afgehandeld?" - -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Naam van taak" - -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Streefdatum" - -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "Categorie" - -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "Toon alles" - -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Taak bewerken" - -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Startdatum:" - -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -msgid "No date" -msgstr "Geen datum" - -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "of" - -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -#, fuzzy -msgid "Time associated" -msgstr "uurformaat" - -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Streefdatum: " - -#: ../tasks.c:317 -msgid "Completed:" -msgstr "Afgehandeld:" - -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "Categorie:" - -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek " -"item." - -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Wijzigingen niet bewaard." - -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt." - -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" -"U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl " -"uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken " -"op het hostsysteem en niet in Citadel." - -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Gebruikerslijst voor %s" - -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Gebruikersnaam" - -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Nummer" - -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Toegangsniveau" - -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "Laatste login" - -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Totaal aantal logins" - -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Totaal aantal berichten" - -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Gebruikersprofiel" - -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s" - -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(geen naam)" - -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr " (werk)" - -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr " (thuis)" - -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr " (mobiel)" - -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Adres: " - -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefoon: " - -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail: " - -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Dit adresboek is leeg." - -#: ../vcard_edit.c:577 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Er is een interne fout opgetreden." - -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Fout" - -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Bewerk contactinformatie" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Aanhef" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Voornaam" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Voorvoegsel" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "Achternaam" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "Suffix" - -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Naamweergave: " - -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Titel: " - -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisatie: " - -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Postbus: " - -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "Plaats: " - -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "Prov.: " - -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Postcode: " - -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "Land: " - -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Telefoon thuis: " - -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Telefoon werk: " - -#: ../vcard_edit.c:955 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Mobiele telefoon: " - -#: ../vcard_edit.c:961 -msgid "Fax number:" -msgstr "Faxnummer:" - -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Primair e-mailadres: " - -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Internet e-mail aliases" - -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Er is een fout opgetreden." - -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n" - -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorisatie vereist" - -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon " -"niet worden ingelogd in: %s\n" - -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Bewerk uw sessie weergave" - -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de " -"'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u " -"eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te " -"vullen in het betreffende veld." - -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Naam ruimte: " - -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Naam ruimte wijzigen" - -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Hostnaam:" - -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Hostnaam wijzigen" - -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Gebruikersnaam: " - -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Gebruikersnaam wijzigen" - -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'" - -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte." - -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'" - -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" -"Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u " -"deze pagina wilt aanmaken." - -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -#, fuzzy -msgid "(show)" -msgstr " (thuis)" - -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:209 -#, fuzzy -msgid "(revert)" -msgstr "(verwijderen)" - -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Basiscommando's" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Uw informatie" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes" - -#: ../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "van " - -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anoniem" - -#: ../static/t/edit_message.html:47 -msgid "in" -msgstr "in " - -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "Naar: " - -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "CC: " - -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC: " - -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "Onderwerp: " - -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Onderwerp (optioneel): " - -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- doorgestuurd bericht ---" - -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "Bijlagen: " - -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "Bijlage toevoegen: " - -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in " - -#: ../static/t/files.html:18 -msgid "Filename" -msgstr "Bestandsnaam" - -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "Grootte" - -#: ../static/t/files.html:20 -msgid "Content" -msgstr "Inhoud" - -#: ../static/t/files.html:21 -msgid "Description" -msgstr "Beschrijving" - -#: ../static/t/files.html:35 -msgid "Upload a file:" -msgstr "Upload een bestand:" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(verwijder verdieping)" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(bewerk afbeelding)" - -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen" - -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Nummer verdieping" - -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Naam verdieping" - -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Aantal ruimtes" - -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "CSS ruimte" - -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "Mail" - -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "Ruimtes" - -#: ../static/t/iconbar.html:47 -msgid "Online users" -msgstr "Online gebruikers " - -#: ../static/t/iconbar.html:51 -msgid "Loading" -msgstr "Laden" - -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Uitgebreid" - -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "Beheer " - -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "Dit menu aanpassen" - -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "Switch naar lijst ruimtes" - -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "Switch naar menu" - -#: ../static/t/iconbar.html:82 -msgid "My folders" -msgstr "Mijn mappen" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Lijst van ruimtes" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Lijst van mappen" - -#: ../static/t/knrooms.html:19 -#, fuzzy -msgid "View as room list" -msgstr "Switch naar lijst ruimtes" - -#: ../static/t/knrooms.html:20 -#, fuzzy -msgid "View as folder list" -msgstr "Lijst van mappen" - -#: ../static/t/knrooms.html:40 -#, fuzzy -msgid "Room Listing" -msgstr "Lijst van ruimtes" - -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" -msgstr "op basis van " - -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwoord: " - -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Taal: " - -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Login met OpenID" - -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "Als u al een account heeft op " - -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "" -"vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Login."" - -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" -"Als u een nieuwe gebruiker bent, vul uw gebruikersnaam in en het " -"wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker." - -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "Log correct uit als u klaar bent." - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "See the" -msgstr "Bekijk de" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "aanbevolen browser lijst" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" -"als u problemen heeft met Webcit.
  • Cookies moeten worden " -"toegestaan." - -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" -"Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten " -"kunnen ontvangen." - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Lezen #" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -#, fuzzy -msgid "messages" -msgstr "Berichten" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "oudste naar nieuwste" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "nieuwste naar oudste" - -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik " - -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "Open in nieuw venster" - -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieer" - -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "Print" - -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Ongedaan maken" - -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Lees nieuwe berichten" - -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "Lees alle berichten" - -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Bericht opstellen" - -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Toon contacten" - -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Nieuw contact toevoegen" - -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Toon dag" - -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "Toon maand" - -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen" - -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Agendalijst" - -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Toon taken" - -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Nieuwe taak toevoegen" - -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Toon notities" - -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Nieuwe notitie toevoegen" - -#: ../static/t/navbar.html:111 -msgid "Refresh message list" -msgstr "Ververs berichtenlijst" - -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Bericht opstellen" - -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Wiki home" - -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Deze pagina bewerken" - -#: ../static/t/navbar.html:147 -#, fuzzy -msgid "History" -msgstr "Directory" - -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "Deze ruimte overslaan" - -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "Ga naar volgende ruimte" - -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -#, fuzzy -msgid "New start page" -msgstr "Maak hiervan mijn startpagina" - -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -#, fuzzy -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard." - -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" - -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -#, fuzzy -msgid "No new messages." -msgstr "Geen nieuwe berichten." - -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "OpenID URL:" - -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord" - -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op "Inloggen."" - -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -#, fuzzy -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "%s - op basis van Citadel" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "Your OpenID" -msgstr "Beheer uw OpenIDs" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "was successfully verified." -msgstr "Uw OpenID %s is geverifieerd." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "However, the user name" -msgstr "Gebruikersnaam wijzigen" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken." - -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Voorkeuren en instellingen" - -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:24 -#, fuzzy -msgid "Select page: " -msgstr "Selecteren" - -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Zoek: " - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -#, fuzzy -msgid "Old messages" -msgstr "Geen oude berichten." - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -#, fuzzy -msgid "New messages" -msgstr "Geen nieuwe berichten." - -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "van " - -#: ../static/t/view_message.html:15 -msgid "to" -msgstr "aan " - -#: ../static/t/view_message.html:19 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "(Bewerken)" - -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 -msgid "Reply" -msgstr "Antwoord" - -#: ../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "AntwoordQuoted" - -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 -msgid "ReplyAll" -msgstr "AntwoordAllen" - -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 -msgid "Forward" -msgstr "Doorsturen" - -#: ../static/t/view_message.html:40 -msgid "Headers" -msgstr "Headers" - -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Toon als: " - -#: ../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "Gebruikers op dit moment op " - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Stoppen" - -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Naam wijzigen" - -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "CSS wijzigen" - -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan" - -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Lijst menuitems aanpassen." - -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Laat menuitems zien als: " - -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "plaatjes en tekst" - -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "alleen plaatjes" - -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "alleen tekst" - -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan " -#~ "de linkerzijde van het scherm" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nee" - -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Logo van de site" - -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling" - -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Uw samenvattingspagina" - -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Mail (inbox)" - -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox" - -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "Uw persoonlijk adresboek" - -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Uw persoonlijke notities" - -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "Uw persoonlijke agenda" - -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "Uw persoonlijke takenlijst" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) " -#~ "getoond" - -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "Ja met gebruikerslijst" - -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "Wie is online?" - -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "" -#~ "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment " -#~ "zijn ingelogd." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "" -#~ "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde " -#~ "ruimte." - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Uitgebreide opties" - -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties." - -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Citadel logo" - -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje." - -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "Menu Systeembeheer" - -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Menu ruimte beheerder" - -#~ msgid "Local host aliases" -#~ msgstr "Local host aliases" - -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Directory domeinen" - -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Smart hosts" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fallback smart hosts" -#~ msgstr "Smart hosts" - -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "RBL hosts" - -#~ msgid "SpamAssassin hosts" -#~ msgstr "SpamAssasin hosts" - -#~ msgid "ClamAV clamd hosts" -#~ msgstr "ClamAV clamd hosts" - -#~ msgid "Masqueradable domains" -#~ msgstr "Masqueradable domeinen" - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Gebruikersnaam" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Ruimte" - -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Van host" - -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op " - -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. " - -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant " -#~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat " -#~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up " -#~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt " -#~ "ontvangen." - -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen" - -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Uw contactinformatie bijwerken" - -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Uw 'CV' toevoegen" - -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Uw online foto bewerken" - -#~ msgid "Edit your push email settings" -#~ msgstr "Bewerk uw push email instellingen" - -#, fuzzy -#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute." -#~ msgstr "" -#~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar." - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Download" - -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Instellingen Totaal" - -#~ msgid "User account management" -#~ msgstr "Beheer gebruikeraccounts" - -#~ msgid "Shutdown Citadel" -#~ msgstr "Citadel afsluiten" - -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Ruimtes en Verdiepingen" - -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Push Email" - -#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" -#~ msgstr "Funambol server (blanco is uit)" - -#~ msgid "Funambol server port " -#~ msgstr "Funambol serverpoort " - -#~ msgid "Funambol sync source" -#~ msgstr "Funambol sync bron" - -#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)" -#~ msgstr "Funambol auth details (user:pass)" - -#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)" - -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)" - -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Tabel (ruimte) instelling" - -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 uurs (vm/nm)" - -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 uur" - -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Zondag" - -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Maandag" - -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Geen ondertekening" - -#~ msgid "Full-functionality" -#~ msgstr "Volledig functioneel" - -#~ msgid "Safe mode" -#~ msgstr "Veilige modus" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Wijzigen" - -#~ msgid "Edit user account: " -#~ msgstr "Gebruikersaccount bewerken:" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Wachtwoord" - -#~ msgid "Permission to send Internet mail" -#~ msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden" - -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Aantal logins" - -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Bericht geplaatst" - -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Toegangsniveau" - -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "Gebruiker ID nummer" - -#~ msgid "Date and time of last login" -#~ msgstr "Datum en tijd laatste login" - -#~ msgid "Auto-purge after this many days" -#~ msgstr "Opruimen na dit aantal dagen" - -#~ msgid "POP3" -#~ msgstr "POP3" - -#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)" - -#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)" - -#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden " - -#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden " - -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "Bericht aan uw gebruikers:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "" -#~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan." - -#~ msgid "General site configuration items" -#~ msgstr "Algemene items site instellingen" - -#~ msgid "Change Login Logo" -#~ msgstr "Wijzig logo Inloggen" - -#~ msgid "Change Logout Logo" -#~ msgstr "Wijzig logo Uitloggen" - -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Naam knooppunt" - -#~ msgid "Fully qualified domain name" -#~ msgstr "Fully qualified domain name" - -#~ msgid "Human-readable node name" -#~ msgstr "Leesbare knooppuntnaam" - -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Telefoonnummer" - -#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -#~ msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)" - -#~ msgid "Geographic location of this system" -#~ msgstr "Geografische locatie van dit systeem" - -#~ msgid "Name of system administrator" -#~ msgstr "Naam van de systeembeheerder" - -#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -#~ msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone" - -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen" - -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Gedeeld geheim" - -#~ msgid "Host or IP address" -#~ msgstr "Host of IP adres" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Poortnummer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Knooppunt toevoegen" - -#~ msgid "(kill)" -#~ msgstr "(beëindig)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "minuten " - -#, fuzzy -#~ msgid "active" -#~ msgstr "Voorwaardelijk" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(bewerk)" - -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Verwijdering bevestigen" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen " - -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen" - -#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -#~ msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Versturen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Maak hiervan mijn startpagina" - -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "Bericht plaatsen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(verwijderen)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Laatste login" - -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Gebruikers op dit moment op " - -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "Plaatjes in " - -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen" - -#~ msgid "You need to be aide to view this." -#~ msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken." - -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Gebruikers toevoegen" - -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen" - -#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -#~ msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..." - -#~ msgid "Indexing and Journaling" -#~ msgstr "Indexering en Journaling" - -#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -#~ msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem." - -#~ msgid "Enable full text index" -#~ msgstr "Geef full-text index vrij" - -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit" - -#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" -#~ msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit" - -#~ msgid "Email destination of journalized messages" -#~ msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten" - -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste " -#~ "gebruikersnaam hieronder in en klik op 'Aanmaken'." - -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Nieuwe gebruiker: " - -#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -#~ msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)" - -#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" -#~ msgstr "Uitgebreide server fine-tuning" - -#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -#~ msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)" - -#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)" - -#~ msgid "Default user purge time (days)" -#~ msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)" - -#~ msgid "Default room purge time (days)" -#~ msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)" - -#~ msgid "Maximum message length" -#~ msgstr "Maximale lengte bericht" - -#~ msgid "Minimum number of worker threads" -#~ msgstr "Minimum aantal worker threads" - -#~ msgid "Maximum number of worker threads" -#~ msgstr "Maximum aantal worker threads" - -#~ msgid "Automatically delete committed database logs" -#~ msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs" - -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en " -#~ "klik op 'Bewerken'" - -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Instellingen bewerken" - -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Item adresboek bewerken" - -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Gebruiker verwijderen" - -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Verwijder regel" - -#~ msgid "Slideshow" -#~ msgstr "Diashow" - -#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -#~ msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)" - -#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -#~ msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in." - -#~ msgid "" -#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -#~ "Citadel server." -#~ msgstr "" -#~ "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de " -#~ "Citadel server opnieuw heeft gestart." - -#~ msgid "" -#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -#~ "options will have no effect." -#~ msgstr "" -#~ "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze " -#~ "opties zullen geen effect hebben." - -#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)" - -#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)" - -#~ msgid "Base DN" -#~ msgstr "Base DN" - -#~ msgid "Bind DN" -#~ msgstr "Bind DN" - -#~ msgid "Password for bind DN" -#~ msgstr "Wachtwoord voor bind DN" - -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte" - -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte" - -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan" - -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte" - -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Toon alle vergeten ruimtes" - -#~ msgid "" -#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -#~ "restarted after that... " -#~ msgstr "" -#~ "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server " -#~ "zal daarna opstarten..." - -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "Verwijder dit bericht?" - -#~ msgid "Edit site-wide configuration" -#~ msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen" - -#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" -#~ msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen" - -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in" - -#, fuzzy -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje." - -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Ga naar uw email inbox" - -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda" - -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek" - -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities" - -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst" - -#, fuzzy -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes" - -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Bekijk wie nu online is" - -#~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -#~ msgstr "" -#~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz." - -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer" - -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Nu uitloggen?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "Deze notitie verwijderen?" - -#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" -#~ msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)" - -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Netwerk instellingen" - -#~ msgid "Currently configured nodes" -#~ msgstr "Nu ingestelde knooppunten" - -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in." - -#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -#~ msgstr "" -#~ "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of " -#~ "ruimteniveau." - -#~ msgid "Hour to run database auto-purge" -#~ msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt" - -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes" - -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen" - -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Verlopen door aantal berichten" - -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Verlopen door ouderdom bericht" - -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Aantal berichten of dagen: " - -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen" - -#~ msgid "Same policy as public rooms" -#~ msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes" - -#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -#~ msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)" - -#~ msgid "Access controls and site policy settings" -#~ msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy" - -#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -#~ msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)" - -#~ msgid "Quarantine messages from problem users" -#~ msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers" - -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Naam van de quarantaineruimte" - -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authentication mode" -#~ msgstr "Authenticatie toe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "bevat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Host based" -#~ msgstr "Hostnaam:" - -#~ msgid "Master user name (blank to disable)" -#~ msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)" - -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Wachtwoord beheerder: " - -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers" - -#~ msgid "Access level required to create rooms" -#~ msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes " -#~ "aanmaken" - -#~ msgid "Restrict access to Internet mail" -#~ msgstr "Toegang tot Internetmail beperken" - -#~ msgid "Disable self-service user account creation" -#~ msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account" - -#~ msgid "Require registration for new users" -#~ msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers" - -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen " - -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "Deze notitie verwijderen?" - -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Nu opnieuw opstarten" - -#~ msgid "Restart after paging users" -#~ msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers." - -#~ msgid "Restart when all users are idle" -#~ msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Push Email" - -#~ msgid "Push email and SMS settings" -#~ msgstr "Push email en SMS instellingen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notify Funambol server" -#~ msgstr "Funambol serverpoort " - -#, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Stuur direct bericht naar: " - -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Site instellingen" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Algemeen" - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Toegang" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Netwerk" - -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Afstemmen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Naam van map: " - -#~ msgid "Auto-purger" -#~ msgstr "Auto-wisser" - -#~ msgid "Indexing/Journaling" -#~ msgstr "Indexing/Journaling" - -#~ msgid "Pop3" -#~ msgstr "Pop3" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?" - -#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" -#~ msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')" - -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Lijst van bekende ruimtes" - -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?" - -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "...met ongelezen berichten" - -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Ga naar volgende ruimte" - -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "(kom hier later terug)" - -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "oeps! Terug naar " - -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "...in deze ruimte" - -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "...oude en nieuwe" - -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "(in deze ruimte plaatsen)" - -#~ msgid "File library" -#~ msgstr "Bestandsbibliotheek" - -#~ msgid "(List files available for download)" -#~ msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)" - -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Samenvattingspagina" - -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Samenvatting van mijn account" - -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Gebruikerslijst" - -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)" - -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "Tot ziens!" - -#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -#~ msgstr "" -#~ "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "View" - -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Netwerk services" - -#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)" - -#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -#~ msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP" - -#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" -#~ msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen" - -#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)" - -#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" -#~ msgstr "Network run frequency (in seconden)" - -#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -#~ msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')" - -#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)" - -#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)" - -#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)" - -#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -#~ msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP" - -#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -#~ msgstr "" -#~ "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen" - -#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port" -#~ msgstr "Postfix TCP Dictionary Port" - -#~ msgid "-1 to disable" -#~ msgstr "-1 voor uitschakelen" - -#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)" - -#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" -#~ msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT" - -#~ msgid "Keep original from headers in IMAP" -#~ msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP" - -#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)" - -#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Wijzigingen bewaren" - -#~ msgid "Enter a server command" -#~ msgstr "Voer een servercommando in" - -#~ msgid "" -#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " -#~ "screen will not be of much use to you." -#~ msgstr "" -#~ "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, " -#~ "die niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat " -#~ "betekent, dan is dit scherm van weinig nut voor u." - -#~ msgid "Enter command:" -#~ msgstr "Voer commando in: " - -#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -#~ msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): " - -#~ msgid "Detected host header is %s://%s" -#~ msgstr "Gevonden host header is %s://%s" - -#~ msgid "Send command" -#~ msgstr "Verstuur commando" - -#~ msgid "Server command results" -#~ msgstr "Resultaten servercommando" - -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes" - -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Venster sluiten" - -#~ msgid "%d new of %d messages%s" -#~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s" - -#~ msgid "" -#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte " -#~ "met ongelezen berichten" - -#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met " -#~ "ongelezen berichten" - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Instellingen" - -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Instelling bericht verlopen" - -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Toegangscontrole" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Delen" - -#~ msgid "Mailing list service" -#~ msgstr "Mailinglist service" - -#~ msgid "Remote retrieval" -#~ msgstr "Herstel op afstand" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" -#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?" - -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Deze ruimte verwijderen" - -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte" - -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte" - -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Naam van de ruimte: " - -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Bevindt zich op verdieping: " - -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "Soort ruimte: " - -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)" - -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)" - -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privé - wachtwoord nodig: " - -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging" - -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)" - -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten" - -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "Alleen beheerders" - -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Alleen-lezen ruimte" - -#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" -#~ msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen" - -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Ruimte met Bestandsmappen" - -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Naam van map: " - -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "Uploaden toegestaan" - -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Downloaden toegestaan" - -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Zichtbare map" - -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Netwerkgedeelde ruimte" - -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)" - -#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -#~ msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)" - -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Anonieme berichten" - -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Geen anonieme berichten" - -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Alle berichten zijn anoniem" - -#~ msgid "Prompt user when entering messages" -#~ msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht" - -#~ msgid "Room aide: " -#~ msgstr "Ruimte Beheerder: " - -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Gedeeld met" - -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "Niet gedeeld met" - -#~ msgid "Remote node name" -#~ msgstr "Knooppunt op afstand" - -#~ msgid "Remote room name" -#~ msgstr "Naam van ruimte op afstand" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Acties" - -#~ msgid "Unshare" -#~ msgstr "Niet delen" - -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Delen" - -#~ msgid "" -#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " -#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " -#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " -#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " -#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " -#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." -#~ "
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt " -#~ "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om " -#~ "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om " -#~ "berichten naar uw systeem te verzenden.
  • Als de naam van de ruimte op " -#~ "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt " -#~ "geacht aan de ruimte op het knooppunt op afstand.
  • Als de naam van de " -#~ "ruimte op afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam " -#~ "ingesteld krijgen.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "De berichten in deze ruimte worden als losse berichten gemaild " -#~ "naar de volgende ontvangers:

    \n" - -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(verwijderen)" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " -#~ "the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "De berichten in deze ruimte worden als als één pakket gemaild " -#~ "naar de volgende ontvangers:

    \n" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Los" - -#~ msgid "Digest" -#~ msgstr "Pakket" - -#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -#~ msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken" - -#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen." - -#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -#~ msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: " - -#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -#~ msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen." - -#~ msgid "Room post publication needs Aide permission." -#~ msgstr "Beheersrechten nodig" - -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte" - -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte" - -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping" - -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Gebruik systeemstandaard" - -#~ msgid "" -#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -#~ "room:" -#~ msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:" - -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "Hosts op afstand" - -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "Bewaar berichten op de server?" - -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "interval" - -#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -#~ msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:" - -#~ msgid "Feed URL" -#~ msgstr "Feed URL" - -#~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -#~ msgstr "" -#~ "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker " -#~ "te verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik " -#~ "'Verwijderen'" - -#~ msgid "Kick" -#~ msgstr "Verwijderen" - -#~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." -#~ msgstr "" -#~ "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de " -#~ "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'." - -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Uitnodigen: " - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Uitnodigen" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Gebruiker" - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Gebruikers" - -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Standaard weergave voor ruimte: " - -#~ msgid "Create new room" -#~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan" - -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Ga naar een verborgen ruimte" - -#~ msgid "" -#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " -#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " -#~ "have to keep returning here." -#~ msgstr "" -#~ "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte " -#~ "met wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen." -#~ "Als u eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in " -#~ "uw normale lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te " -#~ "keren." - -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Geef naam ruimte: " - -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Geef wachtwoord ruimte: " - -#~ msgid "Go there" -#~ msgstr "Ga er naar toe" - -#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -#~ msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " -#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Als u deze optie selecteert verdwijnt %s uit uw lijst met " -#~ "ruimtes. Is dat wat u wilt?
    \n" - -#~ msgid "Zap this room" -#~ msgstr "Zap deze ruimte" - -#~ msgid "(nothing)" -#~ msgstr "(niets)" - -#~ msgid "unexpected end of message" -#~ msgstr "onverwacht einde van bericht" - -#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket." - -#~ msgid "Now exiting chat mode." -#~ msgstr "Nu chatmode verlaten." - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Help" - -#~ msgid "List users" -#~ msgstr "Gebruikerslijst" - -#~ msgid "No messages here." -#~ msgstr "Hier geen berichten." - -#, fuzzy -#~ msgid "no more messages" -#~ msgstr "Anonieme berichten" - -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue.
    You may need to force " -#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" -#~ msgstr "" -#~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan." -#~ "
    Wellicht moet u verversen (SHIFT-" -#~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Email" - -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Niet ingelogd" - -#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -#~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n" - -#~ msgid "%s from" -#~ msgstr "%s van " - -#~ msgid "%s in %s" -#~ msgstr "%s in %s" - -#~ msgid " on %s" -#~ msgstr "op %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid ")>
  • " -#~ msgstr ",1)>" - -#~ msgid "" -#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to " -#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " -#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " -#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " -#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " -#~ "receive any instant messages.
    " -#~ msgstr "" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " -#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " -#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " -#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" -#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen." " -#~ "
  • Als u een nieuwe gebruiker bent, vul uw gebruikersnaam in en " -#~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker." -#~ ""
  • Log correct uit als u klaar bent.
  • Uw browser moet " -#~ "frames en cookies ondersteunen.
  • Als uw browser pop-up " -#~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.
    " - -#~ msgid "Find out more about Citadel" -#~ msgstr "Meer informatie over Citadel" - -#~ msgid "CITADEL" -#~ msgstr "CITADEL" - -#~ msgid "Customize this menu" -#~ msgstr "Dit menu aanpassen" - -#~ msgid "Internet configuration" -#~ msgstr "Internet configuratie" - -#~ msgid "of %d messages." -#~ msgstr "van %d berichten." - -#~ msgid " from " -#~ msgstr " van " - -#~ msgid " in " -#~ msgstr " in " - -#~ msgid "Edit node configuration for " -#~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor " - -#~ msgid "" -#~ "Postfix TCP " -#~ "Dictionary Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "" -#~ "Postfix TCP " -#~ "Dictionary Port (-1 to disable)" - -#~ msgid "ERROR: could not open template " -#~ msgstr "FOUT: kon template niet openen" - -#~ msgid "" -#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " -#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " -#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " -#~ "service with calendaring enabled.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor " -#~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a." -#~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor " -#~ "agenda's
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de " -#~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem " -#~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat " -#~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem " -#~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.
    \n" - -#~ msgid "Day: " -#~ msgstr "Dag: " - -#~ msgid "Year: " -#~ msgstr "Jaar: " - -#~ msgid "The calendar view is not available." -#~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar." - -#~ msgid "The tasks view is not available." -#~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar." - -#~ msgid "Gateway domains" -#~ msgstr "Gateway domeinen" - -#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" -#~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)" - -#~ msgid "(This server does not support task lists)" -#~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)" - -#~ msgid "(This server does not support calendars)" -#~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)" diff --git a/webcit/po/pt_BR.po b/webcit/po/pt_BR.po deleted file mode 100644 index 9dc5001d9..000000000 --- a/webcit/po/pt_BR.po +++ /dev/null @@ -1,3705 +0,0 @@ -# translation of webcit.po to pt_BR.po -# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org -# Marco Goncalves , 2008. -# -# Brazilian / Portuguese tranlation -# Copyright (C) 2005 - 2009 By Marco Goncalves -# This file is distributed under the revised BSD license -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WebCit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:35-0300\n" -"Last-Translator: Marco Gonçalves\n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar " - -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Excluído" - -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Novo Usuário" - -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Usuário problemático " - -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Usuário local " - -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Usuário remoto " - -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "Usuário preferencial" - -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "Aide" - -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Senhas em branco não são permitidas." - -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Sua senha não foi aceita" - -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Log off" - -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Esse programa foi incapaz de conectar ou manter conexão com o servidor " -"Citadel. Se possível, reporte esse problema para seu administrador de " -"sistema." - -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "Continuar..." - -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Refazer log in" - -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Validar novos usuários" - -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Sem usuários para validar no momento" - -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "" - -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "" - -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "" - -#: ../auth.c:695 -#, fuzzy -msgid "strong" -msgstr "parar" - -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n" - -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:" - -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Modificar sua senha" - -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Digite nova senha:" - -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Digite novamente para confirmar:" - -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Modificar senha" - -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Cancelado. A senha não foi modificada. " - -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Eles não batem. Senha não foi modificada." - -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "disponibilidade desconhecida" - -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "livre" - -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "OCUPADO" - -#: ../bbsview_renderer.c:289 -#, fuzzy -msgid "Go to page: " -msgstr "Excluir" - -#: ../bbsview_renderer.c:323 -#, fuzzy -msgid "First" -msgstr "Primeiro" - -#: ../bbsview_renderer.c:329 -#, fuzzy -msgid "Last" -msgstr "Lista" - -#: ../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Convite para reunião" - -#: ../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Reposta do convite do participante" - -#: ../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "Evento publicado" - -#: ../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Esse é um tipo desconhecido de item de calendário" - -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumo:" - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 -msgid "Location:" -msgstr "Local:" - -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Dia/hora de início:" - -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Dia/hora de término:" - -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "Participante:" - -#: ../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário." - -#: ../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" -"Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário." - -#: ../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "Atualização:" - -#: ../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "CONFLITO:" - -#: ../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Como gostaria de responder a esse convite?" - -#: ../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#: ../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "Incerto" - -#: ../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "Rejeitar" - -#: ../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" -"Clique em Atualizar para aceitar essa resposta e atualizar seu " -"calendário." - -#: ../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" - -#: ../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Ocorreu um erro ao processar esse item de calendário" - -#: ../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "" -"Você aceitou esse convite para reunião. Esta foi inclusa no seu calendário." - -#: ../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Você aceitou temporariamente esse convite para reunião. Esta foi 'rabiscada' " -"no seu calendário." - -#: ../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" -"Você rejeitou esse convite para reunião. Esta não foi inclusa no seu " -"calendário." - -#: ../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Uma resposta foi enviada para o organizador da reunião" - -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Seu calendário foi atualizado para refletir esse RSVP." - -#: ../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "" -"Você escolheu ignorar esse RSVP. Seu calendário não foi atualizado." - -#: ../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Dia da visualização do calendário começa em: " - -#: ../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Dia da visualização do calendário termina em: " - -#: ../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "Semana começa em:" - -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Hora: " - -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minuto: " - -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(estado desconhecido)" - -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(necessita ação)" - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(aceitado)" - -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(rejeitado)" - -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(temporário)" - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegado)" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(completado)" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(em processo)" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" - -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -#, fuzzy -msgid "Starting date:" -msgstr "Data de início:" - -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -#, fuzzy -msgid "Ending date:" -msgstr "Dia/hora de término:" - -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -#, fuzzy -msgid "Date/time:" -msgstr "Data:" - -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "Notas:" - -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" - -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "Evento ocupando todo o dia" - -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Evento em curso" - -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "" - -#: ../downloads.c:284 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "Ocorreu um erro ao obter esse arquivo: %s\n" - -#: ../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "" - -#: ../event.c:74 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../event.c:75 -#, fuzzy -msgid "hours" -msgstr "Horas" - -#: ../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "" - -#: ../event.c:77 -#, fuzzy -msgid "weeks" -msgstr "Semana" - -#: ../event.c:78 -#, fuzzy -msgid "months" -msgstr "bate" - -#: ../event.c:79 -#, fuzzy -msgid "years" -msgstr "Cabeçalhos" - -#: ../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "" - -#: ../event.c:84 -#, fuzzy -msgid "first" -msgstr "Primeiro" - -#: ../event.c:85 -#, fuzzy -msgid "second" -msgstr "Enviar" - -#: ../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "" - -#: ../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "" - -#: ../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "" - -#: ../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "" - -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" - -#: ../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Adicionar ou editar um evento" - -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: ../event.c:220 -msgid "Location" -msgstr "Local" - -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: ../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: ../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(você é o organizador)" - -#: ../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "Mostrar hora como:" - -#: ../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "Livre" - -#: ../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "(Um por linha)" - -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "Contatos" - -#: ../event.c:516 -#, fuzzy -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Excluir regra" - -#: ../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "" - -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "" - -#: ../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "" - -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -#, fuzzy -msgid "on the " -msgstr "Mês: " - -#: ../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "" - -#: ../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "" - -#: ../event.c:659 -msgid "year on this date" -msgstr "" - -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "" - -#: ../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "" - -#: ../event.c:723 -#, fuzzy -msgid "No ending date" -msgstr "Notas" - -#: ../event.c:730 -#, fuzzy -msgid "Repeat this event" -msgstr "Excluir essa entrada?" - -#: ../event.c:733 -#, fuzzy -msgid "times" -msgstr "Notas" - -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "" - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "Excluir" - -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Checar disponibilidade do participante" - -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Formato de hora" - -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Upload de imagem" - -#: ../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Você pode fazer upload de uma imagem diretamente do seu computador" - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Selecione um arquivo para fazer upload:" - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Upload" - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Limpar campos" - -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Upload de gráficos foi cancelado." - -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Você não fez upload do arquivo." - -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "sua foto" - -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "o ícone para essa sala" - -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "a figura de boas vindas para esse prompt de login" - -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "a figura para o banner de logoff" - -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "o ícone para esse andar" - -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "Erro de realloc()! não foi possível obter %d bytes: %s" - -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s foi excluído." - -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" - -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Inscrição da lista" - -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Inscrever/desinscrever da lista" - -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Pedido de confirmação enviado" - -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" -msgstr "" -"Você está se inscrevendo em %s na lista %s. O servidor da " -"lista lhe enviou um link para você confirmar sua inscrição. Esse passo " -"extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu consentimento.

    Clique no link que foi mandado para você e sua inscrição será " -"confirmada.
    \n" - -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Voltar..." - -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERRO:" - -#: ../messages.c:73 -#, fuzzy -msgid "Empty message" -msgstr "Fixar mensagem" - -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Cancelado. A mensagem não foi fixada." - -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem." - -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" - -#: ../messages.c:1185 -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1211 -#, fuzzy -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "Mensagem foi enviada para" - -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "A mensagem foi enviada.\n" - -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Mensagem foi fixada.\n" - -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "A mensagem não foi movida." - -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem" - -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Mover essa mensagem para:" - -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: ../messages.c:1537 -#, fuzzy, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n" - -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n" - -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?" - -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Usar essa assinatura:" - -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:" - -#: ../messages.c:1767 -#, fuzzy -msgid "Preferred email address" -msgstr "Endereço de e-mail primário" - -#: ../messages.c:1769 -#, fuzzy -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Realizar journaling de mensagens de email" - -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "" - -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "editar" - -#: ../msg_renderers.c:1023 -#, fuzzy -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Eu não sei como exibir %s" - -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sem assunto)" - -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Clique em uma nota para editá-la." - -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "" - -#: ../openid.c:37 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Você realmente quer terminar essa sessão?" - -#: ../openid.c:38 -#, fuzzy -msgid "(delete)" -msgstr "(Excluir)" - -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "" - -#: ../openid.c:49 -#, fuzzy -msgid "Attach" -msgstr "Anexar arquivo:" - -#: ../openid.c:53 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "" - -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Mandar mensagem instantânea" - -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Mandar mensagem instantânea para: " - -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Entrar mensagem de texto:" - -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "Enviar mensagem" - -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Mensagem não foi enviada." - -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Mensagem foi enviada para" - -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Cancelado. Nenhuma configuração foi modificada." - -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Fazer dessa página minha inicial" - -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada." - -#: ../preferences.c:1152 -#, fuzzy -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Usuário preferencial" - -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Requer-se acesso privilegiado para acessar essa função." - -#: ../roomlist.c:101 -#, fuzzy -msgid "My Folders" -msgstr "Pasta para Correio" - -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Cancelado. Modificações não foram salvas." - -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Suas modificações foram salvas" - -#: ../roomops.c:847 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "Usuário %s foi chutado da sala %s.\n" - -#: ../roomops.c:863 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "Usuário %s foi convidado para a sala %s.\n" - -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Cancelado. Nenhuma sala foi criada." - -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Andar foi excluído." - -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Um novo andar foi criado." - -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "Visualização lista de salas" - -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Exibir andares vazios" - -#: ../roomtokens.c:512 -msgid "file" -msgstr "arquivo" - -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "arquivos" - -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Quadro de Mensagens" - -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Pasta para Correio" - -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "Caderno de Endereços" - -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de Tarefas" - -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "Lista de Notas" - -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "Lista de Calendários" - -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" -msgstr "Diário" - -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:229 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Você está conectado à um servidor Citadel rodando Citadel %d.%02d. \n" -"Para rodar essa versão do WebCit você também deve ter o Citadel %d.%02d ou " -"mais novo. \n" -"\n" -"\n" - -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Visualizar/editar filtros de correio do lado do servidor" - -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
    " -msgstr "" -"Essa instalação do Citadel foi criada sem suporte para filtros de email na " -"parte do servidor (server-side).
    Contate o administrador do sistema se " -"você precisa dessa função.
    " - -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Quando novas mensagens chegarem: " - -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Manter em minha caixa de entrada sem filtragem" - -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Filtrar de acordo com as regras abaixo" - -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "" -"Filtrar através de um script editado manualmente (apenas para usuários " -"avançados)" - -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Mensagens novas não serão filtradas por nenhum script" - -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "O script ativo atualmente é: " - -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Adicionar ou excluir scripts" - -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Salvar modificações" - -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" -msgstr "Adicionar novo script" - -#: ../sieve.c:660 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"Para criar um novo script, digite o nome do script desjado na caixa abaixo e " -"clique em 'Criar'." - -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " -msgstr "Nome do script: " - -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Criar" - -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Editar scripts" - -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Retornar para a tela de edição de scripts" - -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Excluir scripts" - -#: ../sieve.c:687 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"Para excluir um script existente, selecione o nome do script na lista e " -"clique em 'Excluir script'." - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" -msgstr "Excluir script" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" -msgstr "Excluir esse script?" - -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Um script com esse nome já existe." - -#: ../sieve.c:757 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" -"Um novo script foi criado. Volte para a tela de edição de scripts para ativá-" -"lo." - -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "Mover regra para cima" - -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "Mover regra para baixo" - -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "Excluir regra" - -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "Se" - -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "Para ou Cc" - -#: ../sieve.c:998 -msgid "Reply-to" -msgstr "Responder para (reply-to)" - -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Autor" - -#: ../sieve.c:1000 -msgid "Resent-From" -msgstr "Reenviado-De" - -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Resent-To" -msgstr "Reenviado-Para" - -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "Envelope De" - -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" -msgstr "Envelope Para" - -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Mailer" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1007 -#, fuzzy -msgid "List-ID" -msgstr "Lista" - -#: ../sieve.c:1008 -msgid "Message size" -msgstr "Tamanho da mensagem" - -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Todas" - -#: ../sieve.c:1028 -msgid "contains" -msgstr "contém" - -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" - -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "é" - -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is not" -msgstr "não é" - -#: ../sieve.c:1032 -msgid "matches" -msgstr "bate" - -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "não bate" - -#: ../sieve.c:1053 -msgid "(All messages)" -msgstr "(Todas as mensagens)" - -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "é maior que" - -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "é menor que" - -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "Manter" - -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "Descartar silenciosamente" - -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" - -#: ../sieve.c:1084 -msgid "Move message to" -msgstr "Mover mensagens para" - -#: ../sieve.c:1085 -msgid "Forward to" -msgstr "Encaminhar para" - -#: ../sieve.c:1086 -msgid "Vacation" -msgstr "Férias" - -#: ../sieve.c:1123 -msgid "Message:" -msgstr "Mensagem:" - -#: ../sieve.c:1133 -msgid "continue processing" -msgstr "continuar processando" - -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "parar" - -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "e depois" - -#: ../sieve.c:1158 -msgid "Add rule" -msgstr "Adicionar regra" - -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" - -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Sua configuração do sistema foi atualizada." - -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Excluir)" - -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "ID da mensagem" - -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Data/hora do envio" - -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "Última tentativa" - -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "Recipientes" - -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "A fila está vazia." - -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso." - -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Visualizar a fila SMTP externa" - -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" -msgstr "Atualizar essa página" - -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" - -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Nada)" - -#: ../summary.c:167 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"Você está conectado à %s, rodando %s com %s, e localizado em %s. Seu " -"administrador de sistema é %s." - -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Hoje no seu calendário" - -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Quem está online agora" - -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "Sobre esse servidor" - -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Página de resumo de %s" - -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editar %s" - -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" -"Digite %s abaixo. O texto é formatado com o browser do leitor. Uma nova " -"linha é forçada precedendo a nova linha por uma em branco." - -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Cancelado. %s não foi salvo" - -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s foi salvo." - -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Informações da sala" - -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "Sua bio" - -#: ../tasks.c:95 -#, fuzzy -msgid "Completed?" -msgstr "(completado)" - -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Nome da tarefa" - -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Data prometida" - -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Editar tarefa" - -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Data de início:" - -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -#, fuzzy -msgid "No date" -msgstr "Notas" - -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -#, fuzzy -msgid "Time associated" -msgstr "Formato de hora" - -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Data prometida:" - -#: ../tasks.c:317 -#, fuzzy -msgid "Completed:" -msgstr "(completado)" - -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "" - -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" -"Um erro ocorreu na criação ou edição desta entrada no caderno de endereços." - -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Modificações não foram salvas." - -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Um novo usuário foi criado." - -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" -"Você está tentando criar um novo usuário no Citadel enquanto no modo de " -"autenticação baseado em host. Nesse modo, você deve criar novos usuários no " -"sistema hospedeiro, não dentro do Citadel." - -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Lista de usuários para %s" - -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Nome de Usuário" - -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Nível de Acesso" - -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "Último Login" - -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Número total de Logins" - -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Número total de Posts" - -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Perfil do usuário" - -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Clique aqui para mandar uma mensagem instantânea para %s" - -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(sem nome)" - -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr "(trabalho) " - -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr "(casa)" - -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr "(celular)" - -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Endereço:" - -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefone:" - -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" - -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Esse caderno de endereços está vazio." - -#: ../vcard_edit.c:577 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Um erro interno ocorreu." - -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Editar informação do contato" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefixo" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Primeiro" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Meio" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "Último" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "Sufixo" - -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Nome para visualização:" - -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Organização:" - -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Caixa de correio:" - -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" - -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Código postal:" - -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Telefone em casa:" - -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Telefone no trabalho:" - -#: ../vcard_edit.c:955 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Telefone móvel:" - -#: ../vcard_edit.c:961 -msgid "Fax number:" -msgstr "Número de fax:" - -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Endereço de e-mail primário" - -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Nomes alternativos para e-mail de Internet" - -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Um erro ocorreu." - -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "" - -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorização Requerida" - -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você " -"pode não estar logado: %s \n" - -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Editar a visualização de sua sessão" - -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Essa tela permite que você modifique a maneira que sua sessão aparece na " -"tela 'Quem está online'. Para desligar um nome 'falso' que você configurou " -"previamente, clique no botão 'modificar' apropriado sem digitar nada na " -"caixa correspondente." - -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Nome da sala:" - -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Mudar nome da sala" - -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Nome do host:" - -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Mudar nome do host" - -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Nome do usuário:" - -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Mudar nome do usuário" - -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Não há sala de nome '%s'." - -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' não é uma sala Wiki." - -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Não há página de nome '%s' aqui." - -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" -"Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar " -"essa página." - -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -#, fuzzy -msgid "(show)" -msgstr "(casa)" - -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:209 -#, fuzzy -msgid "(revert)" -msgstr "(excluir)" - -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Comandos básicos" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Informações sobre você" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Comandos avançados de sala" - -#: ../static/t/edit_message.html:23 -#, fuzzy -msgid "from" -msgstr "de " - -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anônimo" - -#: ../static/t/edit_message.html:47 -#, fuzzy -msgid "in" -msgstr "em " - -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" - -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Assunto (opcional):" - -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- mensagem encaminhada ---" - -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "Anexos:" - -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "Anexar arquivo:" - -#: ../static/t/files.html:3 -#, fuzzy -msgid "Files available for download in" -msgstr "Arquivos disponíveis para download em %s" - -#: ../static/t/files.html:18 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" - -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../static/t/files.html:20 -msgid "Content" -msgstr "Conteúdo" - -#: ../static/t/files.html:21 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../static/t/files.html:35 -msgid "Upload a file:" -msgstr "Fazer upload de um arquivo:" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(excluir andar)" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(editar gráfico)" - -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Adicionar/modificar/excluir andares" - -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Número do andar" - -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Nome do andar" - -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Numero de salas" - -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "CSS do andar" - -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "Correio" - -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "Salas" - -#: ../static/t/iconbar.html:47 -#, fuzzy -msgid "Online users" -msgstr "Validar novos usuários" - -#: ../static/t/iconbar.html:51 -#, fuzzy -msgid "Loading" -msgstr "Login" - -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "Bate-papo" - -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "Administração" - -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "personalizar esse menu" - -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "mudar para lista de salas" - -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "mudar para menu" - -#: ../static/t/iconbar.html:82 -#, fuzzy -msgid "My folders" -msgstr "Pasta para Correio" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Lista de salas" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Lista de pastas" - -#: ../static/t/knrooms.html:19 -#, fuzzy -msgid "View as room list" -msgstr "mudar para lista de salas" - -#: ../static/t/knrooms.html:20 -#, fuzzy -msgid "View as folder list" -msgstr "Lista de pastas" - -#: ../static/t/knrooms.html:40 -#, fuzzy -msgid "Room Listing" -msgstr "Lista de salas" - -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Idioma:" - -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -#, fuzzy -msgid "See the" -msgstr "Excluir" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Lendo #" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -#, fuzzy -msgid "messages" -msgstr "Mensagens" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "antigas para mais novas" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "novas para mais antigas" - -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Desfazer 'ir'" - -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Ler mensagens novas" - -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "Ler todas as mensagens" - -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Colocar uma mensagem" - -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Visualizar contatos" - -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Adicionar novo contato" - -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Visualização por dia" - -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "Visualização por mês" - -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Adicionar novo evento" - -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Lista de calendários" - -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Visualizar tarefas" - -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Adicionar nova tarefa" - -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Visualizar notas" - -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Adicionar nova nota" - -#: ../static/t/navbar.html:111 -#, fuzzy -msgid "Refresh message list" -msgstr "Visualizar lista de mensagens" - -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Escrever mensagem" - -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Página inicial do Wiki" - -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Editar essa página" - -#: ../static/t/navbar.html:147 -#, fuzzy -msgid "History" -msgstr "Diretório" - -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "Pular essa sala" - -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "Ir para próxima sala" - -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -#, fuzzy -msgid "New start page" -msgstr "Fazer dessa página minha inicial" - -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -#, fuzzy -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Suas modificações foram salvas" - -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" - -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -#, fuzzy -msgid "No new messages." -msgstr "Sem mensagens novas." - -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -#, fuzzy -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "%s - powered by Citadel" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "Your OpenID" -msgstr "Modificar sua senha" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "was successfully verified." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "However, the user name" -msgstr "Mudar nome do usuário" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "" - -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Preferências e configurações" - -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:24 -#, fuzzy -msgid "Select page: " -msgstr "Excluir" - -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Pesquisar: " - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -#, fuzzy -msgid "Old messages" -msgstr "Sem mensagens velhas." - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -#, fuzzy -msgid "New messages" -msgstr "Sem mensagens novas." - -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "de " - -#: ../static/t/view_message.html:15 -#, fuzzy -msgid "to" -msgstr "para " - -#: ../static/t/view_message.html:19 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "(Editar)" - -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: ../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "ResponderComCitação" - -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 -msgid "ReplyAll" -msgstr "ResponderTodos" - -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 -msgid "Forward" -msgstr "Encaminhar" - -#: ../static/t/view_message.html:40 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeçalhos" - -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Visualizar como:" - -#: ../static/t/who.html:14 -#, fuzzy -msgid "Users currently on " -msgstr "Usuários atualmente em %s" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Sair" - -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Modificar nome" - -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "Modificar CSS" - -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Criar novo andar" - -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Personalizar a barra de ícones" - -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Exibir ícones como:" - -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "imagens e texto" - -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "apenas imagens" - -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "apenas texto" - -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Selecione os ícones que deseja ver no menu 'barra de ícones' no lado " -#~ "esquerdo da tela" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sim" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Não" - -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Logotipo do site" - -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "Um ícone descrevendo esse site" - -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Sua página de resumo" - -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Correio (caixa de entrada)" - -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "Um atalho para sua caixa de entrada" - -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "Seu caderno de endereços pessoal" - -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Suas notas pessoais" - -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "Um atalho para seu calendário pessoal" - -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "Um atalho para sua lista de tarefas pessoal" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todas as salas (ou pastas) " -#~ "acessíveis." - -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "Sim com lista de usuários" - -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "Quem está online?" - -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todos os usuários conectados." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "" -#~ "Clicar nesse ícone inicia um bate-papo em tempo real com outros usuários " -#~ "da mesma sala." - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Opções avançadas" - -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Acesso ao menu completo de funções do Citadel" - -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Logotipo do Citadel" - -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'" - -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "Menu de administração do sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Aide da sala: " - -#~ msgid "Local host aliases" -#~ msgstr "Nomes simbólicos do computador local" - -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Domínios do diretório" - -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Servidores inteligentes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fallback smart hosts" -#~ msgstr "Servidores inteligentes" - -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "Computadores RBL" - -#~ msgid "SpamAssassin hosts" -#~ msgstr "Computadores SpamAssassin" - -#~ msgid "Masqueradable domains" -#~ msgstr "Domínios mascaráveis" - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Nome do usuário" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Sala" - -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "De host" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "" -#~ "Clique num nome para ler as informações do usuário. Clique em %s para " -#~ "mandar uma mensagem instantânea para esse usuário." - -#, fuzzy -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "Mandar mensagem instantânea para: " - -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Você tem uma ou mais mensagens instantâneas esperando porém a janela do " -#~ "Citadel Instant Messenger falhou em abrir. A causa provável é a ação de " -#~ "um bloqueador de 'popups' instalado. Configure seu bloqueador de 'popups' " -#~ "para permitir 'popups' desse site se quiser continuar a receber mensagens " -#~ "instantâneas." - -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Modificar suas preferências e configurações" - -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Atualizar suas informações para contato" - -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Entre sua 'bio'" - -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Editar sua foto online" - -#~ msgid "Edit your push email settings" -#~ msgstr "Editar suas configurações de 'push email'" - -#, fuzzy -#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute." -#~ msgstr "O servidor Citadel deverá ser reiniciado, Ele voltará em um minuto." - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Download" - -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Configuração Global" - -#~ msgid "User account management" -#~ msgstr "Manejamento de contas de usuário" - -#~ msgid "Shutdown Citadel" -#~ msgstr "Desligar o Citadel" - -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Salas e andares" - -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Email Push" - -#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" -#~ msgstr "Host do servidor Funambol (em branco para desativar" - -#~ msgid "Funambol server port " -#~ msgstr "Porta do servidor Funambol" - -#~ msgid "Funambol sync source" -#~ msgstr "Fonte de sincronia Funambol" - -#, fuzzy -#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)" -#~ msgstr "Detalhes para autorização Funambol (usuário:senha em Base64)" - -#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgstr "Ferramenta de pager externa (em branco para desativar)" - -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Visualização em árvore (pastas)" - -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Visualização em tabela (salas)" - -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 horas (am/pm)" - -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 horas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Resumo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Resumo" - -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Sem assinatura" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Modificar" - -#~ msgid "Edit user account: " -#~ msgstr "Editar conta de usuário: " - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Senha" - -#~ msgid "Permission to send Internet mail" -#~ msgstr "Permissão para enviar email na Internet" - -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Número de logins" - -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Mensagens enviadas" - -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Nível de acesso" - -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "Número ID do usuário" - -#~ msgid "Date and time of last login" -#~ msgstr "Data e hora do último login" - -#~ msgid "Auto-purge after this many days" -#~ msgstr "Excluir automaticamente após essa quantidade de dias" - -#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)" - -#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta para requisições POP3 sobre SSL (-1 para desativar)" - -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)" - -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)" - -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "Mensagem para seus Usuários:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "" -#~ "Sua barra de ícones foi atualizada. Selecione qualquer uma das opções " -#~ "para continuar" - -#~ msgid "General site configuration items" -#~ msgstr "Itens de configuração geral do sítio" - -#~ msgid "Change Login Logo" -#~ msgstr "Mudar Logotipo de Login" - -#~ msgid "Change Logout Logo" -#~ msgstr "Mudar Logotipo de Logout" - -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Nome do nódulo" - -#~ msgid "Fully qualified domain name" -#~ msgstr "Nome de domínio completamente expressado (FQDN)" - -#~ msgid "Human-readable node name" -#~ msgstr "Nome legível do nódulo" - -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Número do telefone" - -#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -#~ msgstr "Prompt do paginador (para clientes em modo texto)" - -#~ msgid "Geographic location of this system" -#~ msgstr "Local geográfico desse sistema" - -#~ msgid "Name of system administrator" -#~ msgstr "Nome do administrador do sistema" - -#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -#~ msgstr "Zona horária para itens de calendário sem zona definida" - -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Adicionar novo nódulo" - -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Segredo compartilhado" - -#~ msgid "Host or IP address" -#~ msgstr "Nome do computador ou endereço IP" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Número da porta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Adicionar nódulo" - -#~ msgid "(kill)" -#~ msgstr "(terminar)" - -#~ msgid "idle since" -#~ msgstr "ocioso desde" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minutos" - -#, fuzzy -#~ msgid "active" -#~ msgstr "Incerto" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(editar)" - -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Confirmar exclusão" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "Tem certeza que quer excluir " - -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Adicionar, modificar e excluir contas de usuários" - -#, fuzzy -#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -#~ msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Enviar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Fazer dessa página minha inicial" - -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "Fixar mensagem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(excluir)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Último Login" - -#, fuzzy -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Usuários atualmente em %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "Imagens em %s" - -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Editar ou excluir usuários" - -#, fuzzy -#~ msgid "You need to be aide to view this." -#~ msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso." - -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Adicionar usuários" - -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Editar ou Remover usuários" - -#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -#~ msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado..." - -#~ msgid "Indexing and Journaling" -#~ msgstr "Indexação e Journaling" - -#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -#~ msgstr "Aviso: essas funções utilizam mais recursos do sistema." - -#~ msgid "Enable full text index" -#~ msgstr "Ativar índice de texto inteiro (full text index)" - -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "Realizar journaling de mensagens de email" - -#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" -#~ msgstr "Realizar journaling de outras mensagens (não-email)" - -#~ msgid "Email destination of journalized messages" -#~ msgstr "Destino (email) de mensagens onde journaling foi realizado" - -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "Para criar uma nova conta de usuário, digite o nome de usuário desejado " -#~ "na caixa abaixo e clique em 'Criar'." - -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Novo usuário: " - -#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -#~ msgstr "(domínios mapeados com o Caderno de Endereços Global)" - -#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" -#~ msgstr "Controles de afinação-fina do servidor" - -#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -#~ msgstr "Timeout para conexões ociosas com o servidor (em segundos)" - -#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -#~ msgstr "Número máximo de sessões correntes (0 = sem limites)" - -#~ msgid "Default user purge time (days)" -#~ msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de usuário (dias)" - -#~ msgid "Default room purge time (days)" -#~ msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de sala (dias)" - -#~ msgid "Maximum message length" -#~ msgstr "Extensão máxima de mensagem" - -#~ msgid "Minimum number of worker threads" -#~ msgstr "Número mínimo de \"worker threads\"" - -#~ msgid "Maximum number of worker threads" -#~ msgstr "Número máximo de \"worker threads\"" - -#~ msgid "Automatically delete committed database logs" -#~ msgstr "Exlcuir automaticamente logs de banco de dados já aplicados" - -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "Para editar uma conta de usuário existente, selecione o nome de usuário " -#~ "na lista e clique em 'Editar'." - -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Editar configuração" - -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Editar entrada" - -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Excluir usuário" - -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "Excluir esse usuário?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Excluir regra" - -#~ msgid "Slideshow" -#~ msgstr "Apresentação" - -#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -#~ msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)" - -#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -#~ msgstr "Configurar o conector LDAP para o Citadel" - -#~ msgid "" -#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -#~ "Citadel server." -#~ msgstr "" -#~ "Mudanças feitas nessa tela não terão efeito até você reiniciar o servidor " -#~ "Citadel." - -#~ msgid "" -#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -#~ "options will have no effect." -#~ msgstr "" -#~ "NOTA: Esse servidor Citadel foi criado sem suporte a LDAP. Essas opções " -#~ "não terão efeito." - -#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Nome do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)" - -#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Número da porta do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)" - -#~ msgid "Base DN" -#~ msgstr "Base DN" - -#~ msgid "Bind DN" -#~ msgstr "Bind DN" - -#~ msgid "Password for bind DN" -#~ msgstr "Senha para bind DN" - -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Editar ou excluir essa sala" - -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "Ir para uma sala 'escondida'" - -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Criar uma nova sala" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Esquecer essa sala (%s)" - -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Listar todas as salas esquecidas" - -#~ msgid "" -#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -#~ "restarted after that... " -#~ msgstr "" -#~ "Por favor espere enquanto seus usuários estão sendo 'pageados', o " -#~ "servidor Citadel será reiniciado logo após... " - -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "Excluir essa mensagem?" - -#~ msgid "Edit site-wide configuration" -#~ msgstr "Editar configurações globais do site" - -#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" -#~ msgstr "Nomes de domínios e configuração de correio eletrônico (Internet)" - -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Configurar replicação com outros computadores Citadel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'" - -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Ir para a caixa de entrada (inbox)" - -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Ir para o seu calendário pessoal" - -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Ir para seu caderno de endereços pessoal" - -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Ir para notas pessoais" - -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Ir para sua lista de tarefas pessoal" - -#, fuzzy -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Listar todas as suas salas acessíveis" - -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Ver quem está online agora" - -#~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -#~ msgstr "" -#~ "Menu de opções avançado: Comandos avançados de sala, Informações de " -#~ "conta, e Bate-papo" - -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Funções administrativas da sala e sistema" - -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Realizar log off agora?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "Excluir essa entrada?" - -#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" -#~ msgstr "(domínios os quais esse computador recebe mensagens)" - -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Configuração da rede" - -#~ msgid "Currently configured nodes" -#~ msgstr "Nódulos atualmente configurados" - -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Configurar vencimento automático de mensagens antigas." - -#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -#~ msgstr "" -#~ "Essas configurações poderão ser ignoradas dependendo das configurações da " -#~ "sala ou andar." - -#~ msgid "Hour to run database auto-purge" -#~ msgstr "Hora a rodar exclusão automática no banco de dados" - -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "Política de vencimento padrão para salas públicas" - -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Nunca expirar mensagens automaticamente" - -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Expirar por número de mensagens" - -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Expirar por idade das mensagens" - -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Número de mensagens ou dias: " - -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "Política de vencimento padrão para caixas de mensagens privadas" - -#~ msgid "Same policy as public rooms" -#~ msgstr "Usar a mesma política das salas públicas" - -#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -#~ msgstr "(computadores rodando um 'Realtime Blackhole List')" - -#~ msgid "Access controls and site policy settings" -#~ msgstr "Configurações de controle de acesso e política do sítio" - -#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -#~ msgstr "Permitir que aides esqueçam salas" - -#~ msgid "Quarantine messages from problem users" -#~ msgstr "Mover mensagens de usuários problema para a quarentena" - -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Nome da sala de quarentena" - -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Nome da sala para logar páginas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authentication mode" -#~ msgstr "Modo de autenticação" - -#, fuzzy -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "contém" - -#, fuzzy -#~ msgid "Host based" -#~ msgstr "Nome do host:" - -#~ msgid "Master user name (blank to disable)" -#~ msgstr "Nome do usuário mestre (em branco para desativar)" - -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Senha do usuário mestre" - -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Nível de acesso inicial para novos usuários" - -#~ msgid "Access level required to create rooms" -#~ msgstr "Nível de acesso necessário para criar salas" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Permitir que criadores de salas privadas tenham status de aide das mesmas." - -#~ msgid "Restrict access to Internet mail" -#~ msgstr "Restringir acesso a correio eletrônico da Internet" - -#~ msgid "Disable self-service user account creation" -#~ msgstr "" -#~ "Desabilitar criação de conta por responsabilidade do usuário (self-" -#~ "service)" - -#~ msgid "Require registration for new users" -#~ msgstr "Requerer registro de usuários novos" - -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Adicionar, modificar ou excluir andares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "Excluir essa entrada?" - -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Reiniciar agora" - -#~ msgid "Restart after paging users" -#~ msgstr "Reiniciar após 'pagear' usuários" - -#~ msgid "Restart when all users are idle" -#~ msgstr "Reiniciar quando todos os usuários estiverem ociosos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Email Push" - -#~ msgid "Push email and SMS settings" -#~ msgstr "Configurações de 'push email' e SMS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notify Funambol server" -#~ msgstr "Porta do servidor Funambol" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Mandar mensagem instantânea para: " - -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Configuração do sítio" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Geral" - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Acesso" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rede" - -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Afinação" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Nome do diretório: " - -#~ msgid "Auto-purger" -#~ msgstr "Excluidor automático" - -#~ msgid "Indexing/Journaling" -#~ msgstr "Indexação/Journaling" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "Você realmente quer terminar essa sessão?" - -#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" -#~ msgstr "(Domínios cujos usuários estão autorizados a mascarar)" - -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Listar salas conhecidas" - -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "Aonde posso ir daqui?" - -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "...com mensagens não lidas" - -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Pular para próxima sala" - -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "(volte aqui mais tarde)" - -#, fuzzy -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "(Voltar para %s)" - -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "...nessa sala" - -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "...antigas e novas" - -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "(fixar mensagens nessa sala)" - -#~ msgid "File library" -#~ msgstr "Biblioteca de arquivos" - -#~ msgid "(List files available for download)" -#~ msgstr "(Listar arquivos disponíveis para download)" - -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Página resumo" - -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Resumo da minha conta" - -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Lista de usuários" - -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "(todos os usuários registrados)" - -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "Adeus!" - -#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -#~ msgstr "" -#~ "(se presente, encaminhar todas as mensagens para computadores externos " -#~ "para um desses computadores)" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualizar" - -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Serviços de rede" - -#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)" - -#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -#~ msgstr "Corrigir linhas 'De:' forjadas durante autenticação SMTP" - -#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta para requisições IMAP (-1 para desativar)" - -#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" -#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)" - -#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -#~ msgstr "Endereço IP a ser usado pelo servidor (0.0.0.0 para 'qualquer um')" - -#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MSA (-1 para desativar)" - -#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta para requisições IMAP sobre SSL (-1 para desativar)" - -#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta para requisições SMTP sobre SSL (-1 para desativar)" - -#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -#~ msgstr "Destruir mensagens excluídas por IMAP instantâneamente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -#~ msgstr "" -#~ "Permitir que clientes SMTP não autenticados personifiquem (spoof) os " -#~ "domínios desse sítio" - -#, fuzzy -#~ msgid "-1 to disable" -#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)" - -#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta para requisições ManageSieve (-1 to disable)" - -#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" -#~ msgstr "Realizar checagens RBL na conexão ao invés de após RCPT" - -#~ msgid "Keep original from headers in IMAP" -#~ msgstr "Manter cabeçalhos originais no IMAP" - -#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta para requisições XMPP (Jabber) (-1 para desativar)" - -#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "" -#~ "Porta para requisições servidor-servidor XMPP (Jabber) (-1 para desativar)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Salvar modificações" - -#~ msgid "Enter a server command" -#~ msgstr "Entrar um comando de servidor" - -#~ msgid "" -#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " -#~ "screen will not be of much use to you." -#~ msgstr "" -#~ "Essa tela permite que você entre comandos de servidor Citadel que não são " -#~ "suportados pelo WebCit. Se você não sabe o que isso significa, essa tela " -#~ "não será de muita utilidade para você." - -#~ msgid "Enter command:" -#~ msgstr "Entre comando:" - -#~ msgid "Detected host header is %s://%s" -#~ msgstr "Cabeçalho detectado do computador é %s://%s" - -#~ msgid "Send command" -#~ msgstr "Enviar comando" - -#~ msgid "Server command results" -#~ msgstr "Resultados do comando" - -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Salas esquecidas" - -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Fechar janela " - -#~ msgid "%d new of %d messages%s" -#~ msgstr "%d mensagens novas de um total de %d%s" - -#~ msgid "" -#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Deixar todas as mensagens marcadas como não lidas, ir para a próxima sala " -#~ "com mensagens não lidas." - -#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Marcar todas as mensagens como lidas, ir para a próxima sala com " -#~ "mensagens não lidas." - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Configuração" - -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Política de vencimento de mensagens" - -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Controles de acesso" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Compartilhamento" - -#~ msgid "Mailing list service" -#~ msgstr "Serviço de correio em massa" - -#~ msgid "Remote retrieval" -#~ msgstr "Recuperação de mensagens remotas" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" -#~ msgstr "Tem certeza que quer remover essa sala?" - -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Remover essa sala" - -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "Definir ou modificar o ícone para o banner dessa sala" - -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "Editar o arquivo Info dessa sala" - -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Nome da sala: " - -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Reside no andar: " - -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "Tipo da sala:" - -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)" - -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)" - -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privado - requer senha: " - -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privado - apenas por convite" - -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)" - -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Se privado, fazer outros usuários esquecer a sala" - -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "Usuários preferenciais apenas" - -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Sala somente leitura" - -#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" -#~ msgstr "" -#~ "Todos os usuários com permissão para postar também podem remover mensagens" - -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Sala diretório de arquivos" - -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Nome do diretório: " - -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "Uploads permitidos" - -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Downloads permitidos" - -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Diretório visível" - -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Sala compartilhada por rede" - -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Permanente (não se auto-destrói)" - -#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -#~ msgstr "" -#~ "Assunto Obrigatório (Força usuários a especificar um assunto para a " -#~ "mensagem)" - -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Mensagens anonimas" - -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Sem mensagens anonimas" - -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Todas as mensagens são anonimas" - -#~ msgid "Prompt user when entering messages" -#~ msgstr "Perguntar ao usuário ao entrar mensagens" - -#~ msgid "Room aide: " -#~ msgstr "Aide da sala: " - -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Compartilhado com" - -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "Não compartilhado com" - -#~ msgid "Remote node name" -#~ msgstr "Nome do nódulo remoto" - -#~ msgid "Remote room name" -#~ msgstr "Nome da sala remota" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Ações" - -#~ msgid "Unshare" -#~ msgstr "Des-compartilhar" - -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Compartilhar" - -#~ msgid "" -#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " -#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " -#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " -#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " -#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " -#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." -#~ "
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Para compartilhar uma sala, a mesma deve ser compartilhada dos dois " -#~ "lados. Adicionar um 'node' a lista de 'compartilhados' faz as mensagens " -#~ "saírem, mas para receber mensagens, outros 'nodes' também devem ser " -#~ "configurados para mandar mensagens fora de seus sistemas.
  • Se o nome " -#~ "da sala está em branco, assume-se que o nome da sala é igual ao do 'node' " -#~ "remoto.
  • Se o nome da sala é diferente, o 'node' remoto também deve " -#~ "configurar o nome da sala aqui.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "O conteúdo dessa sala será mandado como mensagens individuais " -#~ "para os seguintes recipientes:

    \n" - -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(excluir)" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " -#~ "the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "O conteúdo dessa sala será mandado de forma resumida para os " -#~ "seguintes recipientes:

    \n" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Lista" - -#~ msgid "Digest" -#~ msgstr "Resumo" - -#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -#~ msgstr "Adicionar recipientes de Contatos ou outros cadernos de endereços" - -#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Permitir requisições para inscrever/desinscrever de responsabilidade do " -#~ "usuário (self-service)" - -#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -#~ msgstr "O endereço URL para se inscrever/desinscrever é: " - -#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -#~ msgstr "Permitir que não participantes mandem mensagens para essa sala." - -#~ msgid "Room post publication needs Aide permission." -#~ msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Aide." - -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Política de vencimento de mensagens para essa sala" - -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Usar a política padrão para esse andar" - -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Política de vencimento de mensagens para esse andar" - -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Usar o padrão do sistema" - -#~ msgid "" -#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -#~ "room:" -#~ msgstr "Obter mensagens dessas contas POP3 e armazená-las nessa sala:" - -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "Servidor remoto" - -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "Manter mensagens no servidor?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "Geral" - -#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -#~ msgstr "Obter as seguintes fontes RSS e armazená-las nessa sala:" - -#~ msgid "Feed URL" -#~ msgstr "URL do arquivo RSS" - -#~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -#~ msgstr "" -#~ "Os usuários listados abaixo têm acesso à essa sala. Para excluir um " -#~ "usuário da lista de acesso, selecione o nome de usuário da lista e clique " -#~ "em 'Chutar'." - -#~ msgid "Kick" -#~ msgstr "Chutar" - -#~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." -#~ msgstr "" -#~ "Para permitir acesso de outro usuário à essa sala, digite o nome do " -#~ "usuário na caixa abaixo e clique em 'Convidar'." - -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Convidar:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Convidar" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuário" - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Usuários" - -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Visualização padrão para sala: " - -#~ msgid "Create new room" -#~ msgstr "Criar nova sala" - -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Ir para uma sala oculta" - -#~ msgid "" -#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " -#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " -#~ "have to keep returning here." -#~ msgstr "" -#~ "Se você souber do nome de uma sala oculta (adivinhar-nome) ou com senha, " -#~ "você pode entrar nesta sala digitando o nome abaixo. Uma vez que se " -#~ "ganha acesso à uma sala privada ela irá aparecer na sua listagem de salas " -#~ "normal para que você não precise voltar aqui." - -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Digite nome da sala:" - -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Digite senha da sala:" - -#~ msgid "Go there" -#~ msgstr "Ir" - -#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -#~ msgstr "Esquecer ou se desinscrever da sala atual" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " -#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Se você selecionar essa opção, %s irá desaparecer da sua lista " -#~ "de salas. Gostaria mesmo de fazer isso?
    \n" - -#~ msgid "Zap this room" -#~ msgstr "Esquecer essa sala" - -#~ msgid "(nothing)" -#~ msgstr "(nada)" - -#~ msgid "unexpected end of message" -#~ msgstr "fim de mensagem inesperado" - -#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -#~ msgstr "Um erro ocorreu ao tentar configurar o 'soquete' do bate-papo." - -#~ msgid "Now exiting chat mode." -#~ msgstr "Saindo do modo bate-papo." - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajuda" - -#~ msgid "List users" -#~ msgstr "Listar usuários" - -#~ msgid "No messages here." -#~ msgstr "Sem mensagens aqui." - -#, fuzzy -#~ msgid "no more messages" -#~ msgstr "Mensagens anonimas" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Email" - -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Não logado" - -#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -#~ msgstr "Erro ao obter fonte RSS: não foi possível achar mensagens\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s from" -#~ msgstr "de " - -#, fuzzy -#~ msgid "%s in %s" -#~ msgstr "Imagens em %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to " -#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " -#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " -#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " -#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " -#~ "receive any instant messages.
    " -#~ msgstr "" -#~ "
    • Se você já tem uma conta em %s, digite seu nome de usuário " -#~ "e senha e clique em "Login."
    • Se você for um novo " -#~ "usuário, digite o nome de usuário e senha desejados, e clique em " -#~ ""Novo Usuário "
    • Se possível, faça o "log off " " -#~ "quando terminar de usar o sistema.
    • Seu navegador deverá suportar " -#~ "frames e cookies.
    • Se seu browser estiver configurado " -#~ "para bloquear pop-ups, você não poderá receber mensagens " -#~ "instantâneas.
    " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " -#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " -#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " -#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" -#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "
    • Se você já tem uma conta em %s, digite seu nome de usuário " -#~ "e senha e clique em "Login."
    • Se você for um novo " -#~ "usuário, digite o nome de usuário e senha desejados, e clique em " -#~ ""Novo Usuário "
    • Se possível, faça o "log off " " -#~ "quando terminar de usar o sistema.
    • Seu navegador deverá suportar " -#~ "frames e cookies.
    • Se seu browser estiver configurado " -#~ "para bloquear pop-ups, você não poderá receber mensagens " -#~ "instantâneas.
    " - -#~ msgid "Find out more about Citadel" -#~ msgstr "Veja mais sobre o Citadel" - -#~ msgid "CITADEL" -#~ msgstr "CITADEL" - -#~ msgid "Customize this menu" -#~ msgstr "Personalizar esse menu" - -#~ msgid "Internet configuration" -#~ msgstr "Configuração da internet" - -#~ msgid "of %d messages." -#~ msgstr "de %d mensagens" - -#~ msgid " from " -#~ msgstr " de " - -#~ msgid " in " -#~ msgstr " em " - -#~ msgid "Edit node configuration for " -#~ msgstr "Editar configuração do nódulo para" - -#~ msgid "" -#~ "Postfix TCP " -#~ "Dictionary Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "" -#~ "Porta TCP para " -#~ "\"Dicionário Postfix\" (-1 para desativar)" - -#~ msgid "ERROR: could not open template " -#~ msgstr "ERRO: não foi possível abrir o \"template\"" - -#~ msgid "" -#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " -#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " -#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " -#~ "service with calendaring enabled.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Essa mensagem contém informações de calendário/agenda, mas suporte " -#~ "para calendários não está disponível para esse sistema em particular. " -#~ "Pergunte para o administrador do sistema para instalar uma nova versão do " -#~ "serviço para web Citadel com calendários instalados.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível exibir um item do calendário. Isso ocorreu porque o " -#~ "serviço WebCit não foi instalado com suporte para calendários. Contate o " -#~ "administrador do sistema.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível exibir esse item \"para fazer\".Isso ocorreu porque o " -#~ "serviço WebCit não foi instalado com suporte para calendários. Contate o " -#~ "administrador do sistema.
    \n" - -#~ msgid "Day: " -#~ msgstr "Dia: " - -#~ msgid "Year: " -#~ msgstr "Ano: " - -#~ msgid "The calendar view is not available." -#~ msgstr "A visualização por calendário não está disponível" - -#~ msgid "The tasks view is not available." -#~ msgstr "A visualização por tarefa não está disponível" - -#~ msgid "Gateway domains" -#~ msgstr "Domínios do gateway" - -#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" -#~ msgstr "(domínios cujos subdomínios contém computadores Citadel)" - -#~ msgid "(This server does not support task lists)" -#~ msgstr "(Esse servidor não suporta listas de tarefas)" - -#~ msgid "(This server does not support calendars)" -#~ msgstr "(Esse servidor não suporta calendários)" diff --git a/webcit/po/ru.po b/webcit/po/ru.po deleted file mode 100644 index 392d8ccf1..000000000 --- a/webcit/po/ru.po +++ /dev/null @@ -1,2274 +0,0 @@ -# translation of webcit.po to en_GB.po -# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org -# -# WebCit messages for Russian -# Copyright (C) 2009 Andrey N. Oktyabrski -# This file is distributed under the revised BSD license -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WebCit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Andrey N. Oktyabrski \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Добавить" - -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Удалённый" - -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Новый пользователь" - -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Неблагонадёжный пользователь" - -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Локальный пользователь" - -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Сетевой пользователь" - -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "Привилегированный пользователь" - -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "Администратор" - -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Пароль не должен быть пустым" - -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Неверный пароль" - -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Выйти" - -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Эта программа не может соединиться, или уже соединена с сервером Citadel. " -"Пожалуйста, сообщите об этом Вашему администратору." - -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "Далее..." - -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Войти снова" - -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Новые пользователи" - -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "" -"На данный момент нет новых пользователей, требующих подтверждения " -"регистрации." - -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "слишком простой" - -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "простой" - -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "хороший" - -#: ../auth.c:695 -msgid "strong" -msgstr "очень хороший" - -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Уровень доступа %d (%s)\n" - -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Уровень доступа для пользователя:" - -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Смените пароль" - -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Введите новый пароль:" - -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Введите его ещё раз, для проверки:" - -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Сменить пароль" - -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" - -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Смена пароля отменяется, он остался прежним." - -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Вы ввели разные пароли, оставляем прежний." - -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "" - -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "" - -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "" - -#: ../bbsview_renderer.c:289 -msgid "Go to page: " -msgstr "" - -#: ../bbsview_renderer.c:323 -msgid "First" -msgstr "" - -#: ../bbsview_renderer.c:329 -msgid "Last" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 -msgid "Location:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 -msgid "Date:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "A reply has been sent to the meeting organiser." - -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -msgid "From" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -msgid "Starting date:" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -msgid "Ending date:" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -msgid "Date/time:" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "" - -#: ../downloads.c:284 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "" - -#: ../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "" - -#: ../event.c:74 -msgid "minutes" -msgstr "" - -#: ../event.c:75 -msgid "hours" -msgstr "" - -#: ../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "" - -#: ../event.c:77 -msgid "weeks" -msgstr "" - -#: ../event.c:78 -msgid "months" -msgstr "" - -#: ../event.c:79 -msgid "years" -msgstr "" - -#: ../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "" - -#: ../event.c:84 -msgid "first" -msgstr "" - -#: ../event.c:85 -msgid "second" -msgstr "" - -#: ../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "" - -#: ../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "" - -#: ../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "" - -#: ../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "" - -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "" - -#: ../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "" - -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "" - -#: ../event.c:220 -msgid "Location" -msgstr "" - -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "" - -#: ../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "Organiser" - -#: ../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(you are the organiser)" - -#: ../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "" - -#: ../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "" - -#: ../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "" - -#: ../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "" - -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "" - -#: ../event.c:516 -msgid "Recurrence rule" -msgstr "" - -#: ../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "" - -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "" - -#: ../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "" - -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -msgid "on the " -msgstr "" - -#: ../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "" - -#: ../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "" - -#: ../event.c:659 -msgid "year on this date" -msgstr "" - -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "" - -#: ../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "" - -#: ../event.c:723 -msgid "No ending date" -msgstr "" - -#: ../event.c:730 -msgid "Repeat this event" -msgstr "" - -#: ../event.c:733 -msgid "times" -msgstr "" - -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "" - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "" - -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "" - -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "" - -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "" - -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "" - -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "" - -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "" - -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" - -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "" - -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "" - -#: ../messages.c:73 -#, fuzzy -msgid "Empty message" -msgstr "Новый пользователь" - -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "" - -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "" - -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" - -#: ../messages.c:1185 -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1211 -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "" - -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1537 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1767 -msgid "Preferred email address" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1769 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "" - -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "" - -#: ../msg_renderers.c:1023 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "" - -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "" - -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "" - -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "" - -#: ../openid.c:37 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "" - -#: ../openid.c:38 -msgid "(delete)" -msgstr "" - -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "" - -#: ../openid.c:49 -msgid "Attach" -msgstr "" - -#: ../openid.c:53 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "" - -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "" - -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "" - -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "" - -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "" - -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "" - -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "" - -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1152 -#, fuzzy -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Привилегированный пользователь" - -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "" - -#: ../roomlist.c:101 -msgid "My Folders" -msgstr "" - -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:847 -#, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:863 -#, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "" - -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "" - -#: ../roomtokens.c:512 -msgid "file" -msgstr "" - -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:229 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
    " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:660 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:687 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:757 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:998 -msgid "Reply-to" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1000 -msgid "Resent-From" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Resent-To" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Mailer" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1007 -msgid "List-ID" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1008 -msgid "Message size" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1028 -msgid "contains" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is not" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1032 -msgid "matches" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1053 -msgid "(All messages)" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Reject" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1084 -msgid "Move message to" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1085 -msgid "Forward to" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1086 -msgid "Vacation" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1123 -msgid "Message:" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1133 -msgid "continue processing" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1158 -msgid "Add rule" -msgstr "" - -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" - -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" -msgstr "" - -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "" - -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "" - -#: ../summary.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." -msgstr "" - -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "" - -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "" - -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "" - -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "" - -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "" - -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:95 -msgid "Completed?" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -msgid "No date" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -msgid "Time associated" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:317 -msgid "Completed:" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "" - -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" - -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "" - -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "" - -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" - -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr " (mobile)" - -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:577 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:955 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:961 -msgid "Fax number:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "" - -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "" - -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" - -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "" - -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" - -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "" - -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "" - -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "" - -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "" - -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Имя:" - -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -msgid "(show)" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:209 -msgid "(revert)" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:47 -msgid "in" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:18 -msgid "Filename" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:20 -msgid "Content" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:21 -msgid "Description" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:35 -msgid "Upload a file:" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:47 -msgid "Online users" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:51 -msgid "Loading" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "customise this menu" - -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:82 -msgid "My folders" -msgstr "" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "" - -#: ../static/t/knrooms.html:19 -msgid "View as room list" -msgstr "" - -#: ../static/t/knrooms.html:20 -msgid "View as folder list" -msgstr "" - -#: ../static/t/knrooms.html:40 -msgid "Room Listing" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "See the" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "messages" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:111 -msgid "Refresh message list" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:147 -msgid "History" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "" - -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" -msgstr "" - -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "" - -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" - -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -msgid "No new messages." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -#, fuzzy -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "%s - powered by Citadel" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "Your OpenID" -msgstr "Смените пароль" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "was successfully verified." -msgstr "Ваш OpenID %s проверен." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "However, the user name" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "Однако, имя '%s' уже занято." - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "Укажите Ваш ник (короткое имя)." - -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " -msgstr "" - -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "" - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -msgid "Old messages" -msgstr "" - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -#, fuzzy -msgid "New messages" -msgstr "Новый пользователь" - -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:15 -msgid "to" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:19 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "Выход" - -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 -msgid "Reply" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 -msgid "ReplyAll" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 -msgid "Forward" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:40 -msgid "Headers" -msgstr "" - -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "" - -#: ../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Выход" - -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Customise the icon bar" - -#, fuzzy -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "Имя:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Имя:" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "Выход" - -#, fuzzy -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "Новый пользователь" - -#, fuzzy -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Новый пользователь" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Удалённый" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Удалённый" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Выйти" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Введите новый пароль:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Уровень доступа для пользователя:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Сетевой пользователь" - -#, fuzzy -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "Новые пользователи" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Сетевой пользователь" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Закрыть окно" - -#~ msgid "Customize this menu" -#~ msgstr "Customise this menu" diff --git a/webcit/po/webcit.pot b/webcit/po/webcit.pot deleted file mode 100644 index 2bc034c13..000000000 --- a/webcit/po/webcit.pot +++ /dev/null @@ -1,2196 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "" - -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "" - -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "" - -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "" - -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "" - -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "" - -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "" - -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "" - -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "" - -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "" - -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "" - -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" - -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "" - -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "" - -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "" - -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "" - -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "" - -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "" - -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "" - -#: ../auth.c:695 -msgid "strong" -msgstr "" - -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "" - -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "" - -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "" - -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "" - -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "" - -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "" - -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "" - -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "" - -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "" - -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "" - -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "" - -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "" - -#: ../bbsview_renderer.c:289 -msgid "Go to page: " -msgstr "" - -#: ../bbsview_renderer.c:323 -msgid "First" -msgstr "" - -#: ../bbsview_renderer.c:329 -msgid "Last" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 -msgid "Location:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 -msgid "Date:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:333 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "" - -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "" - -#: ../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "" - -#: ../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -msgid "From" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -msgid "Starting date:" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -msgid "Ending date:" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -msgid "Date/time:" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "" - -#: ../downloads.c:284 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "" - -#: ../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "" - -#: ../event.c:74 -msgid "minutes" -msgstr "" - -#: ../event.c:75 -msgid "hours" -msgstr "" - -#: ../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "" - -#: ../event.c:77 -msgid "weeks" -msgstr "" - -#: ../event.c:78 -msgid "months" -msgstr "" - -#: ../event.c:79 -msgid "years" -msgstr "" - -#: ../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "" - -#: ../event.c:84 -msgid "first" -msgstr "" - -#: ../event.c:85 -msgid "second" -msgstr "" - -#: ../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "" - -#: ../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "" - -#: ../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "" - -#: ../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "" - -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "" - -#: ../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "" - -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "" - -#: ../event.c:220 -msgid "Location" -msgstr "" - -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "" - -#: ../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "" - -#: ../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "" - -#: ../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "" - -#: ../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "" - -#: ../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "" - -#: ../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "" - -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "" - -#: ../event.c:516 -msgid "Recurrence rule" -msgstr "" - -#: ../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "" - -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "" - -#: ../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "" - -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -msgid "on the " -msgstr "" - -#: ../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "" - -#: ../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "" - -#: ../event.c:659 -msgid "year on this date" -msgstr "" - -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "" - -#: ../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "" - -#: ../event.c:723 -msgid "No ending date" -msgstr "" - -#: ../event.c:730 -msgid "Repeat this event" -msgstr "" - -#: ../event.c:733 -msgid "times" -msgstr "" - -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "" - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "" - -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "" - -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "" - -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "" - -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "" - -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "" - -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "" - -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "" - -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "" - -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" - -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" -msgstr "" - -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "" - -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "" - -#: ../messages.c:73 -msgid "Empty message" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "" - -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "" - -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" - -#: ../messages.c:1185 -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1211 -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "" - -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1537 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1767 -msgid "Preferred email address" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1769 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "" - -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "" - -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "" - -#: ../msg_renderers.c:1023 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "" - -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "" - -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "" - -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "" - -#: ../openid.c:37 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "" - -#: ../openid.c:38 -msgid "(delete)" -msgstr "" - -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "" - -#: ../openid.c:49 -msgid "Attach" -msgstr "" - -#: ../openid.c:53 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "" - -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "" - -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "" - -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "" - -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "" - -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "" - -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "" - -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "" - -#: ../preferences.c:1152 -msgid "Prefered startpage" -msgstr "" - -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "" - -#: ../roomlist.c:101 -msgid "My Folders" -msgstr "" - -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:847 -#, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:863 -#, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "" - -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "" - -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "" - -#: ../roomtokens.c:512 -msgid "file" -msgstr "" - -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" -msgstr "" - -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:229 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
    " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:660 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " -msgstr "" - -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:687 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:757 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" - -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:998 -msgid "Reply-to" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1000 -msgid "Resent-From" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Resent-To" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Mailer" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1007 -msgid "List-ID" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1008 -msgid "Message size" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1028 -msgid "contains" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is not" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1032 -msgid "matches" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1053 -msgid "(All messages)" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Reject" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1084 -msgid "Move message to" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1085 -msgid "Forward to" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1086 -msgid "Vacation" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1123 -msgid "Message:" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1133 -msgid "continue processing" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:1158 -msgid "Add rule" -msgstr "" - -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" - -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "" - -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" -msgstr "" - -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "" - -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "" - -#: ../summary.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." -msgstr "" - -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "" - -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "" - -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "" - -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "" - -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "" - -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "" - -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:95 -msgid "Completed?" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -msgid "No date" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -msgid "Time associated" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:317 -msgid "Completed:" -msgstr "" - -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "" - -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" - -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "" - -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "" - -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" - -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "" - -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:577 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:955 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:961 -msgid "Fax number:" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "" - -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "" - -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "" - -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" - -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "" - -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" - -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "" - -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "" - -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "" - -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "" - -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "" - -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" - -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -msgid "(show)" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:209 -msgid "(revert)" -msgstr "" - -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:47 -msgid "in" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "" - -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:18 -msgid "Filename" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:20 -msgid "Content" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:21 -msgid "Description" -msgstr "" - -#: ../static/t/files.html:35 -msgid "Upload a file:" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "" - -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:47 -msgid "Online users" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:51 -msgid "Loading" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:82 -msgid "My folders" -msgstr "" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "" - -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "" - -#: ../static/t/knrooms.html:19 -msgid "View as room list" -msgstr "" - -#: ../static/t/knrooms.html:20 -msgid "View as folder list" -msgstr "" - -#: ../static/t/knrooms.html:40 -msgid "Room Listing" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "See the" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" - -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "messages" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:111 -msgid "Refresh message list" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:147 -msgid "History" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "" - -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "" - -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" -msgstr "" - -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "" - -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" - -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -msgid "No new messages." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "Your OpenID" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "was successfully verified." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "However, the user name" -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "" - -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " -msgstr "" - -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "" - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -msgid "Old messages" -msgstr "" - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -msgid "New messages" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:15 -msgid "to" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:19 -msgid "Edit" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 -msgid "Reply" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 -msgid "ReplyAll" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 -msgid "Forward" -msgstr "" - -#: ../static/t/view_message.html:40 -msgid "Headers" -msgstr "" - -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "" - -#: ../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "" diff --git a/webcit/po/webcit/Makefile.in b/webcit/po/webcit/Makefile.in new file mode 100644 index 000000000..801ac9c86 --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/Makefile.in @@ -0,0 +1,16 @@ +SRCS:= $(wildcard *.po) +OBJS:= $(patsubst %.po, ../../locale/%/LC_MESSAGES/webcit.mo, $(SRCS)) + +.SUFFIXES: .po .mo + +.PHONY: all + +all: $(OBJS) + +clean: + rm -r ../../locale/* + +../../locale/%/LC_MESSAGES/webcit.mo: %.po + mkdir -p $(patsubst %.po, ../../locale/%/LC_MESSAGES, $<) + msgfmt -o $@ $< + diff --git a/webcit/po/webcit/create-pot.sh b/webcit/po/webcit/create-pot.sh new file mode 100755 index 000000000..e8c6d3a49 --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/create-pot.sh @@ -0,0 +1,16 @@ +#!/bin/bash + +echo Updating webcit.pot from strings in the source code ... +xgettext \ + --copyright-holder='The Citadel Project - http://www.citadel.org' \ + --from-code='utf-8' \ + -k_ \ + -o webcit.pot \ + --add-comments \ + ../*.c ../static/t/*.html + +for x in *.po +do + echo Merging webcit.pot into $x ... + msgmerge $x webcit.pot -o $x +done diff --git a/webcit/po/webcit/da.po b/webcit/po/webcit/da.po new file mode 100644 index 000000000..04acaa90e --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/da.po @@ -0,0 +1,3814 @@ +# Danish localization for WebCit +# Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# This file is distributed under GPL v3 +# Flemming Veggerby 2008 - 2009 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WebCit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:30+0100\n" +"Last-Translator: Flemming Veggerby \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#. an erased user +#: ../auth.c:38 +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" + +#. a new user +#: ../auth.c:41 +msgid "New User" +msgstr "Ny Bruger" + +#. a trouble maker +#: ../auth.c:44 +msgid "Problem User" +msgstr "Problem Bruger" + +#. user with normal privileges +#: ../auth.c:47 +msgid "Local User" +msgstr "Lokal Bruger" + +#. a user that may access network resources +#: ../auth.c:50 +msgid "Network User" +msgstr "Netværk Bruger" + +#. a moderator +#: ../auth.c:53 +msgid "Preferred User" +msgstr "Foretrukken Bruger" + +#. chief +#: ../auth.c:56 +msgid "Aide" +msgstr "Systemansvarlig" + +#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt." + +#. If we get to this point then something failed. +#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret." + +#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 +msgid "Log off" +msgstr "Log af" + +#: ../auth.c:572 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel " +"serveren. KOntakt din Systemadministrator." + +#: ../auth.c:578 +msgid "Read More..." +msgstr "Læs mere..." + +#: ../auth.c:583 +msgid "Log in again" +msgstr "Log pÃ¥ igen" + +#: ../auth.c:614 +msgid "Validate new users" +msgstr "Validér nye brugere" + +#: ../auth.c:637 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Ingen brugere kræver validering pÃ¥ dette tidspunkt." + +#: ../auth.c:685 +msgid "very weak" +msgstr "meget svag" + +#: ../auth.c:688 +msgid "weak" +msgstr "svag" + +#: ../auth.c:691 +msgid "ok" +msgstr "ok" + +#: ../auth.c:695 +msgid "strong" +msgstr "stærk" + +#: ../auth.c:713 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n" + +#: ../auth.c:721 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:" + +#: ../auth.c:808 +msgid "Change your password" +msgstr "Skift din adgangskode" + +#: ../auth.c:832 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Skriv ny adgangskode:" + +#: ../auth.c:836 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Skriv adgangskode igen:" + +#: ../auth.c:842 +msgid "Change password" +msgstr "Skift adgangskode" + +#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 +#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 +#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbryd" + +#: ../auth.c:863 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret." + +#: ../auth.c:874 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret." + +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../availability.c:154 +msgid "availability unknown" +msgstr "tilgængelighed ukendt" + +#: ../availability.c:175 +msgid "free" +msgstr "fri" + +#: ../availability.c:185 +msgid "BUSY" +msgstr "OPTAGET" + +#: ../bbsview_renderer.c:289 +#, fuzzy +msgid "Go to page: " +msgstr "Vælg" + +#: ../bbsview_renderer.c:323 +#, fuzzy +msgid "First" +msgstr "første" + +#: ../bbsview_renderer.c:329 +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Liste" + +#: ../calendar.c:81 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Møde invitaion" + +#: ../calendar.c:84 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Deltagers svar pÃ¥ din invitation" + +#: ../calendar.c:87 +msgid "Published event" +msgstr "Publiseret aftale" + +#: ../calendar.c:90 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne." + +#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 +#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 +msgid "Summary:" +msgstr "Summering:" + +#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 +#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +msgid "Location:" +msgstr "Lokation:" + +#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 +#: ../calendar_view.c:1097 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Start dato/tid:" + +#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 +#: ../calendar_view.c:1099 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Slut dato/tid:" + +#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +msgid "Recurrence" +msgstr "Gentagelse" + +#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "Dette er en gentagende aftale" + +#: ../calendar.c:183 +msgid "Attendee:" +msgstr "Deltager:" + +#: ../calendar.c:223 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender." + +#: ../calendar.c:227 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender." + +#: ../calendar.c:232 +msgid "Update:" +msgstr "Opdatering:" + +#: ../calendar.c:233 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "KONFLIKT:" + +#: ../calendar.c:256 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Hvordan vil du svare pÃ¥ denne invitation?" + +#: ../calendar.c:257 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +#: ../calendar.c:258 +msgid "Tentative" +msgstr "Foreløbig" + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Decline" +msgstr "Afvis" + +#: ../calendar.c:276 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Klik Opdatér for at acceptere dette svar og opdatere din kalender." + +#: ../calendar.c:277 +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: ../calendar.c:300 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne." + +#: ../calendar.c:333 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din " +"kalender." + +#: ../calendar.c:337 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i " +"din kalender 'med blyant'" + +#: ../calendar.c:341 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Du har afvist denne mødeinvitation. Det er ikke blevet tilføjet i " +"din kalender." + +#: ../calendar.c:346 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren." + +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../calendar.c:381 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U." + +#: ../calendar.c:383 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er ikke blevet " +"opdateret." + +#: ../calendar.c:921 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Kalender dag visning begynder:" + +#: ../calendar.c:922 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Kalender dag visning slutter:" + +#: ../calendar.c:923 +msgid "Week starts on:" +msgstr "Ugen starter:" + +#: ../calendar_tools.c:101 +msgid "Hour: " +msgstr "Time:" + +#: ../calendar_tools.c:121 +msgid "Minute: " +msgstr "Minut:" + +#: ../calendar_tools.c:192 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(status ukendt)" + +#: ../calendar_tools.c:208 +msgid "(needs action)" +msgstr "(behøver aktion)" + +#: ../calendar_tools.c:211 +msgid "(accepted)" +msgstr "(accepteret)" + +#: ../calendar_tools.c:214 +msgid "(declined)" +msgstr "(afvist)" + +#: ../calendar_tools.c:217 +msgid "(tenative)" +msgstr "(foreløbig)" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegeret)" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(completed)" +msgstr "(færdig)" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(in process)" +msgstr "(igang)" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 +#: ../event.c:862 +msgid "Untitled Event" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 +#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 +#, fuzzy +msgid "From" +msgstr "fra" + +#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 +#, fuzzy +msgid "Starting date:" +msgstr "Start dato:" + +#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 +#, fuzzy +msgid "Ending date:" +msgstr "Slut dato/tid:" + +#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Date/time:" +msgstr "Dato:" + +#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 +#: ../calendar_view.c:1103 +msgid "Notes:" +msgstr "Noter:" + +#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 +msgid "previous" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:754 +msgid "Week" +msgstr "Uge" + +#: ../calendar_view.c:756 +msgid "Hours" +msgstr "Timer" + +#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../static/t/summary_header.html:8 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 +msgid "All day event" +msgstr "Hele dagen aftale" + +#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Igangværende aftale" + +#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 +msgid "Untitled Task" +msgstr "" + +#: ../downloads.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "En fejl opstod under hentning af denne fil: %s\n" + +#: ../event.c:73 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: ../event.c:74 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "Minutter" + +#: ../event.c:75 +#, fuzzy +msgid "hours" +msgstr "Timer" + +#: ../event.c:76 +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: ../event.c:77 +#, fuzzy +msgid "weeks" +msgstr "Uger" + +#: ../event.c:78 +#, fuzzy +msgid "months" +msgstr "mÃ¥neder" + +#: ../event.c:79 +#, fuzzy +msgid "years" +msgstr "Ã¥r" + +#: ../event.c:80 +msgid "never" +msgstr "aldrig" + +#: ../event.c:84 +#, fuzzy +msgid "first" +msgstr "første" + +#: ../event.c:85 +#, fuzzy +msgid "second" +msgstr "anden" + +#: ../event.c:86 +msgid "third" +msgstr "tredie" + +#: ../event.c:87 +msgid "fourth" +msgstr "fjerde" + +#: ../event.c:88 +msgid "fifth" +msgstr "femte" + +#: ../event.c:91 +msgid "Event" +msgstr "Aftale" + +#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +msgid "Attendees" +msgstr "Deltagere" + +#: ../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Tilføj eller editér en aftale" + +#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +msgid "Summary" +msgstr "Summering" + +#: ../event.c:220 +msgid "Location" +msgstr "Lokation" + +#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: ../event.c:372 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: ../event.c:377 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(du er organisator)" + +#: ../event.c:395 +msgid "Show time as:" +msgstr "Vis tid som:" + +#: ../event.c:418 +msgid "Free" +msgstr "Fri" + +#: ../event.c:426 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" + +#: ../event.c:443 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Én per linie)" + +#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktpersoner" + +#: ../event.c:516 +#, fuzzy +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Gentagelsesregel" + +#: ../event.c:520 +msgid "Repeats every" +msgstr "Gentages hver" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../event.c:538 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "pÃ¥ disse ugedage" + +#: ../event.c:596 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "pÃ¥ den %s%d%s dag i mÃ¥neden" + +#: ../event.c:605 ../event.c:667 +#, fuzzy +msgid "on the " +msgstr "pÃ¥ den" + +#: ../event.c:629 +msgid "of the month" +msgstr "i mÃ¥neden" + +#: ../event.c:658 +msgid "every " +msgstr "hver" + +#: ../event.c:659 +msgid "year on this date" +msgstr "Ã¥r pÃ¥ denne dato" + +#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "af" + +#: ../event.c:715 +msgid "Recurrence range" +msgstr "GentagelsesomrÃ¥de" + +#: ../event.c:723 +#, fuzzy +msgid "No ending date" +msgstr "Ingen slutdato" + +#: ../event.c:730 +#, fuzzy +msgid "Repeat this event" +msgstr "Gentag denne aftale" + +#: ../event.c:733 +#, fuzzy +msgid "times" +msgstr "gange" + +#: ../event.c:741 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Gentag denne aftale indtil" + +#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 +#: ../static/t/view_message.html:38 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: ../event.c:769 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Check deltager tilgænglighed" + +#: ../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Time format" + +#: ../graphics.c:42 +msgid "Image upload" +msgstr "Upload billede" + +#: ../graphics.c:58 +#, fuzzy +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Du kan uploade et billede direkte fra din computer" + +#: ../graphics.c:61 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Vælg en fil til upload:" + +#: ../graphics.c:67 +msgid "Upload" +msgstr "Upload" + +#: ../graphics.c:69 +msgid "Reset form" +msgstr "Slet form" + +#: ../graphics.c:92 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Upload er blevet afbrudt." + +#: ../graphics.c:99 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Du uploadede ikke en fil." + +#: ../graphics.c:146 +msgid "your photo" +msgstr "dit billede" + +#: ../graphics.c:152 +msgid "the icon for this room" +msgstr "ikonet for dette rum" + +#: ../graphics.c:159 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "Velkomstbillede ved login" + +#: ../graphics.c:166 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "Logaf banner billede" + +#: ../graphics.c:175 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "ikonet for denne etage" + +#: ../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s" + +#: ../iconbar.c:248 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 +#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 +#: ../netconf.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Invalid Parameter" + +#: ../inetconf.c:127 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s er blevet slettet." + +#. added status message +#: ../inetconf.c:145 +msgid "added." +msgstr "" + +#: ../listsub.c:37 +msgid "List subscription" +msgstr "Vis Listeabonnementer" + +#: ../listsub.c:50 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Abonnér/slet abonnement" + +#: ../listsub.c:70 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt" + +#: ../listsub.c:72 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +msgstr "" +"Du abonnérer %s på %s post listen. Listeserveren har sendt " +"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit " +"abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det " +"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse." +"

    Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit " +"abonnement.
    \n" + +#: ../listsub.c:85 +msgid "Go back..." +msgstr "Tilbage..." + +#: ../messages.c:55 +msgid "ERROR:" +msgstr "FEJL:" + +#: ../messages.c:73 +#, fuzzy +msgid "Empty message" +msgstr "Opslå meddelelse" + +#: ../messages.c:1061 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat." + +#: ../messages.c:1067 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse." + +#: ../messages.c:1119 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "" + +#: ../messages.c:1185 +#, fuzzy +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "Tilbage til meddelelser" + +#: ../messages.c:1211 +#, fuzzy +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "Meddelelse blev sendt til " + +#: ../messages.c:1220 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n" + +#: ../messages.c:1223 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n" + +#: ../messages.c:1444 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet." + +#: ../messages.c:1466 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Godkend flytning af meddelelse" + +#: ../messages.c:1474 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Flyt denne meddelelse til:" + +#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 +#: ../static/t/view_message.html:37 +msgid "Move" +msgstr "Flyt" + +#: ../messages.c:1537 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n" + +#: ../messages.c:1597 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n" + +#: ../messages.c:1759 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?" + +#: ../messages.c:1762 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Brug denne signatur" + +#: ../messages.c:1764 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:" + +#: ../messages.c:1767 +#, fuzzy +msgid "Preferred email address" +msgstr "Pimær Internet Email adresse" + +#: ../messages.c:1769 +#, fuzzy +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Vist navn på email meddelelser" + +#: ../messages.c:1773 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer" + +#: ../messages.c:1776 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Postkasse visning" + +#: ../msg_renderers.c:523 +msgid "edit" +msgstr "editér" + +#: ../msg_renderers.c:1023 +#, fuzzy +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser" + +#: ../msg_renderers.c:1242 +msgid "(no subject)" +msgstr "(intet emne)" + +#: ../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Klik på en note for at ændre den." + +#: ../openid.c:19 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Tilret konto/OpenID associationer" + +#: ../openid.c:37 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?" + +#: ../openid.c:38 +#, fuzzy +msgid "(delete)" +msgstr "(slet)" + +#: ../openid.c:46 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "Tilføj et OpenID:" + +#: ../openid.c:49 +#, fuzzy +msgid "Attach" +msgstr "Vedhæft fil:" + +#: ../openid.c:53 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID" + +#: ../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Send popup meddelelse" + +#: ../paging.c:44 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Sedn popup meddelelse til:" + +#: ../paging.c:58 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Skriv meddelelsestekst:" + +#: ../paging.c:66 +msgid "Send message" +msgstr "Send meddelelse" + +#: ../paging.c:86 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Meddelelse blev ikke sendt." + +#: ../paging.c:100 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Meddelelse blev sendt til " + +#: ../preferences.c:846 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret." + +#: ../preferences.c:1058 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Gør dette til min startside" + +#: ../preferences.c:1097 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1101 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Du har ikke længere en startside." + +#: ../preferences.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Foretrukken Bruger" + +#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion." + +#: ../roomlist.c:101 +#, fuzzy +msgid "My Folders" +msgstr "Mine foldere" + +#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt." + +#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Dine ændringer er blevet gemt." + +#: ../roomops.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s.\n" + +#: ../roomops.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s.\n" + +#: ../roomops.c:893 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet." + +#: ../roomops.c:1159 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Etage er blevet slettet." + +#: ../roomops.c:1183 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Ny etage er oprettet." + +#: ../roomops.c:1262 +msgid "Room list view" +msgstr "Rum liste visning" + +#: ../roomops.c:1265 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Vis tomme etager" + +#: ../roomtokens.c:512 +#, fuzzy +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: ../roomtokens.c:514 +msgid "files" +msgstr "filer" + +#: ../roomviews.c:42 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Opslagstavle" + +#: ../roomviews.c:43 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Post Mappe" + +#: ../roomviews.c:44 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressebog" + +#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../roomviews.c:46 +msgid "Task List" +msgstr "Opgave Liste" + +#: ../roomviews.c:47 +msgid "Notes List" +msgstr "Note Liste" + +#: ../roomviews.c:48 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../roomviews.c:49 +msgid "Calendar List" +msgstr "Kalender Liste" + +#: ../roomviews.c:50 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: ../roomviews.c:51 +msgid "Blog" +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:186 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke " +"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System " +"administrator." + +#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:229 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n" +"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller " +"nyere.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Vis/Editér server post filtre" + +#: ../sieve.c:28 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" +"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post " +"filtrering.
    Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne " +"funktion.
    " + +#: ../sieve.c:117 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "NÃ¥r ny post ankommer:" + +#: ../sieve.c:121 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering" + +#: ../sieve.c:125 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor" + +#: ../sieve.c:130 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)" + +#: ../sieve.c:141 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts." + +#: ../sieve.c:156 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "Det aktive script er:" + +#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 +#, fuzzy +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Tilføj eller slet scripts" + +#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" + +#: ../sieve.c:657 +#, fuzzy +msgid "Add a new script" +msgstr "Tilføj et ny script" + +#: ../sieve.c:660 +#, fuzzy +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor og " +"klik 'Opret'." + +#: ../sieve.c:666 +#, fuzzy +msgid "Script name: " +msgstr "Scriptnavn: " + +#: ../sieve.c:669 +msgid "Create" +msgstr "Opret" + +#: ../sieve.c:674 +#, fuzzy +msgid "Edit scripts" +msgstr "Editér scripts" + +#: ../sieve.c:677 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Retunér til script editéring" + +#: ../sieve.c:684 +#, fuzzy +msgid "Delete scripts" +msgstr "Slet scripts" + +#: ../sieve.c:687 +#, fuzzy +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og klik " +"'Slet'." + +#: ../sieve.c:711 +#, fuzzy +msgid "Delete script" +msgstr "Slet script" + +#: ../sieve.c:711 +#, fuzzy +msgid "Delete this script?" +msgstr "Slet dette script?" + +#: ../sieve.c:748 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede." + +#: ../sieve.c:757 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" +"Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at " +"rette og aktivere det." + +#: ../sieve.c:974 +msgid "Move rule up" +msgstr "Flyt regel op" + +#: ../sieve.c:979 +msgid "Move rule down" +msgstr "Flyt regel ned" + +#: ../sieve.c:984 +#, fuzzy +msgid "Delete rule" +msgstr "Slet regel" + +#: ../sieve.c:992 +msgid "If" +msgstr "Hvis" + +#: ../sieve.c:996 +msgid "To or Cc" +msgstr "Til eller Cc" + +#: ../sieve.c:998 +#, fuzzy +msgid "Reply-to" +msgstr "Svar-til" + +#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../static/t/summary_header.html:9 +msgid "Sender" +msgstr "Afsender" + +#: ../sieve.c:1000 +#, fuzzy +msgid "Resent-From" +msgstr "Gensendt-Fra" + +#: ../sieve.c:1001 +#, fuzzy +msgid "Resent-To" +msgstr "Gensendt-Til" + +#: ../sieve.c:1002 +msgid "Envelope From" +msgstr "Konvolut Fra" + +#: ../sieve.c:1003 +msgid "Envelope To" +msgstr "Konvolut Til" + +#: ../sieve.c:1004 +#, fuzzy +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: ../sieve.c:1005 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" + +#: ../sieve.c:1006 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" + +#: ../sieve.c:1007 +#, fuzzy +msgid "List-ID" +msgstr "Liste-ID" + +#: ../sieve.c:1008 +#, fuzzy +msgid "Message size" +msgstr "Meddelelse størrelse" + +#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ../sieve.c:1028 +#, fuzzy +msgid "contains" +msgstr "indeholder" + +#: ../sieve.c:1029 +msgid "does not contain" +msgstr "indeholder ikke" + +#: ../sieve.c:1030 +msgid "is" +msgstr "er" + +#: ../sieve.c:1031 +#, fuzzy +msgid "is not" +msgstr "er ikke" + +#: ../sieve.c:1032 +#, fuzzy +msgid "matches" +msgstr "matcher" + +#: ../sieve.c:1033 +msgid "does not match" +msgstr "matcher ikke" + +#: ../sieve.c:1053 +#, fuzzy +msgid "(All messages)" +msgstr "(Alle meddelelser)" + +#: ../sieve.c:1057 +msgid "is larger than" +msgstr "er større end" + +#: ../sieve.c:1058 +msgid "is smaller than" +msgstr "er mindre end" + +#: ../sieve.c:1081 +msgid "Keep" +msgstr "Behold" + +#: ../sieve.c:1082 +msgid "Discard silently" +msgstr "Fjern" + +#: ../sieve.c:1083 +#, fuzzy +msgid "Reject" +msgstr "Afvis" + +#: ../sieve.c:1084 +#, fuzzy +msgid "Move message to" +msgstr "Flyt meddelelse til" + +#: ../sieve.c:1085 +#, fuzzy +msgid "Forward to" +msgstr "Videresend til" + +#: ../sieve.c:1086 +#, fuzzy +msgid "Vacation" +msgstr "Ferie" + +#: ../sieve.c:1123 +#, fuzzy +msgid "Message:" +msgstr "Meddelelse:" + +#: ../sieve.c:1133 +#, fuzzy +msgid "continue processing" +msgstr "fortsæt behandling" + +#: ../sieve.c:1134 +msgid "stop" +msgstr "stop" + +#: ../sieve.c:1137 +msgid "and then" +msgstr "og" + +#: ../sieve.c:1158 +#, fuzzy +msgid "Add rule" +msgstr "Tilføj regel" + +#: ../siteconfig.c:254 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" + +#: ../siteconfig.c:313 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret" + +#: ../smtpqueue.c:133 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Slet)" + +#: ../smtpqueue.c:191 +#, fuzzy +msgid "Message ID" +msgstr "Meddelelses ID" + +#: ../smtpqueue.c:193 +#, fuzzy +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Dato/tid afsendt" + +#: ../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "Sidste forsøg" + +#: ../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "Modtagere" + +#: ../smtpqueue.c:214 +#, fuzzy +msgid "The queue is empty." +msgstr "Denne kø er tom." + +#: ../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource." + +#: ../smtpqueue.c:236 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Vis udgÃ¥ende SMTP kø" + +#: ../smtpqueue.c:252 +#, fuzzy +msgid "Refresh this page" +msgstr "Opfrisk denne side" + +#: ../summary.c:101 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" + +#: ../summary.c:153 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Ingenting)" + +#: ../summary.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " +"%s. Your system administrator is %s." +msgstr "" +"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i " +"%s. Din systemadministrator er %s." + +#: ../summary.c:195 +msgid "Messages" +msgstr "Meddelelser" + +#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 +msgid "Tasks" +msgstr "Opgaver" + +#: ../summary.c:221 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Idag i din kalender" + +#: ../summary.c:236 +msgid "Who's online now" +msgstr "Hvem er online nu" + +#: ../summary.c:249 +msgid "About this server" +msgstr "Om denne server" + +#: ../summary.c:275 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Summeringsside for %s" + +#: ../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Editér %s" + +#: ../sysmsgs.c:36 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "" +"Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at " +"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum." + +#: ../sysmsgs.c:70 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt." + +#: ../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s er blevet gemt." + +#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 +msgid "Room info" +msgstr "Rum info" + +#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 +msgid "Your bio" +msgstr "Din bio" + +#: ../tasks.c:95 +#, fuzzy +msgid "Completed?" +msgstr "Færdig?" + +#: ../tasks.c:97 +msgid "Name of task" +msgstr "Navn pÃ¥ opgave" + +#: ../tasks.c:99 +msgid "Date due" +msgstr "Forfaldsdato" + +#: ../tasks.c:101 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: ../tasks.c:103 +msgid "Show All" +msgstr "Vis Alle" + +#: ../tasks.c:228 +msgid "Edit task" +msgstr "Editér opgave" + +#: ../tasks.c:258 +msgid "Start date:" +msgstr "Start dato:" + +#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 +#, fuzzy +msgid "No date" +msgstr "Ingen dato" + +#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 +#, fuzzy +msgid "Time associated" +msgstr "Time format" + +#: ../tasks.c:288 +msgid "Due date:" +msgstr "Forfald dato:" + +#: ../tasks.c:317 +#, fuzzy +msgid "Completed:" +msgstr "Færdig:" + +#: ../tasks.c:328 +msgid "Category:" +msgstr "Kategori:" + +#: ../useredit.c:533 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"En fejl opstod ved forsøg pÃ¥ at oprette eller editére dette adressebogsemne." + +#: ../useredit.c:610 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Ændringer blev ikke gemt." + +#: ../useredit.c:700 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "En ny bruger blev oprettet." + +#: ../useredit.c:705 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret " +"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere pÃ¥ værts-" +"systemet, ikke i Citadel." + +#: ../userlist.c:39 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "Bruger liste for %s" + +#: ../userlist.c:57 +msgid "User Name" +msgstr "Bruger navn" + +#: ../userlist.c:58 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: ../userlist.c:59 +msgid "Access Level" +msgstr "Bruger type" + +#: ../userlist.c:60 +msgid "Last Login" +msgstr "Sidste login" + +#: ../userlist.c:61 +msgid "Total Logins" +msgstr "Total antal login" + +#: ../userlist.c:62 +msgid "Total Posts" +msgstr "Totale antal meddelelser" + +#: ../userlist.c:119 +msgid "User profile" +msgstr "Bruger profil" + +#: ../userlist.c:157 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s" + +#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 +msgid "(no name)" +msgstr "(intet navn)" + +#: ../vcard_edit.c:385 +msgid " (work)" +msgstr "(arbejde)" + +#: ../vcard_edit.c:387 +msgid " (home)" +msgstr "(hjem)" + +#: ../vcard_edit.c:389 +msgid " (cell)" +msgstr "(afdeling)" + +#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: ../vcard_edit.c:468 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon:" + +#: ../vcard_edit.c:473 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../vcard_edit.c:563 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Denne adressebog er tom." + +#: ../vcard_edit.c:577 +#, fuzzy +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "En intern fejl er opstÃ¥et" + +#: ../vcard_edit.c:728 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: ../vcard_edit.c:832 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Editér kontakt information" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Prefix" +msgstr "Præfix" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "First Name" +msgstr "Fornavn" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Middle Name" +msgstr "Mellemnavn" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Last Name" +msgstr "Efternavn" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Suffix" +msgstr "Tilføjelse" + +#: ../vcard_edit.c:874 +msgid "Display name:" +msgstr "Vist navn:" + +#: ../vcard_edit.c:881 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../vcard_edit.c:888 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#: ../vcard_edit.c:899 +msgid "PO box:" +msgstr "Postbox:" + +#: ../vcard_edit.c:915 +msgid "City:" +msgstr "By:" + +#: ../vcard_edit.c:921 +msgid "State:" +msgstr "Stat:" + +#: ../vcard_edit.c:927 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Postnummer:" + +#: ../vcard_edit.c:933 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../vcard_edit.c:943 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Hjemmetelefon:" + +#: ../vcard_edit.c:949 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Arbejdstelefon:" + +#: ../vcard_edit.c:955 +#, fuzzy +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Mobiltelefon:" + +#: ../vcard_edit.c:961 +#, fuzzy +msgid "Fax number:" +msgstr "Fax nummer" + +#: ../vcard_edit.c:972 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Pimær Internet Email adresse" + +#: ../vcard_edit.c:979 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Internet Email aliasser" + +#: ../vcard_edit.c:1046 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1055 +msgid "Aborting." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 +msgid "An error has occurred." +msgstr "En fejl er opstÃ¥et" + +#: ../vcard_edit.c:1193 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n" + +#: ../webcit.c:339 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Godkendelse Krævet" + +#: ../webcit.c:348 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du " +"kunne ikke blive logged ind: %s\n" + +#: ../who.c:151 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Editér din session visning" + +#: ../who.c:155 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' " +"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den " +"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen." + +#: ../who.c:168 +msgid "Room name:" +msgstr "Rum navn:" + +#: ../who.c:173 +msgid "Change room name" +msgstr "Skift rum navn" + +#: ../who.c:177 +msgid "Host name:" +msgstr "Host navn:" + +#: ../who.c:182 +msgid "Change host name" +msgstr "Skift host navn" + +#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 +#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 +msgid "User name:" +msgstr "Brugernavn" + +#: ../who.c:192 +msgid "Change user name" +msgstr "Skift brugernavn" + +#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'." + +#: ../wiki.c:60 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum." + +#: ../wiki.c:94 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'" + +#: ../wiki.c:96 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne " +"side." + +#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 +#: ../static/t/summary_header.html:10 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: ../wiki.c:168 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 +#, fuzzy +msgid "(show)" +msgstr "(hjem)" + +#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 +msgid "Current version" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:209 +#, fuzzy +msgid "(revert)" +msgstr "(fjern)" + +#: ../wiki.c:289 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:8 +msgid "Basic commands" +msgstr "Almindelige kommandoer" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:11 +msgid "Your info" +msgstr "Din information" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:13 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Avancerede rum kommandoer" + +#: ../static/t/edit_message.html:23 +#, fuzzy +msgid "from" +msgstr "fra" + +#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 +#, fuzzy +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: ../static/t/edit_message.html:47 +#, fuzzy +msgid "in" +msgstr "i" + +#: ../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#: ../static/t/edit_message.html:68 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Emne (valgfrit):" + +#: ../static/t/edit_message.html:92 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- videresendt meddelelse ---" + +#: ../static/t/edit_message.html:112 +msgid "Attachments:" +msgstr "Vedhæftede filer" + +#: ../static/t/edit_message.html:116 +msgid "Attach file:" +msgstr "Vedhæft fil:" + +#: ../static/t/files.html:3 +msgid "Files available for download in" +msgstr "Filer til download i" + +#: ../static/t/files.html:18 +#, fuzzy +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: ../static/t/files.html:19 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../static/t/files.html:20 +#, fuzzy +msgid "Content" +msgstr "Indhold" + +#: ../static/t/files.html:21 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../static/t/files.html:35 +#, fuzzy +msgid "Upload a file:" +msgstr "upload en fil:" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(slet etage)" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(editér grafik)" + +#: ../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Tilføj/ændre/slette etager" + +#: ../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Etage nummer" + +#: ../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Etage navn" + +#: ../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Antal rum" + +#: ../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Etage CSS" + +#: ../static/t/iconbar.html:17 +msgid "Mail" +msgstr "Post" + +#: ../static/t/iconbar.html:42 +msgid "Rooms" +msgstr "Rum" + +#: ../static/t/iconbar.html:47 +#, fuzzy +msgid "Online users" +msgstr "Online brugere" + +#: ../static/t/iconbar.html:51 +#, fuzzy +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" + +#: ../static/t/iconbar.html:56 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../static/t/iconbar.html:62 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: ../static/t/iconbar.html:68 +msgid "Administration" +msgstr "Administration" + +#: ../static/t/iconbar.html:77 +msgid "customize this menu" +msgstr "personliggør denne menu" + +#: ../static/t/iconbar.html:80 +msgid "switch to room list" +msgstr "skift til rum listen" + +#: ../static/t/iconbar.html:81 +msgid "switch to menu" +msgstr "skift til menu" + +#: ../static/t/iconbar.html:82 +#, fuzzy +msgid "My folders" +msgstr "Mine foldere" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Room list" +msgstr "Rum liste" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Folder list" +msgstr "Folder liste" + +#: ../static/t/knrooms.html:19 +#, fuzzy +msgid "View as room list" +msgstr "skift til rum listen" + +#: ../static/t/knrooms.html:20 +#, fuzzy +msgid "View as folder list" +msgstr "Folder liste" + +#: ../static/t/knrooms.html:40 +#, fuzzy +msgid "Room Listing" +msgstr "Rum liste" + +#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 +msgid "powered by" +msgstr "powered by" + +#: ../static/t/login.html:21 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode" + +#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 +msgid "Language:" +msgstr "Sprog" + +#: ../static/t/login.html:39 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Log ind med OpenID" + +#: ../static/t/login.html:43 +msgid "If you already have an account on" +msgstr "Hvis du allerede har en konto pÃ¥" + +#: ../static/t/login.html:44 +msgid "enter your user name and password and click "Login."" +msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Login."" + +#: ../static/t/login.html:45 +msgid "" +"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " +"and click "New User." " +msgstr "" +"Du er ny bruger
    , indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik " +""Ny Bruger." " + +#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 +msgid "Please log off properly when finished. " +msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. " + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +#, fuzzy +msgid "See the" +msgstr "Se" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "recommended browser list" +msgstr "anbefalet browser liste" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "" +"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +"turned on. " +msgstr "" +"hvis du har problemer med Webcit.
  • Du skal have cookies slÃ¥et " +"til. " + +#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +msgid "" +"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +"windows, you will not be able to receive any instant messages." +msgstr "" +"Husk ogsÃ¥ at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke " +"være i stand til at modtage popup medelelser." + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Læser #" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 +#, fuzzy +msgid "messages" +msgstr "Meddelelser" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "ældste til nyeste" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "nyeste til ældste" + +#: ../static/t/msg_listview.html:20 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst" + +#: ../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Open in new window" +msgstr "Åbn i nyt vindue" + +#: ../static/t/msg_listview.html:29 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiér" + +#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: ../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "GÃ¥ tilbage" + +#: ../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Læs nye meddelelser" + +#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 +msgid "Read all messages" +msgstr "Læs alle meddelelser" + +#: ../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Skriv en meddelelse" + +#: ../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Vis Kontaktpersoner" + +#: ../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Tilføj ny kontaktperson" + +#: ../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Dag visning" + +#: ../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "MÃ¥ned visning" + +#: ../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Tilføj ny aftale" + +#: ../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Kalender liste" + +#: ../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Vis opgaver" + +#: ../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Tilføj ny opgave" + +#: ../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Vis noter" + +#: ../static/t/navbar.html:102 +msgid "Add new note" +msgstr "Tilføj ny note" + +#: ../static/t/navbar.html:111 +#, fuzzy +msgid "Refresh message list" +msgstr "Vis meddelelsesliste" + +#: ../static/t/navbar.html:123 +msgid "Write mail" +msgstr "Opret en meddelelse" + +#: ../static/t/navbar.html:133 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki hjem" + +#: ../static/t/navbar.html:140 +msgid "Edit this page" +msgstr "Editér denne side" + +#: ../static/t/navbar.html:147 +#, fuzzy +msgid "History" +msgstr "Bibliotek" + +#: ../static/t/navbar.html:155 +msgid "Skip this room" +msgstr "Skip dette rum" + +#: ../static/t/navbar.html:161 +msgid "Goto next room" +msgstr "GÃ¥ til næste rum" + +#: ../static/t/newstartpage.html:4 +#, fuzzy +msgid "New start page" +msgstr "Gør dette til min startside" + +#: ../static/t/newstartpage.html:9 +#, fuzzy +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Dine ændringer er blevet gemt." + +#: ../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" + +#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 +#, fuzzy +msgid "No new messages." +msgstr "Ingen nye meddelelser." + +#: ../static/t/openid_login.html:19 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:31 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:34 +#, fuzzy +msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." +msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Login."" + +#: ../static/t/openid_login.html:36 +msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 +#, fuzzy +msgid " - powered by Citadel" +msgstr "%s - powered by Citadel" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "Your OpenID" +msgstr "Tilret dine OpenID'er" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "was successfully verified." +msgstr "Dit OpenID %s blev godkendt." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "However, the user name" +msgstr "Skift brugernavn" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have." + +#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Præferencer og indstillinger" + +#: ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:24 +#, fuzzy +msgid "Select page: " +msgstr "Vælg" + +#: ../static/t/searchomatic.html:4 +#, fuzzy +msgid "Search: " +msgstr "Søg:" + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +#, fuzzy +msgid "Old messages" +msgstr "Ingen gamle meddelelser." + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +#, fuzzy +msgid "New messages" +msgstr "Ingen nye meddelelser." + +#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "fra" + +#: ../static/t/view_message.html:15 +#, fuzzy +msgid "to" +msgstr "til" + +#: ../static/t/view_message.html:19 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "(Editér)" + +#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 +#: ../static/t/view_message.html:31 +msgid "Reply" +msgstr "Svar" + +#: ../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "SvarCitér" + +#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +msgid "ReplyAll" +msgstr "SvarAlle" + +#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +msgid "Forward" +msgstr "Videresend" + +#: ../static/t/view_message.html:40 +msgid "Headers" +msgstr "Headers" + +#: ../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Vis som:" + +#: ../static/t/who.html:14 +#, fuzzy +msgid "Users currently on " +msgstr "Brugere i øjeblikket pÃ¥ " + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Afslut" + +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Skift navn" + +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "Skift CSS" + +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Opret ny etage" + +#~ msgid "Customize the icon bar" +#~ msgstr "Personliggør denne ikonbjælke" + +#~ msgid "Display icons as:" +#~ msgstr "Vis ikoner som:" + +#~ msgid "pictures and text" +#~ msgstr "billeder og tekst" + +#~ msgid "pictures only" +#~ msgstr "kun billeder" + +#~ msgid "text only" +#~ msgstr "kun tekst" + +#~ msgid "" +#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " +#~ "on the left side of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side " +#~ "af skærmen." + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nej" + +#~ msgid "Site logo" +#~ msgstr "Site logo" + +#~ msgid "An icon describing this site" +#~ msgstr "Et ikon der beskriver denne site" + +#~ msgid "Your summary page" +#~ msgstr "Din summeringsside" + +#~ msgid "Mail (inbox)" +#~ msgstr "Post (indbakke)" + +#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" +#~ msgstr "En genvej til din indbakke" + +#~ msgid "Your personal address book" +#~ msgstr "Din personlige adressebog" + +#~ msgid "Your personal notes" +#~ msgstr "Dine personlige noter" + +#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" +#~ msgstr "En genvej til din personlige kalender" + +#~ msgid "A shortcut to your personal task list" +#~ msgstr "En genvej til din personlige opgave liste" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Klik pÃ¥ dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller " +#~ "foldere)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Ja med brugerlisten" + +#~ msgid "Who is online?" +#~ msgstr "Hvem er online?" + +#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +#~ msgstr "" +#~ "KLik pÃ¥ dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget " +#~ "ind." + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " +#~ "same room." +#~ msgstr "" +#~ "Klik pÃ¥ dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. " + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Avancerede indstillinger" + +#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +#~ msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner." + +#~ msgid "Citadel logo" +#~ msgstr "Citadel logo" + +#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon" + +#~ msgid "System Administration Menu" +#~ msgstr "System Administration Menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room Aide Menu" +#~ msgstr "Rum Systemansvarlig Menu" + +#~ msgid "Local host aliases" +#~ msgstr "Lokal vært aliaser" + +#~ msgid "Directory domains" +#~ msgstr "Directory domæner" + +#~ msgid "Smart hosts" +#~ msgstr "Smart værter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fallback smart hosts" +#~ msgstr "Smart værter" + +#~ msgid "RBL hosts" +#~ msgstr "RBL værter" + +#~ msgid "SpamAssassin hosts" +#~ msgstr "SpamAssassin værter" + +#~ msgid "ClamAV clamd hosts" +#~ msgstr "ClamAV clamd værter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Masqueradable domains" +#~ msgstr "Maskerade domæner" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Bruger navn" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Rum" + +#~ msgid "From host" +#~ msgstr "Fra host" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" +#~ msgstr "Klik pÃ¥ et navn for at læse bruger info. Klik pÃ¥ " + +#, fuzzy +#~ msgid "to send an instant message to that user." +#~ msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger" + +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant " +#~ "Messenger vinduet kunne ikke Ã¥bnes. Det er mÃ¥ske fordi du har en popup " +#~ "blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups " +#~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser." + +#~ msgid "Change your preferences and settings" +#~ msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger" + +#~ msgid "Update your contact information" +#~ msgstr "Opdatér din kontakt information" + +#~ msgid "Enter your 'bio'" +#~ msgstr "Indtast din 'bio'" + +#~ msgid "Edit your online photo" +#~ msgstr "Editér dit online foto" + +#~ msgid "Edit your push email settings" +#~ msgstr "Editér dine skub email indstillinger" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Download" + +#~ msgid "Global Configuration" +#~ msgstr "Global Konfiguration" + +#~ msgid "User account management" +#~ msgstr "Bruger konto administration" + +#~ msgid "Shutdown Citadel" +#~ msgstr "Luk Citadel" + +#~ msgid "Rooms and Floors" +#~ msgstr "Rum og Etager" + +#, fuzzy +#~ msgid "Push Email" +#~ msgstr "Skub Email" + +#, fuzzy +#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" +#~ msgstr "Funambol server vært (blank for at slÃ¥ fra)" + +#~ msgid "Funambol server port " +#~ msgstr "Funambol server port" + +#~ msgid "Funambol sync source" +#~ msgstr "Funambol synkronisering kilde" + +#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)" +#~ msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)" + +#, fuzzy +#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" +#~ msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slÃ¥ fra)" + +#~ msgid "Tree (folders) view" +#~ msgstr "Træ (bibliotek) visning" + +#~ msgid "Table (rooms) view" +#~ msgstr "Tabel (rum) visning" + +#~ msgid "12 hour (am/pm)" +#~ msgstr "12 timer (am/pm)" + +#~ msgid "24 hour" +#~ msgstr "24 timer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sunday" +#~ msgstr "Søndag" + +#~ msgid "Monday" +#~ msgstr "Mandag" + +#~ msgid "No signature" +#~ msgstr "Ingen signatur" + +#~ msgid "Full-functionality" +#~ msgstr "Fuld funktionalitet" + +#~ msgid "Safe mode" +#~ msgstr "Sikker kørsel" + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Ret" + +#~ msgid "Edit user account: " +#~ msgstr "Editér bruger konto" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Adgangskode" + +#~ msgid "Permission to send Internet mail" +#~ msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail" + +#~ msgid "Number of logins" +#~ msgstr "Antal gange logget pÃ¥" + +#~ msgid "Messages submitted" +#~ msgstr "Meddelelser sendt" + +#~ msgid "Access level" +#~ msgstr "Bruger type" + +#~ msgid "User ID number" +#~ msgstr "Bruger ID nummer" + +#~ msgid "Date and time of last login" +#~ msgstr "Dato og tid for sidste login" + +#~ msgid "Auto-purge after this many days" +#~ msgstr "Auto-slet efter sÃ¥ mange dage" + +#~ msgid "POP3" +#~ msgstr "POP3" + +#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)" + +#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)" + +#, fuzzy +#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +#~ msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder" + +#, fuzzy +#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +#~ msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message to your Users:" +#~ msgstr "Meddelelse til dine brugere:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue." +#~ msgstr "" +#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at " +#~ "fortsætte." + +#~ msgid "General site configuration items" +#~ msgstr "Generelle site konfigurationsemner" + +#~ msgid "Change Login Logo" +#~ msgstr "Skift Login Logo" + +#~ msgid "Change Logout Logo" +#~ msgstr "Skift Logout Logo" + +#~ msgid "Node name" +#~ msgstr "Node navn" + +#~ msgid "Fully qualified domain name" +#~ msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn" + +#~ msgid "Human-readable node name" +#~ msgstr "Meneskelæseligt node navn" + +#~ msgid "Telephone number" +#~ msgstr "Telefon nummer" + +#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +#~ msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)" + +#~ msgid "Geographic location of this system" +#~ msgstr "Geografisk lokation af dette system" + +#~ msgid "Name of system administrator" +#~ msgstr "Navn pÃ¥ Systemadministror" + +#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +#~ msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone" + +#~ msgid "Add a new node" +#~ msgstr "Tilføj en ny node" + +#~ msgid "Shared secret" +#~ msgstr "Delt kodeord" + +#~ msgid "Host or IP address" +#~ msgstr "Vært eller IP adresse" + +#~ msgid "Port number" +#~ msgstr "Port nummer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Tilføj node" + +#~ msgid "(kill)" +#~ msgstr "(dræb)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minutter" + +#, fuzzy +#~ msgid "active" +#~ msgstr "Foreløbig" + +#, fuzzy +#~ msgid "(Edit)" +#~ msgstr "(editér)" + +#~ msgid "Confirm delete" +#~ msgstr "Godkend sletning" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete " +#~ msgstr "Er du sikker pÃ¥ du vil slette?" + +#~ msgid "Add, change, delete user accounts" +#~ msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti" + +#, fuzzy +#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +#~ msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Send" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restart Citadel" +#~ msgstr "Gør dette til min startside" + +#~ msgid "Post message" +#~ msgstr "OpslÃ¥ meddelelse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "(fjern)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Sidste login" + +#, fuzzy +#~ msgid "Users currently on" +#~ msgstr "Brugere i øjeblikket pÃ¥" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "Billeder i" + +#~ msgid "Edit or delete users" +#~ msgstr "Editér eller slet brugere" + +#~ msgid "You need to be aide to view this." +#~ msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette." + +#~ msgid "Add users" +#~ msgstr "Tilføj brugere" + +#~ msgid "Edit or Delete users" +#~ msgstr "Editér eller slet brugere" + +#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +#~ msgstr "Vent mens Citadel server genstarter" + +#~ msgid "Indexing and Journaling" +#~ msgstr "Index og Journal" + +#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +#~ msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende." + +#~ msgid "Enable full text index" +#~ msgstr "SlÃ¥ fuld tekst index til" + +#~ msgid "Perform journaling of email messages" +#~ msgstr "Brug journal pÃ¥ Email meddelelser" + +#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" +#~ msgstr "Brug journal pÃ¥ ikke-Email meddelelser" + +#~ msgid "Email destination of journalized messages" +#~ msgstr "Email destination pÃ¥ journaliserede meddelelser" + +#~ msgid "" +#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " +#~ "below and click 'Create'." +#~ msgstr "" +#~ "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen " +#~ "nedenfor og klik 'Opret'." + +#~ msgid "New user: " +#~ msgstr "Ny bruger: " + +#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +#~ msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog" + +#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" +#~ msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller" + +#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +#~ msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)" + +#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +#~ msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)" + +#~ msgid "Default user purge time (days)" +#~ msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)" + +#~ msgid "Default room purge time (days)" +#~ msgstr "Standard rum tøm tid (dage)" + +#~ msgid "Maximum message length" +#~ msgstr "Maximum meddelelse længde" + +#~ msgid "Minimum number of worker threads" +#~ msgstr "Minimum antal arbejdstrÃ¥de" + +#~ msgid "Maximum number of worker threads" +#~ msgstr "Maximum antal arbejdstrÃ¥de" + +#~ msgid "Automatically delete committed database logs" +#~ msgstr "Automatisk slet commited database logs" + +#~ msgid "" +#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " +#~ "click 'Edit'." +#~ msgstr "" +#~ "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen " +#~ "og klik 'Editér'." + +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Editér konfiguration" + +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "Editér adressebogsemne" + +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Slet bruger" + +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Slet denne bruger?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Slet regel" + +#~ msgid "Slideshow" +#~ msgstr "Lysbilledshow" + +#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +#~ msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)" + +#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +#~ msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel" + +#~ msgid "" +#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +#~ "Citadel server." +#~ msgstr "" +#~ "Ændringer pÃ¥ denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet " +#~ "Citadel serveren." + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +#~ "options will have no effect." +#~ msgstr "" +#~ "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. " +#~ "Disse indstillinger vil ikke have nogen betydning." + +#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "Navn pÃ¥ LDAP server (blank for at slÃ¥ fra)" + +#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slÃ¥ fra)" + +#~ msgid "Base DN" +#~ msgstr "Base DN" + +#~ msgid "Bind DN" +#~ msgstr "Forbind DN" + +#~ msgid "Password for bind DN" +#~ msgstr "Adgangskode for forbind DN" + +#~ msgid "Edit or delete this room" +#~ msgstr "Editér eller slet dette rum" + +#~ msgid "Go to a 'hidden' room" +#~ msgstr "GÃ¥ til et 'skjult' rum" + +#~ msgid "Create a new room" +#~ msgstr "Opret et nyt rum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zap (forget) this room" +#~ msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)" + +#~ msgid "List all forgotten rooms" +#~ msgstr "Vis alle glemte rum" + +#~ msgid "" +#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +#~ "restarted after that... " +#~ msgstr "" +#~ "Vent mens dine brugere fÃ¥r besked, Citadel serveren derefter genstarte..." + +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Slet denne meddelelse?" + +#~ msgid "Edit site-wide configuration" +#~ msgstr "Editér site konfiguration" + +#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" +#~ msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration" + +#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" +#~ msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere" + +#, fuzzy +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon" + +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "GÃ¥ til din indbakke" + +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "GÃ¥ til din personlige kalender" + +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "GÃ¥ til din personlige adressebog" + +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "GÃ¥ til dine personlige noter" + +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "GÃ¥ til din personlige opgave liste" + +#, fuzzy +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum" + +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu" + +#~ msgid "" +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +#~ msgstr "" +#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat" + +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner" + +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "Log af nu?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "Slet denne note?" + +#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" +#~ msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Netværk konfiguration" + +#~ msgid "Currently configured nodes" +#~ msgstr "Konfigurede noder" + +#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" +#~ msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser" + +#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +#~ msgstr "" +#~ "Disse indstillinger kan blive overskrevet pÃ¥ etage eller rum niveau." + +#~ msgid "Hour to run database auto-purge" +#~ msgstr "Tid for at køre database auto-tøm" + +#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" +#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum" + +#~ msgid "Never automatically expire messages" +#~ msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet" + +#~ msgid "Expire by message count" +#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal" + +#~ msgid "Expire by message age" +#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder" + +#~ msgid "Number of messages or days: " +#~ msgstr "Antal meddelelser eller dage: " + +#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser" + +#~ msgid "Same policy as public rooms" +#~ msgstr "Samme politik som for offentlige rum" + +#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +#~ msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List" + +#~ msgid "Access controls and site policy settings" +#~ msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger" + +#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +#~ msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum" + +#~ msgid "Quarantine messages from problem users" +#~ msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne" + +#~ msgid "Name of quarantine room" +#~ msgstr "Navn pÃ¥ karantæne rum" + +#~ msgid "Name of room to log pages" +#~ msgstr "Navn pÃ¥ rum for log sider" + +#~ msgid "Authentication mode" +#~ msgstr "Autosisations mÃ¥de" + +#~ msgid "Self contained" +#~ msgstr "Indeholder" + +#~ msgid "Host based" +#~ msgstr "Host navn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master user name (blank to disable)" +#~ msgstr "Master brugernavn (blank for at slÃ¥ fra)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master user password" +#~ msgstr "Master bruger adgangskode:" + +#~ msgid "Initial access level for new users" +#~ msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere" + +#~ msgid "Access level required to create rooms" +#~ msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +#~ msgstr "" +#~ "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private " +#~ "rum" + +#~ msgid "Restrict access to Internet mail" +#~ msgstr "Blokér adgang til Internet Email" + +#~ msgid "Disable self-service user account creation" +#~ msgstr "SlÃ¥ selvservice brugeroprettelse fra" + +#~ msgid "Require registration for new users" +#~ msgstr "Kræv registrering af nye brugere" + +#~ msgid "Add, change, or delete floors" +#~ msgstr "Tilføj, ret, slet etager" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "Slet denne note?" + +#~ msgid "Restart Now" +#~ msgstr "Genstart Nu" + +#~ msgid "Restart after paging users" +#~ msgstr "Genstart efter brugere har fÃ¥et besked" + +#~ msgid "Restart when all users are idle" +#~ msgstr "Genstart nÃ¥r alle brugere er inaktive" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Push Email" +#~ msgstr "Skub Email" + +#~ msgid "Push email and SMS settings" +#~ msgstr "Skub email og SMS indstillinger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notify Funambol server" +#~ msgstr "Funambol server port" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send a text message to..." +#~ msgstr "Sedn popup meddelelse til:" + +#~ msgid "Site configuration" +#~ msgstr "Site konfiguration" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generelt" + +#~ msgid "Access" +#~ msgstr "Adgang" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netværk" + +#~ msgid "Tuning" +#~ msgstr "Tuning" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "katalog" + +#~ msgid "Auto-purger" +#~ msgstr "Auto-tømmer" + +#~ msgid "Indexing/Journaling" +#~ msgstr "Index/Journal" + +#~ msgid "Pop3" +#~ msgstr "Pop3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?" + +#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +#~ msgstr "(Domæner som brugere mÃ¥ benytte som maskerade)" + +#~ msgid "List known rooms" +#~ msgstr "Vist kendte rum" + +#~ msgid "Where can I go from here?" +#~ msgstr "Hvor kan jeg komme hen?" + +#, fuzzy +#~ msgid "...with unread messages" +#~ msgstr "...med ikke læste meddelelser" + +#~ msgid "Skip to next room" +#~ msgstr "Fortsæt til næste rum" + +#~ msgid "(come back here later)" +#~ msgstr "(kom tilbage hertil senere)" + +#, fuzzy +#~ msgid "oops! Back to " +#~ msgstr "(Hovsa! Tilbage til )" + +#~ msgid "...in this room" +#~ msgstr "...i dette rum" + +#~ msgid "...old and new" +#~ msgstr "...gamle og nye" + +#~ msgid "(post in this room)" +#~ msgstr "(opret i dette rum)" + +#~ msgid "File library" +#~ msgstr "Fil bibliotek" + +#~ msgid "(List files available for download)" +#~ msgstr "(Vis filer som du kan downloade)" + +#~ msgid "Summary page" +#~ msgstr "Summerings side" + +#~ msgid "Summary of my account" +#~ msgstr "Summering af min konto" + +#~ msgid "User list" +#~ msgstr "Bruger liste" + +#~ msgid "(all registered users)" +#~ msgstr "(alle registrerede brugere)" + +#~ msgid "Bye!" +#~ msgstr "Farvel!" + +#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +#~ msgstr "" +#~ "(hvis tilgænglig, videresend alt udgÃ¥ende post til en af disse værter)" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Vis" + +#~ msgid "Network services" +#~ msgstr "Netværk service" + +#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)" + +#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +#~ msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP" + +#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +#~ msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den" + +#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)" + +#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" +#~ msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)" + +#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +#~ msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)" + +#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)" + +#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)" + +#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)" + +#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +#~ msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +#~ msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne" + +#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +#~ msgstr "Postfix TCP Dictionary Port" + +#, fuzzy +#~ msgid "-1 to disable" +#~ msgstr "-1 for at deaktivere." + +#, fuzzy +#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +#~ msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)" + +#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +#~ msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT" + +#~ msgid "Keep original from headers in IMAP" +#~ msgstr "Behold originale headere i IMAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +#~ msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)" + +#, fuzzy +#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +#~ msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Gem ændringer" + +#~ msgid "Enter a server command" +#~ msgstr "Skriv en server kommando" + +#~ msgid "" +#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " +#~ "screen will not be of much use to you." +#~ msgstr "" +#~ "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er " +#~ "muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, sÃ¥ er dette ikke " +#~ "stedt for dig." + +#~ msgid "Enter command:" +#~ msgstr "Skriv kommando:" + +#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +#~ msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" + +#~ msgid "Detected host header is %s://%s" +#~ msgstr "Detekteret vært header er %s://%s" + +#~ msgid "Send command" +#~ msgstr "Send kommando" + +#~ msgid "Server command results" +#~ msgstr "Server kommando resultater" + +#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" +#~ msgstr "Zapped (glemte) rum" + +#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +#~ msgstr "Klik pÃ¥ et rum for at af-zappe det og gÃ¥ til rummet.\n" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Luk vinduet" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d new of %d messages%s" +#~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s" + +#~ msgid "" +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gÃ¥ til næste rum med ulæste " +#~ "meddelelser" + +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Markér alle meddelelser som læst, gÃ¥ til næste rum med ulæste meddelelser" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Konfiguration" + +#~ msgid "Message expire policy" +#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik" + +#~ msgid "Access controls" +#~ msgstr "Adgangskontrol" + +#~ msgid "Sharing" +#~ msgstr "Deling" + +#~ msgid "Mailing list service" +#~ msgstr "Mailing liste service" + +#~ msgid "Remote retrieval" +#~ msgstr "Fjernhentning" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "Er du sikker pÃ¥ du vil slette dette rum?" + +#~ msgid "Delete this room" +#~ msgstr "Slet dette rum" + +#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" +#~ msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner" + +#~ msgid "Edit this room's Info file" +#~ msgstr "Editér dette rums Info fil" + +#~ msgid "Name of room: " +#~ msgstr "Navn pÃ¥ rum" + +#~ msgid "Resides on floor: " +#~ msgstr "Ligger pÃ¥ etage: " + +#~ msgid "Type of room:" +#~ msgstr "Type pÃ¥ rum" + +#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" +#~ msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)" + +#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +#~ msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)" + +#~ msgid "Private - require password: " +#~ msgstr "Privat - med adgangskode: " + +#~ msgid "Private - invitation only" +#~ msgstr "Privat - kun med invitation" + +#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" +#~ msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)" + +#~ msgid "If private, cause current users to forget room" +#~ msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet" + +#~ msgid "Preferred users only" +#~ msgstr "Kun foretrukne brugere" + +#~ msgid "Read-only room" +#~ msgstr "Kun-læs rum" + +#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" +#~ msgstr "Alle brugere der kan skrive mÃ¥ ogsÃ¥ slette meddelser" + +#~ msgid "File directory room" +#~ msgstr "Fil bibliotek rum" + +#~ msgid "Directory name: " +#~ msgstr "Biblioteksnavn: " + +#~ msgid "Uploading allowed" +#~ msgstr "uploading tilladt" + +#~ msgid "Downloading allowed" +#~ msgstr "Downloading tilladt" + +#~ msgid "Visible directory" +#~ msgstr "Synligt bibliotek" + +#~ msgid "Network shared room" +#~ msgstr "Netværksdelt rum" + +#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" +#~ msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)" + +#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +#~ msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)" + +#~ msgid "Anonymous messages" +#~ msgstr "Anonyme meddelelser" + +#~ msgid "No anonymous messages" +#~ msgstr "Ingen anonyme meddelser" + +#~ msgid "All messages are anonymous" +#~ msgstr "Alle meddelelser er anonyme" + +#~ msgid "Prompt user when entering messages" +#~ msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser" + +#~ msgid "Room aide: " +#~ msgstr "Rum Systemansvarlig" + +#~ msgid "Shared with" +#~ msgstr "Delt med" + +#~ msgid "Not shared with" +#~ msgstr "Ikke delt med" + +#~ msgid "Remote node name" +#~ msgstr "Fjernnode navn" + +#~ msgid "Remote room name" +#~ msgstr "Fjernrum navn" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Aktioner" + +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Fjern deling" + +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Deling" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " +#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " +#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " +#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " +#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " +#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." +#~ "
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node " +#~ "til 'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, " +#~ "må de andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit " +#~ "system også.
  • Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstÃ¥et at rum " +#~ "navnet er identisk pÃ¥ fjern noden.
  • Hvis fjern rum navnet er " +#~ "forskellig, mÃ¥ fjern noden ogsÃ¥ konfigurere navnet pÃ¥ rummet her.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Indholdet af dette rum bliver sendt som individuelle meddelelser til denne liste af modtagere:

    \n" + +#~ msgid "(remove)" +#~ msgstr "(fjern)" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " +#~ "the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Indholdet af dette rum bliver sendt i oversigtsform til den " +#~ "følgende liste af modtagere:

    \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Liste" + +#~ msgid "Digest" +#~ msgstr "Oversigt" + +#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +#~ msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +#~ msgstr "" +#~ "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet " +#~ "abonement forspørgsler." + +#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +#~ msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:" + +#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +#~ msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum." + +#~ msgid "Room post publication needs Aide permission." +#~ msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig." + +#~ msgid "Message expire policy for this room" +#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum" + +#~ msgid "Use the default policy for this floor" +#~ msgstr "Brug standard politik for denne etage" + +#~ msgid "Message expire policy for this floor" +#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage" + +#~ msgid "Use the system default" +#~ msgstr "Brug system standard" + +#~ msgid "" +#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +#~ "room:" +#~ msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remote host" +#~ msgstr "Smart værter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep messages on server?" +#~ msgstr "Gem meddelelser på server?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interval" +#~ msgstr "Interval" + +#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +#~ msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:" + +#~ msgid "Feed URL" +#~ msgstr "Feed URL" + +#~ msgid "" +#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " +#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +#~ msgstr "" +#~ "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra " +#~ "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'." + +#~ msgid "Kick" +#~ msgstr "Spark" + +#~ msgid "" +#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +#~ "below and click 'Invite'." +#~ msgstr "" +#~ "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i " +#~ "boksen nedenfor og klik 'Invitér'." + +#~ msgid "Invite:" +#~ msgstr "Invitér:" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Invitér" + +#, fuzzy +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Bruger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Brugere" + +#~ msgid "Default view for room: " +#~ msgstr "Standard visning for rum: " + +#~ msgid "Create new room" +#~ msgstr "Opret nyt rum" + +#~ msgid "Go to a hidden room" +#~ msgstr "Gå til et skjult rum" + +#~ msgid "" +#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " +#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " +#~ "have to keep returning here." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, " +#~ "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang " +#~ "til et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du " +#~ "ikke behøver at komme her igen." + +#~ msgid "Enter room name:" +#~ msgstr "Skriv rummets navn:" + +#~ msgid "Enter room password:" +#~ msgstr "Skriv rummets adgangskode:" + +#~ msgid "Go there" +#~ msgstr "Gå dertil" + +#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +#~ msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum" + +#~ msgid "" +#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " +#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du vælger denne funktion, %s vil forsvinde fra din rum " +#~ "liste. Er det hvad du gerne vil?
    \n" + +#~ msgid "Zap this room" +#~ msgstr "Zap dette rum" + +#~ msgid "(nothing)" +#~ msgstr "(ingenting)" + +#~ msgid "unexpected end of message" +#~ msgstr "uventet slut på meddelelse" + +#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +#~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat." + +#~ msgid "Now exiting chat mode." +#~ msgstr "Afslutter nu Chat." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hjælp" + +#~ msgid "List users" +#~ msgstr "Vis brugere" + +#~ msgid "No messages here." +#~ msgstr "Ingen meddelelser her." + +#, fuzzy +#~ msgid "no more messages" +#~ msgstr "Anonyme meddelelser" + +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue.
    You may need to force " +#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" +#~ msgstr "" +#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at " +#~ "fortsætte.
    Du skal måske bruge " +#~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Not logged in" +#~ msgstr "Ikke logget ind" + +#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +#~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s from" +#~ msgstr "%s fra" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s in %s" +#~ msgstr "%s i %s" + +#~ msgid " on %s" +#~ msgstr " på %s" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to " +#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " +#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " +#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " +#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " +#~ "receive any instant messages.
    " +#~ msgstr "" +#~ "
    • Hvis du allerede har en konto pÃ¥ %s, skriv dit brugernavn " +#~ "og adgangskode og klik "Log pÃ¥."
    • Hvis du er ny bruger, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik "" +#~ "Ny Bruger."
    • Log venligst af, nÃ¥r du er færdig.
    • Du skal bruge " +#~ "en browser der supporterer frames og cookies.
    • Hvis din " +#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i " +#~ "stand til at modtage online meddelelser.
    " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " +#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " +#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " +#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" +#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "
    • Hvis du allerede har en konto pÃ¥ %s, skriv dit brugernavn " +#~ "og adgangskode og klik "Log pÃ¥."
    • Hvis du er ny bruger, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik "" +#~ "Ny Bruger."
    • Log venligst af, nÃ¥r du er færdig.
    • Du skal bruge " +#~ "en browser der supporterer frames og cookies.
    • Hvis din " +#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i " +#~ "stand til at modtage online meddelelser.
    " + +#~ msgid "Find out more about Citadel" +#~ msgstr "Lær mere om Citadel" + +#~ msgid "CITADEL" +#~ msgstr "CITADEL" + +#~ msgid "Customize this menu" +#~ msgstr "Personliggør denne menu" + +#~ msgid "Internet configuration" +#~ msgstr "Internet konfiguration" + +#~ msgid "of %d messages." +#~ msgstr "af %d meddelelser." + +#~ msgid " from " +#~ msgstr " fra " + +#~ msgid " in " +#~ msgstr " i " + +#~ msgid "Edit node configuration for " +#~ msgstr "Editér node konfiguration for " + +#~ msgid "ERROR: could not open template " +#~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon" + +#~ msgid "" +#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " +#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " +#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " +#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men " +#~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din " +#~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web " +#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service " +#~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din " +#~ "systemadministrator.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er " +#~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.
    \n" + +#~ msgid "Day: " +#~ msgstr "Dag:" + +#~ msgid "Year: " +#~ msgstr "År:" + +#~ msgid "The calendar view is not available." +#~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig." + +#~ msgid "The tasks view is not available." +#~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig." + +#~ msgid "Gateway domains" +#~ msgstr "Gateway domæner" + +#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" +#~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter" + +#~ msgid "(This server does not support task lists)" +#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)" + +#~ msgid "(This server does not support calendars)" +#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)" + +#~ msgid "" +#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" +#~ "unsubscribe requests." +#~ msgstr "" +#~ "Dette rum er ikke konfigureret til at tillade selvbetjent " +#~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler." + +#~ msgid "Click to enable." +#~ msgstr "Klik for at aktivere." + +#~ msgid "Back to menu" +#~ msgstr "Tilbage til menu" + +#~ msgid "Respond to meeting request" +#~ msgstr "Svar på møde forspørgsel" + +#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" +#~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U." + +#~ msgid "Public room" +#~ msgstr "Offentlig rum" + +#~ msgid "Private - guess name" +#~ msgstr "Privat - gæt navn" + +#~ msgid "Private - require password:" +#~ msgstr "Privat - med adgangskode" + +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "lokalvært" + +#~ msgid "gatewaydomain" +#~ msgstr "gatewaydomæne" + +#~ msgid "rbl" +#~ msgstr "rbl" + +#~ msgid "spamassassin" +#~ msgstr "spamassassin" + +#~ msgid "[ close window ]" +#~ msgstr "[ luk vindue ]" diff --git a/webcit/po/webcit/de.po b/webcit/po/webcit/de.po new file mode 100644 index 000000000..9c26f47e9 --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/de.po @@ -0,0 +1,3713 @@ +# translation of de.po to +# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# Wilfried Gösgens , 2005 - 2009. +# Stefan Kleinschmidt +# German localization +# Copyright (C) 2005 - 2009 By Wilfried Gösgens +# This file is distributed under the revised BSD license +# "ä ö ü +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WebCit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n" +"Last-Translator: Wilfried Goesgens \n" +"Language-Team: \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#. an erased user +#: ../auth.c:38 +msgid "Deleted" +msgstr "Gelöscht" + +#. a new user +#: ../auth.c:41 +msgid "New User" +msgstr "Neuer Benutzer" + +#. a trouble maker +#: ../auth.c:44 +msgid "Problem User" +msgstr "Problematischer Benutzer" + +#. user with normal privileges +#: ../auth.c:47 +msgid "Local User" +msgstr "Lokaler Benutzer" + +#. a user that may access network resources +#: ../auth.c:50 +msgid "Network User" +msgstr "Netzwerk Benutzer" + +#. a moderator +#: ../auth.c:53 +msgid "Preferred User" +msgstr "nur Privilegierte Benutzer" + +#. chief +#: ../auth.c:56 +msgid "Aide" +msgstr "Verantwortlicher" + +#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig." + +#. If we get to this point then something failed. +#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert" + +#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 +msgid "Log off" +msgstr "Abmelden" + +#: ../auth.c:572 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder " +"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator." + +#: ../auth.c:578 +msgid "Read More..." +msgstr "Weiter lesen..." + +#: ../auth.c:583 +msgid "Log in again" +msgstr "Erneut anmelden" + +#: ../auth.c:614 +msgid "Validate new users" +msgstr "Neue Benutzer überprüfen" + +#: ../auth.c:637 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden." + +#: ../auth.c:685 +msgid "very weak" +msgstr "sehr schwach" + +#: ../auth.c:688 +msgid "weak" +msgstr "schwach" + +#: ../auth.c:691 +msgid "ok" +msgstr "in Ordnung" + +#: ../auth.c:695 +msgid "strong" +msgstr "stark" + +#: ../auth.c:713 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n" + +#: ../auth.c:721 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers" + +#: ../auth.c:808 +msgid "Change your password" +msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort" + +#: ../auth.c:832 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:" + +#: ../auth.c:836 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:" + +#: ../auth.c:842 +msgid "Change password" +msgstr "Passwort ändern" + +#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 +#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 +#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbruch" + +#: ../auth.c:863 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt." + +#: ../auth.c:874 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert." + +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../availability.c:154 +msgid "availability unknown" +msgstr "Verfügbarkeit unbekannt" + +#: ../availability.c:175 +msgid "free" +msgstr "frei" + +#: ../availability.c:185 +msgid "BUSY" +msgstr "BESCHÄFTIGT" + +#: ../bbsview_renderer.c:289 +msgid "Go to page: " +msgstr "Zur Seite gehen:" + +#: ../bbsview_renderer.c:323 +msgid "First" +msgstr "Anfang" + +#: ../bbsview_renderer.c:329 +msgid "Last" +msgstr "Ende" + +#: ../calendar.c:81 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Einladung für ein Treffen" + +#: ../calendar.c:84 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung" + +#: ../calendar.c:87 +msgid "Published event" +msgstr "Öffentliches Ereignis" + +#: ../calendar.c:90 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum" + +#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 +#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 +msgid "Summary:" +msgstr "Übersicht:" + +#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 +#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" + +#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 +#: ../calendar_view.c:1097 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Startzeit/-Datum:" + +#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 +#: ../calendar_view.c:1099 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Endzeit/-Datum:" + +#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +msgid "Recurrence" +msgstr "Serie" + +#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "Terminserie hinzufügen" + +#: ../calendar.c:183 +msgid "Attendee:" +msgstr "Teilnehmer:" + +#: ../calendar.c:223 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist." + +#: ../calendar.c:227 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender " +"vorgemerkt ist." + +#: ../calendar.c:232 +msgid "Update:" +msgstr "Update:" + +#: ../calendar.c:233 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "KONFLIKT:" + +#: ../calendar.c:256 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?" + +#: ../calendar.c:257 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + +#: ../calendar.c:258 +msgid "Tentative" +msgstr "Vorläufig" + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Decline" +msgstr "Ablehnen" + +#: ../calendar.c:276 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Klicken Sie Aktualisieren um diese Änderung in ihren Kalender zu " +"übernehmen." + +#: ../calendar.c:277 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: ../calendar.c:300 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden." + +#: ../calendar.c:333 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen." + +#: ../calendar.c:337 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender " +"vorgemerkt." + +#: ../calendar.c:341 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde NICHT in Ihren " +"Kalender übernommen." + +#: ../calendar.c:346 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet." + +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../calendar.c:381 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen." + +#: ../calendar.c:383 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde nicht übernommen." + +#: ../calendar.c:921 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:" + +#: ../calendar.c:922 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:" + +#: ../calendar.c:923 +msgid "Week starts on:" +msgstr "Wochen starten am:" + +#: ../calendar_tools.c:101 +msgid "Hour: " +msgstr "Stunde: " + +#: ../calendar_tools.c:121 +msgid "Minute: " +msgstr "Minute: " + +#: ../calendar_tools.c:192 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(Zustand unbekannt)" + +#: ../calendar_tools.c:208 +msgid "(needs action)" +msgstr "(zu bearbeiten)" + +#: ../calendar_tools.c:211 +msgid "(accepted)" +msgstr "(Angenommen)" + +#: ../calendar_tools.c:214 +msgid "(declined)" +msgstr "(Abgelehnt)" + +#: ../calendar_tools.c:217 +msgid "(tenative)" +msgstr "(Vorläufig)" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegiert)" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(completed)" +msgstr "(Vollständig)" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(in process)" +msgstr "(in Bearbeitung)" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(none)" +msgstr "(keine)" + +#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 +#: ../event.c:862 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Ereignis ohne Titel" + +#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 +#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 +msgid "From" +msgstr "Von" + +#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 +msgid "Starting date:" +msgstr "Anfangsdatum:" + +#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 +msgid "Ending date:" +msgstr "Endzeit/-Datum:" + +#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 +msgid "Date/time:" +msgstr "Datum/Zeit:" + +#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 +#: ../calendar_view.c:1103 +msgid "Notes:" +msgstr "Notizen:" + +#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 +msgid "previous" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:754 +msgid "Week" +msgstr "Woche" + +#: ../calendar_view.c:756 +msgid "Hours" +msgstr "Stunden" + +#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../static/t/summary_header.html:8 +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" + +#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 +msgid "Start" +msgstr "Anfang" + +#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 +msgid "End" +msgstr "Ende" + +#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 +msgid "All day event" +msgstr "Ganztägiger Termin" + +#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Mehrtägiger Termin" + +#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 +msgid "Untitled Task" +msgstr "Task ohne Titel" + +#: ../downloads.c:284 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n" + +#: ../event.c:73 +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" + +#: ../event.c:74 +msgid "minutes" +msgstr "Minuten" + +#: ../event.c:75 +msgid "hours" +msgstr "Stunden" + +#: ../event.c:76 +msgid "days" +msgstr "Tage" + +#: ../event.c:77 +msgid "weeks" +msgstr "Wochen" + +#: ../event.c:78 +msgid "months" +msgstr "Monate" + +#: ../event.c:79 +msgid "years" +msgstr "Jahre" + +#: ../event.c:80 +msgid "never" +msgstr "nie" + +#: ../event.c:84 +msgid "first" +msgstr "erster" + +#: ../event.c:85 +msgid "second" +msgstr "zweiter" + +#: ../event.c:86 +msgid "third" +msgstr "dritter" + +#: ../event.c:87 +msgid "fourth" +msgstr "vierter" + +#: ../event.c:88 +msgid "fifth" +msgstr "fünfter" + +#: ../event.c:91 +msgid "Event" +msgstr "Ereignis" + +#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +msgid "Attendees" +msgstr "Teilnehmer" + +#: ../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern" + +#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: ../event.c:220 +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +msgid "Notes" +msgstr "Notiz" + +#: ../event.c:372 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: ../event.c:377 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(Sie sind der Organisator)" + +#: ../event.c:395 +msgid "Show time as:" +msgstr "Zeit anzeigen als:" + +#: ../event.c:418 +msgid "Free" +msgstr "Frei" + +#: ../event.c:426 +msgid "Busy" +msgstr "Besetzt" + +#: ../event.c:443 +msgid "(One per line)" +msgstr "(einen pro Zeile)" + +#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +msgid "Contacts" +msgstr "Adressen" + +#: ../event.c:516 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Serientermin" + +#: ../event.c:520 +msgid "Repeats every" +msgstr "Wiederholt sich alle" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../event.c:538 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "an diesem Werktag:" + +#: ../event.c:596 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "am tag %s%d%s des Monats" + +#: ../event.c:605 ../event.c:667 +msgid "on the " +msgstr "an dem " + +#: ../event.c:629 +msgid "of the month" +msgstr "des Monats" + +#: ../event.c:658 +msgid "every " +msgstr "jedes " + +#: ../event.c:659 +msgid "year on this date" +msgstr "Jahr an diesem Tag" + +#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "im" + +#: ../event.c:715 +msgid "Recurrence range" +msgstr "Serie endet..." + +#: ../event.c:723 +msgid "No ending date" +msgstr "Kein Enddatum" + +#: ../event.c:730 +msgid "Repeat this event" +msgstr "Diesen Eintrag wiederholt sich" + +#: ../event.c:733 +msgid "times" +msgstr "mal" + +#: ../event.c:741 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Diese Serie geht bis " + +#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 +#: ../static/t/view_message.html:38 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: ../event.c:769 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen" + +#: ../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Uhrzeitformat" + +#: ../graphics.c:42 +msgid "Image upload" +msgstr "Bild hochladen" + +#: ../graphics.c:58 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen." + +#: ../graphics.c:61 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:" + +#: ../graphics.c:67 +msgid "Upload" +msgstr "Hochladen" + +#: ../graphics.c:69 +msgid "Reset form" +msgstr "Formular löschen" + +#: ../graphics.c:92 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen." + +#: ../graphics.c:99 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen." + +#: ../graphics.c:146 +msgid "your photo" +msgstr "Ihr Photo" + +#: ../graphics.c:152 +msgid "the icon for this room" +msgstr "Das Symbol für diesen Raum " + +#: ../graphics.c:159 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite" + +#: ../graphics.c:166 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "das Abmeldeseiten Foto" + +#: ../graphics.c:175 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "Das Symbol für diese Etage" + +#: ../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s" + +#: ../iconbar.c:248 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 +#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 +#: ../netconf.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Ungültiger Parameter" + +#: ../inetconf.c:127 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s wurde gelöscht." + +#. added status message +#: ../inetconf.c:145 +msgid "added." +msgstr "" + +#: ../listsub.c:37 +msgid "List subscription" +msgstr "Listenteilnehmer" + +#: ../listsub.c:50 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Liste abonnieren/abmelden" + +#: ../listsub.c:70 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Anfrage bestätigt" + +#: ../listsub.c:72 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +msgstr "" +"Sie abonnieren für %s die %s Liste. Der Listenserver hat " +"Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche " +"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne Ihre Zustimmung " +"auf einer Liste anmelden kann.
    \n" + +#: ../listsub.c:85 +msgid "Go back..." +msgstr "Zurück..." + +#: ../messages.c:55 +msgid "ERROR:" +msgstr "FEHLER:" + +#: ../messages.c:73 +#, fuzzy +msgid "Empty message" +msgstr "Beitrag senden" + +#: ../messages.c:1061 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet." + +#: ../messages.c:1067 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "" +"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben." + +#: ../messages.c:1119 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: " + +#: ../messages.c:1185 +#, fuzzy +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "Zurück zur Nachricht" + +#: ../messages.c:1211 +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n" + +#: ../messages.c:1220 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n" + +#: ../messages.c:1223 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n" + +#: ../messages.c:1444 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben." + +#: ../messages.c:1466 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Verschieben bestätigen" + +#: ../messages.c:1474 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Meldung verschieben nach:" + +#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 +#: ../static/t/view_message.html:37 +msgid "Move" +msgstr "Verschieben" + +#: ../messages.c:1537 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s/%s\n" + +#: ../messages.c:1597 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n" + +#: ../messages.c:1759 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "EMail-Signatur anhängen?" + +#: ../messages.c:1762 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Diese Signatur benutzen:" + +#: ../messages.c:1764 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:" + +#: ../messages.c:1767 +msgid "Preferred email address" +msgstr "Bevorzugte EMailadresse" + +#: ../messages.c:1769 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender" + +#: ../messages.c:1773 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen" + +#: ../messages.c:1776 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Anzeigemodus des Posteingangs" + +#: ../msg_renderers.c:523 +msgid "edit" +msgstr "bearbeiten" + +#: ../msg_renderers.c:1023 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen:" + +#: ../msg_renderers.c:1242 +msgid "(no subject)" +msgstr "(kein Betreff)" + +#: ../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren" + +#: ../openid.c:19 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten" + +#: ../openid.c:37 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?" + +#: ../openid.c:38 +msgid "(delete)" +msgstr "(Löschen)" + +#: ../openid.c:46 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "Eine OpenID hinzufügen: " + +#: ../openid.c:49 +msgid "Attach" +msgstr "Verbinden" + +#: ../openid.c:53 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID" + +#: ../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Kurznachricht senden" + +#: ../paging.c:44 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Kurznachricht senden an: " + +#: ../paging.c:58 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Nachrichtentext eingeben:" + +#: ../paging.c:66 +msgid "Send message" +msgstr "Meldung senden" + +#: ../paging.c:86 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Kurznachricht nicht gesendet." + +#: ../paging.c:100 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Kurznachricht gesendet an " + +#: ../preferences.c:846 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert." + +#: ../preferences.c:1058 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Als Startseite setzen" + +#: ../preferences.c:1097 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1101 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Startseite gelöscht" + +#: ../preferences.c:1152 +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Bevorzugte Startseite" + +#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte " + +#: ../roomlist.c:101 +msgid "My Folders" +msgstr "Meine Ordner" + +#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen." + +#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert." + +#: ../roomops.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt.\n" + +#: ../roomops.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.\n" + +#: ../roomops.c:893 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt." + +#: ../roomops.c:1159 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Etage gelöscht." + +#: ../roomops.c:1183 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt." + +#: ../roomops.c:1262 +msgid "Room list view" +msgstr "Raumlisten Anzeige" + +#: ../roomops.c:1265 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Leere Verzeichnisse anzeigen" + +#: ../roomtokens.c:512 +msgid "file" +msgstr "Datei" + +#: ../roomtokens.c:514 +msgid "files" +msgstr "Dateien" + +#: ../roomviews.c:42 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Forum" + +#: ../roomviews.c:43 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Mail-Ordner" + +#: ../roomviews.c:44 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressbuch" + +#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../roomviews.c:46 +msgid "Task List" +msgstr "Aufgabenliste" + +#: ../roomviews.c:47 +msgid "Notes List" +msgstr "Notizliste" + +#: ../roomviews.c:48 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../roomviews.c:49 +msgid "Calendar List" +msgstr "Kalenderliste" + +#: ../roomviews.c:50 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: ../roomviews.c:51 +msgid "Blog" +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:186 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Dieser Server bedient bereits die maximale Anzahl von Benutzern. Neue " +"Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es " +"später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter." + +#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit." + +#: ../serv_func.c:229 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden. \n" +"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d. \n" +"\n" +"\n" + +#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverweiten Mail-Filtern" + +#: ../sieve.c:28 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" +"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut
    " +"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen." + +#: ../sieve.c:117 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: " + +#: ../sieve.c:121 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern" + +#: ../sieve.c:125 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern" + +#: ../sieve.c:130 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)" + +#: ../sieve.c:141 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert." + +#: ../sieve.c:156 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist:" + +#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Script bearbeiten/löschen" + +#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 +msgid "Save changes" +msgstr "Änderungen übernehmen" + +#: ../sieve.c:657 +msgid "Add a new script" +msgstr "Neues Script hinzufügen" + +#: ../sieve.c:660 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld " +"eintragen und 'Anlegen' Klicken" + +#: ../sieve.c:666 +msgid "Script name: " +msgstr "Script-Name: " + +#: ../sieve.c:669 +msgid "Create" +msgstr "Anlegen" + +#: ../sieve.c:674 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Script bearbeiten" + +#: ../sieve.c:677 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular" + +#: ../sieve.c:684 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Script Löschen" + +#: ../sieve.c:687 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und " +"dann 'Löschen' Klicken" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete script" +msgstr "Script löschen" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete this script?" +msgstr "Dieses Script löschen?" + +#: ../sieve.c:748 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!" + +#: ../sieve.c:757 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" +"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular " +"aktiviert werden." + +#: ../sieve.c:974 +msgid "Move rule up" +msgstr "Regel nach oben bewegen" + +#: ../sieve.c:979 +msgid "Move rule down" +msgstr "Regel nach unten bewegen" + +#: ../sieve.c:984 +msgid "Delete rule" +msgstr "Regel löschen" + +#: ../sieve.c:992 +msgid "If" +msgstr "Wenn" + +#: ../sieve.c:996 +msgid "To or Cc" +msgstr "To oder Cc" + +#: ../sieve.c:998 +msgid "Reply-to" +msgstr "Reply-to" + +#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../static/t/summary_header.html:9 +msgid "Sender" +msgstr "Absender" + +#: ../sieve.c:1000 +msgid "Resent-From" +msgstr "Resent-From" + +#: ../sieve.c:1001 +msgid "Resent-To" +msgstr "Resent-To" + +#: ../sieve.c:1002 +msgid "Envelope From" +msgstr "Envelope From" + +#: ../sieve.c:1003 +msgid "Envelope To" +msgstr "Envelope To" + +#: ../sieve.c:1004 +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: ../sieve.c:1005 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" + +#: ../sieve.c:1006 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" + +#: ../sieve.c:1007 +msgid "List-ID" +msgstr "Listen-ID" + +#: ../sieve.c:1008 +msgid "Message size" +msgstr "Nachrichten größe" + +#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ../sieve.c:1028 +msgid "contains" +msgstr "beinhaltet" + +#: ../sieve.c:1029 +msgid "does not contain" +msgstr "beinhaltet nicht" + +#: ../sieve.c:1030 +msgid "is" +msgstr "ist" + +#: ../sieve.c:1031 +msgid "is not" +msgstr "ist nicht" + +#: ../sieve.c:1032 +msgid "matches" +msgstr "trifft zu" + +#: ../sieve.c:1033 +msgid "does not match" +msgstr "trifft nicht zu" + +#: ../sieve.c:1053 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Alle Beiträge)" + +#: ../sieve.c:1057 +msgid "is larger than" +msgstr "ist größer als" + +#: ../sieve.c:1058 +msgid "is smaller than" +msgstr "ist kleiner als" + +#: ../sieve.c:1081 +msgid "Keep" +msgstr "Behalten" + +#: ../sieve.c:1082 +msgid "Discard silently" +msgstr "still verwerfen" + +#: ../sieve.c:1083 +msgid "Reject" +msgstr "Abweisen" + +#: ../sieve.c:1084 +msgid "Move message to" +msgstr "Meldung verschieben nach" + +#: ../sieve.c:1085 +msgid "Forward to" +msgstr "Weiterleiten an" + +#: ../sieve.c:1086 +msgid "Vacation" +msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung" + +#: ../sieve.c:1123 +msgid "Message:" +msgstr "Nachricht:" + +#: ../sieve.c:1133 +msgid "continue processing" +msgstr "weiter Bearbeiten" + +#: ../sieve.c:1134 +msgid "stop" +msgstr "stop" + +#: ../sieve.c:1137 +msgid "and then" +msgstr "und dann" + +#: ../sieve.c:1158 +msgid "Add rule" +msgstr "Neue Regel" + +#: ../siteconfig.c:254 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" + +#: ../siteconfig.c:313 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen" + +#: ../smtpqueue.c:133 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Löschen)" + +#: ../smtpqueue.c:191 +msgid "Message ID" +msgstr "Nachrichten-ID" + +#: ../smtpqueue.c:193 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Versandzeitpunkt" + +#: ../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "Letzter Versuch" + +#: ../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "Empfänger" + +#: ../smtpqueue.c:214 +msgid "The queue is empty." +msgstr "Diese Warteschlange ist leer." + +#: ../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." + +#: ../smtpqueue.c:236 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen" + +#: ../smtpqueue.c:252 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Diese Seite neu laden" + +#: ../summary.c:101 +msgid "(None)" +msgstr "(Keine)" + +#: ../summary.c:153 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Nichts)" + +#: ../summary.c:167 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " +"%s. Your system administrator is %s." +msgstr "" +"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist " +"%." + +#: ../summary.c:195 +msgid "Messages" +msgstr "Nachrichten" + +#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 +msgid "Tasks" +msgstr "Aufgaben" + +#: ../summary.c:221 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Heute in ihrem Kalender" + +#: ../summary.c:236 +msgid "Who's online now" +msgstr "Wer ist gerade angemeldet" + +#: ../summary.c:249 +msgid "About this server" +msgstr "Über diesen Server" + +#: ../summary.c:275 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Zusammenfassung für %s" + +#: ../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "%s bearbeiten" + +#: ../sysmsgs.c:36 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "" +"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert." +"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem " +"Leerschritt beginnt." + +#: ../sysmsgs.c:70 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Abgebrochen. %s wurde nicht gespeichert." + +#: ../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s wurde gespeichert." + +#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 +msgid "Room info" +msgstr "Rauminfo" + +#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 +msgid "Your bio" +msgstr "Ihre Biographie" + +#: ../tasks.c:95 +msgid "Completed?" +msgstr "Vollständig?" + +#: ../tasks.c:97 +msgid "Name of task" +msgstr "Name der Aufgaben" + +#: ../tasks.c:99 +msgid "Date due" +msgstr "Fälligkeitsdatum" + +#: ../tasks.c:101 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: ../tasks.c:103 +msgid "Show All" +msgstr "Alle anzeigen" + +#: ../tasks.c:228 +msgid "Edit task" +msgstr "Aufgabe bearbeiten" + +#: ../tasks.c:258 +msgid "Start date:" +msgstr "Anfangsdatum:" + +#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 +msgid "No date" +msgstr "Kein Datum" + +#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 +msgid "or" +msgstr "oder" + +#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 +msgid "Time associated" +msgstr "assoziierte Uhrzeit " + +#: ../tasks.c:288 +msgid "Due date:" +msgstr "Fälligkeitsdatum:" + +#: ../tasks.c:317 +msgid "Completed:" +msgstr "Vollständig:" + +#: ../tasks.c:328 +msgid "Category:" +msgstr "Kategorie:" + +#: ../useredit.c:533 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags." + +#: ../useredit.c:610 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Änderungen verworfen." + +#: ../useredit.c:700 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt." + +#: ../useredit.c:705 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die " +"Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden." + +#: ../userlist.c:39 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "Benutzerliste für %s" + +#: ../userlist.c:57 +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" + +#: ../userlist.c:58 +msgid "Number" +msgstr "Zahl" + +#: ../userlist.c:59 +msgid "Access Level" +msgstr "Zugangsberechtigung" + +#: ../userlist.c:60 +msgid "Last Login" +msgstr "Letzte Anmeldung" + +#: ../userlist.c:61 +msgid "Total Logins" +msgstr "Anmeldungen gesamt" + +#: ../userlist.c:62 +msgid "Total Posts" +msgstr "Summe aller Beiträge" + +#: ../userlist.c:119 +msgid "User profile" +msgstr "Benutzerprofil" + +#: ../userlist.c:157 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden" + +#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 +msgid "(no name)" +msgstr "(kein Name)" + +#: ../vcard_edit.c:385 +msgid " (work)" +msgstr " (Firma)" + +#: ../vcard_edit.c:387 +msgid " (home)" +msgstr " (Privat)" + +#: ../vcard_edit.c:389 +msgid " (cell)" +msgstr " (Handy)" + +#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: ../vcard_edit.c:468 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon" + +#: ../vcard_edit.c:473 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-Mail:" + +#: ../vcard_edit.c:563 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Dieses Adressbuch ist leer." + +#: ../vcard_edit.c:577 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten." + +#: ../vcard_edit.c:728 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../vcard_edit.c:832 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Kontaktdaten bearbeiten" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Prefix" +msgstr "Anrede" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "First Name" +msgstr "Vorname" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Middle Name" +msgstr "Mittelinitial" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Last Name" +msgstr "Nachname" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Suffix" +msgstr "Zähler" + +#: ../vcard_edit.c:874 +msgid "Display name:" +msgstr "Namen anzeigen:" + +#: ../vcard_edit.c:881 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../vcard_edit.c:888 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#: ../vcard_edit.c:899 +msgid "PO box:" +msgstr "Postfach:" + +#: ../vcard_edit.c:915 +msgid "City:" +msgstr "Stadt:" + +#: ../vcard_edit.c:921 +msgid "State:" +msgstr "Bundesland:" + +#: ../vcard_edit.c:927 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Postleitzahl:" + +#: ../vcard_edit.c:933 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../vcard_edit.c:943 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Telefon:" + +#: ../vcard_edit.c:949 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Telefon/Büro:" + +#: ../vcard_edit.c:955 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Mobiltelefon:" + +#: ../vcard_edit.c:961 +msgid "Fax number:" +msgstr "Faxnummer." + +#: ../vcard_edit.c:972 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Haupt-EMailadresse" + +#: ../vcard_edit.c:979 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Internet EMail-Aliase" + +#: ../vcard_edit.c:1046 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern" + +#: ../vcard_edit.c:1055 +msgid "Aborting." +msgstr "Abgebrochen." + +#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." + +#: ../vcard_edit.c:1193 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n" + +#: ../webcit.c:339 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Authentifizierung benötigt" + +#: ../webcit.c:348 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort." +"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n" + +#: ../who.c:151 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten" + +#: ../who.c:155 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte " +"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den " +"'Raumnamen ändern' Knopf drücken" + +#: ../who.c:168 +msgid "Room name:" +msgstr "Raumname:" + +#: ../who.c:173 +msgid "Change room name" +msgstr "Raumnamen ändern" + +#: ../who.c:177 +msgid "Host name:" +msgstr "Rechnername:" + +#: ../who.c:182 +msgid "Change host name" +msgstr "Rechnernamen ändern" + +#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 +#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 +msgid "User name:" +msgstr "Benutzername:" + +#: ../who.c:192 +msgid "Change user name" +msgstr "Benutzernamen ändern" + +#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'." + +#: ../wiki.c:60 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum." + +#: ../wiki.c:94 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'." + +#: ../wiki.c:96 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen " +"Raum erzeugen möchten." + +#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 +#: ../static/t/summary_header.html:10 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../wiki.c:168 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 +msgid "(show)" +msgstr "(anzeigen)" + +#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 +msgid "Current version" +msgstr "Aktuelle Version" + +#: ../wiki.c:209 +msgid "(revert)" +msgstr "(zurücknehmen)" + +#: ../wiki.c:289 +msgid "Page title" +msgstr "Seitentitel" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:8 +msgid "Basic commands" +msgstr "Einfache Kommandos" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:11 +msgid "Your info" +msgstr "Ihre Biographie" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:13 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos" + +#: ../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" +msgstr "von " + +#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: ../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "An:" + +#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#: ../static/t/edit_message.html:68 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Betreff (optional):" + +#: ../static/t/edit_message.html:92 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---" + +#: ../static/t/edit_message.html:112 +msgid "Attachments:" +msgstr "Anhänge:" + +#: ../static/t/edit_message.html:116 +msgid "Attach file:" +msgstr "Datei anhängen:" + +#: ../static/t/files.html:3 +msgid "Files available for download in" +msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in" + +#: ../static/t/files.html:18 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: ../static/t/files.html:19 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: ../static/t/files.html:20 +msgid "Content" +msgstr "Inhalt" + +#: ../static/t/files.html:21 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: ../static/t/files.html:35 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Eine Datei hochladen:" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(Etage löschen)" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(Bild verändern)" + +#: ../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen" + +#: ../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Etagen-Nr." + +#: ../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Etagen-Name" + +#: ../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Zahl der Räume" + +#: ../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Etagen CSS" + +#: ../static/t/iconbar.html:17 +msgid "Mail" +msgstr "Posteingang" + +#: ../static/t/iconbar.html:42 +msgid "Rooms" +msgstr "Räume" + +#: ../static/t/iconbar.html:47 +msgid "Online users" +msgstr "Angemeldete Benutzer" + +#: ../static/t/iconbar.html:51 +msgid "Loading" +msgstr "Lade" + +#: ../static/t/iconbar.html:56 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../static/t/iconbar.html:62 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: ../static/t/iconbar.html:68 +msgid "Administration" +msgstr "Verwaltung" + +#: ../static/t/iconbar.html:77 +msgid "customize this menu" +msgstr "Dieses Menü Bearbeiten" + +#: ../static/t/iconbar.html:80 +msgid "switch to room list" +msgstr "Auf Raumliste wechseln" + +#: ../static/t/iconbar.html:81 +msgid "switch to menu" +msgstr "Zurück zum Menü" + +#: ../static/t/iconbar.html:82 +msgid "My folders" +msgstr "Meine Ordner" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Room list" +msgstr "Raumlisten Anzeige" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Folder list" +msgstr "Ordner Liste" + +#: ../static/t/knrooms.html:19 +msgid "View as room list" +msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln" + +#: ../static/t/knrooms.html:20 +msgid "View as folder list" +msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln" + +#: ../static/t/knrooms.html:40 +msgid "Room Listing" +msgstr "Raumlisten Anzeige" + +#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 +msgid "powered by" +msgstr "betrieben mit" + +#: ../static/t/login.html:21 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 +msgid "Language:" +msgstr "Sprache:" + +#: ../static/t/login.html:39 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden" + +#: ../static/t/login.html:43 +msgid "If you already have an account on" +msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf" + +#: ../static/t/login.html:44 +msgid "enter your user name and password and click "Login."" +msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken" + +#: ../static/t/login.html:45 +msgid "" +"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " +"and click "New User." " +msgstr "" +"Wenn Sie noch keinen Benutzer haben einen Loginnamen und Passwort " +"eingeben die verwendet werden sollen; dann "Neuer Benutzer" Klicken" + +#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 +msgid "Please log off properly when finished. " +msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. " + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "See the" +msgstr "Die" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "recommended browser list" +msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "" +"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +"turned on. " +msgstr "" +"wenn es Probleme mit Webcit gibt..
  • Cookies müßen aktiviert " +"sein. " + +#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +msgid "" +"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +"windows, you will not be able to receive any instant messages." +msgstr "" +"Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen." + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Lese #" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "messages" +msgstr "Nachrichten" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "alte vor neu" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "neue vor alte" + +#: ../static/t/msg_listview.html:20 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten" + +#: ../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Open in new window" +msgstr "in neuem Fenster öffnen" + +#: ../static/t/msg_listview.html:29 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Zurück" + +#: ../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Aktualisieren" + +#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 +msgid "Read all messages" +msgstr "Alle Beiträge" + +#: ../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "neuer Beitrag" + +#: ../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Kontakte anzeigen" + +#: ../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" + +#: ../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Tagesübersicht" + +#: ../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Monatsübersicht" + +#: ../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Neuen Termin hinzufügen" + +#: ../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Kalenderliste" + +#: ../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Aufgaben anzeigen" + +#: ../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Neue Aufgabe" + +#: ../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Nachrichten anzeigen" + +#: ../static/t/navbar.html:102 +msgid "Add new note" +msgstr "Neue Notiz" + +#: ../static/t/navbar.html:111 +msgid "Refresh message list" +msgstr "Aktualisieren" + +#: ../static/t/navbar.html:123 +msgid "Write mail" +msgstr "Email schreiben" + +#: ../static/t/navbar.html:133 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki-Startseite" + +#: ../static/t/navbar.html:140 +msgid "Edit this page" +msgstr "Diese Seite bearbeiten" + +#: ../static/t/navbar.html:147 +msgid "History" +msgstr "Ältere Versionen" + +#: ../static/t/navbar.html:155 +msgid "Skip this room" +msgstr "Raum weglassen" + +#: ../static/t/navbar.html:161 +msgid "Goto next room" +msgstr "nächster Raum" + +#: ../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "Neue Startseite setzen" + +#: ../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert" + +#: ../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" +"(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte " +"Seite beim anmelden an" + +#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "Keine neuen Nachrichten." + +#: ../static/t/openid_login.html:19 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "OpenID URL:" + +#: ../static/t/openid_login.html:31 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden" + +#: ../static/t/openid_login.html:34 +msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." +msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken" + +#: ../static/t/openid_login.html:36 +msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 +#, fuzzy +msgid " - powered by Citadel" +msgstr "%s - mit Citadel Technologie" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "Your OpenID" +msgstr "Ihre OpenIDs verwalten" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "was successfully verified." +msgstr "Dein OpenID %s wurde erfolgreich verifiziert." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "However, the user name" +msgstr "Benutzernamen ändern" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "" +"Wie auch immer, der Benutzername '%s' kollidiert mit einem bereits " +"vorhandenen Benutzer" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst." + +#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:24 +msgid "Select page: " +msgstr "Seite wählen" + +#: ../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Suchen: " + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "Alte Nachrichten" + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "Neue Nachrichten" + +#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "von " + +#: ../static/t/view_message.html:15 +msgid "to" +msgstr "an" + +#: ../static/t/view_message.html:19 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 +#: ../static/t/view_message.html:31 +msgid "Reply" +msgstr "Antworten" + +#: ../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Antworten&Zitieren" + +#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +msgid "ReplyAll" +msgstr "AntwortenAnAlle" + +#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +msgid "Forward" +msgstr "Weiterleiten" + +#: ../static/t/view_message.html:40 +msgid "Headers" +msgstr "Kopfzeilen" + +#: ../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Anzeigen als:" + +#: ../static/t/who.html:14 +msgid "Users currently on " +msgstr "Angemeldete Benutzer auf " + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Ende" + +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Namen ändern" + +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "CSS ändern" + +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Neue Etage" + +#~ msgid "Customize the icon bar" +#~ msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten" + +#~ msgid "Display icons as:" +#~ msgstr "Icons anzeigen als:" + +#~ msgid "pictures and text" +#~ msgstr "Bilder und Text" + +#~ msgid "pictures only" +#~ msgstr "Nur Bilder" + +#~ msgid "text only" +#~ msgstr "Nur Text" + +#~ msgid "" +#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " +#~ "on the left side of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben " +#~ "möchten" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nein" + +#~ msgid "Site logo" +#~ msgstr "Seitenlogo" + +#~ msgid "An icon describing this site" +#~ msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt" + +#~ msgid "Your summary page" +#~ msgstr "Meine Übersichtsseite" + +#~ msgid "Mail (inbox)" +#~ msgstr "Posteingang" + +#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" +#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang" + +#~ msgid "Your personal address book" +#~ msgstr "Ihr eigenes Adressbuch" + +#~ msgid "Your personal notes" +#~ msgstr "Ihre Notizen" + +#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" +#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender" + +#~ msgid "A shortcut to your personal task list" +#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +#~ "available." +#~ msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten." + +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Ja, mit Benutzer Liste" + +#~ msgid "Who is online?" +#~ msgstr "Wer ist da?" + +#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +#~ msgstr "Wer ist gerade angemeldet?" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " +#~ "same room." +#~ msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum" + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Erweiterte Optionen" + +#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +#~ msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen" + +#~ msgid "Citadel logo" +#~ msgstr "Citadel Logo" + +#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +#~ msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen" + +#~ msgid "System Administration Menu" +#~ msgstr "Systemverwaltungsmenü" + +#~ msgid "Room Aide Menu" +#~ msgstr "Raumverantwortlichen Menü" + +#~ msgid "Local host aliases" +#~ msgstr "Aliase für diese Maschine" + +#~ msgid "Directory domains" +#~ msgstr "Verzeichnis Namen" + +#~ msgid "Smart hosts" +#~ msgstr "Smart Hosts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fallback smart hosts" +#~ msgstr "Smart Hosts" + +#~ msgid "RBL hosts" +#~ msgstr "Blacklist-Maschinen" + +#~ msgid "SpamAssassin hosts" +#~ msgstr "SpamAssassin-Maschinen" + +#~ msgid "ClamAV clamd hosts" +#~ msgstr "ClamAV Clamd Maschine" + +#~ msgid "Masqueradable domains" +#~ msgstr "Masquarading-Domains" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Benutzername" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Raum" + +#~ msgid "From host" +#~ msgstr "Client DNS Name / IP" + +#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" +#~ msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf " + +#~ msgid "to send an instant message to that user." +#~ msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden." + +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich " +#~ "nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. " +#~ "Wenn Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese " +#~ "Seite erlauben." + +#~ msgid "Change your preferences and settings" +#~ msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern" + +#~ msgid "Update your contact information" +#~ msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern" + +#~ msgid "Enter your 'bio'" +#~ msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben" + +#~ msgid "Edit your online photo" +#~ msgstr "Ihr Photo ändern" + +#~ msgid "Edit your push email settings" +#~ msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen" + +#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute." +#~ msgstr "" +#~ "Der Citadel-Server wird neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfügbar " +#~ "sein." + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Herunterladen" + +#~ msgid "Global Configuration" +#~ msgstr "Globale Konfiguration" + +#~ msgid "User account management" +#~ msgstr "Benutzer verwalten" + +#~ msgid "Shutdown Citadel" +#~ msgstr "Citadel Restarten" + +#~ msgid "Rooms and Floors" +#~ msgstr "Räume und Etagen" + +#~ msgid "Push Email" +#~ msgstr "Mobile Push-EMail" + +#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" +#~ msgstr "" +#~ "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)" + +#~ msgid "Funambol server port " +#~ msgstr "Funambol Serverport" + +#~ msgid "Funambol sync source" +#~ msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle" + +#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)" +#~ msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)" + +#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" +#~ msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)" + +#~ msgid "Tree (folders) view" +#~ msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige" + +#~ msgid "Table (rooms) view" +#~ msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige" + +#~ msgid "12 hour (am/pm)" +#~ msgstr "12 Stunden (AM/PM)" + +#~ msgid "24 hour" +#~ msgstr "24 Stunden" + +#~ msgid "Sunday" +#~ msgstr "Sonntag" + +#~ msgid "Monday" +#~ msgstr "Montag" + +#~ msgid "No signature" +#~ msgstr "Keine Signatur" + +#~ msgid "Full-functionality" +#~ msgstr "Volle Funktion" + +#~ msgid "Safe mode" +#~ msgstr "Eingeschränkter modus" + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Ändern" + +#~ msgid "Edit user account: " +#~ msgstr "Benutzer bearbeiten: " + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Passwort" + +#~ msgid "Permission to send Internet mail" +#~ msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden" + +#~ msgid "Number of logins" +#~ msgstr "Anzahl der Anmeldungen" + +#~ msgid "Messages submitted" +#~ msgstr "Nachricht abgeschickt" + +#~ msgid "Access level" +#~ msgstr "Zugangsberechtigung" + +#~ msgid "User ID number" +#~ msgstr "Benutzer-ID" + +#~ msgid "Date and time of last login" +#~ msgstr "Datum der letzten Anmeldung" + +#~ msgid "Auto-purge after this many days" +#~ msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen" + +#~ msgid "POP3" +#~ msgstr "POP3" + +#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)" + +#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)" + +#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +#~ msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)" + +#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +#~ msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)" + +#~ msgid "Message to your Users:" +#~ msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue." +#~ msgstr "" +#~ "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren." + +#~ msgid "General site configuration items" +#~ msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration" + +#~ msgid "Change Login Logo" +#~ msgstr "Anmeldelogo wechseln" + +#~ msgid "Change Logout Logo" +#~ msgstr "Abmeldelogo wechseln" + +#~ msgid "Node name" +#~ msgstr "Name des Knotens" + +#~ msgid "Fully qualified domain name" +#~ msgstr "Vollqualifizierter Domänenname" + +#~ msgid "Human-readable node name" +#~ msgstr "Menschenlesbarer Knotenname" + +#~ msgid "Telephone number" +#~ msgstr "Telefonnummer" + +#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +#~ msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)" + +#~ msgid "Geographic location of this system" +#~ msgstr "Geografische Position dieses Systems" + +#~ msgid "Name of system administrator" +#~ msgstr "Name des Verwalters" + +#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +#~ msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone" + +#~ msgid "Add a new node" +#~ msgstr "Neuen Knoten hinzufügen" + +#~ msgid "Shared secret" +#~ msgstr "Gemeinsames Passwort" + +#~ msgid "Host or IP address" +#~ msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse" + +#~ msgid "Port number" +#~ msgstr "Portnummer" + +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Knoten Hinzufügen?" + +#~ msgid "(kill)" +#~ msgstr "(beenden)" + +#~ msgid "idle since" +#~ msgstr "inaktiv seit" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuten" + +#~ msgid "active" +#~ msgstr "aktiv" + +#, fuzzy +#~ msgid "(Edit)" +#~ msgstr "(bearbeiten)" + +#~ msgid "Confirm delete" +#~ msgstr "Löschen bestätigen" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete " +#~ msgstr "wirklich löschen?" + +#~ msgid "Add, change, delete user accounts" +#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen " + +#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +#~ msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Absenden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restart Citadel" +#~ msgstr "Neue Startseite setzen" + +#~ msgid "Post message" +#~ msgstr "Beitrag senden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save to Drafts" +#~ msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "(Löschen)" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Anmelden" + +#~ msgid "Users currently on" +#~ msgstr "Angemeldete Benutzer auf" + +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "Bilder in" + +#~ msgid "Edit or delete users" +#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" + +#~ msgid "You need to be aide to view this." +#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." + +#~ msgid "Add users" +#~ msgstr "Neuer Benutzer" + +#~ msgid "Edit or Delete users" +#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" + +#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +#~ msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird" + +#~ msgid "Indexing and Journaling" +#~ msgstr "Indizierung und Protokollierung" + +#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +#~ msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv." + +#~ msgid "Enable full text index" +#~ msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten" + +#~ msgid "Perform journaling of email messages" +#~ msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren" + +#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" +#~ msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren" + +#~ msgid "Email destination of journalized messages" +#~ msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten" + +#~ msgid "" +#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " +#~ "below and click 'Create'." +#~ msgstr "" +#~ "Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld " +#~ "eintragen und 'Anlegen' Klicken" + +#~ msgid "New user: " +#~ msgstr "Neuer Benutzer: " + +#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +#~ msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)" + +#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" +#~ msgstr "Erweiterte Server Einstellungen" + +#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +#~ msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):" + +#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +#~ msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)" + +#~ msgid "Default user purge time (days)" +#~ msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)" + +#~ msgid "Default room purge time (days)" +#~ msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)" + +#~ msgid "Maximum message length" +#~ msgstr "Maximale Nachrichtenlänge (in Bytes)" + +#~ msgid "Minimum number of worker threads" +#~ msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads" + +#~ msgid "Maximum number of worker threads" +#~ msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads" + +#~ msgid "Automatically delete committed database logs" +#~ msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen" + +#~ msgid "" +#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " +#~ "click 'Edit'." +#~ msgstr "" +#~ "Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und " +#~ "dann 'Bearbeiten' Klicken" + +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Konfiguration bearbeiten" + +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten" + +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Benutzer löschen" + +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Regel löschen" + +#~ msgid "Slideshow" +#~ msgstr "Diashow" + +#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +#~ msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)" + +#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +#~ msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren" + +#~ msgid "" +#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +#~ "Citadel server." +#~ msgstr "" +#~ "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers " +#~ "aktiv." + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +#~ "options will have no effect." +#~ msgstr "" +#~ "Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese " +#~ "Option wird keine Auswirkung haben." + +#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)" + +#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)" + +#~ msgid "Base DN" +#~ msgstr "Base DN im Verzeichnisserver" + +#~ msgid "Bind DN" +#~ msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver" + +#~ msgid "Password for bind DN" +#~ msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver" + +#~ msgid "Edit or delete this room" +#~ msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen" + +#~ msgid "Go to a 'hidden' room" +#~ msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen" + +#~ msgid "Create a new room" +#~ msgstr "Einen neuen Raum erzeugen" + +#~ msgid "Zap (forget) this room" +#~ msgstr "Diesen Raum vergessen" + +#~ msgid "List all forgotten rooms" +#~ msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten" + +#~ msgid "" +#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +#~ "restarted after that... " +#~ msgstr "" +#~ "Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird " +#~ "dann neu gestarted." + +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Diese Nachricht löschen?" + +#~ msgid "Edit site-wide configuration" +#~ msgstr "Systemvorgaben bearbeiten" + +#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" +#~ msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration" + +#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" +#~ msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren" + +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "mit Citadel Technologie" + +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Zum Posteingang" + +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender" + +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch" + +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen" + +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste" + +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten" + +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist" + +#~ msgid "" +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +#~ msgstr "" +#~ "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten " +#~ "Bearbeiten, Chatten" + +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Räume und Verwaltung" + +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "Jetzt abmelden?" + +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "Diesen Eintrag löschen?" + +#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" +#~ msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Netzwerk-Konfiguration" + +#~ msgid "Currently configured nodes" +#~ msgstr "Schon konfigurierte Knoten" + +#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" +#~ msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren" + +#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden." + +#~ msgid "Hour to run database auto-purge" +#~ msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen" + +#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" +#~ msgstr "" +#~ "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen" + +#~ msgid "Never automatically expire messages" +#~ msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen" + +#~ msgid "Expire by message count" +#~ msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen" + +#~ msgid "Expire by message age" +#~ msgstr "Lösche Nachrichten älter als" + +#~ msgid "Number of messages or days: " +#~ msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: " + +#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +#~ msgstr "" +#~ "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen" + +#~ msgid "Same policy as public rooms" +#~ msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen" + +#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +#~ msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)" + +#~ msgid "Access controls and site policy settings" +#~ msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte" + +#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +#~ msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen" + +#~ msgid "Quarantine messages from problem users" +#~ msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren" + +#~ msgid "Name of quarantine room" +#~ msgstr "Name des Quarantäne-Raums" + +#~ msgid "Name of room to log pages" +#~ msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Authentication mode" +#~ msgstr "Systemauthentifizierung benutzen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Self contained" +#~ msgstr "Integriert" + +#, fuzzy +#~ msgid "Host based" +#~ msgstr "Rechnername:" + +#~ msgid "Master user name (blank to disable)" +#~ msgstr "" +#~ "Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum " +#~ "Abschalten)" + +#~ msgid "Master user password" +#~ msgstr "Passwort des priviligierten Benuters" + +#~ msgid "Initial access level for new users" +#~ msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer" + +#~ msgid "Access level required to create rooms" +#~ msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +#~ msgstr "" +#~ "Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status " +#~ "geben." + +#~ msgid "Restrict access to Internet mail" +#~ msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken" + +#~ msgid "Disable self-service user account creation" +#~ msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten" + +#~ msgid "Require registration for new users" +#~ msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich" + +#~ msgid "Add, change, or delete floors" +#~ msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen" + +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "Diese Notiz löschen?" + +#~ msgid "Restart Now" +#~ msgstr "Jetzt neustarten" + +#~ msgid "Restart after paging users" +#~ msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten" + +#~ msgid "Restart when all users are idle" +#~ msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind" + +#~ msgid "Configure Push Email" +#~ msgstr "Push-EMail Konfigurieren" + +#~ msgid "Push email and SMS settings" +#~ msgstr "Push Email und SMS Einstellungen" + +#~ msgid "" +#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " +#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically " +#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn der Administrator freigeschaltet hat, kann Citadel dem Funambol " +#~ "Server automatisch benachrichtigen, das eine neue EMail eingetroffen ist " +#~ "und sie auf Endgeräte mit Funambol Client synchronisieren." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " +#~ "text message to you when new mail arrives." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativ kann der Administrator das versenden einer SMS mit der " +#~ "Zusammenfassung der mail senden lassen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Notify Funambol server" +#~ msgstr "Funambol Serverport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send a text message to..." +#~ msgstr "Kurznachricht senden an: " + +#~ msgid "" +#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, " +#~ "like +61415011501)" +#~ msgstr "" +#~ "(bitte das internationale Nummernformat ohne führende Nullen, Leerzeichen " +#~ "oder Trennstriche angeben, ala +4917234567890)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Don‘t send any notifications" +#~ msgstr "Nicht benachrichtigen" + +#~ msgid "Site configuration" +#~ msgstr "Standortskonfiguration" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemein" + +#~ msgid "Access" +#~ msgstr "Zugang" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netzwerk" + +#~ msgid "Tuning" +#~ msgstr "Feinabstimmung" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Verzeichnisname: " + +#~ msgid "Auto-purger" +#~ msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher" + +#~ msgid "Indexing/Journaling" +#~ msgstr "Indizierung/Protokollierung" + +#~ msgid "Pop3" +#~ msgstr "Pop3" + +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?" + +#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +#~ msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)" + +#~ msgid "List known rooms" +#~ msgstr "Bekannte Räume aufzählen" + +#~ msgid "Where can I go from here?" +#~ msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?" + +#~ msgid "...with unread messages" +#~ msgstr "... mit ungelesenen Meldungen" + +#~ msgid "Skip to next room" +#~ msgstr "Weiter zum nächsten Raum" + +#~ msgid "(come back here later)" +#~ msgstr "(später zurückkehren)" + +#~ msgid "oops! Back to " +#~ msgstr "Hoppla! Zurück zu" + +#~ msgid "...in this room" +#~ msgstr "... in diesem Raum" + +#~ msgid "...old and new" +#~ msgstr "... alte und neue" + +#~ msgid "(post in this room)" +#~ msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)" + +#~ msgid "File library" +#~ msgstr "Datei-Bibliothek" + +#~ msgid "(List files available for download)" +#~ msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)" + +#~ msgid "Summary page" +#~ msgstr "Übersichtsseite" + +#~ msgid "Summary of my account" +#~ msgstr "Mein Benutzerkonto" + +#~ msgid "User list" +#~ msgstr "Benutzerliste" + +#~ msgid "(all registered users)" +#~ msgstr "(alle Benutzer)" + +#~ msgid "Bye!" +#~ msgstr "Auf Wiedersehen!" + +#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +#~ msgstr "" +#~ "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Anzeigen" + +#~ msgid "Network services" +#~ msgstr "Netzwerkdienste" + +#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)" + +#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +#~ msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren" + +#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +#~ msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen" + +#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)" + +#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" +#~ msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)" + +#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +#~ msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)" + +#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)" + +#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)" + +#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)" + +#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +#~ msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?" + +#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- " +#~ "Installation zu verwenden" + +#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +#~ msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port" + +#~ msgid "-1 to disable" +#~ msgstr "-1 zum Abschalten" + +#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +#~ msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)" + +#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +#~ msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen" + +#~ msgid "Keep original from headers in IMAP" +#~ msgstr "Original IMAP-Header behalten" + +#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +#~ msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)" + +#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +#~ msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)" + +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Änderungen übernehmen?" + +#~ msgid "Enter a server command" +#~ msgstr "Ein Server-Kommando eingeben" + +#~ msgid "" +#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " +#~ "screen will not be of much use to you." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit " +#~ "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird " +#~ "dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen " +#~ "sein." + +#~ msgid "Enter command:" +#~ msgstr "Kommando eingeben:" + +#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +#~ msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):" + +#~ msgid "Detected host header is %s://%s" +#~ msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s" + +#~ msgid "Send command" +#~ msgstr "Kommando senden" + +#~ msgid "Server command results" +#~ msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse" + +#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" +#~ msgstr "Vergessene Räume" + +#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +#~ msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Fenster schließen" + +#~ msgid "%d new of %d messages%s" +#~ msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s" + +#~ msgid "" +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen " +#~ "Nachrichten gehen" + +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit " +#~ "ungelesenen Nachrichten gehen" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Konfiguration" + +#~ msgid "Message expire policy" +#~ msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe" + +#~ msgid "Access controls" +#~ msgstr "Zugangskontrolle" + +#~ msgid "Sharing" +#~ msgstr "Teilen" + +#~ msgid "Mailing list service" +#~ msgstr "Mailinglistendienst" + +#~ msgid "Remote retrieval" +#~ msgstr "Sammeldienste" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?" + +#~ msgid "Delete this room" +#~ msgstr "Raum löschen" + +#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" +#~ msgstr "Das Logo des Raums ändern" + +#~ msgid "Edit this room's Info file" +#~ msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern" + +#~ msgid "Name of room: " +#~ msgstr "Name des Raums: " + +#~ msgid "Resides on floor: " +#~ msgstr "Befindet sich auf Etage: " + +#~ msgid "Type of room:" +#~ msgstr "Raum-Typ:" + +#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" +#~ msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)" + +#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +#~ msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)" + +#~ msgid "Private - require password: " +#~ msgstr "Privat - erfordert Passwort: " + +#~ msgid "Private - invitation only" +#~ msgstr "Privat - nur mit Einladung" + +#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" +#~ msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)" + +#~ msgid "If private, cause current users to forget room" +#~ msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?" + +#~ msgid "Preferred users only" +#~ msgstr "nur privilegierte Benutzer" + +#~ msgid "Read-only room" +#~ msgstr "Schreibgeschützter Raum" + +#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" +#~ msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen" + +#~ msgid "File directory room" +#~ msgstr "Dateiverzeichnis-Raum" + +#~ msgid "Directory name: " +#~ msgstr "Verzeichnisname: " + +#~ msgid "Uploading allowed" +#~ msgstr "Hochladen erlaubt" + +#~ msgid "Downloading allowed" +#~ msgstr "Herunterladen erlaubt" + +#~ msgid "Visible directory" +#~ msgstr "Sichtbares Verzeichnis" + +#~ msgid "Network shared room" +#~ msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum" + +#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" +#~ msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)" + +#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +#~ msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)" + +#~ msgid "Anonymous messages" +#~ msgstr "Anonyme Nachrichten" + +#~ msgid "No anonymous messages" +#~ msgstr "Keine anonyme Nachrichten" + +#~ msgid "All messages are anonymous" +#~ msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym" + +#~ msgid "Prompt user when entering messages" +#~ msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt" + +#~ msgid "Room aide: " +#~ msgstr "Raumverantwortlicher: " + +#~ msgid "Shared with" +#~ msgstr "Geteilt mit" + +#~ msgid "Not shared with" +#~ msgstr "Nicht geteilt mit" + +#~ msgid "Remote node name" +#~ msgstr "Entfernter Knotenname" + +#~ msgid "Remote room name" +#~ msgstr "Entfernter Raumname" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Aktionen" + +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Freigabe widerrufen" + +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Freigabe" + +#~ msgid "" +#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " +#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " +#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " +#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " +#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " +#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." +#~ "
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er " +#~ "an beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe " +#~ "anzubinden sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht " +#~ "umgekehrt, sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht " +#~ "übermittelt.
  • wenn der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer " +#~ "ist, wird angenommen dass er genauso heißt wie der Lokale.
  • Wenn der " +#~ "andere Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er hier " +#~ "den Raumnamen auch konfigurieren.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Inhalt dieses Raums wird per Email als einzelne Nachricht " +#~ "an die Folgenden Empfänger versendet:

    \n" + +#~ msgid "(remove)" +#~ msgstr "(Löschen)" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " +#~ "the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ " Der Inhalt dieses Raums wird als Tageszusammenfassung an die " +#~ "folgende Liste versendet:

    \n" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Liste" + +#~ msgid "Digest" +#~ msgstr "Zusammenfassung" + +#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +#~ msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen" + +#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +#~ msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben." + +#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +#~ msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: " + +#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +#~ msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden" + +#~ msgid "Room post publication needs Aide permission." +#~ msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien." + +#~ msgid "Message expire policy for this room" +#~ msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum" + +#~ msgid "Use the default policy for this floor" +#~ msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden " + +#~ msgid "Message expire policy for this floor" +#~ msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage" + +#~ msgid "Use the system default" +#~ msgstr "Die Systemvorgabe benutzen" + +#~ msgid "" +#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +#~ "room:" +#~ msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:" + +#~ msgid "Remote host" +#~ msgstr "POP3 Server" + +#~ msgid "Keep messages on server?" +#~ msgstr "Mails auf dem Server belassen?" + +#~ msgid "Interval" +#~ msgstr "Rhythmus" + +#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +#~ msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:" + +#~ msgid "Feed URL" +#~ msgstr "Feed URL" + +#~ msgid "" +#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " +#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +#~ msgstr "" +#~ "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer " +#~ "von der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' " +#~ "drücken" + +#~ msgid "Kick" +#~ msgstr "Bannen" + +#~ msgid "" +#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +#~ "below and click 'Invite'." +#~ msgstr "" +#~ "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den " +#~ "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken" + +#~ msgid "Invite:" +#~ msgstr "Einladen:" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Einladen" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Benutzer" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Benutzerliste" + +#~ msgid "Default view for room: " +#~ msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: " + +#~ msgid "Create new room" +#~ msgstr "Neuer Raum" + +#~ msgid "Go to a hidden room" +#~ msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen" + +#~ msgid "" +#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " +#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " +#~ "have to keep returning here." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder " +#~ "passwortgeschützten Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn " +#~ "er einmal sichtbar ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen." + +#~ msgid "Enter room name:" +#~ msgstr "Raumname eingeben:" + +#~ msgid "Enter room password:" +#~ msgstr "Raumpasswort eingeben:" + +#~ msgid "Go there" +#~ msgstr "Betreten" + +#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +#~ msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)" + +#~ msgid "" +#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " +#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie diese Option wählen, wird %s aus der Raumliste " +#~ "verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?
    \n" + +#~ msgid "Zap this room" +#~ msgstr "Raum vergessen" + +#~ msgid "(nothing)" +#~ msgstr "(Nichts)" + +#~ msgid "unexpected end of message" +#~ msgstr "unerwartetes Meldungsende" + +#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +#~ msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets." + +#~ msgid "Now exiting chat mode." +#~ msgstr "Schliesse das Chat-Fenster" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hilfe" + +#~ msgid "List users" +#~ msgstr "Benutzer auflisten" + +#~ msgid "No messages here." +#~ msgstr "Keine Beiträge vorhanden" + +#, fuzzy +#~ msgid "no more messages" +#~ msgstr "Anonyme Nachrichten" + +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue.
    You may need to force " +#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" +#~ msgstr "" +#~ "Die Iconleiste wurde geändert. Bitte ein Icon drücken zum fortfahren." +#~ "
    Evtl. ist es nötig mitSHIFT-F5 ein " +#~ "Neuladen zu erzwingen." + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "EMail" + +#~ msgid "Not logged in" +#~ msgstr "Nicht angemeldet" + +#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +#~ msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n" + +#~ msgid "%s from" +#~ msgstr "%s von " + +#~ msgid "%s in %s" +#~ msgstr "%s in %s" + +#~ msgid " on %s" +#~ msgstr " an %s" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to " +#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " +#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " +#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " +#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " +#~ "receive any instant messages.
    " +#~ msgstr "" +#~ "
      \n" +#~ "
    • Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s haben, Benutzername und " +#~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken.
    • \n" +#~ "
    • Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und " +#~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.
    • \n" +#~ "
    • Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.
    • \n" +#~ "
    • Ihr Browser muss Frames und Cookies unterstützen
    • \n" +#~ "
    • Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer " +#~ "fallen
    • \n" +#~ "
    " + +#~ msgid "" +#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " +#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " +#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " +#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" +#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "
      \n" +#~ "
    • Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s haben, Benutzername und " +#~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken.
    • \n" +#~ "
    • Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und " +#~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.
    • \n" +#~ "
    • Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.
    • \n" +#~ "
    • Ihr Browser muss Frames und Cookies unterstützen
    • \n" +#~ "
    • Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer " +#~ "fallen
    • \n" +#~ "
    " + +#~ msgid "Find out more about Citadel" +#~ msgstr "Mehr über Citadel herausfinden" + +#~ msgid "CITADEL" +#~ msgstr "CITADEL" + +#~ msgid "Customize this menu" +#~ msgstr "Dieses Menü bearbeiten" + +#~ msgid "Internet configuration" +#~ msgstr "Internet-Konfiguration" + +#~ msgid "of %d messages." +#~ msgstr "von %d Nachrichten" + +#~ msgid " from " +#~ msgstr " von " + +#~ msgid " in " +#~ msgstr " in " + +#~ msgid "Edit node configuration for " +#~ msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix TCP " +#~ "Dictionary Port (-1 to disable)" +#~ msgstr "" +#~ "Postfix TCP " +#~ "Wörterbuch Port (-1 zum abschalten)" + +#~ msgid "ERROR: could not open template " +#~ msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen" + +#~ msgid "" +#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " +#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " +#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " +#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die " +#~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte " +#~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-" +#~ "Services mit unterstützung für Kalender.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil " +#~ "ihr Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte " +#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr " +#~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden " +#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.
    \n" + +#~ msgid "Day: " +#~ msgstr "Tag: " + +#~ msgid "Year: " +#~ msgstr "Jahr: " + +#~ msgid "The calendar view is not available." +#~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar." + +#~ msgid "The tasks view is not available." +#~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar." + +#~ msgid "Gateway domains" +#~ msgstr "Gateway-Domains" + +#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" +#~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)" + +#~ msgid "(This server does not support task lists)" +#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)" + +#~ msgid "(This server does not support calendars)" +#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)" + +#~ msgid "" +#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" +#~ "unsubscribe requests." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Raum ist nicht für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben" + +#~ msgid "Click to enable." +#~ msgstr "Klicken zum Anschalten" + +#~ msgid "Back to menu" +#~ msgstr "Zurück zum Menü" + +#~ msgid "Respond to meeting request" +#~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten" + +#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" +#~ msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen" + +#~ msgid "Public room" +#~ msgstr "Öffentlicher Raum" + +#~ msgid "Private - guess name" +#~ msgstr "Privat - Namen raten" + +#~ msgid "Private - require password:" +#~ msgstr "Privat - Passwort nötig" diff --git a/webcit/po/webcit/en_GB.po b/webcit/po/webcit/en_GB.po new file mode 100644 index 000000000..6f1bba6f1 --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/en_GB.po @@ -0,0 +1,2205 @@ +# translation of webcit.po to en_GB.po +# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# This file is distributed under the revised BSD license +# +# WebCit messages for UK English +# Copyright (C) 2005 David Given +# This file is distributed under GPL v3 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WebCit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: David Given \n" +"Language-Team: \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "" + +#. an erased user +#: ../auth.c:38 +msgid "Deleted" +msgstr "" + +#. a new user +#: ../auth.c:41 +msgid "New User" +msgstr "" + +#. a trouble maker +#: ../auth.c:44 +msgid "Problem User" +msgstr "" + +#. user with normal privileges +#: ../auth.c:47 +msgid "Local User" +msgstr "" + +#. a user that may access network resources +#: ../auth.c:50 +msgid "Network User" +msgstr "" + +#. a moderator +#: ../auth.c:53 +msgid "Preferred User" +msgstr "" + +#. chief +#: ../auth.c:56 +msgid "Aide" +msgstr "" + +#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "" + +#. If we get to this point then something failed. +#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "" + +#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 +msgid "Log off" +msgstr "" + +#: ../auth.c:572 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" + +#: ../auth.c:578 +msgid "Read More..." +msgstr "" + +#: ../auth.c:583 +msgid "Log in again" +msgstr "" + +#: ../auth.c:614 +msgid "Validate new users" +msgstr "" + +#: ../auth.c:637 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "" + +#: ../auth.c:685 +msgid "very weak" +msgstr "" + +#: ../auth.c:688 +msgid "weak" +msgstr "" + +#: ../auth.c:691 +msgid "ok" +msgstr "" + +#: ../auth.c:695 +msgid "strong" +msgstr "" + +#: ../auth.c:713 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../auth.c:721 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "" + +#: ../auth.c:808 +msgid "Change your password" +msgstr "" + +#: ../auth.c:832 +msgid "Enter new password:" +msgstr "" + +#: ../auth.c:836 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "" + +#: ../auth.c:842 +msgid "Change password" +msgstr "" + +#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 +#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 +#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../auth.c:863 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "" + +#: ../auth.c:874 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "" + +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../availability.c:154 +msgid "availability unknown" +msgstr "" + +#: ../availability.c:175 +msgid "free" +msgstr "" + +#: ../availability.c:185 +msgid "BUSY" +msgstr "" + +#: ../bbsview_renderer.c:289 +msgid "Go to page: " +msgstr "" + +#: ../bbsview_renderer.c:323 +msgid "First" +msgstr "" + +#: ../bbsview_renderer.c:329 +msgid "Last" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:81 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:84 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:87 +msgid "Published event" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:90 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 +#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 +msgid "Summary:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 +#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +msgid "Date:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 +#: ../calendar_view.c:1097 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 +#: ../calendar_view.c:1099 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +msgid "Recurrence" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:183 +msgid "Attendee:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:223 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:227 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:232 +msgid "Update:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:233 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:256 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:257 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:258 +msgid "Tentative" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:276 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:277 +msgid "Update" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:300 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:333 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:337 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:341 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:346 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "A reply has been sent to the meeting organiser." + +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../calendar.c:381 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:383 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:921 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:922 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:923 +msgid "Week starts on:" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:101 +msgid "Hour: " +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:121 +msgid "Minute: " +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:192 +msgid "(status unknown)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:208 +msgid "(needs action)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:211 +msgid "(accepted)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:214 +msgid "(declined)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:217 +msgid "(tenative)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(delegated)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(completed)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(in process)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(none)" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 +#: ../event.c:862 +msgid "Untitled Event" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 +#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 +msgid "From" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 +msgid "Starting date:" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 +msgid "Ending date:" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 +msgid "Date/time:" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 +#: ../calendar_view.c:1103 +msgid "Notes:" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 +msgid "previous" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:754 +msgid "Week" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:756 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../static/t/summary_header.html:8 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 +msgid "End" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 +msgid "All day event" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 +msgid "Ongoing event" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 +msgid "Untitled Task" +msgstr "" + +#: ../downloads.c:284 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "" + +#: ../event.c:73 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../event.c:74 +msgid "minutes" +msgstr "" + +#: ../event.c:75 +msgid "hours" +msgstr "" + +#: ../event.c:76 +msgid "days" +msgstr "" + +#: ../event.c:77 +msgid "weeks" +msgstr "" + +#: ../event.c:78 +msgid "months" +msgstr "" + +#: ../event.c:79 +msgid "years" +msgstr "" + +#: ../event.c:80 +msgid "never" +msgstr "" + +#: ../event.c:84 +msgid "first" +msgstr "" + +#: ../event.c:85 +msgid "second" +msgstr "" + +#: ../event.c:86 +msgid "third" +msgstr "" + +#: ../event.c:87 +msgid "fourth" +msgstr "" + +#: ../event.c:88 +msgid "fifth" +msgstr "" + +#: ../event.c:91 +msgid "Event" +msgstr "" + +#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#: ../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "" + +#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: ../event.c:220 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#: ../event.c:372 +msgid "Organizer" +msgstr "Organiser" + +#: ../event.c:377 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(you are the organiser)" + +#: ../event.c:395 +msgid "Show time as:" +msgstr "" + +#: ../event.c:418 +msgid "Free" +msgstr "" + +#: ../event.c:426 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#: ../event.c:443 +msgid "(One per line)" +msgstr "" + +#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#: ../event.c:516 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "" + +#: ../event.c:520 +msgid "Repeats every" +msgstr "" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../event.c:538 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "" + +#: ../event.c:596 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "" + +#: ../event.c:605 ../event.c:667 +msgid "on the " +msgstr "" + +#: ../event.c:629 +msgid "of the month" +msgstr "" + +#: ../event.c:658 +msgid "every " +msgstr "" + +#: ../event.c:659 +msgid "year on this date" +msgstr "" + +#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "" + +#: ../event.c:715 +msgid "Recurrence range" +msgstr "" + +#: ../event.c:723 +msgid "No ending date" +msgstr "" + +#: ../event.c:730 +msgid "Repeat this event" +msgstr "" + +#: ../event.c:733 +msgid "times" +msgstr "" + +#: ../event.c:741 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "" + +#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 +msgid "Save" +msgstr "" + +#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 +#: ../static/t/view_message.html:38 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: ../event.c:769 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "" + +#: ../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:42 +msgid "Image upload" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:58 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:61 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:67 +msgid "Upload" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:69 +msgid "Reset form" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:92 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "" + +#: ../graphics.c:99 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "" + +#: ../graphics.c:146 +msgid "your photo" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:152 +msgid "the icon for this room" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:159 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:166 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:175 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "" + +#: ../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "" + +#: ../iconbar.c:248 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 +#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 +#: ../netconf.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:127 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "" + +#. added status message +#: ../inetconf.c:145 +msgid "added." +msgstr "" + +#: ../listsub.c:37 +msgid "List subscription" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:50 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:70 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:72 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:85 +msgid "Go back..." +msgstr "" + +#: ../messages.c:55 +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:73 +msgid "Empty message" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1061 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "" + +#: ../messages.c:1067 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "" + +#: ../messages.c:1119 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "" + +#: ../messages.c:1185 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1211 +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1220 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1223 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1444 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "" + +#: ../messages.c:1466 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1474 +msgid "Move this message to:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 +#: ../static/t/view_message.html:37 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1537 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1597 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1759 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1762 +msgid "Use this signature:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1764 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1767 +msgid "Preferred email address" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1769 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1773 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1776 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "" + +#: ../msg_renderers.c:523 +msgid "edit" +msgstr "" + +#: ../msg_renderers.c:1023 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "" + +#: ../msg_renderers.c:1242 +msgid "(no subject)" +msgstr "" + +#: ../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "" + +#: ../openid.c:19 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "" + +#: ../openid.c:37 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "" + +#: ../openid.c:38 +msgid "(delete)" +msgstr "" + +#: ../openid.c:46 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "" + +#: ../openid.c:49 +msgid "Attach" +msgstr "" + +#: ../openid.c:53 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "" + +#: ../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "" + +#: ../paging.c:44 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "" + +#: ../paging.c:58 +msgid "Enter message text:" +msgstr "" + +#: ../paging.c:66 +msgid "Send message" +msgstr "" + +#: ../paging.c:86 +msgid "Message was not sent." +msgstr "" + +#: ../paging.c:100 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "" + +#: ../preferences.c:846 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1058 +msgid "Make this my start page" +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1097 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1101 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1152 +msgid "Prefered startpage" +msgstr "" + +#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "" + +#: ../roomlist.c:101 +msgid "My Folders" +msgstr "" + +#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:847 +#, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:863 +#, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:893 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:1159 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:1183 +msgid "New floor has been created." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:1262 +msgid "Room list view" +msgstr "" + +#: ../roomops.c:1265 +msgid "Show empty floors" +msgstr "" + +#: ../roomtokens.c:512 +msgid "file" +msgstr "" + +#: ../roomtokens.c:514 +msgid "files" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:42 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:43 +msgid "Mail Folder" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:44 +msgid "Address Book" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:46 +msgid "Task List" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:47 +msgid "Notes List" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:48 +msgid "Wiki" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:49 +msgid "Calendar List" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:50 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:51 +msgid "Blog" +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:186 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:229 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:28 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:117 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:121 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:125 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:130 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:141 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:156 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 +msgid "Save changes" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:657 +msgid "Add a new script" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:660 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:666 +msgid "Script name: " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:669 +msgid "Create" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:674 +msgid "Edit scripts" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:677 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:684 +msgid "Delete scripts" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:687 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete script" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete this script?" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:748 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:757 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:974 +msgid "Move rule up" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:979 +msgid "Move rule down" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:984 +msgid "Delete rule" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:992 +msgid "If" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:996 +msgid "To or Cc" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:998 +msgid "Reply-to" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../static/t/summary_header.html:9 +msgid "Sender" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1000 +msgid "Resent-From" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1001 +msgid "Resent-To" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1002 +msgid "Envelope From" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1003 +msgid "Envelope To" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1004 +msgid "X-Mailer" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1005 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1006 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1007 +msgid "List-ID" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1008 +msgid "Message size" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1028 +msgid "contains" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1029 +msgid "does not contain" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1030 +msgid "is" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1031 +msgid "is not" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1032 +msgid "matches" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1033 +msgid "does not match" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1053 +msgid "(All messages)" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1057 +msgid "is larger than" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1058 +msgid "is smaller than" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1081 +msgid "Keep" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1082 +msgid "Discard silently" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1083 +msgid "Reject" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1084 +msgid "Move message to" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1085 +msgid "Forward to" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1086 +msgid "Vacation" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1123 +msgid "Message:" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1133 +msgid "continue processing" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1134 +msgid "stop" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1137 +msgid "and then" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1158 +msgid "Add rule" +msgstr "" + +#: ../siteconfig.c:254 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" + +#: ../siteconfig.c:313 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:133 +msgid "(Delete)" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:191 +msgid "Message ID" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:193 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:214 +msgid "The queue is empty." +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:236 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:252 +msgid "Refresh this page" +msgstr "" + +#: ../summary.c:101 +msgid "(None)" +msgstr "" + +#: ../summary.c:153 +msgid "(Nothing)" +msgstr "" + +#: ../summary.c:167 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " +"%s. Your system administrator is %s." +msgstr "" + +#: ../summary.c:195 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#: ../summary.c:221 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "" + +#: ../summary.c:236 +msgid "Who's online now" +msgstr "" + +#: ../summary.c:249 +msgid "About this server" +msgstr "" + +#: ../summary.c:275 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:36 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:70 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 +msgid "Room info" +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 +msgid "Your bio" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:95 +msgid "Completed?" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:97 +msgid "Name of task" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:99 +msgid "Date due" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:101 +msgid "Category" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:103 +msgid "Show All" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:228 +msgid "Edit task" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:258 +msgid "Start date:" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 +msgid "No date" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 +msgid "or" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 +msgid "Time associated" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:288 +msgid "Due date:" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:317 +msgid "Completed:" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:328 +msgid "Category:" +msgstr "" + +#: ../useredit.c:533 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" + +#: ../useredit.c:610 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "" + +#: ../useredit.c:700 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "" + +#: ../useredit.c:705 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" + +#: ../userlist.c:39 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:57 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:58 +msgid "Number" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:59 +msgid "Access Level" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:60 +msgid "Last Login" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:61 +msgid "Total Logins" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:62 +msgid "Total Posts" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:119 +msgid "User profile" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:157 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 +msgid "(no name)" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:385 +msgid " (work)" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:387 +msgid " (home)" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:389 +msgid " (cell)" +msgstr " (mobile)" + +#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 +msgid "Address:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:468 +msgid "Telephone:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:473 +msgid "E-mail:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:563 +msgid "This address book is empty." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:577 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:728 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:832 +msgid "Edit contact information" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "First Name" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Middle Name" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Last Name" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Suffix" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:874 +msgid "Display name:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:881 +msgid "Title:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:888 +msgid "Organization:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:899 +msgid "PO box:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:915 +msgid "City:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:921 +msgid "State:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:927 +msgid "ZIP code:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:933 +msgid "Country:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:943 +msgid "Home telephone:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:949 +msgid "Work telephone:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:955 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:961 +msgid "Fax number:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:972 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:979 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1046 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1055 +msgid "Aborting." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 +msgid "An error has occurred." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1193 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "" + +#: ../webcit.c:339 +msgid "Authorization Required" +msgstr "" + +#: ../webcit.c:348 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" + +#: ../who.c:151 +msgid "Edit your session display" +msgstr "" + +#: ../who.c:155 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" + +#: ../who.c:168 +msgid "Room name:" +msgstr "" + +#: ../who.c:173 +msgid "Change room name" +msgstr "" + +#: ../who.c:177 +msgid "Host name:" +msgstr "" + +#: ../who.c:182 +msgid "Change host name" +msgstr "" + +#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 +#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 +msgid "User name:" +msgstr "" + +#: ../who.c:192 +msgid "Change user name" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:60 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:94 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:96 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 +#: ../static/t/summary_header.html:10 +msgid "Date" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:168 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 +msgid "(show)" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 +msgid "Current version" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:209 +msgid "(revert)" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:289 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:8 +msgid "Basic commands" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:11 +msgid "Your info" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:13 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 +msgid "CC:" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:68 +msgid "BCC:" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 +msgid "Subject:" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:92 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:112 +msgid "Attachments:" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:116 +msgid "Attach file:" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:3 +msgid "Files available for download in" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:18 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:19 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:20 +msgid "Content" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:21 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:35 +msgid "Upload a file:" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:17 +msgid "Mail" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:42 +msgid "Rooms" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:47 +msgid "Online users" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:51 +msgid "Loading" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:56 +msgid "Chat" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:62 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:68 +msgid "Administration" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:77 +msgid "customize this menu" +msgstr "customise this menu" + +#: ../static/t/iconbar.html:80 +msgid "switch to room list" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:81 +msgid "switch to menu" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:82 +msgid "My folders" +msgstr "" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Room list" +msgstr "" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Folder list" +msgstr "" + +#: ../static/t/knrooms.html:19 +msgid "View as room list" +msgstr "" + +#: ../static/t/knrooms.html:20 +msgid "View as folder list" +msgstr "" + +#: ../static/t/knrooms.html:40 +msgid "Room Listing" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 +msgid "powered by" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:21 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 +msgid "Language:" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:39 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:43 +msgid "If you already have an account on" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:44 +msgid "enter your user name and password and click "Login."" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:45 +msgid "" +"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " +"and click "New User." " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 +msgid "Please log off properly when finished. " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "See the" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "recommended browser list" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "" +"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +"turned on. " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +msgid "" +"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +"windows, you will not be able to receive any instant messages." +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "messages" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:20 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Open in new window" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:29 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 +msgid "Print" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 +msgid "Read all messages" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:102 +msgid "Add new note" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:111 +msgid "Refresh message list" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:123 +msgid "Write mail" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:133 +msgid "Wiki home" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:140 +msgid "Edit this page" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:147 +msgid "History" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:155 +msgid "Skip this room" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:161 +msgid "Goto next room" +msgstr "" + +#: ../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "" + +#: ../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "" + +#: ../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" + +#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:19 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:31 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:34 +msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:36 +msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 +msgid " - powered by Citadel" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +msgid "Your OpenID" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +msgid "was successfully verified." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +msgid "However, the user name" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "" + +#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:24 +msgid "Select page: " +msgstr "" + +#: ../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "" + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "" + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:15 +msgid "to" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:19 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 +#: ../static/t/view_message.html:31 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +msgid "ReplyAll" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:40 +msgid "Headers" +msgstr "" + +#: ../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "" + +#: ../static/t/who.html:14 +msgid "Users currently on " +msgstr "" + +#~ msgid "Customize the icon bar" +#~ msgstr "Customise the icon bar" + +#~ msgid "Customize this menu" +#~ msgstr "Customise this menu" diff --git a/webcit/po/webcit/es.po b/webcit/po/webcit/es.po new file mode 100644 index 000000000..57d6ca55f --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/es.po @@ -0,0 +1,3680 @@ +# translation of webcit.po to es_ES.po +# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# Gabriel C. Huertas +# +# Spanish translation +# Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas +# This file is distributed under the GNU General Public License; +# either Version 2 or (at your option) any later version. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WebCit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n" +"Last-Translator: Gabriel C. Huertas \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#. an erased user +#: ../auth.c:38 +msgid "Deleted" +msgstr "Borrado" + +#. a new user +#: ../auth.c:41 +msgid "New User" +msgstr "Nuevo Usuario" + +#. a trouble maker +#: ../auth.c:44 +msgid "Problem User" +msgstr "Usuario Problemático" + +#. user with normal privileges +#: ../auth.c:47 +msgid "Local User" +msgstr "Usuario Local" + +#. a user that may access network resources +#: ../auth.c:50 +msgid "Network User" +msgstr "Usuario de la red" + +#. a moderator +#: ../auth.c:53 +msgid "Preferred User" +msgstr "Usuario Preferente" + +#. chief +#: ../auth.c:56 +msgid "Aide" +msgstr "Administrador" + +#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "No se permiten contraseñas en blanco" + +#. If we get to this point then something failed. +#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada" + +#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 +msgid "Log off" +msgstr "Log off (desconectar)" + +#: ../auth.c:572 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al " +"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del " +"sistema." + +#: ../auth.c:578 +msgid "Read More..." +msgstr "" + +#: ../auth.c:583 +msgid "Log in again" +msgstr "Iniciar acceso de nuevo" + +#: ../auth.c:614 +msgid "Validate new users" +msgstr "Validación de nuevos usuarios" + +#: ../auth.c:637 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento" + +#: ../auth.c:685 +msgid "very weak" +msgstr "" + +#: ../auth.c:688 +msgid "weak" +msgstr "" + +#: ../auth.c:691 +msgid "ok" +msgstr "" + +#: ../auth.c:695 +msgid "strong" +msgstr "" + +#: ../auth.c:713 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n" + +#: ../auth.c:721 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:" + +#: ../auth.c:808 +msgid "Change your password" +msgstr "Cambie su contraseña" + +#: ../auth.c:832 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Introducir nueva contraseña" + +#: ../auth.c:836 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:" + +#: ../auth.c:842 +msgid "Change password" +msgstr "Cambia contraseña" + +#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 +#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 +#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../auth.c:863 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña." + +#: ../auth.c:874 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia." + +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../availability.c:154 +msgid "availability unknown" +msgstr "disponibilidad desconocida" + +#: ../availability.c:175 +msgid "free" +msgstr "libre" + +#: ../availability.c:185 +msgid "BUSY" +msgstr "OCUPADO" + +#: ../bbsview_renderer.c:289 +#, fuzzy +msgid "Go to page: " +msgstr "Borrar" + +#: ../bbsview_renderer.c:323 +#, fuzzy +msgid "First" +msgstr "Primero" + +#: ../bbsview_renderer.c:329 +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Primero" + +#: ../calendar.c:81 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Invitación a reunión" + +#: ../calendar.c:84 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Respuesta en atención a la invitación" + +#: ../calendar.c:87 +msgid "Published event" +msgstr "Evento publicado" + +#: ../calendar.c:90 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido." + +#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 +#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 +msgid "Summary:" +msgstr "Sumario" + +#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 +#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +msgid "Location:" +msgstr "Localización" + +#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha" + +#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 +#: ../calendar_view.c:1097 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Fecha/hora de comienzo:" + +#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 +#: ../calendar_view.c:1099 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Fecha/hora de finalización:" + +#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +msgid "Recurrence" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:183 +msgid "Attendee:" +msgstr "Attn.:" + +#: ../calendar.c:223 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario." + +#: ../calendar.c:227 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario." + +#: ../calendar.c:232 +msgid "Update:" +msgstr "Actualizar:" + +#: ../calendar.c:233 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "CONFLICTO" + +#: ../calendar.c:256 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?" + +#: ../calendar.c:257 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: ../calendar.c:258 +msgid "Tentative" +msgstr "Tentativa" + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Decline" +msgstr "Declinar" + +#: ../calendar.c:276 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Pulse Actualizar para aceptar esta respuesta y actualizar su " +"calendario." + +#: ../calendar.c:277 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../calendar.c:300 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario." + +#: ../calendar.c:333 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario" + +#: ../calendar.c:337 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu " +"calendario" + +#: ../calendar.c:341 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Declinaste la convocatoria de reunión. No se anotó en tu calendario" + +#: ../calendar.c:346 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión." + +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../calendar.c:381 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. " + +#: ../calendar.c:383 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario no se actualizó " + +#: ../calendar.c:921 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:" + +#: ../calendar.c:922 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:" + +#: ../calendar.c:923 +msgid "Week starts on:" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:101 +msgid "Hour: " +msgstr "Hora" + +#: ../calendar_tools.c:121 +msgid "Minute: " +msgstr "Minuto" + +#: ../calendar_tools.c:192 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(estado desconocido)" + +#: ../calendar_tools.c:208 +msgid "(needs action)" +msgstr "(requiere actuación)" + +#: ../calendar_tools.c:211 +msgid "(accepted)" +msgstr "(aceptado)" + +#: ../calendar_tools.c:214 +msgid "(declined)" +msgstr "(declinado)" + +#: ../calendar_tools.c:217 +msgid "(tenative)" +msgstr "(tentativo)" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegado)" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(completed)" +msgstr "(completado)" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(in process)" +msgstr "(en proceso)" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 +#: ../event.c:862 +msgid "Untitled Event" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 +#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 +#, fuzzy +msgid "From" +msgstr "de" + +#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 +#, fuzzy +msgid "Starting date:" +msgstr "Fecha de inicio" + +#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 +#, fuzzy +msgid "Ending date:" +msgstr "Fecha/hora de finalización:" + +#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Date/time:" +msgstr "Fecha" + +#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 +#: ../calendar_view.c:1103 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 +msgid "previous" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:754 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: ../calendar_view.c:756 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../static/t/summary_header.html:8 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 +msgid "Start" +msgstr "Comienzo" + +#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 +msgid "All day event" +msgstr "Todos los eventos del día" + +#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 +msgid "Ongoing event" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 +msgid "Untitled Task" +msgstr "" + +#: ../downloads.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n" + +#: ../event.c:73 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../event.c:74 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "Minuto" + +#: ../event.c:75 +#, fuzzy +msgid "hours" +msgstr "Horas" + +#: ../event.c:76 +msgid "days" +msgstr "" + +#: ../event.c:77 +#, fuzzy +msgid "weeks" +msgstr "Semana" + +#: ../event.c:78 +#, fuzzy +msgid "months" +msgstr "smarthost" + +#: ../event.c:79 +#, fuzzy +msgid "years" +msgstr "Cabeceras" + +#: ../event.c:80 +msgid "never" +msgstr "" + +#: ../event.c:84 +#, fuzzy +msgid "first" +msgstr "Primero" + +#: ../event.c:85 +#, fuzzy +msgid "second" +msgstr "Enviar" + +#: ../event.c:86 +msgid "third" +msgstr "" + +#: ../event.c:87 +msgid "fourth" +msgstr "" + +#: ../event.c:88 +msgid "fifth" +msgstr "" + +#: ../event.c:91 +msgid "Event" +msgstr "" + +#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +msgid "Attendees" +msgstr "Attn." + +#: ../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Añadir o editar un evento" + +#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" + +#: ../event.c:220 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: ../event.c:372 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: ../event.c:377 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(tu eres el organizador)" + +#: ../event.c:395 +msgid "Show time as:" +msgstr "Mostrar hora como:" + +#: ../event.c:418 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: ../event.c:426 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: ../event.c:443 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Uno por línea)" + +#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: ../event.c:516 +#, fuzzy +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Borrar usuario" + +#: ../event.c:520 +msgid "Repeats every" +msgstr "" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../event.c:538 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "" + +#: ../event.c:596 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "" + +#: ../event.c:605 ../event.c:667 +#, fuzzy +msgid "on the " +msgstr "Mes" + +#: ../event.c:629 +msgid "of the month" +msgstr "" + +#: ../event.c:658 +msgid "every " +msgstr "" + +#: ../event.c:659 +msgid "year on this date" +msgstr "" + +#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "" + +#: ../event.c:715 +msgid "Recurrence range" +msgstr "" + +#: ../event.c:723 +#, fuzzy +msgid "No ending date" +msgstr "Notas" + +#: ../event.c:730 +#, fuzzy +msgid "Repeat this event" +msgstr "¿Borrar esta entrada?" + +#: ../event.c:733 +#, fuzzy +msgid "times" +msgstr "Notas" + +#: ../event.c:741 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "" + +#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 +#: ../static/t/view_message.html:38 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: ../event.c:769 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Comprobar posibilidad de atender" + +#: ../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Formato horario" + +#: ../graphics.c:42 +msgid "Image upload" +msgstr "Cargar imagen" + +#: ../graphics.c:58 +#, fuzzy +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "" +"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que " +"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)." + +#: ../graphics.c:61 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:" + +#: ../graphics.c:67 +msgid "Upload" +msgstr "Cargar" + +#: ../graphics.c:69 +msgid "Reset form" +msgstr "Resetear formulario" + +#: ../graphics.c:92 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Carga de gafico cancelada." + +#: ../graphics.c:99 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "No subiste ningún fichero." + +#: ../graphics.c:146 +msgid "your photo" +msgstr "tu foto" + +#: ../graphics.c:152 +msgid "the icon for this room" +msgstr "el icono par esta sala" + +#: ../graphics.c:159 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:166 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:175 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "el icono para este nivel" + +#: ../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s" + +#: ../iconbar.c:248 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 +#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 +#: ../netconf.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:127 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s ha sido borrado" + +#. added status message +#: ../inetconf.c:145 +msgid "added." +msgstr "" + +#: ../listsub.c:37 +msgid "List subscription" +msgstr "Lista subscripción" + +#: ../listsub.c:50 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción" + +#: ../listsub.c:70 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Enviada solicitud de confirmación" + +#: ../listsub.c:72 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +msgstr "" +"Te estás suscribiendo a %s en la %s lista de correo. El " +"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web y debe pulsarlo " +"par confirmar su suscripción. Esta medida se toma por su seguridad, de " +"forma que se impida a otros suscribirle sin su consentimiento.

    Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será " +"activada.
    \n" + +#: ../listsub.c:85 +msgid "Go back..." +msgstr "Ir atrás" + +#: ../messages.c:55 +msgid "ERROR:" +msgstr "ERROR" + +#: ../messages.c:73 +#, fuzzy +msgid "Empty message" +msgstr "Postear mensaje" + +#: ../messages.c:1061 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado." + +#: ../messages.c:1067 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje." + +#: ../messages.c:1119 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "" + +#: ../messages.c:1185 +#, fuzzy +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "Volver a mensajes" + +#: ../messages.c:1211 +#, fuzzy +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "El mensaje ha sido enviado a " + +#: ../messages.c:1220 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" + +#: ../messages.c:1223 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" + +#: ../messages.c:1444 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "No se movió el mensaje." + +#: ../messages.c:1466 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Confirme mover mensaje" + +#: ../messages.c:1474 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Mover este mensaje a:" + +#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 +#: ../static/t/view_message.html:37 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: ../messages.c:1537 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n" + +#: ../messages.c:1597 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n" + +#: ../messages.c:1759 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?" + +#: ../messages.c:1762 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Usar esta firma:" + +#: ../messages.c:1764 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:" + +#: ../messages.c:1767 +#, fuzzy +msgid "Preferred email address" +msgstr "Dirección de email primaria" + +#: ../messages.c:1769 +#, fuzzy +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico" + +#: ../messages.c:1773 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1776 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "" + +#: ../msg_renderers.c:523 +msgid "edit" +msgstr "editar" + +#: ../msg_renderers.c:1023 +#, fuzzy +msgid "I don't know how to display " +msgstr "No se como mostrar %s" + +#: ../msg_renderers.c:1242 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sin asunto)" + +#: ../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla" + +#: ../openid.c:19 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "" + +#: ../openid.c:37 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?" + +#: ../openid.c:38 +#, fuzzy +msgid "(delete)" +msgstr "(Borrar)" + +#: ../openid.c:46 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "" + +#: ../openid.c:49 +#, fuzzy +msgid "Attach" +msgstr "Adjuntar fichero" + +#: ../openid.c:53 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "" + +#: ../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Enviar mensaje instantáneo" + +#: ../paging.c:44 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " + +#: ../paging.c:58 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Introducir texto de mensaje: " + +#: ../paging.c:66 +msgid "Send message" +msgstr "Enviar mensaje" + +#: ../paging.c:86 +msgid "Message was not sent." +msgstr "El mensaje no se envió." + +#: ../paging.c:100 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "El mensaje ha sido enviado a " + +#: ../preferences.c:846 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración." + +#: ../preferences.c:1058 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" + +#: ../preferences.c:1097 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1101 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada." + +#: ../preferences.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Usuario Preferente" + +#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "" + +#: ../roomlist.c:101 +#, fuzzy +msgid "My Folders" +msgstr "Carpeta de Correo" + +#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron" + +#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Los cambios han sido salvados" + +#: ../roomops.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s.\n" + +#: ../roomops.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s.\n" + +#: ../roomops.c:893 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó." + +#: ../roomops.c:1159 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "El nivel fue borrado." + +#: ../roomops.c:1183 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado." + +#: ../roomops.c:1262 +msgid "Room list view" +msgstr "Ver listado de salas" + +#: ../roomops.c:1265 +msgid "Show empty floors" +msgstr "" + +#: ../roomtokens.c:512 +#, fuzzy +msgid "file" +msgstr "Título:" + +#: ../roomtokens.c:514 +msgid "files" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:42 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Tablón de anuncios" + +#: ../roomviews.c:43 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Carpeta de Correo" + +#: ../roomviews.c:44 +msgid "Address Book" +msgstr "Libreta de Direcciones" + +#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: ../roomviews.c:46 +msgid "Task List" +msgstr "Lista de Tareas" + +#: ../roomviews.c:47 +msgid "Notes List" +msgstr "Lista de Notas" + +#: ../roomviews.c:48 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../roomviews.c:49 +msgid "Calendar List" +msgstr "Lista de Calendario" + +#: ../roomviews.c:50 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:51 +msgid "Blog" +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:186 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:229 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n" +"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d " +"o posterior.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:28 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:117 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:121 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:125 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:130 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:141 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:156 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 +#, fuzzy +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Editar o borrar usuarios" + +#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 +msgid "Save changes" +msgstr "Salvar cambios" + +#: ../sieve.c:657 +#, fuzzy +msgid "Add a new script" +msgstr "Añadir un nuevo nodo" + +#: ../sieve.c:660 +#, fuzzy +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la " +"caja de abajo y pulse 'Crear'." + +#: ../sieve.c:666 +#, fuzzy +msgid "Script name: " +msgstr "Nombre de directorio" + +#: ../sieve.c:669 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: ../sieve.c:674 +#, fuzzy +msgid "Edit scripts" +msgstr "Editar tarea" + +#: ../sieve.c:677 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:684 +#, fuzzy +msgid "Delete scripts" +msgstr "Borrar usuario" + +#: ../sieve.c:687 +#, fuzzy +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario " +"de la lista y pulse 'Editar'." + +#: ../sieve.c:711 +#, fuzzy +msgid "Delete script" +msgstr "Borrar usuario" + +#: ../sieve.c:711 +#, fuzzy +msgid "Delete this script?" +msgstr "¿Borrar este usuario?" + +#: ../sieve.c:748 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:757 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:974 +msgid "Move rule up" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:979 +msgid "Move rule down" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:984 +#, fuzzy +msgid "Delete rule" +msgstr "Borrar usuario" + +#: ../sieve.c:992 +msgid "If" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:996 +msgid "To or Cc" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:998 +#, fuzzy +msgid "Reply-to" +msgstr "Responder" + +#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../static/t/summary_header.html:9 +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" + +#: ../sieve.c:1000 +#, fuzzy +msgid "Resent-From" +msgstr "Resetear formulario" + +#: ../sieve.c:1001 +#, fuzzy +msgid "Resent-To" +msgstr "Resetear formulario" + +#: ../sieve.c:1002 +msgid "Envelope From" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1003 +msgid "Envelope To" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1004 +#, fuzzy +msgid "X-Mailer" +msgstr "Correo" + +#: ../sieve.c:1005 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1006 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1007 +#, fuzzy +msgid "List-ID" +msgstr "Primero" + +#: ../sieve.c:1008 +#, fuzzy +msgid "Message size" +msgstr "Mensajes" + +#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1028 +#, fuzzy +msgid "contains" +msgstr "Acciones" + +#: ../sieve.c:1029 +msgid "does not contain" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1030 +msgid "is" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1031 +#, fuzzy +msgid "is not" +msgstr "Ver notas" + +#: ../sieve.c:1032 +#, fuzzy +msgid "matches" +msgstr "smarthost" + +#: ../sieve.c:1033 +msgid "does not match" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1053 +#, fuzzy +msgid "(All messages)" +msgstr "Leer todos los mensajes" + +#: ../sieve.c:1057 +msgid "is larger than" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1058 +msgid "is smaller than" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1081 +msgid "Keep" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1082 +msgid "Discard silently" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1083 +#, fuzzy +msgid "Reject" +msgstr "Asunto" + +#: ../sieve.c:1084 +#, fuzzy +msgid "Move message to" +msgstr "Mover este mensaje a:" + +#: ../sieve.c:1085 +#, fuzzy +msgid "Forward to" +msgstr "Reenviar" + +#: ../sieve.c:1086 +#, fuzzy +msgid "Vacation" +msgstr "Localización" + +#: ../sieve.c:1123 +#, fuzzy +msgid "Message:" +msgstr "Mensajes" + +#: ../sieve.c:1133 +#, fuzzy +msgid "continue processing" +msgstr "(en proceso)" + +#: ../sieve.c:1134 +msgid "stop" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1137 +msgid "and then" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1158 +#, fuzzy +msgid "Add rule" +msgstr "Añadir usuarios" + +#: ../siteconfig.c:254 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" + +#: ../siteconfig.c:313 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada" + +#: ../smtpqueue.c:133 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Borrar)" + +#: ../smtpqueue.c:191 +#, fuzzy +msgid "Message ID" +msgstr "Mensajes" + +#: ../smtpqueue.c:193 +#, fuzzy +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Mensajes enviados" + +#: ../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:214 +#, fuzzy +msgid "The queue is empty." +msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía." + +#: ../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:236 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:252 +#, fuzzy +msgid "Refresh this page" +msgstr "Editar esta página" + +#: ../summary.c:101 +msgid "(None)" +msgstr "(Ninguno)" + +#: ../summary.c:153 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Nada)" + +#: ../summary.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " +"%s. Your system administrator is %s." +msgstr "" +"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s. Tu " +"administrador de sistema es %s." + +#: ../summary.c:195 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#: ../summary.c:221 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Hoy en su calendario" + +#: ../summary.c:236 +msgid "Who's online now" +msgstr "Quién está en línea ahora" + +#: ../summary.c:249 +msgid "About this server" +msgstr "Acerca de este servidor" + +#: ../summary.c:275 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Página sumario para %s" + +#: ../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Editar %s" + +#: ../sysmsgs.c:36 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "" +"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del " +"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space." + +#: ../sysmsgs.c:70 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Cancelado %s no se salvó" + +#: ../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s no se salvó" + +#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 +msgid "Room info" +msgstr "Información de sala" + +#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 +msgid "Your bio" +msgstr "Tu biografía" + +#: ../tasks.c:95 +#, fuzzy +msgid "Completed?" +msgstr "(completado)" + +#: ../tasks.c:97 +msgid "Name of task" +msgstr "Nombre de la tarea" + +#: ../tasks.c:99 +msgid "Date due" +msgstr "Fecha coclusión" + +#: ../tasks.c:101 +msgid "Category" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:103 +msgid "Show All" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:228 +msgid "Edit task" +msgstr "Editar tarea" + +#: ../tasks.c:258 +msgid "Start date:" +msgstr "Fecha de inicio" + +#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 +#, fuzzy +msgid "No date" +msgstr "Notas" + +#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 +msgid "or" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 +#, fuzzy +msgid "Time associated" +msgstr "Formato horario" + +#: ../tasks.c:288 +msgid "Due date:" +msgstr "Fecha finalización" + +#: ../tasks.c:317 +#, fuzzy +msgid "Completed:" +msgstr "(completado)" + +#: ../tasks.c:328 +msgid "Category:" +msgstr "" + +#: ../useredit.c:533 +#, fuzzy +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la " +"libreta de direcciones." + +#: ../useredit.c:610 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Los cambios no se salvaron" + +#: ../useredit.c:700 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "Se creó un nuevo usuario" + +#: ../useredit.c:705 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" + +#: ../userlist.c:39 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "Lista de usuarios %s" + +#: ../userlist.c:57 +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de Usuario" + +#: ../userlist.c:58 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: ../userlist.c:59 +msgid "Access Level" +msgstr "Nivel de Acceso" + +#: ../userlist.c:60 +msgid "Last Login" +msgstr "Última conexión" + +#: ../userlist.c:61 +msgid "Total Logins" +msgstr "Total de conexiones" + +#: ../userlist.c:62 +msgid "Total Posts" +msgstr "Correos Totales" + +#: ../userlist.c:119 +msgid "User profile" +msgstr "Profile de usuario" + +#: ../userlist.c:157 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s" + +#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 +msgid "(no name)" +msgstr "(sin nombre)" + +#: ../vcard_edit.c:385 +msgid " (work)" +msgstr " (trabajo)" + +#: ../vcard_edit.c:387 +msgid " (home)" +msgstr " (casa)" + +#: ../vcard_edit.c:389 +msgid " (cell)" +msgstr " (celular)" + +#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 +msgid "Address:" +msgstr "Dirección:" + +#: ../vcard_edit.c:468 +msgid "Telephone:" +msgstr "Teléfono" + +#: ../vcard_edit.c:473 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail" + +#: ../vcard_edit.c:563 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía." + +#: ../vcard_edit.c:577 +#, fuzzy +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Se produjo un error" + +#: ../vcard_edit.c:728 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../vcard_edit.c:832 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Editar información de contacto" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "First Name" +msgstr "Primero" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Middle Name" +msgstr "Medio" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Last Name" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Suffix" +msgstr "Sufijo" + +#: ../vcard_edit.c:874 +msgid "Display name:" +msgstr "Mostrar nombre:" + +#: ../vcard_edit.c:881 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../vcard_edit.c:888 +msgid "Organization:" +msgstr "Organización:" + +#: ../vcard_edit.c:899 +msgid "PO box:" +msgstr "Aptdo. Correos" + +#: ../vcard_edit.c:915 +msgid "City:" +msgstr "Ciudad" + +#: ../vcard_edit.c:921 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: ../vcard_edit.c:927 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Código postal" + +#: ../vcard_edit.c:933 +msgid "Country:" +msgstr "País" + +#: ../vcard_edit.c:943 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Teléfono de casa" + +#: ../vcard_edit.c:949 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Teléfono del trabajo" + +#: ../vcard_edit.c:955 +#, fuzzy +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Teléfono de casa" + +#: ../vcard_edit.c:961 +#, fuzzy +msgid "Fax number:" +msgstr "Número de nivel" + +#: ../vcard_edit.c:972 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Dirección de email primaria" + +#: ../vcard_edit.c:979 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Alias de email" + +#: ../vcard_edit.c:1046 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1055 +msgid "Aborting." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Se produjo un error" + +#: ../vcard_edit.c:1193 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "" + +#: ../webcit.c:339 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorización requerida" + +#: ../webcit.c:348 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No " +"podrás conectarte a: %s\n" + +#: ../who.c:151 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Editar la vista de sus sesión" + +#: ../who.c:155 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién " +"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado " +"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir " +"nada en la caja correspondiente. " + +#: ../who.c:168 +msgid "Room name:" +msgstr "Nombre de sala" + +#: ../who.c:173 +msgid "Change room name" +msgstr "Cambiar nombre de sala" + +#: ../who.c:177 +msgid "Host name:" +msgstr "Nombre de Host" + +#: ../who.c:182 +msgid "Change host name" +msgstr "Cambiar nombre de host" + +#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 +#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 +msgid "User name:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: ../who.c:192 +msgid "Change user name" +msgstr "Cambiar nombre de usuario" + +#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "No existe la sala denominada '%s'." + +#: ../wiki.c:60 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' no es una sala Wiki." + +#: ../wiki.c:94 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'." + +#: ../wiki.c:96 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si " +"deseacrear esta página." + +#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 +#: ../static/t/summary_header.html:10 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: ../wiki.c:168 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 +#, fuzzy +msgid "(show)" +msgstr " (casa)" + +#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 +msgid "Current version" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:209 +#, fuzzy +msgid "(revert)" +msgstr "(remover)" + +#: ../wiki.c:289 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:8 +msgid "Basic commands" +msgstr "Comandos básicos" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:11 +msgid "Your info" +msgstr "Su información" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:13 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Comandos avanzados de sala" + +#: ../static/t/edit_message.html:23 +#, fuzzy +msgid "from" +msgstr "de" + +#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 +#, fuzzy +msgid "Anonymous" +msgstr "Mensajes anónimos" + +#: ../static/t/edit_message.html:47 +#, fuzzy +msgid "in" +msgstr "en" + +#: ../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "A" + +#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#: ../static/t/edit_message.html:68 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Asunto" + +#: ../static/t/edit_message.html:92 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- mensaje reenviado ---" + +#: ../static/t/edit_message.html:112 +msgid "Attachments:" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../static/t/edit_message.html:116 +msgid "Attach file:" +msgstr "Adjuntar fichero" + +#: ../static/t/files.html:3 +msgid "Files available for download in" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:18 +#, fuzzy +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de nivel" + +#: ../static/t/files.html:19 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:20 +#, fuzzy +msgid "Content" +msgstr "Contactos" + +#: ../static/t/files.html:21 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Descripción:" + +#: ../static/t/files.html:35 +#, fuzzy +msgid "Upload a file:" +msgstr "Subidas permitidas" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(borrar sala)" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(editar gráfico)" + +#: ../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles" + +#: ../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Número de nivel" + +#: ../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Nombre de nivel" + +#: ../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Número de salas" + +#: ../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Sala CSS" + +#: ../static/t/iconbar.html:17 +msgid "Mail" +msgstr "Correo" + +#: ../static/t/iconbar.html:42 +msgid "Rooms" +msgstr "Salas" + +#: ../static/t/iconbar.html:47 +#, fuzzy +msgid "Online users" +msgstr "Validación de nuevos usuarios" + +#: ../static/t/iconbar.html:51 +#, fuzzy +msgid "Loading" +msgstr "Login" + +#: ../static/t/iconbar.html:56 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../static/t/iconbar.html:62 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: ../static/t/iconbar.html:68 +msgid "Administration" +msgstr "Administración" + +#: ../static/t/iconbar.html:77 +msgid "customize this menu" +msgstr "personalizar este menú" + +#: ../static/t/iconbar.html:80 +msgid "switch to room list" +msgstr "cambiar a lista de salas" + +#: ../static/t/iconbar.html:81 +msgid "switch to menu" +msgstr "cambiar a menú" + +#: ../static/t/iconbar.html:82 +#, fuzzy +msgid "My folders" +msgstr "Carpeta de Correo" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Room list" +msgstr "Lista de Salas" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Folder list" +msgstr "Lista de carpetas" + +#: ../static/t/knrooms.html:19 +#, fuzzy +msgid "View as room list" +msgstr "cambiar a lista de salas" + +#: ../static/t/knrooms.html:20 +#, fuzzy +msgid "View as folder list" +msgstr "Lista de carpetas" + +#: ../static/t/knrooms.html:40 +#, fuzzy +msgid "Room Listing" +msgstr "Lista de Salas" + +#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 +#, fuzzy +msgid "powered by" +msgstr "%s - Motor Citadel" + +#: ../static/t/login.html:21 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña" + +#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 +msgid "Language:" +msgstr "Lenguaje" + +#: ../static/t/login.html:39 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:43 +msgid "If you already have an account on" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:44 +msgid "enter your user name and password and click "Login."" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:45 +msgid "" +"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " +"and click "New User." " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 +msgid "Please log off properly when finished. " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +#, fuzzy +msgid "See the" +msgstr "Borrar" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "recommended browser list" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "" +"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +"turned on. " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +msgid "" +"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +"windows, you will not be able to receive any instant messages." +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Leyendo #" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 +#, fuzzy +msgid "messages" +msgstr "Mensajes" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:20 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Open in new window" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:29 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Atrás" + +#: ../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Leer mensajes nuevos" + +#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 +msgid "Read all messages" +msgstr "Leer todos los mensajes" + +#: ../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Redactar mensaje" + +#: ../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Ver contactos" + +#: ../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Añadir nuevo contacto" + +#: ../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Visualización de día" + +#: ../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "VIsualización mensual" + +#: ../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Añadir nuevo evento" + +#: ../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Lista de calendario" + +#: ../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Ver tareas" + +#: ../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Añadir nueva tarea" + +#: ../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Ver notas" + +#: ../static/t/navbar.html:102 +msgid "Add new note" +msgstr "Añadir nueva nota" + +#: ../static/t/navbar.html:111 +#, fuzzy +msgid "Refresh message list" +msgstr "Ver lista de mensajes" + +#: ../static/t/navbar.html:123 +msgid "Write mail" +msgstr "Redactar mensaje" + +#: ../static/t/navbar.html:133 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki home" + +#: ../static/t/navbar.html:140 +msgid "Edit this page" +msgstr "Editar esta página" + +#: ../static/t/navbar.html:147 +#, fuzzy +msgid "History" +msgstr "Directorio" + +#: ../static/t/navbar.html:155 +msgid "Skip this room" +msgstr "Saltarse esta sala" + +#: ../static/t/navbar.html:161 +msgid "Goto next room" +msgstr "Ir a la siguiente sala" + +#: ../static/t/newstartpage.html:4 +#, fuzzy +msgid "New start page" +msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" + +#: ../static/t/newstartpage.html:9 +#, fuzzy +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Los cambios han sido salvados" + +#: ../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" + +#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 +#, fuzzy +msgid "No new messages." +msgstr "No hay mensajes nuevos." + +#: ../static/t/openid_login.html:19 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:31 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:34 +msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:36 +msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 +msgid " - powered by Citadel" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "Your OpenID" +msgstr "Cambie su contraseña" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +msgid "was successfully verified." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "However, the user name" +msgstr "Cambiar nombre de usuario" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "" + +#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Preferencias y configuración" + +#: ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:24 +#, fuzzy +msgid "Select page: " +msgstr "Borrar" + +#: ../static/t/searchomatic.html:4 +#, fuzzy +msgid "Search: " +msgstr "Año" + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +#, fuzzy +msgid "Old messages" +msgstr "No hay mensajes antiguos" + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +#, fuzzy +msgid "New messages" +msgstr "No hay mensajes nuevos." + +#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "de" + +#: ../static/t/view_message.html:15 +#, fuzzy +msgid "to" +msgstr "a" + +#: ../static/t/view_message.html:19 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "(Editar)" + +#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 +#: ../static/t/view_message.html:31 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: ../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Respuesta entrecomillada" + +#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +msgid "ReplyAll" +msgstr "Responder Todos" + +#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" + +#: ../static/t/view_message.html:40 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeceras" + +#: ../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Ver como:" + +#: ../static/t/who.html:14 +#, fuzzy +msgid "Users currently on " +msgstr "Usuarios actualmente en %s" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Salir" + +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Cambiar nombre" + +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "Cambiar CSS" + +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Crear nuevo nivel" + +#~ msgid "Customize the icon bar" +#~ msgstr "Personalizar la barra de iconos" + +#~ msgid "Display icons as:" +#~ msgstr "Mostrar iconos como:" + +#~ msgid "pictures and text" +#~ msgstr "imágenes y texto" + +#~ msgid "pictures only" +#~ msgstr "sólo imágenes" + +#~ msgid "text only" +#~ msgstr "sólo texto" + +#~ msgid "" +#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " +#~ "on the left side of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a " +#~ "laizquierda de la pantalla" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Si" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgid "Site logo" +#~ msgstr "Logotipo del sitio" + +#~ msgid "An icon describing this site" +#~ msgstr "Un icono descriptor de este sitio" + +#~ msgid "Your summary page" +#~ msgstr "Tu página sumario" + +#~ msgid "Mail (inbox)" +#~ msgstr "Correo (entrante)" + +#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" +#~ msgstr "Atajo a su buzón de correo" + +#~ msgid "Your personal address book" +#~ msgstr "Su libreta de direcciones personal" + +#~ msgid "Your personal notes" +#~ msgstr "Sus notas personales" + +#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" +#~ msgstr "Atajo a su calendario personal" + +#~ msgid "A shortcut to your personal task list" +#~ msgstr "Atajo a su lista personal de tareas" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas " +#~ "disponibles (o carpetas)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "cambiar a lista de salas" + +#~ msgid "Who is online?" +#~ msgstr "¿Quién está en línea?" + +#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +#~ msgstr "" +#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios " +#~ "actualmente conectados." + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " +#~ "same room." +#~ msgstr "" +#~ "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con " +#~ "otros usuarios en la misma sala" + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Opciones avanzadas" + +#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +#~ msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel." + +#~ msgid "Citadel logo" +#~ msgstr "Logotipo de Citadel" + +#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " + +#~ msgid "System Administration Menu" +#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room Aide Menu" +#~ msgstr "Administrador de la sala" + +#~ msgid "Local host aliases" +#~ msgstr "Alias del host local" + +#~ msgid "Directory domains" +#~ msgstr "Dominios de directorios" + +#~ msgid "Smart hosts" +#~ msgstr "Smart hosts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fallback smart hosts" +#~ msgstr "Smart hosts" + +#~ msgid "RBL hosts" +#~ msgstr "RBL hosts" + +#~ msgid "SpamAssassin hosts" +#~ msgstr "SpamAssasin hosts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Masqueradable domains" +#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nombre de usuario" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Sala" + +#~ msgid "From host" +#~ msgstr "Desde el host" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para " +#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. " + +#, fuzzy +#~ msgid "to send an instant message to that user." +#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " + +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade " +#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado " +#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su " +#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería " +#~ "instantánea." + +#~ msgid "Change your preferences and settings" +#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración" + +#~ msgid "Update your contact information" +#~ msgstr "Actualizar su información de contacto" + +#~ msgid "Enter your 'bio'" +#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)" + +#~ msgid "Edit your online photo" +#~ msgstr "Editar su foto en línea" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Descargar" + +#~ msgid "Global Configuration" +#~ msgstr "Configuración Global" + +#~ msgid "User account management" +#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario" + +#~ msgid "Rooms and Floors" +#~ msgstr "Salas y Niveles" + +#, fuzzy +#~ msgid "Push Email" +#~ msgstr "Email" + +#, fuzzy +#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" +#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Funambol server port " +#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" +#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#~ msgid "Tree (folders) view" +#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol" + +#~ msgid "Table (rooms) view" +#~ msgstr "Ver (salas) en tabla" + +#~ msgid "12 hour (am/pm)" +#~ msgstr "12 horas (am/pm)" + +#~ msgid "24 hour" +#~ msgstr "24 horas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sunday" +#~ msgstr "Sumario" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monday" +#~ msgstr "Sumario" + +#~ msgid "No signature" +#~ msgstr "Sin firma" + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Cambiar" + +#~ msgid "Edit user account: " +#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Contraseña" + +#~ msgid "Permission to send Internet mail" +#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet" + +#~ msgid "Number of logins" +#~ msgstr "Número de conexiones" + +#~ msgid "Messages submitted" +#~ msgstr "Mensajes enviados" + +#~ msgid "Access level" +#~ msgstr "Nivel de acceso" + +#~ msgid "User ID number" +#~ msgstr "ID de usuario" + +#~ msgid "Date and time of last login" +#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión" + +#~ msgid "Auto-purge after this many days" +#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias" + +#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" + +#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" + +#, fuzzy +#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message to your Users:" +#~ msgstr "El mensaje no se envió." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue." +#~ msgstr "" +#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de " +#~ "sus opciones para continuar." + +#~ msgid "General site configuration items" +#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio" + +#~ msgid "Node name" +#~ msgstr "Nombre de nodo" + +#~ msgid "Fully qualified domain name" +#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado" + +#~ msgid "Human-readable node name" +#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible" + +#~ msgid "Telephone number" +#~ msgstr "Número de teléfono" + +#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)" + +#~ msgid "Geographic location of this system" +#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema" + +#~ msgid "Name of system administrator" +#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema" + +#~ msgid "Add a new node" +#~ msgstr "Añadir un nuevo nodo" + +#~ msgid "Shared secret" +#~ msgstr "Secreto compartido" + +#~ msgid "Host or IP address" +#~ msgstr "Host o dirección IP" + +#~ msgid "Port number" +#~ msgstr "Puerto número" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Añadir nodo" + +#~ msgid "(kill)" +#~ msgstr "(matar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuto" + +#, fuzzy +#~ msgid "active" +#~ msgstr "Tentativa" + +#, fuzzy +#~ msgid "(Edit)" +#~ msgstr "(editar)" + +#~ msgid "Confirm delete" +#~ msgstr "Confirmar borrar" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete " +#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?" + +#~ msgid "Add, change, delete user accounts" +#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios" + +#, fuzzy +#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Enviar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restart Citadel" +#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" + +#~ msgid "Post message" +#~ msgstr "Postear mensaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "(remover)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Última conexión" + +#, fuzzy +#~ msgid "Users currently on" +#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "sólo imágenes" + +#~ msgid "Edit or delete users" +#~ msgstr "Editar o borrar usuarios" + +#~ msgid "Add users" +#~ msgstr "Añadir usuarios" + +#~ msgid "Edit or Delete users" +#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios" + +#~ msgid "Indexing and Journaling" +#~ msgstr "Indexado y jornalización" + +#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos." + +#~ msgid "Enable full text index" +#~ msgstr "Activar índice de texto completo" + +#~ msgid "Perform journaling of email messages" +#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico" + +#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" +#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email" + +#~ msgid "Email destination of journalized messages" +#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados" + +#~ msgid "" +#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " +#~ "below and click 'Create'." +#~ msgstr "" +#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en " +#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'." + +#~ msgid "New user: " +#~ msgstr "Nuevo usuario: " + +#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)" + +#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" +#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor" + +#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)" + +#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)" + +#~ msgid "Default user purge time (days)" +#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)" + +#~ msgid "Default room purge time (days)" +#~ msgstr "Purga por defecto de salas (días)" + +#~ msgid "Maximum message length" +#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes" + +#~ msgid "Minimum number of worker threads" +#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando" + +#~ msgid "Maximum number of worker threads" +#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando" + +#~ msgid "Automatically delete committed database logs" +#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados" + +#~ msgid "" +#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " +#~ "click 'Edit'." +#~ msgstr "" +#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de " +#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'." + +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Editar configuración" + +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones" + +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Borrar usuario" + +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "¿Borrar este usuario?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Borrar usuario" + +#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" + +#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel" + +#~ msgid "" +#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +#~ "Citadel server." +#~ msgstr "" +#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que " +#~ "reinicies el Servidor Citadel" + +#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#~ msgid "Base DN" +#~ msgstr "Base DN" + +#~ msgid "Bind DN" +#~ msgstr "Bind DN" + +#~ msgid "Password for bind DN" +#~ msgstr "Contraseña para bind DN" + +#~ msgid "Edit or delete this room" +#~ msgstr "Editar o borrar esta sala" + +#~ msgid "Go to a 'hidden' room" +#~ msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)" + +#~ msgid "Create a new room" +#~ msgstr "Crear nueva sala" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zap (forget) this room" +#~ msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)" + +#~ msgid "List all forgotten rooms" +#~ msgstr "Listar todas las salas olvidadas" + +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?" + +#~ msgid "Edit site-wide configuration" +#~ msgstr "Editar configuración general del sitio" + +#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" +#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet" + +#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" +#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " + +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante" + +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Ir a tu calendario personal" + +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones" + +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Ir a tus notas personales" + +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal" + +#, fuzzy +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles" + +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo" + +#~ msgid "" +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +#~ msgstr "" +#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de " +#~ "cuentas,y Chat" + +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema" + +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "¿Desconectar ahora?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" + +#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" +#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Configuración de Red" + +#~ msgid "Currently configured nodes" +#~ msgstr "Nodos actualmente configurados" + +#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" +#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos" + +#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +#~ msgstr "" +#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-" +#~ "nivel aparte." + +#~ msgid "Hour to run database auto-purge" +#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos" + +#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" +#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas" + +#~ msgid "Never automatically expire messages" +#~ msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes" + +#~ msgid "Expire by message count" +#~ msgstr "Expirar según cuenta de mensajes" + +#~ msgid "Expire by message age" +#~ msgstr "Expirar según la edad del mensaje" + +#~ msgid "Number of messages or days: " +#~ msgstr "Número de mensajes o días" + +#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +#~ msgstr "" +#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados" + +#~ msgid "Same policy as public rooms" +#~ msgstr "Misma política que para salas públicas" + +#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)" + +#~ msgid "Access controls and site policy settings" +#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio" + +#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas" + +#~ msgid "Quarantine messages from problem users" +#~ msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos" + +#~ msgid "Name of quarantine room" +#~ msgstr "Nombre de la sala de cuarentena" + +#~ msgid "Name of room to log pages" +#~ msgstr "Nombre de la sala para páginas de log" + +#, fuzzy +#~ msgid "Self contained" +#~ msgstr "Acciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Host based" +#~ msgstr "Nombre de Host" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master user name (blank to disable)" +#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master user password" +#~ msgstr "Introducir nueva contraseña" + +#~ msgid "Initial access level for new users" +#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios" + +#~ msgid "Access level required to create rooms" +#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +#~ msgstr "" +#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario " +#~ "que crea una sala privada" + +#~ msgid "Restrict access to Internet mail" +#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet" + +#~ msgid "Disable self-service user account creation" +#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario" + +#~ msgid "Require registration for new users" +#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios" + +#~ msgid "Add, change, or delete floors" +#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restart Now" +#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Push Email" +#~ msgstr "Email" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send a text message to..." +#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " + +#~ msgid "Site configuration" +#~ msgstr "Configuración del sitio" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "Access" +#~ msgstr "Acceso" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Tuning" +#~ msgstr "Afinar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "directorio" + +#~ msgid "Auto-purger" +#~ msgstr "Autopurgar" + +#~ msgid "Indexing/Journaling" +#~ msgstr "Indexar/Journaling" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?" + +#~ msgid "List known rooms" +#~ msgstr "Listar salas conocidas" + +#~ msgid "Where can I go from here?" +#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?" + +#, fuzzy +#~ msgid "...with unread messages" +#~ msgstr "...con mensajes no leídos" + +#~ msgid "Skip to next room" +#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala" + +#~ msgid "(come back here later)" +#~ msgstr "(volver aquí después)" + +#, fuzzy +#~ msgid "oops! Back to " +#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)" + +#~ msgid "...in this room" +#~ msgstr "... en esta sala" + +#~ msgid "...old and new" +#~ msgstr "...viejos y nuevos" + +#~ msgid "(post in this room)" +#~ msgstr "(postear a esta sala)" + +#~ msgid "Summary page" +#~ msgstr "Página sumario" + +#~ msgid "Summary of my account" +#~ msgstr "Sumario de mi cuenta" + +#~ msgid "User list" +#~ msgstr "Lista de usuarios" + +#~ msgid "(all registered users)" +#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)" + +#~ msgid "Bye!" +#~ msgstr "¡Adiós!" + +#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +#~ msgstr "" +#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver" + +#~ msgid "Network services" +#~ msgstr "Servicios de red" + +#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)" + +#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +#~ msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada" + +#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" + +#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" +#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" + +#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +#~ msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')" + +#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)" + +#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)" + +#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)" + +#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +#~ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +#~ msgstr "" +#~ "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de " +#~ "este sitio" + +#, fuzzy +#~ msgid "-1 to disable" +#~ msgstr "Pulse para desactivar" + +#, fuzzy +#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Salvar cambios" + +#~ msgid "Enter a server command" +#~ msgstr "Introducir comando de servidor" + +#~ msgid "" +#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " +#~ "screen will not be of much use to you." +#~ msgstr "" +#~ "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no " +#~ "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta " +#~ "pantalla no te será de mucha utilidad. " + +#~ msgid "Enter command:" +#~ msgstr "Introducir comando" + +#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +#~ msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):" + +#~ msgid "Detected host header is %s://%s" +#~ msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s" + +#~ msgid "Send command" +#~ msgstr "Enviar comando" + +#~ msgid "Server command results" +#~ msgstr "Resultado de los comandos de servidor" + +#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" +#~ msgstr "Salas Zapped (olvidadas)" + +#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +#~ msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Cerrar ventana" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d new of %d messages%s" +#~ msgstr "%d nuevo de %d mensajes" + +#~ msgid "" +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala " +#~ "con mensajes no leídos" + +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con " +#~ "mensajes por leer" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuración" + +#~ msgid "Message expire policy" +#~ msgstr "Política de expiración de mensajes" + +#~ msgid "Access controls" +#~ msgstr "Controles de acceso" + +#~ msgid "Sharing" +#~ msgstr "Compartir" + +#~ msgid "Mailing list service" +#~ msgstr "Servicio de lista de correo" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?" + +#~ msgid "Delete this room" +#~ msgstr "Borrar esta sala" + +#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" +#~ msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala" + +#~ msgid "Edit this room's Info file" +#~ msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala" + +#~ msgid "Name of room: " +#~ msgstr "Nombre de la sala: " + +#~ msgid "Resides on floor: " +#~ msgstr "Nivel al que pertenece: " + +#~ msgid "Type of room:" +#~ msgstr "Tipo de sala:" + +#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" +#~ msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)" + +#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +#~ msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)" + +#~ msgid "Private - require password: " +#~ msgstr "Privada - se requiere contraseña:" + +#~ msgid "Private - invitation only" +#~ msgstr "Privada - sólo mediante invitación" + +#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" +#~ msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)" + +#~ msgid "If private, cause current users to forget room" +#~ msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala" + +#~ msgid "Preferred users only" +#~ msgstr "Usuarios preferentes solamente" + +#~ msgid "Read-only room" +#~ msgstr "Sala de sólo lectura" + +#~ msgid "File directory room" +#~ msgstr "Sala directorio de ficheros" + +#~ msgid "Directory name: " +#~ msgstr "Nombre de directorio" + +#~ msgid "Uploading allowed" +#~ msgstr "Subidas permitidas" + +#~ msgid "Downloading allowed" +#~ msgstr "Bajadas permitidas" + +#~ msgid "Visible directory" +#~ msgstr "Directorio visible" + +#~ msgid "Network shared room" +#~ msgstr "Sala de intercambio en red" + +#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" +#~ msgstr "Permanente (sin purga automática)" + +#~ msgid "Anonymous messages" +#~ msgstr "Mensajes anónimos" + +#~ msgid "No anonymous messages" +#~ msgstr "Sin mensajes anónimos" + +#~ msgid "All messages are anonymous" +#~ msgstr "Todos los mensajes anónimos" + +#~ msgid "Prompt user when entering messages" +#~ msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes" + +#~ msgid "Room aide: " +#~ msgstr "Administrador de la sala" + +#~ msgid "Shared with" +#~ msgstr "Compartido con" + +#~ msgid "Not shared with" +#~ msgstr "No compartido con" + +#~ msgid "Remote node name" +#~ msgstr "Nombre del nodo remoto" + +#~ msgid "Remote room name" +#~ msgstr "Nombre de la sala remota" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Acciones" + +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Dejar de compartir" + +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Compartir" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " +#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " +#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " +#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " +#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " +#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." +#~ "
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un " +#~ "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero " +#~ "para recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar " +#~ "mensajes a su tu sistema también.
  • Si el nombre de la sala remota está " +#~ "vacío, se asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.
  • Si el " +#~ "nombre de la sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el " +#~ "nombre de la sala también aquí.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "El contenido de esta sala está siendo enviado por correo como " +#~ "mensajes individuales a los siguientes receptores:

    \n" + +#~ msgid "(remove)" +#~ msgstr "(remover)" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " +#~ "the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "El contenido de esta sala se envia por correo compilado en " +#~ "boletines diarios a los siguientes receptores:

    \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Primero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +#~ msgstr "" +#~ "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de " +#~ "suscripción/cancelación." + +#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +#~ msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:" + +#~ msgid "Message expire policy for this room" +#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala" + +#~ msgid "Use the default policy for this floor" +#~ msgstr "Use la política por defecto para esta sala" + +#~ msgid "Message expire policy for this floor" +#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel" + +#~ msgid "Use the system default" +#~ msgstr "Usar las configuraciones por defecto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remote host" +#~ msgstr "Smart hosts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep messages on server?" +#~ msgstr "No hay mensajes aquí" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interval" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "" +#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " +#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +#~ msgstr "" +#~ "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un " +#~ "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'." + +#~ msgid "Kick" +#~ msgstr "Kick" + +#~ msgid "" +#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +#~ "below and click 'Invite'." +#~ msgstr "" +#~ "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre " +#~ "ne la caja de abajo y pulse 'Invitar'." + +#~ msgid "Invite:" +#~ msgstr "Invitar" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Invitar" + +#, fuzzy +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Nuevo Usuario" + +#, fuzzy +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Lista de usuarios" + +#~ msgid "Default view for room: " +#~ msgstr "Vista por defecto para esta sala" + +#~ msgid "Create new room" +#~ msgstr "Crear nueva sala" + +#~ msgid "Go to a hidden room" +#~ msgstr "Ir a una sala oculta" + +#~ msgid "" +#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " +#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " +#~ "have to keep returning here." +#~ msgstr "" +#~ "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o " +#~ "protegida con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre " +#~ "abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá " +#~ "regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que " +#~ "repetir este proceso. " + +#~ msgid "Enter room name:" +#~ msgstr "Intoduzca el nombre de sala:" + +#~ msgid "Enter room password:" +#~ msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:" + +#~ msgid "Go there" +#~ msgstr "Ir allí" + +#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +#~ msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual" + +#~ msgid "" +#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " +#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Si selecciona esta opción, %s desaparecerá de su lista de " +#~ "salas. ¿Es eso lo que desea?
    \n" + +#~ msgid "Zap this room" +#~ msgstr "Zap a esta sala" + +#~ msgid "(nothing)" +#~ msgstr "(nada)" + +#~ msgid "unexpected end of message" +#~ msgstr "finalización inesperada de mensaje" + +#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +#~ msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. " + +#~ msgid "Now exiting chat mode." +#~ msgstr "Saliendo de modo chat." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ayuda" + +#~ msgid "List users" +#~ msgstr "Listar usuarios" + +#~ msgid "No messages here." +#~ msgstr "No hay mensajes aquí" + +#, fuzzy +#~ msgid "no more messages" +#~ msgstr "Mensajes anónimos" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Not logged in" +#~ msgstr "No conectado ahora" + +#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +#~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s from" +#~ msgstr "de" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s in %s" +#~ msgstr "sólo imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to " +#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " +#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " +#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " +#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " +#~ "receive any instant messages.
    " +#~ msgstr "" +#~ "
    • Si ya dispone de una cuenta en %s, introduzca su nombre de " +#~ "usuario y contraseña y seleccione "Login."
    • Si es un " +#~ "usuario nuevo, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría " +#~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario."
    • Por favor, cierre su " +#~ "conexión adecuadamente al terminar.
    • Debe utilizar un explorador que " +#~ "soporte frames y cookies.
    • Tenga también en cuenta que " +#~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá " +#~ "recibir mensajería instantánea.
    " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " +#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " +#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " +#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" +#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "
    • Si ya dispone de una cuenta en %s, introduzca su nombre de " +#~ "usuario y contraseña y seleccione "Login."
    • Si es un " +#~ "usuario nuevo, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría " +#~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario."
    • Por favor, cierre su " +#~ "conexión adecuadamente al terminar.
    • Debe utilizar un explorador que " +#~ "soporte frames y cookies.
    • Tenga también en cuenta que " +#~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá " +#~ "recibir mensajería instantánea.
    " + +#~ msgid "Find out more about Citadel" +#~ msgstr "Saber más sobre Citadel" + +#~ msgid "CITADEL" +#~ msgstr "CITADEL" + +#~ msgid "Customize this menu" +#~ msgstr "Personalizar este menú" + +#~ msgid "Internet configuration" +#~ msgstr "Configuración de internet" + +#~ msgid "of %d messages." +#~ msgstr "de %d mensajes." + +#~ msgid " from " +#~ msgstr " de " + +#~ msgid " in " +#~ msgstr " en " + +#~ msgid "Edit node configuration for " +#~ msgstr "Editar configuración de nodo para" + +#~ msgid "ERROR: could not open template " +#~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) " + +#~ msgid "" +#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " +#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " +#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " +#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de " +#~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este " +#~ "sistema particular. Por favor, pida a su administrador de sistemas que " +#~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de " +#~ "calendarios.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que " +#~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios. Contacte con su " +#~ "administrador de sistemas.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje " +#~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios. Por " +#~ "favor, contacte con su adminstrador de sistemas.
    \n" + +#~ msgid "Day: " +#~ msgstr "Día" + +#~ msgid "Year: " +#~ msgstr "Año" + +#~ msgid "The calendar view is not available." +#~ msgstr "La visualización del calendario no está disponible." + +#~ msgid "The tasks view is not available." +#~ msgstr "La visualización de tareas no está disponible." + +#~ msgid "Gateway domains" +#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace" + +#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" +#~ msgstr "" +#~ "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)" + +#~ msgid "(This server does not support task lists)" +#~ msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)" + +#~ msgid "(This server does not support calendars)" +#~ msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)" + +#~ msgid "" +#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" +#~ "unsubscribe requests." +#~ msgstr "" +#~ "Esta sala noestá configurada para permitir autoservicio en cuanto " +#~ "peticiones desuscripción/cancelación." + +#~ msgid "Click to enable." +#~ msgstr "Pulse para activar." + +#~ msgid "Back to menu" +#~ msgstr "Volver al menú" + +#~ msgid "Respond to meeting request" +#~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión" + +#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" +#~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP" + +#~ msgid "Public room" +#~ msgstr "Sala pública" + +#~ msgid "Private - guess name" +#~ msgstr "Privada - invitación nominativa" + +#~ msgid "Private - require password:" +#~ msgstr "Privada - requiere contraseña:" + +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "localhost" + +#~ msgid "gatewaydomain" +#~ msgstr "gatewaydomain" + +#~ msgid "rbl" +#~ msgstr "rbl" + +#~ msgid "spamassassin" +#~ msgstr "spamassassin" + +#~ msgid "[ close window ]" +#~ msgstr "[ cerrar ventana ]" diff --git a/webcit/po/webcit/et.po b/webcit/po/webcit/et.po new file mode 100644 index 000000000..b33774127 --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/et.po @@ -0,0 +1,3082 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org +# Gabriel C. Huertas +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Rait Lotamõis \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "Lisa" + +#. an erased user +#: ../auth.c:38 +msgid "Deleted" +msgstr "Kustutatud" + +#. a new user +#: ../auth.c:41 +msgid "New User" +msgstr "Uus Kasutaja" + +#. a trouble maker +#: ../auth.c:44 +msgid "Problem User" +msgstr "Probleemne Kasutaja" + +#. user with normal privileges +#: ../auth.c:47 +msgid "Local User" +msgstr "Kohalik Kasutaja" + +#. a user that may access network resources +#: ../auth.c:50 +msgid "Network User" +msgstr "Võrgukasutaja" + +#. a moderator +#: ../auth.c:53 +msgid "Preferred User" +msgstr "Privilegeeritud Kasutaja" + +#. chief +#: ../auth.c:56 +msgid "Aide" +msgstr "Korrapidaja" + +#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud." + +#. If we get to this point then something failed. +#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud." + +#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 +msgid "Log off" +msgstr "Välju" + +#: ../auth.c:572 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun " +"teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist." + +#: ../auth.c:578 +msgid "Read More..." +msgstr "Loe edasi..." + +#: ../auth.c:583 +msgid "Log in again" +msgstr "Sisene uuesti" + +#: ../auth.c:614 +msgid "Validate new users" +msgstr "Kinnita uusi kasutajaid" + +#: ../auth.c:637 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist." + +#: ../auth.c:685 +msgid "very weak" +msgstr "väga nõrk" + +#: ../auth.c:688 +msgid "weak" +msgstr "nõrk" + +#: ../auth.c:691 +msgid "ok" +msgstr "käib kah" + +#: ../auth.c:695 +msgid "strong" +msgstr "tugev" + +#: ../auth.c:713 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Hetke juurdepääsutase: &d (%s)\n" + +#: ../auth.c:721 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:" + +#: ../auth.c:808 +msgid "Change your password" +msgstr "Muuda oma salasõna" + +#: ../auth.c:832 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Sisesta uus salasõna:" + +#: ../auth.c:836 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Sisesta salasõna uuesti:" + +#: ../auth.c:842 +msgid "Change password" +msgstr "Muuda salasõna" + +#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 +#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 +#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 +msgid "Cancel" +msgstr "Katkesta" + +#: ../auth.c:863 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud." + +#: ../auth.c:874 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud." + +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../availability.c:154 +msgid "availability unknown" +msgstr "saadavus teadmata" + +#: ../availability.c:175 +msgid "free" +msgstr "vaba" + +#: ../availability.c:185 +msgid "BUSY" +msgstr "HÕIVATUD" + +#: ../bbsview_renderer.c:289 +#, fuzzy +msgid "Go to page: " +msgstr "Vali lehekülg:" + +#: ../bbsview_renderer.c:323 +#, fuzzy +msgid "First" +msgstr "esimene" + +#: ../bbsview_renderer.c:329 +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Perekonnanimi" + +#: ../calendar.c:81 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Koosoleku kutse" + +#: ../calendar.c:84 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele" + +#: ../calendar.c:87 +msgid "Published event" +msgstr "Avaldatud sündmus" + +#: ../calendar.c:90 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus." + +#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 +#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 +msgid "Summary:" +msgstr "Kokkuvõte:" + +#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 +#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" + +#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +msgid "Date:" +msgstr "Kuupäev:" + +#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 +#: ../calendar_view.c:1097 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Alguse kuu/kell:" + +#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 +#: ../calendar_view.c:1099 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Lõpu kuu/kell:" + +#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 +msgid "Description:" +msgstr "Kirjeldus:" + +#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +msgid "Recurrence" +msgstr "Korduvus:" + +#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "See on korduv sündmus" + +#: ../calendar.c:183 +msgid "Attendee:" +msgstr "Osaleja:" + +#: ../calendar.c:223 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'." + +#: ../calendar.c:227 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'." + +#: ../calendar.c:232 +msgid "Update:" +msgstr "Uuendus:" + +#: ../calendar.c:233 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "VASTUOLU:" + +#: ../calendar.c:256 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?" + +#: ../calendar.c:257 +msgid "Accept" +msgstr "Nõustun" + +#: ../calendar.c:258 +msgid "Tentative" +msgstr "Üritan" + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Decline" +msgstr "Keeldun" + +#: ../calendar.c:276 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "Klõpsa Uuenda, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele. " + +#: ../calendar.c:277 +msgid "Update" +msgstr "Uuenda" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoreeri" + +#: ../calendar.c:300 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga." + +#: ../calendar.c:333 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse" + +#: ../calendar.c:337 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'." + +#: ../calendar.c:341 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust ei kantud kalendrisse." + +#: ../calendar.c:346 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale." + +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../calendar.c:381 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:383 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:921 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:" + +#: ../calendar.c:922 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:" + +#: ../calendar.c:923 +msgid "Week starts on:" +msgstr "Nädal algab:" + +#: ../calendar_tools.c:101 +msgid "Hour: " +msgstr "Tund: " + +#: ../calendar_tools.c:121 +msgid "Minute: " +msgstr "Minut: " + +#: ../calendar_tools.c:192 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(olukord teadmata)" + +#: ../calendar_tools.c:208 +msgid "(needs action)" +msgstr "(nõuab tegevust)" + +#: ../calendar_tools.c:211 +msgid "(accepted)" +msgstr "(vastu võetud)" + +#: ../calendar_tools.c:214 +msgid "(declined)" +msgstr "(keeldutud)" + +#: ../calendar_tools.c:217 +msgid "(tenative)" +msgstr "(kahtlane)" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegeeritud)" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(completed)" +msgstr "(lõpetatud)" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(in process)" +msgstr "(töös)" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(none)" +msgstr "(none)" + +#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 +#: ../event.c:862 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Nimetu Sündmus" + +#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 +#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 +msgid "From" +msgstr "Alates:" + +#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 +msgid "Starting date:" +msgstr "Alguse kuupäev:" + +#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 +msgid "Ending date:" +msgstr "Lõpu kuupäev:" + +#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 +msgid "Date/time:" +msgstr "Kuupäev/kellaaeg:" + +#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 +#: ../calendar_view.c:1103 +msgid "Notes:" +msgstr "Märkmed:" + +#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 +msgid "previous" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:754 +msgid "Week" +msgstr "Nädal" + +#: ../calendar_view.c:756 +msgid "Hours" +msgstr "Tunnid" + +#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../static/t/summary_header.html:8 +msgid "Subject" +msgstr "Pealkiri" + +#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 +msgid "Start" +msgstr "Algus" + +#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 +msgid "End" +msgstr "Lõpp" + +#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 +msgid "All day event" +msgstr "Kogu päeva sündmus" + +#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Käimasolev sündmus" + +#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 +msgid "Untitled Task" +msgstr "Nimetu Ülesanne" + +#: ../downloads.c:284 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n" + +#: ../event.c:73 +msgid "seconds" +msgstr "sekundit" + +#: ../event.c:74 +msgid "minutes" +msgstr "minutit" + +#: ../event.c:75 +msgid "hours" +msgstr "tundi" + +#: ../event.c:76 +msgid "days" +msgstr "päeva" + +#: ../event.c:77 +msgid "weeks" +msgstr "nädalat" + +#: ../event.c:78 +msgid "months" +msgstr "kuud" + +#: ../event.c:79 +msgid "years" +msgstr "aastat" + +#: ../event.c:80 +msgid "never" +msgstr "mitte kunagi" + +#: ../event.c:84 +msgid "first" +msgstr "esimene" + +#: ../event.c:85 +msgid "second" +msgstr "teine" + +#: ../event.c:86 +msgid "third" +msgstr "kolmas" + +#: ../event.c:87 +msgid "fourth" +msgstr "neljas" + +#: ../event.c:88 +msgid "fifth" +msgstr "viies" + +#: ../event.c:91 +msgid "Event" +msgstr "Sündmus" + +#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +msgid "Attendees" +msgstr "Osalejad" + +#: ../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Lisa või muuda sündmust" + +#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +msgid "Summary" +msgstr "Kokkuvõte" + +#: ../event.c:220 +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +msgid "Notes" +msgstr "Märkmed" + +#: ../event.c:372 +msgid "Organizer" +msgstr "Korraldaja" + +#: ../event.c:377 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(sina oled korraldaja)" + +#: ../event.c:395 +msgid "Show time as:" +msgstr "Näita aega kui:" + +#: ../event.c:418 +msgid "Free" +msgstr "Vaba" + +#: ../event.c:426 +msgid "Busy" +msgstr "Hõivatud" + +#: ../event.c:443 +msgid "(One per line)" +msgstr "(iga nimi uuel real)" + +#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktid" + +#: ../event.c:516 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Korduvuse reegel" + +#: ../event.c:520 +msgid "Repeats every" +msgstr "Kordumise intervall" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../event.c:538 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "nendel nädalapäevadel:" + +#: ../event.c:596 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "kuu %s%d%s päeval" + +#: ../event.c:605 ../event.c:667 +msgid "on the " +msgstr "" + +#: ../event.c:629 +msgid "of the month" +msgstr "" + +#: ../event.c:658 +msgid "every " +msgstr "" + +#: ../event.c:659 +msgid "year on this date" +msgstr "" + +#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "" + +#: ../event.c:715 +msgid "Recurrence range" +msgstr "Korduvuse vahemik" + +#: ../event.c:723 +msgid "No ending date" +msgstr "Lõpukuupäev puudub" + +#: ../event.c:730 +msgid "Repeat this event" +msgstr "Korda seda sündmust" + +#: ../event.c:733 +msgid "times" +msgstr "korda" + +#: ../event.c:741 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Korda seda sündmust kuni " + +#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 +msgid "Save" +msgstr "Salvesta" + +#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 +#: ../static/t/view_message.html:38 +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" + +#: ../event.c:769 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Kontrolli osalejate saadavust" + +#: ../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Aja formaat" + +#: ../graphics.c:42 +msgid "Image upload" +msgstr "Pildi üleslaadimine" + +#: ../graphics.c:58 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist" + +#: ../graphics.c:61 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:" + +#: ../graphics.c:67 +msgid "Upload" +msgstr "Lae üles" + +#: ../graphics.c:69 +msgid "Reset form" +msgstr "Tühjenda vorm" + +#: ../graphics.c:92 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud" + +#: ../graphics.c:99 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Sa ei laadinud faili üles." + +#: ../graphics.c:146 +msgid "your photo" +msgstr "sinu foto" + +#: ../graphics.c:152 +msgid "the icon for this room" +msgstr "selle toa pisipilt" + +#: ../graphics.c:159 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse" + +#: ../graphics.c:166 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "Väljalogimise bannerpilt" + +#: ../graphics.c:175 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "selle korruse pisipilt" + +#: ../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "" + +#: ../iconbar.c:248 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "Ikooniriba seaded" + +#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 +#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 +#: ../netconf.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Vigane Parameeter" + +#: ../inetconf.c:127 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s on kustutatud." + +#. added status message +#: ../inetconf.c:145 +msgid "added." +msgstr "" + +#: ../listsub.c:37 +msgid "List subscription" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:50 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:70 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:72 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:85 +msgid "Go back..." +msgstr "Mine tagasi..." + +#: ../messages.c:55 +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:73 +#, fuzzy +msgid "Empty message" +msgstr "Sisesta sõnum" + +#: ../messages.c:1061 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud." + +#: ../messages.c:1067 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud." + +#: ../messages.c:1119 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "" + +#: ../messages.c:1185 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1211 +#, fuzzy +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "Sõnum saadetud kasutajale " + +#: ../messages.c:1220 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Sõnum on saadetud.\n" + +#: ../messages.c:1223 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Sõnum on postitatud.\n" + +#: ../messages.c:1444 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "Sõnumit ei liigutatud." + +#: ../messages.c:1466 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine" + +#: ../messages.c:1474 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Liiguta see sõnum kausta:" + +#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 +#: ../static/t/view_message.html:37 +msgid "Move" +msgstr "Liiguta" + +#: ../messages.c:1537 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1597 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1759 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?" + +#: ../messages.c:1762 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Kasuta seda allkirja:" + +#: ../messages.c:1764 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1767 +msgid "Preferred email address" +msgstr "Eelistatud e-maili aadress" + +#: ../messages.c:1769 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele" + +#: ../messages.c:1773 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades" + +#: ../messages.c:1776 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Postkasti vaade" + +#: ../msg_renderers.c:523 +msgid "edit" +msgstr "muuda" + +#: ../msg_renderers.c:1023 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada " + +#: ../msg_renderers.c:1242 +msgid "(no subject)" +msgstr "(pealkiri puudub)" + +#: ../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta." + +#: ../openid.c:19 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "" + +#: ../openid.c:37 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "" + +#: ../openid.c:38 +msgid "(delete)" +msgstr "" + +#: ../openid.c:46 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "" + +#: ../openid.c:49 +msgid "Attach" +msgstr "" + +#: ../openid.c:53 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "" + +#: ../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Saada kiirsõnum" + +#: ../paging.c:44 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: " + +#: ../paging.c:58 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Sisesta sõnumi tekst:" + +#: ../paging.c:66 +msgid "Send message" +msgstr "Saada sõnum" + +#: ../paging.c:86 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Sõnumit ei saadetud." + +#: ../paging.c:100 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Sõnum saadetud kasutajale " + +#: ../preferences.c:846 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud." + +#: ../preferences.c:1058 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks." + +#: ../preferences.c:1097 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1101 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte." + +#: ../preferences.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Privilegeeritud Kasutaja" + +#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks." + +#: ../roomlist.c:101 +#, fuzzy +msgid "My Folders" +msgstr "Minu kaustad" + +#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud." + +#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Sinu muudatused on salvestatud." + +#: ../roomops.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "Kasutaja %s löödi toast %s välja.\n" + +#: ../roomops.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "Kasutaja %s kutsutud tuppa %s.\n" + +#: ../roomops.c:893 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud." + +#: ../roomops.c:1159 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Korrus on kustutatud." + +#: ../roomops.c:1183 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Uus korrus on loodud." + +#: ../roomops.c:1262 +msgid "Room list view" +msgstr "Tubade nimekirja vaade" + +#: ../roomops.c:1265 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Näita tühje korruseid" + +#: ../roomtokens.c:512 +msgid "file" +msgstr "fail" + +#: ../roomtokens.c:514 +msgid "files" +msgstr "faili" + +#: ../roomviews.c:42 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Teadetetahvel" + +#: ../roomviews.c:43 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Meilikast" + +#: ../roomviews.c:44 +msgid "Address Book" +msgstr "Aadressiraamat" + +#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../roomviews.c:46 +msgid "Task List" +msgstr "Ülesannete nimekiri" + +#: ../roomviews.c:47 +msgid "Notes List" +msgstr "Märkmete nimekiri" + +#: ../roomviews.c:48 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../roomviews.c:49 +msgid "Calendar List" +msgstr "Kalendri nimekiri" + +#: ../roomviews.c:50 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:51 +msgid "Blog" +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:186 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:229 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid" + +#: ../sieve.c:28 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:117 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Kui uus kiri saabub:" + +#: ../sieve.c:121 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata" + +#: ../sieve.c:125 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele" + +#: ../sieve.c:130 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" +"Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)" + +#: ../sieve.c:141 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita." + +#: ../sieve.c:156 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "Hetkel aktiivne skript on: " + +#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Lisa või kustuta skripte" + +#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 +msgid "Save changes" +msgstr "Salvesta muudatused" + +#: ../sieve.c:657 +msgid "Add a new script" +msgstr "Lisa uus skript" + +#: ../sieve.c:660 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:666 +msgid "Script name: " +msgstr "Skripti nimi: " + +#: ../sieve.c:669 +msgid "Create" +msgstr "Loo" + +#: ../sieve.c:674 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Muuda skripte" + +#: ../sieve.c:677 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Tagasi skript editori aknasse" + +#: ../sieve.c:684 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Kustuta skripte" + +#: ../sieve.c:687 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete script" +msgstr "Kustuta skript" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete this script?" +msgstr "Kas kustutan selle skripti?" + +#: ../sieve.c:748 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas." + +#: ../sieve.c:757 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:974 +msgid "Move rule up" +msgstr "Liiguta reeglit üles" + +#: ../sieve.c:979 +msgid "Move rule down" +msgstr "Liiguta reeglit alla" + +#: ../sieve.c:984 +msgid "Delete rule" +msgstr "Kustuta reegel" + +#: ../sieve.c:992 +msgid "If" +msgstr "Kui" + +#: ../sieve.c:996 +msgid "To or Cc" +msgstr "Saaja või Koopia" + +#: ../sieve.c:998 +msgid "Reply-to" +msgstr "Vastus" + +#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../static/t/summary_header.html:9 +msgid "Sender" +msgstr "Saatja" + +#: ../sieve.c:1000 +msgid "Resent-From" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1001 +msgid "Resent-To" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1002 +msgid "Envelope From" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1003 +msgid "Envelope To" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1004 +msgid "X-Mailer" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1005 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1006 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1007 +msgid "List-ID" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1008 +msgid "Message size" +msgstr "Sõnumi suurus" + +#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "Kõik" + +#: ../sieve.c:1028 +msgid "contains" +msgstr "sisaldab" + +#: ../sieve.c:1029 +msgid "does not contain" +msgstr "ei sisalda" + +#: ../sieve.c:1030 +msgid "is" +msgstr "on" + +#: ../sieve.c:1031 +msgid "is not" +msgstr "ei ole" + +#: ../sieve.c:1032 +msgid "matches" +msgstr "kattub" + +#: ../sieve.c:1033 +msgid "does not match" +msgstr "ei kattu" + +#: ../sieve.c:1053 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Kõik sõnumid)" + +#: ../sieve.c:1057 +msgid "is larger than" +msgstr "on suurem kui" + +#: ../sieve.c:1058 +msgid "is smaller than" +msgstr "on väiksem kui" + +#: ../sieve.c:1081 +msgid "Keep" +msgstr "Säilita" + +#: ../sieve.c:1082 +msgid "Discard silently" +msgstr "Kustuta vaikides" + +#: ../sieve.c:1083 +msgid "Reject" +msgstr "Hülga" + +#: ../sieve.c:1084 +msgid "Move message to" +msgstr "Liiguta kausta" + +#: ../sieve.c:1085 +msgid "Forward to" +msgstr "Saada edasi" + +#: ../sieve.c:1086 +msgid "Vacation" +msgstr "Puhkusel" + +#: ../sieve.c:1123 +msgid "Message:" +msgstr "Vastus:" + +#: ../sieve.c:1133 +msgid "continue processing" +msgstr "jätka töötlemist" + +#: ../sieve.c:1134 +msgid "stop" +msgstr "peatu" + +#: ../sieve.c:1137 +msgid "and then" +msgstr "ja siis" + +#: ../sieve.c:1158 +msgid "Add rule" +msgstr "Lisa reegel" + +#: ../siteconfig.c:254 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" + +#: ../siteconfig.c:313 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud" + +#: ../smtpqueue.c:133 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Kustuta)" + +#: ../smtpqueue.c:191 +msgid "Message ID" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:193 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:214 +msgid "The queue is empty." +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:236 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:252 +msgid "Refresh this page" +msgstr "" + +#: ../summary.c:101 +msgid "(None)" +msgstr "" + +#: ../summary.c:153 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Ei midagi)" + +#: ../summary.c:167 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " +"%s. Your system administrator is %s." +msgstr "" +"Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, " +"serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s." + +#: ../summary.c:195 +msgid "Messages" +msgstr "Sõnumid" + +#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 +msgid "Tasks" +msgstr "Ülesanded" + +#: ../summary.c:221 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Täna sinu Kalendris" + +#: ../summary.c:236 +msgid "Who's online now" +msgstr "Kes on hetkel võrgus" + +#: ../summary.c:249 +msgid "About this server" +msgstr "Sellest serverist" + +#: ../summary.c:275 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht" + +#: ../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Muuda %s" + +#: ../sysmsgs.c:36 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:70 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud." + +#: ../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s salvestati." + +#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 +msgid "Room info" +msgstr "Toa info" + +#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 +msgid "Your bio" +msgstr "Sinu info" + +#: ../tasks.c:95 +msgid "Completed?" +msgstr "Lõpetatud?" + +#: ../tasks.c:97 +msgid "Name of task" +msgstr "Ülesande nimi" + +#: ../tasks.c:99 +msgid "Date due" +msgstr "Lõpetamise kuupäev" + +#: ../tasks.c:101 +msgid "Category" +msgstr "Kategooria" + +#: ../tasks.c:103 +msgid "Show All" +msgstr "Näita kõiki" + +#: ../tasks.c:228 +msgid "Edit task" +msgstr "Muuda ülesannet" + +#: ../tasks.c:258 +msgid "Start date:" +msgstr "Alguse kuupäev:" + +#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 +msgid "No date" +msgstr "Kuupäev puudub" + +#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 +msgid "or" +msgstr "või" + +#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 +msgid "Time associated" +msgstr "Seostatud aeg" + +#: ../tasks.c:288 +msgid "Due date:" +msgstr "Tähtaeg:" + +#: ../tasks.c:317 +msgid "Completed:" +msgstr "Lõpetatud:" + +#: ../tasks.c:328 +msgid "Category:" +msgstr "Kategooria:" + +#: ../useredit.c:533 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" + +#: ../useredit.c:610 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Muudatusi ei salvestatud" + +#: ../useredit.c:700 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "Uus kasutaja on loodud" + +#: ../useredit.c:705 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" + +#: ../userlist.c:39 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "%s kasutajate nimekiri" + +#: ../userlist.c:57 +msgid "User Name" +msgstr "Kasutajanimi" + +#: ../userlist.c:58 +msgid "Number" +msgstr "Number" + +#: ../userlist.c:59 +msgid "Access Level" +msgstr "Juurdepääsutase" + +#: ../userlist.c:60 +msgid "Last Login" +msgstr "Viimati sees" + +#: ../userlist.c:61 +msgid "Total Logins" +msgstr "Logimisi kokku" + +#: ../userlist.c:62 +msgid "Total Posts" +msgstr "Postitusi kokku" + +#: ../userlist.c:119 +msgid "User profile" +msgstr "Kasutajaprofiil" + +#: ../userlist.c:157 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum" + +#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 +msgid "(no name)" +msgstr "(nimetu)" + +#: ../vcard_edit.c:385 +msgid " (work)" +msgstr " (töö)" + +#: ../vcard_edit.c:387 +msgid " (home)" +msgstr " (kodune)" + +#: ../vcard_edit.c:389 +msgid " (cell)" +msgstr " (mobiil)" + +#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 +msgid "Address:" +msgstr "Aadress:" + +#: ../vcard_edit.c:468 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon:" + +#: ../vcard_edit.c:473 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../vcard_edit.c:563 +msgid "This address book is empty." +msgstr "See aadressiraamat on tühi" + +#: ../vcard_edit.c:577 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Tekkis sisemine viga" + +#: ../vcard_edit.c:728 +msgid "Error" +msgstr "Viga" + +#: ../vcard_edit.c:832 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Muuda kontaktinfot" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Prefix" +msgstr "Tiitel" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "First Name" +msgstr "Eesnimi" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Middle Name" +msgstr "Lisanimi" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Last Name" +msgstr "Perekonnanimi" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Suffix" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:874 +msgid "Display name:" +msgstr "Kuvatav nimi:" + +#: ../vcard_edit.c:881 +msgid "Title:" +msgstr "Ametinimi:" + +#: ../vcard_edit.c:888 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisatsioon:" + +#: ../vcard_edit.c:899 +msgid "PO box:" +msgstr "Postkast" + +#: ../vcard_edit.c:915 +msgid "City:" +msgstr "Linn:" + +#: ../vcard_edit.c:921 +msgid "State:" +msgstr "Maakond:" + +#: ../vcard_edit.c:927 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Postiindeks" + +#: ../vcard_edit.c:933 +msgid "Country:" +msgstr "Riik" + +#: ../vcard_edit.c:943 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Kodune telefon:" + +#: ../vcard_edit.c:949 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Töötelefon:" + +#: ../vcard_edit.c:955 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Mobiiltelefon:" + +#: ../vcard_edit.c:961 +msgid "Fax number:" +msgstr "Faks:" + +#: ../vcard_edit.c:972 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress" + +#: ../vcard_edit.c:979 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Interneti e-maili aliased" + +#: ../vcard_edit.c:1046 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1055 +msgid "Aborting." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Tekkis viga." + +#: ../vcard_edit.c:1193 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n" + +#: ../webcit.c:339 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Nõutav Autoriseering" + +#: ../webcit.c:348 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" + +#: ../who.c:151 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist" + +#: ../who.c:155 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" + +#: ../who.c:168 +msgid "Room name:" +msgstr "Toa nimi:" + +#: ../who.c:173 +msgid "Change room name" +msgstr "Muuda toa nime" + +#: ../who.c:177 +msgid "Host name:" +msgstr "" + +#: ../who.c:182 +msgid "Change host name" +msgstr "" + +#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 +#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 +msgid "User name:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: ../who.c:192 +msgid "Change user name" +msgstr "Muuda kasutajanime" + +#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba." + +#: ../wiki.c:60 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba." + +#: ../wiki.c:94 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:96 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 +#: ../static/t/summary_header.html:10 +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" + +#: ../wiki.c:168 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 +#, fuzzy +msgid "(show)" +msgstr " (kodune)" + +#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 +msgid "Current version" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:209 +#, fuzzy +msgid "(revert)" +msgstr "(eemalda)" + +#: ../wiki.c:289 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:8 +msgid "Basic commands" +msgstr "Põhikäsud" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:11 +msgid "Your info" +msgstr "Sinu info" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:13 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Põhjalikumad tubade käsud" + +#: ../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" +msgstr "saatja" + +#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonüümne" + +#: ../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "Saaja:" + +#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 +msgid "CC:" +msgstr "Koopia:" + +#: ../static/t/edit_message.html:68 +msgid "BCC:" +msgstr "Pimekoopia:" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 +msgid "Subject:" +msgstr "Pealkiri:" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Pealkiri (valikuline)" + +#: ../static/t/edit_message.html:92 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- edastatud sõnum ---" + +#: ../static/t/edit_message.html:112 +msgid "Attachments:" +msgstr "Manused:" + +#: ../static/t/edit_message.html:116 +msgid "Attach file:" +msgstr "Lisa manus:" + +#: ../static/t/files.html:3 +msgid "Files available for download in" +msgstr "Failid kaustas" + +#: ../static/t/files.html:18 +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" + +#: ../static/t/files.html:19 +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#: ../static/t/files.html:20 +msgid "Content" +msgstr "Sisu" + +#: ../static/t/files.html:21 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: ../static/t/files.html:35 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Lae fail üles:" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(kustuta korrus)" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(muuda kujundust)" + +#: ../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid" + +#: ../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Korruse number" + +#: ../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Korruse nimi" + +#: ../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Tubade arv" + +#: ../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Korruse CSS" + +#: ../static/t/iconbar.html:17 +msgid "Mail" +msgstr "Kirjakast" + +#: ../static/t/iconbar.html:42 +msgid "Rooms" +msgstr "Toad" + +#: ../static/t/iconbar.html:47 +msgid "Online users" +msgstr "Online kasutajad" + +#: ../static/t/iconbar.html:51 +msgid "Loading" +msgstr "Laadimine" + +#: ../static/t/iconbar.html:56 +msgid "Chat" +msgstr "Vestle" + +#: ../static/t/iconbar.html:62 +msgid "Advanced" +msgstr "Põhjalikum" + +#: ../static/t/iconbar.html:68 +msgid "Administration" +msgstr "Administratsioon" + +#: ../static/t/iconbar.html:77 +msgid "customize this menu" +msgstr "muuda menüüd" + +#: ../static/t/iconbar.html:80 +msgid "switch to room list" +msgstr "tubade vaade" + +#: ../static/t/iconbar.html:81 +msgid "switch to menu" +msgstr "menüü" + +#: ../static/t/iconbar.html:82 +msgid "My folders" +msgstr "Minu kaustad" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Room list" +msgstr "Tubade nimekiri" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Folder list" +msgstr "Kataloogide nimekiri" + +#: ../static/t/knrooms.html:19 +#, fuzzy +msgid "View as room list" +msgstr "tubade vaade" + +#: ../static/t/knrooms.html:20 +#, fuzzy +msgid "View as folder list" +msgstr "Kataloogide nimekiri" + +#: ../static/t/knrooms.html:40 +#, fuzzy +msgid "Room Listing" +msgstr "Tubade nimekiri" + +#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 +msgid "powered by" +msgstr "jooksutab" + +#: ../static/t/login.html:21 +msgid "Password:" +msgstr "Salasõna:" + +#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 +msgid "Language:" +msgstr "Keel:" + +#: ../static/t/login.html:39 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd" + +#: ../static/t/login.html:43 +msgid "If you already have an account on" +msgstr "Kui sul on juba konto" + +#: ../static/t/login.html:44 +msgid "enter your user name and password and click "Login."" +msgstr "" +"siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa "Logi sisse."" + +#: ../static/t/login.html:45 +msgid "" +"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " +"and click "New User." " +msgstr "" +"Kui sa oled uus kasutaja, võta ühendust süsteemiadministraatoriga" + +#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 +msgid "Please log off properly when finished. " +msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. " + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "See the" +msgstr "Vaata" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "recommended browser list" +msgstr "soovitatud brauserite nimekirja" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "" +"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +"turned on. " +msgstr "" +"kui sul on Webcit'iga probleeme.
  • Sul peavad küpsisedlubatud " +"olema." + +#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +msgid "" +"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +"windows, you will not be able to receive any instant messages." +msgstr "" +"Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis ei " +"ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma." + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Loed #" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "messages" +msgstr "sõnumist" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "vanimast uuemani" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "uuemast vanimani" + +#: ../static/t/msg_listview.html:20 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Laen serverist kirju, palun oota" + +#: ../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Open in new window" +msgstr "Ava uues aknas" + +#: ../static/t/msg_listview.html:29 +msgid "Copy" +msgstr "Kopeeri" + +#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 +msgid "Print" +msgstr "Prindi" + +#: ../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Mine tagasi" + +#: ../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Loe uusi sõnumeid" + +#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 +msgid "Read all messages" +msgstr "Loe kõiki sõnumeid" + +#: ../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Sisesta sõnum" + +#: ../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Vaata kontakte" + +#: ../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Lisa uus kontakt" + +#: ../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Päeva vaade" + +#: ../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Kuu vaade" + +#: ../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Lisa uus sündmus" + +#: ../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Kalendri nimekiri" + +#: ../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Vaata ülesandeid" + +#: ../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Lisa uus ülesanne" + +#: ../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Vaata märkmeid" + +#: ../static/t/navbar.html:102 +msgid "Add new note" +msgstr "Lisa uus märge" + +#: ../static/t/navbar.html:111 +msgid "Refresh message list" +msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja" + +#: ../static/t/navbar.html:123 +msgid "Write mail" +msgstr "Saada kiri" + +#: ../static/t/navbar.html:133 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki koduleht" + +#: ../static/t/navbar.html:140 +msgid "Edit this page" +msgstr "Muuda seda lehekülge" + +#: ../static/t/navbar.html:147 +msgid "History" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:155 +msgid "Skip this room" +msgstr "Jäta tuba vahele" + +#: ../static/t/navbar.html:161 +msgid "Goto next room" +msgstr "Mine järgmisesse tuppa" + +#: ../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "Uus avaleht" + +#: ../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Sinu avaleht on muudetud" + +#: ../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" +"NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa " +"näedesimesena, kui siia sisse logid" + +#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 +#, fuzzy +msgid "No new messages." +msgstr "Ei ole uusi sõnumeid." + +#: ../static/t/openid_login.html:19 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:31 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:34 +msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:36 +msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 +#, fuzzy +msgid " - powered by Citadel" +msgstr "%s - jookseb Citadelil" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "Your OpenID" +msgstr "Majanda oma OpenID'sid" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "was successfully verified." +msgstr "Sinu OpenID %s kontrollimine õnnestus." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "However, the user name" +msgstr "Muuda kasutajanime" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "Kuid kasutajanimi '%s' läheb konflikti olemasoleva kasutajaga." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada." + +#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Eelistused ja seaded" + +#: ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:24 +msgid "Select page: " +msgstr "Vali lehekülg:" + +#: ../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Otsi:" + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +#, fuzzy +msgid "Old messages" +msgstr "Ei ole vanu sõnumeid." + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +#, fuzzy +msgid "New messages" +msgstr "Ei ole uusi sõnumeid." + +#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "postitaja" + +#: ../static/t/view_message.html:15 +msgid "to" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:19 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "(Muuda)" + +#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 +#: ../static/t/view_message.html:31 +msgid "Reply" +msgstr "Vasta" + +#: ../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Tsiteeri" + +#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +msgid "ReplyAll" +msgstr "VastaKõigile" + +#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +msgid "Forward" +msgstr "Edasta" + +#: ../static/t/view_message.html:40 +msgid "Headers" +msgstr "" + +#: ../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Kuva kui:" + +#: ../static/t/who.html:14 +msgid "Users currently on " +msgstr "Kasutajad hetkel võrgus - " + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Välju" + +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Muuda nime" + +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "Muuda CSS" + +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Loo uus korrus" + +#~ msgid "Customize the icon bar" +#~ msgstr "Personaliseeri Ikooniriba" + +#~ msgid "Display icons as:" +#~ msgstr "Näita ikoone kui:" + +#~ msgid "pictures and text" +#~ msgstr "pildid ja tekst" + +#~ msgid "pictures only" +#~ msgstr "ainult pildid" + +#~ msgid "text only" +#~ msgstr "ainult tekst" + +#~ msgid "" +#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " +#~ "on the left side of the screen." +#~ msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Jah" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ei" + +#~ msgid "Site logo" +#~ msgstr "Lehekülje logo" + +#~ msgid "An icon describing this site" +#~ msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda" + +#~ msgid "Your summary page" +#~ msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg" + +#~ msgid "Mail (inbox)" +#~ msgstr "Kirjakast" + +#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" +#~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti" + +#~ msgid "Your personal address book" +#~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat" + +#~ msgid "Your personal notes" +#~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed" + +#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" +#~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde" + +#~ msgid "A shortcut to your personal task list" +#~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest " +#~ "tubadest (või kataloogidest)." + +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Jah, koos kasutajanimedega" + +#~ msgid "Who is online?" +#~ msgstr "Kes on sisse logitud?" + +#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +#~ msgstr "" +#~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel " +#~ "sisse logitud." + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " +#~ "same room." +#~ msgstr "" +#~ "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis " +#~ "asuvate kasutajatega" + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Veel valikuid" + +#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +#~ msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle" + +#~ msgid "Citadel logo" +#~ msgstr "Citadeli logo" + +#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Administration Menu" +#~ msgstr "Administratsioon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room Aide Menu" +#~ msgstr "Toa Korrapidaja: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory domains" +#~ msgstr "Kataloogi nimi:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Smart hosts" +#~ msgstr "Serveri aadress" + +#, fuzzy +#~ msgid "RBL hosts" +#~ msgstr "Serveri aadress" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Kasutajanimi" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Tuba" + +#~ msgid "From host" +#~ msgstr "Aadressilt" + +#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" +#~ msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa" + +#~ msgid "to send an instant message to that user." +#~ msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum." + +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken " +#~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up " +#~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba " +#~ "hüpikaknad siit lehelt." + +#~ msgid "Change your preferences and settings" +#~ msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid" + +#~ msgid "Update your contact information" +#~ msgstr "Uuenda oma kontaktinfot" + +#~ msgid "Enter your 'bio'" +#~ msgstr "Sisesta oma 'resümee'" + +#~ msgid "Edit your online photo" +#~ msgstr "Muuda oma online fotot" + +#~ msgid "Edit your push email settings" +#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Lae" + +#, fuzzy +#~ msgid "Global Configuration" +#~ msgstr "Konfiguratsioon" + +#~ msgid "Rooms and Floors" +#~ msgstr "Toad ja Korrused" + +#, fuzzy +#~ msgid "Push Email" +#~ msgstr "Seadista Push Email" + +#~ msgid "Tree (folders) view" +#~ msgstr "Puu (kataloogidena) vaade" + +#~ msgid "Table (rooms) view" +#~ msgstr "Tabel (tubadena) vaade" + +#~ msgid "12 hour (am/pm)" +#~ msgstr "12 tundi (am/pm)" + +#~ msgid "24 hour" +#~ msgstr "24 tundi" + +#~ msgid "Sunday" +#~ msgstr "Pühapäevaga" + +#~ msgid "Monday" +#~ msgstr "Esmaspäevaga" + +#~ msgid "No signature" +#~ msgstr "Ei kasuta allkirja" + +#~ msgid "Full-functionality" +#~ msgstr "Täisfunktsionaalsus" + +#~ msgid "Safe mode" +#~ msgstr "Turvarežiim" + +#~ msgid "" +#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully " +#~ "featured." +#~ msgstr "" +#~ "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi " +#~ "võimalustega." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Muuda CSS" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Salasõna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of logins" +#~ msgstr "Tubade arv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Messages submitted" +#~ msgstr "Sõnumi suurus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Access level" +#~ msgstr "Juurdepääsutase" + +#, fuzzy +#~ msgid "User ID number" +#~ msgstr "Kasutajanimi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message to your Users:" +#~ msgstr "Sõnumit ei saadetud." + +#, fuzzy +#~ msgid "Node name" +#~ msgstr "Kasutajanimi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Telephone number" +#~ msgstr "Telefon:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a new node" +#~ msgstr "Lisa uus märge" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shared secret" +#~ msgstr "Jagatud " + +#, fuzzy +#~ msgid "Port number" +#~ msgstr "Korruse number" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Lisa uus märge" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "minutit" + +#, fuzzy +#~ msgid "active" +#~ msgstr "Üritan" + +#, fuzzy +#~ msgid "(Edit)" +#~ msgstr "(Muuda)" + +#~ msgid "Confirm delete" +#~ msgstr "Kinnita kustutamine" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete " +#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada " + +#, fuzzy +#~ msgid "Add, change, delete user accounts" +#~ msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Saada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restart Citadel" +#~ msgstr "Uus avaleht" + +#, fuzzy +#~ msgid "Post message" +#~ msgstr "sõnumist" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "(eemalda)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Viimati sees" + +#, fuzzy +#~ msgid "Users currently on" +#~ msgstr "Kasutajad hetkel võrgus - " + +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "Pildid kaustas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit or delete users" +#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add users" +#~ msgstr "Lisa reegel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit or Delete users" +#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba" + +#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Perform journaling of email messages" +#~ msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " +#~ "below and click 'Create'." +#~ msgstr "" +#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti " +#~ "ning klõpsa 'Kutsu'" + +#~ msgid "New user: " +#~ msgstr "Uus kasutaja: " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " +#~ "click 'Edit'." +#~ msgstr "" +#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti " +#~ "ning klõpsa 'Kutsu'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Konfiguratsioon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "See aadressiraamat on tühi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Kustuta reegel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Kustuta reegel" + +#~ msgid "Slideshow" +#~ msgstr "Pildiesitlus" + +#~ msgid "Edit or delete this room" +#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba" + +#~ msgid "Go to a 'hidden' room" +#~ msgstr "Mine 'peidetud' tuppa" + +#~ msgid "Create a new room" +#~ msgstr "Loo uus tuba" + +#~ msgid "Zap (forget) this room" +#~ msgstr "Unusta see tuba" + +#~ msgid "List all forgotten rooms" +#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +#~ "restarted after that... " +#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Kustuta see märge?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde" + +#, fuzzy +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube" + +#, fuzzy +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "Välju" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "Kustuta see märge?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Konfiguratsioon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" +#~ msgstr "Sõnumid ei aegu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" +#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas" + +#~ msgid "Never automatically expire messages" +#~ msgstr "Sõnumid ei aegu" + +#~ msgid "Expire by message count" +#~ msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel" + +#~ msgid "Expire by message age" +#~ msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel" + +#~ msgid "Number of messages or days: " +#~ msgstr "Sõnumite või päevade arv:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name of quarantine room" +#~ msgstr "Toa nimi: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Name of room to log pages" +#~ msgstr "Toa nimi: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Self contained" +#~ msgstr "sisaldab" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master user password" +#~ msgstr "Sisesta uus salasõna:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Initial access level for new users" +#~ msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add, change, or delete floors" +#~ msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid" + +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "Kustuta see märge?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restart Now" +#~ msgstr "Nädal algab:" + +#~ msgid "Configure Push Email" +#~ msgstr "Seadista Push Email" + +#, fuzzy +#~ msgid "Push email and SMS settings" +#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send a text message to..." +#~ msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Site configuration" +#~ msgstr "Konfiguratsioon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Access" +#~ msgstr "Juurdepääsutase" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Võrgukasutaja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Kataloogi nimi:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?" + +#~ msgid "List known rooms" +#~ msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube" + +#~ msgid "Where can I go from here?" +#~ msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?" + +#~ msgid "...with unread messages" +#~ msgstr "...kus on lugemata sõnumeid" + +#~ msgid "Skip to next room" +#~ msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa" + +#~ msgid "(come back here later)" +#~ msgstr "(tule siia hiljem tagasi)" + +#~ msgid "oops! Back to " +#~ msgstr "uups! Tagasi" + +#~ msgid "...in this room" +#~ msgstr "...selles toas" + +#~ msgid "...old and new" +#~ msgstr "...nii vanu kui uusi" + +#~ msgid "(post in this room)" +#~ msgstr "(postita siia tuppa)" + +#~ msgid "File library" +#~ msgstr "Failikaust" + +#~ msgid "(List files available for download)" +#~ msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)" + +#~ msgid "Summary page" +#~ msgstr "Kokkuvõttelehekülg" + +#~ msgid "Summary of my account" +#~ msgstr "Minu konto koondülevaade" + +#~ msgid "User list" +#~ msgstr "Kasutajate nimekiri" + +#~ msgid "(all registered users)" +#~ msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)" + +#~ msgid "Bye!" +#~ msgstr "Nägemist!" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Kuva kui:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network services" +#~ msgstr "Võrgukasutaja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Salvesta muudatused" + +#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" +#~ msgstr "Unustatud toad" + +#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +#~ msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Sulge aken" + +#~ msgid "%d new of %d messages%s" +#~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s" + +#~ msgid "" +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus " +#~ "on lugemata sõnumeid" + +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata " +#~ "sõnumeid" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Konfiguratsioon" + +#~ msgid "Message expire policy" +#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid" + +#~ msgid "Access controls" +#~ msgstr "Juurdepääsuõigused" + +#~ msgid "Sharing" +#~ msgstr "Jagamine" + +#~ msgid "Remote retrieval" +#~ msgstr "Mujalt posti kogumine" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?" + +#~ msgid "Delete this room" +#~ msgstr "Kustuta see tuba" + +#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" +#~ msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni" + +#~ msgid "Edit this room's Info file" +#~ msgstr "Muuda selle toa Info faili" + +#~ msgid "Name of room: " +#~ msgstr "Toa nimi: " + +#~ msgid "Resides on floor: " +#~ msgstr "Asub korrusel: " + +#~ msgid "Type of room:" +#~ msgstr "Toa liik:" + +#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" +#~ msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)" + +#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +#~ msgstr "" +#~ "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)" + +#~ msgid "Private - require password: " +#~ msgstr "Privaatne - nõua salasõna: " + +#~ msgid "Private - invitation only" +#~ msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel" + +#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" +#~ msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)" + +#~ msgid "If private, cause current users to forget room" +#~ msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama" + +#~ msgid "Preferred users only" +#~ msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad" + +#~ msgid "Read-only room" +#~ msgstr "Loe-ainult tuba" + +#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" +#~ msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada" + +#~ msgid "File directory room" +#~ msgstr "Failivahetuse tuba" + +#~ msgid "Directory name: " +#~ msgstr "Kataloogi nimi:" + +#~ msgid "Uploading allowed" +#~ msgstr "Üleslaadimine lubatud" + +#~ msgid "Downloading allowed" +#~ msgstr "Allalaadimine lubatud" + +#~ msgid "Visible directory" +#~ msgstr "Nähtav kataloog" + +#~ msgid "Network shared room" +#~ msgstr "Tuba jagatud võrku" + +#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" +#~ msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)" + +#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +#~ msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)" + +#~ msgid "Anonymous messages" +#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid" + +#~ msgid "No anonymous messages" +#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud" + +#~ msgid "All messages are anonymous" +#~ msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed" + +#~ msgid "Prompt user when entering messages" +#~ msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel" + +#~ msgid "Room aide: " +#~ msgstr "Toa Korrapidaja: " + +#~ msgid "Shared with" +#~ msgstr "Jagatud " + +#~ msgid "Not shared with" +#~ msgstr "Ei ole jagatud" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Tegevused" + +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Lõpeta jagamine" + +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Jaga" + +#~ msgid "(remove)" +#~ msgstr "(eemalda)" + +#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +#~ msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest" + +#~ msgid "Message expire policy for this room" +#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas" + +#~ msgid "Use the default policy for this floor" +#~ msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks" + +#~ msgid "Message expire policy for this floor" +#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel" + +#~ msgid "Use the system default" +#~ msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid" + +#~ msgid "" +#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +#~ "room:" +#~ msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa" + +#~ msgid "Remote host" +#~ msgstr "Serveri aadress" + +#~ msgid "Keep messages on server?" +#~ msgstr "Säilita koopia serveris?" + +#~ msgid "Interval" +#~ msgstr "Intervall" + +#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +#~ msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:" + +#~ msgid "Feed URL" +#~ msgstr "Feed'i URL" + +#~ msgid "" +#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " +#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +#~ msgstr "" +#~ "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et " +#~ "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'" + +#~ msgid "Kick" +#~ msgstr "Löö minema" + +#~ msgid "" +#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +#~ "below and click 'Invite'." +#~ msgstr "" +#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti " +#~ "ning klõpsa 'Kutsu'" + +#~ msgid "Invite:" +#~ msgstr "Kutsu:" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Kutsu" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Kasutaja" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Kasutajad" + +#~ msgid "Default view for room: " +#~ msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: " + +#~ msgid "Create new room" +#~ msgstr "Loo uus tuba" + +#~ msgid "Go to a hidden room" +#~ msgstr "Mine peidetud tuppa" + +#~ msgid "Enter room name:" +#~ msgstr "Sisesta toa nimi:" + +#~ msgid "Enter room password:" +#~ msgstr "Sisesta toa salasõna:" + +#~ msgid "Go there" +#~ msgstr "Mine sinna" + +#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +#~ msgstr "Unusta praegune tuba" + +#~ msgid "Zap this room" +#~ msgstr "Unusta tuba" + +#~ msgid "(nothing)" +#~ msgstr "(ei midagi)" + +#~ msgid "Now exiting chat mode." +#~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Abi" + +#~ msgid "List users" +#~ msgstr "Kuva kasutajad" + +#~ msgid "No messages here." +#~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid." + +#, fuzzy +#~ msgid "no more messages" +#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid" + +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue.
    You may need to force " +#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" +#~ msgstr "" +#~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi " +#~ "minna.
    Võib juhtuda et sa pead " +#~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgid "Not logged in" +#~ msgstr "Ei ole võrgus" + +#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +#~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n" diff --git a/webcit/po/webcit/fr.po b/webcit/po/webcit/fr.po new file mode 100644 index 000000000..2061a4f91 --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/fr.po @@ -0,0 +1,3783 @@ +# translation of webcit.po to fr.po +# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# +# Gilles Desplanques - +# Jacques Lavignotte - +# Thierry Pasquier - , 2006 +# +# This file is distributed under GPL v3 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WebCit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:49+0100\n" +"Last-Translator: iltl \n" +"Language-Team: \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: French\n" +"X-Poedit-Country: FRANCE\n" + +#: ../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#. an erased user +#: ../auth.c:38 +msgid "Deleted" +msgstr "Supprimé" + +#. a new user +#: ../auth.c:41 +msgid "New User" +msgstr "Nouvel usager" + +#. a trouble maker +#: ../auth.c:44 +msgid "Problem User" +msgstr "Usager à problème" + +#. user with normal privileges +#: ../auth.c:47 +msgid "Local User" +msgstr "Usager local" + +#. a user that may access network resources +#: ../auth.c:50 +msgid "Network User" +msgstr "Usager en réseau" + +#. a moderator +#: ../auth.c:53 +msgid "Preferred User" +msgstr "Usager privilégié" + +#. chief +#: ../auth.c:56 +msgid "Aide" +msgstr "Administrateur" + +#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés." + +#. If we get to this point then something failed. +#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "Votre mot de passe a été refusé." + +#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 +msgid "Log off" +msgstr "Déconnexion" + +#: ../auth.c:572 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. " +"SVP informez l'administrateur du système de ce problème." + +#: ../auth.c:578 +msgid "Read More..." +msgstr "En lire plus..." + +#: ../auth.c:583 +msgid "Log in again" +msgstr "Se connecter à nouveau" + +#: ../auth.c:614 +msgid "Validate new users" +msgstr "Valider les nouveaux usagers" + +#: ../auth.c:637 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement." + +#: ../auth.c:685 +msgid "very weak" +msgstr "très faible" + +#: ../auth.c:688 +msgid "weak" +msgstr "faible" + +#: ../auth.c:691 +msgid "ok" +msgstr "ok" + +#: ../auth.c:695 +msgid "strong" +msgstr "strong" + +#: ../auth.c:713 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n" + +#: ../auth.c:721 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : " + +#: ../auth.c:808 +msgid "Change your password" +msgstr "Changez votre mot de passe" + +#: ../auth.c:832 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :" + +#: ../auth.c:836 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Retapez le pour confirmer :" + +#: ../auth.c:842 +msgid "Change password" +msgstr "Changer le mot de passe" + +#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 +#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 +#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 +msgid "Cancel" +msgstr "Abandonner" + +#: ../auth.c:863 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé." + +#: ../auth.c:874 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "" +"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié." + +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../availability.c:154 +msgid "availability unknown" +msgstr "disponibilité inconnue" + +#: ../availability.c:175 +msgid "free" +msgstr "libre" + +#: ../availability.c:185 +msgid "BUSY" +msgstr "OCCUPÉ(E)" + +#: ../bbsview_renderer.c:289 +#, fuzzy +msgid "Go to page: " +msgstr "Sélectionner la page :" + +#: ../bbsview_renderer.c:323 +#, fuzzy +msgid "First" +msgstr "Prénom" + +#: ../bbsview_renderer.c:329 +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Liste" + +#: ../calendar.c:81 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Invitation à une réunion" + +#: ../calendar.c:84 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Réponse(s) à votre invitation" + +#: ../calendar.c:87 +msgid "Published event" +msgstr "Événement publié" + +#: ../calendar.c:90 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Type d'événement inconnu." + +#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 +#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 +msgid "Summary:" +msgstr "Résumé :" + +#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 +#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +msgid "Location:" +msgstr "Lieu :" + +#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 +#: ../calendar_view.c:1097 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Date et horaire de début :" + +#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 +#: ../calendar_view.c:1099 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Date et horaire de fin :" + +#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +msgid "Recurrence" +msgstr "Récurrence" + +#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "C'est un événement récurrent" + +#: ../calendar.c:183 +msgid "Attendee:" +msgstr "Participant-e-s :" + +#: ../calendar.c:223 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda." + +#: ../calendar.c:227 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda." + +#: ../calendar.c:232 +msgid "Update:" +msgstr "Mise à jour :" + +#: ../calendar.c:233 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "CONFLIT :" + +#: ../calendar.c:256 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?" + +#: ../calendar.c:257 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: ../calendar.c:258 +msgid "Tentative" +msgstr "Peut-être" + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Decline" +msgstr "Décliner" + +#: ../calendar.c:276 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Cliquez sur Mise à jour pour accepter cette réponse et actualiser " +"votre agenda." + +#: ../calendar.c:277 +msgid "Update" +msgstr "Mise à jour" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: ../calendar.c:300 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement." + +#: ../calendar.c:333 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé." + +#: ../calendar.c:337 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle " +"est notée provisoirement dans votre agenda." + +#: ../calendar.c:341 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda n'a pas été modifié." + +#: ../calendar.c:346 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion." + +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../calendar.c:381 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse." + +#: ../calendar.c:383 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda n'a pas été " +"modifié. " + +#: ../calendar.c:921 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Heure de début de journée :" + +#: ../calendar.c:922 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Heure de fin de journée :" + +#: ../calendar.c:923 +msgid "Week starts on:" +msgstr "La semaine démarre le:" + +#: ../calendar_tools.c:101 +msgid "Hour: " +msgstr "Heure :" + +#: ../calendar_tools.c:121 +msgid "Minute: " +msgstr "Minute :" + +#: ../calendar_tools.c:192 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(pas encore de réponse)" + +#: ../calendar_tools.c:208 +msgid "(needs action)" +msgstr "(action requise) " + +#: ../calendar_tools.c:211 +msgid "(accepted)" +msgstr "(accepté)" + +#: ../calendar_tools.c:214 +msgid "(declined)" +msgstr "(décliné)" + +#: ../calendar_tools.c:217 +msgid "(tenative)" +msgstr "(tentative)" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(delegated)" +msgstr "(délégué)" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(completed)" +msgstr "(achevé)" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(in process)" +msgstr "(en cours)" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" + +#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 +#: ../event.c:862 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Événement sans titre " + +#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 +#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 +#, fuzzy +msgid "Starting date:" +msgstr "Date de début :" + +#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 +#, fuzzy +msgid "Ending date:" +msgstr "Date et horaire de fin :" + +#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Date/time:" +msgstr "Date :" + +#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 +#: ../calendar_view.c:1103 +msgid "Notes:" +msgstr "Notes : " + +#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 +msgid "previous" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:754 +msgid "Week" +msgstr "Semaine" + +#: ../calendar_view.c:756 +msgid "Hours" +msgstr "Heures" + +#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../static/t/summary_header.html:8 +msgid "Subject" +msgstr "Objet" + +#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 +msgid "Start" +msgstr "Début" + +#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 +msgid "All day event" +msgstr "journée entière" + +#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Évènement en cours" + +#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 +msgid "Untitled Task" +msgstr "Tâche sans titre" + +#: ../downloads.c:284 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n" + +#: ../event.c:73 +msgid "seconds" +msgstr "secondes" + +#: ../event.c:74 +msgid "minutes" +msgstr "minutes" + +#: ../event.c:75 +msgid "hours" +msgstr "heures" + +#: ../event.c:76 +msgid "days" +msgstr "jours" + +#: ../event.c:77 +msgid "weeks" +msgstr "semaines" + +#: ../event.c:78 +msgid "months" +msgstr "mois" + +#: ../event.c:79 +msgid "years" +msgstr "années" + +#: ../event.c:80 +msgid "never" +msgstr "jamais" + +#: ../event.c:84 +msgid "first" +msgstr "Prénom" + +#: ../event.c:85 +msgid "second" +msgstr "Envoyer" + +#: ../event.c:86 +msgid "third" +msgstr "troisième" + +#: ../event.c:87 +msgid "fourth" +msgstr "quatrième" + +#: ../event.c:88 +msgid "fifth" +msgstr "cinquième" + +#: ../event.c:91 +msgid "Event" +msgstr "Événement" + +#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +msgid "Attendees" +msgstr "invités" + +#: ../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Ajouter ou modifier un événement" + +#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#: ../event.c:220 +msgid "Location" +msgstr "Lieu" + +#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: ../event.c:372 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisateur" + +#: ../event.c:377 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(vous êtes l'organisateur)" + +#: ../event.c:395 +msgid "Show time as:" +msgstr "Disponibilité " + +#: ../event.c:418 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: ../event.c:426 +msgid "Busy" +msgstr "occupé-e" + +#: ../event.c:443 +msgid "(One per line)" +msgstr "(un par ligne)" + +#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" + +#: ../event.c:516 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Règle de récurrence" + +#: ../event.c:520 +msgid "Repeats every" +msgstr "Répéter chaque" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../event.c:538 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "ces jours de la semaine:" + +#: ../event.c:596 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "le jour %s%d%s du mois" + +#: ../event.c:605 ../event.c:667 +msgid "on the " +msgstr "sur le " + +#: ../event.c:629 +msgid "of the month" +msgstr "du mois" + +#: ../event.c:658 +msgid "every " +msgstr "chaque" + +#: ../event.c:659 +msgid "year on this date" +msgstr "année de cette date" + +#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: ../event.c:715 +msgid "Recurrence range" +msgstr "plage de récurrence" + +#: ../event.c:723 +msgid "No ending date" +msgstr "Pas de date de fin" + +#: ../event.c:730 +msgid "Repeat this event" +msgstr "Répéter cet événement" + +#: ../event.c:733 +msgid "times" +msgstr "heures" + +#: ../event.c:741 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à" + +#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 +#: ../static/t/view_message.html:38 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: ../event.c:769 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités" + +#: ../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Format horaire" + +#: ../graphics.c:42 +msgid "Image upload" +msgstr "Image téléchargée " + +#: ../graphics.c:58 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur" + +#: ../graphics.c:61 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :" + +#: ../graphics.c:67 +msgid "Upload" +msgstr "Télécharger " + +#: ../graphics.c:69 +msgid "Reset form" +msgstr "Réinitialiser le formulaire" + +#: ../graphics.c:92 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. " + +#: ../graphics.c:99 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier." + +#: ../graphics.c:146 +msgid "your photo" +msgstr "Votre photographie" + +#: ../graphics.c:152 +msgid "the icon for this room" +msgstr "l'icône de ce salon" + +#: ../graphics.c:159 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "l'image d'accueil pour la connexion" + +#: ../graphics.c:166 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "la bannière de déconnexion" + +#: ../graphics.c:175 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "l'icône de ce palier" + +#: ../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" + +#: ../iconbar.c:248 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 +#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 +#: ../netconf.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Paramètre invalide" + +#: ../inetconf.c:127 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s a été supprimé" + +#. added status message +#: ../inetconf.c:145 +msgid "added." +msgstr "" + +#: ../listsub.c:37 +msgid "List subscription" +msgstr "Abonnement à la liste" + +#: ../listsub.c:50 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste" + +#: ../listsub.c:70 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Requête de confirmation envoyée." + +#: ../listsub.c:72 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +msgstr "" +"Vous vous êtes abonné %s à la liste de diffusion %s. Le " +"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre " +"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier " +"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.

