From 75daa036f056744863933e4db1da7931752e0efa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Art Cancro Date: Thu, 15 Dec 2005 22:36:12 +0000 Subject: [PATCH] * "Headers" option in view message --- webcit/ChangeLog | 3 + webcit/messages.c | 35 + webcit/po/de.po | 103 +- webcit/po/it.po | 5466 +++++++++++++++++++++--------------------- webcit/po/webcit.pot | 102 +- webcit/webcit.c | 2 + webcit/webcit.h | 1 + 7 files changed, 2889 insertions(+), 2823 deletions(-) diff --git a/webcit/ChangeLog b/webcit/ChangeLog index 53d4d2f3e..81e03313b 100644 --- a/webcit/ChangeLog +++ b/webcit/ChangeLog @@ -1,5 +1,8 @@ $Id$ +Thu Dec 15 17:35:47 EST 2005 ajc +* "Headers" option in view message + Tue Dec 13 17:50:57 EST 2005 ajc * Require Citadel server version to be at least 6.63 * THIS IS 6.40 diff --git a/webcit/messages.c b/webcit/messages.c index c075d10c4..e639c71e3 100644 --- a/webcit/messages.c +++ b/webcit/messages.c @@ -812,6 +812,12 @@ void read_message(long msgnum, int printable_view, char *section) { ); } + /* Headers */ + wprintf("" + "[%s]", msgnum, msgnum, _("Headers")); + + + /* Print */ wprintf("" "[%s]", msgnum, msgnum, _("Print")); @@ -1036,6 +1042,35 @@ void print_message(char *msgnum_as_string) { +/* + * Display a message's headers + */ +void display_headers(char *msgnum_as_string) { + long msgnum = 0L; + char buf[1024]; + + msgnum = atol(msgnum_as_string); + output_headers(0, 0, 0, 0, 0, 0); + + wprintf("Content-type: text/plain\r\n" + "Server: %s\r\n" + "Connection: close\r\n", + SERVER); + begin_burst(); + + serv_printf("MSG2 %ld|3", msgnum); + serv_getln(buf, sizeof buf); + if (buf[0] == '1') { + while (serv_getln(buf, sizeof buf), strcmp(buf, "000")) { + wprintf("%s\n", buf); + } + } + + wDumpContent(0); +} + + + /* * Read message in simple, JavaScript-embeddable form for 'forward' * or 'reply quoted' operations. diff --git a/webcit/po/de.po b/webcit/po/de.po index 41cbcb4d2..30147cdb0 100644 --- a/webcit/po/de.po +++ b/webcit/po/de.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-10 20:28-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 17:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 18:59+0100\n" "Last-Translator: Wilfried Goesgens \n" "Language-Team: German \n" @@ -153,8 +153,8 @@ msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: ../auth.c:469 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57 -#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2590 ../messages.c:2701 -#: ../messages.c:2787 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56 +#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2625 ../messages.c:2736 +#: ../messages.c:2822 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56 #: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1175 ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1932 #: ../roomops.c:2081 ../roomops.c:2145 ../siteconfig.c:821 ../sysmsgs.c:52 #: ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:330 ../who.c:268 @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum:" msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2044 +#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2079 msgid "Delete" msgstr "Löschen" @@ -1140,31 +1140,31 @@ msgstr "Telefon" msgid "E-mail:" msgstr "Email:" -#: ../messages.c:549 ../messages.c:1089 +#: ../messages.c:549 ../messages.c:1124 msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER" -#: ../messages.c:572 ../messages.c:834 ../messages.c:1098 ../messages.c:1190 +#: ../messages.c:572 ../messages.c:840 ../messages.c:1133 ../messages.c:1225 msgid "unexpected end of message" msgstr "unerwartetes Meldungsende" -#: ../messages.c:585 ../messages.c:1109 +#: ../messages.c:585 ../messages.c:1144 msgid "from " msgstr "von " -#: ../messages.c:613 ../messages.c:1125 +#: ../messages.c:613 ../messages.c:1160 msgid "in " msgstr "in " -#: ../messages.c:634 ../messages.c:1146 +#: ../messages.c:634 ../messages.c:1181 msgid "to " msgstr "an " -#: ../messages.c:727 ../messages.c:2547 +#: ../messages.c:727 ../messages.c:2582 msgid "CC:" msgstr "CC:" -#: ../messages.c:735 ../messages.c:1173 +#: ../messages.c:735 ../messages.c:1208 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "AntwortenAnAlle" msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" -#: ../messages.c:806 ../messages.c:2785 +#: ../messages.c:806 ../messages.c:2820 msgid "Move" msgstr "Verschieben" @@ -1192,138 +1192,143 @@ msgstr "Verschieben" msgid "Delete this message?" msgstr "Diese Nachricht Löschen?" -#: ../messages.c:816 +#: ../messages.c:817 +#, fuzzy +msgid "Headers" +msgstr "Absender" + +#: ../messages.c:822 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../messages.c:922 +#: ../messages.c:928 #, c-format msgid "I don't know how to display %s" msgstr "Kann %s nicht darstellen" -#: ../messages.c:957 ../messages.c:1420 +#: ../messages.c:963 ../messages.c:1455 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" -#: ../messages.c:1383 ../messages.c:1678 +#: ../messages.c:1418 ../messages.c:1713 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" -#: ../messages.c:1506 +#: ../messages.c:1541 msgid "(no name)" msgstr "(kein Name)" -#: ../messages.c:1552 +#: ../messages.c:1587 msgid "This address book is empty." msgstr "Dieses Adressbuch ist leer." -#: ../messages.c:1919 +#: ../messages.c:1954 msgid "No new messages." msgstr "Keine neue Nachricht." -#: ../messages.c:1921 +#: ../messages.c:1956 msgid "No old messages." msgstr "Keine alte Nachricht" -#: ../messages.c:1923 +#: ../messages.c:1958 msgid "No messages here." msgstr "Keine Beiträge hier" -#: ../messages.c:2039 +#: ../messages.c:2074 msgid "Subject" msgstr "Betreff" -#: ../messages.c:2041 +#: ../messages.c:2076 msgid "Sender" msgstr "Absender" -#: ../messages.c:2043 +#: ../messages.c:2078 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../messages.c:2143 +#: ../messages.c:2178 msgid "Reading #" msgstr "Lese #" -#: ../messages.c:2196 +#: ../messages.c:2231 #, c-format msgid "of %d messages." msgstr "von %d Nachrichten" -#: ../messages.c:2378 +#: ../messages.c:2413 #, c-format msgid "Cancelled. Message was not posted." msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht." -#: ../messages.c:2384 +#: ../messages.c:2419 #, c-format msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." msgstr "" "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben." -#: ../messages.c:2401 +#: ../messages.c:2436 #, c-format msgid "Message has been sent.\n" msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n" -#: ../messages.c:2404 +#: ../messages.c:2439 #, c-format msgid "Message has been posted.\n" msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n" -#: ../messages.c:2508 +#: ../messages.c:2543 msgid " from " msgstr " von " -#: ../messages.c:2518 +#: ../messages.c:2553 msgid " in " msgstr " in " -#: ../messages.c:2536 +#: ../messages.c:2571 msgid "To:" msgstr "An:" -#: ../messages.c:2558 +#: ../messages.c:2593 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" -#: ../messages.c:2576 +#: ../messages.c:2611 msgid "Subject (optional):" msgstr "Betreff (optional):" -#: ../messages.c:2585 ../messages.c:2696 ../paging.c:55 +#: ../messages.c:2620 ../messages.c:2731 ../paging.c:55 msgid "Send message" msgstr "Meldung senden" -#: ../messages.c:2587 ../messages.c:2698 +#: ../messages.c:2622 ../messages.c:2733 msgid "Post message" msgstr "Beitrag einreichen" -#: ../messages.c:2603 +#: ../messages.c:2638 msgid "--- forwarded message ---" msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---" -#: ../messages.c:2673 +#: ../messages.c:2708 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" -#: ../messages.c:2688 +#: ../messages.c:2723 msgid "Attach file:" msgstr "Datei anhängen:" -#: ../messages.c:2691 ../roomops.c:1367 ../roomops.c:1397 +#: ../messages.c:2726 ../roomops.c:1367 ../roomops.c:1397 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" -#: ../messages.c:2758 +#: ../messages.c:2793 msgid "Confirm move of message" msgstr "Verschieben bestätigen" -#: ../messages.c:2765 +#: ../messages.c:2800 msgid "Move this message to:" msgstr "Meldung verschieben nach:" -#: ../messages.c:2809 +#: ../messages.c:2844 #, c-format msgid "The message was not moved." msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben." @@ -2625,23 +2630,23 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: ../webcit.c:1354 ../webcit.c:1356 +#: ../webcit.c:1356 ../webcit.c:1358 msgid "Room info" msgstr "Raum Info" -#: ../webcit.c:1359 ../webcit.c:1361 +#: ../webcit.c:1361 ../webcit.c:1363 msgid "Your bio" msgstr "Ihre Biographie" -#: ../webcit.c:1369 +#: ../webcit.c:1371 msgid "your photo" msgstr "Ihr Photo" -#: ../webcit.c:1375 +#: ../webcit.c:1377 msgid "the icon for this room" msgstr "Das Symbol für diesen Raum " -#: ../webcit.c:1389 +#: ../webcit.c:1391 msgid "the icon for this floor" msgstr "Das Symbol für diese Etage" diff --git a/webcit/po/it.po b/webcit/po/it.po index 830f5217e..a826a8834 100644 --- a/webcit/po/it.po +++ b/webcit/po/it.po @@ -1,2729 +1,2745 @@ # translation of it.po to italian # Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org # This file is distributed under the same license as the WebCit package. -# +# # Gabriele Tassoni , 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: it\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-10 20:28-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-12 09:18+0100\n" -"Last-Translator: Gabriele Tassoni \n" -"Language-Team: italian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: ../auth.c:13 -msgid "Deleted" -msgstr "Cancellato" - -#: ../auth.c:14 ../auth.c:61 -msgid "New User" -msgstr "Nuovo Utente" - -#: ../auth.c:15 -msgid "Problem User" -msgstr "Utente con Problemi" - -#: ../auth.c:16 -msgid "Local User" -msgstr "Utente Locale" - -#: ../auth.c:17 -msgid "Network User" -msgstr "Utente di Rete" - -#: ../auth.c:18 -msgid "Preferred User" -msgstr "Utente Preferito" - -#: ../auth.c:19 -msgid "Aide" -msgstr "Aide" - -#: ../auth.c:41 -#, c-format -msgid "" -"
  • If you already have an account on %s, enter your user name " -"and password and click "Login."
  • If you are a new user, " -"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " -"
  • Please log off properly when finished.
  • You must use a browser that " -"supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if " -"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " -"receive any instant messages.
" -msgstr "" -"
  • Se hai già un account su %s, fornisci il tuo nome " -"utente e la tua password e clicca su "Login."
  • Se sei un " -"nuovo utente, fornisci il nome utente e la password che vorresti e " -"clicca su "Nuovo Utente."
  • Per favore, eseguire il logout in " -"maniera corretta prima di uscire.
  • Devi usare un Browser che supporti i " -"frames e i cookies.
  • Tieni anche a mente che se il tuo " -"browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non " -"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.
" - -#: ../auth.c:57 ../who.c:258 -msgid "User name:" -msgstr "Nome utente:" - -#: ../auth.c:58 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: ../auth.c:59 -msgid "Language:" -msgstr "Lingua:" - -#: ../auth.c:60 -msgid "Login" -msgstr "Login" - -#: ../auth.c:62 ../paging.c:474 -msgid "Exit" -msgstr "Uscita" - -#: ../auth.c:64 -#, c-format -msgid "%s - powered by Citadel" -msgstr "%s - potenziato da Citadel" - -#: ../auth.c:146 ../auth.c:504 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Le password vuote non sono ammesse." - -#: ../auth.c:167 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "La tua password non è stata accettata." - -#: ../auth.c:267 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server " -"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema." - -#: ../auth.c:274 -msgid "Log in again" -msgstr "Esegui nuovamente il Log in" - -#: ../auth.c:277 -msgid "Close window" -msgstr "Chiudi la finestra" - -#: ../auth.c:298 ../mainmenu.c:239 -msgid "Validate new users" -msgstr "Valida il nuovo utente" - -#: ../auth.c:318 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento" - -#: ../auth.c:359 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n" - -#: ../auth.c:367 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:" - -#: ../auth.c:429 ../mainmenu.c:135 -msgid "Change your password" -msgstr "Cambia la tua password" - -#: ../auth.c:458 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Inserisci la nuova password:" - -#: ../auth.c:462 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:" - -#: ../auth.c:467 -msgid "Change password" -msgstr "Cambia la password" - -#: ../auth.c:469 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57 -#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2590 ../messages.c:2701 -#: ../messages.c:2787 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56 -#: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1175 ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1932 -#: ../roomops.c:2081 ../roomops.c:2145 ../siteconfig.c:821 ../sysmsgs.c:52 -#: ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:330 ../who.c:268 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancella" - -#: ../auth.c:485 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata. " - -#: ../auth.c:496 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato." - -#: ../availability.c:122 -msgid "availability unknown" -msgstr "Disponibilità sconosciuta" - -#: ../availability.c:142 -msgid "free" -msgstr "libero" - -#: ../availability.c:152 -msgid "BUSY" -msgstr "OCCUPATO" - -#: ../calendar.c:18 -msgid "" -"This message contains calendaring/scheduling information, but support for " -"calendars is not available on this particular system. Please ask your " -"system administrator to install a new version of the Citadel web service " -"with calendaring enabled.
\n" -msgstr "" -"Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, " -"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non è " -"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di " -"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario " -"abilitato.
\n" - -#: ../calendar.c:28 -msgid "" -"Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " -"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact " -"your system administrator.
\n" -msgstr "" -"Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio " -"perchè il servizio WebCit non è stato installato col supporto " -"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.
\n" - -#: ../calendar.c:36 -msgid "" -"Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit " -"service has not been installed with calendar support. Please contact your " -"system administrator.
\n" -msgstr "" -"Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio " -"perchè il servizio WebCit non è stato installato col supporto " -"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.
