Removed the WebCit tab for 'push email' since the server doesn't do that anymore...
[citadel] / webcit / po / webcit / ar.po
1 # Arabic translation for citadel
2 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3 # This file is distributed under the same license as the citadel package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: citadel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 06:12+0000\n"
12 "Last-Translator: husamuldeen <hussam.shabeeb@alamoodengineering.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "Language: ar\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-06 05:06+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
20
21 #. an erased user
22 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51
23 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35
24 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
25 msgid "Deleted"
26 msgstr "تم الحذف"
27
28 #. a new user
29 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52
30 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
31 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
32 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
33 msgid "New User"
34 msgstr "مستخدم جديد"
35
36 #. a trouble maker
37 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53
38 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37
39 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
40 msgid "Problem User"
41 msgstr "مستخدم مشاكس"
42
43 #. user with normal privileges
44 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
45 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
46 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
47 msgid "Local User"
48 msgstr "مستخدم داخلي"
49
50 #. a user that may access network resources
51 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55
52 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39
53 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50
54 msgid "Network User"
55 msgstr "مستخدم شبكة"
56
57 #. a moderator
58 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56
59 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
60 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
61 msgid "Preferred User"
62 msgstr "مستخدم مفضل"
63
64 #. chief
65 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57
66 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
67 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
68 msgid "Admin"
69 msgstr "مدير"
70
71 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752
72 #: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841
73 msgid "An error has occurred."
74 msgstr "حدث خطأ."
75
76 #: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
77 msgid "Validate new users"
78 msgstr "التحقق من صحة المستخدمين"
79
80 #: ../../auth.c:567
81 msgid "No users require validation at this time."
82 msgstr "ولا مستخدم مطلوب التحقق من صحته في هذا الوقت"
83
84 #: ../../auth.c:617
85 msgid "very weak"
86 msgstr "جدا ضعيف"
87
88 #: ../../auth.c:620
89 msgid "weak"
90 msgstr "ضعيف"
91
92 #: ../../auth.c:623
93 msgid "ok"
94 msgstr "حسنا"
95
96 #: ../../auth.c:627
97 msgid "strong"
98 msgstr "قوي"
99
100 #: ../../auth.c:645
101 #, c-format
102 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
103 msgstr "مستوى الوصول الحالي : %d (%s)\n"
104
105 #: ../../auth.c:653
106 msgid "Select access level for this user:"
107 msgstr "اختار مستوى الوصول لهذا المستخدم"
108
109 #: ../../auth.c:736
110 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
111 msgstr "تم الالغاء لم يتم تغير كلمة السر"
112
113 #: ../../auth.c:745
114 msgid "They don't match.  Password was not changed."
115 msgstr "لم يتم التطابق لكلمة السر , ولم يتم تغير كلمة السر"
116
117 #: ../../auth.c:751
118 msgid "Blank passwords are not allowed."
119 msgstr "غير مسموح ان تكون كلمة السر فارغة"
120
121 #.
122 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
123 #. * something else, that's what we'll go with.
124 #.
125 #: ../../availability.c:148
126 msgid "availability unknown"
127 msgstr "حالة الوجود غير معروفة"
128
129 #: ../../availability.c:169
130 msgid "free"
131 msgstr "خالي"
132
133 #: ../../availability.c:179
134 msgid "BUSY"
135 msgstr "مشغول"
136
137 #: ../../bbsview_renderer.c:312
138 msgid "Go to page: "
139 msgstr "اذهب لللصفحة "
140
141 #: ../../bbsview_renderer.c:354
142 msgid "First"
143 msgstr "أول"
144
145 #: ../../bbsview_renderer.c:360
146 msgid "Last"
147 msgstr "آخر"
148
149 #: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
150 msgid "Meeting invitation"
151 msgstr "دعوة لقاء"
152
153 #: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
154 msgid "Attendee's reply to your invitation"
155 msgstr "المدعون اجابوا دعوتك"
156
157 #: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
158 msgid "Published event"
159 msgstr "نشر الحدث"
160
161 #: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
162 msgid "This is an unknown type of calendar item."