    SVP " +"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de " +"votre abonnement.
    \n" + +#: ../listsub.c:85 +msgid "Go back..." +msgstr "Retour..." + +#: ../messages.c:55 +msgid "ERROR:" +msgstr "ERREUR :" + +#: ../messages.c:73 +#, fuzzy +msgid "Empty message" +msgstr "Poster le message" + +#: ../messages.c:1061 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Abandon. Message non envoyé." + +#: ../messages.c:1067 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message." + +#: ../messages.c:1119 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "" + +#: ../messages.c:1185 +#, fuzzy +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "Retourner aux messages" + +#: ../messages.c:1211 +#, fuzzy +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "Le message a été envoyé à " + +#: ../messages.c:1220 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Message envoyé.\n" + +#: ../messages.c:1223 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Message posté.\n" + +#: ../messages.c:1444 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "Ce message n'a pas été déplacé." + +#: ../messages.c:1466 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Confirmer le déplacement de ce message" + +#: ../messages.c:1474 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Déplacer ce message vers :" + +#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 +#: ../static/t/view_message.html:37 +msgid "Move" +msgstr "Déplacer" + +#: ../messages.c:1537 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n" + +#: ../messages.c:1597 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n" + +#: ../messages.c:1759 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Attacher une signature aux courriels ?" + +#: ../messages.c:1762 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Utiliser cette signature :" + +#: ../messages.c:1764 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :" + +#: ../messages.c:1767 +msgid "Preferred email address" +msgstr "Adresse de courriel préférée" + +#: ../messages.c:1769 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Intitulé d'affichage des courriels" + +#: ../messages.c:1773 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage" + +#: ../messages.c:1776 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Mode d'affichage" + +#: ../msg_renderers.c:523 +msgid "edit" +msgstr "modifier" + +#: ../msg_renderers.c:1023 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Je ne sais pas comment afficher " + +#: ../msg_renderers.c:1242 +msgid "(no subject)" +msgstr "(pas d'objet)" + +#: ../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier." + +#: ../openid.c:19 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID" + +#: ../openid.c:37 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?" + +#: ../openid.c:38 +msgid "(delete)" +msgstr "(Supprimer)" + +#: ../openid.c:46 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "Ajouter un compte OpenID" + +#: ../openid.c:49 +msgid "Attach" +msgstr "Attacher" + +#: ../openid.c:53 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID." + +#: ../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Envoyer un message instantané" + +#: ../paging.c:44 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Envoyer un message instantané à : " + +#: ../paging.c:58 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Entrez le texte du message :" + +#: ../paging.c:66 +msgid "Send message" +msgstr "Envoyer le message" + +#: ../paging.c:86 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Le message n'a pas été envoyé." + +#: ../paging.c:100 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Le message a été envoyé à " + +#: ../preferences.c:846 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié." + +#: ../preferences.c:1058 +msgid "Make this my start page" +msgstr "En faire ma page d'accueil" + +#: ../preferences.c:1097 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1101 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil." + +#: ../preferences.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Usager privilégié" + +#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction" + +#: ../roomlist.c:101 +#, fuzzy +msgid "My Folders" +msgstr "Mes répertoires" + +#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte." + +#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Vos modifications ont été enregistrées." + +#: ../roomops.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "L'usager %s a été éjecté du salon %s.\n" + +#: ../roomops.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.\n" + +#: ../roomops.c:893 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé." + +#: ../roomops.c:1159 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Le palier a été détruit. " + +#: ../roomops.c:1183 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Un nouveau palier a été créé. " + +#: ../roomops.c:1262 +msgid "Room list view" +msgstr "Visualisation des paliers et salons" + +#: ../roomops.c:1265 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Montrer les niveaux vides" + +#: ../roomtokens.c:512 +msgid "file" +msgstr "fichier" + +#: ../roomtokens.c:514 +msgid "files" +msgstr "fichiers" + +#: ../roomviews.c:42 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Panneau d'affichage" + +#: ../roomviews.c:43 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Dossier de messages" + +#: ../roomviews.c:44 +msgid "Address Book" +msgstr "Carnet d'adresses" + +#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: ../roomviews.c:46 +msgid "Task List" +msgstr "Liste de tâches" + +#: ../roomviews.c:47 +msgid "Notes List" +msgstr "Liste de notes" + +#: ../roomviews.c:48 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../roomviews.c:49 +msgid "Calendar List" +msgstr "Agenda" + +#: ../roomviews.c:50 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: ../roomviews.c:51 +msgid "Blog" +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:186 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci " +"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires. SVP essayez plus tard " +"ou contactez l'administrateur du système." + +#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 +#, fuzzy +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "Le serveur Citadel a renvoyé une réponse inattendue." + +#: ../serv_func.c:229 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n" +"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser " +"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Éditer les filtres de courriels" + +#: ../sieve.c:28 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" +"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des " +"mail côté serveur.
    SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin " +"de cette fonction.
    " + +#: ../sieve.c:117 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Quand un nouveau mail arrive :" + +#: ../sieve.c:121 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer" + +#: ../sieve.c:125 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous" + +#: ../sieve.c:130 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" +"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers " +"avancés seulement)" + +#: ../sieve.c:141 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts." + +#: ../sieve.c:156 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "le script actif est :" + +#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Éditer ou supprimer des usagers." + +#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 +msgid "Save changes" +msgstr "Enregistrer les modifications" + +#: ../sieve.c:657 +msgid "Add a new script" +msgstr "Ajouter un nouveau nœud" + +#: ../sieve.c:660 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après " +"et cliquez sur 'Créer'." + +#: ../sieve.c:666 +msgid "Script name: " +msgstr "Nom du script :" + +#: ../sieve.c:669 +msgid "Create" +msgstr "Créer " + +#: ../sieve.c:674 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Éditer les scripts" + +#: ../sieve.c:677 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script" + +#: ../sieve.c:684 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Supprimer des scripts" + +#: ../sieve.c:687 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis " +"cliquez 'Supprimer ce script'." + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete script" +msgstr "Supprimer ce script" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete this script?" +msgstr "Supprimer ce script ?" + +#: ../sieve.c:748 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom." + +#: ../sieve.c:757 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" +"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des " +"scripts pour le modifier et l'activer." + +#: ../sieve.c:974 +msgid "Move rule up" +msgstr "Monter la règle" + +#: ../sieve.c:979 +msgid "Move rule down" +msgstr "Descendre la règle" + +#: ../sieve.c:984 +msgid "Delete rule" +msgstr "Supprimer une règle" + +#: ../sieve.c:992 +msgid "If" +msgstr "Si" + +#: ../sieve.c:996 +msgid "To or Cc" +msgstr "À ou Copie" + +#: ../sieve.c:998 +msgid "Reply-to" +msgstr "Répondre à" + +#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../static/t/summary_header.html:9 +msgid "Sender" +msgstr "Expéditeur" + +#: ../sieve.c:1000 +msgid "Resent-From" +msgstr "Resent-From" + +#: ../sieve.c:1001 +msgid "Resent-To" +msgstr "Resent-To" + +#: ../sieve.c:1002 +msgid "Envelope From" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1003 +msgid "Envelope To" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1004 +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: ../sieve.c:1005 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" + +#: ../sieve.c:1006 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" + +#: ../sieve.c:1007 +msgid "List-ID" +msgstr "List-ID" + +#: ../sieve.c:1008 +msgid "Message size" +msgstr "Taille du message" + +#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: ../sieve.c:1028 +msgid "contains" +msgstr "contient" + +#: ../sieve.c:1029 +msgid "does not contain" +msgstr "ne contient pas" + +#: ../sieve.c:1030 +msgid "is" +msgstr "est" + +#: ../sieve.c:1031 +msgid "is not" +msgstr "n'est pas" + +#: ../sieve.c:1032 +msgid "matches" +msgstr "correspond à" + +#: ../sieve.c:1033 +msgid "does not match" +msgstr "ne correspond pas à" + +#: ../sieve.c:1053 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Tous les messages)" + +#: ../sieve.c:1057 +msgid "is larger than" +msgstr "est plus grand que" + +#: ../sieve.c:1058 +msgid "is smaller than" +msgstr "est plus petit que" + +#: ../sieve.c:1081 +msgid "Keep" +msgstr "Garder" + +#: ../sieve.c:1082 +msgid "Discard silently" +msgstr "Supprimer sans avis" + +#: ../sieve.c:1083 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeter" + +#: ../sieve.c:1084 +msgid "Move message to" +msgstr "Déplacer ce message vers" + +#: ../sieve.c:1085 +msgid "Forward to" +msgstr "Faire suivre" + +#: ../sieve.c:1086 +msgid "Vacation" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1123 +msgid "Message:" +msgstr "Message:" + +#: ../sieve.c:1133 +msgid "continue processing" +msgstr "(en cours)" + +#: ../sieve.c:1134 +msgid "stop" +msgstr "stop" + +#: ../sieve.c:1137 +msgid "and then" +msgstr "et ensuite" + +#: ../sieve.c:1158 +msgid "Add rule" +msgstr "Ajouter une règle" + +#: ../siteconfig.c:254 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" + +#: ../siteconfig.c:313 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour" + +#: ../smtpqueue.c:133 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Supprimer)" + +#: ../smtpqueue.c:191 +msgid "Message ID" +msgstr "Référence du messages" + +#: ../smtpqueue.c:193 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Date et heure de soumission" + +#: ../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "Dernière tentative" + +#: ../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinataires" + +#: ../smtpqueue.c:214 +msgid "The queue is empty." +msgstr "La file d'attente est vide." + +#: ../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." + +#: ../smtpqueue.c:236 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Voir la queue SMTP sortante" + +#: ../smtpqueue.c:252 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Actualiser cette page" + +#: ../summary.c:101 +msgid "(None)" +msgstr "(Rien)" + +#: ../summary.c:153 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Vide)" + +#: ../summary.c:167 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " +"%s. Your system administrator is %s." +msgstr "" +"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et " +"situé à %s. Votre administrateur système est %s." + +#: ../summary.c:195 +msgid "Messages" +msgstr "Messages" + +#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 +msgid "Tasks" +msgstr "Tâches" + +#: ../summary.c:221 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui" + +#: ../summary.c:236 +msgid "Who's online now" +msgstr "Qui est connecté maintenant ?" + +#: ../summary.c:249 +msgid "About this server" +msgstr "À propos de ce serveur" + +#: ../summary.c:275 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Tableau de bord de %s" + +#: ../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Éditer %s" + +#: ../sysmsgs.c:36 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "" +"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du " +"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace." + +#: ../sysmsgs.c:70 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré." + +#: ../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s a été enregistré." + +#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 +msgid "Room info" +msgstr "Informations sur le salon" + +#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 +msgid "Your bio" +msgstr "Votre biographie" + +#: ../tasks.c:95 +msgid "Completed?" +msgstr "Achevé ?" + +#: ../tasks.c:97 +msgid "Name of task" +msgstr "Intitulé de la tâche " + +#: ../tasks.c:99 +msgid "Date due" +msgstr "Échéance" + +#: ../tasks.c:101 +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#: ../tasks.c:103 +msgid "Show All" +msgstr "Les montrer tous" + +#: ../tasks.c:228 +msgid "Edit task" +msgstr "Éditer la tâche" + +#: ../tasks.c:258 +msgid "Start date:" +msgstr "Date de début :" + +#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 +msgid "No date" +msgstr "Sans date" + +#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 +#, fuzzy +msgid "Time associated" +msgstr "Format horaire" + +#: ../tasks.c:288 +msgid "Due date:" +msgstr "Échéance :" + +#: ../tasks.c:317 +msgid "Completed:" +msgstr "Achevé :" + +#: ../tasks.c:328 +msgid "Category:" +msgstr "Catégorie:" + +#: ../useredit.c:533 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact." + +#: ../useredit.c:610 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés." + +#: ../useredit.c:700 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "Un nouvel usager a été créé." + +#: ../useredit.c:705 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à " +"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. " +"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le " +"système hôte et non avec Citadel." + +#: ../userlist.c:39 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "Liste des usagers de %s" + +#: ../userlist.c:57 +msgid "User Name" +msgstr "Identifiant" + +#: ../userlist.c:58 +msgid "Number" +msgstr "Numéro" + +#: ../userlist.c:59 +msgid "Access Level" +msgstr "Niveau d'accès" + +#: ../userlist.c:60 +msgid "Last Login" +msgstr "Dernière connexion" + +#: ../userlist.c:61 +msgid "Total Logins" +msgstr "Nombre total de connexions" + +#: ../userlist.c:62 +msgid "Total Posts" +msgstr "Nombre de messages" + +#: ../userlist.c:119 +msgid "User profile" +msgstr "Profil usager" + +#: ../userlist.c:157 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s" + +#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 +msgid "(no name)" +msgstr "(pas de nom)" + +#: ../vcard_edit.c:385 +msgid " (work)" +msgstr " (travail)" + +#: ../vcard_edit.c:387 +msgid " (home)" +msgstr " (accueil)" + +#: ../vcard_edit.c:389 +msgid " (cell)" +msgstr " (portable)" + +#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse :" + +#: ../vcard_edit.c:468 +msgid "Telephone:" +msgstr "Téléphone :" + +#: ../vcard_edit.c:473 +msgid "E-mail:" +msgstr "Courriel :" + +#: ../vcard_edit.c:563 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Le carnet d'adresses est vide." + +#: ../vcard_edit.c:577 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Une erreur interne est apparue." + +#: ../vcard_edit.c:728 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: ../vcard_edit.c:832 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Modifier l'information du contact" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Prefix" +msgstr "Civilité" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "First Name" +msgstr "Prénom" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Middle Name" +msgstr "Deuxième prénom" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Last Name" +msgstr "Nom" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Suffix" +msgstr "Suffixe" + +#: ../vcard_edit.c:874 +msgid "Display name:" +msgstr "Nom affiché : " + +#: ../vcard_edit.c:881 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: ../vcard_edit.c:888 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation :" + +#: ../vcard_edit.c:899 +msgid "PO box:" +msgstr "Boîte postale :" + +#: ../vcard_edit.c:915 +msgid "City:" +msgstr "Ville :" + +#: ../vcard_edit.c:921 +msgid "State:" +msgstr "État :" + +#: ../vcard_edit.c:927 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Code postal :" + +#: ../vcard_edit.c:933 +msgid "Country:" +msgstr "Pays :" + +#: ../vcard_edit.c:943 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Téléphone personnel :" + +#: ../vcard_edit.c:949 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Téléphone professionnel :" + +#: ../vcard_edit.c:955 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Téléphone personnel :" + +#: ../vcard_edit.c:961 +msgid "Fax number:" +msgstr "Numéro de fax:" + +#: ../vcard_edit.c:972 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Adresse de courriel principale " + +#: ../vcard_edit.c:979 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Alias d'adresses de courriel" + +#: ../vcard_edit.c:1046 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1055 +msgid "Aborting." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Une erreur est apparue." + +#: ../vcard_edit.c:1193 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n" + +#: ../webcit.c:339 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorisation requise" + +#: ../webcit.c:348 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de " +"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n" + +#: ../who.c:151 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session" + +#: ../who.c:155 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans " +"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous " +"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur " +"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie " +"correspondante." + +#: ../who.c:168 +msgid "Room name:" +msgstr "Nom du salon :" + +#: ../who.c:173 +msgid "Change room name" +msgstr "Changer le nom du salon :" + +#: ../who.c:177 +msgid "Host name:" +msgstr "Nom de la machine hôte :" + +#: ../who.c:182 +msgid "Change host name" +msgstr "Changer le nom de la machine hôte" + +#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 +#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 +msgid "User name:" +msgstr "Identifiant :" + +#: ../who.c:192 +msgid "Change user name" +msgstr "Changer le nom de l'usager" + +#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Le salon '%s' n'existe pas." + +#: ../wiki.c:60 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki." + +#: ../wiki.c:94 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'." + +#: ../wiki.c:96 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la " +"bannière du salon." + +#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 +#: ../static/t/summary_header.html:10 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: ../wiki.c:168 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 +#, fuzzy +msgid "(show)" +msgstr " (accueil)" + +#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 +msgid "Current version" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:209 +#, fuzzy +msgid "(revert)" +msgstr "(enlever)" + +#: ../wiki.c:289 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:8 +msgid "Basic commands" +msgstr "Commandes de base" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:11 +msgid "Your info" +msgstr "Vos informations" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:13 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Commandes avancées des salons" + +#: ../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" +msgstr "de " + +#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" +msgstr "Messages anonymes" + +#: ../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" +msgstr "dans " + +#: ../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "À :" + +#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 +msgid "CC:" +msgstr "Copie conforme :" + +#: ../static/t/edit_message.html:68 +msgid "BCC:" +msgstr "Copie cachée à :" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 +msgid "Subject:" +msgstr "Objet :" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Objet (facultatif) : " + +#: ../static/t/edit_message.html:92 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- message transféré ---" + +#: ../static/t/edit_message.html:112 +msgid "Attachments:" +msgstr "Documents joints :" + +#: ../static/t/edit_message.html:116 +msgid "Attach file:" +msgstr "Joindre un fichier :" + +#: ../static/t/files.html:3 +msgid "Files available for download in" +msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de" + +#: ../static/t/files.html:18 +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" + +#: ../static/t/files.html:19 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: ../static/t/files.html:20 +msgid "Content" +msgstr "Contenu" + +#: ../static/t/files.html:21 +msgid "Description" +msgstr "Description :" + +#: ../static/t/files.html:35 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Téléverser un fichier" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(supprimer le palier)" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(éditer le graphisme)" + +#: ../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier" + +#: ../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Numéro de palier" + +#: ../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Nom du palier" + +#: ../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Nombre de salons" + +#: ../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "CSS du palier" + +#: ../static/t/iconbar.html:17 +msgid "Mail" +msgstr "Courriel" + +#: ../static/t/iconbar.html:42 +msgid "Rooms" +msgstr "Salons" + +#: ../static/t/iconbar.html:47 +msgid "Online users" +msgstr "Usagers en ligne" + +#: ../static/t/iconbar.html:51 +msgid "Loading" +msgstr "Chargement" + +#: ../static/t/iconbar.html:56 +msgid "Chat" +msgstr "Clavardage" + +#: ../static/t/iconbar.html:62 +msgid "Advanced" +msgstr "Aide et préférences" + +#: ../static/t/iconbar.html:68 +msgid "Administration" +msgstr "Administration" + +#: ../static/t/iconbar.html:77 +msgid "customize this menu" +msgstr "personnaliser ce menu" + +#: ../static/t/iconbar.html:80 +msgid "switch to room list" +msgstr "passer aux salons" + +#: ../static/t/iconbar.html:81 +msgid "switch to menu" +msgstr "passer au menu" + +#: ../static/t/iconbar.html:82 +msgid "My folders" +msgstr "Mes répertoires" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Room list" +msgstr "Liste des salons" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Folder list" +msgstr "Répertoires des paliers et des salons" + +#: ../static/t/knrooms.html:19 +#, fuzzy +msgid "View as room list" +msgstr "passer aux salons" + +#: ../static/t/knrooms.html:20 +#, fuzzy +msgid "View as folder list" +msgstr "Répertoires des paliers et des salons" + +#: ../static/t/knrooms.html:40 +#, fuzzy +msgid "Room Listing" +msgstr "Liste des salons" + +#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 +msgid "powered by" +msgstr "propulsé par" + +#: ../static/t/login.html:21 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 +msgid "Language:" +msgstr "Langue :" + +#: ../static/t/login.html:39 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Se connecter en utilisant OpenID" + +#: ../static/t/login.html:43 +msgid "If you already have an account on" +msgstr "Si vous avez déjà un compte sur" + +#: ../static/t/login.html:44 +msgid "enter your user name and password and click "Login."" +msgstr "" +"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "Login." +""" + +#: ../static/t/login.html:45 +msgid "" +"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " +"and click "New User." " +msgstr "" +"Si ous êtes un nouvel usager, entrez l'identifiant et le mot de passe " +"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel usager." " + +#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 +msgid "Please log off properly when finished. " +msgstr "Fermez votre session proprement en quittant." + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "See the" +msgstr "Voir la" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "recommended browser list" +msgstr "liste des navigateurs recommandés" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "" +"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +"turned on. " +msgstr "" +"Si Webcit présente des dysfonctionnement.
  • Vous devez activer les " +"cookies" + +#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +msgid "" +"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +"windows, you will not be able to receive any instant messages." +msgstr "" +"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer " +"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané." + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +#, fuzzy +msgid "Reading #" +msgstr "Afficher n°" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "messages" +msgstr "messages" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "du plus ancien au plus récent" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "du plus récent au plus ancien" + +#: ../static/t/msg_listview.html:20 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez." + +#: ../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Open in new window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#: ../static/t/msg_listview.html:29 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: ../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Revenir" + +#: ../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Lire les nouveaux messages" + +#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 +msgid "Read all messages" +msgstr "Lire tous les messages" + +#: ../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Écrire un message" + +#: ../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Voir les contacts" + +#: ../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Ajouter un nouveau contact" + +#: ../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Vue journalière" + +#: ../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Vue mensuelle" + +#: ../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Ajouter un événement" + +#: ../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Agenda" + +#: ../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Voir les tâches" + +#: ../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Ajouter une tâche" + +#: ../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Voir les notes" + +#: ../static/t/navbar.html:102 +msgid "Add new note" +msgstr "Ajouter une note" + +#: ../static/t/navbar.html:111 +msgid "Refresh message list" +msgstr "Rafraichir la liste des messages" + +#: ../static/t/navbar.html:123 +msgid "Write mail" +msgstr "Écrire un message" + +#: ../static/t/navbar.html:133 +msgid "Wiki home" +msgstr "Accueil Wiki" + +#: ../static/t/navbar.html:140 +msgid "Edit this page" +msgstr "Modifier cette page" + +#: ../static/t/navbar.html:147 +#, fuzzy +msgid "History" +msgstr "Annuaire" + +#: ../static/t/navbar.html:155 +msgid "Skip this room" +msgstr "Passer ce salon" + +#: ../static/t/navbar.html:161 +msgid "Goto next room" +msgstr "Aller au prochain salon" + +#: ../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil" + +#: ../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Votre page d'accueil à été changée." + +#: ../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" +"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais " +"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion." + +#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 +#, fuzzy +msgid "No new messages." +msgstr "Pas de nouveau message." + +#: ../static/t/openid_login.html:19 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "adresse OpenID :" + +#: ../static/t/openid_login.html:31 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe" + +#: ../static/t/openid_login.html:34 +msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." +msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur "Connecter"." + +#: ../static/t/openid_login.html:36 +msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +msgstr "" +"Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise. " + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 +#, fuzzy +msgid " - powered by Citadel" +msgstr "%s - propulsé par Citadel" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "Your OpenID" +msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "was successfully verified." +msgstr "Votre compte OpenID %s a été vérifié avec succès." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "However, the user name" +msgstr "Changer le nom de l'usager" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "" +"Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager " +"existant." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser." + +#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Préférences et options" + +#: ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:24 +msgid "Select page: " +msgstr "Sélectionner la page :" + +#: ../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Recherche " + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +#, fuzzy +msgid "Old messages" +msgstr "Pas d'ancien message." + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +#, fuzzy +msgid "New messages" +msgstr "Pas de nouveau message." + +#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "de " + +#: ../static/t/view_message.html:15 +msgid "to" +msgstr "à " + +#: ../static/t/view_message.html:19 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "(Éditer)" + +#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 +#: ../static/t/view_message.html:31 +msgid "Reply" +msgstr "Répondre" + +#: ../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Répondre en citant" + +#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +msgid "ReplyAll" +msgstr "Répondre à tous" + +#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +msgid "Forward" +msgstr "Faire suivre" + +#: ../static/t/view_message.html:40 +msgid "Headers" +msgstr "Entêtes" + +#: ../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Voir comme " + +#: ../static/t/who.html:14 +msgid "Users currently on " +msgstr "Usagers actuellement dans " + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Quitter" + +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Renommer" + +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "Changer la feuille CSS" + +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Créer un nouveau palier" + +#~ msgid "Customize the icon bar" +#~ msgstr "Personnalisation du menu" + +#~ msgid "Display icons as:" +#~ msgstr "Afficher les entrées du menu comme: " + +#~ msgid "pictures and text" +#~ msgstr "icônes et textes" + +#~ msgid "pictures only" +#~ msgstr "icônes seulement" + +#~ msgid "text only" +#~ msgstr "textes seulement" + +#~ msgid "" +#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " +#~ "on the left side of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à " +#~ "gauche de l'écran." + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Oui" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Non" + +#~ msgid "Site logo" +#~ msgstr "Logo du site" + +#~ msgid "An icon describing this site" +#~ msgstr "Une icône représentative de ce site" + +#~ msgid "Your summary page" +#~ msgstr "Votre tableau de bord" + +#~ msgid "Mail (inbox)" +#~ msgstr "Courrier (boîte de réception)" + +#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" +#~ msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception" + +#~ msgid "Your personal address book" +#~ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel" + +#~ msgid "Your personal notes" +#~ msgstr "Vos notes personnelles" + +#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" +#~ msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel" + +#~ msgid "A shortcut to your personal task list" +#~ msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +#~ "available." +#~ msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles" + +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers" + +#~ msgid "Who is online?" +#~ msgstr "Qui est connecté ?" + +#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +#~ msgstr "La liste de tous les usagers connectés" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " +#~ "same room." +#~ msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon." + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Options avancées" + +#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +#~ msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel." + +#~ msgid "Citadel logo" +#~ msgstr "Logo de Citadel" + +#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +#~ msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'" + +#~ msgid "System Administration Menu" +#~ msgstr "Menu d'administration du système" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room Aide Menu" +#~ msgstr "Room Aide Menu" + +#~ msgid "Local host aliases" +#~ msgstr "Pseudonymes de l'hôte local" + +#~ msgid "Directory domains" +#~ msgstr "Domaines des annuaires" + +#~ msgid "Smart hosts" +#~ msgstr "Serveurs de relais" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fallback smart hosts" +#~ msgstr "Serveurs de relais" + +#~ msgid "RBL hosts" +#~ msgstr "Serveurs de listes noires" + +#~ msgid "SpamAssassin hosts" +#~ msgstr "Serveurs SpamAssassin" + +#~ msgid "ClamAV clamd hosts" +#~ msgstr "Hôte du démon ClamAV" + +#~ msgid "Masqueradable domains" +#~ msgstr "Domaines non distribués localement" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nom d'usager" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Salon" + +#~ msgid "From host" +#~ msgstr "Machine d'origine" + +#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de " +#~ "l'usager. Cliquer sur " + +#~ msgid "to send an instant message to that user." +#~ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager." + +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est " +#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups " +#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur " +#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les " +#~ "messages instantanés." + +#~ msgid "Change your preferences and settings" +#~ msgstr "Changer vos préférences et options" + +#~ msgid "Update your contact information" +#~ msgstr "Mettre à jours vos données personnelles" + +#~ msgid "Enter your 'bio'" +#~ msgstr "Entrer votre 'biographie'" + +#~ msgid "Edit your online photo" +#~ msgstr "Poser votre portrait" + +#~ msgid "Edit your push email settings" +#~ msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. " + +#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute." +#~ msgstr "" +#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans " +#~ "une minute" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Télécharger" + +#~ msgid "Global Configuration" +#~ msgstr "Configuration générale" + +#~ msgid "User account management" +#~ msgstr "Gestion des comptes d'usagers" + +#~ msgid "Shutdown Citadel" +#~ msgstr "Arrêter Citadel" + +#~ msgid "Rooms and Floors" +#~ msgstr "Salons et paliers" + +#~ msgid "Push Email" +#~ msgstr "Transfert du courrier" + +#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" +#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)" + +#~ msgid "Funambol server port " +#~ msgstr "Numéro de port de Funambol" + +#~ msgid "Funambol sync source" +#~ msgstr "Source de synchronisation Funambol" + +#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)" +#~ msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)" + +#, fuzzy +#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" +#~ msgstr "External pager tool (blank to disable)" + +#~ msgid "Tree (folders) view" +#~ msgstr "Vue en arborescence" + +#~ msgid "Table (rooms) view" +#~ msgstr "Vue en tableaux" + +#~ msgid "12 hour (am/pm)" +#~ msgstr "12 heures (am/pm)" + +#~ msgid "24 hour" +#~ msgstr "24 heures" + +#~ msgid "Sunday" +#~ msgstr "Dimanche" + +#~ msgid "Monday" +#~ msgstr "Lundi" + +#~ msgid "No signature" +#~ msgstr "Pas de signature" + +#~ msgid "Full-functionality" +#~ msgstr "Pleines fonctionnalités" + +#~ msgid "Safe mode" +#~ msgstr "Mode sûr" + +#~ msgid "" +#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully " +#~ "featured." +#~ msgstr "" +#~ "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi " +#~ "complet." + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Changer" + +#~ msgid "Edit user account: " +#~ msgstr "Modifier ce compte :" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Mot de passe" + +#~ msgid "Permission to send Internet mail" +#~ msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet" + +#~ msgid "Number of logins" +#~ msgstr "Nombres de connexions" + +#~ msgid "Messages submitted" +#~ msgstr "Messages soumis" + +#~ msgid "Access level" +#~ msgstr "Niveau d'accès" + +#~ msgid "User ID number" +#~ msgstr "Identifiant numérique de l'usager" + +#~ msgid "Date and time of last login" +#~ msgstr "Date et heure de la dernière connexion" + +#~ msgid "Auto-purge after this many days" +#~ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours" + +#~ msgid "POP3" +#~ msgstr "POP3" + +#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)" + +#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" + +#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes" + +#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes" + +#~ msgid "Message to your Users:" +#~ msgstr "Message aux usagers:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue." +#~ msgstr "" +#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix " +#~ "proposés pour continuer." + +#~ msgid "General site configuration items" +#~ msgstr "Éléments de configuration générale du site" + +#~ msgid "Change Login Logo" +#~ msgstr "Changer le logo de connexion" + +#~ msgid "Change Logout Logo" +#~ msgstr "Changer le logo de déconnexion" + +#~ msgid "Node name" +#~ msgstr "Nom du nœud" + +#~ msgid "Fully qualified domain name" +#~ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié" + +#~ msgid "Human-readable node name" +#~ msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager" + +#~ msgid "Telephone number" +#~ msgstr "Numéro de téléphone" + +#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +#~ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)" + +#~ msgid "Geographic location of this system" +#~ msgstr "Localisation géographique de ce serveur" + +#~ msgid "Name of system administrator" +#~ msgstr "Nom de l'administrateur du système" + +#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +#~ msgstr "" +#~ "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du " +#~ "fuseau" + +#~ msgid "Add a new node" +#~ msgstr "Ajouter un nouveau nœud" + +#~ msgid "Shared secret" +#~ msgstr "Code secret partagé" + +#~ msgid "Host or IP address" +#~ msgstr "Hôte ou adresse IP" + +#~ msgid "Port number" +#~ msgstr "Numéro de port" + +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Ajouter un noeud ?" + +#~ msgid "(kill)" +#~ msgstr "(supprimer)" + +#~ msgid "idle since" +#~ msgstr "idle since" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "minutes" + +#~ msgid "active" +#~ msgstr "actif" + +#, fuzzy +#~ msgid "(Edit)" +#~ msgstr "(éditer)" + +#~ msgid "Confirm delete" +#~ msgstr "Confirmer la suppression" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete " +#~ msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer " + +#~ msgid "Add, change, delete user accounts" +#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes" + +#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Envoyer" + +#~ msgid "Restart Citadel" +#~ msgstr "Redémarrer Citadel" + +#~ msgid "Post message" +#~ msgstr "Poster le message" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "(enlever)" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Connexion" + +#~ msgid "Users currently on" +#~ msgstr "Usagers actuellement dans" + +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "Images dans" + +#~ msgid "Edit or delete users" +#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." + +#~ msgid "You need to be aide to view this." +#~ msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource." + +#~ msgid "Add users" +#~ msgstr "Ajouter des usagers" + +#~ msgid "Edit or Delete users" +#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers." + +#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +#~ msgstr "" +#~ "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..." + +#~ msgid "Indexing and Journaling" +#~ msgstr "Indexation et journalisation" + +#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +#~ msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources." + +#~ msgid "Enable full text index" +#~ msgstr "Activer l'indexation de tout le texte" + +#~ msgid "Perform journaling of email messages" +#~ msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique" + +#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" +#~ msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)" + +#~ msgid "Email destination of journalized messages" +#~ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés" + +#~ msgid "" +#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " +#~ "below and click 'Create'." +#~ msgstr "" +#~ "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le " +#~ "champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'." + +#~ msgid "New user: " +#~ msgstr "Nouvel usager :" + +#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +#~ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)" + +#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" +#~ msgstr "Réglages avancés du serveur" + +#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +#~ msgstr "" +#~ "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)" + +#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +#~ msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)" + +#~ msgid "Default user purge time (days)" +#~ msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)" + +#~ msgid "Default room purge time (days)" +#~ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)" + +#~ msgid "Maximum message length" +#~ msgstr "Longueur maximum des messages" + +#~ msgid "Minimum number of worker threads" +#~ msgstr "Nombre minimum de processus" + +#~ msgid "Maximum number of worker threads" +#~ msgstr "Nombre maximum de processus" + +#~ msgid "Automatically delete committed database logs" +#~ msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données" + +#~ msgid "" +#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " +#~ "click 'Edit'." +#~ msgstr "" +#~ "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la " +#~ "liste puis cliquez 'Éditer'." + +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Modifier la configuration" + +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse" + +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Supprimer un usager" + +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Supprimer cet usager ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Supprimer une règle" + +#~ msgid "Slideshow" +#~ msgstr "Diaporama" + +#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)" + +#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +#~ msgstr "Configuration du connecteur LDAP" + +#~ msgid "" +#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +#~ "Citadel server." +#~ msgstr "" +#~ "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs " +#~ "qu'après un redémarrage du serveur Citadel." + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +#~ "options will have no effect." +#~ msgstr "" +#~ "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de " +#~ "LDAP. Ces options n'auront aucun effet." + +#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "" +#~ "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)" + +#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)" + +#~ msgid "Base DN" +#~ msgstr "DN de base" + +#~ msgid "Bind DN" +#~ msgstr "DN d'association" + +#~ msgid "Password for bind DN" +#~ msgstr "Mot de passe du DN d'association" + +#~ msgid "Edit or delete this room" +#~ msgstr "Éditer ou supprimer ce salon" + +#~ msgid "Go to a 'hidden' room" +#~ msgstr "Rejoindre un salon 'caché'" + +#~ msgid "Create a new room" +#~ msgstr "Créer un nouveau salon" + +#~ msgid "Zap (forget) this room" +#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon" + +#~ msgid "List all forgotten rooms" +#~ msgstr "Liste de tous les salons mis de côté" + +#~ msgid "" +#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +#~ "restarted after that... " +#~ msgstr "" +#~ "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le " +#~ "serveur redémarrera ensuite..." + +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Détruire ce message ?" + +#~ msgid "Edit site-wide configuration" +#~ msgstr "Modifier la configuration générale du site" + +#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" +#~ msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique" + +#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" +#~ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel" + +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Motorisé par Citadel" + +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels" + +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Vers votre agenda personnel" + +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel" + +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Vers vos notes personnelles" + +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles" + +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles" + +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment" + +#~ msgid "" +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +#~ msgstr "" +#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage" + +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système" + +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?" + +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?" + +#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" +#~ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Configuration réseau" + +#~ msgid "Currently configured nodes" +#~ msgstr "Nœuds actuellement configurés" + +#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" +#~ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages" + +#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +#~ msgstr "" +#~ "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par " +#~ "salon." + +#~ msgid "Hour to run database auto-purge" +#~ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques" + +#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" +#~ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public" + +#~ msgid "Never automatically expire messages" +#~ msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement" + +#~ msgid "Expire by message count" +#~ msgstr "Expiration des messages en fonction du compte" + +#~ msgid "Expire by message age" +#~ msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge" + +#~ msgid "Number of messages or days: " +#~ msgstr "Nombre de messages ou de jours :" + +#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +#~ msgstr "" +#~ "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres " +#~ "privée" + +#~ msgid "Same policy as public rooms" +#~ msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics" + +#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)" + +#~ msgid "Access controls and site policy settings" +#~ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement" + +#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +#~ msgstr "" +#~ "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons " + +#~ msgid "Quarantine messages from problem users" +#~ msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine" + +#~ msgid "Name of quarantine room" +#~ msgstr "Nom du salon de quarantaine" + +#~ msgid "Name of room to log pages" +#~ msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes" + +#~ msgid "Authentication mode" +#~ msgstr "Mode d'authentification" + +#, fuzzy +#~ msgid "Self contained" +#~ msgstr "contient" + +#, fuzzy +#~ msgid "Host based" +#~ msgstr "Nom de la machine hôte :" + +#~ msgid "LDAP (RFC2307)" +#~ msgstr "LDAP (RFC2307)" + +#~ msgid "LDAP (Active Directory)" +#~ msgstr "LDAP (Active Directory)" + +#~ msgid "Master user name (blank to disable)" +#~ msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)" + +#~ msgid "Master user password" +#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur" + +#~ msgid "Initial access level for new users" +#~ msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers" + +#~ msgid "Access level required to create rooms" +#~ msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +#~ msgstr "" +#~ "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut " +#~ "d'administrateurs de ces salons." + +#~ msgid "Restrict access to Internet mail" +#~ msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique" + +#~ msgid "Disable self-service user account creation" +#~ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager" + +#~ msgid "Require registration for new users" +#~ msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers" + +#~ msgid "Add, change, or delete floors" +#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers" + +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "Supprimer cette note ?" + +#~ msgid "Restart Now" +#~ msgstr "Redémarrer maintenant" + +#~ msgid "Restart when all users are idle" +#~ msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs" + +#~ msgid "Configure Push Email" +#~ msgstr "Configurer le transfert du courrier" + +#~ msgid "Push email and SMS settings" +#~ msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS" + +#~ msgid "" +#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " +#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically " +#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed." +#~ msgstr "" +#~ "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut " +#~ "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et " +#~ "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique " +#~ "où un client Funambol est installé. " + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " +#~ "text message to you when new mail arrives." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer " +#~ "un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé." + +#, fuzzy +#~ msgid "Notify Funambol server" +#~ msgstr "Numéro de port de Funambol" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send a text message to..." +#~ msgstr "Envoyer un message instantané à : " + +#~ msgid "" +#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, " +#~ "like +61415011501)" +#~ msgstr "" +#~ "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou " +#~ "ponctuation, comme +61415011501)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Don‘t send any notifications" +#~ msgstr "N'envoyer aucune notification" + +#~ msgid "Site configuration" +#~ msgstr "Configuration du site" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Globale" + +#~ msgid "Access" +#~ msgstr "Accès" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Réseau" + +#~ msgid "Tuning" +#~ msgstr "Réglages" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "répertoire" + +#~ msgid "Auto-purger" +#~ msgstr "Purge automatique" + +#~ msgid "Indexing/Journaling" +#~ msgstr "Indexation / journalisation" + +#~ msgid "Pop3" +#~ msgstr "Pop3" + +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?" + +#~ msgid "List known rooms" +#~ msgstr "Liste des salons connus" + +#~ msgid "Where can I go from here?" +#~ msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?" + +#~ msgid "...with unread messages" +#~ msgstr "... avec des messages non lus" + +#~ msgid "Skip to next room" +#~ msgstr "Passer au salon suivant" + +#~ msgid "(come back here later)" +#~ msgstr "Revenir ici plus tard" + +#~ msgid "oops! Back to " +#~ msgstr "oops! Retour à " + +#~ msgid "...in this room" +#~ msgstr "... dans ce salon" + +#~ msgid "...old and new" +#~ msgstr "... anciens et nouveaux" + +#~ msgid "(post in this room)" +#~ msgstr "Poster dans ce salon" + +#~ msgid "File library" +#~ msgstr "Dépôt des fichiers" + +#~ msgid "(List files available for download)" +#~ msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)" + +#~ msgid "Summary page" +#~ msgstr "Tableau de bord" + +#~ msgid "Summary of my account" +#~ msgstr "Informations sur mon compte" + +#~ msgid "User list" +#~ msgstr "Liste des usagers" + +#~ msgid "(all registered users)" +#~ msgstr "Tous les usagers enregistrés" + +#~ msgid "Bye!" +#~ msgstr "Au revoir !" + +#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +#~ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Voir" + +#~ msgid "Network services" +#~ msgstr "Services réseau" + +#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)" + +#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +#~ msgstr "" +#~ "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de " +#~ "session SMTP authentifiées." + +#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +#~ msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter" + +#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" +#~ msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)" + +#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +#~ msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')" + +#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)" + +#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" + +#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)" + +#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +#~ msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP" + +#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +#~ msgstr "" +#~ "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des " +#~ "domaine de ce site" + +#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +#~ msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix" + +#~ msgid "-1 to disable" +#~ msgstr "-1 pour désactiver." + +#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)" + +# RBL correspond ici à liste noire +# RCPT = réception? +#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +#~ msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception." + +#~ msgid "Keep original from headers in IMAP" +#~ msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP" + +#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)" + +#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)" + +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Conserver les modifications ?" + +#~ msgid "Enter a server command" +#~ msgstr "Entrer une commande serveur" + +#~ msgid "" +#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " +#~ "screen will not be of much use to you." +#~ msgstr "" +#~ "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui " +#~ "ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez " +#~ "pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous." + +#~ msgid "Enter command:" +#~ msgstr "Entrer une commande :" + +#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +#~ msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" + +#~ msgid "Detected host header is %s://%s" +#~ msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s" + +#~ msgid "Send command" +#~ msgstr "Envoyer la commande" + +#~ msgid "Server command results" +#~ msgstr "Résultat de la commande serveur" + +#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" +#~ msgstr "Salons mis de côté (sautés)" + +#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Fermer la fenêtre" + +#~ msgid "%d new of %d messages%s" +#~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s" + +#~ msgid "" +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon " +#~ "avec des messages non lus." + +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient " +#~ "des messages non lus." + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuration" + +#~ msgid "Message expire policy" +#~ msgstr "Politique d'expiration des messages" + +#~ msgid "Access controls" +#~ msgstr "Contrôles d'accès" + +#~ msgid "Sharing" +#~ msgstr "Partage" + +#~ msgid "Mailing list service" +#~ msgstr "Service des listes de diffusion" + +#~ msgid "Remote retrieval" +#~ msgstr "Récupération à distance" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?" + +#~ msgid "Delete this room" +#~ msgstr "Supprimer ce salon" + +#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" +#~ msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon" + +#~ msgid "Edit this room's Info file" +#~ msgstr "Éditer les propriétés de ce salon" + +#~ msgid "Name of room: " +#~ msgstr "Nom du salon :" + +#~ msgid "Resides on floor: " +#~ msgstr "Réside sur le palier :" + +#~ msgid "Type of room:" +#~ msgstr "Type de salon :" + +#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" +#~ msgstr "Public (est visible de tous les usagers)" + +#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +#~ msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)" + +#~ msgid "Private - require password: " +#~ msgstr "Privé - le mot de passe est requis :" + +#~ msgid "Private - invitation only" +#~ msgstr "Privé - seulement sur invitation" + +#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" +#~ msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)" + +#~ msgid "If private, cause current users to forget room" +#~ msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter" + +#~ msgid "Preferred users only" +#~ msgstr "Réservé aux usagers privilégiés" + +#~ msgid "Read-only room" +#~ msgstr "Salon en lecture seulement" + +#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" +#~ msgstr "" +#~ "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages" + +#~ msgid "File directory room" +#~ msgstr "Dépot de fichiers" + +#~ msgid "Directory name: " +#~ msgstr "Nom du répertoire :" + +#~ msgid "Uploading allowed" +#~ msgstr "Téléversement autorisé" + +#~ msgid "Downloading allowed" +#~ msgstr "Téléchargement autorisé" + +#~ msgid "Visible directory" +#~ msgstr "Répertoire visible" + +#~ msgid "Network shared room" +#~ msgstr "Salon partagé via le réseau" + +#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" +#~ msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)" + +#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +#~ msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)" + +#~ msgid "Anonymous messages" +#~ msgstr "Messages anonymes" + +#~ msgid "No anonymous messages" +#~ msgstr "Pas de messages anonymes" + +#~ msgid "All messages are anonymous" +#~ msgstr "Tous les messages sont anonymes" + +#~ msgid "Prompt user when entering messages" +#~ msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message" + +#~ msgid "Room aide: " +#~ msgstr "Administrateur " + +#~ msgid "Shared with" +#~ msgstr "Partagé avec " + +#~ msgid "Not shared with" +#~ msgstr "Pas de partage avec " + +#~ msgid "Remote node name" +#~ msgstr "Nom du nœud distant" + +#~ msgid "Remote room name" +#~ msgstr "Nom du salon distant" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Actions" + +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Arrêter le partage" + +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Partager" + +#~ msgid "" +#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " +#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " +#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " +#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " +#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " +#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." +#~ "
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. " +#~ "L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des " +#~ "messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être " +#~ "également être configuré pour en envoyer vers votre système.
  • Si le " +#~ "nom du salon distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au " +#~ "nom du nœud distant.
  • Si le nom du salon distant est différent, le " +#~ "nœud distant doit être configuré avec le nom d'ici.

  • \n" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Les contenus de ce salon sont envoyés comme des courriels " +#~ "individuels aux destinataires suivants :

    \n" + +#~ msgid "(remove)" +#~ msgstr "(enlever)" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " +#~ "the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une forme " +#~ "condensée aux destinataires suivants :

    \n" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Liste" + +#~ msgid "Digest" +#~ msgstr "Résumé" + +#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +#~ msgstr "" +#~ "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses" + +#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +#~ msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service." + +#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +#~ msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :" + +#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +#~ msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon." + +#~ msgid "Room post publication needs Aide permission." +#~ msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur." + +#~ msgid "Message expire policy for this room" +#~ msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon" + +#~ msgid "Use the default policy for this floor" +#~ msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier" + +#~ msgid "Message expire policy for this floor" +#~ msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier " + +#~ msgid "Use the system default" +#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut" + +#~ msgid "" +#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +#~ "room:" +#~ msgstr "" +#~ "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce " +#~ "salon :" + +#~ msgid "Remote host" +#~ msgstr "Serveurs de relais" + +#~ msgid "Keep messages on server?" +#~ msgstr "Garder les messages sur le serveur?" + +#~ msgid "Interval" +#~ msgstr "Intervalle" + +#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +#~ msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :" + +#~ msgid "Feed URL" +#~ msgstr "URL du flux" + +#~ msgid "" +#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " +#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +#~ msgstr "" +#~ "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un " +#~ "usager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur " +#~ "'Éjecter'." + +#~ msgid "Kick" +#~ msgstr "Éjecter" + +#~ msgid "" +#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +#~ "below and click 'Invite'." +#~ msgstr "" +#~ "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans " +#~ "le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'." + +#~ msgid "Invite:" +#~ msgstr "Inviter :" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Inviter" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usager" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Usagers" + +#~ msgid "Default view for room: " +#~ msgstr "Vue par défaut de ce salon :" + +#~ msgid "Create new room" +#~ msgstr "Créez un nouveau salon" + +#~ msgid "Go to a hidden room" +#~ msgstr "Allez à un salon caché" + +#~ msgid "" +#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " +#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " +#~ "have to keep returning here." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de " +#~ "passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois " +#~ "que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes " +#~ "habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure." + +#~ msgid "Enter room name:" +#~ msgstr "Écrivez le nom du salon :" + +#~ msgid "Enter room password:" +#~ msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :" + +#~ msgid "Go there" +#~ msgstr "Aller là" + +#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant" + +#~ msgid "" +#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " +#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Si vous sélectionnez cette option, %s disparaîtra de votre liste " +#~ "de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?
    \n" + +#~ msgid "Zap this room" +#~ msgstr "Mettre de côté ce salon" + +#~ msgid "(nothing)" +#~ msgstr "(rien)" + +#~ msgid "unexpected end of message" +#~ msgstr "fin de message inattendue" + +#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage." + +#~ msgid "Now exiting chat mode." +#~ msgstr "Sortie du mode clavardage." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aide" + +#~ msgid "List users" +#~ msgstr "Liste des usagers" + +#~ msgid "No messages here." +#~ msgstr "Pas de message ici." + +#, fuzzy +#~ msgid "no more messages" +#~ msgstr "Messages anonymes" + +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue.
    You may need to force " +#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" +#~ msgstr "" +#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses " +#~ "options pour continuer.
    Vous " +#~ "pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement " +#~ "prennent effets à l'affichage." + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Courriel" + +#~ msgid "Not logged in" +#~ msgstr "Non connecté" + +#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n" + +# c-format +#~ msgid "%s from" +#~ msgstr "%s de" + +#~ msgid "%s in %s" +#~ msgstr "%s dans %s" + +#~ msgid " on %s" +#~ msgstr "sur %s" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to " +#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " +#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " +#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " +#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " +#~ "receive any instant messages.
    " +#~ msgstr "" +#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to " +#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " +#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " +#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " +#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " +#~ "receive any instant messages.
    " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " +#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " +#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " +#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" +#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "
    • Si vous avez déjà un compte sur %s, entrez votre " +#~ "identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "Login."
    • Si vous êtes un nouvel usager, entrez l'identifiant et le " +#~ "mot de passe que vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel " +#~ "usager."
    • Fermez votre session proprement en quittant.
    • " +#~ "
    • Vous devez employer un navigateur qui supporte les cadres et " +#~ "les cookies
    • Gardez aussi à l'esprit que si votre " +#~ "navigateur est configuré pour bloquer les pop-ups intempestives vous ne " +#~ "recevrez aucun message instantané.
    " + +#~ msgid "Find out more about Citadel" +#~ msgstr "En savoir plus à propos de Citadel" + +#~ msgid "CITADEL" +#~ msgstr "CITADEL" + +#~ msgid "Customize this menu" +#~ msgstr "Personnaliser ce menu" + +#~ msgid "Internet configuration" +#~ msgstr "Configuration internet" + +#~ msgid "of %d messages." +#~ msgstr "des %d messages." + +#~ msgid " from " +#~ msgstr " de " + +#~ msgid " in " +#~ msgstr " dans " + +#~ msgid "Edit node configuration for " +#~ msgstr "Éditer la configuration du noeud " + +#~ msgid "" +#~ "Postfix TCP " +#~ "Dictionary Port (-1 to disable)" +#~ msgstr "" +#~ "Postfix TCP " +#~ "Dictionary Port (-1 to disable)" + +#~ msgid "ERROR: could not open template " +#~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle" + +#~ msgid "" +#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " +#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " +#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " +#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de " +#~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas " +#~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre " +#~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et " +#~ "de planification.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le " +#~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez " +#~ "l'administrateur du système.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé " +#~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.
    \n" + +#~ msgid "Day: " +#~ msgstr "Jour :" + +#~ msgid "Year: " +#~ msgstr "Année :" + +#~ msgid "The calendar view is not available." +#~ msgstr "Le calendrier n'est pas disponible." + +#~ msgid "The tasks view is not available." +#~ msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible." + +#~ msgid "Gateway domains" +#~ msgstr "Domaines de niveau supérieur" + +#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" +#~ msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)" + +#~ msgid "(This server does not support task lists)" +#~ msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)" + +#~ msgid "(This server does not support calendars)" +#~ msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)" + +#~ msgid "" +#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" +#~ "unsubscribe requests." +#~ msgstr "" +#~ "Ce salon n'est pas configuré pour autoriser les requêtes " +#~ "d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service." + +#~ msgid "Click to enable." +#~ msgstr "Cliquer pour activer." + +#~ msgid "Back to menu" +#~ msgstr "Retour au menu" + +#~ msgid "Respond to meeting request" +#~ msgstr "Répondre à cette invitation." + +#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" +#~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse." + +#~ msgid "Public room" +#~ msgstr "Salon public" + +#~ msgid "Private - guess name" +#~ msgstr "Privé - les invités sont nommés" + +#~ msgid "Private - require password:" +#~ msgstr "Privé - accès par mot de passe" + +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "localhost" + +#~ msgid "gatewaydomain" +#~ msgstr "passerelle" + +#~ msgid "rbl" +#~ msgstr "rbl" + +#~ msgid "spamassassin" +#~ msgstr "spamassassin" diff --git a/webcit/po/webcit/hu.po b/webcit/po/webcit/hu.po new file mode 100644 index 000000000..21cade775 --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/hu.po @@ -0,0 +1,3357 @@ +# WebCit +# Hungarian localization +# Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián +# This file is distributed under the revised BSD license +# Czakó Krisztián , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WebCit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-12 16:41+0200\n" +"Last-Translator: Czakó Krisztián \n" +"Language-Team: \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "Hozzáadás" + +#. an erased user +#: ../auth.c:38 +msgid "Deleted" +msgstr "Törölt" + +#. a new user +#: ../auth.c:41 +msgid "New User" +msgstr "Új felhasználó" + +#. a trouble maker +#: ../auth.c:44 +msgid "Problem User" +msgstr "Problémás felhasználó" + +#. user with normal privileges +#: ../auth.c:47 +msgid "Local User" +msgstr "Helyi felhasználó" + +#. a user that may access network resources +#: ../auth.c:50 +msgid "Network User" +msgstr "Hálózati felhasználó" + +#. a moderator +#: ../auth.c:53 +msgid "Preferred User" +msgstr "Kedvelt felhasználó" + +#. chief +#: ../auth.c:56 +msgid "Aide" +msgstr "" + +#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek." + +#. If we get to this point then something failed. +#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el." + +#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 +msgid "Log off" +msgstr "Kilépés" + +#: ../auth.c:572 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel " +"kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának." + +#: ../auth.c:578 +msgid "Read More..." +msgstr "További információk" + +#: ../auth.c:583 +msgid "Log in again" +msgstr "Lépjen be újra" + +#: ../auth.c:614 +msgid "Validate new users" +msgstr "Új felhasználók érvényesítése" + +#: ../auth.c:637 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó." + +#: ../auth.c:685 +msgid "very weak" +msgstr "nagyon gyenge" + +#: ../auth.c:688 +msgid "weak" +msgstr "gyenge" + +#: ../auth.c:691 +msgid "ok" +msgstr "OK" + +#: ../auth.c:695 +msgid "strong" +msgstr "erős" + +#: ../auth.c:713 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n" + +#: ../auth.c:721 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:" + +#: ../auth.c:808 +msgid "Change your password" +msgstr "Változtassa meg a jelszavát" + +#: ../auth.c:832 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Írja be az új jelszót:" + +#: ../auth.c:836 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:" + +#: ../auth.c:842 +msgid "Change password" +msgstr "Jelszó megváltoztatása" + +#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 +#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 +#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégsem" + +#: ../auth.c:863 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott." + +#: ../auth.c:874 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott." + +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../availability.c:154 +msgid "availability unknown" +msgstr "elérhetőség ismeretlen" + +#: ../availability.c:175 +msgid "free" +msgstr "Szabad" + +#: ../availability.c:185 +msgid "BUSY" +msgstr "ELFOGLALT" + +#: ../bbsview_renderer.c:289 +#, fuzzy +msgid "Go to page: " +msgstr "Oldal kiválasztása:" + +#: ../bbsview_renderer.c:323 +#, fuzzy +msgid "First" +msgstr "első" + +#: ../bbsview_renderer.c:329 +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Lista" + +#: ../calendar.c:81 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Meghívó megbeszélésre" + +#: ../calendar.c:84 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Partner válasza az ön meghívására" + +#: ../calendar.c:87 +msgid "Published event" +msgstr "Közzétett esemény" + +#: ../calendar.c:90 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés." + +#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 +#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 +msgid "Summary:" +msgstr "Összegzés:" + +#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 +#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +msgid "Location:" +msgstr "Hely:" + +#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +msgid "Date:" +msgstr "Dátum:" + +#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 +#: ../calendar_view.c:1097 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Kezdés dátuma/ideje:" + +#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 +#: ../calendar_view.c:1099 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Befejezés dátuma/ideje:" + +#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 +msgid "Description:" +msgstr "Leírás:" + +#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +msgid "Recurrence" +msgstr "Ismétlődés" + +#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "Ez egy ismétlődő esemény" + +#: ../calendar.c:183 +msgid "Attendee:" +msgstr "Résztvevő:" + +#: ../calendar.c:223 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Az a(z) '%s' frissítése, mely már létezik az ön naptárában." + +#: ../calendar.c:227 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön " +"naptárában." + +#: ../calendar.c:232 +msgid "Update:" +msgstr "Frissítés:" + +#: ../calendar.c:233 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "ÜTKÖZÉS:" + +#: ../calendar.c:256 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?" + +#: ../calendar.c:257 +msgid "Accept" +msgstr "Elfogad" + +#: ../calendar.c:258 +msgid "Tentative" +msgstr "Próbaképpen" + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Decline" +msgstr "Visszautasít" + +#: ../calendar.c:276 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a Frissítésre" + +#: ../calendar.c:277 +msgid "Update" +msgstr "Frissítés" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "Ignore" +msgstr "Mellőzés" + +#: ../calendar.c:300 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben." + +#: ../calendar.c:333 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába." + +#: ../calendar.c:337 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be " +"az ön naptárába." + +#: ../calendar.c:341 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért nem került be az " +"ön naptárába." + +#: ../calendar.c:346 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének." + +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../calendar.c:381 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re." + +#: ../calendar.c:383 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára nem frissült." + +#: ../calendar.c:921 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:" + +#: ../calendar.c:922 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Naptár napi nézet végződik:" + +#: ../calendar.c:923 +msgid "Week starts on:" +msgstr "Hét első napja:" + +#: ../calendar_tools.c:101 +msgid "Hour: " +msgstr "Óra: " + +#: ../calendar_tools.c:121 +msgid "Minute: " +msgstr "Perc: " + +#: ../calendar_tools.c:192 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(ismeretlen állapot)" + +#: ../calendar_tools.c:208 +msgid "(needs action)" +msgstr "(cselekvés szükséges)" + +#: ../calendar_tools.c:211 +msgid "(accepted)" +msgstr "(elfogadott)" + +#: ../calendar_tools.c:214 +msgid "(declined)" +msgstr "(elutasított)" + +#: ../calendar_tools.c:217 +msgid "(tenative)" +msgstr "(feltételes)" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegált)" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(completed)" +msgstr "(teljesített)" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(in process)" +msgstr "(folyamatban)" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(none)" +msgstr "(nincs)" + +#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 +#: ../event.c:862 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Névtelen esemény" + +#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 +#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 +msgid "From" +msgstr "Kezdet: " + +#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 +msgid "Starting date:" +msgstr "Kezdés dátuma:" + +#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 +msgid "Ending date:" +msgstr "Befejezés dátuma:" + +#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 +msgid "Date/time:" +msgstr "Dátum/idő:" + +#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 +#: ../calendar_view.c:1103 +msgid "Notes:" +msgstr "Jegyzetek:" + +#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 +msgid "previous" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:754 +msgid "Week" +msgstr "Hét" + +#: ../calendar_view.c:756 +msgid "Hours" +msgstr "Óra" + +#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../static/t/summary_header.html:8 +msgid "Subject" +msgstr "Tárgy" + +#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 +msgid "Start" +msgstr "Kezdet" + +#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 +msgid "End" +msgstr "Befejezés" + +#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 +msgid "All day event" +msgstr "Egész napos esemény" + +#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Futó esemény" + +#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 +msgid "Untitled Task" +msgstr "Névtelen feladat" + +#: ../downloads.c:284 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n" + +#: ../event.c:73 +msgid "seconds" +msgstr "másodperc" + +#: ../event.c:74 +msgid "minutes" +msgstr "perc" + +#: ../event.c:75 +msgid "hours" +msgstr "óra" + +#: ../event.c:76 +msgid "days" +msgstr "nap" + +#: ../event.c:77 +msgid "weeks" +msgstr "hét" + +#: ../event.c:78 +msgid "months" +msgstr "hónap" + +#: ../event.c:79 +msgid "years" +msgstr "év" + +#: ../event.c:80 +msgid "never" +msgstr "soha" + +#: ../event.c:84 +msgid "first" +msgstr "első" + +#: ../event.c:85 +msgid "second" +msgstr "második" + +#: ../event.c:86 +msgid "third" +msgstr "harmadik" + +#: ../event.c:87 +msgid "fourth" +msgstr "negyedik" + +#: ../event.c:88 +msgid "fifth" +msgstr "ötödik" + +#: ../event.c:91 +msgid "Event" +msgstr "Esemény" + +#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +msgid "Attendees" +msgstr "Résztvevők:" + +#: ../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése" + +#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +msgid "Summary" +msgstr "Összegzés" + +#: ../event.c:220 +msgid "Location" +msgstr "Hely" + +#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +msgid "Notes" +msgstr "Jegyzetek" + +#: ../event.c:372 +msgid "Organizer" +msgstr "Szervező" + +#: ../event.c:377 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(ön a szervező)" + +#: ../event.c:395 +msgid "Show time as:" +msgstr "Idő mutatása a következőképpen:" + +#: ../event.c:418 +msgid "Free" +msgstr "Szabad" + +#: ../event.c:426 +msgid "Busy" +msgstr "Elfoglalt" + +#: ../event.c:443 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Soronként egy)" + +#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +msgid "Contacts" +msgstr "Kapcsolatok" + +#: ../event.c:516 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Ismétlődési szabály" + +#: ../event.c:520 +msgid "Repeats every" +msgstr "Ismétlődik minden" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../event.c:538 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "a következő munkanapokon:" + +#: ../event.c:596 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "a hónap %s%d%s napján" + +#: ../event.c:605 ../event.c:667 +msgid "on the " +msgstr "a" + +#: ../event.c:629 +msgid "of the month" +msgstr "a hónapnak" + +#: ../event.c:658 +msgid "every " +msgstr "minden" + +#: ../event.c:659 +msgid "year on this date" +msgstr "az év ezen napján" + +#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "az összesen" + +#: ../event.c:715 +msgid "Recurrence range" +msgstr "Ismétlődési időszak" + +#: ../event.c:723 +msgid "No ending date" +msgstr "Nincs végső dátum" + +#: ../event.c:730 +msgid "Repeat this event" +msgstr "Ismételje ezt az eseményt" + +#: ../event.c:733 +msgid "times" +msgstr "ennyiszer" + +#: ../event.c:741 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig:" + +#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 +msgid "Save" +msgstr "Mentés" + +#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 +#: ../static/t/view_message.html:38 +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#: ../event.c:769 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése" + +#: ../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Időformátum" + +#: ../graphics.c:42 +msgid "Image upload" +msgstr "Kép feltöltése" + +#: ../graphics.c:58 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről" + +#: ../graphics.c:61 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:" + +#: ../graphics.c:67 +msgid "Upload" +msgstr "Feltöltés" + +#: ../graphics.c:69 +msgid "Reset form" +msgstr "Űrlap ürítése" + +#: ../graphics.c:92 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Grafika feltöltés megszakítva." + +#: ../graphics.c:99 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Nem töltött fel fájlt." + +#: ../graphics.c:146 +msgid "your photo" +msgstr "az ön fényképe" + +#: ../graphics.c:152 +msgid "the icon for this room" +msgstr "a szoba ikonja" + +#: ../graphics.c:159 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe" + +#: ../graphics.c:166 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "a kilépési reklám kép" + +#: ../graphics.c:175 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "az szint ikonja" + +#: ../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s" + +#: ../iconbar.c:248 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 +#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 +#: ../netconf.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Érvénytelen paraméter" + +#: ../inetconf.c:127 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s törölve." + +#. added status message +#: ../inetconf.c:145 +msgid "added." +msgstr "" + +#: ../listsub.c:37 +msgid "List subscription" +msgstr "Lista előfizetés" + +#: ../listsub.c:50 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Lista előfizetés/lemondás" + +#: ../listsub.c:70 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve" + +#: ../listsub.c:72 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +msgstr "" +"Ön előfizeti %s-t a %s levelező listára. A lista kiszolgáló " +"egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az " +"előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy " +"megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése " +"nélkül.

    Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk " +"önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.
    \n" + +#: ../listsub.c:85 +msgid "Go back..." +msgstr "Vissza..." + +#: ../messages.c:55 +msgid "ERROR:" +msgstr "HIBA:" + +#: ../messages.c:73 +#, fuzzy +msgid "Empty message" +msgstr "Üzenet beküldése" + +#: ../messages.c:1061 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve." + +#: ../messages.c:1067 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet." + +#: ../messages.c:1119 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "" + +#: ../messages.c:1185 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1211 +#, fuzzy +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:" + +#: ../messages.c:1220 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Üzenet elküldve.\n" + +#: ../messages.c:1223 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Üzenet postázva.\n" + +#: ../messages.c:1444 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk." + +#: ../messages.c:1466 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása" + +#: ../messages.c:1474 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Üzenet mozgatása ide:" + +#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 +#: ../static/t/view_message.html:37 +msgid "Move" +msgstr "Mozgat" + +#: ../messages.c:1537 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n" + +#: ../messages.c:1597 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n" + +#: ../messages.c:1759 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?" + +#: ../messages.c:1762 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Használja ezt az aláírást:" + +#: ../messages.c:1764 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:" + +#: ../messages.c:1767 +msgid "Preferred email address" +msgstr "Kedvelt email cím" + +#: ../messages.c:1769 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez" + +#: ../messages.c:1773 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez" + +#: ../messages.c:1776 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Postafiók megjelenítési mód" + +#: ../msg_renderers.c:523 +msgid "edit" +msgstr "szerkeszt" + +#: ../msg_renderers.c:1023 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg." + +#: ../msg_renderers.c:1242 +msgid "(no subject)" +msgstr "(nincs tárgy)" + +#: ../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez." + +#: ../openid.c:19 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése" + +#: ../openid.c:37 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?" + +#: ../openid.c:38 +msgid "(delete)" +msgstr "(törlés)" + +#: ../openid.c:46 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "OpenID hozzáadása:" + +#: ../openid.c:49 +msgid "Attach" +msgstr "Hozzárendel" + +#: ../openid.c:53 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val." + +#: ../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Azonnali üzenet küldése" + +#: ../paging.c:44 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:" + +#: ../paging.c:58 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Írja be az üzenet szövegét:" + +#: ../paging.c:66 +msgid "Send message" +msgstr "Üzenet küldése" + +#: ../paging.c:86 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Üzenet nem lett elküldve." + +#: ../paging.c:100 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:" + +#: ../preferences.c:846 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Megszakítva. A beállítások nem változtak." + +#: ../preferences.c:1058 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Legyen ez a kezdőlap." + +#: ../preferences.c:1097 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1101 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja." + +#: ../preferences.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Kedvelt felhasználó" + +#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz." + +#: ../roomlist.c:101 +#, fuzzy +msgid "My Folders" +msgstr "Saját mappáim" + +#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Megszakítva. Változások nem kerültek mentésre." + +#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "A változtatásait mentettük." + +#: ../roomops.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából.\n" + +#: ../roomops.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába.\n" + +#: ../roomops.c:893 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Megszakítva. Nem lett új szoba létrehozva." + +#: ../roomops.c:1159 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Szint törölve." + +#: ../roomops.c:1183 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Új szint létrehozva." + +#: ../roomops.c:1262 +msgid "Room list view" +msgstr "Szoba lista nézet" + +#: ../roomops.c:1265 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Mutasd az üres szinteket" + +#: ../roomtokens.c:512 +msgid "file" +msgstr "fájl" + +#: ../roomtokens.c:514 +msgid "files" +msgstr "fájlok" + +#: ../roomviews.c:42 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Hirdetőtábla" + +#: ../roomviews.c:43 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Levelek mappa" + +#: ../roomviews.c:44 +msgid "Address Book" +msgstr "Címjegyzék" + +#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Naptár" + +#: ../roomviews.c:46 +msgid "Task List" +msgstr "Feladatlista" + +#: ../roomviews.c:47 +msgid "Notes List" +msgstr "Jegyzetlista" + +#: ../roomviews.c:48 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../roomviews.c:49 +msgid "Calendar List" +msgstr "Naptárlista" + +#: ../roomviews.c:50 +msgid "Journal" +msgstr "Napló" + +#: ../roomviews.c:51 +msgid "Blog" +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:186 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:229 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:28 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:117 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Ha új email érkezik: " + +#: ../sieve.c:121 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül" + +#: ../sieve.c:125 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint" + +#: ../sieve.c:130 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)" + +#: ../sieve.c:141 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem." + +#: ../sieve.c:156 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "A jelenleg aktív szkript: " + +#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése" + +#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 +msgid "Save changes" +msgstr "Változások mentése" + +#: ../sieve.c:657 +msgid "Add a new script" +msgstr "Új szkript hozzáadása" + +#: ../sieve.c:660 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:666 +msgid "Script name: " +msgstr "Szkript neve: " + +#: ../sieve.c:669 +msgid "Create" +msgstr "Létrehoz" + +#: ../sieve.c:674 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Szkriptek szerkesztése" + +#: ../sieve.c:677 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:684 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Szkriptek törlése" + +#: ../sieve.c:687 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete script" +msgstr "Szkript törlése" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete this script?" +msgstr "Törli ezt a szkriptet?" + +#: ../sieve.c:748 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:757 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:974 +msgid "Move rule up" +msgstr "Szabály mozgatása felfelé" + +#: ../sieve.c:979 +msgid "Move rule down" +msgstr "Szabály mozgatása lefelé" + +#: ../sieve.c:984 +msgid "Delete rule" +msgstr "Szabály törlése" + +#: ../sieve.c:992 +msgid "If" +msgstr "Ha" + +#: ../sieve.c:996 +msgid "To or Cc" +msgstr "Címzett vagy másolat" + +#: ../sieve.c:998 +msgid "Reply-to" +msgstr "Válaszcím" + +#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../static/t/summary_header.html:9 +msgid "Sender" +msgstr "Küldő" + +#: ../sieve.c:1000 +msgid "Resent-From" +msgstr "Újraküldő" + +#: ../sieve.c:1001 +msgid "Resent-To" +msgstr "Újraküldés címzettje" + +#: ../sieve.c:1002 +msgid "Envelope From" +msgstr "Boríték feladó" + +#: ../sieve.c:1003 +msgid "Envelope To" +msgstr "Boríték címzett" + +#: ../sieve.c:1004 +msgid "X-Mailer" +msgstr "Levelezőprogram" + +#: ../sieve.c:1005 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "SPAM jelzés" + +#: ../sieve.c:1006 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "SPAM állapot" + +#: ../sieve.c:1007 +msgid "List-ID" +msgstr "Listaazonosító" + +#: ../sieve.c:1008 +msgid "Message size" +msgstr "Levél mérete" + +#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "Minden" + +#: ../sieve.c:1028 +msgid "contains" +msgstr "tartalmazza" + +#: ../sieve.c:1029 +msgid "does not contain" +msgstr "nem tartalmazza" + +#: ../sieve.c:1030 +msgid "is" +msgstr "pontosan az, hogy" + +#: ../sieve.c:1031 +msgid "is not" +msgstr "nem az, hogy" + +#: ../sieve.c:1032 +msgid "matches" +msgstr "egyezik" + +#: ../sieve.c:1033 +msgid "does not match" +msgstr "nem egyezik" + +#: ../sieve.c:1053 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Összes üzenet)" + +#: ../sieve.c:1057 +msgid "is larger than" +msgstr "nagyobb, mint" + +#: ../sieve.c:1058 +msgid "is smaller than" +msgstr "kisebb, mint" + +#: ../sieve.c:1081 +msgid "Keep" +msgstr "Megtart" + +#: ../sieve.c:1082 +msgid "Discard silently" +msgstr "Csendben eldob" + +#: ../sieve.c:1083 +msgid "Reject" +msgstr "Visszautasít" + +#: ../sieve.c:1084 +msgid "Move message to" +msgstr "Levél mozgatása ide: " + +#: ../sieve.c:1085 +msgid "Forward to" +msgstr "Továbbítás ide: " + +#: ../sieve.c:1086 +msgid "Vacation" +msgstr "Vakáció" + +#: ../sieve.c:1123 +msgid "Message:" +msgstr "Üzenet:" + +#: ../sieve.c:1133 +msgid "continue processing" +msgstr "feldolgozás folytatása" + +#: ../sieve.c:1134 +msgid "stop" +msgstr "állj" + +#: ../sieve.c:1137 +msgid "and then" +msgstr "és utána" + +#: ../sieve.c:1158 +msgid "Add rule" +msgstr "Szabály hozzáadása" + +#: ../siteconfig.c:254 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" + +#: ../siteconfig.c:313 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve" + +#: ../smtpqueue.c:133 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Töröl)" + +#: ../smtpqueue.c:191 +msgid "Message ID" +msgstr "Üzenet azonosító" + +#: ../smtpqueue.c:193 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Feladás dátuma/ideje" + +#: ../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "Utolsó kísérlet" + +#: ../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "Címzettek" + +#: ../smtpqueue.c:214 +msgid "The queue is empty." +msgstr "A sor üres." + +#: ../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:236 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése" + +#: ../smtpqueue.c:252 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Oldal frissítése" + +#: ../summary.c:101 +msgid "(None)" +msgstr "(Nincs)" + +#: ../summary.c:153 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Semmi)" + +#: ../summary.c:167 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " +"%s. Your system administrator is %s." +msgstr "" + +#: ../summary.c:195 +msgid "Messages" +msgstr "Üzenetek" + +#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 +msgid "Tasks" +msgstr "Feladatok" + +#: ../summary.c:221 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Az Ã¶n naptára ma" + +#: ../summary.c:236 +msgid "Who's online now" +msgstr "Ki van itt most" + +#: ../summary.c:249 +msgid "About this server" +msgstr "Erről a kiszolgálóról" + +#: ../summary.c:275 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "%s összefoglaló lapja" + +#: ../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "%s szerkesztése" + +#: ../sysmsgs.c:36 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:70 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Megszakítva. %s nincs mentve." + +#: ../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s elmentve." + +#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 +msgid "Room info" +msgstr "Szoba infó" + +#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 +msgid "Your bio" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:95 +msgid "Completed?" +msgstr "Befejezve?" + +#: ../tasks.c:97 +msgid "Name of task" +msgstr "Feladat neve" + +#: ../tasks.c:99 +msgid "Date due" +msgstr "Esedékesség dátuma" + +#: ../tasks.c:101 +msgid "Category" +msgstr "Kategória" + +#: ../tasks.c:103 +msgid "Show All" +msgstr "Összes megjelenítése" + +#: ../tasks.c:228 +msgid "Edit task" +msgstr "Feladat szerkesztése" + +#: ../tasks.c:258 +msgid "Start date:" +msgstr "Kezdési dátum:" + +#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 +msgid "No date" +msgstr "Nincs dátum" + +#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 +msgid "or" +msgstr "vagy" + +#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 +msgid "Time associated" +msgstr "Időponthoz kötött" + +#: ../tasks.c:288 +msgid "Due date:" +msgstr "Esedékesség dátuma:" + +#: ../tasks.c:317 +msgid "Completed:" +msgstr "Befejezve:" + +#: ../tasks.c:328 +msgid "Category:" +msgstr "Kategória:" + +#: ../useredit.c:533 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" + +#: ../useredit.c:610 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "A változások nem lettek mentve." + +#: ../useredit.c:700 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "Az új felhasználó létrehozva." + +#: ../useredit.c:705 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" + +#: ../userlist.c:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz" + +#: ../userlist.c:57 +msgid "User Name" +msgstr "Felhasználónév" + +#: ../userlist.c:58 +msgid "Number" +msgstr "Szám" + +#: ../userlist.c:59 +msgid "Access Level" +msgstr "Hozzáférési szint" + +#: ../userlist.c:60 +msgid "Last Login" +msgstr "Utolsó bejelentkezés" + +#: ../userlist.c:61 +msgid "Total Logins" +msgstr "Összes bejelentkezés" + +#: ../userlist.c:62 +msgid "Total Posts" +msgstr "Összes hozzászólás" + +#: ../userlist.c:119 +msgid "User profile" +msgstr "Felhasználói profil" + +#: ../userlist.c:157 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 +msgid "(no name)" +msgstr "(nincs név)" + +#: ../vcard_edit.c:385 +msgid " (work)" +msgstr "(munka)" + +#: ../vcard_edit.c:387 +msgid " (home)" +msgstr "(otthon)" + +#: ../vcard_edit.c:389 +msgid " (cell)" +msgstr "(mobil)" + +#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 +msgid "Address:" +msgstr "Cím:" + +#: ../vcard_edit.c:468 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon:" + +#: ../vcard_edit.c:473 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../vcard_edit.c:563 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Ez a címlista üres." + +#: ../vcard_edit.c:577 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Belső hiba történt." + +#: ../vcard_edit.c:728 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: ../vcard_edit.c:832 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Prefix" +msgstr "Megszólítás" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "First Name" +msgstr "Keresztnév" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Middle Name" +msgstr "Középső név" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Last Name" +msgstr "Vezetéknév" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Suffix" +msgstr "Utótag" + +#: ../vcard_edit.c:874 +msgid "Display name:" +msgstr "Megjelenített név:" + +#: ../vcard_edit.c:881 +msgid "Title:" +msgstr "Megszólítás:" + +#: ../vcard_edit.c:888 +msgid "Organization:" +msgstr "Szervezet:" + +#: ../vcard_edit.c:899 +msgid "PO box:" +msgstr "Postafiók:" + +#: ../vcard_edit.c:915 +msgid "City:" +msgstr "Város:" + +#: ../vcard_edit.c:921 +msgid "State:" +msgstr "Megye:" + +#: ../vcard_edit.c:927 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Irányítószám:" + +#: ../vcard_edit.c:933 +msgid "Country:" +msgstr "Ország:" + +#: ../vcard_edit.c:943 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Otthoni telefon:" + +#: ../vcard_edit.c:949 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Munkahelyi telefon:" + +#: ../vcard_edit.c:955 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Mobiltelefon:" + +#: ../vcard_edit.c:961 +msgid "Fax number:" +msgstr "Fax szám:" + +#: ../vcard_edit.c:972 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím" + +#: ../vcard_edit.c:979 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "További Internet e-mail címek" + +#: ../vcard_edit.c:1046 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1055 +msgid "Aborting." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Egy hiba lépett fel." + +#: ../vcard_edit.c:1193 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n" + +#: ../webcit.c:339 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Azonosítás szükséges" + +#: ../webcit.c:348 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" + +#: ../who.c:151 +msgid "Edit your session display" +msgstr "" + +#: ../who.c:155 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" + +#: ../who.c:168 +msgid "Room name:" +msgstr "Szoba száma:" + +#: ../who.c:173 +msgid "Change room name" +msgstr "Szoba nevének megváltoztatása" + +#: ../who.c:177 +msgid "Host name:" +msgstr "Gépnév:" + +#: ../who.c:182 +msgid "Change host name" +msgstr "Gép nevének megváltoztatása" + +#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 +#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 +msgid "User name:" +msgstr "Felhasználónév:" + +#: ../who.c:192 +msgid "Change user name" +msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása" + +#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Nincs '%s' nevű szoba." + +#: ../wiki.c:60 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' nem Wiki szoba." + +#: ../wiki.c:94 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt." + +#: ../wiki.c:96 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 +#: ../static/t/summary_header.html:10 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: ../wiki.c:168 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 +#, fuzzy +msgid "(show)" +msgstr "(otthon)" + +#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 +msgid "Current version" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:209 +#, fuzzy +msgid "(revert)" +msgstr "(eltávolít)" + +#: ../wiki.c:289 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:8 +msgid "Basic commands" +msgstr "Alap parancsok" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:11 +msgid "Your info" +msgstr "Az ön adatai" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:13 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Haladó szoba parancsok" + +#: ../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" +msgstr "Feladó:" + +#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" +msgstr "Ismeretlen" + +#: ../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" +msgstr "Hely:" + +#: ../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "Címzett:" + +#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 +msgid "CC:" +msgstr "Másolat:" + +#: ../static/t/edit_message.html:68 +msgid "BCC:" +msgstr "Vakmásolat:" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 +msgid "Subject:" +msgstr "Tárgy:" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Tárgy (opcionális):" + +#: ../static/t/edit_message.html:92 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- továbbított üzenet ---" + +#: ../static/t/edit_message.html:112 +msgid "Attachments:" +msgstr "Mellékletek:" + +#: ../static/t/edit_message.html:116 +msgid "Attach file:" +msgstr "Fájl csatolása:" + +#: ../static/t/files.html:3 +msgid "Files available for download in" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:18 +msgid "Filename" +msgstr "Fájlnév" + +#: ../static/t/files.html:19 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: ../static/t/files.html:20 +msgid "Content" +msgstr "Tartalom" + +#: ../static/t/files.html:21 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: ../static/t/files.html:35 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Fájl feltöltése:" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(szint törlése)" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(grafika szerkesztése)" + +#: ../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése" + +#: ../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Szint száma" + +#: ../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Szint neve" + +#: ../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Szobák száma" + +#: ../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Szint CSS" + +#: ../static/t/iconbar.html:17 +msgid "Mail" +msgstr "Levelezés" + +#: ../static/t/iconbar.html:42 +msgid "Rooms" +msgstr "Szobák" + +#: ../static/t/iconbar.html:47 +msgid "Online users" +msgstr "Jelenlévő felhasználók" + +#: ../static/t/iconbar.html:51 +msgid "Loading" +msgstr "Betöltés" + +#: ../static/t/iconbar.html:56 +msgid "Chat" +msgstr "Csevegés" + +#: ../static/t/iconbar.html:62 +msgid "Advanced" +msgstr "Haladó" + +#: ../static/t/iconbar.html:68 +msgid "Administration" +msgstr "Adminisztráció" + +#: ../static/t/iconbar.html:77 +msgid "customize this menu" +msgstr "menü testreszabása" + +#: ../static/t/iconbar.html:80 +msgid "switch to room list" +msgstr "váltás a szoba listára" + +#: ../static/t/iconbar.html:81 +msgid "switch to menu" +msgstr "váltás a menüre" + +#: ../static/t/iconbar.html:82 +msgid "My folders" +msgstr "Saját mappáim" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Room list" +msgstr "Szoba lista" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Folder list" +msgstr "Mappa lista" + +#: ../static/t/knrooms.html:19 +#, fuzzy +msgid "View as room list" +msgstr "váltás a szoba listára" + +#: ../static/t/knrooms.html:20 +#, fuzzy +msgid "View as folder list" +msgstr "Mappa lista" + +#: ../static/t/knrooms.html:40 +#, fuzzy +msgid "Room Listing" +msgstr "Szoba lista" + +#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 +msgid "powered by" +msgstr "működteti a" + +#: ../static/t/login.html:21 +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó:" + +#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 +msgid "Language:" +msgstr "Nyelv:" + +#: ../static/t/login.html:39 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Belépés OpenID használatával" + +#: ../static/t/login.html:43 +msgid "If you already have an account on" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:44 +msgid "enter your user name and password and click "Login."" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:45 +msgid "" +"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " +"and click "New User." " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 +msgid "Please log off properly when finished. " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "See the" +msgstr "Lásd itt" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "recommended browser list" +msgstr "ajánlott böngészők listája" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "" +"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +"turned on. " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +msgid "" +"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +"windows, you will not be able to receive any instant messages." +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Olvasás alatt #" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "messages" +msgstr "üzenetből" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "legrégebbitől a legújabbig" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "legújabbtól a legrégebbiig" + +#: ../static/t/msg_listview.html:20 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem" + +#: ../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Open in new window" +msgstr "Megnyitás új ablakban" + +#: ../static/t/msg_listview.html:29 +msgid "Copy" +msgstr "Másolás" + +#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 +msgid "Print" +msgstr "Nyomtatás" + +#: ../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Visszalépés" + +#: ../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Új üzenetek olvasása" + +#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 +msgid "Read all messages" +msgstr "Összes üzenet olvasása" + +#: ../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Üzenet beküldése" + +#: ../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Kapcsolatok megnézése" + +#: ../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Új partner felévtele" + +#: ../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Napi nézet" + +#: ../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Havi nézet" + +#: ../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Új esemény felvétele" + +#: ../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Naptár lista" + +#: ../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Feladatok megnézése" + +#: ../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Új feladat felévtele" + +#: ../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Jegyzetek megnézése" + +#: ../static/t/navbar.html:102 +msgid "Add new note" +msgstr "Új jegyzet felévtele" + +#: ../static/t/navbar.html:111 +msgid "Refresh message list" +msgstr "Üzenetlista frissítése" + +#: ../static/t/navbar.html:123 +msgid "Write mail" +msgstr "Email írása" + +#: ../static/t/navbar.html:133 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki kezdőlap" + +#: ../static/t/navbar.html:140 +msgid "Edit this page" +msgstr "Oldal szerkesztése" + +#: ../static/t/navbar.html:147 +#, fuzzy +msgid "History" +msgstr "Címtár" + +#: ../static/t/navbar.html:155 +msgid "Skip this room" +msgstr "Szoba kihagyása" + +#: ../static/t/navbar.html:161 +msgid "Goto next room" +msgstr "Ugrás a következő szobába" + +#: ../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "Új induló oldal" + +#: ../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Az ön induló oldala megváltozott." + +#: ../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" + +#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 +#, fuzzy +msgid "No new messages." +msgstr "Nincsenek új üzenetek." + +#: ../static/t/openid_login.html:19 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "OpenID URL:" + +#: ../static/t/openid_login.html:31 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével" + +#: ../static/t/openid_login.html:34 +msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:36 +msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +msgstr "" +"Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan " +"használja azt a Citadel." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 +#, fuzzy +msgid " - powered by Citadel" +msgstr "%s - a Citadel működteti" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "Your OpenID" +msgstr "Az ön OpenID azonosítóinak kezelése" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "was successfully verified." +msgstr "Az ön %s OpenID azonosítóját sikeresen ellenőriztük." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "However, the user name" +msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "Azonban a '%s' felhasználó név ütközik egy létező felhasználóval." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne." + +#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Jellemzők és beállítások" + +#: ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:24 +msgid "Select page: " +msgstr "Oldal kiválasztása:" + +#: ../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Keres:" + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +#, fuzzy +msgid "Old messages" +msgstr "Nincsenek régi üzenetek." + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +#, fuzzy +msgid "New messages" +msgstr "Nincsenek új üzenetek." + +#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "ettől: " + +#: ../static/t/view_message.html:15 +msgid "to" +msgstr "Címzett:" + +#: ../static/t/view_message.html:19 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "(Szerkeszt)" + +#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 +#: ../static/t/view_message.html:31 +msgid "Reply" +msgstr "Válasz" + +#: ../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "IdézveVálaszol" + +#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +msgid "ReplyAll" +msgstr "VálaszMindenkinek" + +#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +msgid "Forward" +msgstr "Továbbít" + +#: ../static/t/view_message.html:40 +msgid "Headers" +msgstr "Fejlécek" + +#: ../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Mutasd mint:" + +#: ../static/t/who.html:14 +msgid "Users currently on " +msgstr "" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Kilépés" + +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Név megváltoztatása" + +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "CSS megváltoztatása" + +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Új szint létrehozása" + +#~ msgid "Customize the icon bar" +#~ msgstr "eszköztár testre szabása" + +#~ msgid "Display icons as:" +#~ msgstr "Ikonok megjelenítése mint:" + +#~ msgid "pictures and text" +#~ msgstr "képek és szöveg" + +#~ msgid "pictures only" +#~ msgstr "csak képek" + +#~ msgid "text only" +#~ msgstr "csak szöveg" + +#~ msgid "" +#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " +#~ "on the left side of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban " +#~ "szeretne látni." + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Igen" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nem" + +#~ msgid "Site logo" +#~ msgstr "Hely logó" + +#~ msgid "An icon describing this site" +#~ msgstr "A helyre jellemző ikon" + +#~ msgid "Your summary page" +#~ msgstr "Az ön összefoglaló oldala" + +#~ msgid "Mail (inbox)" +#~ msgstr "Levél (bejövő)" + +#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" +#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez" + +#~ msgid "Your personal address book" +#~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke" + +#~ msgid "Your personal notes" +#~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei" + +#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" +#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához" + +#~ msgid "A shortcut to your personal task list" +#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy " +#~ "mappát)." + +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Igen, a felhasználók listájával" + +#~ msgid "Who is online?" +#~ msgstr "Ki van itt?" + +#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +#~ msgstr "" +#~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett " +#~ "felhasználó listáját." + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " +#~ "same room." +#~ msgstr "" +#~ "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a " +#~ "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak." + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Haladó beállítások" + +#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +#~ msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez" + +#~ msgid "Citadel logo" +#~ msgstr "Citadel logó" + +#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +#~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont" + +#~ msgid "System Administration Menu" +#~ msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room Aide Menu" +#~ msgstr "Szoba infó" + +#~ msgid "Local host aliases" +#~ msgstr "Helyi rendszer további címei" + +#~ msgid "Directory domains" +#~ msgstr "Címtár domainek" + +#~ msgid "Smart hosts" +#~ msgstr "Levéltovábbító címek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fallback smart hosts" +#~ msgstr "Levéltovábbító címek" + +#, fuzzy +#~ msgid "RBL hosts" +#~ msgstr "Levéltovábbító címek" + +#~ msgid "SpamAssassin hosts" +#~ msgstr "SpamAssassin kiszolgálók" + +#~ msgid "ClamAV clamd hosts" +#~ msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Felhasználónév" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Szoba" + +#~ msgid "From host" +#~ msgstr "Innen jött" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" +#~ msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez." + +#, fuzzy +#~ msgid "to send an instant message to that user." +#~ msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:" + +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali " +#~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni. Ennek valószínűleg az az oka, " +#~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat. Kérem állítsa be a " +#~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha " +#~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni." + +#~ msgid "Change your preferences and settings" +#~ msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása" + +#~ msgid "Update your contact information" +#~ msgstr "Frissítse a kapcsolati információit" + +#~ msgid "Edit your online photo" +#~ msgstr "Az ön fényképének szerkesztése" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Letölt" + +#~ msgid "Global Configuration" +#~ msgstr "Globális beállítások" + +#~ msgid "User account management" +#~ msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés" + +#~ msgid "Shutdown Citadel" +#~ msgstr "Citadel leállítása" + +#~ msgid "Rooms and Floors" +#~ msgstr "Szobák és szintek" + +#~ msgid "Push Email" +#~ msgstr "Push Email" + +#, fuzzy +#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" +#~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)" + +#, fuzzy +#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" +#~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)" + +#~ msgid "Tree (folders) view" +#~ msgstr "Fa (mappa) nézet" + +#~ msgid "Table (rooms) view" +#~ msgstr "Táblázat (szoba) nézet" + +#~ msgid "12 hour (am/pm)" +#~ msgstr "12 órás (de/du)" + +#~ msgid "24 hour" +#~ msgstr "24 órás" + +#~ msgid "Sunday" +#~ msgstr "Vasárnap" + +#~ msgid "Monday" +#~ msgstr "Hétfő" + +#~ msgid "No signature" +#~ msgstr "Nincs aláírás" + +#~ msgid "Full-functionality" +#~ msgstr "Teljes funkcionalitás" + +#~ msgid "Safe mode" +#~ msgstr "Biztonságos mód" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "CSS megváltoztatása" + +#~ msgid "Edit user account: " +#~ msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: " + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Jelszó" + +#~ msgid "Number of logins" +#~ msgstr "Belépések száma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Messages submitted" +#~ msgstr "Levél mérete" + +#~ msgid "Access level" +#~ msgstr "Hozzáférési szint" + +#, fuzzy +#~ msgid "User ID number" +#~ msgstr "Felhasználónév" + +#~ msgid "Date and time of last login" +#~ msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje" + +#~ msgid "POP3" +#~ msgstr "POP3" + +#, fuzzy +#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)" + +#, fuzzy +#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)" + +#~ msgid "Message to your Users:" +#~ msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue." +#~ msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re." + +#, fuzzy +#~ msgid "General site configuration items" +#~ msgstr "Hely beállítása" + +#~ msgid "Change Login Logo" +#~ msgstr "Belépési logó megváltoztatása" + +#~ msgid "Change Logout Logo" +#~ msgstr "Kilépési logó megváltoztatása" + +#~ msgid "Node name" +#~ msgstr "Csomópont neve" + +#~ msgid "Human-readable node name" +#~ msgstr "Csomópont ember által olvasható neve" + +#~ msgid "Telephone number" +#~ msgstr "Telefonszám" + +#~ msgid "Geographic location of this system" +#~ msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése" + +#~ msgid "Name of system administrator" +#~ msgstr "Rendszergazda neve" + +#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +#~ msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez" + +#~ msgid "Add a new node" +#~ msgstr "Új csomópont hozzáadása" + +#~ msgid "Shared secret" +#~ msgstr "Megosztott titok" + +#~ msgid "Host or IP address" +#~ msgstr "Gazda vagy IP címek" + +#~ msgid "Port number" +#~ msgstr "Port szám" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Új csomópont hozzáadása" + +#~ msgid "(kill)" +#~ msgstr "(kilő)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "perc" + +#, fuzzy +#~ msgid "active" +#~ msgstr "Próbaképpen" + +#, fuzzy +#~ msgid "(Edit)" +#~ msgstr "(Szerkeszt)" + +#~ msgid "Confirm delete" +#~ msgstr "Törlés jóváhagyása" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete " +#~ msgstr "Biztosan törölni akarja" + +#~ msgid "Add, change, delete user accounts" +#~ msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése" + +#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +#~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Küldés" + +#~ msgid "Restart Citadel" +#~ msgstr "Citadel újraindítása" + +#, fuzzy +#~ msgid "Post message" +#~ msgstr "üzenetből" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "(eltávolít)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Utolsó bejelentkezés" + +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "Képek itt" + +#~ msgid "Edit or delete users" +#~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése" + +#~ msgid "Add users" +#~ msgstr "Felhasználók hozzáadása" + +#~ msgid "Edit or Delete users" +#~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése" + +#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +#~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..." + +#~ msgid "Indexing and Journaling" +#~ msgstr "Indexelés és naplózás" + +#~ msgid "Enable full text index" +#~ msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perform journaling of email messages" +#~ msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " +#~ "below and click 'Create'." +#~ msgstr "" +#~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, " +#~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a " +#~ "'Meghív' pontra." + +#~ msgid "New user: " +#~ msgstr "Új felhasználó: " + +#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +#~ msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)" + +#~ msgid "Maximum message length" +#~ msgstr "Üzenet legnagyobb hossza" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " +#~ "click 'Edit'." +#~ msgstr "" +#~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, " +#~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a " +#~ "'Meghív' pontra." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Hely beállítása" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "Ez a címlista üres." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Szabály törlése" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Törli ezt a szkriptet?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Szabály törlése" + +#~ msgid "Slideshow" +#~ msgstr "Diavetítés" + +#, fuzzy +#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +#~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)" + +#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +#~ msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára" + +#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)" + +#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)" + +#~ msgid "Base DN" +#~ msgstr "Alap DN" + +#~ msgid "Bind DN" +#~ msgstr "Kapcsolódó DN" + +#~ msgid "Password for bind DN" +#~ msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára" + +#~ msgid "Edit or delete this room" +#~ msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése" + +#~ msgid "Go to a 'hidden' room" +#~ msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába" + +#~ msgid "Create a new room" +#~ msgstr "Új szoba létrehozása" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zap (forget) this room" +#~ msgstr "Szoba kilövése" + +#~ msgid "List all forgotten rooms" +#~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +#~ "restarted after that... " +#~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Szoba törlése" + +#~ msgid "Edit site-wide configuration" +#~ msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése" + +#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" +#~ msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása" + +#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" +#~ msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához" + +#, fuzzy +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Rendszergazda neve" + +#, fuzzy +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "Kilépés" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "Szoba törlése" + +#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" +#~ msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Hálózat beállítása" + +#~ msgid "Currently configured nodes" +#~ msgstr "Jelenleg beállított csomópontok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" +#~ msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" +#~ msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához" + +#~ msgid "Never automatically expire messages" +#~ msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek" + +#~ msgid "Expire by message count" +#~ msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján" + +#~ msgid "Expire by message age" +#~ msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján" + +#~ msgid "Number of messages or days: " +#~ msgstr "Üzenetek vagy napok száma: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +#~ msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten" + +#, fuzzy +#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +#~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)" + +#~ msgid "Name of quarantine room" +#~ msgstr "Karantén szoba neve" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name of room to log pages" +#~ msgstr "Szoba neve:" + +#~ msgid "Authentication mode" +#~ msgstr "Azonosítási mód" + +#, fuzzy +#~ msgid "Self contained" +#~ msgstr "tartalmazza" + +#~ msgid "Host based" +#~ msgstr "Kiszolgáló alapú" + +#~ msgid "LDAP (RFC2307)" +#~ msgstr "LDAP (RFC2307)" + +#~ msgid "LDAP (Active Directory)" +#~ msgstr "LDAP (Active Directory)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master user name (blank to disable)" +#~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master user password" +#~ msgstr "Írja be az új jelszót:" + +#~ msgid "Initial access level for new users" +#~ msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz" + +#~ msgid "Disable self-service user account creation" +#~ msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása" + +#~ msgid "Add, change, or delete floors" +#~ msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "Szoba törlése" + +#~ msgid "Restart Now" +#~ msgstr "Újraindítás most" + +#~ msgid "Restart after paging users" +#~ msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után" + +#~ msgid "Restart when all users are idle" +#~ msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Push Email" +#~ msgstr "Push Email" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send a text message to..." +#~ msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Don‘t send any notifications" +#~ msgstr "Ne küldjön értesítéseket" + +#~ msgid "Site configuration" +#~ msgstr "Hely beállítása" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Általános" + +#~ msgid "Access" +#~ msgstr "Hozzáférés" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Hálózat" + +#~ msgid "Tuning" +#~ msgstr "Hangolás" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Könyvtár neve:" + +#~ msgid "Auto-purger" +#~ msgstr "Automatikus-takarító" + +#~ msgid "Indexing/Journaling" +#~ msgstr "Indexelés/naplózás" + +#~ msgid "Pop3" +#~ msgstr "Pop3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?" + +#~ msgid "List known rooms" +#~ msgstr "Listázza az ismert szobákat" + +#~ msgid "Where can I go from here?" +#~ msgstr "Hova mehetek innen?" + +#~ msgid "Skip to next room" +#~ msgstr "Ugrás a következő szobába" + +#~ msgid "(come back here later)" +#~ msgstr "(visszatérés később)" + +#~ msgid "oops! Back to " +#~ msgstr "hoppá! Vissza ide: " + +#~ msgid "...in this room" +#~ msgstr "... ebben a szobában" + +#~ msgid "(post in this room)" +#~ msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)" + +#~ msgid "File library" +#~ msgstr "Fájl-tár" + +#~ msgid "(List files available for download)" +#~ msgstr "(Letölthető fájlok listája)" + +#~ msgid "Summary page" +#~ msgstr "Összefoglaló oldal" + +#~ msgid "Summary of my account" +#~ msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója" + +#~ msgid "User list" +#~ msgstr "Felhasználók listája" + +#~ msgid "(all registered users)" +#~ msgstr "(összes regisztrált felhasználó)" + +#~ msgid "Bye!" +#~ msgstr "Viszlát!" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Megnéz" + +#~ msgid "Network services" +#~ msgstr "Hálózati szolgáltatások" + +#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)" + +#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +#~ msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett" + +#, fuzzy +#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)" + +#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)" + +#, fuzzy +#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)" + +#, fuzzy +#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)" + +#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +#~ msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on" + +#~ msgid "-1 to disable" +#~ msgstr "-1 kikapcsolja" + +#, fuzzy +#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)" + +#, fuzzy +#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)" + +#, fuzzy +#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Változások mentése" + +#~ msgid "Enter a server command" +#~ msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot" + +#~ msgid "" +#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " +#~ "screen will not be of much use to you." +#~ msgstr "" +#~ "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok " +#~ "bevitelét, melyet a WebCit nem támogat. Ha nem tudja ez mit jelent, " +#~ "ennek a képernyőnek nem sok hasznát veszi." + +#~ msgid "Enter command:" +#~ msgstr "Írja be a parancsot:" + +#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +#~ msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):" + +#~ msgid "Detected host header is %s://%s" +#~ msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s" + +#~ msgid "Send command" +#~ msgstr "Parancs elküldése" + +#~ msgid "Server command results" +#~ msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye" + +#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" +#~ msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák" + +#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +#~ msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Ablak bezárása" + +#~ msgid "%d new of %d messages%s" +#~ msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s" + +#~ msgid "" +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan " +#~ "üzenetet tartalmazó szobába" + +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan " +#~ "levelet tartalmazó szobába" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Beállítások" + +#~ msgid "Message expire policy" +#~ msgstr "Üzenet elévülési szabály" + +#~ msgid "Access controls" +#~ msgstr "Hozzáférés szabályozás" + +#~ msgid "Sharing" +#~ msgstr "Megosztás" + +#~ msgid "Mailing list service" +#~ msgstr "Levelezőlista szolgáltatás" + +#~ msgid "Remote retrieval" +#~ msgstr "Távoli beszerzés" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?" + +#~ msgid "Delete this room" +#~ msgstr "Szoba törlése" + +#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" +#~ msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása" + +#~ msgid "Edit this room's Info file" +#~ msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése" + +#~ msgid "Name of room: " +#~ msgstr "Szoba neve:" + +#~ msgid "Resides on floor: " +#~ msgstr "Ezen a szinten van:" + +#~ msgid "Type of room:" +#~ msgstr "Szoba típusa:" + +#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" +#~ msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)" + +#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +#~ msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)" + +#~ msgid "Private - require password: " +#~ msgstr "Privát - jelszót igényel:" + +#~ msgid "Private - invitation only" +#~ msgstr "Privát - csak meghívással" + +#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" +#~ msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)" + +#~ msgid "If private, cause current users to forget room" +#~ msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát" + +#~ msgid "Preferred users only" +#~ msgstr "Csak a kedvenc felhasználók" + +#~ msgid "Read-only room" +#~ msgstr "Csak olvasható szoba" + +#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" +#~ msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket" + +#~ msgid "File directory room" +#~ msgstr "Fájl mappa szoba" + +#~ msgid "Directory name: " +#~ msgstr "Könyvtár neve:" + +#~ msgid "Uploading allowed" +#~ msgstr "Feltöltés engedélyezett" + +#~ msgid "Downloading allowed" +#~ msgstr "Letöltés engedélyezett" + +#~ msgid "Visible directory" +#~ msgstr "Látható könyvtár" + +#~ msgid "Network shared room" +#~ msgstr "Hálózaton megosztott szoba" + +#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" +#~ msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)" + +#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +#~ msgstr "" +#~ "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják " +#~ "meg a tárgyát)" + +#~ msgid "Anonymous messages" +#~ msgstr "Anonym üzenetek" + +#~ msgid "No anonymous messages" +#~ msgstr "Nincsenek anonym üzenetek" + +#~ msgid "All messages are anonymous" +#~ msgstr "Minden üzenet anonym" + +#~ msgid "Shared with" +#~ msgstr "Megosztva ezzel:" + +#~ msgid "Not shared with" +#~ msgstr "Nincs megosztva ezzel:" + +#~ msgid "Remote node name" +#~ msgstr "Távoli csomópont neve" + +#~ msgid "Remote room name" +#~ msgstr "Távoli szoba neve" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Műveletek" + +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Megosztás visszavonása" + +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Megoszt" + +#~ msgid "" +#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " +#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " +#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " +#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " +#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " +#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." +#~ "
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon. " +#~ "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az " +#~ "üzeneteket, de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is " +#~ "be kell állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. " +#~ "
  • Ha a távoli szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos " +#~ "a másik oldalon.
  • Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton " +#~ "szintén be kell állítani az itteni szoba nevét.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "A szoba tartalma egyedi üzenetekben elküldésre kerül az alábbi " +#~ "címzetteknek:

    \n" + +#~ msgid "(remove)" +#~ msgstr "(eltávolít)" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " +#~ "the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "A szoba tartalma egyetlen üzenetben elküldésre kerül az alábbi " +#~ "címzetteknek:

    \n" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Lista" + +#~ msgid "Digest" +#~ msgstr "Kivonat" + +#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +#~ msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból" + +#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +#~ msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése." + +#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +#~ msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:" + +#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +#~ msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába." + +#~ msgid "Message expire policy for this room" +#~ msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához" + +#~ msgid "Use the default policy for this floor" +#~ msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez" + +#~ msgid "Message expire policy for this floor" +#~ msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten" + +#~ msgid "Use the system default" +#~ msgstr "Rendszer alapértelmezés használata" + +#~ msgid "" +#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +#~ "room:" +#~ msgstr "" +#~ "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:" + +#~ msgid "Remote host" +#~ msgstr "Távoli kiszolgáló" + +#~ msgid "Keep messages on server?" +#~ msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?" + +#~ msgid "Interval" +#~ msgstr "Időköz" + +#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +#~ msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:" + +#~ msgid "Feed URL" +#~ msgstr "Folyam URL" + +#~ msgid "" +#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " +#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +#~ msgstr "" +#~ "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a " +#~ "szobához. Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki " +#~ "a felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra." + +#~ msgid "Kick" +#~ msgstr "Kirúg" + +#~ msgid "" +#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +#~ "below and click 'Invite'." +#~ msgstr "" +#~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, " +#~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a " +#~ "'Meghív' pontra." + +#~ msgid "Invite:" +#~ msgstr "Meghív:" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Meghív" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Felhasználó" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Felhasználók" + +#~ msgid "Default view for room: " +#~ msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: " + +#~ msgid "Create new room" +#~ msgstr "Új szoba létrehozása" + +#~ msgid "Go to a hidden room" +#~ msgstr "Rejtett szobába ugrás" + +#~ msgid "Enter room name:" +#~ msgstr "Adja meg a szoba nevét:" + +#~ msgid "Enter room password:" +#~ msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:" + +#~ msgid "Go there" +#~ msgstr "Ugrás" + +#~ msgid "Zap this room" +#~ msgstr "Szoba kilövése" + +#~ msgid "(nothing)" +#~ msgstr "(semmi)" + +#~ msgid "unexpected end of message" +#~ msgstr "az üzenet váratlanul végetért" + +#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +#~ msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor." + +#~ msgid "Now exiting chat mode." +#~ msgstr "Kilépek a csevegés módból." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Súgó" + +#~ msgid "List users" +#~ msgstr "Felhasználók listája" + +#~ msgid "No messages here." +#~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek." + +#, fuzzy +#~ msgid "no more messages" +#~ msgstr "Anonym üzenetek" + +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue.
    You may need to force " +#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" +#~ msgstr "" +#~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét " +#~ "a folytatáshoz.
    Valószínűleg " +#~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások " +#~ "érvénybe lépjenek" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Not logged in" +#~ msgstr "Nincs belépve" + +#~ msgid "%s from" +#~ msgstr "Ettől: %s FIX415" + +#~ msgid "%s in %s" +#~ msgstr " %s itt FIX416: %s: " + +#~ msgid " on %s" +#~ msgstr " a(z) %s (FIX417)" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s FIXME418" diff --git a/webcit/po/webcit/it.po b/webcit/po/webcit/it.po new file mode 100644 index 000000000..a5fdc1433 --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/it.po @@ -0,0 +1,3676 @@ +# translation of webcit.po to it.po +# Copyright (C) 2005 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# This file is distributed under the revised BSD license +# +# Gabriele Tassoni , 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WebCit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n" +"Last-Translator: Gabriele Tassoni \n" +"Language-Team: \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: ../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#. an erased user +#: ../auth.c:38 +msgid "Deleted" +msgstr "Cancellato" + +#. a new user +#: ../auth.c:41 +msgid "New User" +msgstr "Nuovo Utente" + +#. a trouble maker +#: ../auth.c:44 +msgid "Problem User" +msgstr "Utente con Problemi" + +#. user with normal privileges +#: ../auth.c:47 +msgid "Local User" +msgstr "Utente Locale" + +#. a user that may access network resources +#: ../auth.c:50 +msgid "Network User" +msgstr "Utente di Rete" + +#. a moderator +#: ../auth.c:53 +msgid "Preferred User" +msgstr "Utente Preferito" + +#. chief +#: ../auth.c:56 +msgid "Aide" +msgstr "Amministratore" + +#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Le password vuote non sono ammesse." + +#. If we get to this point then something failed. +#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "La tua password non è stata accettata." + +#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 +msgid "Log off" +msgstr "Esci" + +#: ../auth.c:572 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server " +"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema." + +#: ../auth.c:578 +msgid "Read More..." +msgstr "" + +#: ../auth.c:583 +msgid "Log in again" +msgstr "Esegui nuovamente il Log in" + +#: ../auth.c:614 +msgid "Validate new users" +msgstr "Valida il nuovo utente" + +#: ../auth.c:637 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento" + +#: ../auth.c:685 +msgid "very weak" +msgstr "" + +#: ../auth.c:688 +msgid "weak" +msgstr "" + +#: ../auth.c:691 +msgid "ok" +msgstr "" + +#: ../auth.c:695 +#, fuzzy +msgid "strong" +msgstr "ferma" + +#: ../auth.c:713 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n" + +#: ../auth.c:721 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:" + +#: ../auth.c:808 +msgid "Change your password" +msgstr "Cambia la tua password" + +#: ../auth.c:832 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Inserisci la nuova password:" + +#: ../auth.c:836 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:" + +#: ../auth.c:842 +msgid "Change password" +msgstr "Cambia la password" + +#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 +#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 +#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancella" + +#: ../auth.c:863 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata. " + +#: ../auth.c:874 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato." + +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../availability.c:154 +msgid "availability unknown" +msgstr "Disponibilità sconosciuta" + +#: ../availability.c:175 +msgid "free" +msgstr "libero" + +#: ../availability.c:185 +msgid "BUSY" +msgstr "OCCUPATO" + +#: ../bbsview_renderer.c:289 +#, fuzzy +msgid "Go to page: " +msgstr "Cancella" + +#: ../bbsview_renderer.c:323 +#, fuzzy +msgid "First" +msgstr "Nome" + +#: ../bbsview_renderer.c:329 +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Cognome" + +#: ../calendar.c:81 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Invito a un incontro" + +#: ../calendar.c:84 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Risposta del membro al tuo invito" + +#: ../calendar.c:87 +msgid "Published event" +msgstr "Evento pubblicato" + +#: ../calendar.c:90 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto." + +#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 +#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 +msgid "Summary:" +msgstr "Sommario:" + +#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 +#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +msgid "Location:" +msgstr "Luogo:" + +#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 +#: ../calendar_view.c:1097 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Data e ora di inizio:" + +#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 +#: ../calendar_view.c:1099 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Data e ora di fine:" + +#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +msgid "Recurrence" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:183 +msgid "Attendee:" +msgstr "Membro:" + +#: ../calendar.c:223 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario." + +#: ../calendar.c:227 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente " +"nel tuo calendario." + +#: ../calendar.c:232 +msgid "Update:" +msgstr "Aggiorna:" + +#: ../calendar.c:233 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "CONFLITTO:" + +#: ../calendar.c:256 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?" + +#: ../calendar.c:257 +msgid "Accept" +msgstr "Accetta" + +#: ../calendar.c:258 +msgid "Tentative" +msgstr "Tentativo" + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Decline" +msgstr "Declina" + +#: ../calendar.c:276 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Seleziona Aggiorna Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo " +"calendario." + +#: ../calendar.c:277 +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: ../calendar.c:300 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario." + +#: ../calendar.c:333 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo " +"calendario." + +#: ../calendar.c:337 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" " +"nel tuo calendario" + +#: ../calendar.c:341 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario." + +#: ../calendar.c:346 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro." + +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../calendar.c:381 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "" +"Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP." + +#: ../calendar.c:383 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario non " +"verrà aggiornato." + +#: ../calendar.c:921 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:" + +#: ../calendar.c:922 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:" + +#: ../calendar.c:923 +msgid "Week starts on:" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:101 +msgid "Hour: " +msgstr "Ora:" + +#: ../calendar_tools.c:121 +msgid "Minute: " +msgstr "Minuto:" + +#: ../calendar_tools.c:192 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(stato sconosciuto)" + +#: ../calendar_tools.c:208 +msgid "(needs action)" +msgstr "(serve una azione)" + +#: ../calendar_tools.c:211 +msgid "(accepted)" +msgstr "(accettato)" + +#: ../calendar_tools.c:214 +msgid "(declined)" +msgstr "(declinato)" + +#: ../calendar_tools.c:217 +msgid "(tenative)" +msgstr "(tentativo) " + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegato)" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(completed)" +msgstr "(completato)" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(in process)" +msgstr "(in lavorazione)" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(none)" +msgstr "(nessuno)" + +#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 +#: ../event.c:862 +msgid "Untitled Event" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 +#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 +msgid "From" +msgstr "Mittente" + +#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 +#, fuzzy +msgid "Starting date:" +msgstr "Data di inizio:" + +#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 +#, fuzzy +msgid "Ending date:" +msgstr "Data e ora di fine:" + +#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Date/time:" +msgstr "Data:" + +#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 +#: ../calendar_view.c:1103 +msgid "Notes:" +msgstr "note:" + +#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 +msgid "previous" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:754 +msgid "Week" +msgstr "Settimana" + +#: ../calendar_view.c:756 +msgid "Hours" +msgstr "Ore" + +#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../static/t/summary_header.html:8 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 +msgid "Start" +msgstr "Inizio" + +#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 +msgid "End" +msgstr "Fine" + +#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 +msgid "All day event" +msgstr "Evento per tutto il giorno" + +#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 +msgid "Ongoing event" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 +msgid "Untitled Task" +msgstr "" + +#: ../downloads.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s
    \n" + +#: ../event.c:73 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../event.c:74 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "Minuto:" + +#: ../event.c:75 +#, fuzzy +msgid "hours" +msgstr "Ore" + +#: ../event.c:76 +msgid "days" +msgstr "" + +#: ../event.c:77 +#, fuzzy +msgid "weeks" +msgstr "Settimana" + +#: ../event.c:78 +#, fuzzy +msgid "months" +msgstr "è uguale a" + +#: ../event.c:79 +#, fuzzy +msgid "years" +msgstr "Intestazione" + +#: ../event.c:80 +msgid "never" +msgstr "" + +#: ../event.c:84 +#, fuzzy +msgid "first" +msgstr "Nome" + +#: ../event.c:85 +#, fuzzy +msgid "second" +msgstr "Invia" + +#: ../event.c:86 +msgid "third" +msgstr "" + +#: ../event.c:87 +msgid "fourth" +msgstr "" + +#: ../event.c:88 +msgid "fifth" +msgstr "" + +#: ../event.c:91 +msgid "Event" +msgstr "" + +#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +msgid "Attendees" +msgstr "Membri" + +#: ../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Aggiungi o modifica un evento" + +#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" + +#: ../event.c:220 +msgid "Location" +msgstr "Luogo" + +#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: ../event.c:372 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizer" + +#: ../event.c:377 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(tu sei l'organizzatore)" + +#: ../event.c:395 +msgid "Show time as:" +msgstr "Mostra l'ora come:" + +#: ../event.c:418 +msgid "Free" +msgstr "Libero" + +#: ../event.c:426 +msgid "Busy" +msgstr "Occupato" + +#: ../event.c:443 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Uno per linea)" + +#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" + +#: ../event.c:516 +#, fuzzy +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Cancella la regola" + +#: ../event.c:520 +msgid "Repeats every" +msgstr "" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../event.c:538 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "" + +#: ../event.c:596 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "" + +#: ../event.c:605 ../event.c:667 +#, fuzzy +msgid "on the " +msgstr "Mese:" + +#: ../event.c:629 +msgid "of the month" +msgstr "" + +#: ../event.c:658 +msgid "every " +msgstr "" + +#: ../event.c:659 +msgid "year on this date" +msgstr "" + +#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "" + +#: ../event.c:715 +msgid "Recurrence range" +msgstr "" + +#: ../event.c:723 +#, fuzzy +msgid "No ending date" +msgstr "Note" + +#: ../event.c:730 +#, fuzzy +msgid "Repeat this event" +msgstr "Cancello questa voce?" + +#: ../event.c:733 +#, fuzzy +msgid "times" +msgstr "Note" + +#: ../event.c:741 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "" + +#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 +#: ../static/t/view_message.html:38 +msgid "Delete" +msgstr "Cancella" + +#: ../event.c:769 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Controlla la disponibilità del membro." + +#: ../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Formato dell'ora" + +#: ../graphics.c:42 +msgid "Image upload" +msgstr "Carica l'immagine" + +#: ../graphics.c:58 +#, fuzzy +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "" +"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre " +"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)" + +#: ../graphics.c:61 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:" + +#: ../graphics.c:67 +msgid "Upload" +msgstr "Carica" + +#: ../graphics.c:69 +msgid "Reset form" +msgstr "Cancella" + +#: ../graphics.c:92 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato." + +#: ../graphics.c:99 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Non carichi un file." + +#: ../graphics.c:146 +msgid "your photo" +msgstr "La tua foto" + +#: ../graphics.c:152 +msgid "the icon for this room" +msgstr "l'icona di questa stanza" + +#: ../graphics.c:159 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:166 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:175 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "L'icona per questo piano" + +#: ../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s" + +#: ../iconbar.c:248 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 +#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 +#: ../netconf.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:127 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s è stato cancellato." + +#. added status message +#: ../inetconf.c:145 +msgid "added." +msgstr "" + +#: ../listsub.c:37 +msgid "List subscription" +msgstr "Mostra le sottoscrizioni" + +#: ../listsub.c:50 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione" + +#: ../listsub.c:70 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Richiesta di conferma inviata" + +#: ../listsub.c:72 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +msgstr "" +"Stai sottoscrivendo %s alla mailing list %s. Il server di " +"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per " +"confermare la tua sottoscrizione. questo passo è necessario per la " +"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti " +"senza il tuo consenso.

    Per favore, clicca sul collegamento " +"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.
    \n" + +#: ../listsub.c:85 +msgid "Go back..." +msgstr "Indietro..." + +#: ../messages.c:55 +msgid "ERROR:" +msgstr "ERRORE:" + +#: ../messages.c:73 +#, fuzzy +msgid "Empty message" +msgstr "Posta il messaggio" + +#: ../messages.c:1061 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato." + +#: ../messages.c:1067 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio." + +#: ../messages.c:1119 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "" + +#: ../messages.c:1185 +#, fuzzy +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "Ritorna ai messaggi." + +#: ../messages.c:1211 +#, fuzzy +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "Il Messaggio è stato spedito a" + +#: ../messages.c:1220 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n" + +#: ../messages.c:1223 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Il messaggio è stato postato.\n" + +#: ../messages.c:1444 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "Il messaggio non è stato spostato" + +#: ../messages.c:1466 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio" + +#: ../messages.c:1474 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Sposta questo messaggio in:" + +#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 +#: ../static/t/view_message.html:37 +msgid "Move" +msgstr "Sposta" + +#: ../messages.c:1537 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s
    \n" + +#: ../messages.c:1597 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s
    \n" + +#: ../messages.c:1759 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Allega la firma ai messaggi email?" + +#: ../messages.c:1762 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Usa questa firma:" + +#: ../messages.c:1764 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:" + +#: ../messages.c:1767 +#, fuzzy +msgid "Preferred email address" +msgstr "Indirizzo email principale" + +#: ../messages.c:1769 +#, fuzzy +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email" + +#: ../messages.c:1773 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1776 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "" + +#: ../msg_renderers.c:523 +msgid "edit" +msgstr "Modifica" + +#: ../msg_renderers.c:1023 +#, fuzzy +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Non so come mostrare %s" + +#: ../msg_renderers.c:1242 +msgid "(no subject)" +msgstr "(nessun oggetto)" + +#: ../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Clicca su una nota per modificarla." + +#: ../openid.c:19 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "" + +#: ../openid.c:37 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?" + +#: ../openid.c:38 +#, fuzzy +msgid "(delete)" +msgstr "(Cancella)" + +#: ../openid.c:46 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "" + +#: ../openid.c:49 +#, fuzzy +msgid "Attach" +msgstr "Allega file:" + +#: ../openid.c:53 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "" + +#: ../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo" + +#: ../paging.c:44 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" + +#: ../paging.c:58 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Inserisci il testo del messaggio:" + +#: ../paging.c:66 +msgid "Send message" +msgstr "Invia il messaggio" + +#: ../paging.c:86 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Il Messaggio non è stato spedito." + +#: ../paging.c:100 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Il Messaggio è stato spedito a" + +#: ../preferences.c:846 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata." + +#: ../preferences.c:1058 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Imposta questa pagina come principale" + +#: ../preferences.c:1097 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1101 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata." + +#: ../preferences.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Utente Preferito" + +#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "" + +#: ../roomlist.c:101 +#, fuzzy +msgid "My Folders" +msgstr "Cartella di Posta" + +#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate." + +#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Le tue modifiche sono state salvate." + +#: ../roomops.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.\n" + +#: ../roomops.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.\n" + +#: ../roomops.c:893 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata." + +#: ../roomops.c:1159 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Il piano è stato cancellato." + +#: ../roomops.c:1183 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Il nuovo piano è stato creato." + +#: ../roomops.c:1262 +msgid "Room list view" +msgstr "Vista della lista delle stanze" + +#: ../roomops.c:1265 +msgid "Show empty floors" +msgstr "" + +#: ../roomtokens.c:512 +#, fuzzy +msgid "file" +msgstr "Titolo:" + +#: ../roomtokens.c:514 +msgid "files" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:42 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Forum" + +#: ../roomviews.c:43 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Cartella di Posta" + +#: ../roomviews.c:44 +msgid "Address Book" +msgstr "Contatti" + +#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: ../roomviews.c:46 +msgid "Task List" +msgstr "Lista delle Attività" + +#: ../roomviews.c:47 +msgid "Notes List" +msgstr "Lista delle Note" + +#: ../roomviews.c:48 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../roomviews.c:49 +msgid "Calendar List" +msgstr "Lista Calendario" + +#: ../roomviews.c:50 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:51 +msgid "Blog" +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:186 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:229 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n" +"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più " +"recente.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server" + +#: ../sieve.c:28 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:117 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Quando arrivano nuove email:" + +#: ../sieve.c:121 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla" + +#: ../sieve.c:125 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto" + +#: ../sieve.c:130 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)" + +#: ../sieve.c:141 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script." + +#: ../sieve.c:156 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "Lo script attivo è:" + +#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Aggiungi o cancella degli script" + +#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 +msgid "Save changes" +msgstr "Cambia i cambiamenti" + +#: ../sieve.c:657 +msgid "Add a new script" +msgstr "Aggiungi un nuovo script" + +#: ../sieve.c:660 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella " +"riportata sotto e clicca 'Crea'." + +#: ../sieve.c:666 +msgid "Script name: " +msgstr "Nome dello script:" + +#: ../sieve.c:669 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: ../sieve.c:674 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Modifica gli script" + +#: ../sieve.c:677 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script" + +#: ../sieve.c:684 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Cancella gli script" + +#: ../sieve.c:687 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e " +"clicca 'Cancella'." + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete script" +msgstr "Cancella lo script" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete this script?" +msgstr "Cancellare questo script?" + +#: ../sieve.c:748 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "Esiste già uno script con quel nome." + +#: ../sieve.c:757 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" +"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per " +"modificarlo e attivarlo." + +#: ../sieve.c:974 +msgid "Move rule up" +msgstr "Sposta la regola su" + +#: ../sieve.c:979 +msgid "Move rule down" +msgstr "Sposta la regola giù." + +#: ../sieve.c:984 +msgid "Delete rule" +msgstr "Cancella la regola" + +#: ../sieve.c:992 +msgid "If" +msgstr "Se" + +#: ../sieve.c:996 +msgid "To or Cc" +msgstr "Destinatario o Cc" + +#: ../sieve.c:998 +msgid "Reply-to" +msgstr "Rispondi a" + +#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../static/t/summary_header.html:9 +msgid "Sender" +msgstr "Mittente" + +#: ../sieve.c:1000 +msgid "Resent-From" +msgstr "Inoltra da" + +#: ../sieve.c:1001 +msgid "Resent-To" +msgstr "Inoltra a" + +#: ../sieve.c:1002 +msgid "Envelope From" +msgstr "Mittente del contenitore" + +#: ../sieve.c:1003 +msgid "Envelope To" +msgstr "Destinatario del contenitore" + +#: ../sieve.c:1004 +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: ../sieve.c:1005 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-flag" + +#: ../sieve.c:1006 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" + +#: ../sieve.c:1007 +#, fuzzy +msgid "List-ID" +msgstr "Cognome" + +#: ../sieve.c:1008 +msgid "Message size" +msgstr "Dimensione del messaggio" + +#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: ../sieve.c:1028 +msgid "contains" +msgstr "Contiene" + +#: ../sieve.c:1029 +msgid "does not contain" +msgstr "Non contiene" + +#: ../sieve.c:1030 +msgid "is" +msgstr "è" + +#: ../sieve.c:1031 +msgid "is not" +msgstr "Non è" + +#: ../sieve.c:1032 +msgid "matches" +msgstr "è uguale a" + +#: ../sieve.c:1033 +msgid "does not match" +msgstr "Non è uguale" + +#: ../sieve.c:1053 +msgid "(All messages)" +msgstr "(tutti i messaggi)" + +#: ../sieve.c:1057 +msgid "is larger than" +msgstr "E' più grande" + +#: ../sieve.c:1058 +msgid "is smaller than" +msgstr "E' più piccolo" + +#: ../sieve.c:1081 +msgid "Keep" +msgstr "Tieni" + +#: ../sieve.c:1082 +msgid "Discard silently" +msgstr "Scarta silenziosamente" + +#: ../sieve.c:1083 +msgid "Reject" +msgstr "Rimanda al mittente" + +#: ../sieve.c:1084 +msgid "Move message to" +msgstr "Sposta il messaggio in" + +#: ../sieve.c:1085 +msgid "Forward to" +msgstr "Inoltra a" + +#: ../sieve.c:1086 +msgid "Vacation" +msgstr "Vacanza" + +#: ../sieve.c:1123 +msgid "Message:" +msgstr "Messaggio:" + +#: ../sieve.c:1133 +msgid "continue processing" +msgstr "Continua a processare" + +#: ../sieve.c:1134 +msgid "stop" +msgstr "ferma" + +#: ../sieve.c:1137 +msgid "and then" +msgstr "e poi" + +#: ../sieve.c:1158 +#, fuzzy +msgid "Add rule" +msgstr "Aggiungi utenti" + +#: ../siteconfig.c:254 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" + +#: ../siteconfig.c:313 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata" + +#: ../smtpqueue.c:133 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Cancella)" + +#: ../smtpqueue.c:191 +msgid "Message ID" +msgstr "ID del messaggio" + +#: ../smtpqueue.c:193 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Ora/Data fornita" + +#: ../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "Ultimo tentativo" + +#: ../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatari" + +#: ../smtpqueue.c:214 +msgid "The queue is empty." +msgstr "La coda è vuota." + +#: ../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa." + +#: ../smtpqueue.c:236 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita" + +#: ../smtpqueue.c:252 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Ricarica questa pagina" + +#: ../summary.c:101 +msgid "(None)" +msgstr "(Nessuno)" + +#: ../summary.c:153 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Nulla)" + +#: ../summary.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " +"%s. Your system administrator is %s." +msgstr "" +"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo " +"amministratore di sistema è %s." + +#: ../summary.c:195 +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" + +#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 +msgid "Tasks" +msgstr "Attività" + +#: ../summary.c:221 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Oggi nel tuo calendario" + +#: ../summary.c:236 +msgid "Who's online now" +msgstr "Chi è online adesso?" + +#: ../summary.c:249 +msgid "About this server" +msgstr "A proposito di questo server" + +#: ../summary.c:275 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Pagina riassuntiva per %s" + +#: ../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Modifica %s" + +#: ../sysmsgs.c:36 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "" +"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello " +"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di " +"almeno uno spazio." + +#: ../sysmsgs.c:70 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato." + +#: ../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s è stato salvato." + +#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 +msgid "Room info" +msgstr "Informazioni di stanza" + +#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 +msgid "Your bio" +msgstr "Le tue informazioni personali" + +#: ../tasks.c:95 +#, fuzzy +msgid "Completed?" +msgstr "(completato)" + +#: ../tasks.c:97 +msgid "Name of task" +msgstr "Nome dell'operazione" + +#: ../tasks.c:99 +msgid "Date due" +msgstr "Data dovuta" + +#: ../tasks.c:101 +msgid "Category" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:103 +msgid "Show All" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:228 +msgid "Edit task" +msgstr "Aggiorna questa operazione." + +#: ../tasks.c:258 +msgid "Start date:" +msgstr "Data di inizio:" + +#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 +#, fuzzy +msgid "No date" +msgstr "Note" + +#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 +msgid "or" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 +#, fuzzy +msgid "Time associated" +msgstr "Formato dell'ora" + +#: ../tasks.c:288 +msgid "Due date:" +msgstr "Scadenza:" + +#: ../tasks.c:317 +#, fuzzy +msgid "Completed:" +msgstr "(completato)" + +#: ../tasks.c:328 +msgid "Category:" +msgstr "" + +#: ../useredit.c:533 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce " +"della rubrica dei contatti" + +#: ../useredit.c:610 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "I cambiamento non sono stati salvati." + +#: ../useredit.c:700 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "E' stato creato un nuovo utente." + +#: ../useredit.c:705 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" + +#: ../userlist.c:39 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "Lista utenti per %s" + +#: ../userlist.c:57 +msgid "User Name" +msgstr "Nome Utente" + +#: ../userlist.c:58 +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#: ../userlist.c:59 +msgid "Access Level" +msgstr "Livello di Accesso" + +#: ../userlist.c:60 +msgid "Last Login" +msgstr "Ultimo Login" + +#: ../userlist.c:61 +msgid "Total Logins" +msgstr "Login Totali" + +#: ../userlist.c:62 +msgid "Total Posts" +msgstr "Messaggi Totali" + +#: ../userlist.c:119 +msgid "User profile" +msgstr "Profilo utente" + +#: ../userlist.c:157 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s" + +#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 +msgid "(no name)" +msgstr "(nessun nome)" + +#: ../vcard_edit.c:385 +msgid " (work)" +msgstr "(lavoro)" + +#: ../vcard_edit.c:387 +msgid " (home)" +msgstr "(casa)" + +#: ../vcard_edit.c:389 +msgid " (cell)" +msgstr "(cellulare)" + +#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" + +#: ../vcard_edit.c:468 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefono:" + +#: ../vcard_edit.c:473 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../vcard_edit.c:563 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Questa lista contatti è vuota" + +#: ../vcard_edit.c:577 +#, fuzzy +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "E' avvenuto un errore." + +#: ../vcard_edit.c:728 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: ../vcard_edit.c:832 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Modifica le informazioni del contatto" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefisso" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "First Name" +msgstr "Nome" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Middle Name" +msgstr "Secondo nome" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Last Name" +msgstr "Cognome" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Suffix" +msgstr "Suffisso" + +#: ../vcard_edit.c:874 +msgid "Display name:" +msgstr "Nome da mostrare:" + +#: ../vcard_edit.c:881 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: ../vcard_edit.c:888 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizzazione:" + +#: ../vcard_edit.c:899 +msgid "PO box:" +msgstr "Presso:" + +#: ../vcard_edit.c:915 +msgid "City:" +msgstr "Città:" + +#: ../vcard_edit.c:921 +msgid "State:" +msgstr "Provincia:" + +#: ../vcard_edit.c:927 +msgid "ZIP code:" +msgstr "C.A.P.:" + +#: ../vcard_edit.c:933 +msgid "Country:" +msgstr "Nazione:" + +#: ../vcard_edit.c:943 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Telefono di casa:" + +#: ../vcard_edit.c:949 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Telefono di lavoro:" + +#: ../vcard_edit.c:955 +#, fuzzy +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Telefono di casa:" + +#: ../vcard_edit.c:961 +#, fuzzy +msgid "Fax number:" +msgstr "Numero del piano" + +#: ../vcard_edit.c:972 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Indirizzo email principale" + +#: ../vcard_edit.c:979 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Alias degli indirizzi email esterni" + +#: ../vcard_edit.c:1046 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1055 +msgid "Aborting." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 +msgid "An error has occurred." +msgstr "E' avvenuto un errore." + +#: ../vcard_edit.c:1193 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "" + +#: ../webcit.c:339 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorizzazione richiesta" + +#: ../webcit.c:348 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere " +"autenticato e accedere a: %s\n" + +#: ../who.c:151 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Modifica la tua vista della sessione" + +#: ../who.c:155 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua " +"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome " +"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di " +"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente." + +#: ../who.c:168 +msgid "Room name:" +msgstr "Nome della stanza:" + +#: ../who.c:173 +msgid "Change room name" +msgstr "Cambia il nome della stanza" + +#: ../who.c:177 +msgid "Host name:" +msgstr "Nome dell'host:" + +#: ../who.c:182 +msgid "Change host name" +msgstr "Cambia il nome dell'host" + +#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 +#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 +msgid "User name:" +msgstr "Nome utente:" + +#: ../who.c:192 +msgid "Change user name" +msgstr "Cambia nome utente" + +#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'." + +#: ../wiki.c:60 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki." + +#: ../wiki.c:94 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'." + +#: ../wiki.c:96 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare." + +#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 +#: ../static/t/summary_header.html:10 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../wiki.c:168 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 +#, fuzzy +msgid "(show)" +msgstr "(casa)" + +#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 +msgid "Current version" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:209 +#, fuzzy +msgid "(revert)" +msgstr "(rimuovi)" + +#: ../wiki.c:289 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:8 +msgid "Basic commands" +msgstr "Comandi base" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:11 +msgid "Your info" +msgstr "Le tue Informazioni" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:13 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Comandi di stanza avanzati" + +#: ../static/t/edit_message.html:23 +#, fuzzy +msgid "from" +msgstr "da" + +#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 +#, fuzzy +msgid "Anonymous" +msgstr "Messaggio anonimo" + +#: ../static/t/edit_message.html:47 +#, fuzzy +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#: ../static/t/edit_message.html:68 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto:" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Oggetto (opzionale):" + +#: ../static/t/edit_message.html:92 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- messaggio inoltrato ---" + +#: ../static/t/edit_message.html:112 +msgid "Attachments:" +msgstr "Allegati:" + +#: ../static/t/edit_message.html:116 +msgid "Attach file:" +msgstr "Allega file:" + +#: ../static/t/files.html:3 +msgid "Files available for download in" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:18 +#, fuzzy +msgid "Filename" +msgstr "Nome del piano" + +#: ../static/t/files.html:19 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:20 +#, fuzzy +msgid "Content" +msgstr "Contatti" + +#: ../static/t/files.html:21 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Descrizione:" + +#: ../static/t/files.html:35 +#, fuzzy +msgid "Upload a file:" +msgstr "Upload permesso" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(Cancella il piano)" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(Modifica la grafica)" + +#: ../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani" + +#: ../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Numero del piano" + +#: ../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Nome del piano" + +#: ../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Numero di stanze" + +#: ../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Stile del Piano" + +#: ../static/t/iconbar.html:17 +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + +#: ../static/t/iconbar.html:42 +msgid "Rooms" +msgstr "Stanze" + +#: ../static/t/iconbar.html:47 +#, fuzzy +msgid "Online users" +msgstr "Valida il nuovo utente" + +#: ../static/t/iconbar.html:51 +#, fuzzy +msgid "Loading" +msgstr "Login" + +#: ../static/t/iconbar.html:56 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../static/t/iconbar.html:62 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzato" + +#: ../static/t/iconbar.html:68 +msgid "Administration" +msgstr "Amministrazione" + +#: ../static/t/iconbar.html:77 +msgid "customize this menu" +msgstr "modifica questo menu" + +#: ../static/t/iconbar.html:80 +msgid "switch to room list" +msgstr "Visualizza le cartelle" + +#: ../static/t/iconbar.html:81 +msgid "switch to menu" +msgstr "Visualizza il menu" + +#: ../static/t/iconbar.html:82 +#, fuzzy +msgid "My folders" +msgstr "Cartella di Posta" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Room list" +msgstr "Lista delle stanze" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Folder list" +msgstr "Lista delle cartelle" + +#: ../static/t/knrooms.html:19 +#, fuzzy +msgid "View as room list" +msgstr "Visualizza le cartelle" + +#: ../static/t/knrooms.html:20 +#, fuzzy +msgid "View as folder list" +msgstr "Lista delle cartelle" + +#: ../static/t/knrooms.html:40 +#, fuzzy +msgid "Room Listing" +msgstr "Lista delle stanze" + +#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 +#, fuzzy +msgid "powered by" +msgstr "%s - potenziato da Citadel" + +#: ../static/t/login.html:21 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 +msgid "Language:" +msgstr "Lingua:" + +#: ../static/t/login.html:39 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:43 +msgid "If you already have an account on" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:44 +msgid "enter your user name and password and click "Login."" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:45 +msgid "" +"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " +"and click "New User." " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 +msgid "Please log off properly when finished. " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +#, fuzzy +msgid "See the" +msgstr "Cancella" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "recommended browser list" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "" +"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +"turned on. " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +msgid "" +"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +"windows, you will not be able to receive any instant messages." +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Numero di letture" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 +#, fuzzy +msgid "messages" +msgstr "Messaggi" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:20 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Open in new window" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:29 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: ../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Stanza Precedente" + +#: ../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Leggi i nuovi messaggi" + +#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 +msgid "Read all messages" +msgstr "leggi tutti i messaggi" + +#: ../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Componi un messaggio" + +#: ../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Vista contatti" + +#: ../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" + +#: ../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Vista giornaliera" + +#: ../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensile" + +#: ../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Aggiungi un nuovo evento" + +#: ../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Lista dei Calendari" + +#: ../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Mostra le Attività" + +#: ../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Aggiungi una nuova Attività" + +#: ../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Mostra le note" + +#: ../static/t/navbar.html:102 +msgid "Add new note" +msgstr "Aggiungi una nuova nota" + +#: ../static/t/navbar.html:111 +#, fuzzy +msgid "Refresh message list" +msgstr "Vedi la lista dei messaggi" + +#: ../static/t/navbar.html:123 +msgid "Write mail" +msgstr "Componi un messaggio" + +#: ../static/t/navbar.html:133 +msgid "Wiki home" +msgstr "Home Page del Wiki" + +#: ../static/t/navbar.html:140 +msgid "Edit this page" +msgstr "Modifica questa pagina" + +#: ../static/t/navbar.html:147 +#, fuzzy +msgid "History" +msgstr "Direttorio" + +#: ../static/t/navbar.html:155 +msgid "Skip this room" +msgstr "Salta questa stanza" + +#: ../static/t/navbar.html:161 +msgid "Goto next room" +msgstr "Vai alla Prossima Stanza" + +#: ../static/t/newstartpage.html:4 +#, fuzzy +msgid "New start page" +msgstr "Imposta questa pagina come principale" + +#: ../static/t/newstartpage.html:9 +#, fuzzy +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Le tue modifiche sono state salvate." + +#: ../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" + +#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 +#, fuzzy +msgid "No new messages." +msgstr "Nessun nuovo messaggio" + +#: ../static/t/openid_login.html:19 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:31 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:34 +msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:36 +msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 +msgid " - powered by Citadel" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "Your OpenID" +msgstr "Cambia la tua password" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +msgid "was successfully verified." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "However, the user name" +msgstr "Cambia nome utente" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "" + +#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Preferenze e impostazioni" + +#: ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:24 +#, fuzzy +msgid "Select page: " +msgstr "Cancella" + +#: ../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Cerca:" + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +#, fuzzy +msgid "Old messages" +msgstr "Nessun vecchio messaggio." + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +#, fuzzy +msgid "New messages" +msgstr "Nessun nuovo messaggio" + +#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "da" + +#: ../static/t/view_message.html:15 +#, fuzzy +msgid "to" +msgstr "a" + +#: ../static/t/view_message.html:19 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "(Modifica)" + +#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 +#: ../static/t/view_message.html:31 +msgid "Reply" +msgstr "Rispondi" + +#: ../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Rispondi con cronistoria" + +#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +msgid "ReplyAll" +msgstr "Rispondi A Tutti" + +#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +msgid "Forward" +msgstr "Inoltra" + +#: ../static/t/view_message.html:40 +msgid "Headers" +msgstr "Intestazione" + +#: ../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Vedi come:" + +#: ../static/t/who.html:14 +#, fuzzy +msgid "Users currently on " +msgstr "Utenti attualmente su %s" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Uscita" + +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Cambia nome" + +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "Modifica lo Stile" + +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Crea un nuovo piano" + +#~ msgid "Customize the icon bar" +#~ msgstr "Personalizza la barra delle icone" + +#~ msgid "Display icons as:" +#~ msgstr "Mostra le icone come:" + +#~ msgid "pictures and text" +#~ msgstr "immagini e testo" + +#~ msgid "pictures only" +#~ msgstr "solo immagini" + +#~ msgid "text only" +#~ msgstr "solo testo" + +#~ msgid "" +#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " +#~ "on the left side of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello " +#~ "schermo." + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Si" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgid "Site logo" +#~ msgstr "Logo del sito" + +#~ msgid "An icon describing this site" +#~ msgstr "Una icona che descriva questo sito" + +#~ msgid "Your summary page" +#~ msgstr "Visualizza il sommario" + +#~ msgid "Mail (inbox)" +#~ msgstr "Mail (Posta in arrivo)" + +#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" +#~ msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo" + +#~ msgid "Your personal address book" +#~ msgstr "I tuoi Contatti personali" + +#~ msgid "Your personal notes" +#~ msgstr "Le tue note personali" + +#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" +#~ msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale" + +#~ msgid "A shortcut to your personal task list" +#~ msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle " +#~ "disponibili." + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Visualizza le cartelle" + +#~ msgid "Who is online?" +#~ msgstr "Chi è on line?" + +#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +#~ msgstr "" +#~ "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo " +#~ "momento." + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " +#~ "same room." +#~ msgstr "" +#~ "Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con " +#~ "gli altri utenti nella stessa stanza." + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Opzioni avanzate" + +#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +#~ msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel." + +#~ msgid "Citadel logo" +#~ msgstr "Logo Citadel" + +#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel" + +#~ msgid "System Administration Menu" +#~ msgstr "Menu di amministrazione di sistema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room Aide Menu" +#~ msgstr "Amministratore della stanza: " + +#~ msgid "Local host aliases" +#~ msgstr "Alias degli host locali" + +#~ msgid "Directory domains" +#~ msgstr "Domini delle directory" + +#~ msgid "Smart hosts" +#~ msgstr "Smart Host" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fallback smart hosts" +#~ msgstr "Smart Host" + +#~ msgid "RBL hosts" +#~ msgstr "Host RBL" + +#~ msgid "SpamAssassin hosts" +#~ msgstr "Host Spamassassin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Masqueradable domains" +#~ msgstr "Domini del gateway" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nome utente" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Stanza" + +#~ msgid "From host" +#~ msgstr "Dall'host" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" +#~ msgstr "" +#~ "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per " +#~ "inviare un messaggio istantaneo a questo utente." + +#, fuzzy +#~ msgid "to send an instant message to that user." +#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" + +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la " +#~ "finestra per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La " +#~ "causa può essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, " +#~ "se vuoi ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in " +#~ "modo da permettere i popup da questo sito." + +#~ msgid "Change your preferences and settings" +#~ msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni" + +#~ msgid "Update your contact information" +#~ msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali" + +#~ msgid "Enter your 'bio'" +#~ msgstr "Inserisci la tua biografia" + +#~ msgid "Edit your online photo" +#~ msgstr "Modifica la tua foto on line" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Scarica" + +#~ msgid "Global Configuration" +#~ msgstr "Configurazione globale" + +#~ msgid "User account management" +#~ msgstr "Gestione account utenti" + +#~ msgid "Rooms and Floors" +#~ msgstr "Stanze e piani" + +#, fuzzy +#~ msgid "Push Email" +#~ msgstr "Email" + +#, fuzzy +#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" +#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Funambol server port " +#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" + +#, fuzzy +#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" +#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" + +#~ msgid "Tree (folders) view" +#~ msgstr "Vista ad albero (cartelle)" + +#~ msgid "Table (rooms) view" +#~ msgstr "Vista a tabella (stanze)" + +#~ msgid "12 hour (am/pm)" +#~ msgstr "12 ore (am/pm)" + +#~ msgid "24 hour" +#~ msgstr "24 ore" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sunday" +#~ msgstr "Sommario" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monday" +#~ msgstr "Sommario" + +#~ msgid "No signature" +#~ msgstr "Nessuna firma" + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Cambia" + +#~ msgid "Edit user account: " +#~ msgstr "Modifica l'account dell'utente:" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Password" + +#~ msgid "Permission to send Internet mail" +#~ msgstr "Permesso di inviare email a internet" + +#~ msgid "Number of logins" +#~ msgstr "Numero di login" + +#~ msgid "Messages submitted" +#~ msgstr "Numero di Messaggi" + +#~ msgid "Access level" +#~ msgstr "Livello di accesso" + +#~ msgid "User ID number" +#~ msgstr "Numero indentificativo" + +#~ msgid "Date and time of last login" +#~ msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso" + +#~ msgid "Auto-purge after this many days" +#~ msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni" + +#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" + +#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)" + +#, fuzzy +#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)" + +#, fuzzy +#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message to your Users:" +#~ msgstr "Il Messaggio non è stato spedito." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue." +#~ msgstr "" +#~ "La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona " +#~ "una delle sue possibilità per continuare." + +#~ msgid "General site configuration items" +#~ msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito" + +#~ msgid "Node name" +#~ msgstr "Nome del nodo" + +#~ msgid "Fully qualified domain name" +#~ msgstr "Nome di dominio completo" + +#~ msgid "Human-readable node name" +#~ msgstr "Nome del nodo leggibile da umani" + +#~ msgid "Telephone number" +#~ msgstr "Numero di telefono" + +#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +#~ msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)" + +#~ msgid "Geographic location of this system" +#~ msgstr "Località geografica di questo server" + +#~ msgid "Name of system administrator" +#~ msgstr "Nome dell'amministratore di sistema" + +#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +#~ msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati" + +#~ msgid "Add a new node" +#~ msgstr "Aggiungi un nuovo nodo" + +#~ msgid "Shared secret" +#~ msgstr "Segreto condiviso" + +#~ msgid "Host or IP address" +#~ msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP" + +#~ msgid "Port number" +#~ msgstr "Numero di porta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Aggiungi un nodo" + +#~ msgid "(kill)" +#~ msgstr "(termina)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "active" +#~ msgstr "Tentativo" + +#, fuzzy +#~ msgid "(Edit)" +#~ msgstr "(modifica)" + +#~ msgid "Confirm delete" +#~ msgstr "Conferma la cancellazione" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete " +#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?" + +#~ msgid "Add, change, delete user accounts" +#~ msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti" + +#, fuzzy +#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Invia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restart Citadel" +#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale" + +#~ msgid "Post message" +#~ msgstr "Posta il messaggio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "(rimuovi)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Ultimo Login" + +#, fuzzy +#~ msgid "Users currently on" +#~ msgstr "Utenti attualmente su %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "solo immagini" + +#~ msgid "Edit or delete users" +#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti" + +#, fuzzy +#~ msgid "You need to be aide to view this." +#~ msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa." + +#~ msgid "Add users" +#~ msgstr "Aggiungi utenti" + +#~ msgid "Edit or Delete users" +#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti" + +#~ msgid "Indexing and Journaling" +#~ msgstr "Indicizzazione" + +#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +#~ msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse." + +#~ msgid "Enable full text index" +#~ msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi" + +#~ msgid "Perform journaling of email messages" +#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email" + +#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" +#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email" + +#~ msgid "Email destination of journalized messages" +#~ msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati" + +#~ msgid "" +#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " +#~ "below and click 'Create'." +#~ msgstr "" +#~ "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato " +#~ "nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'." + +#~ msgid "New user: " +#~ msgstr "Nuovo utente:" + +#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +#~ msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)" + +#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" +#~ msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture " + +#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +#~ msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)" + +#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +#~ msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)" + +#~ msgid "Default user purge time (days)" +#~ msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)" + +#~ msgid "Default room purge time (days)" +#~ msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)" + +#~ msgid "Maximum message length" +#~ msgstr "Massima lunghezza dei messaggi" + +#~ msgid "Minimum number of worker threads" +#~ msgstr "Numero minimo di discussioni attive" + +#~ msgid "Maximum number of worker threads" +#~ msgstr "Massimo numero di discussioni attive" + +#~ msgid "Automatically delete committed database logs" +#~ msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati" + +#~ msgid "" +#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " +#~ "click 'Edit'." +#~ msgstr "" +#~ "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e " +#~ "clicca 'Modifica'." + +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Modifica la configurazione" + +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "Modifica il contatto" + +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Cancella l'utente" + +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Cancellare questo utente?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Cancella la regola" + +#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)" + +#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +#~ msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel" + +#~ msgid "" +#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +#~ "Citadel server." +#~ msgstr "" +#~ "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si " +#~ "riavvia il server Citadel." + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +#~ "options will have no effect." +#~ msgstr "" +#~ "NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. " +#~ "Queste opzioni non avranno effetto." + +#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)" + +#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)" + +#~ msgid "Base DN" +#~ msgstr "DN di base" + +#~ msgid "Bind DN" +#~ msgstr "DN bind" + +#~ msgid "Password for bind DN" +#~ msgstr "Password per il DN bind" + +#~ msgid "Edit or delete this room" +#~ msgstr "Cancella o modifica questa stanza" + +#~ msgid "Go to a 'hidden' room" +#~ msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\"" + +#~ msgid "Create a new room" +#~ msgstr "Crea una nuova stanza" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zap (forget) this room" +#~ msgstr "Dimentica questa stanza (%s)" + +#~ msgid "List all forgotten rooms" +#~ msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate" + +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?" + +#~ msgid "Edit site-wide configuration" +#~ msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito" + +#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" +#~ msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet" + +#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" +#~ msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel" + +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo" + +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale" + +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali" + +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Visualizza le tue Note personali" + +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine" + +#, fuzzy +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili" + +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento" + +#~ msgid "" +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +#~ msgstr "" +#~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni " +#~ "dell'utente e Chat" + +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema" + +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "Uscire adesso?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "Cancello questa voce?" + +#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" +#~ msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Configurazione di rete" + +#~ msgid "Currently configured nodes" +#~ msgstr "Nodi configurati" + +#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" +#~ msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi" + +#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +#~ msgstr "" +#~ "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche " +#~ "alla stanza o al piano." + +#~ msgid "Hour to run database auto-purge" +#~ msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database" + +#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" +#~ msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche" + +#~ msgid "Never automatically expire messages" +#~ msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi" + +#~ msgid "Expire by message count" +#~ msgstr "Cancella per numero di messaggi" + +#~ msgid "Expire by message age" +#~ msgstr "Elimina per età del messaggio" + +#~ msgid "Number of messages or days: " +#~ msgstr "Numero di messaggi o giorni:" + +#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +#~ msgstr "" +#~ "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private" + +#~ msgid "Same policy as public rooms" +#~ msgstr "Stessa politica delle stanze private" + +#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +#~ msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)" + +#~ msgid "Access controls and site policy settings" +#~ msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito" + +#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +#~ msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze" + +#~ msgid "Quarantine messages from problem users" +#~ msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi" + +#~ msgid "Name of quarantine room" +#~ msgstr "Nome della stanza di quarantena" + +#~ msgid "Name of room to log pages" +#~ msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Self contained" +#~ msgstr "Contiene" + +#, fuzzy +#~ msgid "Host based" +#~ msgstr "Nome dell'host:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master user name (blank to disable)" +#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master user password" +#~ msgstr "Inserisci la nuova password:" + +#~ msgid "Initial access level for new users" +#~ msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti" + +#~ msgid "Access level required to create rooms" +#~ msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +#~ msgstr "" +#~ "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che " +#~ "creano stanze private" + +#~ msgid "Restrict access to Internet mail" +#~ msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet" + +#~ msgid "Disable self-service user account creation" +#~ msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente" + +#~ msgid "Require registration for new users" +#~ msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti" + +#~ msgid "Add, change, or delete floors" +#~ msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "Cancello questa voce?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restart Now" +#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Push Email" +#~ msgstr "Email" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send a text message to..." +#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" + +#~ msgid "Site configuration" +#~ msgstr "Configurazione del sito" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generale" + +#~ msgid "Access" +#~ msgstr "Accesso" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rete" + +#~ msgid "Tuning" +#~ msgstr "Rifiniture" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "directory" + +#~ msgid "Auto-purger" +#~ msgstr "Eliminatore automatico" + +#~ msgid "Indexing/Journaling" +#~ msgstr "Indicizza" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?" + +#~ msgid "List known rooms" +#~ msgstr "Mostra le stanze conosciute" + +#~ msgid "Where can I go from here?" +#~ msgstr "Dove posso andare da qui?" + +#, fuzzy +#~ msgid "...with unread messages" +#~ msgstr "... contenente messaggi non letti" + +#~ msgid "Skip to next room" +#~ msgstr "Salta alla prossima stanza" + +#~ msgid "(come back here later)" +#~ msgstr "(torna più tardi)" + +#, fuzzy +#~ msgid "oops! Back to " +#~ msgstr "(oops! Torna a %s)" + +#~ msgid "...in this room" +#~ msgstr "... in questa stanza" + +#~ msgid "...old and new" +#~ msgstr "...vecchi e nuovo" + +#~ msgid "(post in this room)" +#~ msgstr "(scrivi in questa stanza)" + +#~ msgid "Summary page" +#~ msgstr "Sommario" + +#~ msgid "Summary of my account" +#~ msgstr "Sommario del mio account" + +#~ msgid "User list" +#~ msgstr "Utenti" + +#~ msgid "(all registered users)" +#~ msgstr "(tutti gli utenti registrati)" + +#~ msgid "Bye!" +#~ msgstr "Ciao!" + +#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +#~ msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Vedi" + +#~ msgid "Network services" +#~ msgstr "Servizi di rete" + +#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)" + +#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +#~ msgstr "" +#~ "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata" + +#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)" + +#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" +#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)" + +#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +#~ msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')" + +#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)" + +#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)" + +#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)" + +#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +#~ msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +#~ msgstr "" +#~ "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server" + +#, fuzzy +#~ msgid "-1 to disable" +#~ msgstr "Clicca per disabilitare." + +#, fuzzy +#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)" + +#, fuzzy +#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" + +#, fuzzy +#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Cambia i cambiamenti" + +#~ msgid "Enter a server command" +#~ msgstr "inserisci un comando per il server" + +#~ msgid "" +#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " +#~ "screen will not be of much use to you." +#~ msgstr "" +#~ "Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati " +#~ "da WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti " +#~ "sarà di molto aiuto." + +#~ msgid "Enter command:" +#~ msgstr "Inserisci il comando:" + +#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +#~ msgstr "" +#~ "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):" + +#~ msgid "Detected host header is %s://%s" +#~ msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s" + +#~ msgid "Send command" +#~ msgstr "Invia il comando" + +#~ msgid "Server command results" +#~ msgstr "Risultato del comando impartito al Server" + +#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" +#~ msgstr "Stanze zappate (dimenticate)" + +#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +#~ msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Chiudi la finestra" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d new of %d messages%s" +#~ msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali" + +#~ msgid "" +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza " +#~ "successiva con messaggi non letti." + +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi " +#~ "non letti" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configurazione" + +#~ msgid "Message expire policy" +#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi" + +#~ msgid "Access controls" +#~ msgstr "Controllo Accessi" + +#~ msgid "Sharing" +#~ msgstr "Condivisione" + +#~ msgid "Mailing list service" +#~ msgstr "Servizio Mailing List" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?" + +#~ msgid "Delete this room" +#~ msgstr "Cancella questa stanza" + +#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" +#~ msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza" + +#~ msgid "Edit this room's Info file" +#~ msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza" + +#~ msgid "Name of room: " +#~ msgstr "Nome delle stanza:" + +#~ msgid "Resides on floor: " +#~ msgstr "Appartiene al piano:" + +#~ msgid "Type of room:" +#~ msgstr "TIpo di stanza:" + +#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" +#~ msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)" + +#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +#~ msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)" + +#~ msgid "Private - require password: " +#~ msgstr "Privata - richiede password" + +#~ msgid "Private - invitation only" +#~ msgstr "Privato - solo su invito" + +#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" +#~ msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)" + +#~ msgid "If private, cause current users to forget room" +#~ msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza" + +#~ msgid "Preferred users only" +#~ msgstr "Solo utenti preferiti" + +#~ msgid "Read-only room" +#~ msgstr "Stanza in sola lettura" + +#~ msgid "File directory room" +#~ msgstr "Stanza direttorio di file" + +#~ msgid "Directory name: " +#~ msgstr "Nome del direttorio:" + +#~ msgid "Uploading allowed" +#~ msgstr "Upload permesso" + +#~ msgid "Downloading allowed" +#~ msgstr "Download permesso" + +#~ msgid "Visible directory" +#~ msgstr "Direttorio visibile" + +#~ msgid "Network shared room" +#~ msgstr "Stanza condivisa in rete" + +#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" +#~ msgstr "Permanente (non si auto cancella)" + +#~ msgid "Anonymous messages" +#~ msgstr "Messaggio anonimo" + +#~ msgid "No anonymous messages" +#~ msgstr "Nessun messaggio anonimo" + +#~ msgid "All messages are anonymous" +#~ msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi" + +#~ msgid "Prompt user when entering messages" +#~ msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio" + +#~ msgid "Room aide: " +#~ msgstr "Amministratore della stanza: " + +#~ msgid "Shared with" +#~ msgstr "Condivisa con" + +#~ msgid "Not shared with" +#~ msgstr "Non condivisa con" + +#~ msgid "Remote node name" +#~ msgstr "nome del nodo remoto" + +#~ msgid "Remote room name" +#~ msgstr "Nome della stanza remota" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Azioni" + +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Elimina condivisione" + +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Condividi" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " +#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " +#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " +#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " +#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " +#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." +#~ "
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in " +#~ "cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo " +#~ "che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve " +#~ "essere configurato per inviare i messaggi al primo.
  • Se il nome remoto " +#~ "della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo " +#~ "stesso.
  • Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo " +#~ "della stanza iniziale.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "I contenuti di questa stanza verranno inviati come messaggi " +#~ "individuali alla seguente lista di destinatari:

    \n" + +#~ msgid "(remove)" +#~ msgstr "(rimuovi)" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " +#~ "the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "I contenuti di questa stanza saranno inviati come selezione di " +#~ "messaggi alla seguente lista di destinatari

    \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Cognome" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +#~ msgstr "" +#~ "Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/" +#~ "cancellazione automatica degli utenti." + +#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +#~ msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:" + +#~ msgid "Message expire policy for this room" +#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza" + +#~ msgid "Use the default policy for this floor" +#~ msgstr "Usa la politica di default per questo piano" + +#~ msgid "Message expire policy for this floor" +#~ msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano" + +#~ msgid "Use the system default" +#~ msgstr "Usa il default di sistema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remote host" +#~ msgstr "Smart Host" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep messages on server?" +#~ msgstr "Nessun messaggio." + +#, fuzzy +#~ msgid "Interval" +#~ msgstr "Generale" + +#~ msgid "" +#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " +#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +#~ msgstr "" +#~ "Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un " +#~ "utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'." + +#~ msgid "Kick" +#~ msgstr "Espelli" + +#~ msgid "" +#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +#~ "below and click 'Invite'." +#~ msgstr "" +#~ "Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il " +#~ "suo nome utente e clicca 'Invita'." + +#~ msgid "Invite:" +#~ msgstr "Invita:" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Invita" + +#, fuzzy +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Nuovo Utente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Utenti" + +#~ msgid "Default view for room: " +#~ msgstr "Vista di default della stanza:" + +#~ msgid "Create new room" +#~ msgstr "Crea una nuova stanza" + +#~ msgid "Go to a hidden room" +#~ msgstr "Vai a una stanza segreta" + +#~ msgid "" +#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " +#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " +#~ "have to keep returning here." +#~ msgstr "" +#~ "Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta " +#~ "da password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai " +#~ "l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così " +#~ "non dovrai ripetere questo passaggio." + +#~ msgid "Enter room name:" +#~ msgstr "Inserisci il nome della stanza:" + +#~ msgid "Enter room password:" +#~ msgstr "Inserisci la password della stanza:" + +#~ msgid "Go there" +#~ msgstr "Entra nella stanza" + +#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +#~ msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza" + +#~ msgid "" +#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " +#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Se selezioni questa opzione, %s scomparirà dalla tua lista delle " +#~ "stanze, vuoi farlo davvero?