\n" - -#: ../calendar.c:90 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Invito a un incontro" - -#: ../calendar.c:99 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Risposta del membro al tuo invito" - -#: ../calendar.c:108 -msgid "Published event" -msgstr "Evento pubblicato" - -#: ../calendar.c:113 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto." - -#: ../calendar.c:122 ../calendar.c:526 -msgid "Summary:" -msgstr "Sommario:" - -#: ../calendar.c:131 -msgid "Location:" -msgstr "Luogo:" - -#: ../calendar.c:150 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../calendar.c:161 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Data e ora di inizio:" - -#: ../calendar.c:172 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Data e ora di fine:" - -#: ../calendar.c:181 ../calendar.c:562 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: ../calendar.c:190 -msgid "Attendee:" -msgstr "Membro:" - -#: ../calendar.c:230 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario." - -#: ../calendar.c:234 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" -"Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente " -"nel tuo calendario." - -#: ../calendar.c:239 -msgid "Update:" -msgstr "Aggiorna:" - -#: ../calendar.c:240 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "CONFLITTO:" - -#: ../calendar.c:258 -msgid "Accept" -msgstr "Accetta" - -#: ../calendar.c:259 -msgid "Tentative" -msgstr "Tentativo" - -#: ../calendar.c:260 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#: ../calendar.c:285 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" -"Seleziona Aggiorna Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo " -"calendario." - -#: ../calendar.c:286 -msgid "Update" -msgstr "Aggiorna" - -#: ../calendar.c:287 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: ../calendar.c:310 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario." - -#: ../calendar.c:336 -msgid "Respond to meeting request" -msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro" - -#: ../calendar.c:355 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "" -"Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo " -"calendario." - -#: ../calendar.c:359 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" " -"nel tuo calendario" - -#: ../calendar.c:363 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario." - -#: ../calendar.c:368 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro." - -#: ../calendar.c:378 ../calendar.c:432 -msgid "Return to messages" -msgstr "Ritorna ai messaggi." - -#: ../calendar.c:397 -msgid "Update your calendar with this RSVP" -msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP" - -#: ../calendar.c:416 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP." - -#: ../calendar.c:418 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "" -"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario non " -"verrà aggiornato." - -#: ../calendar.c:510 -msgid "Edit task" -msgstr "Aggiorna questa operazione." - -#: ../calendar.c:537 -msgid "Start date:" -msgstr "Data di inizio:" - -#: ../calendar.c:550 -msgid "Due date:" -msgstr "Data dovuta:" - -#: ../calendar.c:580 ../event.c:382 -msgid "Save" -msgstr "Salva" - -#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2044 -msgid "Delete" -msgstr "Cancella" - -#: ../calendar_tools.c:90 -msgid "Month: " -msgstr "Mese:" - -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Day: " -msgstr "Giorno:" - -#: ../calendar_tools.c:111 -msgid "Year: " -msgstr "Anno:" - -#: ../calendar_tools.c:129 -msgid "Hour: " -msgstr "Ora:" - -#: ../calendar_tools.c:149 -msgid "Minute: " -msgstr "Minuto:" - -#: ../calendar_tools.c:204 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(stato sconosciuto)" - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(needs action)" -msgstr "(serve una azione)" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(accepted)" -msgstr "(accettato)" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(declined)" -msgstr "(declinato)" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(tenative)" -msgstr "(tentativo) " - -#: ../calendar_tools.c:232 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegato)" - -#: ../calendar_tools.c:235 -msgid "(completed)" -msgstr "(completato)" - -#: ../calendar_tools.c:238 -msgid "(in process)" -msgstr "(in lavorazione)" - -#: ../calendar_tools.c:241 -msgid "(none)" -msgstr "(nessuno)" - -#: ../calendar_view.c:14 -msgid "The calendar view is not available." -msgstr "La vista calendario non è disponibile." - -#: ../calendar_view.c:20 -msgid "The tasks view is not available." -msgstr "La vista operazione non è disponibile." - -#: ../calendar_view.c:632 -msgid "Name of task" -msgstr "Nome dell'operazione" - -#: ../calendar_view.c:634 -msgid "Date due" -msgstr "Data dovuta" - -#: ../event.c:72 ../paging.c:76 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Aggiungi o modifica un evento" - -#: ../event.c:138 ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:526 -msgid "Summary" -msgstr "Sommario" - -#: ../event.c:149 -msgid "Location" -msgstr "Luogo" - -#: ../event.c:160 -msgid "Start" -msgstr "Inizio" - -#: ../event.c:203 -msgid "All day event" -msgstr "Evento per tutto il giorno" - -#: ../event.c:213 -msgid "End" -msgstr "Fine" - -#: ../event.c:240 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:573 -msgid "Notes" -msgstr "Note" - -#: ../event.c:283 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizer" - -#: ../event.c:288 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(tu sei l'organizzatore)" - -#: ../event.c:306 -msgid "Show time as:" -msgstr "Mostra l'ora come:" - -#: ../event.c:328 -msgid "Free" -msgstr "Libero" - -#: ../event.c:335 -msgid "Busy" -msgstr "Occupato" - -#: ../event.c:341 -msgid "Attendees" -msgstr "Membri" - -#: ../event.c:344 -msgid "(One per line)" -msgstr "(Uno per linea)" - -#: ../event.c:384 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Controlla la disponibilità del membro." - -#: ../floors.c:31 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani" - -#: ../floors.c:48 ../siteconfig.c:175 ../vcard_edit.c:72 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: ../floors.c:59 -msgid "Floor number" -msgstr "Numero del piano" - -#: ../floors.c:61 -msgid "Floor name" -msgstr "Nome del piano" - -#: ../floors.c:63 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Numero di stanze" - -#: ../floors.c:76 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(Cancella il piano)" - -#: ../floors.c:82 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(Modifica la grafica)" - -#: ../floors.c:95 -msgid "Change name" -msgstr "Cambia nome" - -#: ../floors.c:107 -msgid "Create new floor" -msgstr "Crea un nuovo piano" - -#: ../floors.c:126 -#, c-format -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Il piano è stato cancellato." - -#: ../floors.c:147 -#, c-format -msgid "New floor has been created." -msgstr "Il nuovo piano è stato creato." - -#: ../graphics.c:26 -msgid "Image upload" -msgstr "Carica l'immagine" - -#: ../graphics.c:44 -msgid "" -"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in " -"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)." -msgstr "" -"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre " -"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)" - -#: ../graphics.c:49 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:" - -#: ../graphics.c:53 -msgid "Upload" -msgstr "Carica" - -#: ../graphics.c:55 -msgid "Reset form" -msgstr "Cancella" - -#: ../graphics.c:73 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato." - -#: ../graphics.c:80 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Non carichi un file." - -#: ../html2html.c:52 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s" - -#: ../iconbar.c:97 ../iconbar.c:381 -msgid "Find out more about Citadel" -msgstr "Scopri di più su Citadel" - -#: ../iconbar.c:98 ../iconbar.c:382 -msgid "CITADEL" -msgstr "CITADEL" - -#: ../iconbar.c:102 -msgid "switch to room list" -msgstr "cambia la lista di stanze" - -#: ../iconbar.c:108 ../iconbar.c:527 -msgid "Your summary page" -msgstr "La tua pagina di sommario" - -#: ../iconbar.c:125 -msgid "Go to your email inbox" -msgstr "Vai alla tua Posta in Arrivo" - -#: ../iconbar.c:132 -msgid "Mail" -msgstr "Posta" - -#: ../iconbar.c:150 -msgid "Go to your personal calendar" -msgstr "Vai al tuo calendario personale" - -#: ../iconbar.c:157 ../iconbar.c:590 ../roomops.c:17 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: ../iconbar.c:167 -msgid "Go to your personal address book" -msgstr "Vai ai tuoi contatti personali" - -#: ../iconbar.c:174 ../iconbar.c:557 -msgid "Contacts" -msgstr "Contatti" - -#: ../iconbar.c:184 -msgid "Go to your personal notes" -msgstr "Vai alle tue Note personali" - -#: ../iconbar.c:201 -msgid "Go to your personal task list" -msgstr "Vai alla tua lista di operazioni" - -#: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:605 ../summary.c:134 -msgid "Tasks" -msgstr "Operazioni" - -#: ../iconbar.c:216 -msgid "List all of your accessible rooms" -msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili" - -#: ../iconbar.c:223 ../iconbar.c:621 -msgid "Rooms" -msgstr "Stanze" - -#: ../iconbar.c:232 -msgid "See who is online right now" -msgstr "Vedi che è on line ora" - -#: ../iconbar.c:239 ../iconbar.c:637 -msgid "Who is online?" -msgstr "Chi è on line?" - -#: ../iconbar.c:257 ../iconbar.c:653 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../iconbar.c:267 -msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -msgstr "" -"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni " -"dell'utente e Chat" - -#: ../iconbar.c:274 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzato" - -#: ../iconbar.c:284 -msgid "Room and system administration functions" -msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema" - -#: ../iconbar.c:291 ../roomops.c:892 -msgid "Administration" -msgstr "Amministrazione" - -#: ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:392 ../iconbar.c:401 -#: ../mainmenu.c:108 -msgid "Log off" -msgstr "Esci" - -#: ../iconbar.c:300 ../iconbar.c:393 -msgid "Log off now?" -msgstr "Uscire adesso?" - -#: ../iconbar.c:318 -msgid "Customize this menu" -msgstr "Personalizza questo menu" - -#: ../iconbar.c:319 -msgid "customize this menu" -msgstr "modifica questo menu" - -#: ../iconbar.c:386 -msgid "switch to menu" -msgstr "Passa al menu" - -#: ../iconbar.c:468 -msgid "Customize the icon bar" -msgstr "Personalizza la barra delle icone" - -#: ../iconbar.c:480 -msgid "Display icons as:" -msgstr "Mostra le icone come:" - -#: ../iconbar.c:486 -msgid "pictures and text" -msgstr "immagini e testo" - -#: ../iconbar.c:487 -msgid "pictures only" -msgstr "solo immagini" - -#: ../iconbar.c:488 -msgid "text only" -msgstr "solo testo" - -#: ../iconbar.c:493 -msgid "" -"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " -"the left side of the screen." -msgstr "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo." - -#: ../iconbar.c:511 -msgid "Site logo" -msgstr "Logo del sito" - -#: ../iconbar.c:512 -msgid "An icon describing this site" -msgstr "Una icona che descriva questo sito" - -#: ../iconbar.c:541 -msgid "Mail (inbox)" -msgstr "Mail (Posta in arrivo)" - -#: ../iconbar.c:542 -msgid "A shortcut to your email Inbox" -msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo" - -#: ../iconbar.c:558 -msgid "Your personal address book" -msgstr "I tuoi Contatti personali" - -#: ../iconbar.c:574 -msgid "Your personal notes" -msgstr "Le tue note personali" - -#: ../iconbar.c:591 -msgid "A shortcut to your personal calendar" -msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale" - -#: ../iconbar.c:606 -msgid "A shortcut to your personal task list" -msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare" - -#: ../iconbar.c:622 -msgid "" -"Clicking this icon displays a list of all accesible rooms (or folders) " -"available." -msgstr "" -"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle " -"disponibili." - -#: ../iconbar.c:638 -msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -msgstr "" -"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo " -"momento." - -#: ../iconbar.c:654 -msgid "" -"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " -"room." -msgstr "" -"Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con " -"gli altri utenti nella stessa stanza." - -#: ../iconbar.c:671 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opzioni avanzate" - -#: ../iconbar.c:672 -msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel." - -#: ../iconbar.c:688 -msgid "Citadel logo" -msgstr "Logo Citadel" - -#: ../iconbar.c:689 -msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel" - -#: ../iconbar.c:698 ../netconf.c:136 ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1501 -#: ../siteconfig.c:819 ../sysmsgs.c:50 ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:329 -msgid "Save changes" -msgstr "Cambia i cambiamenti" - -#: ../iconbar.c:751 -msgid "" -"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -"continue." -msgstr "" -"La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona una " -"delle sue possibilità per continuare." - -#: ../inetconf.c:35 -msgid "localhost" -msgstr "localhost" - -#: ../inetconf.c:36 -msgid "directory" -msgstr "directory" - -#: ../inetconf.c:37 -msgid "gatewaydomain" -msgstr "dominio del gateway" - -#: ../inetconf.c:38 -msgid "smarthost" -msgstr "smarthost" - -#: ../inetconf.c:39 -msgid "rbl" -msgstr "rbl" - -#: ../inetconf.c:40 -msgid "spamassassin" -msgstr "spamassassin" - -#: ../inetconf.c:42 -msgid "Local host aliases" -msgstr "Alias degli host locali" - -#: ../inetconf.c:43 -msgid "Directory domains" -msgstr "Domini delle directory" - -#: ../inetconf.c:44 -msgid "Gateway domains" -msgstr "Domini del gateway" - -#: ../inetconf.c:45 -msgid "Smart hosts" -msgstr "Smart Host" - -#: ../inetconf.c:46 -msgid "RBL hosts" -msgstr "Host RBL" - -#: ../inetconf.c:47 -msgid "SpamAssassin hosts" -msgstr "Host Spamassassin" - -#: ../inetconf.c:49 -msgid "(domains for which this host receives mail)" -msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)" - -#: ../inetconf.c:50 -msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)" - -#: ../inetconf.c:51 -msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" -msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)" - -#: ../inetconf.c:52 -msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)" - -#: ../inetconf.c:53 -msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)" - -#: ../inetconf.c:54 -msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)" - -#: ../inetconf.c:91 -msgid "Internet configuration" -msgstr "Configurazione internet" - -#: ../inetconf.c:118 -msgid "Delete this entry?" -msgstr "Cancello questa voce?" - -#: ../inetconf.c:120 ../netconf.c:197 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Cancella)" - -#: ../inetconf.c:167 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s è stato cancellato." - -#: ../listsub.c:41 -msgid "List subscription" -msgstr "Mostra le sottoscrizioni" - -#: ../listsub.c:53 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione" - -#: ../listsub.c:73 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Richiesta di conferma inviata" - -#: ../listsub.c:75 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" -msgstr "" -"Stai sottoscrivendo %s alla mailing list %s. Il server di " -"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per " -"confermare la tua sottoscrizione. questo passo è necessario per la " -"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti " -"senza il tuo consenso.

Per favore, clicca sul collegamento " -"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.