163 msgstr "هذا هو نوع غير معروف من عنصر التقويم"
164
165 #: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949
166 #: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248
167 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
168 msgid "Summary:"
169 msgstr "الملخص:"
170
171 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954
172 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079
173 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
174 msgid "Location:"
175 msgstr "الموقع :"
176
177 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960
178 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
179 msgid "Date:"
180 msgstr "تاريخ:"
181
182 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003
183 #: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
184 msgid "Starting date/time:"
185 msgstr "تاريخ ووقت البدء"
186
187 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005
188 #: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
189 msgid "Ending date/time:"
190 msgstr "تاريخ الانتهاء"
191
192 #: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12
193 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
194 msgid "Description:"
195 msgstr "الوصف:"
196
197 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91
198 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
199 msgid "Recurrence"
200 msgstr "تكرار"
201
202 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508
203 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
204 msgid "This is a recurring event"
205 msgstr "هذا هو الحدث المتكرر"
206
207 #: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
208 msgid "Attendee:"
209 msgstr "الحاضرين"
210
211 #: ../../calendar.c:218
212 #, c-format
213 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
214 msgstr "هذا تخديث لل '%s' والذي هوة موجود اصلا في  تقويمك"
215
216 #: ../../calendar.c:222
217 #, c-format
218 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
219 msgstr "هذا تخديث سيتعارض لل '%s' والذي هوة موجود اصلا في  تقويمك"
220
221 #: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
222 msgid "Update:"
223 msgstr "تحديث:"
224
225 #: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
226 msgid "CONFLICT:"
227 msgstr "تضارب"
228
229 #: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
230 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
231 msgstr "لاتوجد ترجمة لحد الان"
232
233 #: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
234 msgid "Accept"
235 msgstr "موافق"
236
237 #: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
238 msgid "Tentative"
239 msgstr "مؤقت"
240
241 #: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
242 msgid "Decline"
243 msgstr "رفض"
244
245 #: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
246 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
247 msgstr "اضغط <i>تحديث</i> لقبول هذه الاجابة وتحديث التقويمr."
248
249 #: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
250 msgid "Update"
251 msgstr "حدّث"
252
253 #: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
254 msgid "Ignore"
255 msgstr "تجاهل"
256
257 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231
258 msgid "There was an error parsing this calendar item."
259 msgstr "حصل خطا في تحليل عنصر التقويم"
260
261 #: ../../calendar.c:328
262 msgid ""
263 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
264 "calendar."
265 msgstr "لقد قبلت دعوة الاجتماع وقد تم ادخالها في تقويمك"
266
267 #: ../../calendar.c:332
268 msgid ""
269 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
270 "'pencilled in' to your calendar."
271 msgstr "لقد قبلت هذه الدعوة مبدئيا وتم  كتابتها في التقويم الخاص بك"
272
273 #: ../../calendar.c:336
274 msgid ""
275 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
276 "into your calendar."
277 msgstr "لقد رفضت دعوة الاجتماع <b>ولم</b>  يتم اضافتها الى التقويم الخاص بك"
278
279 #: ../../calendar.c:341
280 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
281 msgstr "تم ارسال اجابتك لمنظم الاجتماع"
282
283 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
284 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
285 #. / answer this request.
286 #: ../../calendar.c:376
287 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
288 msgstr "تم تحديث التقويم ليعكس اجابة الطلب"
289
290 #: ../../calendar.c:378
291 msgid ""
292 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
293 "updated."