    \n" + +#~ msgid "Zap this room" +#~ msgstr "Zap questa stanza" + +#~ msgid "(nothing)" +#~ msgstr "(nulla)" + +#~ msgid "unexpected end of message" +#~ msgstr "Fine del messaggio inaspettata" + +#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la " +#~ "chat." + +#~ msgid "Now exiting chat mode." +#~ msgstr "Uscita dalla modalità chat." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aiuto" + +#~ msgid "List users" +#~ msgstr "Mostra gli utenti" + +#~ msgid "No messages here." +#~ msgstr "Nessun messaggio." + +#, fuzzy +#~ msgid "no more messages" +#~ msgstr "Messaggio anonimo" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Not logged in" +#~ msgstr "Non autenticato" + +#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +#~ msgstr "" +#~ "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi
    \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s from" +#~ msgstr "da" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s in %s" +#~ msgstr "solo immagini" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to " +#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " +#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " +#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " +#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " +#~ "receive any instant messages.
    " +#~ msgstr "" +#~ "
    • Se hai già un account su %s, fornisci il tuo nome " +#~ "utente e la tua password e clicca su "Login."
    • Se sei un " +#~ "nuovo utente, fornisci il nome utente e la password che vorresti e " +#~ "clicca su "Nuovo Utente."
    • Per favore, eseguire il logout in " +#~ "maniera corretta prima di uscire.
    • Devi usare un Browser che supporti " +#~ "i frames e i cookies.
    • Tieni anche a mente che se il " +#~ "tuo browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non " +#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.
    " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " +#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " +#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " +#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" +#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "
    • Se hai già un account su %s, fornisci il tuo nome " +#~ "utente e la tua password e clicca su "Login."
    • Se sei un " +#~ "nuovo utente, fornisci il nome utente e la password che vorresti e " +#~ "clicca su "Nuovo Utente."
    • Per favore, eseguire il logout in " +#~ "maniera corretta prima di uscire.
    • Devi usare un Browser che supporti " +#~ "i frames e i cookies.
    • Tieni anche a mente che se il " +#~ "tuo browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non " +#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.
    " + +#~ msgid "Find out more about Citadel" +#~ msgstr "Scopri di più su Citadel" + +#~ msgid "CITADEL" +#~ msgstr "CITADEL" + +#~ msgid "Customize this menu" +#~ msgstr "Personalizza questo menu" + +#~ msgid "Internet configuration" +#~ msgstr "Configurazione internet" + +#~ msgid "of %d messages." +#~ msgstr "di %d messaggi." + +#~ msgid " from " +#~ msgstr "da" + +#~ msgid " in " +#~ msgstr "in" + +#~ msgid "Edit node configuration for " +#~ msgstr "Modifica la configurazione del nodo per" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix TCP " +#~ "Dictionary Port (-1 to disable)" +#~ msgstr "" +#~ "Porta del dizionario " +#~ "TCP di Postfix (-1 per disabilitare)" + +#~ msgid "ERROR: could not open template " +#~ msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template" + +#~ msgid "" +#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " +#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " +#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " +#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/" +#~ "programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i " +#~ "calendari non è disponibile. Per favore, chiedi al tuo " +#~ "amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion " +#~ "web di Citadel con il calendario abilitato.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio " +#~ "perchè il servizio WebCit non è stato installato col " +#~ "supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di " +#~ "sistema.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo " +#~ "messaggio perchè il servizio WebCit non è stato installato " +#~ "col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di " +#~ "sistema.
    \n" + +#~ msgid "Day: " +#~ msgstr "Giorno:" + +#~ msgid "Year: " +#~ msgstr "Anno:" + +#~ msgid "The calendar view is not available." +#~ msgstr "La vista calendario non è disponibile." + +#~ msgid "The tasks view is not available." +#~ msgstr "La vista operazione non è disponibile." + +#~ msgid "Gateway domains" +#~ msgstr "Domini del gateway" + +#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" +#~ msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)" + +#~ msgid "(This server does not support task lists)" +#~ msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)" + +#~ msgid "(This server does not support calendars)" +#~ msgstr "(Questo server non supporta i calendari)" + +#~ msgid "" +#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" +#~ "unsubscribe requests." +#~ msgstr "" +#~ "Questa stanza non è stata configurata per permettere la " +#~ "sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti." + +#~ msgid "Click to enable." +#~ msgstr "Clicca per abilitare." + +#~ msgid "Back to menu" +#~ msgstr "Torna al menu" + +#~ msgid "Respond to meeting request" +#~ msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro" + +#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" +#~ msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP" + +#~ msgid "Public room" +#~ msgstr "Stanza pubblica" + +#~ msgid "Private - guess name" +#~ msgstr "Privato - indovina il nome" + +#~ msgid "Private - require password:" +#~ msgstr "Privato - richiede la password" + +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "localhost" + +#~ msgid "gatewaydomain" +#~ msgstr "dominio del gateway" + +#~ msgid "rbl" +#~ msgstr "rbl" + +#~ msgid "spamassassin" +#~ msgstr "spamassassin" + +#~ msgid "[ close window ]" +#~ msgstr "[ chiudi la finestra ]" diff --git a/webcit/po/webcit/nl.po b/webcit/po/webcit/nl.po new file mode 100644 index 000000000..0f09970d0 --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/nl.po @@ -0,0 +1,3697 @@ +# translation of nl.po to Nederlands +# Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# This file is distributed under the GNU General Public License +# +# Wim Kuilman , 2006, 2007. +# Wim Kuilman , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WebCit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-10 22:14+0100\n" +"Last-Translator: Wim Kuilman\n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +#. an erased user +#: ../auth.c:38 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#. a new user +#: ../auth.c:41 +msgid "New User" +msgstr "Nieuwe gebruiker" + +#. a trouble maker +#: ../auth.c:44 +msgid "Problem User" +msgstr "Probleemgebruiker" + +#. user with normal privileges +#: ../auth.c:47 +msgid "Local User" +msgstr "Lokale gebruiker" + +#. a user that may access network resources +#: ../auth.c:50 +msgid "Network User" +msgstr "Netwerkgebruiker" + +#. a moderator +#: ../auth.c:53 +msgid "Preferred User" +msgstr "Voorkeursgebruiker" + +#. chief +#: ../auth.c:56 +msgid "Aide" +msgstr "Beheerder" + +#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn." + +#. If we get to this point then something failed. +#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd." + +#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 +msgid "Log off" +msgstr "Uitloggen" + +#: ../auth.c:572 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de " +"Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder." + +#: ../auth.c:578 +msgid "Read More..." +msgstr "Lees verder..." + +#: ../auth.c:583 +msgid "Log in again" +msgstr "Opnieuw inloggen" + +#: ../auth.c:614 +msgid "Validate new users" +msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren" + +#: ../auth.c:637 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden." + +#: ../auth.c:685 +msgid "very weak" +msgstr "erg zwak" + +#: ../auth.c:688 +msgid "weak" +msgstr "zwak" + +#: ../auth.c:691 +msgid "ok" +msgstr "ok" + +#: ../auth.c:695 +msgid "strong" +msgstr "sterk" + +#: ../auth.c:713 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n" + +#: ../auth.c:721 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: " + +#: ../auth.c:808 +msgid "Change your password" +msgstr "Uw wachtwoord wijzigen" + +#: ../auth.c:832 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: " + +#: ../auth.c:836 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Nogmaals als bevestiging: " + +#: ../auth.c:842 +msgid "Change password" +msgstr "Wachtwoord wijzigen" + +#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 +#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 +#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: ../auth.c:863 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd." + +#: ../auth.c:874 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd." + +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../availability.c:154 +msgid "availability unknown" +msgstr "beschikbaarheid niet bekend" + +#: ../availability.c:175 +msgid "free" +msgstr "vrij" + +#: ../availability.c:185 +msgid "BUSY" +msgstr "BEZET" + +#: ../bbsview_renderer.c:289 +#, fuzzy +msgid "Go to page: " +msgstr "Selecteren" + +#: ../bbsview_renderer.c:323 +#, fuzzy +msgid "First" +msgstr "eerste" + +#: ../bbsview_renderer.c:329 +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Los" + +#: ../calendar.c:81 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Uitnodiging bijeenkomst" + +#: ../calendar.c:84 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging" + +#: ../calendar.c:87 +msgid "Published event" +msgstr "Gepubliceerde afspraak" + +#: ../calendar.c:90 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Dit is een onbekend agenda item." + +#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 +#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 +msgid "Summary:" +msgstr "Omschrijving: " + +#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 +#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie: " + +#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +msgid "Date:" +msgstr "Datum: " + +#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 +#: ../calendar_view.c:1097 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Startdatum/-tijd: " + +#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 +#: ../calendar_view.c:1099 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Einddatum/-tijd: " + +#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving: " + +#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +msgid "Recurrence" +msgstr "Herhalend" + +#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis" + +#: ../calendar.c:183 +msgid "Attendee:" +msgstr "Deelnemer: " + +#: ../calendar.c:223 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat." + +#: ../calendar.c:227 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat." + +#: ../calendar.c:232 +msgid "Update:" +msgstr "Update: " + +#: ../calendar.c:233 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "CONFLICT: " + +#: ../calendar.c:256 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?" + +#: ../calendar.c:257 +msgid "Accept" +msgstr "Accepteren" + +#: ../calendar.c:258 +msgid "Tentative" +msgstr "Voorwaardelijk" + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Decline" +msgstr "Afwijzen" + +#: ../calendar.c:276 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Klik Bijwerken om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te " +"werken." + +#: ../calendar.c:277 +msgid "Update" +msgstr "Bijwerken" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "Ignore" +msgstr "Negeren" + +#: ../calendar.c:300 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item." + +#: ../calendar.c:333 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is " +"bijgewerkt." + +#: ../calendar.c:337 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. " +"Het staat 'met potlood' in uw agenda." + +#: ../calendar.c:341 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw " +"agenda opgenomen." + +#: ../calendar.c:346 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst." + +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../calendar.c:381 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven." + +#: ../calendar.c:383 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is niet bijgewerkt." + +#: ../calendar.c:921 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Dag in agenda begint om: " + +#: ../calendar.c:922 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Dag in agenda eindigt om: " + +#: ../calendar.c:923 +msgid "Week starts on:" +msgstr "Week begint op:" + +#: ../calendar_tools.c:101 +msgid "Hour: " +msgstr "Uur: " + +#: ../calendar_tools.c:121 +msgid "Minute: " +msgstr "Minuut: " + +#: ../calendar_tools.c:192 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(status onbekend)" + +#: ../calendar_tools.c:208 +msgid "(needs action)" +msgstr "(actie gevraagd)" + +#: ../calendar_tools.c:211 +msgid "(accepted)" +msgstr "(geaccepteerd)" + +#: ../calendar_tools.c:214 +msgid "(declined)" +msgstr "(afgewezen)" + +#: ../calendar_tools.c:217 +msgid "(tenative)" +msgstr "(voorwaardelijk)" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(delegated)" +msgstr "(gedelegeerd)" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(completed)" +msgstr "(afgehandeld)" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(in process)" +msgstr "(in bewerking)" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(none)" +msgstr "(geen)" + +#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 +#: ../event.c:862 +msgid "Untitled Event" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 +#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 +msgid "From" +msgstr "van" + +#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 +#, fuzzy +msgid "Starting date:" +msgstr "Startdatum:" + +#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 +#, fuzzy +msgid "Ending date:" +msgstr "Einddatum/-tijd: " + +#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Date/time:" +msgstr "Datum: " + +#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 +#: ../calendar_view.c:1103 +msgid "Notes:" +msgstr "Notities: " + +#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 +msgid "previous" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:754 +msgid "Week" +msgstr "Week" + +#: ../calendar_view.c:756 +msgid "Hours" +msgstr "Uren" + +#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../static/t/summary_header.html:8 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 +msgid "End" +msgstr "Eind" + +#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 +msgid "All day event" +msgstr "Gebeurtenis hele dag" + +#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Doorlopende afspraak" + +#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 +msgid "Untitled Task" +msgstr "" + +#: ../downloads.c:284 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n" + +#: ../event.c:73 +msgid "seconds" +msgstr "seconden" + +#: ../event.c:74 +msgid "minutes" +msgstr "minuten " + +#: ../event.c:75 +msgid "hours" +msgstr "uren" + +#: ../event.c:76 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: ../event.c:77 +msgid "weeks" +msgstr "weken" + +#: ../event.c:78 +msgid "months" +msgstr "maanden" + +#: ../event.c:79 +msgid "years" +msgstr "jaren" + +#: ../event.c:80 +msgid "never" +msgstr "nooit" + +#: ../event.c:84 +msgid "first" +msgstr "eerste" + +#: ../event.c:85 +msgid "second" +msgstr "tweede" + +#: ../event.c:86 +msgid "third" +msgstr "derde" + +#: ../event.c:87 +msgid "fourth" +msgstr "vierde" + +#: ../event.c:88 +msgid "fifth" +msgstr "vijfde" + +#: ../event.c:91 +msgid "Event" +msgstr "Gebeurtenis" + +#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +msgid "Attendees" +msgstr "Deelnemers" + +#: ../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken" + +#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: ../event.c:220 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +msgid "Notes" +msgstr "Notities" + +#: ../event.c:372 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: ../event.c:377 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(u bent de organisator)" + +#: ../event.c:395 +msgid "Show time as:" +msgstr "Toon tijd als:" + +#: ../event.c:418 +msgid "Free" +msgstr "Vrij" + +#: ../event.c:426 +msgid "Busy" +msgstr "Bezet" + +#: ../event.c:443 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Een per regel)" + +#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacten" + +#: ../event.c:516 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Zich herhalende regel" + +#: ../event.c:520 +msgid "Repeats every" +msgstr "Herhaalt zich elke" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../event.c:538 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "op deze weekdagen:" + +#: ../event.c:596 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "op dag %s%d%s van de maand" + +#: ../event.c:605 ../event.c:667 +msgid "on the " +msgstr "op de " + +#: ../event.c:629 +msgid "of the month" +msgstr "van de maand" + +#: ../event.c:658 +msgid "every " +msgstr "iedere" + +#: ../event.c:659 +msgid "year on this date" +msgstr "jaar op deze datum" + +#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "van" + +#: ../event.c:715 +msgid "Recurrence range" +msgstr "Zich herhalende periode" + +#: ../event.c:723 +msgid "No ending date" +msgstr "Geen einddatum" + +#: ../event.c:730 +msgid "Repeat this event" +msgstr "Deze gebeurtenis herhalen" + +#: ../event.c:733 +msgid "times" +msgstr "maal" + +#: ../event.c:741 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot" + +#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 +msgid "Save" +msgstr "Bewaren" + +#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 +#: ../static/t/view_message.html:38 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../event.c:769 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers" + +#: ../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "uurformaat" + +#: ../graphics.c:42 +msgid "Image upload" +msgstr "Afbeelding uploaden" + +#: ../graphics.c:58 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden." + +#: ../graphics.c:61 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: " + +#: ../graphics.c:67 +msgid "Upload" +msgstr "Uploaden" + +#: ../graphics.c:69 +msgid "Reset form" +msgstr "Formulier wissen" + +#: ../graphics.c:92 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken." + +#: ../graphics.c:99 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "U heeft geen bestand geüpload." + +#: ../graphics.c:146 +msgid "your photo" +msgstr "uw foto" + +#: ../graphics.c:152 +msgid "the icon for this room" +msgstr "het icoontje voor deze ruimte" + +#: ../graphics.c:159 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt" + +#: ../graphics.c:166 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner" + +#: ../graphics.c:175 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "het icoontje voor deze verdieping" + +#: ../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s" + +#: ../iconbar.c:248 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 +#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 +#: ../netconf.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Ongeldige parameter" + +#: ../inetconf.c:127 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s is verwijderd." + +#. added status message +#: ../inetconf.c:145 +msgid "added." +msgstr "" + +#: ../listsub.c:37 +msgid "List subscription" +msgstr "Abonneer op lijst" + +#: ../listsub.c:50 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst" + +#: ../listsub.c:70 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd" + +#: ../listsub.c:72 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +msgstr "" +"U abonneert %s op de %s mailinglijst. De listserver heeft u " +"een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het " +"abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het " +"voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten." +"

    Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te " +"bevestigen
    \n" + +#: ../listsub.c:85 +msgid "Go back..." +msgstr "Ga terug..." + +#: ../messages.c:55 +msgid "ERROR:" +msgstr "FOUT: " + +#: ../messages.c:73 +#, fuzzy +msgid "Empty message" +msgstr "Bericht plaatsen" + +#: ../messages.c:1061 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst." + +#: ../messages.c:1067 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard." + +#: ../messages.c:1119 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "" + +#: ../messages.c:1185 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1211 +#, fuzzy +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "Bericht is verstuurd naar " + +#: ../messages.c:1220 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Bericht is verstuurd.\n" + +#: ../messages.c:1223 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Bericht is geplaatst.\n" + +#: ../messages.c:1444 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "Het bericht is niet verplaatst." + +#: ../messages.c:1466 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Bevestig verplaatsen bericht" + +#: ../messages.c:1474 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: " + +#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 +#: ../static/t/view_message.html:37 +msgid "Move" +msgstr "Verplaatsen" + +#: ../messages.c:1537 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n" + +#: ../messages.c:1597 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n" + +#: ../messages.c:1759 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?" + +#: ../messages.c:1762 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Gebruik deze ondertekening: " + +#: ../messages.c:1764 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: " + +#: ../messages.c:1767 +msgid "Preferred email address" +msgstr "Voorkeur e-mailadres" + +#: ../messages.c:1769 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten" + +#: ../messages.c:1773 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten" + +#: ../messages.c:1776 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Mailboxweergave" + +#: ../msg_renderers.c:523 +msgid "edit" +msgstr "bewerken" + +#: ../msg_renderers.c:1023 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen" + +#: ../msg_renderers.c:1242 +msgid "(no subject)" +msgstr "(geen onderwerp)" + +#: ../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken." + +#: ../openid.c:19 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen" + +#: ../openid.c:37 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?" + +#: ../openid.c:38 +msgid "(delete)" +msgstr "(verwijderen)" + +#: ../openid.c:46 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "Voeg een OpenID toe:" + +#: ../openid.c:49 +msgid "Attach" +msgstr "Bijlage " + +#: ../openid.c:53 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe." + +#: ../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Stuur direct bericht" + +#: ../paging.c:44 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Stuur direct bericht naar: " + +#: ../paging.c:58 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Tekst bericht toevoegen: " + +#: ../paging.c:66 +msgid "Send message" +msgstr "Bericht versturen" + +#: ../paging.c:86 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Bericht is niet verstuurd!" + +#: ../paging.c:100 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Bericht is verstuurd naar " + +#: ../preferences.c:846 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd." + +#: ../preferences.c:1058 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Maak hiervan mijn startpagina" + +#: ../preferences.c:1097 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1101 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd." + +#: ../preferences.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Voorkeursgebruiker" + +#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie." + +#: ../roomlist.c:101 +#, fuzzy +msgid "My Folders" +msgstr "Mijn mappen" + +#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard." + +#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard." + +#: ../roomops.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.\n" + +#: ../roomops.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.\n" + +#: ../roomops.c:893 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt" + +#: ../roomops.c:1159 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Verdieping is verwijderd" + +#: ../roomops.c:1183 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt" + +#: ../roomops.c:1262 +msgid "Room list view" +msgstr "Bekijk als ruimte" + +#: ../roomops.c:1265 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Toon lege verdiepingen" + +#: ../roomtokens.c:512 +msgid "file" +msgstr "bestand" + +#: ../roomtokens.c:514 +msgid "files" +msgstr "bestanden" + +#: ../roomviews.c:42 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Bulletin Board" + +#: ../roomviews.c:43 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Mailmap" + +#: ../roomviews.c:44 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresboek" + +#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: ../roomviews.c:46 +msgid "Task List" +msgstr "Takenlijst" + +#: ../roomviews.c:47 +msgid "Notes List" +msgstr "Lijst notities" + +#: ../roomviews.c:48 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../roomviews.c:49 +msgid "Calendar List" +msgstr "Agendalijst" + +#: ../roomviews.c:50 +msgid "Journal" +msgstr "Verslag" + +#: ../roomviews.c:51 +msgid "Blog" +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:186 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment " +"geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op " +"met uw systeembeheerder." + +#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:229 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n" +"Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d." +"%02d of nieuwer hebben.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken" + +#: ../sieve.c:28 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" +"Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor " +"mailfilters.
    Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig " +"heeft." + +#: ../sieve.c:117 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: " + +#: ../sieve.c:121 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering" + +#: ../sieve.c:125 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Filter het volgens onderstaande regels" + +#: ../sieve.c:130 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" +"Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde " +"gebruikers)" + +#: ../sieve.c:141 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd." + +#: ../sieve.c:156 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "Het nu actieve script is: " + +#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts" + +#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 +msgid "Save changes" +msgstr "Wijzigingen bewaren" + +#: ../sieve.c:657 +msgid "Add a new script" +msgstr "Voeg een nieuw script toe" + +#: ../sieve.c:660 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op " +"'Aanmaken'" + +#: ../sieve.c:666 +msgid "Script name: " +msgstr "Naam van het script: " + +#: ../sieve.c:669 +msgid "Create" +msgstr "Aanmaken" + +#: ../sieve.c:674 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Scripts bewerken" + +#: ../sieve.c:677 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script" + +#: ../sieve.c:684 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Scripts verwijderen" + +#: ../sieve.c:687 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik " +"'Verwijderen'." + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete script" +msgstr "Script verwijderen" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete this script?" +msgstr "Dit script verwijderen?" + +#: ../sieve.c:748 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "Een script met die naam bestaat al" + +#: ../sieve.c:757 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" +"Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor " +"bewerking en activering." + +#: ../sieve.c:974 +msgid "Move rule up" +msgstr "Regel naar boven" + +#: ../sieve.c:979 +msgid "Move rule down" +msgstr "Regel naar beneden" + +#: ../sieve.c:984 +msgid "Delete rule" +msgstr "Verwijder regel" + +#: ../sieve.c:992 +msgid "If" +msgstr "als" + +#: ../sieve.c:996 +msgid "To or Cc" +msgstr "Aan of Cc" + +#: ../sieve.c:998 +msgid "Reply-to" +msgstr "Antwoord aan" + +#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../static/t/summary_header.html:9 +msgid "Sender" +msgstr "Afzender" + +#: ../sieve.c:1000 +msgid "Resent-From" +msgstr "Afwijzen-Van" + +#: ../sieve.c:1001 +msgid "Resent-To" +msgstr "Afwijzen-Aan" + +#: ../sieve.c:1002 +msgid "Envelope From" +msgstr "Envelop Van" + +#: ../sieve.c:1003 +msgid "Envelope To" +msgstr "Envelop Aan" + +#: ../sieve.c:1004 +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: ../sieve.c:1005 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" + +#: ../sieve.c:1006 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" + +#: ../sieve.c:1007 +msgid "List-ID" +msgstr "Lijst-ID" + +#: ../sieve.c:1008 +msgid "Message size" +msgstr "Berichtgrootte" + +#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: ../sieve.c:1028 +msgid "contains" +msgstr "bevat" + +#: ../sieve.c:1029 +msgid "does not contain" +msgstr "bevat niet" + +#: ../sieve.c:1030 +msgid "is" +msgstr "is" + +#: ../sieve.c:1031 +msgid "is not" +msgstr "is niet" + +#: ../sieve.c:1032 +msgid "matches" +msgstr "komt overeen met" + +#: ../sieve.c:1033 +msgid "does not match" +msgstr "komt niet overeen met" + +#: ../sieve.c:1053 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Alle berichten)" + +#: ../sieve.c:1057 +msgid "is larger than" +msgstr "is groter dan" + +#: ../sieve.c:1058 +msgid "is smaller than" +msgstr "is kleiner dan" + +#: ../sieve.c:1081 +msgid "Keep" +msgstr "Bewaren" + +#: ../sieve.c:1082 +msgid "Discard silently" +msgstr "Stil verwijderen" + +#: ../sieve.c:1083 +msgid "Reject" +msgstr "Afwijzen" + +#: ../sieve.c:1084 +msgid "Move message to" +msgstr "Verplaats bericht naar" + +#: ../sieve.c:1085 +msgid "Forward to" +msgstr "Doorsturen naar" + +#: ../sieve.c:1086 +msgid "Vacation" +msgstr "Vakantie" + +#: ../sieve.c:1123 +msgid "Message:" +msgstr "Bericht: " + +#: ../sieve.c:1133 +msgid "continue processing" +msgstr "doorgaan met bewerking" + +#: ../sieve.c:1134 +msgid "stop" +msgstr "stop" + +#: ../sieve.c:1137 +msgid "and then" +msgstr "en dan" + +#: ../sieve.c:1158 +msgid "Add rule" +msgstr "Voeg regel toe" + +#: ../siteconfig.c:254 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" + +#: ../siteconfig.c:313 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt." + +#: ../smtpqueue.c:133 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Verwijderen)" + +#: ../smtpqueue.c:191 +msgid "Message ID" +msgstr "Message ID" + +#: ../smtpqueue.c:193 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Datum/tijd ingesteld" + +#: ../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "Laatste poging" + +#: ../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "Ontvangers" + +#: ../smtpqueue.c:214 +msgid "The queue is empty." +msgstr "De queue is leeg" + +#: ../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken." + +#: ../smtpqueue.c:236 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten" + +#: ../smtpqueue.c:252 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Ververs deze pagina" + +#: ../summary.c:101 +msgid "(None)" +msgstr "(Niemand)" + +#: ../summary.c:153 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Niets)" + +#: ../summary.c:167 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " +"%s. Your system administrator is %s." +msgstr "" +"U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en " +"gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s." + +#: ../summary.c:195 +msgid "Messages" +msgstr "Berichten" + +#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 +msgid "Tasks" +msgstr "Taken" + +#: ../summary.c:221 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Vandaag op uw agenda" + +#: ../summary.c:236 +msgid "Who's online now" +msgstr "Wie is nu online" + +#: ../summary.c:249 +msgid "About this server" +msgstr "Over deze server" + +#: ../summary.c:275 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Samenvattingspagina voor %s" + +#: ../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Bewerk %s" + +#: ../sysmsgs.c:36 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "" +"Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm " +"van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een " +"spatie bevat." + +#: ../sysmsgs.c:70 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard." + +#: ../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s is opgeslagen." + +#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 +msgid "Room info" +msgstr "Informatie over deze ruimte" + +#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 +msgid "Your bio" +msgstr "Uw CV" + +#: ../tasks.c:95 +msgid "Completed?" +msgstr "Afgehandeld?" + +#: ../tasks.c:97 +msgid "Name of task" +msgstr "Naam van taak" + +#: ../tasks.c:99 +msgid "Date due" +msgstr "Streefdatum" + +#: ../tasks.c:101 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#: ../tasks.c:103 +msgid "Show All" +msgstr "Toon alles" + +#: ../tasks.c:228 +msgid "Edit task" +msgstr "Taak bewerken" + +#: ../tasks.c:258 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdatum:" + +#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 +msgid "No date" +msgstr "Geen datum" + +#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 +msgid "or" +msgstr "of" + +#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 +#, fuzzy +msgid "Time associated" +msgstr "uurformaat" + +#: ../tasks.c:288 +msgid "Due date:" +msgstr "Streefdatum: " + +#: ../tasks.c:317 +msgid "Completed:" +msgstr "Afgehandeld:" + +#: ../tasks.c:328 +msgid "Category:" +msgstr "Categorie:" + +#: ../useredit.c:533 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek " +"item." + +#: ../useredit.c:610 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Wijzigingen niet bewaard." + +#: ../useredit.c:700 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt." + +#: ../useredit.c:705 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl " +"uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken " +"op het hostsysteem en niet in Citadel." + +#: ../userlist.c:39 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "Gebruikerslijst voor %s" + +#: ../userlist.c:57 +msgid "User Name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: ../userlist.c:58 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: ../userlist.c:59 +msgid "Access Level" +msgstr "Toegangsniveau" + +#: ../userlist.c:60 +msgid "Last Login" +msgstr "Laatste login" + +#: ../userlist.c:61 +msgid "Total Logins" +msgstr "Totaal aantal logins" + +#: ../userlist.c:62 +msgid "Total Posts" +msgstr "Totaal aantal berichten" + +#: ../userlist.c:119 +msgid "User profile" +msgstr "Gebruikersprofiel" + +#: ../userlist.c:157 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s" + +#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 +msgid "(no name)" +msgstr "(geen naam)" + +#: ../vcard_edit.c:385 +msgid " (work)" +msgstr " (werk)" + +#: ../vcard_edit.c:387 +msgid " (home)" +msgstr " (thuis)" + +#: ../vcard_edit.c:389 +msgid " (cell)" +msgstr " (mobiel)" + +#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 +msgid "Address:" +msgstr "Adres: " + +#: ../vcard_edit.c:468 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefoon: " + +#: ../vcard_edit.c:473 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail: " + +#: ../vcard_edit.c:563 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Dit adresboek is leeg." + +#: ../vcard_edit.c:577 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Er is een interne fout opgetreden." + +#: ../vcard_edit.c:728 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: ../vcard_edit.c:832 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Bewerk contactinformatie" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Prefix" +msgstr "Aanhef" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "First Name" +msgstr "Voornaam" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Middle Name" +msgstr "Voorvoegsel" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Last Name" +msgstr "Achternaam" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Suffix" +msgstr "Suffix" + +#: ../vcard_edit.c:874 +msgid "Display name:" +msgstr "Naamweergave: " + +#: ../vcard_edit.c:881 +msgid "Title:" +msgstr "Titel: " + +#: ../vcard_edit.c:888 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisatie: " + +#: ../vcard_edit.c:899 +msgid "PO box:" +msgstr "Postbus: " + +#: ../vcard_edit.c:915 +msgid "City:" +msgstr "Plaats: " + +#: ../vcard_edit.c:921 +msgid "State:" +msgstr "Prov.: " + +#: ../vcard_edit.c:927 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Postcode: " + +#: ../vcard_edit.c:933 +msgid "Country:" +msgstr "Land: " + +#: ../vcard_edit.c:943 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Telefoon thuis: " + +#: ../vcard_edit.c:949 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Telefoon werk: " + +#: ../vcard_edit.c:955 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Mobiele telefoon: " + +#: ../vcard_edit.c:961 +msgid "Fax number:" +msgstr "Faxnummer:" + +#: ../vcard_edit.c:972 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Primair e-mailadres: " + +#: ../vcard_edit.c:979 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Internet e-mail aliases" + +#: ../vcard_edit.c:1046 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1055 +msgid "Aborting." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Er is een fout opgetreden." + +#: ../vcard_edit.c:1193 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n" + +#: ../webcit.c:339 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorisatie vereist" + +#: ../webcit.c:348 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon " +"niet worden ingelogd in: %s\n" + +#: ../who.c:151 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Bewerk uw sessie weergave" + +#: ../who.c:155 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de " +"'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u " +"eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te " +"vullen in het betreffende veld." + +#: ../who.c:168 +msgid "Room name:" +msgstr "Naam ruimte: " + +#: ../who.c:173 +msgid "Change room name" +msgstr "Naam ruimte wijzigen" + +#: ../who.c:177 +msgid "Host name:" +msgstr "Hostnaam:" + +#: ../who.c:182 +msgid "Change host name" +msgstr "Hostnaam wijzigen" + +#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 +#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 +msgid "User name:" +msgstr "Gebruikersnaam: " + +#: ../who.c:192 +msgid "Change user name" +msgstr "Gebruikersnaam wijzigen" + +#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'" + +#: ../wiki.c:60 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte." + +#: ../wiki.c:94 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'" + +#: ../wiki.c:96 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u " +"deze pagina wilt aanmaken." + +#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 +#: ../static/t/summary_header.html:10 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../wiki.c:168 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 +#, fuzzy +msgid "(show)" +msgstr " (thuis)" + +#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 +msgid "Current version" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:209 +#, fuzzy +msgid "(revert)" +msgstr "(verwijderen)" + +#: ../wiki.c:289 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:8 +msgid "Basic commands" +msgstr "Basiscommando's" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:11 +msgid "Your info" +msgstr "Uw informatie" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:13 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes" + +#: ../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" +msgstr "van " + +#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anoniem" + +#: ../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" +msgstr "in " + +#: ../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "Naar: " + +#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 +msgid "CC:" +msgstr "CC: " + +#: ../static/t/edit_message.html:68 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC: " + +#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp: " + +#: ../static/t/edit_message.html:76 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Onderwerp (optioneel): " + +#: ../static/t/edit_message.html:92 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- doorgestuurd bericht ---" + +#: ../static/t/edit_message.html:112 +msgid "Attachments:" +msgstr "Bijlagen: " + +#: ../static/t/edit_message.html:116 +msgid "Attach file:" +msgstr "Bijlage toevoegen: " + +#: ../static/t/files.html:3 +msgid "Files available for download in" +msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in " + +#: ../static/t/files.html:18 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: ../static/t/files.html:19 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../static/t/files.html:20 +msgid "Content" +msgstr "Inhoud" + +#: ../static/t/files.html:21 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: ../static/t/files.html:35 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Upload een bestand:" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(verwijder verdieping)" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(bewerk afbeelding)" + +#: ../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen" + +#: ../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Nummer verdieping" + +#: ../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Naam verdieping" + +#: ../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Aantal ruimtes" + +#: ../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "CSS ruimte" + +#: ../static/t/iconbar.html:17 +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +#: ../static/t/iconbar.html:42 +msgid "Rooms" +msgstr "Ruimtes" + +#: ../static/t/iconbar.html:47 +msgid "Online users" +msgstr "Online gebruikers " + +#: ../static/t/iconbar.html:51 +msgid "Loading" +msgstr "Laden" + +#: ../static/t/iconbar.html:56 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../static/t/iconbar.html:62 +msgid "Advanced" +msgstr "Uitgebreid" + +#: ../static/t/iconbar.html:68 +msgid "Administration" +msgstr "Beheer " + +#: ../static/t/iconbar.html:77 +msgid "customize this menu" +msgstr "Dit menu aanpassen" + +#: ../static/t/iconbar.html:80 +msgid "switch to room list" +msgstr "Switch naar lijst ruimtes" + +#: ../static/t/iconbar.html:81 +msgid "switch to menu" +msgstr "Switch naar menu" + +#: ../static/t/iconbar.html:82 +msgid "My folders" +msgstr "Mijn mappen" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Room list" +msgstr "Lijst van ruimtes" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Folder list" +msgstr "Lijst van mappen" + +#: ../static/t/knrooms.html:19 +#, fuzzy +msgid "View as room list" +msgstr "Switch naar lijst ruimtes" + +#: ../static/t/knrooms.html:20 +#, fuzzy +msgid "View as folder list" +msgstr "Lijst van mappen" + +#: ../static/t/knrooms.html:40 +#, fuzzy +msgid "Room Listing" +msgstr "Lijst van ruimtes" + +#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 +msgid "powered by" +msgstr "op basis van " + +#: ../static/t/login.html:21 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord: " + +#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 +msgid "Language:" +msgstr "Taal: " + +#: ../static/t/login.html:39 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Login met OpenID" + +#: ../static/t/login.html:43 +msgid "If you already have an account on" +msgstr "Als u al een account heeft op " + +#: ../static/t/login.html:44 +msgid "enter your user name and password and click "Login."" +msgstr "" +"vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Login."" + +#: ../static/t/login.html:45 +msgid "" +"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " +"and click "New User." " +msgstr "" +"Als u een nieuwe gebruiker bent, vul uw gebruikersnaam in en het " +"wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker." + +#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 +msgid "Please log off properly when finished. " +msgstr "Log correct uit als u klaar bent." + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "See the" +msgstr "Bekijk de" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "recommended browser list" +msgstr "aanbevolen browser lijst" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "" +"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +"turned on. " +msgstr "" +"als u problemen heeft met Webcit.
  • Cookies moeten worden " +"toegestaan." + +#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +msgid "" +"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +"windows, you will not be able to receive any instant messages." +msgstr "" +"Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten " +"kunnen ontvangen." + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Lezen #" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 +#, fuzzy +msgid "messages" +msgstr "Berichten" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "oudste naar nieuwste" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "nieuwste naar oudste" + +#: ../static/t/msg_listview.html:20 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik " + +#: ../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Open in new window" +msgstr "Open in nieuw venster" + +#: ../static/t/msg_listview.html:29 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieer" + +#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: ../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Ongedaan maken" + +#: ../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Lees nieuwe berichten" + +#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 +msgid "Read all messages" +msgstr "Lees alle berichten" + +#: ../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Bericht opstellen" + +#: ../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Toon contacten" + +#: ../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Nieuw contact toevoegen" + +#: ../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Toon dag" + +#: ../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Toon maand" + +#: ../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen" + +#: ../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Agendalijst" + +#: ../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Toon taken" + +#: ../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Nieuwe taak toevoegen" + +#: ../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Toon notities" + +#: ../static/t/navbar.html:102 +msgid "Add new note" +msgstr "Nieuwe notitie toevoegen" + +#: ../static/t/navbar.html:111 +msgid "Refresh message list" +msgstr "Ververs berichtenlijst" + +#: ../static/t/navbar.html:123 +msgid "Write mail" +msgstr "Bericht opstellen" + +#: ../static/t/navbar.html:133 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki home" + +#: ../static/t/navbar.html:140 +msgid "Edit this page" +msgstr "Deze pagina bewerken" + +#: ../static/t/navbar.html:147 +#, fuzzy +msgid "History" +msgstr "Directory" + +#: ../static/t/navbar.html:155 +msgid "Skip this room" +msgstr "Deze ruimte overslaan" + +#: ../static/t/navbar.html:161 +msgid "Goto next room" +msgstr "Ga naar volgende ruimte" + +#: ../static/t/newstartpage.html:4 +#, fuzzy +msgid "New start page" +msgstr "Maak hiervan mijn startpagina" + +#: ../static/t/newstartpage.html:9 +#, fuzzy +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard." + +#: ../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" + +#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 +#, fuzzy +msgid "No new messages." +msgstr "Geen nieuwe berichten." + +#: ../static/t/openid_login.html:19 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "OpenID URL:" + +#: ../static/t/openid_login.html:31 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord" + +#: ../static/t/openid_login.html:34 +msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." +msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op "Inloggen."" + +#: ../static/t/openid_login.html:36 +msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 +#, fuzzy +msgid " - powered by Citadel" +msgstr "%s - op basis van Citadel" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "Your OpenID" +msgstr "Beheer uw OpenIDs" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "was successfully verified." +msgstr "Uw OpenID %s is geverifieerd." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "However, the user name" +msgstr "Gebruikersnaam wijzigen" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken." + +#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Voorkeuren en instellingen" + +#: ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:24 +#, fuzzy +msgid "Select page: " +msgstr "Selecteren" + +#: ../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Zoek: " + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +#, fuzzy +msgid "Old messages" +msgstr "Geen oude berichten." + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +#, fuzzy +msgid "New messages" +msgstr "Geen nieuwe berichten." + +#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "van " + +#: ../static/t/view_message.html:15 +msgid "to" +msgstr "aan " + +#: ../static/t/view_message.html:19 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "(Bewerken)" + +#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 +#: ../static/t/view_message.html:31 +msgid "Reply" +msgstr "Antwoord" + +#: ../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "AntwoordQuoted" + +#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +msgid "ReplyAll" +msgstr "AntwoordAllen" + +#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +msgid "Forward" +msgstr "Doorsturen" + +#: ../static/t/view_message.html:40 +msgid "Headers" +msgstr "Headers" + +#: ../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Toon als: " + +#: ../static/t/who.html:14 +msgid "Users currently on " +msgstr "Gebruikers op dit moment op " + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Stoppen" + +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Naam wijzigen" + +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "CSS wijzigen" + +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan" + +#~ msgid "Customize the icon bar" +#~ msgstr "Lijst menuitems aanpassen." + +#~ msgid "Display icons as:" +#~ msgstr "Laat menuitems zien als: " + +#~ msgid "pictures and text" +#~ msgstr "plaatjes en tekst" + +#~ msgid "pictures only" +#~ msgstr "alleen plaatjes" + +#~ msgid "text only" +#~ msgstr "alleen tekst" + +#~ msgid "" +#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " +#~ "on the left side of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan " +#~ "de linkerzijde van het scherm" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nee" + +#~ msgid "Site logo" +#~ msgstr "Logo van de site" + +#~ msgid "An icon describing this site" +#~ msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling" + +#~ msgid "Your summary page" +#~ msgstr "Uw samenvattingspagina" + +#~ msgid "Mail (inbox)" +#~ msgstr "Mail (inbox)" + +#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" +#~ msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox" + +#~ msgid "Your personal address book" +#~ msgstr "Uw persoonlijk adresboek" + +#~ msgid "Your personal notes" +#~ msgstr "Uw persoonlijke notities" + +#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" +#~ msgstr "Uw persoonlijke agenda" + +#~ msgid "A shortcut to your personal task list" +#~ msgstr "Uw persoonlijke takenlijst" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) " +#~ "getoond" + +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Ja met gebruikerslijst" + +#~ msgid "Who is online?" +#~ msgstr "Wie is online?" + +#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +#~ msgstr "" +#~ "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment " +#~ "zijn ingelogd." + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " +#~ "same room." +#~ msgstr "" +#~ "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde " +#~ "ruimte." + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Uitgebreide opties" + +#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +#~ msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties." + +#~ msgid "Citadel logo" +#~ msgstr "Citadel logo" + +#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +#~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje." + +#~ msgid "System Administration Menu" +#~ msgstr "Menu Systeembeheer" + +#~ msgid "Room Aide Menu" +#~ msgstr "Menu ruimte beheerder" + +#~ msgid "Local host aliases" +#~ msgstr "Local host aliases" + +#~ msgid "Directory domains" +#~ msgstr "Directory domeinen" + +#~ msgid "Smart hosts" +#~ msgstr "Smart hosts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fallback smart hosts" +#~ msgstr "Smart hosts" + +#~ msgid "RBL hosts" +#~ msgstr "RBL hosts" + +#~ msgid "SpamAssassin hosts" +#~ msgstr "SpamAssasin hosts" + +#~ msgid "ClamAV clamd hosts" +#~ msgstr "ClamAV clamd hosts" + +#~ msgid "Masqueradable domains" +#~ msgstr "Masqueradable domeinen" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Gebruikersnaam" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Ruimte" + +#~ msgid "From host" +#~ msgstr "Van host" + +#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" +#~ msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op " + +#~ msgid "to send an instant message to that user." +#~ msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. " + +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant " +#~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat " +#~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up " +#~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt " +#~ "ontvangen." + +#~ msgid "Change your preferences and settings" +#~ msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen" + +#~ msgid "Update your contact information" +#~ msgstr "Uw contactinformatie bijwerken" + +#~ msgid "Enter your 'bio'" +#~ msgstr "Uw 'CV' toevoegen" + +#~ msgid "Edit your online photo" +#~ msgstr "Uw online foto bewerken" + +#~ msgid "Edit your push email settings" +#~ msgstr "Bewerk uw push email instellingen" + +#, fuzzy +#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute." +#~ msgstr "" +#~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar." + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Download" + +#~ msgid "Global Configuration" +#~ msgstr "Instellingen Totaal" + +#~ msgid "User account management" +#~ msgstr "Beheer gebruikeraccounts" + +#~ msgid "Shutdown Citadel" +#~ msgstr "Citadel afsluiten" + +#~ msgid "Rooms and Floors" +#~ msgstr "Ruimtes en Verdiepingen" + +#~ msgid "Push Email" +#~ msgstr "Push Email" + +#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" +#~ msgstr "Funambol server (blanco is uit)" + +#~ msgid "Funambol server port " +#~ msgstr "Funambol serverpoort " + +#~ msgid "Funambol sync source" +#~ msgstr "Funambol sync bron" + +#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)" +#~ msgstr "Funambol auth details (user:pass)" + +#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" +#~ msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)" + +#~ msgid "Tree (folders) view" +#~ msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)" + +#~ msgid "Table (rooms) view" +#~ msgstr "Tabel (ruimte) instelling" + +#~ msgid "12 hour (am/pm)" +#~ msgstr "12 uurs (vm/nm)" + +#~ msgid "24 hour" +#~ msgstr "24 uur" + +#~ msgid "Sunday" +#~ msgstr "Zondag" + +#~ msgid "Monday" +#~ msgstr "Maandag" + +#~ msgid "No signature" +#~ msgstr "Geen ondertekening" + +#~ msgid "Full-functionality" +#~ msgstr "Volledig functioneel" + +#~ msgid "Safe mode" +#~ msgstr "Veilige modus" + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Wijzigen" + +#~ msgid "Edit user account: " +#~ msgstr "Gebruikersaccount bewerken:" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Wachtwoord" + +#~ msgid "Permission to send Internet mail" +#~ msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden" + +#~ msgid "Number of logins" +#~ msgstr "Aantal logins" + +#~ msgid "Messages submitted" +#~ msgstr "Bericht geplaatst" + +#~ msgid "Access level" +#~ msgstr "Toegangsniveau" + +#~ msgid "User ID number" +#~ msgstr "Gebruiker ID nummer" + +#~ msgid "Date and time of last login" +#~ msgstr "Datum en tijd laatste login" + +#~ msgid "Auto-purge after this many days" +#~ msgstr "Opruimen na dit aantal dagen" + +#~ msgid "POP3" +#~ msgstr "POP3" + +#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)" + +#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)" + +#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +#~ msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden " + +#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +#~ msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden " + +#~ msgid "Message to your Users:" +#~ msgstr "Bericht aan uw gebruikers:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue." +#~ msgstr "" +#~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan." + +#~ msgid "General site configuration items" +#~ msgstr "Algemene items site instellingen" + +#~ msgid "Change Login Logo" +#~ msgstr "Wijzig logo Inloggen" + +#~ msgid "Change Logout Logo" +#~ msgstr "Wijzig logo Uitloggen" + +#~ msgid "Node name" +#~ msgstr "Naam knooppunt" + +#~ msgid "Fully qualified domain name" +#~ msgstr "Fully qualified domain name" + +#~ msgid "Human-readable node name" +#~ msgstr "Leesbare knooppuntnaam" + +#~ msgid "Telephone number" +#~ msgstr "Telefoonnummer" + +#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +#~ msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)" + +#~ msgid "Geographic location of this system" +#~ msgstr "Geografische locatie van dit systeem" + +#~ msgid "Name of system administrator" +#~ msgstr "Naam van de systeembeheerder" + +#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +#~ msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone" + +#~ msgid "Add a new node" +#~ msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen" + +#~ msgid "Shared secret" +#~ msgstr "Gedeeld geheim" + +#~ msgid "Host or IP address" +#~ msgstr "Host of IP adres" + +#~ msgid "Port number" +#~ msgstr "Poortnummer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Knooppunt toevoegen" + +#~ msgid "(kill)" +#~ msgstr "(beëindig)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "minuten " + +#, fuzzy +#~ msgid "active" +#~ msgstr "Voorwaardelijk" + +#, fuzzy +#~ msgid "(Edit)" +#~ msgstr "(bewerk)" + +#~ msgid "Confirm delete" +#~ msgstr "Verwijdering bevestigen" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete " +#~ msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen " + +#~ msgid "Add, change, delete user accounts" +#~ msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen" + +#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +#~ msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Versturen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restart Citadel" +#~ msgstr "Maak hiervan mijn startpagina" + +#~ msgid "Post message" +#~ msgstr "Bericht plaatsen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "(verwijderen)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Laatste login" + +#~ msgid "Users currently on" +#~ msgstr "Gebruikers op dit moment op " + +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "Plaatjes in " + +#~ msgid "Edit or delete users" +#~ msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen" + +#~ msgid "You need to be aide to view this." +#~ msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken." + +#~ msgid "Add users" +#~ msgstr "Gebruikers toevoegen" + +#~ msgid "Edit or Delete users" +#~ msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen" + +#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +#~ msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..." + +#~ msgid "Indexing and Journaling" +#~ msgstr "Indexering en Journaling" + +#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +#~ msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem." + +#~ msgid "Enable full text index" +#~ msgstr "Geef full-text index vrij" + +#~ msgid "Perform journaling of email messages" +#~ msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit" + +#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" +#~ msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit" + +#~ msgid "Email destination of journalized messages" +#~ msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten" + +#~ msgid "" +#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " +#~ "below and click 'Create'." +#~ msgstr "" +#~ "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste " +#~ "gebruikersnaam hieronder in en klik op 'Aanmaken'." + +#~ msgid "New user: " +#~ msgstr "Nieuwe gebruiker: " + +#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +#~ msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)" + +#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" +#~ msgstr "Uitgebreide server fine-tuning" + +#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +#~ msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)" + +#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +#~ msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)" + +#~ msgid "Default user purge time (days)" +#~ msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)" + +#~ msgid "Default room purge time (days)" +#~ msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)" + +#~ msgid "Maximum message length" +#~ msgstr "Maximale lengte bericht" + +#~ msgid "Minimum number of worker threads" +#~ msgstr "Minimum aantal worker threads" + +#~ msgid "Maximum number of worker threads" +#~ msgstr "Maximum aantal worker threads" + +#~ msgid "Automatically delete committed database logs" +#~ msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs" + +#~ msgid "" +#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " +#~ "click 'Edit'." +#~ msgstr "" +#~ "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en " +#~ "klik op 'Bewerken'" + +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Instellingen bewerken" + +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "Item adresboek bewerken" + +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Gebruiker verwijderen" + +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Verwijder regel" + +#~ msgid "Slideshow" +#~ msgstr "Diashow" + +#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +#~ msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)" + +#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +#~ msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in." + +#~ msgid "" +#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +#~ "Citadel server." +#~ msgstr "" +#~ "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de " +#~ "Citadel server opnieuw heeft gestart." + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +#~ "options will have no effect." +#~ msgstr "" +#~ "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze " +#~ "opties zullen geen effect hebben." + +#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)" + +#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)" + +#~ msgid "Base DN" +#~ msgstr "Base DN" + +#~ msgid "Bind DN" +#~ msgstr "Bind DN" + +#~ msgid "Password for bind DN" +#~ msgstr "Wachtwoord voor bind DN" + +#~ msgid "Edit or delete this room" +#~ msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte" + +#~ msgid "Go to a 'hidden' room" +#~ msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte" + +#~ msgid "Create a new room" +#~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan" + +#~ msgid "Zap (forget) this room" +#~ msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte" + +#~ msgid "List all forgotten rooms" +#~ msgstr "Toon alle vergeten ruimtes" + +#~ msgid "" +#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +#~ "restarted after that... " +#~ msgstr "" +#~ "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server " +#~ "zal daarna opstarten..." + +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Verwijder dit bericht?" + +#~ msgid "Edit site-wide configuration" +#~ msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen" + +#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" +#~ msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen" + +#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" +#~ msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in" + +#, fuzzy +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje." + +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Ga naar uw email inbox" + +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda" + +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek" + +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities" + +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst" + +#, fuzzy +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes" + +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Bekijk wie nu online is" + +#~ msgid "" +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +#~ msgstr "" +#~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz." + +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer" + +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "Nu uitloggen?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "Deze notitie verwijderen?" + +#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" +#~ msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Netwerk instellingen" + +#~ msgid "Currently configured nodes" +#~ msgstr "Nu ingestelde knooppunten" + +#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" +#~ msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in." + +#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +#~ msgstr "" +#~ "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of " +#~ "ruimteniveau." + +#~ msgid "Hour to run database auto-purge" +#~ msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt" + +#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" +#~ msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes" + +#~ msgid "Never automatically expire messages" +#~ msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen" + +#~ msgid "Expire by message count" +#~ msgstr "Verlopen door aantal berichten" + +#~ msgid "Expire by message age" +#~ msgstr "Verlopen door ouderdom bericht" + +#~ msgid "Number of messages or days: " +#~ msgstr "Aantal berichten of dagen: " + +#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +#~ msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen" + +#~ msgid "Same policy as public rooms" +#~ msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes" + +#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +#~ msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)" + +#~ msgid "Access controls and site policy settings" +#~ msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy" + +#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +#~ msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)" + +#~ msgid "Quarantine messages from problem users" +#~ msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers" + +#~ msgid "Name of quarantine room" +#~ msgstr "Naam van de quarantaineruimte" + +#~ msgid "Name of room to log pages" +#~ msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's" + +#, fuzzy +#~ msgid "Authentication mode" +#~ msgstr "Authenticatie toe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Self contained" +#~ msgstr "bevat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Host based" +#~ msgstr "Hostnaam:" + +#~ msgid "Master user name (blank to disable)" +#~ msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)" + +#~ msgid "Master user password" +#~ msgstr "Wachtwoord beheerder: " + +#~ msgid "Initial access level for new users" +#~ msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers" + +#~ msgid "Access level required to create rooms" +#~ msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +#~ msgstr "" +#~ "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes " +#~ "aanmaken" + +#~ msgid "Restrict access to Internet mail" +#~ msgstr "Toegang tot Internetmail beperken" + +#~ msgid "Disable self-service user account creation" +#~ msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account" + +#~ msgid "Require registration for new users" +#~ msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers" + +#~ msgid "Add, change, or delete floors" +#~ msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen " + +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "Deze notitie verwijderen?" + +#~ msgid "Restart Now" +#~ msgstr "Nu opnieuw opstarten" + +#~ msgid "Restart after paging users" +#~ msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers." + +#~ msgid "Restart when all users are idle" +#~ msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Push Email" +#~ msgstr "Push Email" + +#~ msgid "Push email and SMS settings" +#~ msgstr "Push email en SMS instellingen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notify Funambol server" +#~ msgstr "Funambol serverpoort " + +#, fuzzy +#~ msgid "Send a text message to..." +#~ msgstr "Stuur direct bericht naar: " + +#~ msgid "Site configuration" +#~ msgstr "Site instellingen" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Algemeen" + +#~ msgid "Access" +#~ msgstr "Toegang" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netwerk" + +#~ msgid "Tuning" +#~ msgstr "Afstemmen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Naam van map: " + +#~ msgid "Auto-purger" +#~ msgstr "Auto-wisser" + +#~ msgid "Indexing/Journaling" +#~ msgstr "Indexing/Journaling" + +#~ msgid "Pop3" +#~ msgstr "Pop3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?" + +#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +#~ msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')" + +#~ msgid "List known rooms" +#~ msgstr "Lijst van bekende ruimtes" + +#~ msgid "Where can I go from here?" +#~ msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?" + +#~ msgid "...with unread messages" +#~ msgstr "...met ongelezen berichten" + +#~ msgid "Skip to next room" +#~ msgstr "Ga naar volgende ruimte" + +#~ msgid "(come back here later)" +#~ msgstr "(kom hier later terug)" + +#~ msgid "oops! Back to " +#~ msgstr "oeps! Terug naar " + +#~ msgid "...in this room" +#~ msgstr "...in deze ruimte" + +#~ msgid "...old and new" +#~ msgstr "...oude en nieuwe" + +#~ msgid "(post in this room)" +#~ msgstr "(in deze ruimte plaatsen)" + +#~ msgid "File library" +#~ msgstr "Bestandsbibliotheek" + +#~ msgid "(List files available for download)" +#~ msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)" + +#~ msgid "Summary page" +#~ msgstr "Samenvattingspagina" + +#~ msgid "Summary of my account" +#~ msgstr "Samenvatting van mijn account" + +#~ msgid "User list" +#~ msgstr "Gebruikerslijst" + +#~ msgid "(all registered users)" +#~ msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)" + +#~ msgid "Bye!" +#~ msgstr "Tot ziens!" + +#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +#~ msgstr "" +#~ "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "View" + +#~ msgid "Network services" +#~ msgstr "Netwerk services" + +#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)" + +#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +#~ msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP" + +#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +#~ msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen" + +#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)" + +#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" +#~ msgstr "Network run frequency (in seconden)" + +#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +#~ msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')" + +#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)" + +#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)" + +#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)" + +#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +#~ msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP" + +#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +#~ msgstr "" +#~ "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen" + +#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +#~ msgstr "Postfix TCP Dictionary Port" + +#~ msgid "-1 to disable" +#~ msgstr "-1 voor uitschakelen" + +#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +#~ msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)" + +#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +#~ msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT" + +#~ msgid "Keep original from headers in IMAP" +#~ msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP" + +#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +#~ msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)" + +#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +#~ msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Wijzigingen bewaren" + +#~ msgid "Enter a server command" +#~ msgstr "Voer een servercommando in" + +#~ msgid "" +#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " +#~ "screen will not be of much use to you." +#~ msgstr "" +#~ "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, " +#~ "die niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat " +#~ "betekent, dan is dit scherm van weinig nut voor u." + +#~ msgid "Enter command:" +#~ msgstr "Voer commando in: " + +#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +#~ msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): " + +#~ msgid "Detected host header is %s://%s" +#~ msgstr "Gevonden host header is %s://%s" + +#~ msgid "Send command" +#~ msgstr "Verstuur commando" + +#~ msgid "Server command results" +#~ msgstr "Resultaten servercommando" + +#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" +#~ msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes" + +#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +#~ msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Venster sluiten" + +#~ msgid "%d new of %d messages%s" +#~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s" + +#~ msgid "" +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte " +#~ "met ongelezen berichten" + +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met " +#~ "ongelezen berichten" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Instellingen" + +#~ msgid "Message expire policy" +#~ msgstr "Instelling bericht verlopen" + +#~ msgid "Access controls" +#~ msgstr "Toegangscontrole" + +#~ msgid "Sharing" +#~ msgstr "Delen" + +#~ msgid "Mailing list service" +#~ msgstr "Mailinglist service" + +#~ msgid "Remote retrieval" +#~ msgstr "Herstel op afstand" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?" + +#~ msgid "Delete this room" +#~ msgstr "Deze ruimte verwijderen" + +#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" +#~ msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte" + +#~ msgid "Edit this room's Info file" +#~ msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte" + +#~ msgid "Name of room: " +#~ msgstr "Naam van de ruimte: " + +#~ msgid "Resides on floor: " +#~ msgstr "Bevindt zich op verdieping: " + +#~ msgid "Type of room:" +#~ msgstr "Soort ruimte: " + +#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" +#~ msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)" + +#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +#~ msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)" + +#~ msgid "Private - require password: " +#~ msgstr "Privé - wachtwoord nodig: " + +#~ msgid "Private - invitation only" +#~ msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging" + +#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" +#~ msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)" + +#~ msgid "If private, cause current users to forget room" +#~ msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten" + +#~ msgid "Preferred users only" +#~ msgstr "Alleen beheerders" + +#~ msgid "Read-only room" +#~ msgstr "Alleen-lezen ruimte" + +#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" +#~ msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen" + +#~ msgid "File directory room" +#~ msgstr "Ruimte met Bestandsmappen" + +#~ msgid "Directory name: " +#~ msgstr "Naam van map: " + +#~ msgid "Uploading allowed" +#~ msgstr "Uploaden toegestaan" + +#~ msgid "Downloading allowed" +#~ msgstr "Downloaden toegestaan" + +#~ msgid "Visible directory" +#~ msgstr "Zichtbare map" + +#~ msgid "Network shared room" +#~ msgstr "Netwerkgedeelde ruimte" + +#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" +#~ msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)" + +#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +#~ msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)" + +#~ msgid "Anonymous messages" +#~ msgstr "Anonieme berichten" + +#~ msgid "No anonymous messages" +#~ msgstr "Geen anonieme berichten" + +#~ msgid "All messages are anonymous" +#~ msgstr "Alle berichten zijn anoniem" + +#~ msgid "Prompt user when entering messages" +#~ msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht" + +#~ msgid "Room aide: " +#~ msgstr "Ruimte Beheerder: " + +#~ msgid "Shared with" +#~ msgstr "Gedeeld met" + +#~ msgid "Not shared with" +#~ msgstr "Niet gedeeld met" + +#~ msgid "Remote node name" +#~ msgstr "Knooppunt op afstand" + +#~ msgid "Remote room name" +#~ msgstr "Naam van ruimte op afstand" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Acties" + +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Niet delen" + +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Delen" + +#~ msgid "" +#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " +#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " +#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " +#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " +#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " +#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." +#~ "
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt " +#~ "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om " +#~ "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om " +#~ "berichten naar uw systeem te verzenden.
  • Als de naam van de ruimte op " +#~ "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt " +#~ "geacht aan de ruimte op het knooppunt op afstand.
  • Als de naam van de " +#~ "ruimte op afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam " +#~ "ingesteld krijgen.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "De berichten in deze ruimte worden als losse berichten gemaild " +#~ "naar de volgende ontvangers:

    \n" + +#~ msgid "(remove)" +#~ msgstr "(verwijderen)" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " +#~ "the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "De berichten in deze ruimte worden als als één pakket gemaild " +#~ "naar de volgende ontvangers:

    \n" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Los" + +#~ msgid "Digest" +#~ msgstr "Pakket" + +#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +#~ msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken" + +#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +#~ msgstr "" +#~ "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen." + +#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +#~ msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: " + +#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +#~ msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen." + +#~ msgid "Room post publication needs Aide permission." +#~ msgstr "Beheersrechten nodig" + +#~ msgid "Message expire policy for this room" +#~ msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte" + +#~ msgid "Use the default policy for this floor" +#~ msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte" + +#~ msgid "Message expire policy for this floor" +#~ msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping" + +#~ msgid "Use the system default" +#~ msgstr "Gebruik systeemstandaard" + +#~ msgid "" +#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +#~ "room:" +#~ msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:" + +#~ msgid "Remote host" +#~ msgstr "Hosts op afstand" + +#~ msgid "Keep messages on server?" +#~ msgstr "Bewaar berichten op de server?" + +#~ msgid "Interval" +#~ msgstr "interval" + +#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +#~ msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:" + +#~ msgid "Feed URL" +#~ msgstr "Feed URL" + +#~ msgid "" +#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " +#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +#~ msgstr "" +#~ "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker " +#~ "te verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik " +#~ "'Verwijderen'" + +#~ msgid "Kick" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#~ msgid "" +#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +#~ "below and click 'Invite'." +#~ msgstr "" +#~ "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de " +#~ "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'." + +#~ msgid "Invite:" +#~ msgstr "Uitnodigen: " + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Uitnodigen" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Gebruiker" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Gebruikers" + +#~ msgid "Default view for room: " +#~ msgstr "Standaard weergave voor ruimte: " + +#~ msgid "Create new room" +#~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan" + +#~ msgid "Go to a hidden room" +#~ msgstr "Ga naar een verborgen ruimte" + +#~ msgid "" +#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " +#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " +#~ "have to keep returning here." +#~ msgstr "" +#~ "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte " +#~ "met wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen." +#~ "Als u eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in " +#~ "uw normale lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te " +#~ "keren." + +#~ msgid "Enter room name:" +#~ msgstr "Geef naam ruimte: " + +#~ msgid "Enter room password:" +#~ msgstr "Geef wachtwoord ruimte: " + +#~ msgid "Go there" +#~ msgstr "Ga er naar toe" + +#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +#~ msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte" + +#~ msgid "" +#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " +#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Als u deze optie selecteert verdwijnt %s uit uw lijst met " +#~ "ruimtes. Is dat wat u wilt?
    \n" + +#~ msgid "Zap this room" +#~ msgstr "Zap deze ruimte" + +#~ msgid "(nothing)" +#~ msgstr "(niets)" + +#~ msgid "unexpected end of message" +#~ msgstr "onverwacht einde van bericht" + +#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket." + +#~ msgid "Now exiting chat mode." +#~ msgstr "Nu chatmode verlaten." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Help" + +#~ msgid "List users" +#~ msgstr "Gebruikerslijst" + +#~ msgid "No messages here." +#~ msgstr "Hier geen berichten." + +#, fuzzy +#~ msgid "no more messages" +#~ msgstr "Anonieme berichten" + +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue.
    You may need to force " +#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" +#~ msgstr "" +#~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan." +#~ "
    Wellicht moet u verversen (SHIFT-" +#~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Not logged in" +#~ msgstr "Niet ingelogd" + +#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +#~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n" + +#~ msgid "%s from" +#~ msgstr "%s van " + +#~ msgid "%s in %s" +#~ msgstr "%s in %s" + +#~ msgid " on %s" +#~ msgstr "op %s" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid ")>
  • " +#~ msgstr ",1)>" + +#~ msgid "" +#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to " +#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " +#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " +#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " +#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " +#~ "receive any instant messages.
    " +#~ msgstr "" +#~ "" + +#~ msgid "" +#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " +#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " +#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " +#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" +#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen." " +#~ "
  • Als u een nieuwe gebruiker bent, vul uw gebruikersnaam in en " +#~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker." +#~ ""
  • Log correct uit als u klaar bent.
  • Uw browser moet " +#~ "frames en cookies ondersteunen.
  • Als uw browser pop-up " +#~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.
    " + +#~ msgid "Find out more about Citadel" +#~ msgstr "Meer informatie over Citadel" + +#~ msgid "CITADEL" +#~ msgstr "CITADEL" + +#~ msgid "Customize this menu" +#~ msgstr "Dit menu aanpassen" + +#~ msgid "Internet configuration" +#~ msgstr "Internet configuratie" + +#~ msgid "of %d messages." +#~ msgstr "van %d berichten." + +#~ msgid " from " +#~ msgstr " van " + +#~ msgid " in " +#~ msgstr " in " + +#~ msgid "Edit node configuration for " +#~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor " + +#~ msgid "" +#~ "Postfix TCP " +#~ "Dictionary Port (-1 to disable)" +#~ msgstr "" +#~ "Postfix TCP " +#~ "Dictionary Port (-1 to disable)" + +#~ msgid "ERROR: could not open template " +#~ msgstr "FOUT: kon template niet openen" + +#~ msgid "" +#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " +#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " +#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " +#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor " +#~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a." +#~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor " +#~ "agenda's
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de " +#~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem " +#~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat " +#~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem " +#~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.
    \n" + +#~ msgid "Day: " +#~ msgstr "Dag: " + +#~ msgid "Year: " +#~ msgstr "Jaar: " + +#~ msgid "The calendar view is not available." +#~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar." + +#~ msgid "The tasks view is not available." +#~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar." + +#~ msgid "Gateway domains" +#~ msgstr "Gateway domeinen" + +#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" +#~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)" + +#~ msgid "(This server does not support task lists)" +#~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)" + +#~ msgid "(This server does not support calendars)" +#~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)" diff --git a/webcit/po/webcit/pt_BR.po b/webcit/po/webcit/pt_BR.po new file mode 100644 index 000000000..9dc5001d9 --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/pt_BR.po @@ -0,0 +1,3705 @@ +# translation of webcit.po to pt_BR.po +# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# Marco Goncalves , 2008. +# +# Brazilian / Portuguese tranlation +# Copyright (C) 2005 - 2009 By Marco Goncalves +# This file is distributed under the revised BSD license +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WebCit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:35-0300\n" +"Last-Translator: Marco Gonçalves\n" +"Language-Team: \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar " + +#. an erased user +#: ../auth.c:38 +msgid "Deleted" +msgstr "Excluído" + +#. a new user +#: ../auth.c:41 +msgid "New User" +msgstr "Novo Usuário" + +#. a trouble maker +#: ../auth.c:44 +msgid "Problem User" +msgstr "Usuário problemático " + +#. user with normal privileges +#: ../auth.c:47 +msgid "Local User" +msgstr "Usuário local " + +#. a user that may access network resources +#: ../auth.c:50 +msgid "Network User" +msgstr "Usuário remoto " + +#. a moderator +#: ../auth.c:53 +msgid "Preferred User" +msgstr "Usuário preferencial" + +#. chief +#: ../auth.c:56 +msgid "Aide" +msgstr "Aide" + +#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Senhas em branco não são permitidas." + +#. If we get to this point then something failed. +#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "Sua senha não foi aceita" + +#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 +msgid "Log off" +msgstr "Log off" + +#: ../auth.c:572 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Esse programa foi incapaz de conectar ou manter conexão com o servidor " +"Citadel. Se possível, reporte esse problema para seu administrador de " +"sistema." + +#: ../auth.c:578 +msgid "Read More..." +msgstr "Continuar..." + +#: ../auth.c:583 +msgid "Log in again" +msgstr "Refazer log in" + +#: ../auth.c:614 +msgid "Validate new users" +msgstr "Validar novos usuários" + +#: ../auth.c:637 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Sem usuários para validar no momento" + +#: ../auth.c:685 +msgid "very weak" +msgstr "" + +#: ../auth.c:688 +msgid "weak" +msgstr "" + +#: ../auth.c:691 +msgid "ok" +msgstr "" + +#: ../auth.c:695 +#, fuzzy +msgid "strong" +msgstr "parar" + +#: ../auth.c:713 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n" + +#: ../auth.c:721 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:" + +#: ../auth.c:808 +msgid "Change your password" +msgstr "Modificar sua senha" + +#: ../auth.c:832 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Digite nova senha:" + +#: ../auth.c:836 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Digite novamente para confirmar:" + +#: ../auth.c:842 +msgid "Change password" +msgstr "Modificar senha" + +#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 +#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 +#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../auth.c:863 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Cancelado. A senha não foi modificada. " + +#: ../auth.c:874 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Eles não batem. Senha não foi modificada." + +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../availability.c:154 +msgid "availability unknown" +msgstr "disponibilidade desconhecida" + +#: ../availability.c:175 +msgid "free" +msgstr "livre" + +#: ../availability.c:185 +msgid "BUSY" +msgstr "OCUPADO" + +#: ../bbsview_renderer.c:289 +#, fuzzy +msgid "Go to page: " +msgstr "Excluir" + +#: ../bbsview_renderer.c:323 +#, fuzzy +msgid "First" +msgstr "Primeiro" + +#: ../bbsview_renderer.c:329 +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Lista" + +#: ../calendar.c:81 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Convite para reunião" + +#: ../calendar.c:84 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Reposta do convite do participante" + +#: ../calendar.c:87 +msgid "Published event" +msgstr "Evento publicado" + +#: ../calendar.c:90 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Esse é um tipo desconhecido de item de calendário" + +#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 +#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 +#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +msgid "Location:" +msgstr "Local:" + +#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 +#: ../calendar_view.c:1097 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Dia/hora de início:" + +#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 +#: ../calendar_view.c:1099 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Dia/hora de término:" + +#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +msgid "Recurrence" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:183 +msgid "Attendee:" +msgstr "Participante:" + +#: ../calendar.c:223 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário." + +#: ../calendar.c:227 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário." + +#: ../calendar.c:232 +msgid "Update:" +msgstr "Atualização:" + +#: ../calendar.c:233 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "CONFLITO:" + +#: ../calendar.c:256 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Como gostaria de responder a esse convite?" + +#: ../calendar.c:257 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: ../calendar.c:258 +msgid "Tentative" +msgstr "Incerto" + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Decline" +msgstr "Rejeitar" + +#: ../calendar.c:276 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Clique em Atualizar para aceitar essa resposta e atualizar seu " +"calendário." + +#: ../calendar.c:277 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../calendar.c:300 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Ocorreu um erro ao processar esse item de calendário" + +#: ../calendar.c:333 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"Você aceitou esse convite para reunião. Esta foi inclusa no seu calendário." + +#: ../calendar.c:337 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Você aceitou temporariamente esse convite para reunião. Esta foi 'rabiscada' " +"no seu calendário." + +#: ../calendar.c:341 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Você rejeitou esse convite para reunião. Esta não foi inclusa no seu " +"calendário." + +#: ../calendar.c:346 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Uma resposta foi enviada para o organizador da reunião" + +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../calendar.c:381 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Seu calendário foi atualizado para refletir esse RSVP." + +#: ../calendar.c:383 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"Você escolheu ignorar esse RSVP. Seu calendário não foi atualizado." + +#: ../calendar.c:921 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Dia da visualização do calendário começa em: " + +#: ../calendar.c:922 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Dia da visualização do calendário termina em: " + +#: ../calendar.c:923 +msgid "Week starts on:" +msgstr "Semana começa em:" + +#: ../calendar_tools.c:101 +msgid "Hour: " +msgstr "Hora: " + +#: ../calendar_tools.c:121 +msgid "Minute: " +msgstr "Minuto: " + +#: ../calendar_tools.c:192 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(estado desconhecido)" + +#: ../calendar_tools.c:208 +msgid "(needs action)" +msgstr "(necessita ação)" + +#: ../calendar_tools.c:211 +msgid "(accepted)" +msgstr "(aceitado)" + +#: ../calendar_tools.c:214 +msgid "(declined)" +msgstr "(rejeitado)" + +#: ../calendar_tools.c:217 +msgid "(tenative)" +msgstr "(temporário)" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegado)" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(completed)" +msgstr "(completado)" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(in process)" +msgstr "(em processo)" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 +#: ../event.c:862 +msgid "Untitled Event" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 +#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 +#, fuzzy +msgid "Starting date:" +msgstr "Data de início:" + +#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 +#, fuzzy +msgid "Ending date:" +msgstr "Dia/hora de término:" + +#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Date/time:" +msgstr "Data:" + +#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 +#: ../calendar_view.c:1103 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 +msgid "previous" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:754 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: ../calendar_view.c:756 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../static/t/summary_header.html:8 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 +msgid "All day event" +msgstr "Evento ocupando todo o dia" + +#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Evento em curso" + +#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 +msgid "Untitled Task" +msgstr "" + +#: ../downloads.c:284 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Ocorreu um erro ao obter esse arquivo: %s\n" + +#: ../event.c:73 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../event.c:74 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "Minutos" + +#: ../event.c:75 +#, fuzzy +msgid "hours" +msgstr "Horas" + +#: ../event.c:76 +msgid "days" +msgstr "" + +#: ../event.c:77 +#, fuzzy +msgid "weeks" +msgstr "Semana" + +#: ../event.c:78 +#, fuzzy +msgid "months" +msgstr "bate" + +#: ../event.c:79 +#, fuzzy +msgid "years" +msgstr "Cabeçalhos" + +#: ../event.c:80 +msgid "never" +msgstr "" + +#: ../event.c:84 +#, fuzzy +msgid "first" +msgstr "Primeiro" + +#: ../event.c:85 +#, fuzzy +msgid "second" +msgstr "Enviar" + +#: ../event.c:86 +msgid "third" +msgstr "" + +#: ../event.c:87 +msgid "fourth" +msgstr "" + +#: ../event.c:88 +msgid "fifth" +msgstr "" + +#: ../event.c:91 +msgid "Event" +msgstr "" + +#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#: ../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Adicionar ou editar um evento" + +#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: ../event.c:220 +msgid "Location" +msgstr "Local" + +#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: ../event.c:372 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: ../event.c:377 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(você é o organizador)" + +#: ../event.c:395 +msgid "Show time as:" +msgstr "Mostrar hora como:" + +#: ../event.c:418 +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: ../event.c:426 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: ../event.c:443 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Um por linha)" + +#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatos" + +#: ../event.c:516 +#, fuzzy +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Excluir regra" + +#: ../event.c:520 +msgid "Repeats every" +msgstr "" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../event.c:538 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "" + +#: ../event.c:596 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "" + +#: ../event.c:605 ../event.c:667 +#, fuzzy +msgid "on the " +msgstr "Mês: " + +#: ../event.c:629 +msgid "of the month" +msgstr "" + +#: ../event.c:658 +msgid "every " +msgstr "" + +#: ../event.c:659 +msgid "year on this date" +msgstr "" + +#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "" + +#: ../event.c:715 +msgid "Recurrence range" +msgstr "" + +#: ../event.c:723 +#, fuzzy +msgid "No ending date" +msgstr "Notas" + +#: ../event.c:730 +#, fuzzy +msgid "Repeat this event" +msgstr "Excluir essa entrada?" + +#: ../event.c:733 +#, fuzzy +msgid "times" +msgstr "Notas" + +#: ../event.c:741 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "" + +#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 +#: ../static/t/view_message.html:38 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: ../event.c:769 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Checar disponibilidade do participante" + +#: ../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Formato de hora" + +#: ../graphics.c:42 +msgid "Image upload" +msgstr "Upload de imagem" + +#: ../graphics.c:58 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Você pode fazer upload de uma imagem diretamente do seu computador" + +#: ../graphics.c:61 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Selecione um arquivo para fazer upload:" + +#: ../graphics.c:67 +msgid "Upload" +msgstr "Upload" + +#: ../graphics.c:69 +msgid "Reset form" +msgstr "Limpar campos" + +#: ../graphics.c:92 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Upload de gráficos foi cancelado." + +#: ../graphics.c:99 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Você não fez upload do arquivo." + +#: ../graphics.c:146 +msgid "your photo" +msgstr "sua foto" + +#: ../graphics.c:152 +msgid "the icon for this room" +msgstr "o ícone para essa sala" + +#: ../graphics.c:159 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "a figura de boas vindas para esse prompt de login" + +#: ../graphics.c:166 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "a figura para o banner de logoff" + +#: ../graphics.c:175 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "o ícone para esse andar" + +#: ../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "Erro de realloc()! não foi possível obter %d bytes: %s" + +#: ../iconbar.c:248 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 +#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 +#: ../netconf.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:127 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s foi excluído." + +#. added status message +#: ../inetconf.c:145 +msgid "added." +msgstr "" + +#: ../listsub.c:37 +msgid "List subscription" +msgstr "Inscrição da lista" + +#: ../listsub.c:50 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Inscrever/desinscrever da lista" + +#: ../listsub.c:70 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Pedido de confirmação enviado" + +#: ../listsub.c:72 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +msgstr "" +"Você está se inscrevendo em %s na lista %s. O servidor da " +"lista lhe enviou um link para você confirmar sua inscrição. Esse passo " +"extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu consentimento.