\n" - -#: ../listsub.c:88 -msgid "Go back..." -msgstr "Indietro..." - -#: ../mainmenu.c:21 -msgid "Basic commands" -msgstr "Comandi base" - -#: ../mainmenu.c:30 -msgid "List known rooms" -msgstr "Mostra le stanze conosciute" - -#: ../mainmenu.c:32 -msgid "Where can I go from here?" -msgstr "Dove posso andare da qui?" - -#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:547 -msgid "Goto next room" -msgstr "Vai nella prossima stanza" - -#: ../mainmenu.c:40 -msgid "...with unread messages" -msgstr "... con messaggi non letti" - -#: ../mainmenu.c:45 -msgid "Skip to next room" -msgstr "passa ala prossima stanza" - -#: ../mainmenu.c:48 -msgid "(come back here later)" -msgstr "(torna più tardi)" - -#: ../mainmenu.c:55 ../roomops.c:385 -msgid "Ungoto" -msgstr "Non andare" - -#: ../mainmenu.c:58 -#, c-format -msgid "(oops! Back to %s)" -msgstr "(oops! Torna a %s)" - -#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:394 -msgid "Read new messages" -msgstr "Leggi i nuovi messaggi" - -#: ../mainmenu.c:69 -msgid "...in this room" -msgstr "... in questa stanza" - -#: ../mainmenu.c:74 ../roomops.c:472 -msgid "Read all messages" -msgstr "leggi tutti i messaggi" - -#: ../mainmenu.c:77 -msgid "...old and new" -msgstr "...vecchio e nuovo" - -#: ../mainmenu.c:82 ../roomops.c:522 -msgid "Enter a message" -msgstr "Inserisci un messaggio" - -#: ../mainmenu.c:85 -msgid "(post in this room)" -msgstr "(scrivi in questa stanza)" - -#: ../mainmenu.c:92 -msgid "Summary page" -msgstr "Sommario" - -#: ../mainmenu.c:95 -msgid "Summary of my account" -msgstr "Sommario del mio account" - -#: ../mainmenu.c:100 -msgid "User list" -msgstr "lista dell'utente" - -#: ../mainmenu.c:103 -msgid "(all registered users)" -msgstr "(tutti gli utenti registrati)" - -#: ../mainmenu.c:111 -msgid "Bye!" -msgstr "Ciao!" - -#: ../mainmenu.c:125 -msgid "Change your preferences and settings" -msgstr "Cambia le tue preferenze e impostazioni" - -#: ../mainmenu.c:130 -msgid "Update your contact information" -msgstr "Aggiorna le tue informazioni di contatto" - -#: ../mainmenu.c:140 -msgid "Enter your 'bio'" -msgstr "Inserisci la tua biografia" - -#: ../mainmenu.c:145 -msgid "Edit your online photo" -msgstr "Modifica la tua foto on line" - -#: ../mainmenu.c:152 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Comandi di stanza avanzati" - -#: ../mainmenu.c:158 -msgid "Edit or delete this room" -msgstr "Cancella o modifica questa stanza" - -#: ../mainmenu.c:164 -msgid "Go to a 'hidden' room" -msgstr "Vai alla stanza \"nascosta\"" - -#: ../mainmenu.c:169 ../roomops.c:1832 -msgid "Create a new room" -msgstr "Crea una nuova stanza" - -#: ../mainmenu.c:174 -#, c-format -msgid "Zap (forget) this room (%s)" -msgstr "Zap (dimentica)questa stanza (%s)" - -#: ../mainmenu.c:179 -msgid "List all forgotten rooms" -msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate" - -#: ../mainmenu.c:198 -msgid "System Administration Menu" -msgstr "Menu di amministrazione di sistema" - -#: ../mainmenu.c:207 -msgid "Global Configuration" -msgstr "Configurazione globale" - -#: ../mainmenu.c:212 -msgid "Edit site-wide configuration" -msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito" - -#: ../mainmenu.c:217 -msgid "Domain names and Internet mail configuration" -msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet" - -#: ../mainmenu.c:222 -msgid "Configure replication with other Citadel servers" -msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel" - -#: ../mainmenu.c:229 -msgid "User account management" -msgstr "Gestione account utenti" - -#: ../mainmenu.c:234 -msgid "Add, change, delete user accounts" -msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti" - -#: ../mainmenu.c:244 -msgid "Rooms and Floors" -msgstr "Stanze e piani" - -#: ../mainmenu.c:249 -msgid "Add, change, or delete floors" -msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani" - -#: ../mainmenu.c:271 -msgid "Enter a server command" -msgstr "inserisci un comando per il server" - -#: ../mainmenu.c:280 -msgid "" -"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " -"will not be of much use to you." -msgstr "" -"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da " -"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti " -"sarà di molto aiuto." - -#: ../mainmenu.c:287 -msgid "Enter command:" -msgstr "Inserisci il comando:" - -#: ../mainmenu.c:290 -msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -msgstr "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):" - -#: ../mainmenu.c:294 -#, c-format -msgid "Detected host header is %s://%s" -msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s" - -#: ../mainmenu.c:296 -msgid "Send command" -msgstr "Invia il comando" - -#: ../messages.c:368 -msgid " (work)" -msgstr "(lavoro)" - -#: ../messages.c:370 -msgid " (home)" -msgstr "(casa)" - -#: ../messages.c:372 -msgid " (cell)" -msgstr "(cellulare)" - -#: ../messages.c:383 ../vcard_edit.c:246 -msgid "Address:" -msgstr "Indirizzo:" - -#: ../messages.c:443 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefono:" - -#: ../messages.c:448 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" - -#: ../messages.c:549 ../messages.c:1089 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERRORE:" - -#: ../messages.c:572 ../messages.c:834 ../messages.c:1098 ../messages.c:1190 -msgid "unexpected end of message" -msgstr "Fine del messaggio inaspettata" - -#: ../messages.c:585 ../messages.c:1109 -msgid "from " -msgstr "da" - -#: ../messages.c:613 ../messages.c:1125 -msgid "in " -msgstr "in" - -#: ../messages.c:634 ../messages.c:1146 -msgid "to " -msgstr "a" - -#: ../messages.c:727 ../messages.c:2547 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" - -#: ../messages.c:735 ../messages.c:1173 -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" - -#: ../messages.c:759 ../rss.c:22 -msgid "Reply" -msgstr "Rispondi" - -#: ../messages.c:774 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Rispondi con cronistoria" - -#: ../messages.c:791 -msgid "ReplyAll" -msgstr "Rispondi A Tutti" - -#: ../messages.c:799 -msgid "Forward" -msgstr "Inoltra" - -#: ../messages.c:806 ../messages.c:2785 -msgid "Move" -msgstr "Sposta" - -#: ../messages.c:811 -msgid "Delete this message?" -msgstr "Cancellare questo messaggio?" - -#: ../messages.c:816 -msgid "Print" -msgstr "Stampa" - -#: ../messages.c:922 -#, c-format -msgid "I don't know how to display %s" -msgstr "Non so come mostrare %s" - -#: ../messages.c:957 ../messages.c:1420 -msgid "edit" -msgstr "Modifica" - -#: ../messages.c:1383 ../messages.c:1678 -msgid "(no subject)" -msgstr "(nessun oggetto)" - -#: ../messages.c:1506 -msgid "(no name)" -msgstr "(nessun nome)" - -#: ../messages.c:1552 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Questa lista contatti è vuota" - -#: ../messages.c:1919 -msgid "No new messages." -msgstr "Nessun nuovo messaggio" - -#: ../messages.c:1921 -msgid "No old messages." -msgstr "Nessun vecchio messaggio." - -#: ../messages.c:1923 -msgid "No messages here." -msgstr "Nessun messaggio." - -#: ../messages.c:2039 -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: ../messages.c:2041 -msgid "Sender" -msgstr "Mittente" - -#: ../messages.c:2043 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../messages.c:2143 -msgid "Reading #" -msgstr "Numero di letture" - -#: ../messages.c:2196 -#, c-format -msgid "of %d messages." -msgstr "di %d messaggi." - -#: ../messages.c:2378 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato." - -#: ../messages.c:2384 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio." - -#: ../messages.c:2401 -#, c-format -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n" - -#: ../messages.c:2404 -#, c-format -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Il messaggio è stato postato.\n" - -#: ../messages.c:2508 -msgid " from " -msgstr "da" - -#: ../messages.c:2518 -msgid " in " -msgstr "in" - -#: ../messages.c:2536 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../messages.c:2558 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" - -#: ../messages.c:2576 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Oggetto (opzionale):" - -#: ../messages.c:2585 ../messages.c:2696 ../paging.c:55 -msgid "Send message" -msgstr "Invia il messaggio" - -#: ../messages.c:2587 ../messages.c:2698 -msgid "Post message" -msgstr "Posta il messaggio" - -#: ../messages.c:2603 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- messaggio inoltrato ---" - -#: ../messages.c:2673 -msgid "Attachments:" -msgstr "Allegati:" - -#: ../messages.c:2688 -msgid "Attach file:" -msgstr "Allega file:" - -#: ../messages.c:2691 ../roomops.c:1367 ../roomops.c:1397 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#: ../messages.c:2758 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio" - -#: ../messages.c:2765 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Sposta questo messaggio in:" - -#: ../messages.c:2809 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Il messaggio non è stato spostato" - -#: ../netconf.c:61 ../netconf.c:171 -msgid "Add a new node" -msgstr "Aggiungi un nuovo nodo" - -#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:119 ../siteconfig.c:193 -msgid "Node name" -msgstr "Nome del nodo" - -#: ../netconf.c:70 ../netconf.c:123 -msgid "Shared secret" -msgstr "Segreto condiviso" - -#: ../netconf.c:72 ../netconf.c:127 -msgid "Host or IP address" -msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP" - -#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:131 -msgid "Port number" -msgstr "Numero di porta" - -#: ../netconf.c:77 -msgid "Add node" -msgstr "Aggiungi un nodo" - -#: ../netconf.c:100 -msgid "Edit node configuration for " -msgstr "Modifica la configurazione del nodo per" - -#: ../netconf.c:164 -msgid "Network configuration" -msgstr "Configurazione di rete" - -#: ../netconf.c:177 -msgid "Currently configured nodes" -msgstr "Nodi configurati" - -#: ../netconf.c:192 -msgid "(Edit)" -msgstr "(Modifica)" - -#: ../netconf.c:215 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Conferma la cancellazione" - -#: ../netconf.c:222 -msgid "Are you sure you want to delete " -msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?" - -#: ../netconf.c:229 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: ../netconf.c:232 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../netconf.c:291 -msgid "Back to menu" -msgstr "Torna al menu" - -#: ../paging.c:22 -msgid "Send instant message" -msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo" - -#: ../paging.c:31 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" - -#: ../paging.c:47 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Inserisci il testo del messaggio:" - -#: ../paging.c:87 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Il Messaggio non è stato spedito." - -#: ../paging.c:97 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Il Messaggio è stato spedito a" - -#: ../paging.c:108 ../paging.c:169 -msgid "[ close window ]" -msgstr "[ chiudi la finestra ]" - -#: ../paging.c:162 -msgid "Instant message from " -msgstr "Messaggio Istantaneo da" - -#: ../paging.c:273 ../paging.c:435 -msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat." - -#: ../paging.c:300 -msgid "Now exiting chat mode." -msgstr "Uscita dalla modalità chat." - -#: ../paging.c:471 -msgid "Send" -msgstr "Invia" - -#: ../paging.c:472 -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" - -#: ../paging.c:473 -msgid "List users" -msgstr "Mostra gli utenti" - -#: ../preferences.c:186 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Preferenze e impostazioni" - -#: ../preferences.c:207 -msgid "Room list view" -msgstr "Vista della lista delle stanze" - -#: ../preferences.c:213 -msgid "Tree (folders) view" -msgstr "Vista ad albero (cartelle)" - -#: ../preferences.c:219 -msgid "Table (rooms) view" -msgstr "Vista a tabella (stanze)" - -#: ../preferences.c:230 -msgid "Calendar hour format" -msgstr "Formato dell'ora nel calendario" - -#: ../preferences.c:236 -msgid "12 hour (am/pm)" -msgstr "12 ore (am/pm)" - -#: ../preferences.c:242 -msgid "24 hour" -msgstr "24 ore" - -#: ../preferences.c:253 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:" - -#: ../preferences.c:282 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:" - -#: ../preferences.c:311 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Allega la firma ai messaggi email?" - -#: ../preferences.c:329 -msgid "No signature" -msgstr "Nessuna firma" - -#: ../preferences.c:335 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Usa questa firma:" - -#: ../preferences.c:360 -msgid "Change" -msgstr "Cambia" - -#: ../preferences.c:382 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Operazione cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata." - -#: ../roomops.c:14 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Forum" - -#: ../roomops.c:15 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Cartella di Posta" - -#: ../roomops.c:16 -msgid "Address Book" -msgstr "Contatti" - -#: ../roomops.c:18 -msgid "Task List" -msgstr "Lista delle Operazioni" - -#: ../roomops.c:19 -msgid "Notes List" -msgstr "Lista delle Note" - -#: ../roomops.c:204 -msgid "Zapped (forgotten) rooms" -msgstr "Stanze zappate (dimenticate)" - -#: ../roomops.c:210 -msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n" - -#: ../roomops.c:299 -msgid "View as:" -msgstr "Vedi come:" - -#: ../roomops.c:364 -#, c-format -msgid "%d new of %d messages" -msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali" - -#: ../roomops.c:408 -msgid "View contacts" -msgstr "Vista contatti" - -#: ../roomops.c:419 -msgid "Day view" -msgstr "Vista giornaliera" - -#: ../roomops.c:428 -msgid "Month view" -msgstr "Vista mensile" - -#: ../roomops.c:439 -msgid "View tasks" -msgstr "Mostra le Operazioni" - -#: ../roomops.c:450 -msgid "View notes" -msgstr "Mostra le note" - -#: ../roomops.c:461 -msgid "View message list" -msgstr "Vedi la lista dei messaggi" - -#: ../roomops.c:486 -msgid "Add new contact" -msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" - -#: ../roomops.c:495 -msgid "Add new event" -msgstr "Aggiungi un nuovo evento" - -#: ../roomops.c:504 -msgid "Add new task" -msgstr "Aggiungi una nuova Operazione" - -#: ../roomops.c:513 -msgid "Add new note" -msgstr "Aggiungi una nuova nota" - -#: ../roomops.c:535 -msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -msgstr "" -"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva " -"con messaggi non letti." - -#: ../roomops.c:536 -msgid "Skip this room" -msgstr "Salta questa stanza" - -#: ../roomops.c:546 -msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -msgstr "" -"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non " -"letti" - -#: ../roomops.c:908 -msgid "Configuration" -msgstr "Configurazione" - -#: ../roomops.c:924 -msgid "Message expire policy" -msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi" - -#: ../roomops.c:940 -msgid "Access controls" -msgstr "Controllo Accessi" - -#: ../roomops.c:956 -msgid "Sharing" -msgstr "Condivisione" - -#: ../roomops.c:972 -msgid "Mailing list service" -msgstr "Servizio Mailing List" - -#: ../roomops.c:994 -msgid "Are you sure you want to delete this room?" -msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?" - -#: ../roomops.c:996 -msgid "Delete this room" -msgstr "Cancella questa stanza" - -#: ../roomops.c:999 -msgid "Set or change the icon for this room's banner" -msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza" - -#: ../roomops.c:1002 -msgid "Edit this room's Info file" -msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza" - -#: ../roomops.c:1011 ../roomops.c:1844 -msgid "Name of room: " -msgstr "Nome delle stanza:" - -#: ../roomops.c:1018 ../roomops.c:1848 -msgid "Resides on floor: " -msgstr "Appartiene al piano:" - -#: ../roomops.c:1032 ../roomops.c:1886 -msgid "Type of room:" -msgstr "TIpo di stanza:" - -#: ../roomops.c:1039 -msgid "Public room" -msgstr "Stanza pubblica" - -#: ../roomops.c:1047 -msgid "Private - guess name" -msgstr "Privato - indovina il nome" - -#: ../roomops.c:1054 -msgid "Private - require password:" -msgstr "Privato - richiede la password" - -#: ../roomops.c:1064 ../roomops.c:1917 -msgid "Private - invitation only" -msgstr "Privato - solo su invito" - -#: ../roomops.c:1068 -msgid "If private, cause current users to forget room" -msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza" - -#: ../roomops.c:1076 -msgid "Preferred users only" -msgstr "Solo utenti preferiti" - -#: ../roomops.c:1082 -msgid "Read-only room" -msgstr "Stanza in sola lettura" - -#: ../roomops.c:1089 -msgid "File directory room" -msgstr "Stanza direttorio di file" - -#: ../roomops.c:1092 -msgid "Directory name: " -msgstr "Nome del direttorio:" - -#: ../roomops.c:1100 -msgid "Uploading allowed" -msgstr "Upload permesso" - -#: ../roomops.c:1106 -msgid "Downloading allowed" -msgstr "Download permesso" - -#: ../roomops.c:1112 -msgid "Visible directory" -msgstr "Direttorio visibile" - -#: ../roomops.c:1121 -msgid "Network shared room" -msgstr "Stanza condivisa in rete" - -#: ../roomops.c:1127 -msgid "Permanent (does not auto-purge)" -msgstr "Permanente (non si auto cancella)" - -#: ../roomops.c:1132 -msgid "Anonymous messages" -msgstr "Messaggio anonimo" - -#: ../roomops.c:1140 -msgid "No anonymous messages" -msgstr "Nessun messaggio anonimo" - -#: ../roomops.c:1146 -msgid "All messages are anonymous" -msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi" - -#: ../roomops.c:1152 -msgid "Prompt user when entering messages" -msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio" - -#: ../roomops.c:1158 -msgid "Room aide: " -msgstr "Aide di stanza:" - -#: ../roomops.c:1230 -msgid "Shared with" -msgstr "Condivisa con" - -#: ../roomops.c:1233 -msgid "Not shared with" -msgstr "Non condivisa con" - -#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1283 -msgid "Remote node name" -msgstr "nome del nodo remoto" - -#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:1285 -msgid "Remote room name" -msgstr "Nome della stanza remota" - -#: ../roomops.c:1242 ../roomops.c:1287 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#: ../roomops.c:1275 -msgid "Unshare" -msgstr "Elimina condivisione" - -#: ../roomops.c:1312 -msgid "Share" -msgstr "Condividi" - -#: ../roomops.c:1320 -msgid "Notes:" -msgstr "note:" - -#: ../roomops.c:1321 -msgid "" -"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " -"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " -"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " -"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " -"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " -"remote node must also configure the name of the room here.
    \n" -msgstr "" -"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in " -"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo " -"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve " -"essere configurato per inviare i messaggi al primo.
  • Se il nome remoto " -"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo " -"stesso.
  • Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo " -"della stanza iniziale.