294 msgstr "لقد اختاريت عدم ارسال اجابة للطلب و لم يتم تحديث التقويم"
295
296 #: ../../calendar.c:934
297 msgid "Calendar day view begins at:"
298 msgstr "يبدء يوم عرض التقويم في"
299
300 #: ../../calendar.c:935
301 msgid "Calendar day view ends at:"
302 msgstr "يتهي يوم عرض التقويم في"
303
304 #: ../../calendar.c:936
305 msgid "Week starts on:"
306 msgstr "يبدأ الأسبوع في:"
307
308 #: ../../calendar_tools.c:94
309 msgid "Hour: "
310 msgstr "الساعة "
311
312 #: ../../calendar_tools.c:114
313 msgid "Minute: "
314 msgstr "الدقائق "
315
316 #: ../../calendar_tools.c:184
317 msgid "(status unknown)"
318 msgstr "الحالة غير معروفة"
319
320 #: ../../calendar_tools.c:200
321 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
322 msgid "(needs action)"
323 msgstr "اتخاذ اللازم"
324
325 #: ../../calendar_tools.c:203
326 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
327 msgid "(accepted)"
328 msgstr "مقبول"
329
330 #: ../../calendar_tools.c:206
331 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
332 msgid "(declined)"
333 msgstr "الغاء"
334
335 #: ../../calendar_tools.c:209
336 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
337 msgid "(tenative)"
338 msgstr "الاطر النسبية"
339
340 #: ../../calendar_tools.c:212
341 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
342 msgid "(delegated)"
343 msgstr "تفويض"
344
345 #: ../../calendar_tools.c:215
346 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
347 msgid "(completed)"
348 msgstr "اكتمال"
349
350 #: ../../calendar_tools.c:218
351 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
352 msgid "(in process)"
353 msgstr "قيد التنفيذ"
354
355 #: ../../calendar_tools.c:221
356 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
357 msgid "(none)"
358 msgstr "(بدون)"
359
360 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460
361 #: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863
362 msgid "Untitled Event"
363 msgstr "حدث بغير عنوان"
364
365 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948
366 #: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073
367 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
368 msgid "From"
369 msgstr "من"
370
371 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964
372 msgid "Starting date:"
373 msgstr "تاريخ وقت البدء"
374
375 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966
376 msgid "Ending date:"
377 msgstr "تاريخ الانتهاء"
378
379 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085
380 msgid "Date/time:"
381 msgstr "الوقت / التاريخ"
382
383 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970
384 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095
385 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
386 msgid "Notes:"
387 msgstr "ملاحظات"
388
389 #: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713
390 msgid "previous"
391 msgstr "السابقة"
392
393 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
394 #: ../../calendar_view.c:1298
395 msgid "next"
396 msgstr "التّالي"
397
398 #: ../../calendar_view.c:748
399 msgid "Week"
400 msgstr "الأسبوع"
401
402 #: ../../calendar_view.c:750
403 msgid "Hours"
404 msgstr "الساعات"
405
406 #: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9
407 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
408 msgid "Subject"
409 msgstr "الموضوع"
410
411 #: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233
412 msgid "Start"
413 msgstr "أبدء"
414
415 #: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280
416 msgid "End"
417 msgstr "نهاية"
418
419 #: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274
420 msgid "All day event"
421 msgstr "جميع أحداث اليوم"
422
423 #: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014
424 msgid "Ongoing event"
425 msgstr "الحدث الجاري"
426
427 #: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429
428 msgid "Untitled Task"
429 msgstr "مهمة غير معنونة"
430
431 #: ../../downloads.c:287
432 #, c-format
433 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
434 msgstr "لقد حصل خطاء عند محاولة استعادة هذا الملف :%s\n"
435
436 #: ../../event.c:71
437 msgid "seconds"
438 msgstr "ثوان/ثانية"
439
440 #: ../../event.c:72
441 msgid "minutes"
442 msgstr "دقيقة/دقائق"
443
444 #: ../../event.c:73
445 msgid "hours"
446 msgstr "ساعات"
447
448 #: ../../event.c:74
449 msgid "days"
450 msgstr "أيام"
451
452 #: ../../event.c:75
453 msgid "weeks"
454 msgstr "أسابيع"
455
456 #: ../../event.c:76
457 msgid "months"
458 msgstr "أشهر"
459