    Clique no link que foi mandado para você e sua inscrição será " +"confirmada.
    \n" + +#: ../listsub.c:85 +msgid "Go back..." +msgstr "Voltar..." + +#: ../messages.c:55 +msgid "ERROR:" +msgstr "ERRO:" + +#: ../messages.c:73 +#, fuzzy +msgid "Empty message" +msgstr "Fixar mensagem" + +#: ../messages.c:1061 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Cancelado. A mensagem não foi fixada." + +#: ../messages.c:1067 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem." + +#: ../messages.c:1119 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "" + +#: ../messages.c:1185 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1211 +#, fuzzy +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "Mensagem foi enviada para" + +#: ../messages.c:1220 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "A mensagem foi enviada.\n" + +#: ../messages.c:1223 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Mensagem foi fixada.\n" + +#: ../messages.c:1444 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "A mensagem não foi movida." + +#: ../messages.c:1466 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem" + +#: ../messages.c:1474 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Mover essa mensagem para:" + +#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 +#: ../static/t/view_message.html:37 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: ../messages.c:1537 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n" + +#: ../messages.c:1597 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n" + +#: ../messages.c:1759 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?" + +#: ../messages.c:1762 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Usar essa assinatura:" + +#: ../messages.c:1764 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:" + +#: ../messages.c:1767 +#, fuzzy +msgid "Preferred email address" +msgstr "Endereço de e-mail primário" + +#: ../messages.c:1769 +#, fuzzy +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Realizar journaling de mensagens de email" + +#: ../messages.c:1773 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1776 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "" + +#: ../msg_renderers.c:523 +msgid "edit" +msgstr "editar" + +#: ../msg_renderers.c:1023 +#, fuzzy +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Eu não sei como exibir %s" + +#: ../msg_renderers.c:1242 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sem assunto)" + +#: ../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Clique em uma nota para editá-la." + +#: ../openid.c:19 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "" + +#: ../openid.c:37 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "Você realmente quer terminar essa sessão?" + +#: ../openid.c:38 +#, fuzzy +msgid "(delete)" +msgstr "(Excluir)" + +#: ../openid.c:46 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "" + +#: ../openid.c:49 +#, fuzzy +msgid "Attach" +msgstr "Anexar arquivo:" + +#: ../openid.c:53 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "" + +#: ../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Mandar mensagem instantânea" + +#: ../paging.c:44 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Mandar mensagem instantânea para: " + +#: ../paging.c:58 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Entrar mensagem de texto:" + +#: ../paging.c:66 +msgid "Send message" +msgstr "Enviar mensagem" + +#: ../paging.c:86 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Mensagem não foi enviada." + +#: ../paging.c:100 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Mensagem foi enviada para" + +#: ../preferences.c:846 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Cancelado. Nenhuma configuração foi modificada." + +#: ../preferences.c:1058 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Fazer dessa página minha inicial" + +#: ../preferences.c:1097 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1101 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada." + +#: ../preferences.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Usuário preferencial" + +#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Requer-se acesso privilegiado para acessar essa função." + +#: ../roomlist.c:101 +#, fuzzy +msgid "My Folders" +msgstr "Pasta para Correio" + +#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Cancelado. Modificações não foram salvas." + +#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Suas modificações foram salvas" + +#: ../roomops.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "Usuário %s foi chutado da sala %s.\n" + +#: ../roomops.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "Usuário %s foi convidado para a sala %s.\n" + +#: ../roomops.c:893 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Cancelado. Nenhuma sala foi criada." + +#: ../roomops.c:1159 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Andar foi excluído." + +#: ../roomops.c:1183 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Um novo andar foi criado." + +#: ../roomops.c:1262 +msgid "Room list view" +msgstr "Visualização lista de salas" + +#: ../roomops.c:1265 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Exibir andares vazios" + +#: ../roomtokens.c:512 +msgid "file" +msgstr "arquivo" + +#: ../roomtokens.c:514 +msgid "files" +msgstr "arquivos" + +#: ../roomviews.c:42 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Quadro de Mensagens" + +#: ../roomviews.c:43 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Pasta para Correio" + +#: ../roomviews.c:44 +msgid "Address Book" +msgstr "Caderno de Endereços" + +#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: ../roomviews.c:46 +msgid "Task List" +msgstr "Lista de Tarefas" + +#: ../roomviews.c:47 +msgid "Notes List" +msgstr "Lista de Notas" + +#: ../roomviews.c:48 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../roomviews.c:49 +msgid "Calendar List" +msgstr "Lista de Calendários" + +#: ../roomviews.c:50 +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +#: ../roomviews.c:51 +msgid "Blog" +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:186 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:229 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Você está conectado à um servidor Citadel rodando Citadel %d.%02d. \n" +"Para rodar essa versão do WebCit você também deve ter o Citadel %d.%02d ou " +"mais novo. \n" +"\n" +"\n" + +#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Visualizar/editar filtros de correio do lado do servidor" + +#: ../sieve.c:28 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" +"Essa instalação do Citadel foi criada sem suporte para filtros de email na " +"parte do servidor (server-side).
    Contate o administrador do sistema se " +"você precisa dessa função.
    " + +#: ../sieve.c:117 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Quando novas mensagens chegarem: " + +#: ../sieve.c:121 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Manter em minha caixa de entrada sem filtragem" + +#: ../sieve.c:125 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Filtrar de acordo com as regras abaixo" + +#: ../sieve.c:130 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" +"Filtrar através de um script editado manualmente (apenas para usuários " +"avançados)" + +#: ../sieve.c:141 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Mensagens novas não serão filtradas por nenhum script" + +#: ../sieve.c:156 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "O script ativo atualmente é: " + +#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Adicionar ou excluir scripts" + +#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 +msgid "Save changes" +msgstr "Salvar modificações" + +#: ../sieve.c:657 +msgid "Add a new script" +msgstr "Adicionar novo script" + +#: ../sieve.c:660 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Para criar um novo script, digite o nome do script desjado na caixa abaixo e " +"clique em 'Criar'." + +#: ../sieve.c:666 +msgid "Script name: " +msgstr "Nome do script: " + +#: ../sieve.c:669 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: ../sieve.c:674 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Editar scripts" + +#: ../sieve.c:677 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Retornar para a tela de edição de scripts" + +#: ../sieve.c:684 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Excluir scripts" + +#: ../sieve.c:687 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Para excluir um script existente, selecione o nome do script na lista e " +"clique em 'Excluir script'." + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete script" +msgstr "Excluir script" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete this script?" +msgstr "Excluir esse script?" + +#: ../sieve.c:748 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "Um script com esse nome já existe." + +#: ../sieve.c:757 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" +"Um novo script foi criado. Volte para a tela de edição de scripts para ativá-" +"lo." + +#: ../sieve.c:974 +msgid "Move rule up" +msgstr "Mover regra para cima" + +#: ../sieve.c:979 +msgid "Move rule down" +msgstr "Mover regra para baixo" + +#: ../sieve.c:984 +msgid "Delete rule" +msgstr "Excluir regra" + +#: ../sieve.c:992 +msgid "If" +msgstr "Se" + +#: ../sieve.c:996 +msgid "To or Cc" +msgstr "Para ou Cc" + +#: ../sieve.c:998 +msgid "Reply-to" +msgstr "Responder para (reply-to)" + +#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../static/t/summary_header.html:9 +msgid "Sender" +msgstr "Autor" + +#: ../sieve.c:1000 +msgid "Resent-From" +msgstr "Reenviado-De" + +#: ../sieve.c:1001 +msgid "Resent-To" +msgstr "Reenviado-Para" + +#: ../sieve.c:1002 +msgid "Envelope From" +msgstr "Envelope De" + +#: ../sieve.c:1003 +msgid "Envelope To" +msgstr "Envelope Para" + +#: ../sieve.c:1004 +msgid "X-Mailer" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1005 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1006 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1007 +#, fuzzy +msgid "List-ID" +msgstr "Lista" + +#: ../sieve.c:1008 +msgid "Message size" +msgstr "Tamanho da mensagem" + +#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "Todas" + +#: ../sieve.c:1028 +msgid "contains" +msgstr "contém" + +#: ../sieve.c:1029 +msgid "does not contain" +msgstr "não contém" + +#: ../sieve.c:1030 +msgid "is" +msgstr "é" + +#: ../sieve.c:1031 +msgid "is not" +msgstr "não é" + +#: ../sieve.c:1032 +msgid "matches" +msgstr "bate" + +#: ../sieve.c:1033 +msgid "does not match" +msgstr "não bate" + +#: ../sieve.c:1053 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Todas as mensagens)" + +#: ../sieve.c:1057 +msgid "is larger than" +msgstr "é maior que" + +#: ../sieve.c:1058 +msgid "is smaller than" +msgstr "é menor que" + +#: ../sieve.c:1081 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: ../sieve.c:1082 +msgid "Discard silently" +msgstr "Descartar silenciosamente" + +#: ../sieve.c:1083 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: ../sieve.c:1084 +msgid "Move message to" +msgstr "Mover mensagens para" + +#: ../sieve.c:1085 +msgid "Forward to" +msgstr "Encaminhar para" + +#: ../sieve.c:1086 +msgid "Vacation" +msgstr "Férias" + +#: ../sieve.c:1123 +msgid "Message:" +msgstr "Mensagem:" + +#: ../sieve.c:1133 +msgid "continue processing" +msgstr "continuar processando" + +#: ../sieve.c:1134 +msgid "stop" +msgstr "parar" + +#: ../sieve.c:1137 +msgid "and then" +msgstr "e depois" + +#: ../sieve.c:1158 +msgid "Add rule" +msgstr "Adicionar regra" + +#: ../siteconfig.c:254 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" + +#: ../siteconfig.c:313 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Sua configuração do sistema foi atualizada." + +#: ../smtpqueue.c:133 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Excluir)" + +#: ../smtpqueue.c:191 +msgid "Message ID" +msgstr "ID da mensagem" + +#: ../smtpqueue.c:193 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Data/hora do envio" + +#: ../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "Última tentativa" + +#: ../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "Recipientes" + +#: ../smtpqueue.c:214 +msgid "The queue is empty." +msgstr "A fila está vazia." + +#: ../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso." + +#: ../smtpqueue.c:236 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Visualizar a fila SMTP externa" + +#: ../smtpqueue.c:252 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Atualizar essa página" + +#: ../summary.c:101 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhum)" + +#: ../summary.c:153 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Nada)" + +#: ../summary.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " +"%s. Your system administrator is %s." +msgstr "" +"Você está conectado à %s, rodando %s com %s, e localizado em %s. Seu " +"administrador de sistema é %s." + +#: ../summary.c:195 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: ../summary.c:221 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Hoje no seu calendário" + +#: ../summary.c:236 +msgid "Who's online now" +msgstr "Quem está online agora" + +#: ../summary.c:249 +msgid "About this server" +msgstr "Sobre esse servidor" + +#: ../summary.c:275 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Página de resumo de %s" + +#: ../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Editar %s" + +#: ../sysmsgs.c:36 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "" +"Digite %s abaixo. O texto é formatado com o browser do leitor. Uma nova " +"linha é forçada precedendo a nova linha por uma em branco." + +#: ../sysmsgs.c:70 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Cancelado. %s não foi salvo" + +#: ../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s foi salvo." + +#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 +msgid "Room info" +msgstr "Informações da sala" + +#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 +msgid "Your bio" +msgstr "Sua bio" + +#: ../tasks.c:95 +#, fuzzy +msgid "Completed?" +msgstr "(completado)" + +#: ../tasks.c:97 +msgid "Name of task" +msgstr "Nome da tarefa" + +#: ../tasks.c:99 +msgid "Date due" +msgstr "Data prometida" + +#: ../tasks.c:101 +msgid "Category" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:103 +msgid "Show All" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:228 +msgid "Edit task" +msgstr "Editar tarefa" + +#: ../tasks.c:258 +msgid "Start date:" +msgstr "Data de início:" + +#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 +#, fuzzy +msgid "No date" +msgstr "Notas" + +#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 +msgid "or" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 +#, fuzzy +msgid "Time associated" +msgstr "Formato de hora" + +#: ../tasks.c:288 +msgid "Due date:" +msgstr "Data prometida:" + +#: ../tasks.c:317 +#, fuzzy +msgid "Completed:" +msgstr "(completado)" + +#: ../tasks.c:328 +msgid "Category:" +msgstr "" + +#: ../useredit.c:533 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"Um erro ocorreu na criação ou edição desta entrada no caderno de endereços." + +#: ../useredit.c:610 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Modificações não foram salvas." + +#: ../useredit.c:700 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "Um novo usuário foi criado." + +#: ../useredit.c:705 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"Você está tentando criar um novo usuário no Citadel enquanto no modo de " +"autenticação baseado em host. Nesse modo, você deve criar novos usuários no " +"sistema hospedeiro, não dentro do Citadel." + +#: ../userlist.c:39 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "Lista de usuários para %s" + +#: ../userlist.c:57 +msgid "User Name" +msgstr "Nome de Usuário" + +#: ../userlist.c:58 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: ../userlist.c:59 +msgid "Access Level" +msgstr "Nível de Acesso" + +#: ../userlist.c:60 +msgid "Last Login" +msgstr "Último Login" + +#: ../userlist.c:61 +msgid "Total Logins" +msgstr "Número total de Logins" + +#: ../userlist.c:62 +msgid "Total Posts" +msgstr "Número total de Posts" + +#: ../userlist.c:119 +msgid "User profile" +msgstr "Perfil do usuário" + +#: ../userlist.c:157 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Clique aqui para mandar uma mensagem instantânea para %s" + +#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 +msgid "(no name)" +msgstr "(sem nome)" + +#: ../vcard_edit.c:385 +msgid " (work)" +msgstr "(trabalho) " + +#: ../vcard_edit.c:387 +msgid " (home)" +msgstr "(casa)" + +#: ../vcard_edit.c:389 +msgid " (cell)" +msgstr "(celular)" + +#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +#: ../vcard_edit.c:468 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefone:" + +#: ../vcard_edit.c:473 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../vcard_edit.c:563 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Esse caderno de endereços está vazio." + +#: ../vcard_edit.c:577 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Um erro interno ocorreu." + +#: ../vcard_edit.c:728 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../vcard_edit.c:832 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Editar informação do contato" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "First Name" +msgstr "Primeiro" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Middle Name" +msgstr "Meio" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Last Name" +msgstr "Último" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Suffix" +msgstr "Sufixo" + +#: ../vcard_edit.c:874 +msgid "Display name:" +msgstr "Nome para visualização:" + +#: ../vcard_edit.c:881 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../vcard_edit.c:888 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#: ../vcard_edit.c:899 +msgid "PO box:" +msgstr "Caixa de correio:" + +#: ../vcard_edit.c:915 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#: ../vcard_edit.c:921 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: ../vcard_edit.c:927 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Código postal:" + +#: ../vcard_edit.c:933 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: ../vcard_edit.c:943 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Telefone em casa:" + +#: ../vcard_edit.c:949 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Telefone no trabalho:" + +#: ../vcard_edit.c:955 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Telefone móvel:" + +#: ../vcard_edit.c:961 +msgid "Fax number:" +msgstr "Número de fax:" + +#: ../vcard_edit.c:972 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Endereço de e-mail primário" + +#: ../vcard_edit.c:979 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Nomes alternativos para e-mail de Internet" + +#: ../vcard_edit.c:1046 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1055 +msgid "Aborting." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Um erro ocorreu." + +#: ../vcard_edit.c:1193 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "" + +#: ../webcit.c:339 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorização Requerida" + +#: ../webcit.c:348 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você " +"pode não estar logado: %s \n" + +#: ../who.c:151 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Editar a visualização de sua sessão" + +#: ../who.c:155 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Essa tela permite que você modifique a maneira que sua sessão aparece na " +"tela 'Quem está online'. Para desligar um nome 'falso' que você configurou " +"previamente, clique no botão 'modificar' apropriado sem digitar nada na " +"caixa correspondente." + +#: ../who.c:168 +msgid "Room name:" +msgstr "Nome da sala:" + +#: ../who.c:173 +msgid "Change room name" +msgstr "Mudar nome da sala" + +#: ../who.c:177 +msgid "Host name:" +msgstr "Nome do host:" + +#: ../who.c:182 +msgid "Change host name" +msgstr "Mudar nome do host" + +#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 +#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 +msgid "User name:" +msgstr "Nome do usuário:" + +#: ../who.c:192 +msgid "Change user name" +msgstr "Mudar nome do usuário" + +#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Não há sala de nome '%s'." + +#: ../wiki.c:60 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' não é uma sala Wiki." + +#: ../wiki.c:94 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Não há página de nome '%s' aqui." + +#: ../wiki.c:96 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar " +"essa página." + +#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 +#: ../static/t/summary_header.html:10 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../wiki.c:168 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 +#, fuzzy +msgid "(show)" +msgstr "(casa)" + +#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 +msgid "Current version" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:209 +#, fuzzy +msgid "(revert)" +msgstr "(excluir)" + +#: ../wiki.c:289 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:8 +msgid "Basic commands" +msgstr "Comandos básicos" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:11 +msgid "Your info" +msgstr "Informações sobre você" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:13 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Comandos avançados de sala" + +#: ../static/t/edit_message.html:23 +#, fuzzy +msgid "from" +msgstr "de " + +#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anônimo" + +#: ../static/t/edit_message.html:47 +#, fuzzy +msgid "in" +msgstr "em " + +#: ../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#: ../static/t/edit_message.html:68 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Assunto (opcional):" + +#: ../static/t/edit_message.html:92 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- mensagem encaminhada ---" + +#: ../static/t/edit_message.html:112 +msgid "Attachments:" +msgstr "Anexos:" + +#: ../static/t/edit_message.html:116 +msgid "Attach file:" +msgstr "Anexar arquivo:" + +#: ../static/t/files.html:3 +#, fuzzy +msgid "Files available for download in" +msgstr "Arquivos disponíveis para download em %s" + +#: ../static/t/files.html:18 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: ../static/t/files.html:19 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../static/t/files.html:20 +msgid "Content" +msgstr "Conteúdo" + +#: ../static/t/files.html:21 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ../static/t/files.html:35 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Fazer upload de um arquivo:" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(excluir andar)" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(editar gráfico)" + +#: ../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Adicionar/modificar/excluir andares" + +#: ../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Número do andar" + +#: ../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Nome do andar" + +#: ../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Numero de salas" + +#: ../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "CSS do andar" + +#: ../static/t/iconbar.html:17 +msgid "Mail" +msgstr "Correio" + +#: ../static/t/iconbar.html:42 +msgid "Rooms" +msgstr "Salas" + +#: ../static/t/iconbar.html:47 +#, fuzzy +msgid "Online users" +msgstr "Validar novos usuários" + +#: ../static/t/iconbar.html:51 +#, fuzzy +msgid "Loading" +msgstr "Login" + +#: ../static/t/iconbar.html:56 +msgid "Chat" +msgstr "Bate-papo" + +#: ../static/t/iconbar.html:62 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: ../static/t/iconbar.html:68 +msgid "Administration" +msgstr "Administração" + +#: ../static/t/iconbar.html:77 +msgid "customize this menu" +msgstr "personalizar esse menu" + +#: ../static/t/iconbar.html:80 +msgid "switch to room list" +msgstr "mudar para lista de salas" + +#: ../static/t/iconbar.html:81 +msgid "switch to menu" +msgstr "mudar para menu" + +#: ../static/t/iconbar.html:82 +#, fuzzy +msgid "My folders" +msgstr "Pasta para Correio" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Room list" +msgstr "Lista de salas" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Folder list" +msgstr "Lista de pastas" + +#: ../static/t/knrooms.html:19 +#, fuzzy +msgid "View as room list" +msgstr "mudar para lista de salas" + +#: ../static/t/knrooms.html:20 +#, fuzzy +msgid "View as folder list" +msgstr "Lista de pastas" + +#: ../static/t/knrooms.html:40 +#, fuzzy +msgid "Room Listing" +msgstr "Lista de salas" + +#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 +msgid "powered by" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:21 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" + +#: ../static/t/login.html:39 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:43 +msgid "If you already have an account on" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:44 +msgid "enter your user name and password and click "Login."" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:45 +msgid "" +"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " +"and click "New User." " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 +msgid "Please log off properly when finished. " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +#, fuzzy +msgid "See the" +msgstr "Excluir" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "recommended browser list" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "" +"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +"turned on. " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +msgid "" +"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +"windows, you will not be able to receive any instant messages." +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Lendo #" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 +#, fuzzy +msgid "messages" +msgstr "Mensagens" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "antigas para mais novas" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "novas para mais antigas" + +#: ../static/t/msg_listview.html:20 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Open in new window" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:29 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Desfazer 'ir'" + +#: ../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Ler mensagens novas" + +#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 +msgid "Read all messages" +msgstr "Ler todas as mensagens" + +#: ../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Colocar uma mensagem" + +#: ../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Visualizar contatos" + +#: ../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Adicionar novo contato" + +#: ../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Visualização por dia" + +#: ../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Visualização por mês" + +#: ../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Adicionar novo evento" + +#: ../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Lista de calendários" + +#: ../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Visualizar tarefas" + +#: ../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Adicionar nova tarefa" + +#: ../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Visualizar notas" + +#: ../static/t/navbar.html:102 +msgid "Add new note" +msgstr "Adicionar nova nota" + +#: ../static/t/navbar.html:111 +#, fuzzy +msgid "Refresh message list" +msgstr "Visualizar lista de mensagens" + +#: ../static/t/navbar.html:123 +msgid "Write mail" +msgstr "Escrever mensagem" + +#: ../static/t/navbar.html:133 +msgid "Wiki home" +msgstr "Página inicial do Wiki" + +#: ../static/t/navbar.html:140 +msgid "Edit this page" +msgstr "Editar essa página" + +#: ../static/t/navbar.html:147 +#, fuzzy +msgid "History" +msgstr "Diretório" + +#: ../static/t/navbar.html:155 +msgid "Skip this room" +msgstr "Pular essa sala" + +#: ../static/t/navbar.html:161 +msgid "Goto next room" +msgstr "Ir para próxima sala" + +#: ../static/t/newstartpage.html:4 +#, fuzzy +msgid "New start page" +msgstr "Fazer dessa página minha inicial" + +#: ../static/t/newstartpage.html:9 +#, fuzzy +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "Suas modificações foram salvas" + +#: ../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" + +#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 +#, fuzzy +msgid "No new messages." +msgstr "Sem mensagens novas." + +#: ../static/t/openid_login.html:19 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:31 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:34 +msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:36 +msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 +#, fuzzy +msgid " - powered by Citadel" +msgstr "%s - powered by Citadel" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "Your OpenID" +msgstr "Modificar sua senha" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +msgid "was successfully verified." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "However, the user name" +msgstr "Mudar nome do usuário" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "" + +#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Preferências e configurações" + +#: ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:24 +#, fuzzy +msgid "Select page: " +msgstr "Excluir" + +#: ../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Pesquisar: " + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +#, fuzzy +msgid "Old messages" +msgstr "Sem mensagens velhas." + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +#, fuzzy +msgid "New messages" +msgstr "Sem mensagens novas." + +#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "de " + +#: ../static/t/view_message.html:15 +#, fuzzy +msgid "to" +msgstr "para " + +#: ../static/t/view_message.html:19 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "(Editar)" + +#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 +#: ../static/t/view_message.html:31 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: ../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "ResponderComCitação" + +#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +msgid "ReplyAll" +msgstr "ResponderTodos" + +#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +msgid "Forward" +msgstr "Encaminhar" + +#: ../static/t/view_message.html:40 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" + +#: ../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Visualizar como:" + +#: ../static/t/who.html:14 +#, fuzzy +msgid "Users currently on " +msgstr "Usuários atualmente em %s" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Sair" + +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Modificar nome" + +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "Modificar CSS" + +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Criar novo andar" + +#~ msgid "Customize the icon bar" +#~ msgstr "Personalizar a barra de ícones" + +#~ msgid "Display icons as:" +#~ msgstr "Exibir ícones como:" + +#~ msgid "pictures and text" +#~ msgstr "imagens e texto" + +#~ msgid "pictures only" +#~ msgstr "apenas imagens" + +#~ msgid "text only" +#~ msgstr "apenas texto" + +#~ msgid "" +#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " +#~ "on the left side of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione os ícones que deseja ver no menu 'barra de ícones' no lado " +#~ "esquerdo da tela" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sim" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Não" + +#~ msgid "Site logo" +#~ msgstr "Logotipo do site" + +#~ msgid "An icon describing this site" +#~ msgstr "Um ícone descrevendo esse site" + +#~ msgid "Your summary page" +#~ msgstr "Sua página de resumo" + +#~ msgid "Mail (inbox)" +#~ msgstr "Correio (caixa de entrada)" + +#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" +#~ msgstr "Um atalho para sua caixa de entrada" + +#~ msgid "Your personal address book" +#~ msgstr "Seu caderno de endereços pessoal" + +#~ msgid "Your personal notes" +#~ msgstr "Suas notas pessoais" + +#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" +#~ msgstr "Um atalho para seu calendário pessoal" + +#~ msgid "A shortcut to your personal task list" +#~ msgstr "Um atalho para sua lista de tarefas pessoal" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todas as salas (ou pastas) " +#~ "acessíveis." + +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Sim com lista de usuários" + +#~ msgid "Who is online?" +#~ msgstr "Quem está online?" + +#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +#~ msgstr "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todos os usuários conectados." + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " +#~ "same room." +#~ msgstr "" +#~ "Clicar nesse ícone inicia um bate-papo em tempo real com outros usuários " +#~ "da mesma sala." + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Opções avançadas" + +#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +#~ msgstr "Acesso ao menu completo de funções do Citadel" + +#~ msgid "Citadel logo" +#~ msgstr "Logotipo do Citadel" + +#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +#~ msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'" + +#~ msgid "System Administration Menu" +#~ msgstr "Menu de administração do sistema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room Aide Menu" +#~ msgstr "Aide da sala: " + +#~ msgid "Local host aliases" +#~ msgstr "Nomes simbólicos do computador local" + +#~ msgid "Directory domains" +#~ msgstr "Domínios do diretório" + +#~ msgid "Smart hosts" +#~ msgstr "Servidores inteligentes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fallback smart hosts" +#~ msgstr "Servidores inteligentes" + +#~ msgid "RBL hosts" +#~ msgstr "Computadores RBL" + +#~ msgid "SpamAssassin hosts" +#~ msgstr "Computadores SpamAssassin" + +#~ msgid "Masqueradable domains" +#~ msgstr "Domínios mascaráveis" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nome do usuário" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Sala" + +#~ msgid "From host" +#~ msgstr "De host" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" +#~ msgstr "" +#~ "Clique num nome para ler as informações do usuário. Clique em %s para " +#~ "mandar uma mensagem instantânea para esse usuário." + +#, fuzzy +#~ msgid "to send an instant message to that user." +#~ msgstr "Mandar mensagem instantânea para: " + +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Você tem uma ou mais mensagens instantâneas esperando porém a janela do " +#~ "Citadel Instant Messenger falhou em abrir. A causa provável é a ação de " +#~ "um bloqueador de 'popups' instalado. Configure seu bloqueador de 'popups' " +#~ "para permitir 'popups' desse site se quiser continuar a receber mensagens " +#~ "instantâneas." + +#~ msgid "Change your preferences and settings" +#~ msgstr "Modificar suas preferências e configurações" + +#~ msgid "Update your contact information" +#~ msgstr "Atualizar suas informações para contato" + +#~ msgid "Enter your 'bio'" +#~ msgstr "Entre sua 'bio'" + +#~ msgid "Edit your online photo" +#~ msgstr "Editar sua foto online" + +#~ msgid "Edit your push email settings" +#~ msgstr "Editar suas configurações de 'push email'" + +#, fuzzy +#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute." +#~ msgstr "O servidor Citadel deverá ser reiniciado, Ele voltará em um minuto." + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Download" + +#~ msgid "Global Configuration" +#~ msgstr "Configuração Global" + +#~ msgid "User account management" +#~ msgstr "Manejamento de contas de usuário" + +#~ msgid "Shutdown Citadel" +#~ msgstr "Desligar o Citadel" + +#~ msgid "Rooms and Floors" +#~ msgstr "Salas e andares" + +#~ msgid "Push Email" +#~ msgstr "Email Push" + +#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" +#~ msgstr "Host do servidor Funambol (em branco para desativar" + +#~ msgid "Funambol server port " +#~ msgstr "Porta do servidor Funambol" + +#~ msgid "Funambol sync source" +#~ msgstr "Fonte de sincronia Funambol" + +#, fuzzy +#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)" +#~ msgstr "Detalhes para autorização Funambol (usuário:senha em Base64)" + +#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" +#~ msgstr "Ferramenta de pager externa (em branco para desativar)" + +#~ msgid "Tree (folders) view" +#~ msgstr "Visualização em árvore (pastas)" + +#~ msgid "Table (rooms) view" +#~ msgstr "Visualização em tabela (salas)" + +#~ msgid "12 hour (am/pm)" +#~ msgstr "12 horas (am/pm)" + +#~ msgid "24 hour" +#~ msgstr "24 horas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sunday" +#~ msgstr "Resumo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monday" +#~ msgstr "Resumo" + +#~ msgid "No signature" +#~ msgstr "Sem assinatura" + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Modificar" + +#~ msgid "Edit user account: " +#~ msgstr "Editar conta de usuário: " + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Senha" + +#~ msgid "Permission to send Internet mail" +#~ msgstr "Permissão para enviar email na Internet" + +#~ msgid "Number of logins" +#~ msgstr "Número de logins" + +#~ msgid "Messages submitted" +#~ msgstr "Mensagens enviadas" + +#~ msgid "Access level" +#~ msgstr "Nível de acesso" + +#~ msgid "User ID number" +#~ msgstr "Número ID do usuário" + +#~ msgid "Date and time of last login" +#~ msgstr "Data e hora do último login" + +#~ msgid "Auto-purge after this many days" +#~ msgstr "Excluir automaticamente após essa quantidade de dias" + +#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)" + +#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta para requisições POP3 sobre SSL (-1 para desativar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)" + +#, fuzzy +#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)" + +#~ msgid "Message to your Users:" +#~ msgstr "Mensagem para seus Usuários:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue." +#~ msgstr "" +#~ "Sua barra de ícones foi atualizada. Selecione qualquer uma das opções " +#~ "para continuar" + +#~ msgid "General site configuration items" +#~ msgstr "Itens de configuração geral do sítio" + +#~ msgid "Change Login Logo" +#~ msgstr "Mudar Logotipo de Login" + +#~ msgid "Change Logout Logo" +#~ msgstr "Mudar Logotipo de Logout" + +#~ msgid "Node name" +#~ msgstr "Nome do nódulo" + +#~ msgid "Fully qualified domain name" +#~ msgstr "Nome de domínio completamente expressado (FQDN)" + +#~ msgid "Human-readable node name" +#~ msgstr "Nome legível do nódulo" + +#~ msgid "Telephone number" +#~ msgstr "Número do telefone" + +#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +#~ msgstr "Prompt do paginador (para clientes em modo texto)" + +#~ msgid "Geographic location of this system" +#~ msgstr "Local geográfico desse sistema" + +#~ msgid "Name of system administrator" +#~ msgstr "Nome do administrador do sistema" + +#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +#~ msgstr "Zona horária para itens de calendário sem zona definida" + +#~ msgid "Add a new node" +#~ msgstr "Adicionar novo nódulo" + +#~ msgid "Shared secret" +#~ msgstr "Segredo compartilhado" + +#~ msgid "Host or IP address" +#~ msgstr "Nome do computador ou endereço IP" + +#~ msgid "Port number" +#~ msgstr "Número da porta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Adicionar nódulo" + +#~ msgid "(kill)" +#~ msgstr "(terminar)" + +#~ msgid "idle since" +#~ msgstr "ocioso desde" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minutos" + +#, fuzzy +#~ msgid "active" +#~ msgstr "Incerto" + +#, fuzzy +#~ msgid "(Edit)" +#~ msgstr "(editar)" + +#~ msgid "Confirm delete" +#~ msgstr "Confirmar exclusão" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete " +#~ msgstr "Tem certeza que quer excluir " + +#~ msgid "Add, change, delete user accounts" +#~ msgstr "Adicionar, modificar e excluir contas de usuários" + +#, fuzzy +#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +#~ msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Enviar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restart Citadel" +#~ msgstr "Fazer dessa página minha inicial" + +#~ msgid "Post message" +#~ msgstr "Fixar mensagem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "(excluir)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Último Login" + +#, fuzzy +#~ msgid "Users currently on" +#~ msgstr "Usuários atualmente em %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "Imagens em %s" + +#~ msgid "Edit or delete users" +#~ msgstr "Editar ou excluir usuários" + +#, fuzzy +#~ msgid "You need to be aide to view this." +#~ msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso." + +#~ msgid "Add users" +#~ msgstr "Adicionar usuários" + +#~ msgid "Edit or Delete users" +#~ msgstr "Editar ou Remover usuários" + +#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +#~ msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado..." + +#~ msgid "Indexing and Journaling" +#~ msgstr "Indexação e Journaling" + +#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +#~ msgstr "Aviso: essas funções utilizam mais recursos do sistema." + +#~ msgid "Enable full text index" +#~ msgstr "Ativar índice de texto inteiro (full text index)" + +#~ msgid "Perform journaling of email messages" +#~ msgstr "Realizar journaling de mensagens de email" + +#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" +#~ msgstr "Realizar journaling de outras mensagens (não-email)" + +#~ msgid "Email destination of journalized messages" +#~ msgstr "Destino (email) de mensagens onde journaling foi realizado" + +#~ msgid "" +#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " +#~ "below and click 'Create'." +#~ msgstr "" +#~ "Para criar uma nova conta de usuário, digite o nome de usuário desejado " +#~ "na caixa abaixo e clique em 'Criar'." + +#~ msgid "New user: " +#~ msgstr "Novo usuário: " + +#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +#~ msgstr "(domínios mapeados com o Caderno de Endereços Global)" + +#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" +#~ msgstr "Controles de afinação-fina do servidor" + +#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +#~ msgstr "Timeout para conexões ociosas com o servidor (em segundos)" + +#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +#~ msgstr "Número máximo de sessões correntes (0 = sem limites)" + +#~ msgid "Default user purge time (days)" +#~ msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de usuário (dias)" + +#~ msgid "Default room purge time (days)" +#~ msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de sala (dias)" + +#~ msgid "Maximum message length" +#~ msgstr "Extensão máxima de mensagem" + +#~ msgid "Minimum number of worker threads" +#~ msgstr "Número mínimo de \"worker threads\"" + +#~ msgid "Maximum number of worker threads" +#~ msgstr "Número máximo de \"worker threads\"" + +#~ msgid "Automatically delete committed database logs" +#~ msgstr "Exlcuir automaticamente logs de banco de dados já aplicados" + +#~ msgid "" +#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " +#~ "click 'Edit'." +#~ msgstr "" +#~ "Para editar uma conta de usuário existente, selecione o nome de usuário " +#~ "na lista e clique em 'Editar'." + +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Editar configuração" + +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "Editar entrada" + +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Excluir usuário" + +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Excluir esse usuário?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Excluir regra" + +#~ msgid "Slideshow" +#~ msgstr "Apresentação" + +#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +#~ msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)" + +#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +#~ msgstr "Configurar o conector LDAP para o Citadel" + +#~ msgid "" +#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +#~ "Citadel server." +#~ msgstr "" +#~ "Mudanças feitas nessa tela não terão efeito até você reiniciar o servidor " +#~ "Citadel." + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +#~ "options will have no effect." +#~ msgstr "" +#~ "NOTA: Esse servidor Citadel foi criado sem suporte a LDAP. Essas opções " +#~ "não terão efeito." + +#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "Nome do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)" + +#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +#~ msgstr "Número da porta do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)" + +#~ msgid "Base DN" +#~ msgstr "Base DN" + +#~ msgid "Bind DN" +#~ msgstr "Bind DN" + +#~ msgid "Password for bind DN" +#~ msgstr "Senha para bind DN" + +#~ msgid "Edit or delete this room" +#~ msgstr "Editar ou excluir essa sala" + +#~ msgid "Go to a 'hidden' room" +#~ msgstr "Ir para uma sala 'escondida'" + +#~ msgid "Create a new room" +#~ msgstr "Criar uma nova sala" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zap (forget) this room" +#~ msgstr "Esquecer essa sala (%s)" + +#~ msgid "List all forgotten rooms" +#~ msgstr "Listar todas as salas esquecidas" + +#~ msgid "" +#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +#~ "restarted after that... " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor espere enquanto seus usuários estão sendo 'pageados', o " +#~ "servidor Citadel será reiniciado logo após... " + +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Excluir essa mensagem?" + +#~ msgid "Edit site-wide configuration" +#~ msgstr "Editar configurações globais do site" + +#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" +#~ msgstr "Nomes de domínios e configuração de correio eletrônico (Internet)" + +#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" +#~ msgstr "Configurar replicação com outros computadores Citadel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'" + +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Ir para a caixa de entrada (inbox)" + +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Ir para o seu calendário pessoal" + +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Ir para seu caderno de endereços pessoal" + +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Ir para notas pessoais" + +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Ir para sua lista de tarefas pessoal" + +#, fuzzy +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Listar todas as suas salas acessíveis" + +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Ver quem está online agora" + +#~ msgid "" +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +#~ msgstr "" +#~ "Menu de opções avançado: Comandos avançados de sala, Informações de " +#~ "conta, e Bate-papo" + +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Funções administrativas da sala e sistema" + +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "Realizar log off agora?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "Excluir essa entrada?" + +#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" +#~ msgstr "(domínios os quais esse computador recebe mensagens)" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Configuração da rede" + +#~ msgid "Currently configured nodes" +#~ msgstr "Nódulos atualmente configurados" + +#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" +#~ msgstr "Configurar vencimento automático de mensagens antigas." + +#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +#~ msgstr "" +#~ "Essas configurações poderão ser ignoradas dependendo das configurações da " +#~ "sala ou andar." + +#~ msgid "Hour to run database auto-purge" +#~ msgstr "Hora a rodar exclusão automática no banco de dados" + +#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" +#~ msgstr "Política de vencimento padrão para salas públicas" + +#~ msgid "Never automatically expire messages" +#~ msgstr "Nunca expirar mensagens automaticamente" + +#~ msgid "Expire by message count" +#~ msgstr "Expirar por número de mensagens" + +#~ msgid "Expire by message age" +#~ msgstr "Expirar por idade das mensagens" + +#~ msgid "Number of messages or days: " +#~ msgstr "Número de mensagens ou dias: " + +#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +#~ msgstr "Política de vencimento padrão para caixas de mensagens privadas" + +#~ msgid "Same policy as public rooms" +#~ msgstr "Usar a mesma política das salas públicas" + +#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +#~ msgstr "(computadores rodando um 'Realtime Blackhole List')" + +#~ msgid "Access controls and site policy settings" +#~ msgstr "Configurações de controle de acesso e política do sítio" + +#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +#~ msgstr "Permitir que aides esqueçam salas" + +#~ msgid "Quarantine messages from problem users" +#~ msgstr "Mover mensagens de usuários problema para a quarentena" + +#~ msgid "Name of quarantine room" +#~ msgstr "Nome da sala de quarentena" + +#~ msgid "Name of room to log pages" +#~ msgstr "Nome da sala para logar páginas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Authentication mode" +#~ msgstr "Modo de autenticação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Self contained" +#~ msgstr "contém" + +#, fuzzy +#~ msgid "Host based" +#~ msgstr "Nome do host:" + +#~ msgid "Master user name (blank to disable)" +#~ msgstr "Nome do usuário mestre (em branco para desativar)" + +#~ msgid "Master user password" +#~ msgstr "Senha do usuário mestre" + +#~ msgid "Initial access level for new users" +#~ msgstr "Nível de acesso inicial para novos usuários" + +#~ msgid "Access level required to create rooms" +#~ msgstr "Nível de acesso necessário para criar salas" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +#~ msgstr "" +#~ "Permitir que criadores de salas privadas tenham status de aide das mesmas." + +#~ msgid "Restrict access to Internet mail" +#~ msgstr "Restringir acesso a correio eletrônico da Internet" + +#~ msgid "Disable self-service user account creation" +#~ msgstr "" +#~ "Desabilitar criação de conta por responsabilidade do usuário (self-" +#~ "service)" + +#~ msgid "Require registration for new users" +#~ msgstr "Requerer registro de usuários novos" + +#~ msgid "Add, change, or delete floors" +#~ msgstr "Adicionar, modificar ou excluir andares" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "Excluir essa entrada?" + +#~ msgid "Restart Now" +#~ msgstr "Reiniciar agora" + +#~ msgid "Restart after paging users" +#~ msgstr "Reiniciar após 'pagear' usuários" + +#~ msgid "Restart when all users are idle" +#~ msgstr "Reiniciar quando todos os usuários estiverem ociosos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Push Email" +#~ msgstr "Email Push" + +#~ msgid "Push email and SMS settings" +#~ msgstr "Configurações de 'push email' e SMS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notify Funambol server" +#~ msgstr "Porta do servidor Funambol" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send a text message to..." +#~ msgstr "Mandar mensagem instantânea para: " + +#~ msgid "Site configuration" +#~ msgstr "Configuração do sítio" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "Access" +#~ msgstr "Acesso" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rede" + +#~ msgid "Tuning" +#~ msgstr "Afinação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Nome do diretório: " + +#~ msgid "Auto-purger" +#~ msgstr "Excluidor automático" + +#~ msgid "Indexing/Journaling" +#~ msgstr "Indexação/Journaling" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "Você realmente quer terminar essa sessão?" + +#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +#~ msgstr "(Domínios cujos usuários estão autorizados a mascarar)" + +#~ msgid "List known rooms" +#~ msgstr "Listar salas conhecidas" + +#~ msgid "Where can I go from here?" +#~ msgstr "Aonde posso ir daqui?" + +#~ msgid "...with unread messages" +#~ msgstr "...com mensagens não lidas" + +#~ msgid "Skip to next room" +#~ msgstr "Pular para próxima sala" + +#~ msgid "(come back here later)" +#~ msgstr "(volte aqui mais tarde)" + +#, fuzzy +#~ msgid "oops! Back to " +#~ msgstr "(Voltar para %s)" + +#~ msgid "...in this room" +#~ msgstr "...nessa sala" + +#~ msgid "...old and new" +#~ msgstr "...antigas e novas" + +#~ msgid "(post in this room)" +#~ msgstr "(fixar mensagens nessa sala)" + +#~ msgid "File library" +#~ msgstr "Biblioteca de arquivos" + +#~ msgid "(List files available for download)" +#~ msgstr "(Listar arquivos disponíveis para download)" + +#~ msgid "Summary page" +#~ msgstr "Página resumo" + +#~ msgid "Summary of my account" +#~ msgstr "Resumo da minha conta" + +#~ msgid "User list" +#~ msgstr "Lista de usuários" + +#~ msgid "(all registered users)" +#~ msgstr "(todos os usuários registrados)" + +#~ msgid "Bye!" +#~ msgstr "Adeus!" + +#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +#~ msgstr "" +#~ "(se presente, encaminhar todas as mensagens para computadores externos " +#~ "para um desses computadores)" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visualizar" + +#~ msgid "Network services" +#~ msgstr "Serviços de rede" + +#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)" + +#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +#~ msgstr "Corrigir linhas 'De:' forjadas durante autenticação SMTP" + +#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta para requisições IMAP (-1 para desativar)" + +#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" +#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)" + +#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +#~ msgstr "Endereço IP a ser usado pelo servidor (0.0.0.0 para 'qualquer um')" + +#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MSA (-1 para desativar)" + +#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta para requisições IMAP sobre SSL (-1 para desativar)" + +#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta para requisições SMTP sobre SSL (-1 para desativar)" + +#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +#~ msgstr "Destruir mensagens excluídas por IMAP instantâneamente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +#~ msgstr "" +#~ "Permitir que clientes SMTP não autenticados personifiquem (spoof) os " +#~ "domínios desse sítio" + +#, fuzzy +#~ msgid "-1 to disable" +#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)" + +#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta para requisições ManageSieve (-1 to disable)" + +#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +#~ msgstr "Realizar checagens RBL na conexão ao invés de após RCPT" + +#~ msgid "Keep original from headers in IMAP" +#~ msgstr "Manter cabeçalhos originais no IMAP" + +#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +#~ msgstr "Porta para requisições XMPP (Jabber) (-1 para desativar)" + +#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +#~ msgstr "" +#~ "Porta para requisições servidor-servidor XMPP (Jabber) (-1 para desativar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Salvar modificações" + +#~ msgid "Enter a server command" +#~ msgstr "Entrar um comando de servidor" + +#~ msgid "" +#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " +#~ "screen will not be of much use to you." +#~ msgstr "" +#~ "Essa tela permite que você entre comandos de servidor Citadel que não são " +#~ "suportados pelo WebCit. Se você não sabe o que isso significa, essa tela " +#~ "não será de muita utilidade para você." + +#~ msgid "Enter command:" +#~ msgstr "Entre comando:" + +#~ msgid "Detected host header is %s://%s" +#~ msgstr "Cabeçalho detectado do computador é %s://%s" + +#~ msgid "Send command" +#~ msgstr "Enviar comando" + +#~ msgid "Server command results" +#~ msgstr "Resultados do comando" + +#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" +#~ msgstr "Salas esquecidas" + +#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Fechar janela " + +#~ msgid "%d new of %d messages%s" +#~ msgstr "%d mensagens novas de um total de %d%s" + +#~ msgid "" +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Deixar todas as mensagens marcadas como não lidas, ir para a próxima sala " +#~ "com mensagens não lidas." + +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Marcar todas as mensagens como lidas, ir para a próxima sala com " +#~ "mensagens não lidas." + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuração" + +#~ msgid "Message expire policy" +#~ msgstr "Política de vencimento de mensagens" + +#~ msgid "Access controls" +#~ msgstr "Controles de acesso" + +#~ msgid "Sharing" +#~ msgstr "Compartilhamento" + +#~ msgid "Mailing list service" +#~ msgstr "Serviço de correio em massa" + +#~ msgid "Remote retrieval" +#~ msgstr "Recuperação de mensagens remotas" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "Tem certeza que quer remover essa sala?" + +#~ msgid "Delete this room" +#~ msgstr "Remover essa sala" + +#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" +#~ msgstr "Definir ou modificar o ícone para o banner dessa sala" + +#~ msgid "Edit this room's Info file" +#~ msgstr "Editar o arquivo Info dessa sala" + +#~ msgid "Name of room: " +#~ msgstr "Nome da sala: " + +#~ msgid "Resides on floor: " +#~ msgstr "Reside no andar: " + +#~ msgid "Type of room:" +#~ msgstr "Tipo da sala:" + +#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" +#~ msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)" + +#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +#~ msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)" + +#~ msgid "Private - require password: " +#~ msgstr "Privado - requer senha: " + +#~ msgid "Private - invitation only" +#~ msgstr "Privado - apenas por convite" + +#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" +#~ msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)" + +#~ msgid "If private, cause current users to forget room" +#~ msgstr "Se privado, fazer outros usuários esquecer a sala" + +#~ msgid "Preferred users only" +#~ msgstr "Usuários preferenciais apenas" + +#~ msgid "Read-only room" +#~ msgstr "Sala somente leitura" + +#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" +#~ msgstr "" +#~ "Todos os usuários com permissão para postar também podem remover mensagens" + +#~ msgid "File directory room" +#~ msgstr "Sala diretório de arquivos" + +#~ msgid "Directory name: " +#~ msgstr "Nome do diretório: " + +#~ msgid "Uploading allowed" +#~ msgstr "Uploads permitidos" + +#~ msgid "Downloading allowed" +#~ msgstr "Downloads permitidos" + +#~ msgid "Visible directory" +#~ msgstr "Diretório visível" + +#~ msgid "Network shared room" +#~ msgstr "Sala compartilhada por rede" + +#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" +#~ msgstr "Permanente (não se auto-destrói)" + +#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +#~ msgstr "" +#~ "Assunto Obrigatório (Força usuários a especificar um assunto para a " +#~ "mensagem)" + +#~ msgid "Anonymous messages" +#~ msgstr "Mensagens anonimas" + +#~ msgid "No anonymous messages" +#~ msgstr "Sem mensagens anonimas" + +#~ msgid "All messages are anonymous" +#~ msgstr "Todas as mensagens são anonimas" + +#~ msgid "Prompt user when entering messages" +#~ msgstr "Perguntar ao usuário ao entrar mensagens" + +#~ msgid "Room aide: " +#~ msgstr "Aide da sala: " + +#~ msgid "Shared with" +#~ msgstr "Compartilhado com" + +#~ msgid "Not shared with" +#~ msgstr "Não compartilhado com" + +#~ msgid "Remote node name" +#~ msgstr "Nome do nódulo remoto" + +#~ msgid "Remote room name" +#~ msgstr "Nome da sala remota" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Ações" + +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Des-compartilhar" + +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Compartilhar" + +#~ msgid "" +#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " +#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " +#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " +#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " +#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " +#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." +#~ "
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Para compartilhar uma sala, a mesma deve ser compartilhada dos dois " +#~ "lados. Adicionar um 'node' a lista de 'compartilhados' faz as mensagens " +#~ "saírem, mas para receber mensagens, outros 'nodes' também devem ser " +#~ "configurados para mandar mensagens fora de seus sistemas.
  • Se o nome " +#~ "da sala está em branco, assume-se que o nome da sala é igual ao do 'node' " +#~ "remoto.
  • Se o nome da sala é diferente, o 'node' remoto também deve " +#~ "configurar o nome da sala aqui.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "O conteúdo dessa sala será mandado como mensagens individuais " +#~ "para os seguintes recipientes:

    \n" + +#~ msgid "(remove)" +#~ msgstr "(excluir)" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " +#~ "the following list recipients:

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "O conteúdo dessa sala será mandado de forma resumida para os " +#~ "seguintes recipientes:

    \n" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Lista" + +#~ msgid "Digest" +#~ msgstr "Resumo" + +#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +#~ msgstr "Adicionar recipientes de Contatos ou outros cadernos de endereços" + +#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +#~ msgstr "" +#~ "Permitir requisições para inscrever/desinscrever de responsabilidade do " +#~ "usuário (self-service)" + +#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +#~ msgstr "O endereço URL para se inscrever/desinscrever é: " + +#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +#~ msgstr "Permitir que não participantes mandem mensagens para essa sala." + +#~ msgid "Room post publication needs Aide permission." +#~ msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Aide." + +#~ msgid "Message expire policy for this room" +#~ msgstr "Política de vencimento de mensagens para essa sala" + +#~ msgid "Use the default policy for this floor" +#~ msgstr "Usar a política padrão para esse andar" + +#~ msgid "Message expire policy for this floor" +#~ msgstr "Política de vencimento de mensagens para esse andar" + +#~ msgid "Use the system default" +#~ msgstr "Usar o padrão do sistema" + +#~ msgid "" +#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +#~ "room:" +#~ msgstr "Obter mensagens dessas contas POP3 e armazená-las nessa sala:" + +#~ msgid "Remote host" +#~ msgstr "Servidor remoto" + +#~ msgid "Keep messages on server?" +#~ msgstr "Manter mensagens no servidor?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interval" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +#~ msgstr "Obter as seguintes fontes RSS e armazená-las nessa sala:" + +#~ msgid "Feed URL" +#~ msgstr "URL do arquivo RSS" + +#~ msgid "" +#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " +#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +#~ msgstr "" +#~ "Os usuários listados abaixo têm acesso à essa sala. Para excluir um " +#~ "usuário da lista de acesso, selecione o nome de usuário da lista e clique " +#~ "em 'Chutar'." + +#~ msgid "Kick" +#~ msgstr "Chutar" + +#~ msgid "" +#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +#~ "below and click 'Invite'." +#~ msgstr "" +#~ "Para permitir acesso de outro usuário à essa sala, digite o nome do " +#~ "usuário na caixa abaixo e clique em 'Convidar'." + +#~ msgid "Invite:" +#~ msgstr "Convidar:" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Convidar" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuário" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Usuários" + +#~ msgid "Default view for room: " +#~ msgstr "Visualização padrão para sala: " + +#~ msgid "Create new room" +#~ msgstr "Criar nova sala" + +#~ msgid "Go to a hidden room" +#~ msgstr "Ir para uma sala oculta" + +#~ msgid "" +#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " +#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " +#~ "have to keep returning here." +#~ msgstr "" +#~ "Se você souber do nome de uma sala oculta (adivinhar-nome) ou com senha, " +#~ "você pode entrar nesta sala digitando o nome abaixo. Uma vez que se " +#~ "ganha acesso à uma sala privada ela irá aparecer na sua listagem de salas " +#~ "normal para que você não precise voltar aqui." + +#~ msgid "Enter room name:" +#~ msgstr "Digite nome da sala:" + +#~ msgid "Enter room password:" +#~ msgstr "Digite senha da sala:" + +#~ msgid "Go there" +#~ msgstr "Ir" + +#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +#~ msgstr "Esquecer ou se desinscrever da sala atual" + +#~ msgid "" +#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " +#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Se você selecionar essa opção, %s irá desaparecer da sua lista " +#~ "de salas. Gostaria mesmo de fazer isso?
    \n" + +#~ msgid "Zap this room" +#~ msgstr "Esquecer essa sala" + +#~ msgid "(nothing)" +#~ msgstr "(nada)" + +#~ msgid "unexpected end of message" +#~ msgstr "fim de mensagem inesperado" + +#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +#~ msgstr "Um erro ocorreu ao tentar configurar o 'soquete' do bate-papo." + +#~ msgid "Now exiting chat mode." +#~ msgstr "Saindo do modo bate-papo." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda" + +#~ msgid "List users" +#~ msgstr "Listar usuários" + +#~ msgid "No messages here." +#~ msgstr "Sem mensagens aqui." + +#, fuzzy +#~ msgid "no more messages" +#~ msgstr "Mensagens anonimas" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Not logged in" +#~ msgstr "Não logado" + +#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +#~ msgstr "Erro ao obter fonte RSS: não foi possível achar mensagens\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s from" +#~ msgstr "de " + +#, fuzzy +#~ msgid "%s in %s" +#~ msgstr "Imagens em %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to " +#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " +#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " +#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " +#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " +#~ "receive any instant messages.
    " +#~ msgstr "" +#~ "
    • Se você já tem uma conta em %s, digite seu nome de usuário " +#~ "e senha e clique em "Login."
    • Se você for um novo " +#~ "usuário, digite o nome de usuário e senha desejados, e clique em " +#~ ""Novo Usuário "
    • Se possível, faça o "log off " " +#~ "quando terminar de usar o sistema.
    • Seu navegador deverá suportar " +#~ "frames e cookies.
    • Se seu browser estiver configurado " +#~ "para bloquear pop-ups, você não poderá receber mensagens " +#~ "instantâneas.
    " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " +#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " +#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " +#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" +#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "
    • Se você já tem uma conta em %s, digite seu nome de usuário " +#~ "e senha e clique em "Login."
    • Se você for um novo " +#~ "usuário, digite o nome de usuário e senha desejados, e clique em " +#~ ""Novo Usuário "
    • Se possível, faça o "log off " " +#~ "quando terminar de usar o sistema.
    • Seu navegador deverá suportar " +#~ "frames e cookies.
    • Se seu browser estiver configurado " +#~ "para bloquear pop-ups, você não poderá receber mensagens " +#~ "instantâneas.
    " + +#~ msgid "Find out more about Citadel" +#~ msgstr "Veja mais sobre o Citadel" + +#~ msgid "CITADEL" +#~ msgstr "CITADEL" + +#~ msgid "Customize this menu" +#~ msgstr "Personalizar esse menu" + +#~ msgid "Internet configuration" +#~ msgstr "Configuração da internet" + +#~ msgid "of %d messages." +#~ msgstr "de %d mensagens" + +#~ msgid " from " +#~ msgstr " de " + +#~ msgid " in " +#~ msgstr " em " + +#~ msgid "Edit node configuration for " +#~ msgstr "Editar configuração do nódulo para" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix TCP " +#~ "Dictionary Port (-1 to disable)" +#~ msgstr "" +#~ "Porta TCP para " +#~ "\"Dicionário Postfix\" (-1 para desativar)" + +#~ msgid "ERROR: could not open template " +#~ msgstr "ERRO: não foi possível abrir o \"template\"" + +#~ msgid "" +#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " +#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " +#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " +#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Essa mensagem contém informações de calendário/agenda, mas suporte " +#~ "para calendários não está disponível para esse sistema em particular. " +#~ "Pergunte para o administrador do sistema para instalar uma nova versão do " +#~ "serviço para web Citadel com calendários instalados.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível exibir um item do calendário. Isso ocorreu porque o " +#~ "serviço WebCit não foi instalado com suporte para calendários. Contate o " +#~ "administrador do sistema.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível exibir esse item \"para fazer\".Isso ocorreu porque o " +#~ "serviço WebCit não foi instalado com suporte para calendários. Contate o " +#~ "administrador do sistema.
    \n" + +#~ msgid "Day: " +#~ msgstr "Dia: " + +#~ msgid "Year: " +#~ msgstr "Ano: " + +#~ msgid "The calendar view is not available." +#~ msgstr "A visualização por calendário não está disponível" + +#~ msgid "The tasks view is not available." +#~ msgstr "A visualização por tarefa não está disponível" + +#~ msgid "Gateway domains" +#~ msgstr "Domínios do gateway" + +#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" +#~ msgstr "(domínios cujos subdomínios contém computadores Citadel)" + +#~ msgid "(This server does not support task lists)" +#~ msgstr "(Esse servidor não suporta listas de tarefas)" + +#~ msgid "(This server does not support calendars)" +#~ msgstr "(Esse servidor não suporta calendários)" diff --git a/webcit/po/webcit/ru.po b/webcit/po/webcit/ru.po new file mode 100644 index 000000000..392d8ccf1 --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/ru.po @@ -0,0 +1,2274 @@ +# translation of webcit.po to en_GB.po +# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# +# WebCit messages for Russian +# Copyright (C) 2009 Andrey N. Oktyabrski +# This file is distributed under the revised BSD license +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WebCit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Andrey N. Oktyabrski \n" +"Language-Team: \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "Добавить" + +#. an erased user +#: ../auth.c:38 +msgid "Deleted" +msgstr "Удалённый" + +#. a new user +#: ../auth.c:41 +msgid "New User" +msgstr "Новый пользователь" + +#. a trouble maker +#: ../auth.c:44 +msgid "Problem User" +msgstr "Неблагонадёжный пользователь" + +#. user with normal privileges +#: ../auth.c:47 +msgid "Local User" +msgstr "Локальный пользователь" + +#. a user that may access network resources +#: ../auth.c:50 +msgid "Network User" +msgstr "Сетевой пользователь" + +#. a moderator +#: ../auth.c:53 +msgid "Preferred User" +msgstr "Привилегированный пользователь" + +#. chief +#: ../auth.c:56 +msgid "Aide" +msgstr "Администратор" + +#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Пароль не должен быть пустым" + +#. If we get to this point then something failed. +#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "Неверный пароль" + +#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 +msgid "Log off" +msgstr "Выйти" + +#: ../auth.c:572 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Эта программа не может соединиться, или уже соединена с сервером Citadel. " +"Пожалуйста, сообщите об этом Вашему администратору." + +#: ../auth.c:578 +msgid "Read More..." +msgstr "Далее..." + +#: ../auth.c:583 +msgid "Log in again" +msgstr "Войти снова" + +#: ../auth.c:614 +msgid "Validate new users" +msgstr "Новые пользователи" + +#: ../auth.c:637 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "" +"На данный момент нет новых пользователей, требующих подтверждения " +"регистрации." + +#: ../auth.c:685 +msgid "very weak" +msgstr "слишком простой" + +#: ../auth.c:688 +msgid "weak" +msgstr "простой" + +#: ../auth.c:691 +msgid "ok" +msgstr "хороший" + +#: ../auth.c:695 +msgid "strong" +msgstr "очень хороший" + +#: ../auth.c:713 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Уровень доступа %d (%s)\n" + +#: ../auth.c:721 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Уровень доступа для пользователя:" + +#: ../auth.c:808 +msgid "Change your password" +msgstr "Смените пароль" + +#: ../auth.c:832 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Введите новый пароль:" + +#: ../auth.c:836 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Введите его ещё раз, для проверки:" + +#: ../auth.c:842 +msgid "Change password" +msgstr "Сменить пароль" + +#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 +#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 +#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: ../auth.c:863 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Смена пароля отменяется, он остался прежним." + +#: ../auth.c:874 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Вы ввели разные пароли, оставляем прежний." + +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../availability.c:154 +msgid "availability unknown" +msgstr "" + +#: ../availability.c:175 +msgid "free" +msgstr "" + +#: ../availability.c:185 +msgid "BUSY" +msgstr "" + +#: ../bbsview_renderer.c:289 +msgid "Go to page: " +msgstr "" + +#: ../bbsview_renderer.c:323 +msgid "First" +msgstr "" + +#: ../bbsview_renderer.c:329 +msgid "Last" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:81 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:84 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:87 +msgid "Published event" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:90 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 +#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 +msgid "Summary:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 +#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +msgid "Date:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 +#: ../calendar_view.c:1097 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 +#: ../calendar_view.c:1099 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +msgid "Recurrence" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:183 +msgid "Attendee:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:223 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:227 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:232 +msgid "Update:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:233 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:256 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:257 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:258 +msgid "Tentative" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:276 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:277 +msgid "Update" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:300 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:333 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:337 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:341 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:346 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "A reply has been sent to the meeting organiser." + +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../calendar.c:381 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:383 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:921 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:922 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:923 +msgid "Week starts on:" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:101 +msgid "Hour: " +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:121 +msgid "Minute: " +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:192 +msgid "(status unknown)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:208 +msgid "(needs action)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:211 +msgid "(accepted)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:214 +msgid "(declined)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:217 +msgid "(tenative)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(delegated)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(completed)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(in process)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(none)" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 +#: ../event.c:862 +msgid "Untitled Event" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 +#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 +msgid "From" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 +msgid "Starting date:" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 +msgid "Ending date:" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 +msgid "Date/time:" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 +#: ../calendar_view.c:1103 +msgid "Notes:" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 +msgid "previous" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:754 +msgid "Week" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:756 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../static/t/summary_header.html:8 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 +msgid "End" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 +msgid "All day event" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 +msgid "Ongoing event" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 +msgid "Untitled Task" +msgstr "" + +#: ../downloads.c:284 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "" + +#: ../event.c:73 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../event.c:74 +msgid "minutes" +msgstr "" + +#: ../event.c:75 +msgid "hours" +msgstr "" + +#: ../event.c:76 +msgid "days" +msgstr "" + +#: ../event.c:77 +msgid "weeks" +msgstr "" + +#: ../event.c:78 +msgid "months" +msgstr "" + +#: ../event.c:79 +msgid "years" +msgstr "" + +#: ../event.c:80 +msgid "never" +msgstr "" + +#: ../event.c:84 +msgid "first" +msgstr "" + +#: ../event.c:85 +msgid "second" +msgstr "" + +#: ../event.c:86 +msgid "third" +msgstr "" + +#: ../event.c:87 +msgid "fourth" +msgstr "" + +#: ../event.c:88 +msgid "fifth" +msgstr "" + +#: ../event.c:91 +msgid "Event" +msgstr "" + +#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#: ../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "" + +#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: ../event.c:220 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#: ../event.c:372 +msgid "Organizer" +msgstr "Organiser" + +#: ../event.c:377 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(you are the organiser)" + +#: ../event.c:395 +msgid "Show time as:" +msgstr "" + +#: ../event.c:418 +msgid "Free" +msgstr "" + +#: ../event.c:426 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#: ../event.c:443 +msgid "(One per line)" +msgstr "" + +#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#: ../event.c:516 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "" + +#: ../event.c:520 +msgid "Repeats every" +msgstr "" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../event.c:538 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "" + +#: ../event.c:596 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "" + +#: ../event.c:605 ../event.c:667 +msgid "on the " +msgstr "" + +#: ../event.c:629 +msgid "of the month" +msgstr "" + +#: ../event.c:658 +msgid "every " +msgstr "" + +#: ../event.c:659 +msgid "year on this date" +msgstr "" + +#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "" + +#: ../event.c:715 +msgid "Recurrence range" +msgstr "" + +#: ../event.c:723 +msgid "No ending date" +msgstr "" + +#: ../event.c:730 +msgid "Repeat this event" +msgstr "" + +#: ../event.c:733 +msgid "times" +msgstr "" + +#: ../event.c:741 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "" + +#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 +msgid "Save" +msgstr "" + +#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 +#: ../static/t/view_message.html:38 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: ../event.c:769 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "" + +#: ../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:42 +msgid "Image upload" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:58 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:61 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:67 +msgid "Upload" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:69 +msgid "Reset form" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:92 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "" + +#: ../graphics.c:99 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "" + +#: ../graphics.c:146 +msgid "your photo" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:152 +msgid "the icon for this room" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:159 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:166 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:175 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "" + +#: ../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "" + +#: ../iconbar.c:248 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 +#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 +#: ../netconf.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:127 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "" + +#. added status message +#: ../inetconf.c:145 +msgid "added." +msgstr "" + +#: ../listsub.c:37 +msgid "List subscription" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:50 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:70 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:72 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:85 +msgid "Go back..." +msgstr "" + +#: ../messages.c:55 +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:73 +#, fuzzy +msgid "Empty message" +msgstr "Новый пользователь" + +#: ../messages.c:1061 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "" + +#: ../messages.c:1067 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "" + +#: ../messages.c:1119 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "" + +#: ../messages.c:1185 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1211 +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1220 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1223 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1444 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "" + +#: ../messages.c:1466 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1474 +msgid "Move this message to:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 +#: ../static/t/view_message.html:37 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1537 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1597 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1759 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1762 +msgid "Use this signature:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1764 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1767 +msgid "Preferred email address" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1769 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1773 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1776 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "" + +#: ../msg_renderers.c:523 +msgid "edit" +msgstr "" + +#: ../msg_renderers.c:1023 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "" + +#: ../msg_renderers.c:1242 +msgid "(no subject)" +msgstr "" + +#: ../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "" + +#: ../openid.c:19 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "" + +#: ../openid.c:37 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "" + +#: ../openid.c:38 +msgid "(delete)" +msgstr "" + +#: ../openid.c:46 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "" + +#: ../openid.c:49 +msgid "Attach" +msgstr "" + +#: ../openid.c:53 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "" + +#: ../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "" + +#: ../paging.c:44 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "" + +#: ../paging.c:58 +msgid "Enter message text:" +msgstr "" + +#: ../paging.c:66 +msgid "Send message" +msgstr "" + +#: ../paging.c:86 +msgid "Message was not sent." +msgstr "" + +#: ../paging.c:100 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "" + +#: ../preferences.c:846 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1058 +msgid "Make this my start page" +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1097 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1101 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Привилегированный пользователь" + +#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "" + +#: ../roomlist.c:101 +msgid "My Folders" +msgstr "" + +#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:847 +#, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:863 +#, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:893 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:1159 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:1183 +msgid "New floor has been created." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:1262 +msgid "Room list view" +msgstr "" + +#: ../roomops.c:1265 +msgid "Show empty floors" +msgstr "" + +#: ../roomtokens.c:512 +msgid "file" +msgstr "" + +#: ../roomtokens.c:514 +msgid "files" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:42 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:43 +msgid "Mail Folder" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:44 +msgid "Address Book" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:46 +msgid "Task List" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:47 +msgid "Notes List" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:48 +msgid "Wiki" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:49 +msgid "Calendar List" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:50 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:51 +msgid "Blog" +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:186 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:229 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:28 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:117 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:121 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:125 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:130 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:141 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:156 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 +msgid "Save changes" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:657 +msgid "Add a new script" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:660 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:666 +msgid "Script name: " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:669 +msgid "Create" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:674 +msgid "Edit scripts" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:677 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:684 +msgid "Delete scripts" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:687 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete script" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete this script?" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:748 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:757 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:974 +msgid "Move rule up" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:979 +msgid "Move rule down" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:984 +msgid "Delete rule" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:992 +msgid "If" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:996 +msgid "To or Cc" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:998 +msgid "Reply-to" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../static/t/summary_header.html:9 +msgid "Sender" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1000 +msgid "Resent-From" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1001 +msgid "Resent-To" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1002 +msgid "Envelope From" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1003 +msgid "Envelope To" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1004 +msgid "X-Mailer" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1005 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1006 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1007 +msgid "List-ID" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1008 +msgid "Message size" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1028 +msgid "contains" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1029 +msgid "does not contain" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1030 +msgid "is" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1031 +msgid "is not" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1032 +msgid "matches" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1033 +msgid "does not match" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1053 +msgid "(All messages)" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1057 +msgid "is larger than" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1058 +msgid "is smaller than" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1081 +msgid "Keep" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1082 +msgid "Discard silently" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1083 +msgid "Reject" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1084 +msgid "Move message to" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1085 +msgid "Forward to" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1086 +msgid "Vacation" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1123 +msgid "Message:" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1133 +msgid "continue processing" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1134 +msgid "stop" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1137 +msgid "and then" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1158 +msgid "Add rule" +msgstr "" + +#: ../siteconfig.c:254 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" + +#: ../siteconfig.c:313 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:133 +msgid "(Delete)" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:191 +msgid "Message ID" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:193 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:214 +msgid "The queue is empty." +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:236 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:252 +msgid "Refresh this page" +msgstr "" + +#: ../summary.c:101 +msgid "(None)" +msgstr "" + +#: ../summary.c:153 +msgid "(Nothing)" +msgstr "" + +#: ../summary.c:167 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " +"%s. Your system administrator is %s." +msgstr "" + +#: ../summary.c:195 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#: ../summary.c:221 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "" + +#: ../summary.c:236 +msgid "Who's online now" +msgstr "" + +#: ../summary.c:249 +msgid "About this server" +msgstr "" + +#: ../summary.c:275 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:36 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:70 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 +msgid "Room info" +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 +msgid "Your bio" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:95 +msgid "Completed?" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:97 +msgid "Name of task" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:99 +msgid "Date due" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:101 +msgid "Category" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:103 +msgid "Show All" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:228 +msgid "Edit task" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:258 +msgid "Start date:" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 +msgid "No date" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 +msgid "or" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 +msgid "Time associated" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:288 +msgid "Due date:" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:317 +msgid "Completed:" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:328 +msgid "Category:" +msgstr "" + +#: ../useredit.c:533 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" + +#: ../useredit.c:610 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "" + +#: ../useredit.c:700 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "" + +#: ../useredit.c:705 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" + +#: ../userlist.c:39 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:57 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:58 +msgid "Number" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:59 +msgid "Access Level" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:60 +msgid "Last Login" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:61 +msgid "Total Logins" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:62 +msgid "Total Posts" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:119 +msgid "User profile" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:157 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 +msgid "(no name)" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:385 +msgid " (work)" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:387 +msgid " (home)" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:389 +msgid " (cell)" +msgstr " (mobile)" + +#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 +msgid "Address:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:468 +msgid "Telephone:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:473 +msgid "E-mail:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:563 +msgid "This address book is empty." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:577 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:728 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:832 +msgid "Edit contact information" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "First Name" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Middle Name" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Last Name" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Suffix" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:874 +msgid "Display name:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:881 +msgid "Title:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:888 +msgid "Organization:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:899 +msgid "PO box:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:915 +msgid "City:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:921 +msgid "State:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:927 +msgid "ZIP code:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:933 +msgid "Country:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:943 +msgid "Home telephone:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:949 +msgid "Work telephone:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:955 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:961 +msgid "Fax number:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:972 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:979 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1046 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1055 +msgid "Aborting." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 +msgid "An error has occurred." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1193 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "" + +#: ../webcit.c:339 +msgid "Authorization Required" +msgstr "" + +#: ../webcit.c:348 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" + +#: ../who.c:151 +msgid "Edit your session display" +msgstr "" + +#: ../who.c:155 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" + +#: ../who.c:168 +msgid "Room name:" +msgstr "" + +#: ../who.c:173 +msgid "Change room name" +msgstr "" + +#: ../who.c:177 +msgid "Host name:" +msgstr "" + +#: ../who.c:182 +msgid "Change host name" +msgstr "" + +#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 +#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 +msgid "User name:" +msgstr "Имя:" + +#: ../who.c:192 +msgid "Change user name" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:60 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:94 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:96 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 +#: ../static/t/summary_header.html:10 +msgid "Date" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:168 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 +msgid "(show)" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 +msgid "Current version" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:209 +msgid "(revert)" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:289 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:8 +msgid "Basic commands" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:11 +msgid "Your info" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:13 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 +msgid "CC:" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:68 +msgid "BCC:" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 +msgid "Subject:" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:92 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:112 +msgid "Attachments:" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:116 +msgid "Attach file:" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:3 +msgid "Files available for download in" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:18 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:19 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:20 +msgid "Content" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:21 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:35 +msgid "Upload a file:" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:17 +msgid "Mail" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:42 +msgid "Rooms" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:47 +msgid "Online users" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:51 +msgid "Loading" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:56 +msgid "Chat" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:62 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:68 +msgid "Administration" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:77 +msgid "customize this menu" +msgstr "customise this menu" + +#: ../static/t/iconbar.html:80 +msgid "switch to room list" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:81 +msgid "switch to menu" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:82 +msgid "My folders" +msgstr "" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Room list" +msgstr "" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Folder list" +msgstr "" + +#: ../static/t/knrooms.html:19 +msgid "View as room list" +msgstr "" + +#: ../static/t/knrooms.html:20 +msgid "View as folder list" +msgstr "" + +#: ../static/t/knrooms.html:40 +msgid "Room Listing" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 +msgid "powered by" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:21 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 +msgid "Language:" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:39 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:43 +msgid "If you already have an account on" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:44 +msgid "enter your user name and password and click "Login."" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:45 +msgid "" +"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " +"and click "New User." " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 +msgid "Please log off properly when finished. " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "See the" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "recommended browser list" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "" +"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +"turned on. " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +msgid "" +"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +"windows, you will not be able to receive any instant messages." +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "messages" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:20 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Open in new window" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:29 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 +msgid "Print" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 +msgid "Read all messages" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:102 +msgid "Add new note" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:111 +msgid "Refresh message list" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:123 +msgid "Write mail" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:133 +msgid "Wiki home" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:140 +msgid "Edit this page" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:147 +msgid "History" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:155 +msgid "Skip this room" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:161 +msgid "Goto next room" +msgstr "" + +#: ../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "" + +#: ../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "" + +#: ../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" + +#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:19 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:31 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:34 +msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:36 +msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 +#, fuzzy +msgid " - powered by Citadel" +msgstr "%s - powered by Citadel" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "Your OpenID" +msgstr "Смените пароль" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +#, fuzzy +msgid "was successfully verified." +msgstr "Ваш OpenID %s проверен." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +msgid "However, the user name" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#, fuzzy +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "Однако, имя '%s' уже занято." + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "Укажите Ваш ник (короткое имя)." + +#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:24 +msgid "Select page: " +msgstr "" + +#: ../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "" + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "" + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +#, fuzzy +msgid "New messages" +msgstr "Новый пользователь" + +#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:15 +msgid "to" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:19 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Выход" + +#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 +#: ../static/t/view_message.html:31 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +msgid "ReplyAll" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:40 +msgid "Headers" +msgstr "" + +#: ../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "" + +#: ../static/t/who.html:14 +msgid "Users currently on " +msgstr "" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Выход" + +#~ msgid "Customize the icon bar" +#~ msgstr "Customise the icon bar" + +#, fuzzy +#~ msgid "User ID number" +#~ msgstr "Имя:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Node name" +#~ msgstr "Имя:" + +#, fuzzy +#~ msgid "(Edit)" +#~ msgstr "Выход" + +#, fuzzy +#~ msgid "Post message" +#~ msgstr "Новый пользователь" + +#, fuzzy +#~ msgid "New user: " +#~ msgstr "Новый пользователь" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Удалённый" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Удалённый" + +#, fuzzy +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "Выйти" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master user password" +#~ msgstr "Введите новый пароль:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Initial access level for new users" +#~ msgstr "Уровень доступа для пользователя:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Сетевой пользователь" + +#, fuzzy +#~ msgid "(all registered users)" +#~ msgstr "Новые пользователи" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network services" +#~ msgstr "Сетевой пользователь" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Закрыть окно" + +#~ msgid "Customize this menu" +#~ msgstr "Customise this menu" diff --git a/webcit/po/webcit/webcit.pot b/webcit/po/webcit/webcit.pot new file mode 100644 index 000000000..2bc034c13 --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/webcit.pot @@ -0,0 +1,2196 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "" + +#. an erased user +#: ../auth.c:38 +msgid "Deleted" +msgstr "" + +#. a new user +#: ../auth.c:41 +msgid "New User" +msgstr "" + +#. a trouble maker +#: ../auth.c:44 +msgid "Problem User" +msgstr "" + +#. user with normal privileges +#: ../auth.c:47 +msgid "Local User" +msgstr "" + +#. a user that may access network resources +#: ../auth.c:50 +msgid "Network User" +msgstr "" + +#. a moderator +#: ../auth.c:53 +msgid "Preferred User" +msgstr "" + +#. chief +#: ../auth.c:56 +msgid "Aide" +msgstr "" + +#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "" + +#. If we get to this point then something failed. +#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "" + +#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 +msgid "Log off" +msgstr "" + +#: ../auth.c:572 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" + +#: ../auth.c:578 +msgid "Read More..." +msgstr "" + +#: ../auth.c:583 +msgid "Log in again" +msgstr "" + +#: ../auth.c:614 +msgid "Validate new users" +msgstr "" + +#: ../auth.c:637 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "" + +#: ../auth.c:685 +msgid "very weak" +msgstr "" + +#: ../auth.c:688 +msgid "weak" +msgstr "" + +#: ../auth.c:691 +msgid "ok" +msgstr "" + +#: ../auth.c:695 +msgid "strong" +msgstr "" + +#: ../auth.c:713 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../auth.c:721 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "" + +#: ../auth.c:808 +msgid "Change your password" +msgstr "" + +#: ../auth.c:832 +msgid "Enter new password:" +msgstr "" + +#: ../auth.c:836 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "" + +#: ../auth.c:842 +msgid "Change password" +msgstr "" + +#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 +#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 +#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../auth.c:863 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "" + +#: ../auth.c:874 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "" + +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../availability.c:154 +msgid "availability unknown" +msgstr "" + +#: ../availability.c:175 +msgid "free" +msgstr "" + +#: ../availability.c:185 +msgid "BUSY" +msgstr "" + +#: ../bbsview_renderer.c:289 +msgid "Go to page: " +msgstr "" + +#: ../bbsview_renderer.c:323 +msgid "First" +msgstr "" + +#: ../bbsview_renderer.c:329 +msgid "Last" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:81 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:84 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:87 +msgid "Published event" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:90 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 +#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 +msgid "Summary:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 +#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +msgid "Date:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 +#: ../calendar_view.c:1097 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 +#: ../calendar_view.c:1099 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +msgid "Recurrence" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:183 +msgid "Attendee:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:223 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:227 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:232 +msgid "Update:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:233 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:256 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:257 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:258 +msgid "Tentative" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:276 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:277 +msgid "Update" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:278 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:300 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:333 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:337 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:341 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:346 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "" + +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../calendar.c:381 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:383 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" + +#: ../calendar.c:921 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:922 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "" + +#: ../calendar.c:923 +msgid "Week starts on:" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:101 +msgid "Hour: " +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:121 +msgid "Minute: " +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:192 +msgid "(status unknown)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:208 +msgid "(needs action)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:211 +msgid "(accepted)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:214 +msgid "(declined)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:217 +msgid "(tenative)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(delegated)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(completed)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(in process)" +msgstr "" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(none)" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 +#: ../event.c:862 +msgid "Untitled Event" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 +#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 +msgid "From" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 +msgid "Starting date:" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 +msgid "Ending date:" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 +msgid "Date/time:" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 +#: ../calendar_view.c:1103 +msgid "Notes:" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 +msgid "previous" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:754 +msgid "Week" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:756 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../static/t/summary_header.html:8 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 +msgid "End" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 +msgid "All day event" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 +msgid "Ongoing event" +msgstr "" + +#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 +msgid "Untitled Task" +msgstr "" + +#: ../downloads.c:284 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "" + +#: ../event.c:73 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../event.c:74 +msgid "minutes" +msgstr "" + +#: ../event.c:75 +msgid "hours" +msgstr "" + +#: ../event.c:76 +msgid "days" +msgstr "" + +#: ../event.c:77 +msgid "weeks" +msgstr "" + +#: ../event.c:78 +msgid "months" +msgstr "" + +#: ../event.c:79 +msgid "years" +msgstr "" + +#: ../event.c:80 +msgid "never" +msgstr "" + +#: ../event.c:84 +msgid "first" +msgstr "" + +#: ../event.c:85 +msgid "second" +msgstr "" + +#: ../event.c:86 +msgid "third" +msgstr "" + +#: ../event.c:87 +msgid "fourth" +msgstr "" + +#: ../event.c:88 +msgid "fifth" +msgstr "" + +#: ../event.c:91 +msgid "Event" +msgstr "" + +#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#: ../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "" + +#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: ../event.c:220 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#: ../event.c:372 +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#: ../event.c:377 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "" + +#: ../event.c:395 +msgid "Show time as:" +msgstr "" + +#: ../event.c:418 +msgid "Free" +msgstr "" + +#: ../event.c:426 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#: ../event.c:443 +msgid "(One per line)" +msgstr "" + +#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#: ../event.c:516 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "" + +#: ../event.c:520 +msgid "Repeats every" +msgstr "" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../event.c:538 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "" + +#: ../event.c:596 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "" + +#: ../event.c:605 ../event.c:667 +msgid "on the " +msgstr "" + +#: ../event.c:629 +msgid "of the month" +msgstr "" + +#: ../event.c:658 +msgid "every " +msgstr "" + +#: ../event.c:659 +msgid "year on this date" +msgstr "" + +#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "" + +#: ../event.c:715 +msgid "Recurrence range" +msgstr "" + +#: ../event.c:723 +msgid "No ending date" +msgstr "" + +#: ../event.c:730 +msgid "Repeat this event" +msgstr "" + +#: ../event.c:733 +msgid "times" +msgstr "" + +#: ../event.c:741 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "" + +#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 +msgid "Save" +msgstr "" + +#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 +#: ../static/t/view_message.html:38 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: ../event.c:769 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "" + +#: ../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:42 +msgid "Image upload" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:58 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:61 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:67 +msgid "Upload" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:69 +msgid "Reset form" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:92 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "" + +#: ../graphics.c:99 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "" + +#: ../graphics.c:146 +msgid "your photo" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:152 +msgid "the icon for this room" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:159 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:166 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "" + +#: ../graphics.c:175 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "" + +#: ../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "" + +#: ../iconbar.c:248 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 +#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 +#: ../netconf.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "" + +#: ../inetconf.c:127 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "" + +#. added status message +#: ../inetconf.c:145 +msgid "added." +msgstr "" + +#: ../listsub.c:37 +msgid "List subscription" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:50 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:70 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:72 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +msgstr "" + +#: ../listsub.c:85 +msgid "Go back..." +msgstr "" + +#: ../messages.c:55 +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:73 +msgid "Empty message" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1061 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "" + +#: ../messages.c:1067 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "" + +#: ../messages.c:1119 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "" + +#: ../messages.c:1185 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1211 +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1220 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1223 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1444 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "" + +#: ../messages.c:1466 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1474 +msgid "Move this message to:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 +#: ../static/t/view_message.html:37 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1537 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1597 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1759 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1762 +msgid "Use this signature:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1764 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1767 +msgid "Preferred email address" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1769 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1773 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "" + +#: ../messages.c:1776 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "" + +#: ../msg_renderers.c:523 +msgid "edit" +msgstr "" + +#: ../msg_renderers.c:1023 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "" + +#: ../msg_renderers.c:1242 +msgid "(no subject)" +msgstr "" + +#: ../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "" + +#: ../openid.c:19 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "" + +#: ../openid.c:37 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "" + +#: ../openid.c:38 +msgid "(delete)" +msgstr "" + +#: ../openid.c:46 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "" + +#: ../openid.c:49 +msgid "Attach" +msgstr "" + +#: ../openid.c:53 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "" + +#: ../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "" + +#: ../paging.c:44 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "" + +#: ../paging.c:58 +msgid "Enter message text:" +msgstr "" + +#: ../paging.c:66 +msgid "Send message" +msgstr "" + +#: ../paging.c:86 +msgid "Message was not sent." +msgstr "" + +#: ../paging.c:100 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "" + +#: ../preferences.c:846 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1058 +msgid "Make this my start page" +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1097 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1101 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "" + +#: ../preferences.c:1152 +msgid "Prefered startpage" +msgstr "" + +#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "" + +#: ../roomlist.c:101 +msgid "My Folders" +msgstr "" + +#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:847 +#, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:863 +#, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:893 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:1159 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:1183 +msgid "New floor has been created." +msgstr "" + +#: ../roomops.c:1262 +msgid "Room list view" +msgstr "" + +#: ../roomops.c:1265 +msgid "Show empty floors" +msgstr "" + +#: ../roomtokens.c:512 +msgid "file" +msgstr "" + +#: ../roomtokens.c:514 +msgid "files" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:42 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:43 +msgid "Mail Folder" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:44 +msgid "Address Book" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:46 +msgid "Task List" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:47 +msgid "Notes List" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:48 +msgid "Wiki" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:49 +msgid "Calendar List" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:50 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#: ../roomviews.c:51 +msgid "Blog" +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:186 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "" + +#: ../serv_func.c:229 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:28 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:117 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:121 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:125 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:130 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:141 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:156 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 +msgid "Save changes" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:657 +msgid "Add a new script" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:660 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:666 +msgid "Script name: " +msgstr "" + +#: ../sieve.c:669 +msgid "Create" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:674 +msgid "Edit scripts" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:677 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:684 +msgid "Delete scripts" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:687 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete script" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:711 +msgid "Delete this script?" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:748 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:757 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" + +#: ../sieve.c:974 +msgid "Move rule up" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:979 +msgid "Move rule down" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:984 +msgid "Delete rule" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:992 +msgid "If" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:996 +msgid "To or Cc" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:998 +msgid "Reply-to" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../static/t/summary_header.html:9 +msgid "Sender" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1000 +msgid "Resent-From" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1001 +msgid "Resent-To" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1002 +msgid "Envelope From" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1003 +msgid "Envelope To" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1004 +msgid "X-Mailer" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1005 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1006 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1007 +msgid "List-ID" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1008 +msgid "Message size" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1028 +msgid "contains" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1029 +msgid "does not contain" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1030 +msgid "is" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1031 +msgid "is not" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1032 +msgid "matches" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1033 +msgid "does not match" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1053 +msgid "(All messages)" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1057 +msgid "is larger than" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1058 +msgid "is smaller than" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1081 +msgid "Keep" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1082 +msgid "Discard silently" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1083 +msgid "Reject" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1084 +msgid "Move message to" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1085 +msgid "Forward to" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1086 +msgid "Vacation" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1123 +msgid "Message:" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1133 +msgid "continue processing" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1134 +msgid "stop" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1137 +msgid "and then" +msgstr "" + +#: ../sieve.c:1158 +msgid "Add rule" +msgstr "" + +#: ../siteconfig.c:254 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" + +#: ../siteconfig.c:313 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:133 +msgid "(Delete)" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:191 +msgid "Message ID" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:193 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:214 +msgid "The queue is empty." +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:236 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "" + +#: ../smtpqueue.c:252 +msgid "Refresh this page" +msgstr "" + +#: ../summary.c:101 +msgid "(None)" +msgstr "" + +#: ../summary.c:153 +msgid "(Nothing)" +msgstr "" + +#: ../summary.c:167 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " +"%s. Your system administrator is %s." +msgstr "" + +#: ../summary.c:195 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#: ../summary.c:221 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "" + +#: ../summary.c:236 +msgid "Who's online now" +msgstr "" + +#: ../summary.c:249 +msgid "About this server" +msgstr "" + +#: ../summary.c:275 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:36 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:70 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 +msgid "Room info" +msgstr "" + +#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 +msgid "Your bio" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:95 +msgid "Completed?" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:97 +msgid "Name of task" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:99 +msgid "Date due" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:101 +msgid "Category" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:103 +msgid "Show All" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:228 +msgid "Edit task" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:258 +msgid "Start date:" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 +msgid "No date" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 +msgid "or" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 +msgid "Time associated" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:288 +msgid "Due date:" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:317 +msgid "Completed:" +msgstr "" + +#: ../tasks.c:328 +msgid "Category:" +msgstr "" + +#: ../useredit.c:533 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" + +#: ../useredit.c:610 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "" + +#: ../useredit.c:700 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "" + +#: ../useredit.c:705 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" + +#: ../userlist.c:39 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:57 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:58 +msgid "Number" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:59 +msgid "Access Level" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:60 +msgid "Last Login" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:61 +msgid "Total Logins" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:62 +msgid "Total Posts" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:119 +msgid "User profile" +msgstr "" + +#: ../userlist.c:157 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 +msgid "(no name)" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:385 +msgid " (work)" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:387 +msgid " (home)" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:389 +msgid " (cell)" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 +msgid "Address:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:468 +msgid "Telephone:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:473 +msgid "E-mail:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:563 +msgid "This address book is empty." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:577 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:728 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:832 +msgid "Edit contact information" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "First Name" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Middle Name" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Last Name" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:853 +msgid "Suffix" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:874 +msgid "Display name:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:881 +msgid "Title:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:888 +msgid "Organization:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:899 +msgid "PO box:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:915 +msgid "City:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:921 +msgid "State:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:927 +msgid "ZIP code:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:933 +msgid "Country:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:943 +msgid "Home telephone:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:949 +msgid "Work telephone:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:955 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:961 +msgid "Fax number:" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:972 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:979 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1046 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1055 +msgid "Aborting." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 +msgid "An error has occurred." +msgstr "" + +#: ../vcard_edit.c:1193 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "" + +#: ../webcit.c:339 +msgid "Authorization Required" +msgstr "" + +#: ../webcit.c:348 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" + +#: ../who.c:151 +msgid "Edit your session display" +msgstr "" + +#: ../who.c:155 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" + +#: ../who.c:168 +msgid "Room name:" +msgstr "" + +#: ../who.c:173 +msgid "Change room name" +msgstr "" + +#: ../who.c:177 +msgid "Host name:" +msgstr "" + +#: ../who.c:182 +msgid "Change host name" +msgstr "" + +#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 +#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 +msgid "User name:" +msgstr "" + +#: ../who.c:192 +msgid "Change user name" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:60 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:94 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:96 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" + +#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 +#: ../static/t/summary_header.html:10 +msgid "Date" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:168 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 +msgid "(show)" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 +msgid "Current version" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:209 +msgid "(revert)" +msgstr "" + +#: ../wiki.c:289 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:8 +msgid "Basic commands" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:11 +msgid "Your info" +msgstr "" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:13 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 +msgid "CC:" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:68 +msgid "BCC:" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 +msgid "Subject:" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:76 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:92 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:112 +msgid "Attachments:" +msgstr "" + +#: ../static/t/edit_message.html:116 +msgid "Attach file:" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:3 +msgid "Files available for download in" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:18 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:19 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:20 +msgid "Content" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:21 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ../static/t/files.html:35 +msgid "Upload a file:" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "" + +#: ../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:17 +msgid "Mail" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:42 +msgid "Rooms" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:47 +msgid "Online users" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:51 +msgid "Loading" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:56 +msgid "Chat" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:62 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:68 +msgid "Administration" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:77 +msgid "customize this menu" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:80 +msgid "switch to room list" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:81 +msgid "switch to menu" +msgstr "" + +#: ../static/t/iconbar.html:82 +msgid "My folders" +msgstr "" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Room list" +msgstr "" + +#: ../static/t/knrooms.html:5 +msgid "Folder list" +msgstr "" + +#: ../static/t/knrooms.html:19 +msgid "View as room list" +msgstr "" + +#: ../static/t/knrooms.html:20 +msgid "View as folder list" +msgstr "" + +#: ../static/t/knrooms.html:40 +msgid "Room Listing" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 +msgid "powered by" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:21 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 +msgid "Language:" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:39 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:43 +msgid "If you already have an account on" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:44 +msgid "enter your user name and password and click "Login."" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:45 +msgid "" +"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " +"and click "New User." " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 +msgid "Please log off properly when finished. " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "See the" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "recommended browser list" +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +msgid "" +"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +"turned on. " +msgstr "" + +#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +msgid "" +"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +"windows, you will not be able to receive any instant messages." +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "messages" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:20 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Open in new window" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:29 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 +msgid "Print" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 +msgid "Read all messages" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:102 +msgid "Add new note" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:111 +msgid "Refresh message list" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:123 +msgid "Write mail" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:133 +msgid "Wiki home" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:140 +msgid "Edit this page" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:147 +msgid "History" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:155 +msgid "Skip this room" +msgstr "" + +#: ../static/t/navbar.html:161 +msgid "Goto next room" +msgstr "" + +#: ../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "" + +#: ../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "" + +#: ../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" + +#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:19 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:31 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:34 +msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_login.html:36 +msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 +msgid " - powered by Citadel" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +msgid "Your OpenID" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 +msgid "was successfully verified." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +msgid "However, the user name" +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "" + +#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "" + +#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:10 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../static/t/roombanner.html:24 +msgid "Select page: " +msgstr "" + +#: ../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "" + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "" + +#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:15 +msgid "to" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:19 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 +#: ../static/t/view_message.html:31 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +msgid "ReplyAll" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: ../static/t/view_message.html:40 +msgid "Headers" +msgstr "" + +#: ../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "" + +#: ../static/t/who.html:14 +msgid "Users currently on " +msgstr ""