    \n" - -#: ../roomops.c:1342 -msgid "" -"The contents of this room are being mailed as individual messages " -"to the following list recipients:

    \n" -msgstr "" -"I contenuti di questa stanza verranno inviati come messaggi " -"individuali alla seguente lista di destinatari:

    \n" - -#: ../roomops.c:1359 ../roomops.c:1389 -msgid "(remove)" -msgstr "(rimuovi)" - -#: ../roomops.c:1372 -msgid "" -"The contents of this room are being mailed in digest form to the " -"following list recipients:

    \n" -msgstr "" -"I contenuti di questa stanza saranno inviati come selezione di " -"messaggi alla seguente lista di destinatari

    \n" - -#: ../roomops.c:1403 -msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -msgstr "" -"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione " -"automatica degli utenti." - -#: ../roomops.c:1406 -msgid "Click to disable." -msgstr "Clicca per disabilitare." - -#: ../roomops.c:1408 -msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:" - -#: ../roomops.c:1414 -msgid "" -"This room is not configured to allow self-service subscribe/" -"unsubscribe requests." -msgstr "" -"Questa stanza non è stata configurata per permettere la " -"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti." - -#: ../roomops.c:1418 -msgid "Click to enable." -msgstr "Clicca per abilitare." - -#: ../roomops.c:1447 -msgid "Message expire policy for this room" -msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza" - -#: ../roomops.c:1453 -msgid "Use the default policy for this floor" -msgstr "Usa la politica di default per questo piano" - -#: ../roomops.c:1457 ../roomops.c:1484 ../siteconfig.c:769 ../siteconfig.c:794 -msgid "Never automatically expire messages" -msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi" - -#: ../roomops.c:1461 ../roomops.c:1488 ../siteconfig.c:773 ../siteconfig.c:798 -msgid "Expire by message count" -msgstr "Cancella per numero di messaggi" - -#: ../roomops.c:1465 ../roomops.c:1492 ../siteconfig.c:777 ../siteconfig.c:802 -msgid "Expire by message age" -msgstr "Elimina per età del messaggio" - -#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1494 ../siteconfig.c:779 ../siteconfig.c:804 -msgid "Number of messages or days: " -msgstr "Numero di messaggi o giorni:" - -#: ../roomops.c:1474 -msgid "Message expire policy for this floor" -msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano" - -#: ../roomops.c:1480 -msgid "Use the system default" -msgstr "Usa il default di sistema" - -#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:2895 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Operazione Cancellata.Le modifiche non sono state salvate." - -#: ../roomops.c:1694 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Le tue modifiche sono state salvate." - -#: ../roomops.c:1726 -#, c-format -msgid "User %s kicked out of room %s.\n" -msgstr "L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.\n" - -#: ../roomops.c:1740 -#, c-format -msgid "User %s invited to room %s.\n" -msgstr "L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.\n" - -#: ../roomops.c:1768 -msgid "" -"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " -"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -msgstr "" -"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un " -"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'." - -#: ../roomops.c:1788 -msgid "Kick" -msgstr "Espelli" - -#: ../roomops.c:1792 -msgid "" -"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -"below and click 'Invite'." -msgstr "" -"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo " -"nome utente e clicca 'Invita'." - -#: ../roomops.c:1798 -msgid "Invite:" -msgstr "Invita:" - -#: ../roomops.c:1803 -msgid "Invite" -msgstr "Invita" - -#: ../roomops.c:1866 -msgid "Default view for room: " -msgstr "Vista di default della stanza:" - -#: ../roomops.c:1895 -msgid "Public (automatically appears to everyone)" -msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)" - -#: ../roomops.c:1902 -msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)" - -#: ../roomops.c:1909 -msgid "Private - require password: " -msgstr "Privata - richiede password" - -#: ../roomops.c:1925 -msgid "Personal (mailbox for you only)" -msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)" - -#: ../roomops.c:1930 -msgid "Create new room" -msgstr "Crea una nuova stanza" - -#: ../roomops.c:1998 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Operazione Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata." - -#: ../roomops.c:2041 -msgid "Go to a hidden room" -msgstr "Vai a una stanza segreta" - -#: ../roomops.c:2052 -msgid "" -"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " -"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep " -"returning here." -msgstr "" -"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da " -"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai " -"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così " -"non dovrai ripetere questo passaggio." - -#: ../roomops.c:2064 -msgid "Enter room name:" -msgstr "Inserisci il nome della stanza:" - -#: ../roomops.c:2071 -msgid "Enter room password:" -msgstr "Inserisci la password della stanza:" - -#: ../roomops.c:2080 -msgid "Go there" -msgstr "Entra nella stanza" - -#: ../roomops.c:2133 -msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza" - -#: ../roomops.c:2138 -#, c-format -msgid "" -"If you select this option, %s will disappear from your room list. " -"Is this what you wish to do?
    \n" -msgstr "" -"Se selezioni questa opzione, %s scomparirà dalla tua lista delle " -"stanze, vuoi farlo davvero?

    \n" - -#: ../roomops.c:2143 -msgid "Zap this room" -msgstr "Zap questa stanza" - -#: ../roomops.c:2845 ../roomops.c:2851 -msgid "Room list" -msgstr "Lista delle stanze" - -#: ../roomops.c:2848 -msgid "Folder list" -msgstr "Lista delle cartelle" - -#: ../rss.c:28 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: ../rss.c:62 -msgid "Not logged in" -msgstr "Non autenticato" - -#: ../rss.c:81 -msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -msgstr "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi
    \n" - -#: ../siteconfig.c:28 -msgid "Site configuration" -msgstr "Configurazione del sito" - -#: ../siteconfig.c:51 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: ../siteconfig.c:52 ../siteconfig.c:128 -msgid "General site configuration items" -msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito" - -#: ../siteconfig.c:64 -msgid "Access" -msgstr "Accesso" - -#: ../siteconfig.c:65 ../siteconfig.c:134 -msgid "Access controls and site policy settings" -msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito" - -#: ../siteconfig.c:77 -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#: ../siteconfig.c:78 ../siteconfig.c:140 -msgid "Network services" -msgstr "Servizi di rete" - -#: ../siteconfig.c:90 -msgid "Tuning" -msgstr "Rifiniture" - -#: ../siteconfig.c:91 ../siteconfig.c:149 -msgid "Advanced server fine-tuning controls" -msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture " - -#: ../siteconfig.c:103 -msgid "Directory" -msgstr "Direttorio" - -#: ../siteconfig.c:104 -msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel" - -#: ../siteconfig.c:116 -msgid "Auto-purger" -msgstr "Eliminatore automatico" - -#: ../siteconfig.c:117 -msgid "Configure automatic expiry of old messages" -msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi" - -#: ../siteconfig.c:142 ../siteconfig.c:157 -msgid "" -"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -"Citadel server." -msgstr "" -"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia " -"il server Citadel." - -#: ../siteconfig.c:155 -msgid "Citadel LDAP connector configuration" -msgstr "Configuratione del connettore LDAP di Citadel" - -#: ../siteconfig.c:164 -msgid "Message auto-purger settings" -msgstr "Impostazioni dell'eliminatore automatico dei messaggi" - -#: ../siteconfig.c:166 -msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -msgstr "" -"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla " -"stanza o al piano." - -#: ../siteconfig.c:205 -msgid "Fully qualified domain name" -msgstr "Nome di dominio completo" - -#: ../siteconfig.c:217 -msgid "Human-readable node name" -msgstr "Nome del nodo leggibile da umani" - -#: ../siteconfig.c:229 -msgid "Telephone number" -msgstr "Numero di telefono" - -#: ../siteconfig.c:241 -msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -msgstr "" -"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che " -"creano stanze private" - -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)" - -#: ../siteconfig.c:266 -msgid "Initial access level for new users" -msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti" - -#: ../siteconfig.c:285 -msgid "Require registration for new users" -msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti" - -#: ../siteconfig.c:298 -msgid "Quarantine messages from problem users" -msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi" - -#: ../siteconfig.c:311 -msgid "Name of quarantine room" -msgstr "Nome della stanza di quarantena" - -#: ../siteconfig.c:323 -msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)" - -#: ../siteconfig.c:335 -msgid "Restrict access to Internet mail" -msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet" - -#: ../siteconfig.c:348 -msgid "Geographic location of this system" -msgstr "Località geografica di questo server" - -#: ../siteconfig.c:360 -msgid "Name of system administrator" -msgstr "Nome dell'amministratore di sistema" - -#: ../siteconfig.c:372 -msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)" - -#: ../siteconfig.c:384 -msgid "Default user purge time (days)" -msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)" - -#: ../siteconfig.c:396 -msgid "Default room purge time (days)" -msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)" - -#: ../siteconfig.c:408 -msgid "Name of room to log pages" -msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine" - -#: ../siteconfig.c:420 -msgid "Access level required to create rooms" -msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze" - -#: ../siteconfig.c:439 -msgid "Maximum message length" -msgstr "Massima lunghezza dei messaggi" - -#: ../siteconfig.c:451 -msgid "Minimum number of worker threads" -msgstr "Numero minimo di discussioni attive" - -#: ../siteconfig.c:463 -msgid "Maximum number of worker threads" -msgstr "Massimo numero di discussioni attive" - -#: ../siteconfig.c:475 -msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" - -#: ../siteconfig.c:487 -msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)" - -#: ../siteconfig.c:499 -msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -msgstr "Permetti agli aide di dimenticare le stanze" - -#: ../siteconfig.c:512 -msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)" - -#: ../siteconfig.c:524 -msgid "Network run frequency (in seconds)" -msgstr "Velocità della rete (in secondi)" - -#: ../siteconfig.c:536 -msgid "Disable self-service user account creation" -msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente" - -#: ../siteconfig.c:552 -msgid "Hour to run database auto-purge" -msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database" - -#: ../siteconfig.c:573 -msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)" - -#: ../siteconfig.c:585 -msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)" - -#: ../siteconfig.c:597 -msgid "Base DN" -msgstr "DN di base" - -#: ../siteconfig.c:609 -msgid "Bind DN" -msgstr "DN bind" - -#: ../siteconfig.c:621 -msgid "Password for bind DN" -msgstr "Password per il DN bind" - -#: ../siteconfig.c:634 -msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')" - -#: ../siteconfig.c:646 -msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)" - -#: ../siteconfig.c:658 -msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)" - -#: ../siteconfig.c:670 -msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)" - -#: ../siteconfig.c:682 -msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)" - -#: ../siteconfig.c:694 -msgid "Enable full text index (warning: resource intensive)" -msgstr "" -"Abilita l'indicizzazione completa dei testi (attenzione: richiede molte " -"risorse)" - -#: ../siteconfig.c:707 -msgid "Automatically delete committed database logs" -msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati" - -#: ../siteconfig.c:720 -msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP" - -#: ../siteconfig.c:733 -msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains" -msgstr "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server" - -#: ../siteconfig.c:765 -msgid "Default message expire policy for public rooms" -msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche" - -#: ../siteconfig.c:786 -msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -msgstr "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private" - -#: ../siteconfig.c:790 -msgid "Same policy as public rooms" -msgstr "Stessa politica delle stanze private" - -#: ../siteconfig.c:896 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata" - -#: ../subst.c:205 -msgid "ERROR: could not open template " -msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template" - -#: ../summary.c:19 -msgid "Sunday" -msgstr "Domenica" - -#: ../summary.c:20 -msgid "Monday" -msgstr "Lunedi" - -#: ../summary.c:21 -msgid "Tuesday" -msgstr "Martedi" - -#: ../summary.c:22 -msgid "Wednesday" -msgstr "Mercoledi" - -#: ../summary.c:23 -msgid "Thursday" -msgstr "Giovedi" - -#: ../summary.c:24 -msgid "Friday" -msgstr "Venerdi" - -#: ../summary.c:25 -msgid "Saturday" -msgstr "Sabato" - -#: ../summary.c:27 -msgid "January" -msgstr "Gennaio" - -#: ../summary.c:28 -msgid "February" -msgstr "Febbraio" - -#: ../summary.c:29 -msgid "March" -msgstr "Marzo" - -#: ../summary.c:30 -msgid "April" -msgstr "Aprile" - -#: ../summary.c:31 -msgid "May" -msgstr "Maggio" - -#: ../summary.c:32 -msgid "June" -msgstr "Giugno" - -#: ../summary.c:33 -msgid "July" -msgstr "Luglio" - -#: ../summary.c:34 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../summary.c:35 -msgid "September" -msgstr "Settembre" - -#: ../summary.c:36 -msgid "October" -msgstr "Ottobre" - -#: ../summary.c:37 -msgid "November" -msgstr "Novembre" - -#: ../summary.c:38 -msgid "December" -msgstr "Dicembre" - -#: ../summary.c:60 -msgid "(nothing)" -msgstr "(nulla)" - -#: ../summary.c:75 -msgid "Messages" -msgstr "Messaggi" - -#: ../summary.c:112 -msgid "Who's online now" -msgstr "Chi è online adesso?" - -#: ../summary.c:147 -msgid "(None)" -msgstr "(Nessuno)" - -#: ../summary.c:160 -msgid "(This server does not support task lists)" -msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)" - -#: ../summary.c:176 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Oggi nel tuo calendario" - -#: ../summary.c:189 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Nulla)" - -#: ../summary.c:201 -msgid "(This server does not support calendars)" -msgstr "(Questo server non supporta i calendari)" - -#: ../summary.c:213 -msgid "About this server" -msgstr "A proposito di questo server" - -#: ../summary.c:217 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system " -"administrator is %s." -msgstr "" -"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo " -"amministratore di sistema è %s." - -#: ../summary.c:281 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Pagina riassuntiva per %s" - -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Modifica %s" - -#: ../sysmsgs.c:37 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat " -"the formatting, indent a line at least one space." -msgstr "" -"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello " -"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di " -"almeno uno spazio." - -#: ../sysmsgs.c:69 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Operazione cancellata. %s non è stato salvato." - -#: ../sysmsgs.c:88 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s è stato salvato." - -#: ../useredit.c:24 -msgid "Edit or delete users" -msgstr "Modifica o cancella gli utenti" - -#: ../useredit.c:33 -msgid "Add users" -msgstr "Aggiungi utenti" - -#: ../useredit.c:36 -msgid "" -"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " -"and click 'Create'." -msgstr "" -"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato " -"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'." - -#: ../useredit.c:41 -msgid "New user: " -msgstr "Nuovo utente:" - -#: ../useredit.c:44 -msgid "Create" -msgstr "Crea" - -#: ../useredit.c:50 -msgid "Edit or Delete users" -msgstr "Modifica o cancella gli utenti" - -#: ../useredit.c:53 -msgid "" -"To edit an existing user account, select the user name from the list and " -"click 'Edit'." -msgstr "" -"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e " -"clicca 'Modifica'." - -#: ../useredit.c:76 -msgid "Edit configuration" -msgstr "Modifica la configurazione" - -#: ../useredit.c:77 -msgid "Edit address book entry" -msgstr "Modifica il contatto" - -#: ../useredit.c:79 -msgid "Delete user" -msgstr "Cancella l'utente" - -#: ../useredit.c:79 -msgid "Delete this user?" -msgstr "Cancellare questo utente?" - -#: ../useredit.c:192 -msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" -"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce " -"della rubrica dei contatti" - -#: ../useredit.c:268 -msgid "Edit user account: " -msgstr "Modifica l'account dell'utente:" - -#: ../useredit.c:288 -msgid "Password" -msgstr "Password" - -#: ../useredit.c:295 -msgid "Permission to send Internet mail" -msgstr "Permesso di inviare email a internet" - -#: ../useredit.c:304 -msgid "Number of logins" -msgstr "Numero di login" - -#: ../useredit.c:311 -msgid "Messages submitted" -msgstr "Numero di Messaggi" - -#: ../useredit.c:318 -msgid "Access level" -msgstr "Livello di accesso" - -#: ../useredit.c:332 -msgid "User ID number" -msgstr "Numero indentificativo" - -#: ../useredit.c:340 -msgid "Date and time of last login" -msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso" - -#: ../useredit.c:355 -msgid "Auto-purge after this many days" -msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni" - -#: ../useredit.c:385 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "I cambiamento non sono stati salvati." - -#: ../useredit.c:462 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "E' stato creato un nuovo utente." - -#: ../userlist.c:43 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Lista utenti per %s" - -#: ../userlist.c:59 -msgid "" -"User NameNumberAccess LevelLast LoginTotal LoginsTotal Posts" -msgstr "" -"Nome utenteNumeroLivello di accessoUltimo " -"accessoAccessi totaliMessaggi totali" - -#: ../userlist.c:118 -msgid "User profile" -msgstr "Profilo utente" - -#: ../userlist.c:154 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s" - -#: ../vcard_edit.c:178 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Modifica le informazioni del contatto" - -#: ../vcard_edit.c:194 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefisso" - -#: ../vcard_edit.c:194 -msgid "First" -msgstr "Nome" - -#: ../vcard_edit.c:194 -msgid "Middle" -msgstr "Secondo nome" - -#: ../vcard_edit.c:194 -msgid "Last" -msgstr "Cognome" - -#: ../vcard_edit.c:194 -msgid "Suffix" -msgstr "Suffisso" - -#: ../vcard_edit.c:215 -msgid "Display name:" -msgstr "Nome da mostrare:" - -#: ../vcard_edit.c:222 -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" - -#: ../vcard_edit.c:229 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizzazione:" - -#: ../vcard_edit.c:240 -msgid "PO box:" -msgstr "Presso:" - -#: ../vcard_edit.c:256 -msgid "City:" -msgstr "Città:" - -#: ../vcard_edit.c:262 -msgid "State:" -msgstr "Provincia:" - -#: ../vcard_edit.c:268 -msgid "ZIP code:" -msgstr "C.A.P.:" - -#: ../vcard_edit.c:274 -msgid "Country:" -msgstr "Nazione:" - -#: ../vcard_edit.c:284 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Telefono di casa:" - -#: ../vcard_edit.c:290 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Telefono di lavoro:" - -#: ../vcard_edit.c:301 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Indirizzo email principale" - -#: ../vcard_edit.c:308 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Alias degli indirizzi email esterni" - -#: ../webcit.c:630 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s
    \n" - -#: ../webcit.c:711 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Fai di questa la mia pagini principale" - -#: ../webcit.c:730 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata." - -#: ../webcit.c:760 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorizzazione richiesta" - -#: ../webcit.c:762 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere " -"autenticato e accedere a: %s\n" - -#: ../webcit.c:1118 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n" -"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più " -"recente.\n" -"\n" -"\n" - -#: ../webcit.c:1354 ../webcit.c:1356 -msgid "Room info" -msgstr "Informazioni di stanza" - -#: ../webcit.c:1359 ../webcit.c:1361 -msgid "Your bio" -msgstr "Le tue informazioni personali" - -#: ../webcit.c:1369 -msgid "your photo" -msgstr "La tua foto" - -#: ../webcit.c:1375 -msgid "the icon for this room" -msgstr "l'icona di questa stanza" - -#: ../webcit.c:1389 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "L'icona per questo piano" - -#: ../who.c:25 -msgid "User name" -msgstr "Nome utente" - -#: ../who.c:26 -msgid "Room" -msgstr "Stanza" - -#: ../who.c:27 -msgid "From host" -msgstr "Dall'host" - -#: ../who.c:60 -msgid "(kill)" -msgstr "(termina)" - -#: ../who.c:63 -msgid "(edit)" -msgstr "(modifica)" - -#: ../who.c:139 -msgid "Do you really want to kill this session?" -msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?" - -#: ../who.c:149 -#, c-format -msgid "Users currently on %s" -msgstr "Utenti attualmente su %s" - -#: ../who.c:164 -#, c-format -msgid "" -"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message " -"to that user." -msgstr "" -"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per " -"inviare un messaggio istantaneo a questo utente." - -#: ../who.c:223 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Modifica la tua vista della sessione" - -#: ../who.c:227 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua " -"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome " -"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di " -"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente." - -#: ../who.c:239 -msgid "Room name:" -msgstr "Nome della stanza:" - -#: ../who.c:244 -msgid "Change room name" -msgstr "Cambia il nome della stanza" - -#: ../who.c:248 -msgid "Host name:" -msgstr "Nome dell'host:" - -#: ../who.c:253 -msgid "Change host name" -msgstr "Cambia il nome dell'host" - -#: ../who.c:263 -msgid "Change user name" -msgstr "Cambia nome utente" - +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: it\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 17:34-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-12 09:18+0100\n" +"Last-Translator: Gabriele Tassoni \n" +"Language-Team: italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: ../auth.c:13 +msgid "Deleted" +msgstr "Cancellato" + +#: ../auth.c:14 ../auth.c:61 +msgid "New User" +msgstr "Nuovo Utente" + +#: ../auth.c:15 +msgid "Problem User" +msgstr "Utente con Problemi" + +#: ../auth.c:16 +msgid "Local User" +msgstr "Utente Locale" + +#: ../auth.c:17 +msgid "Network User" +msgstr "Utente di Rete" + +#: ../auth.c:18 +msgid "Preferred User" +msgstr "Utente Preferito" + +#: ../auth.c:19 +msgid "Aide" +msgstr "Aide" + +#: ../auth.c:41 +#, c-format +msgid "" +"
    • If you already have an account on %s, enter your user name " +"and password and click "Login."
    • If you are a new user, " +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +"
    • Please log off properly when finished.
    • You must use a browser that " +"supports frames and cookies.
    • Also keep in mind that if " +"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " +"receive any instant messages.
    " +msgstr "" +"
    • Se hai già un account su %s, fornisci il tuo nome " +"utente e la tua password e clicca su "Login."
    • Se sei un " +"nuovo utente, fornisci il nome utente e la password che vorresti e " +"clicca su "Nuovo Utente."
    • Per favore, eseguire il logout in " +"maniera corretta prima di uscire.
    • Devi usare un Browser che supporti i " +"frames e i cookies.
    • Tieni anche a mente che se il tuo " +"browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non " +"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.
    " + +#: ../auth.c:57 ../who.c:258 +msgid "User name:" +msgstr "Nome utente:" + +#: ../auth.c:58 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: ../auth.c:59 +msgid "Language:" +msgstr "Lingua:" + +#: ../auth.c:60 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: ../auth.c:62 ../paging.c:474 +msgid "Exit" +msgstr "Uscita" + +#: ../auth.c:64 +#, c-format +msgid "%s - powered by Citadel" +msgstr "%s - potenziato da Citadel" + +#: ../auth.c:146 ../auth.c:504 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Le password vuote non sono ammesse." + +#: ../auth.c:167 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "La tua password non è stata accettata." + +#: ../auth.c:267 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server " +"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema." + +#: ../auth.c:274 +msgid "Log in again" +msgstr "Esegui nuovamente il Log in" + +#: ../auth.c:277 +msgid "Close window" +msgstr "Chiudi la finestra" + +#: ../auth.c:298 ../mainmenu.c:239 +msgid "Validate new users" +msgstr "Valida il nuovo utente" + +#: ../auth.c:318 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento" + +#: ../auth.c:359 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n" + +#: ../auth.c:367 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:" + +#: ../auth.c:429 ../mainmenu.c:135 +msgid "Change your password" +msgstr "Cambia la tua password" + +#: ../auth.c:458 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Inserisci la nuova password:" + +#: ../auth.c:462 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:" + +#: ../auth.c:467 +msgid "Change password" +msgstr "Cambia la password" + +#: ../auth.c:469 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57 +#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2625 ../messages.c:2736 +#: ../messages.c:2822 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56 +#: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1175 ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1932 +#: ../roomops.c:2081 ../roomops.c:2145 ../siteconfig.c:821 ../sysmsgs.c:52 +#: ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:330 ../who.c:268 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancella" + +#: ../auth.c:485 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata. " + +#: ../auth.c:496 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato." + +#: ../availability.c:122 +msgid "availability unknown" +msgstr "Disponibilità sconosciuta" + +#: ../availability.c:142 +msgid "free" +msgstr "libero" + +#: ../availability.c:152 +msgid "BUSY" +msgstr "OCCUPATO" + +#: ../calendar.c:18 +msgid "" +"This message contains calendaring/scheduling information, but support for " +"calendars is not available on this particular system. Please ask your " +"system administrator to install a new version of the Citadel web service " +"with calendaring enabled.
    \n" +msgstr "" +"Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, " +"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non è " +"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di " +"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario " +"abilitato.
    \n" + +#: ../calendar.c:28 +msgid "" +"Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " +"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact " +"your system administrator.
    \n" +msgstr "" +"Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio " +"perchè il servizio WebCit non è stato installato col supporto " +"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.
    \n" + +#: ../calendar.c:36 +msgid "" +"Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit " +"service has not been installed with calendar support. Please contact your " +"system administrator.
    \n" +msgstr "" +"Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio " +"perchè il servizio WebCit non è stato installato col supporto " +"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.
    \n" + +#: ../calendar.c:90 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Invito a un incontro" + +#: ../calendar.c:99 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Risposta del membro al tuo invito" + +#: ../calendar.c:108 +msgid "Published event" +msgstr "Evento pubblicato" + +#: ../calendar.c:113 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto." + +#: ../calendar.c:122 ../calendar.c:526 +msgid "Summary:" +msgstr "Sommario:" + +#: ../calendar.c:131 +msgid "Location:" +msgstr "Luogo:" + +#: ../calendar.c:150 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../calendar.c:161 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Data e ora di inizio:" + +#: ../calendar.c:172 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Data e ora di fine:" + +#: ../calendar.c:181 ../calendar.c:562 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: ../calendar.c:190 +msgid "Attendee:" +msgstr "Membro:" + +#: ../calendar.c:230 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario." + +#: ../calendar.c:234 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente " +"nel tuo calendario." + +#: ../calendar.c:239 +msgid "Update:" +msgstr "Aggiorna:" + +#: ../calendar.c:240 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "CONFLITTO:" + +#: ../calendar.c:258 +msgid "Accept" +msgstr "Accetta" + +#: ../calendar.c:259 +msgid "Tentative" +msgstr "Tentativo" + +#: ../calendar.c:260 +msgid "Decline" +msgstr "Declina" + +#: ../calendar.c:285 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Seleziona Aggiorna Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo " +"calendario." + +#: ../calendar.c:286 +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +#: ../calendar.c:287 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: ../calendar.c:310 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario." + +#: ../calendar.c:336 +msgid "Respond to meeting request" +msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro" + +#: ../calendar.c:355 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo " +"calendario." + +#: ../calendar.c:359 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" " +"nel tuo calendario" + +#: ../calendar.c:363 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario." + +#: ../calendar.c:368 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro." + +#: ../calendar.c:378 ../calendar.c:432 +msgid "Return to messages" +msgstr "Ritorna ai messaggi." + +#: ../calendar.c:397 +msgid "Update your calendar with this RSVP" +msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP" + +#: ../calendar.c:416 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "" +"Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP." + +#: ../calendar.c:418 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario non " +"verrà aggiornato." + +#: ../calendar.c:510 +msgid "Edit task" +msgstr "Aggiorna questa operazione." + +#: ../calendar.c:537 +msgid "Start date:" +msgstr "Data di inizio:" + +#: ../calendar.c:550 +msgid "Due date:" +msgstr "Data dovuta:" + +#: ../calendar.c:580 ../event.c:382 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2079 +msgid "Delete" +msgstr "Cancella" + +#: ../calendar_tools.c:90 +msgid "Month: " +msgstr "Mese:" + +#: ../calendar_tools.c:101 +msgid "Day: " +msgstr "Giorno:" + +#: ../calendar_tools.c:111 +msgid "Year: " +msgstr "Anno:" + +#: ../calendar_tools.c:129 +msgid "Hour: " +msgstr "Ora:" + +#: ../calendar_tools.c:149 +msgid "Minute: " +msgstr "Minuto:" + +#: ../calendar_tools.c:204 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(stato sconosciuto)" + +#: ../calendar_tools.c:220 +msgid "(needs action)" +msgstr "(serve una azione)" + +#: ../calendar_tools.c:223 +msgid "(accepted)" +msgstr "(accettato)" + +#: ../calendar_tools.c:226 +msgid "(declined)" +msgstr "(declinato)" + +#: ../calendar_tools.c:229 +msgid "(tenative)" +msgstr "(tentativo) " + +#: ../calendar_tools.c:232 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegato)" + +#: ../calendar_tools.c:235 +msgid "(completed)" +msgstr "(completato)" + +#: ../calendar_tools.c:238 +msgid "(in process)" +msgstr "(in lavorazione)" + +#: ../calendar_tools.c:241 +msgid "(none)" +msgstr "(nessuno)" + +#: ../calendar_view.c:14 +msgid "The calendar view is not available." +msgstr "La vista calendario non è disponibile." + +#: ../calendar_view.c:20 +msgid "The tasks view is not available." +msgstr "La vista operazione non è disponibile." + +#: ../calendar_view.c:632 +msgid "Name of task" +msgstr "Nome dell'operazione" + +#: ../calendar_view.c:634 +msgid "Date due" +msgstr "Data dovuta" + +#: ../event.c:72 ../paging.c:76 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Aggiungi o modifica un evento" + +#: ../event.c:138 ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:526 +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" + +#: ../event.c:149 +msgid "Location" +msgstr "Luogo" + +#: ../event.c:160 +msgid "Start" +msgstr "Inizio" + +#: ../event.c:203 +msgid "All day event" +msgstr "Evento per tutto il giorno" + +#: ../event.c:213 +msgid "End" +msgstr "Fine" + +#: ../event.c:240 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:573 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: ../event.c:283 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizer" + +#: ../event.c:288 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(tu sei l'organizzatore)" + +#: ../event.c:306 +msgid "Show time as:" +msgstr "Mostra l'ora come:" + +#: ../event.c:328 +msgid "Free" +msgstr "Libero" + +#: ../event.c:335 +msgid "Busy" +msgstr "Occupato" + +#: ../event.c:341 +msgid "Attendees" +msgstr "Membri" + +#: ../event.c:344 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Uno per linea)" + +#: ../event.c:384 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Controlla la disponibilità del membro." + +#: ../floors.c:31 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani" + +#: ../floors.c:48 ../siteconfig.c:175 ../vcard_edit.c:72 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: ../floors.c:59 +msgid "Floor number" +msgstr "Numero del piano" + +#: ../floors.c:61 +msgid "Floor name" +msgstr "Nome del piano" + +#: ../floors.c:63 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Numero di stanze" + +#: ../floors.c:76 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(Cancella il piano)" + +#: ../floors.c:82 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(Modifica la grafica)" + +#: ../floors.c:95 +msgid "Change name" +msgstr "Cambia nome" + +#: ../floors.c:107 +msgid "Create new floor" +msgstr "Crea un nuovo piano" + +#: ../floors.c:126 +#, c-format +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Il piano è stato cancellato." + +#: ../floors.c:147 +#, c-format +msgid "New floor has been created." +msgstr "Il nuovo piano è stato creato." + +#: ../graphics.c:26 +msgid "Image upload" +msgstr "Carica l'immagine" + +#: ../graphics.c:44 +msgid "" +"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in " +"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)." +msgstr "" +"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre " +"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)" + +#: ../graphics.c:49 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:" + +#: ../graphics.c:53 +msgid "Upload" +msgstr "Carica" + +#: ../graphics.c:55 +msgid "Reset form" +msgstr "Cancella" + +#: ../graphics.c:73 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato." + +#: ../graphics.c:80 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Non carichi un file." + +#: ../html2html.c:52 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s" + +#: ../iconbar.c:97 ../iconbar.c:381 +msgid "Find out more about Citadel" +msgstr "Scopri di più su Citadel" + +#: ../iconbar.c:98 ../iconbar.c:382 +msgid "CITADEL" +msgstr "CITADEL" + +#: ../iconbar.c:102 +msgid "switch to room list" +msgstr "cambia la lista di stanze" + +#: ../iconbar.c:108 ../iconbar.c:527 +msgid "Your summary page" +msgstr "La tua pagina di sommario" + +#: ../iconbar.c:125 +msgid "Go to your email inbox" +msgstr "Vai alla tua Posta in Arrivo" + +#: ../iconbar.c:132 +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + +#: ../iconbar.c:150 +msgid "Go to your personal calendar" +msgstr "Vai al tuo calendario personale" + +#: ../iconbar.c:157 ../iconbar.c:590 ../roomops.c:17 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: ../iconbar.c:167 +msgid "Go to your personal address book" +msgstr "Vai ai tuoi contatti personali" + +#: ../iconbar.c:174 ../iconbar.c:557 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" + +#: ../iconbar.c:184 +msgid "Go to your personal notes" +msgstr "Vai alle tue Note personali" + +#: ../iconbar.c:201 +msgid "Go to your personal task list" +msgstr "Vai alla tua lista di operazioni" + +#: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:605 ../summary.c:134 +msgid "Tasks" +msgstr "Operazioni" + +#: ../iconbar.c:216 +msgid "List all of your accessible rooms" +msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili" + +#: ../iconbar.c:223 ../iconbar.c:621 +msgid "Rooms" +msgstr "Stanze" + +#: ../iconbar.c:232 +msgid "See who is online right now" +msgstr "Vedi che è on line ora" + +#: ../iconbar.c:239 ../iconbar.c:637 +msgid "Who is online?" +msgstr "Chi è on line?" + +#: ../iconbar.c:257 ../iconbar.c:653 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../iconbar.c:267 +msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +msgstr "" +"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni " +"dell'utente e Chat" + +#: ../iconbar.c:274 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzato" + +#: ../iconbar.c:284 +msgid "Room and system administration functions" +msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema" + +#: ../iconbar.c:291 ../roomops.c:892 +msgid "Administration" +msgstr "Amministrazione" + +#: ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:392 ../iconbar.c:401 +#: ../mainmenu.c:108 +msgid "Log off" +msgstr "Esci" + +#: ../iconbar.c:300 ../iconbar.c:393 +msgid "Log off now?" +msgstr "Uscire adesso?" + +#: ../iconbar.c:318 +msgid "Customize this menu" +msgstr "Personalizza questo menu" + +#: ../iconbar.c:319 +msgid "customize this menu" +msgstr "modifica questo menu" + +#: ../iconbar.c:386 +msgid "switch to menu" +msgstr "Passa al menu" + +#: ../iconbar.c:468 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Personalizza la barra delle icone" + +#: ../iconbar.c:480 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Mostra le icone come:" + +#: ../iconbar.c:486 +msgid "pictures and text" +msgstr "immagini e testo" + +#: ../iconbar.c:487 +msgid "pictures only" +msgstr "solo immagini" + +#: ../iconbar.c:488 +msgid "text only" +msgstr "solo testo" + +#: ../iconbar.c:493 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo." + +#: ../iconbar.c:511 +msgid "Site logo" +msgstr "Logo del sito" + +#: ../iconbar.c:512 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Una icona che descriva questo sito" + +#: ../iconbar.c:541 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Mail (Posta in arrivo)" + +#: ../iconbar.c:542 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo" + +#: ../iconbar.c:558 +msgid "Your personal address book" +msgstr "I tuoi Contatti personali" + +#: ../iconbar.c:574 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Le tue note personali" + +#: ../iconbar.c:591 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale" + +#: ../iconbar.c:606 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare" + +#: ../iconbar.c:622 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accesible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "" +"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle " +"disponibili." + +#: ../iconbar.c:638 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "" +"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo " +"momento." + +#: ../iconbar.c:654 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "" +"Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con " +"gli altri utenti nella stessa stanza." + +#: ../iconbar.c:671 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opzioni avanzate" + +#: ../iconbar.c:672 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel." + +#: ../iconbar.c:688 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Logo Citadel" + +#: ../iconbar.c:689 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel" + +#: ../iconbar.c:698 ../netconf.c:136 ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1501 +#: ../siteconfig.c:819 ../sysmsgs.c:50 ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:329 +msgid "Save changes" +msgstr "Cambia i cambiamenti" + +#: ../iconbar.c:751 +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +"continue." +msgstr "" +"La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona una " +"delle sue possibilità per continuare." + +#: ../inetconf.c:35 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#: ../inetconf.c:36 +msgid "directory" +msgstr "directory" + +#: ../inetconf.c:37 +msgid "gatewaydomain" +msgstr "dominio del gateway" + +#: ../inetconf.c:38 +msgid "smarthost" +msgstr "smarthost" + +#: ../inetconf.c:39 +msgid "rbl" +msgstr "rbl" + +#: ../inetconf.c:40 +msgid "spamassassin" +msgstr "spamassassin" + +#: ../inetconf.c:42 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Alias degli host locali" + +#: ../inetconf.c:43 +msgid "Directory domains" +msgstr "Domini delle directory" + +#: ../inetconf.c:44 +msgid "Gateway domains" +msgstr "Domini del gateway" + +#: ../inetconf.c:45 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart Host" + +#: ../inetconf.c:46 +msgid "RBL hosts" +msgstr "Host RBL" + +#: ../inetconf.c:47 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "Host Spamassassin" + +#: ../inetconf.c:49 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)" + +#: ../inetconf.c:50 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)" + +#: ../inetconf.c:51 +msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" +msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)" + +#: ../inetconf.c:52 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)" + +#: ../inetconf.c:53 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)" + +#: ../inetconf.c:54 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)" + +#: ../inetconf.c:91 +msgid "Internet configuration" +msgstr "Configurazione internet" + +#: ../inetconf.c:118 +msgid "Delete this entry?" +msgstr "Cancello questa voce?" + +#: ../inetconf.c:120 ../netconf.c:197 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Cancella)" + +#: ../inetconf.c:167 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s è stato cancellato." + +#: ../listsub.c:41 +msgid "List subscription" +msgstr "Mostra le sottoscrizioni" + +#: ../listsub.c:53 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione" + +#: ../listsub.c:73 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Richiesta di conferma inviata" + +#: ../listsub.c:75 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +msgstr "" +"Stai sottoscrivendo %s alla mailing list %s. Il server di " +"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per " +"confermare la tua sottoscrizione. questo passo è necessario per la " +"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti " +"senza il tuo consenso.

    Per favore, clicca sul collegamento " +"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.
    \n" + +#: ../listsub.c:88 +msgid "Go back..." +msgstr "Indietro..." + +#: ../mainmenu.c:21 +msgid "Basic commands" +msgstr "Comandi base" + +#: ../mainmenu.c:30 +msgid "List known rooms" +msgstr "Mostra le stanze conosciute" + +#: ../mainmenu.c:32 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Dove posso andare da qui?" + +#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:547 +msgid "Goto next room" +msgstr "Vai nella prossima stanza" + +#: ../mainmenu.c:40 +msgid "...with unread messages" +msgstr "... con messaggi non letti" + +#: ../mainmenu.c:45 +msgid "Skip to next room" +msgstr "passa ala prossima stanza" + +#: ../mainmenu.c:48 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(torna più tardi)" + +#: ../mainmenu.c:55 ../roomops.c:385 +msgid "Ungoto" +msgstr "Non andare" + +#: ../mainmenu.c:58 +#, c-format +msgid "(oops! Back to %s)" +msgstr "(oops! Torna a %s)" + +#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:394 +msgid "Read new messages" +msgstr "Leggi i nuovi messaggi" + +#: ../mainmenu.c:69 +msgid "...in this room" +msgstr "... in questa stanza" + +#: ../mainmenu.c:74 ../roomops.c:472 +msgid "Read all messages" +msgstr "leggi tutti i messaggi" + +#: ../mainmenu.c:77 +msgid "...old and new" +msgstr "...vecchio e nuovo" + +#: ../mainmenu.c:82 ../roomops.c:522 +msgid "Enter a message" +msgstr "Inserisci un messaggio" + +#: ../mainmenu.c:85 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(scrivi in questa stanza)" + +#: ../mainmenu.c:92 +msgid "Summary page" +msgstr "Sommario" + +#: ../mainmenu.c:95 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Sommario del mio account" + +#: ../mainmenu.c:100 +msgid "User list" +msgstr "lista dell'utente" + +#: ../mainmenu.c:103 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(tutti gli utenti registrati)" + +#: ../mainmenu.c:111 +msgid "Bye!" +msgstr "Ciao!" + +#: ../mainmenu.c:125 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Cambia le tue preferenze e impostazioni" + +#: ../mainmenu.c:130 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Aggiorna le tue informazioni di contatto" + +#: ../mainmenu.c:140 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Inserisci la tua biografia" + +#: ../mainmenu.c:145 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Modifica la tua foto on line" + +#: ../mainmenu.c:152 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Comandi di stanza avanzati" + +#: ../mainmenu.c:158 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Cancella o modifica questa stanza" + +#: ../mainmenu.c:164 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Vai alla stanza \"nascosta\"" + +#: ../mainmenu.c:169 ../roomops.c:1832 +msgid "Create a new room" +msgstr "Crea una nuova stanza" + +#: ../mainmenu.c:174 +#, c-format +msgid "Zap (forget) this room (%s)" +msgstr "Zap (dimentica)questa stanza (%s)" + +#: ../mainmenu.c:179 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate" + +#: ../mainmenu.c:198 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Menu di amministrazione di sistema" + +#: ../mainmenu.c:207 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Configurazione globale" + +#: ../mainmenu.c:212 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito" + +#: ../mainmenu.c:217 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet" + +#: ../mainmenu.c:222 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel" + +#: ../mainmenu.c:229 +msgid "User account management" +msgstr "Gestione account utenti" + +#: ../mainmenu.c:234 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti" + +#: ../mainmenu.c:244 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Stanze e piani" + +#: ../mainmenu.c:249 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani" + +#: ../mainmenu.c:271 +msgid "Enter a server command" +msgstr "inserisci un comando per il server" + +#: ../mainmenu.c:280 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da " +"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti " +"sarà di molto aiuto." + +#: ../mainmenu.c:287 +msgid "Enter command:" +msgstr "Inserisci il comando:" + +#: ../mainmenu.c:290 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "" +"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):" + +#: ../mainmenu.c:294 +#, c-format +msgid "Detected host header is %s://%s" +msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s" + +#: ../mainmenu.c:296 +msgid "Send command" +msgstr "Invia il comando" + +#: ../messages.c:368 +msgid " (work)" +msgstr "(lavoro)" + +#: ../messages.c:370 +msgid " (home)" +msgstr "(casa)" + +#: ../messages.c:372 +msgid " (cell)" +msgstr "(cellulare)" + +#: ../messages.c:383 ../vcard_edit.c:246 +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" + +#: ../messages.c:443 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefono:" + +#: ../messages.c:448 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../messages.c:549 ../messages.c:1124 +msgid "ERROR:" +msgstr "ERRORE:" + +#: ../messages.c:572 ../messages.c:840 ../messages.c:1133 ../messages.c:1225 +msgid "unexpected end of message" +msgstr "Fine del messaggio inaspettata" + +#: ../messages.c:585 ../messages.c:1144 +msgid "from " +msgstr "da" + +#: ../messages.c:613 ../messages.c:1160 +msgid "in " +msgstr "in" + +#: ../messages.c:634 ../messages.c:1181 +msgid "to " +msgstr "a" + +#: ../messages.c:727 ../messages.c:2582 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#: ../messages.c:735 ../messages.c:1208 +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto:" + +#: ../messages.c:759 ../rss.c:22 +msgid "Reply" +msgstr "Rispondi" + +#: ../messages.c:774 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Rispondi con cronistoria" + +#: ../messages.c:791 +msgid "ReplyAll" +msgstr "Rispondi A Tutti" + +#: ../messages.c:799 +msgid "Forward" +msgstr "Inoltra" + +#: ../messages.c:806 ../messages.c:2820 +msgid "Move" +msgstr "Sposta" + +#: ../messages.c:811 +msgid "Delete this message?" +msgstr "Cancellare questo messaggio?" + +#: ../messages.c:817 +#, fuzzy +msgid "Headers" +msgstr "Mittente" + +#: ../messages.c:822 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: ../messages.c:928 +#, c-format +msgid "I don't know how to display %s" +msgstr "Non so come mostrare %s" + +#: ../messages.c:963 ../messages.c:1455 +msgid "edit" +msgstr "Modifica" + +#: ../messages.c:1418 ../messages.c:1713 +msgid "(no subject)" +msgstr "(nessun oggetto)" + +#: ../messages.c:1541 +msgid "(no name)" +msgstr "(nessun nome)" + +#: ../messages.c:1587 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Questa lista contatti è vuota" + +#: ../messages.c:1954 +msgid "No new messages." +msgstr "Nessun nuovo messaggio" + +#: ../messages.c:1956 +msgid "No old messages." +msgstr "Nessun vecchio messaggio." + +#: ../messages.c:1958 +msgid "No messages here." +msgstr "Nessun messaggio." + +#: ../messages.c:2074 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#: ../messages.c:2076 +msgid "Sender" +msgstr "Mittente" + +#: ../messages.c:2078 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../messages.c:2178 +msgid "Reading #" +msgstr "Numero di letture" + +#: ../messages.c:2231 +#, c-format +msgid "of %d messages." +msgstr "di %d messaggi." + +#: ../messages.c:2413 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato." + +#: ../messages.c:2419 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio." + +#: ../messages.c:2436 +#, c-format +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n" + +#: ../messages.c:2439 +#, c-format +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Il messaggio è stato postato.\n" + +#: ../messages.c:2543 +msgid " from " +msgstr "da" + +#: ../messages.c:2553 +msgid " in " +msgstr "in" + +#: ../messages.c:2571 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../messages.c:2593 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#: ../messages.c:2611 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Oggetto (opzionale):" + +#: ../messages.c:2620 ../messages.c:2731 ../paging.c:55 +msgid "Send message" +msgstr "Invia il messaggio" + +#: ../messages.c:2622 ../messages.c:2733 +msgid "Post message" +msgstr "Posta il messaggio" + +#: ../messages.c:2638 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- messaggio inoltrato ---" + +#: ../messages.c:2708 +msgid "Attachments:" +msgstr "Allegati:" + +#: ../messages.c:2723 +msgid "Attach file:" +msgstr "Allega file:" + +#: ../messages.c:2726 ../roomops.c:1367 ../roomops.c:1397 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#: ../messages.c:2793 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio" + +#: ../messages.c:2800 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Sposta questo messaggio in:" + +#: ../messages.c:2844 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "Il messaggio non è stato spostato" + +#: ../netconf.c:61 ../netconf.c:171 +msgid "Add a new node" +msgstr "Aggiungi un nuovo nodo" + +#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:119 ../siteconfig.c:193 +msgid "Node name" +msgstr "Nome del nodo" + +#: ../netconf.c:70 ../netconf.c:123 +msgid "Shared secret" +msgstr "Segreto condiviso" + +#: ../netconf.c:72 ../netconf.c:127 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP" + +#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:131 +msgid "Port number" +msgstr "Numero di porta" + +#: ../netconf.c:77 +msgid "Add node" +msgstr "Aggiungi un nodo" + +#: ../netconf.c:100 +msgid "Edit node configuration for " +msgstr "Modifica la configurazione del nodo per" + +#: ../netconf.c:164 +msgid "Network configuration" +msgstr "Configurazione di rete" + +#: ../netconf.c:177 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Nodi configurati" + +#: ../netconf.c:192 +msgid "(Edit)" +msgstr "(Modifica)" + +#: ../netconf.c:215 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Conferma la cancellazione" + +#: ../netconf.c:222 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?" + +#: ../netconf.c:229 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../netconf.c:232 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../netconf.c:291 +msgid "Back to menu" +msgstr "Torna al menu" + +#: ../paging.c:22 +msgid "Send instant message" +msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo" + +#: ../paging.c:31 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" + +#: ../paging.c:47 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Inserisci il testo del messaggio:" + +#: ../paging.c:87 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Il Messaggio non è stato spedito." + +#: ../paging.c:97 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Il Messaggio è stato spedito a" + +#: ../paging.c:108 ../paging.c:169 +msgid "[ close window ]" +msgstr "[ chiudi la finestra ]" + +#: ../paging.c:162 +msgid "Instant message from " +msgstr "Messaggio Istantaneo da" + +#: ../paging.c:273 ../paging.c:435 +msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat." + +#: ../paging.c:300 +msgid "Now exiting chat mode." +msgstr "Uscita dalla modalità chat." + +#: ../paging.c:471 +msgid "Send" +msgstr "Invia" + +#: ../paging.c:472 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: ../paging.c:473 +msgid "List users" +msgstr "Mostra gli utenti" + +#: ../preferences.c:186 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Preferenze e impostazioni" + +#: ../preferences.c:207 +msgid "Room list view" +msgstr "Vista della lista delle stanze" + +#: ../preferences.c:213 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Vista ad albero (cartelle)" + +#: ../preferences.c:219 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Vista a tabella (stanze)" + +#: ../preferences.c:230 +msgid "Calendar hour format" +msgstr "Formato dell'ora nel calendario" + +#: ../preferences.c:236 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 ore (am/pm)" + +#: ../preferences.c:242 +msgid "24 hour" +msgstr "24 ore" + +#: ../preferences.c:253 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:" + +#: ../preferences.c:282 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:" + +#: ../preferences.c:311 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Allega la firma ai messaggi email?" + +#: ../preferences.c:329 +msgid "No signature" +msgstr "Nessuna firma" + +#: ../preferences.c:335 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Usa questa firma:" + +#: ../preferences.c:360 +msgid "Change" +msgstr "Cambia" + +#: ../preferences.c:382 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Operazione cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata." + +#: ../roomops.c:14 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Forum" + +#: ../roomops.c:15 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Cartella di Posta" + +#: ../roomops.c:16 +msgid "Address Book" +msgstr "Contatti" + +#: ../roomops.c:18 +msgid "Task List" +msgstr "Lista delle Operazioni" + +#: ../roomops.c:19 +msgid "Notes List" +msgstr "Lista delle Note" + +#: ../roomops.c:204 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Stanze zappate (dimenticate)" + +#: ../roomops.c:210 +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n" + +#: ../roomops.c:299 +msgid "View as:" +msgstr "Vedi come:" + +#: ../roomops.c:364 +#, c-format +msgid "%d new of %d messages" +msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali" + +#: ../roomops.c:408 +msgid "View contacts" +msgstr "Vista contatti" + +#: ../roomops.c:419 +msgid "Day view" +msgstr "Vista giornaliera" + +#: ../roomops.c:428 +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensile" + +#: ../roomops.c:439 +msgid "View tasks" +msgstr "Mostra le Operazioni" + +#: ../roomops.c:450 +msgid "View notes" +msgstr "Mostra le note" + +#: ../roomops.c:461 +msgid "View message list" +msgstr "Vedi la lista dei messaggi" + +#: ../roomops.c:486 +msgid "Add new contact" +msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" + +#: ../roomops.c:495 +msgid "Add new event" +msgstr "Aggiungi un nuovo evento" + +#: ../roomops.c:504 +msgid "Add new task" +msgstr "Aggiungi una nuova Operazione" + +#: ../roomops.c:513 +msgid "Add new note" +msgstr "Aggiungi una nuova nota" + +#: ../roomops.c:535 +msgid "" +"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +msgstr "" +"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva " +"con messaggi non letti." + +#: ../roomops.c:536 +msgid "Skip this room" +msgstr "Salta questa stanza" + +#: ../roomops.c:546 +msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +msgstr "" +"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non " +"letti" + +#: ../roomops.c:908 +msgid "Configuration" +msgstr "Configurazione" + +#: ../roomops.c:924 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi" + +#: ../roomops.c:940 +msgid "Access controls" +msgstr "Controllo Accessi" + +#: ../roomops.c:956 +msgid "Sharing" +msgstr "Condivisione" + +#: ../roomops.c:972 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Servizio Mailing List" + +#: ../roomops.c:994 +msgid "Are you sure you want to delete this room?" +msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?" + +#: ../roomops.c:996 +msgid "Delete this room" +msgstr "Cancella questa stanza" + +#: ../roomops.c:999 +msgid "Set or change the icon for this room's banner" +msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza" + +#: ../roomops.c:1002 +msgid "Edit this room's Info file" +msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza" + +#: ../roomops.c:1011 ../roomops.c:1844 +msgid "Name of room: " +msgstr "Nome delle stanza:" + +#: ../roomops.c:1018 ../roomops.c:1848 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Appartiene al piano:" + +#: ../roomops.c:1032 ../roomops.c:1886 +msgid "Type of room:" +msgstr "TIpo di stanza:" + +#: ../roomops.c:1039 +msgid "Public room" +msgstr "Stanza pubblica" + +#: ../roomops.c:1047 +msgid "Private - guess name" +msgstr "Privato - indovina il nome" + +#: ../roomops.c:1054 +msgid "Private - require password:" +msgstr "Privato - richiede la password" + +#: ../roomops.c:1064 ../roomops.c:1917 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privato - solo su invito" + +#: ../roomops.c:1068 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza" + +#: ../roomops.c:1076 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Solo utenti preferiti" + +#: ../roomops.c:1082 +msgid "Read-only room" +msgstr "Stanza in sola lettura" + +#: ../roomops.c:1089 +msgid "File directory room" +msgstr "Stanza direttorio di file" + +#: ../roomops.c:1092 +msgid "Directory name: " +msgstr "Nome del direttorio:" + +#: ../roomops.c:1100 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Upload permesso" + +#: ../roomops.c:1106 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Download permesso" + +#: ../roomops.c:1112 +msgid "Visible directory" +msgstr "Direttorio visibile" + +#: ../roomops.c:1121 +msgid "Network shared room" +msgstr "Stanza condivisa in rete" + +#: ../roomops.c:1127 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanente (non si auto cancella)" + +#: ../roomops.c:1132 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Messaggio anonimo" + +#: ../roomops.c:1140 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Nessun messaggio anonimo" + +#: ../roomops.c:1146 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi" + +#: ../roomops.c:1152 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio" + +#: ../roomops.c:1158 +msgid "Room aide: " +msgstr "Aide di stanza:" + +#: ../roomops.c:1230 +msgid "Shared with" +msgstr "Condivisa con" + +#: ../roomops.c:1233 +msgid "Not shared with" +msgstr "Non condivisa con" + +#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1283 +msgid "Remote node name" +msgstr "nome del nodo remoto" + +#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:1285 +msgid "Remote room name" +msgstr "Nome della stanza remota" + +#: ../roomops.c:1242 ../roomops.c:1287 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: ../roomops.c:1275 +msgid "Unshare" +msgstr "Elimina condivisione" + +#: ../roomops.c:1312 +msgid "Share" +msgstr "Condividi" + +#: ../roomops.c:1320 +msgid "Notes:" +msgstr "note:" + +#: ../roomops.c:1321 +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here.
    \n" +msgstr "" +"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in " +"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo " +"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve " +"essere configurato per inviare i messaggi al primo.
  • Se il nome remoto " +"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo " +"stesso.
  • Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo " +"della stanza iniziale.
    \n" + +#: ../roomops.c:1342 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

    \n" +msgstr "" +"I contenuti di questa stanza verranno inviati come messaggi " +"individuali alla seguente lista di destinatari:

    \n" + +#: ../roomops.c:1359 ../roomops.c:1389 +msgid "(remove)" +msgstr "(rimuovi)" + +#: ../roomops.c:1372 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

    \n" +msgstr "" +"I contenuti di questa stanza saranno inviati come selezione di " +"messaggi alla seguente lista di destinatari

    \n" + +#: ../roomops.c:1403 +msgid "" +"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "" +"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione " +"automatica degli utenti." + +#: ../roomops.c:1406 +msgid "Click to disable." +msgstr "Clicca per disabilitare." + +#: ../roomops.c:1408 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:" + +#: ../roomops.c:1414 +msgid "" +"This room is not configured to allow self-service subscribe/" +"unsubscribe requests." +msgstr "" +"Questa stanza non è stata configurata per permettere la " +"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti." + +#: ../roomops.c:1418 +msgid "Click to enable." +msgstr "Clicca per abilitare." + +#: ../roomops.c:1447 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza" + +#: ../roomops.c:1453 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Usa la politica di default per questo piano" + +#: ../roomops.c:1457 ../roomops.c:1484 ../siteconfig.c:769 ../siteconfig.c:794 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi" + +#: ../roomops.c:1461 ../roomops.c:1488 ../siteconfig.c:773 ../siteconfig.c:798 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Cancella per numero di messaggi" + +#: ../roomops.c:1465 ../roomops.c:1492 ../siteconfig.c:777 ../siteconfig.c:802 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Elimina per età del messaggio" + +#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1494 ../siteconfig.c:779 ../siteconfig.c:804 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Numero di messaggi o giorni:" + +#: ../roomops.c:1474 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano" + +#: ../roomops.c:1480 +msgid "Use the system default" +msgstr "Usa il default di sistema" + +#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:2895 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Operazione Cancellata.Le modifiche non sono state salvate." + +#: ../roomops.c:1694 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Le tue modifiche sono state salvate." + +#: ../roomops.c:1726 +#, c-format +msgid "User %s kicked out of room %s.\n" +msgstr "L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.\n" + +#: ../roomops.c:1740 +#, c-format +msgid "User %s invited to room %s.\n" +msgstr "L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.\n" + +#: ../roomops.c:1768 +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un " +"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'." + +#: ../roomops.c:1788 +msgid "Kick" +msgstr "Espelli" + +#: ../roomops.c:1792 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo " +"nome utente e clicca 'Invita'." + +#: ../roomops.c:1798 +msgid "Invite:" +msgstr "Invita:" + +#: ../roomops.c:1803 +msgid "Invite" +msgstr "Invita" + +#: ../roomops.c:1866 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Vista di default della stanza:" + +#: ../roomops.c:1895 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)" + +#: ../roomops.c:1902 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)" + +#: ../roomops.c:1909 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privata - richiede password" + +#: ../roomops.c:1925 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)" + +#: ../roomops.c:1930 +msgid "Create new room" +msgstr "Crea una nuova stanza" + +#: ../roomops.c:1998 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Operazione Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata." + +#: ../roomops.c:2041 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Vai a una stanza segreta" + +#: ../roomops.c:2052 +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da " +"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai " +"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così " +"non dovrai ripetere questo passaggio." + +#: ../roomops.c:2064 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Inserisci il nome della stanza:" + +#: ../roomops.c:2071 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Inserisci la password della stanza:" + +#: ../roomops.c:2080 +msgid "Go there" +msgstr "Entra nella stanza" + +#: ../roomops.c:2133 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza" + +#: ../roomops.c:2138 +#, c-format +msgid "" +"If you select this option, %s will disappear from your room list. " +"Is this what you wish to do?
    \n" +msgstr "" +"Se selezioni questa opzione, %s scomparirà dalla tua lista delle " +"stanze, vuoi farlo davvero?

    \n" + +#: ../roomops.c:2143 +msgid "Zap this room" +msgstr "Zap questa stanza" + +#: ../roomops.c:2845 ../roomops.c:2851 +msgid "Room list" +msgstr "Lista delle stanze" + +#: ../roomops.c:2848 +msgid "Folder list" +msgstr "Lista delle cartelle" + +#: ../rss.c:28 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: ../rss.c:62 +msgid "Not logged in" +msgstr "Non autenticato" + +#: ../rss.c:81 +msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +msgstr "" +"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi
    \n" + +#: ../siteconfig.c:28 +msgid "Site configuration" +msgstr "Configurazione del sito" + +#: ../siteconfig.c:51 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../siteconfig.c:52 ../siteconfig.c:128 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito" + +#: ../siteconfig.c:64 +msgid "Access" +msgstr "Accesso" + +#: ../siteconfig.c:65 ../siteconfig.c:134 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito" + +#: ../siteconfig.c:77 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: ../siteconfig.c:78 ../siteconfig.c:140 +msgid "Network services" +msgstr "Servizi di rete" + +#: ../siteconfig.c:90 +msgid "Tuning" +msgstr "Rifiniture" + +#: ../siteconfig.c:91 ../siteconfig.c:149 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture " + +#: ../siteconfig.c:103 +msgid "Directory" +msgstr "Direttorio" + +#: ../siteconfig.c:104 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel" + +#: ../siteconfig.c:116 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Eliminatore automatico" + +#: ../siteconfig.c:117 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi" + +#: ../siteconfig.c:142 ../siteconfig.c:157 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia " +"il server Citadel." + +#: ../siteconfig.c:155 +msgid "Citadel LDAP connector configuration" +msgstr "Configuratione del connettore LDAP di Citadel" + +#: ../siteconfig.c:164 +msgid "Message auto-purger settings" +msgstr "Impostazioni dell'eliminatore automatico dei messaggi" + +#: ../siteconfig.c:166 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla " +"stanza o al piano." + +#: ../siteconfig.c:205 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Nome di dominio completo" + +#: ../siteconfig.c:217 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Nome del nodo leggibile da umani" + +#: ../siteconfig.c:229 +msgid "Telephone number" +msgstr "Numero di telefono" + +#: ../siteconfig.c:241 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che " +"creano stanze private" + +#: ../siteconfig.c:254 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)" + +#: ../siteconfig.c:266 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti" + +#: ../siteconfig.c:285 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti" + +#: ../siteconfig.c:298 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi" + +#: ../siteconfig.c:311 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Nome della stanza di quarantena" + +#: ../siteconfig.c:323 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)" + +#: ../siteconfig.c:335 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet" + +#: ../siteconfig.c:348 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Località geografica di questo server" + +#: ../siteconfig.c:360 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Nome dell'amministratore di sistema" + +#: ../siteconfig.c:372 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)" + +#: ../siteconfig.c:384 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)" + +#: ../siteconfig.c:396 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)" + +#: ../siteconfig.c:408 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine" + +#: ../siteconfig.c:420 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze" + +#: ../siteconfig.c:439 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Massima lunghezza dei messaggi" + +#: ../siteconfig.c:451 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Numero minimo di discussioni attive" + +#: ../siteconfig.c:463 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Massimo numero di discussioni attive" + +#: ../siteconfig.c:475 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:487 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:499 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Permetti agli aide di dimenticare le stanze" + +#: ../siteconfig.c:512 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:524 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Velocità della rete (in secondi)" + +#: ../siteconfig.c:536 +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente" + +#: ../siteconfig.c:552 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database" + +#: ../siteconfig.c:573 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:585 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:597 +msgid "Base DN" +msgstr "DN di base" + +#: ../siteconfig.c:609 +msgid "Bind DN" +msgstr "DN bind" + +#: ../siteconfig.c:621 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Password per il DN bind" + +#: ../siteconfig.c:634 +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')" + +#: ../siteconfig.c:646 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:658 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)" + +#: ../siteconfig.c:670 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:682 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)" + +#: ../siteconfig.c:694 +msgid "Enable full text index (warning: resource intensive)" +msgstr "" +"Abilita l'indicizzazione completa dei testi (attenzione: richiede molte " +"risorse)" + +#: ../siteconfig.c:707 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati" + +#: ../siteconfig.c:720 +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP" + +#: ../siteconfig.c:733 +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains" +msgstr "" +"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server" + +#: ../siteconfig.c:765 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche" + +#: ../siteconfig.c:786 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "" +"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private" + +#: ../siteconfig.c:790 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Stessa politica delle stanze private" + +#: ../siteconfig.c:896 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata" + +#: ../subst.c:205 +msgid "ERROR: could not open template " +msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template" + +#: ../summary.c:19 +msgid "Sunday" +msgstr "Domenica" + +#: ../summary.c:20 +msgid "Monday" +msgstr "Lunedi" + +#: ../summary.c:21 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martedi" + +#: ../summary.c:22 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mercoledi" + +#: ../summary.c:23 +msgid "Thursday" +msgstr "Giovedi" + +#: ../summary.c:24 +msgid "Friday" +msgstr "Venerdi" + +#: ../summary.c:25 +msgid "Saturday" +msgstr "Sabato" + +#: ../summary.c:27 +msgid "January" +msgstr "Gennaio" + +#: ../summary.c:28 +msgid "February" +msgstr "Febbraio" + +#: ../summary.c:29 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: ../summary.c:30 +msgid "April" +msgstr "Aprile" + +#: ../summary.c:31 +msgid "May" +msgstr "Maggio" + +#: ../summary.c:32 +msgid "June" +msgstr "Giugno" + +#: ../summary.c:33 +msgid "July" +msgstr "Luglio" + +#: ../summary.c:34 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: ../summary.c:35 +msgid "September" +msgstr "Settembre" + +#: ../summary.c:36 +msgid "October" +msgstr "Ottobre" + +#: ../summary.c:37 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#: ../summary.c:38 +msgid "December" +msgstr "Dicembre" + +#: ../summary.c:60 +msgid "(nothing)" +msgstr "(nulla)" + +#: ../summary.c:75 +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" + +#: ../summary.c:112 +msgid "Who's online now" +msgstr "Chi è online adesso?" + +#: ../summary.c:147 +msgid "(None)" +msgstr "(Nessuno)" + +#: ../summary.c:160 +msgid "(This server does not support task lists)" +msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)" + +#: ../summary.c:176 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Oggi nel tuo calendario" + +#: ../summary.c:189 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Nulla)" + +#: ../summary.c:201 +msgid "(This server does not support calendars)" +msgstr "(Questo server non supporta i calendari)" + +#: ../summary.c:213 +msgid "About this server" +msgstr "A proposito di questo server" + +#: ../summary.c:217 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system " +"administrator is %s." +msgstr "" +"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo " +"amministratore di sistema è %s." + +#: ../summary.c:281 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Pagina riassuntiva per %s" + +#: ../sysmsgs.c:33 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Modifica %s" + +#: ../sysmsgs.c:37 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat " +"the formatting, indent a line at least one space." +msgstr "" +"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello " +"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di " +"almeno uno spazio." + +#: ../sysmsgs.c:69 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Operazione cancellata. %s non è stato salvato." + +#: ../sysmsgs.c:88 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s è stato salvato." + +#: ../useredit.c:24 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Modifica o cancella gli utenti" + +#: ../useredit.c:33 +msgid "Add users" +msgstr "Aggiungi utenti" + +#: ../useredit.c:36 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato " +"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'." + +#: ../useredit.c:41 +msgid "New user: " +msgstr "Nuovo utente:" + +#: ../useredit.c:44 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: ../useredit.c:50 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Modifica o cancella gli utenti" + +#: ../useredit.c:53 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." +msgstr "" +"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e " +"clicca 'Modifica'." + +#: ../useredit.c:76 +msgid "Edit configuration" +msgstr "Modifica la configurazione" + +#: ../useredit.c:77 +msgid "Edit address book entry" +msgstr "Modifica il contatto" + +#: ../useredit.c:79 +msgid "Delete user" +msgstr "Cancella l'utente" + +#: ../useredit.c:79 +msgid "Delete this user?" +msgstr "Cancellare questo utente?" + +#: ../useredit.c:192 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce " +"della rubrica dei contatti" + +#: ../useredit.c:268 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Modifica l'account dell'utente:" + +#: ../useredit.c:288 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: ../useredit.c:295 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Permesso di inviare email a internet" + +#: ../useredit.c:304 +msgid "Number of logins" +msgstr "Numero di login" + +#: ../useredit.c:311 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Numero di Messaggi" + +#: ../useredit.c:318 +msgid "Access level" +msgstr "Livello di accesso" + +#: ../useredit.c:332 +msgid "User ID number" +msgstr "Numero indentificativo" + +#: ../useredit.c:340 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso" + +#: ../useredit.c:355 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni" + +#: ../useredit.c:385 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "I cambiamento non sono stati salvati." + +#: ../useredit.c:462 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "E' stato creato un nuovo utente." + +#: ../userlist.c:43 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "Lista utenti per %s" + +#: ../userlist.c:59 +msgid "" +"User NameNumberAccess LevelLast LoginTotal LoginsTotal Posts" +msgstr "" +"Nome utenteNumeroLivello di accessoUltimo " +"accessoAccessi totaliMessaggi totali" + +#: ../userlist.c:118 +msgid "User profile" +msgstr "Profilo utente" + +#: ../userlist.c:154 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s" + +#: ../vcard_edit.c:178 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Modifica le informazioni del contatto" + +#: ../vcard_edit.c:194 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefisso" + +#: ../vcard_edit.c:194 +msgid "First" +msgstr "Nome" + +#: ../vcard_edit.c:194 +msgid "Middle" +msgstr "Secondo nome" + +#: ../vcard_edit.c:194 +msgid "Last" +msgstr "Cognome" + +#: ../vcard_edit.c:194 +msgid "Suffix" +msgstr "Suffisso" + +#: ../vcard_edit.c:215 +msgid "Display name:" +msgstr "Nome da mostrare:" + +#: ../vcard_edit.c:222 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: ../vcard_edit.c:229 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizzazione:" + +#: ../vcard_edit.c:240 +msgid "PO box:" +msgstr "Presso:" + +#: ../vcard_edit.c:256 +msgid "City:" +msgstr "Città:" + +#: ../vcard_edit.c:262 +msgid "State:" +msgstr "Provincia:" + +#: ../vcard_edit.c:268 +msgid "ZIP code:" +msgstr "C.A.P.:" + +#: ../vcard_edit.c:274 +msgid "Country:" +msgstr "Nazione:" + +#: ../vcard_edit.c:284 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Telefono di casa:" + +#: ../vcard_edit.c:290 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Telefono di lavoro:" + +#: ../vcard_edit.c:301 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Indirizzo email principale" + +#: ../vcard_edit.c:308 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Alias degli indirizzi email esterni" + +#: ../webcit.c:630 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s
    \n" + +#: ../webcit.c:711 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Fai di questa la mia pagini principale" + +#: ../webcit.c:730 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata." + +#: ../webcit.c:760 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorizzazione richiesta" + +#: ../webcit.c:762 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere " +"autenticato e accedere a: %s\n" + +#: ../webcit.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n" +"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più " +"recente.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../webcit.c:1356 ../webcit.c:1358 +msgid "Room info" +msgstr "Informazioni di stanza" + +#: ../webcit.c:1361 ../webcit.c:1363 +msgid "Your bio" +msgstr "Le tue informazioni personali" + +#: ../webcit.c:1371 +msgid "your photo" +msgstr "La tua foto" + +#: ../webcit.c:1377 +msgid "the icon for this room" +msgstr "l'icona di questa stanza" + +#: ../webcit.c:1391 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "L'icona per questo piano" + +#: ../who.c:25 +msgid "User name" +msgstr "Nome utente" + +#: ../who.c:26 +msgid "Room" +msgstr "Stanza" + +#: ../who.c:27 +msgid "From host" +msgstr "Dall'host" + +#: ../who.c:60 +msgid "(kill)" +msgstr "(termina)" + +#: ../who.c:63 +msgid "(edit)" +msgstr "(modifica)" + +#: ../who.c:139 +msgid "Do you really want to kill this session?" +msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?" + +#: ../who.c:149 +#, c-format +msgid "Users currently on %s" +msgstr "Utenti attualmente su %s" + +#: ../who.c:164 +#, c-format +msgid "" +"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message " +"to that user." +msgstr "" +"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per " +"inviare un messaggio istantaneo a questo utente." + +#: ../who.c:223 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Modifica la tua vista della sessione" + +#: ../who.c:227 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua " +"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome " +"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di " +"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente." + +#: ../who.c:239 +msgid "Room name:" +msgstr "Nome della stanza:" + +#: ../who.c:244 +msgid "Change room name" +msgstr "Cambia il nome della stanza" + +#: ../who.c:248 +msgid "Host name:" +msgstr "Nome dell'host:" + +#: ../who.c:253 +msgid "Change host name" +msgstr "Cambia il nome dell'host" + +#: ../who.c:263 +msgid "Change user name" +msgstr "Cambia nome utente" diff --git a/webcit/po/webcit.pot b/webcit/po/webcit.pot index 5ffc7bab4..a701a0180 100644 --- a/webcit/po/webcit.pot +++ b/webcit/po/webcit.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-10 20:28-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 17:34-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -137,8 +137,8 @@ msgid "Change password" msgstr "" #: ../auth.c:469 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57 -#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2590 ../messages.c:2701 -#: ../messages.c:2787 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56 +#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2625 ../messages.c:2736 +#: ../messages.c:2822 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56 #: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1175 ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1932 #: ../roomops.c:2081 ../roomops.c:2145 ../siteconfig.c:821 ../sysmsgs.c:52 #: ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:330 ../who.c:268 @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "" msgid "Save" msgstr "" -#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2044 +#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2079 msgid "Delete" msgstr "" @@ -1090,31 +1090,31 @@ msgstr "" msgid "E-mail:" msgstr "" -#: ../messages.c:549 ../messages.c:1089 +#: ../messages.c:549 ../messages.c:1124 msgid "ERROR:" msgstr "" -#: ../messages.c:572 ../messages.c:834 ../messages.c:1098 ../messages.c:1190 +#: ../messages.c:572 ../messages.c:840 ../messages.c:1133 ../messages.c:1225 msgid "unexpected end of message" msgstr "" -#: ../messages.c:585 ../messages.c:1109 +#: ../messages.c:585 ../messages.c:1144 msgid "from " msgstr "" -#: ../messages.c:613 ../messages.c:1125 +#: ../messages.c:613 ../messages.c:1160 msgid "in " msgstr "" -#: ../messages.c:634 ../messages.c:1146 +#: ../messages.c:634 ../messages.c:1181 msgid "to " msgstr "" -#: ../messages.c:727 ../messages.c:2547 +#: ../messages.c:727 ../messages.c:2582 msgid "CC:" msgstr "" -#: ../messages.c:735 ../messages.c:1173 +#: ../messages.c:735 ../messages.c:1208 msgid "Subject:" msgstr "" @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "" msgid "Forward" msgstr "" -#: ../messages.c:806 ../messages.c:2785 +#: ../messages.c:806 ../messages.c:2820 msgid "Move" msgstr "" @@ -1142,137 +1142,141 @@ msgstr "" msgid "Delete this message?" msgstr "" -#: ../messages.c:816 +#: ../messages.c:817 +msgid "Headers" +msgstr "" + +#: ../messages.c:822 msgid "Print" msgstr "" -#: ../messages.c:922 +#: ../messages.c:928 #, c-format msgid "I don't know how to display %s" msgstr "" -#: ../messages.c:957 ../messages.c:1420 +#: ../messages.c:963 ../messages.c:1455 msgid "edit" msgstr "" -#: ../messages.c:1383 ../messages.c:1678 +#: ../messages.c:1418 ../messages.c:1713 msgid "(no subject)" msgstr "" -#: ../messages.c:1506 +#: ../messages.c:1541 msgid "(no name)" msgstr "" -#: ../messages.c:1552 +#: ../messages.c:1587 msgid "This address book is empty." msgstr "" -#: ../messages.c:1919 +#: ../messages.c:1954 msgid "No new messages." msgstr "" -#: ../messages.c:1921 +#: ../messages.c:1956 msgid "No old messages." msgstr "" -#: ../messages.c:1923 +#: ../messages.c:1958 msgid "No messages here." msgstr "" -#: ../messages.c:2039 +#: ../messages.c:2074 msgid "Subject" msgstr "" -#: ../messages.c:2041 +#: ../messages.c:2076 msgid "Sender" msgstr "" -#: ../messages.c:2043 +#: ../messages.c:2078 msgid "Date" msgstr "" -#: ../messages.c:2143 +#: ../messages.c:2178 msgid "Reading #" msgstr "" -#: ../messages.c:2196 +#: ../messages.c:2231 #, c-format msgid "of %d messages." msgstr "" -#: ../messages.c:2378 +#: ../messages.c:2413 #, c-format msgid "Cancelled. Message was not posted." msgstr "" -#: ../messages.c:2384 +#: ../messages.c:2419 #, c-format msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." msgstr "" -#: ../messages.c:2401 +#: ../messages.c:2436 #, c-format msgid "Message has been sent.\n" msgstr "" -#: ../messages.c:2404 +#: ../messages.c:2439 #, c-format msgid "Message has been posted.\n" msgstr "" -#: ../messages.c:2508 +#: ../messages.c:2543 msgid " from " msgstr "" -#: ../messages.c:2518 +#: ../messages.c:2553 msgid " in " msgstr "" -#: ../messages.c:2536 +#: ../messages.c:2571 msgid "To:" msgstr "" -#: ../messages.c:2558 +#: ../messages.c:2593 msgid "BCC:" msgstr "" -#: ../messages.c:2576 +#: ../messages.c:2611 msgid "Subject (optional):" msgstr "" -#: ../messages.c:2585 ../messages.c:2696 ../paging.c:55 +#: ../messages.c:2620 ../messages.c:2731 ../paging.c:55 msgid "Send message" msgstr "" -#: ../messages.c:2587 ../messages.c:2698 +#: ../messages.c:2622 ../messages.c:2733 msgid "Post message" msgstr "" -#: ../messages.c:2603 +#: ../messages.c:2638 msgid "--- forwarded message ---" msgstr "" -#: ../messages.c:2673 +#: ../messages.c:2708 msgid "Attachments:" msgstr "" -#: ../messages.c:2688 +#: ../messages.c:2723 msgid "Attach file:" msgstr "" -#: ../messages.c:2691 ../roomops.c:1367 ../roomops.c:1397 +#: ../messages.c:2726 ../roomops.c:1367 ../roomops.c:1397 msgid "Add" msgstr "" -#: ../messages.c:2758 +#: ../messages.c:2793 msgid "Confirm move of message" msgstr "" -#: ../messages.c:2765 +#: ../messages.c:2800 msgid "Move this message to:" msgstr "" -#: ../messages.c:2809 +#: ../messages.c:2844 #, c-format msgid "The message was not moved." msgstr "" @@ -2525,23 +2529,23 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: ../webcit.c:1354 ../webcit.c:1356 +#: ../webcit.c:1356 ../webcit.c:1358 msgid "Room info" msgstr "" -#: ../webcit.c:1359 ../webcit.c:1361 +#: ../webcit.c:1361 ../webcit.c:1363 msgid "Your bio" msgstr "" -#: ../webcit.c:1369 +#: ../webcit.c:1371 msgid "your photo" msgstr "" -#: ../webcit.c:1375 +#: ../webcit.c:1377 msgid "the icon for this room" msgstr "" -#: ../webcit.c:1389 +#: ../webcit.c:1391 msgid "the icon for this floor" msgstr "" diff --git a/webcit/webcit.c b/webcit/webcit.c index d66f29e19..84747e300 100644 --- a/webcit/webcit.c +++ b/webcit/webcit.c @@ -1308,6 +1308,8 @@ void session_loop(struct httprequest *req) embed_message(arg1); } else if (!strcasecmp(action, "printmsg")) { print_message(arg1); + } else if (!strcasecmp(action, "msgheaders")) { + display_headers(arg1); } else if (!strcasecmp(action, "display_enter")) { display_enter(); } else if (!strcasecmp(action, "post")) { diff --git a/webcit/webcit.h b/webcit/webcit.h index d7a3f403a..93cb74756 100644 --- a/webcit/webcit.h +++ b/webcit/webcit.h @@ -470,6 +470,7 @@ int haschar(char *, char); void readloop(char *oper); void embed_message(char *msgnum_as_string); void print_message(char *msgnum_as_string); +void display_headers(char *msgnum_as_string); void text_to_server(char *ptr, int convert_to_html); void display_enter(void); void post_message(void); -- 2.39.2