460 #: ../../event.c:77
461 msgid "years"
462 msgstr "سنوات"
463
464 #: ../../event.c:78
465 msgid "never"
466 msgstr "أبداً"
467
468 #: ../../event.c:82
469 msgid "first"
470 msgstr "الأوّل"
471
472 #: ../../event.c:83
473 msgid "second"
474 msgstr "ثانية"
475
476 #: ../../event.c:84
477 msgid "third"
478 msgstr "الثّالث"
479
480 #: ../../event.c:85
481 msgid "fourth"
482 msgstr "الرّابع"
483
484 #: ../../event.c:86
485 msgid "fifth"
486 msgstr "الخامس"
487
488 #: ../../event.c:89
489 msgid "Event"
490 msgstr "حدث"
491
492 #: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452
493 msgid "Attendees"
494 msgstr "الحضور"
495
496 #: ../../event.c:168
497 msgid "Add or edit an event"
498 msgstr "اضف او حرر حدث"
499
500 #: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13
501 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
502 msgid "Summary"
503 msgstr "موجز"
504
505 #: ../../event.c:222
506 msgid "Location"
507 msgstr "الموقع"
508
509 #: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34
510 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
511 msgid "Notes"
512 msgstr "ملاحظات"
513
514 #: ../../event.c:372
515 msgid "Organizer"
516 msgstr "المنظِّم"
517
518 #: ../../event.c:377
519 msgid "(you are the organizer)"
520 msgstr "انتة المنظم"
521
522 #: ../../event.c:395
523 msgid "Show time as:"
524 msgstr "اظهر الوقت ك"
525
526 #: ../../event.c:418
527 msgid "Free"
528 msgstr "حرّ"
529
530 #: ../../event.c:426
531 msgid "Busy"
532 msgstr "مشغول"
533
534 #: ../../event.c:443
535 msgid "(One per line)"
536 msgstr "شخص واحد في كل خط"
537
538 #: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
539 #: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29
540 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
541 msgid "Contacts"
542 msgstr "جهات الاتصال"
543
544 #: ../../event.c:516
545 msgid "Recurrence rule"
546 msgstr "تكرار الحكم"
547
548 #: ../../event.c:520
549 msgid "Repeats every"
550 msgstr "تكرار كل"
551
552 #. begin 'weekday_selector' div
553 #: ../../event.c:538
554 msgid "on these weekdays:"
555 msgstr "في هذه الايام من الاسبوع"
556
557 #: ../../event.c:596
558 #, c-format
559 msgid "on day %s%d%s of the month"
560 msgstr "في هذه %s%d%s الايام من الشهر"
561
562 #: ../../event.c:605 ../../event.c:667
563 msgid "on the "
564 msgstr "في هذه "
565
566 #: ../../event.c:629
567 msgid "of the month"
568 msgstr "من هذا الشهر"
569
570 #: ../../event.c:658
571 msgid "every "
572 msgstr "كل "
573
574 #: ../../event.c:659
575 msgid "year on this date"
576 msgstr "السنة في هذا التاريخ"
577
578 #: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
579 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
580 msgid "of"
581 msgstr "من"
582
583 #: ../../event.c:715
584 msgid "Recurrence range"
585 msgstr "تكرار مجموعة"
586
587 #: ../../event.c:723
588 msgid "No ending date"
589 msgstr "بلا تاريخ انتهاء"
590
591 #: ../../event.c:730
592 msgid "Repeat this event"
593 msgstr "كرر هذا الحدث"
594
595 #: ../../event.c:733
596 msgid "times"
597 msgstr "مرات"
598
599 #: ../../event.c:741
600 msgid "Repeat this event until "
601 msgstr "كرر هذا الحدث الى "
602
603 #: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357
604 msgid "Save"
605 msgstr "حفظ"
606
607 #: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
608 #: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116
609 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:11
610 #: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31
611 msgid "Delete"
612 msgstr "حذف"
613
614 #: ../../event.c:769
615 msgid "Check attendee availability"
616 msgstr "افحص وجود الحاضرين"
617
618 #: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359
619 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
620 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
621 #: ../../static/t/edit/message.html:133
622 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
623 msgid "Cancel"
624 msgstr "إلغاء"
625
626 #: ../../fmt_date.c:306
627 msgid "Time format"
628 msgstr "نسق الوقت"
629
630 #: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120
631 msgid "Graphics upload has been cancelled."
632 msgstr "تم الغاء تحميل الرسومات"
633
634 #: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126
635 msgid "You didn't upload a file."
636 msgstr "لم تقم برفع ملف"
637
638 #: ../../graphics.c:174
639 msgid "your photo"
640 msgstr "صورتك"
641
642 #: ../../graphics.c:180
643 msgid "the icon for this room"
644 msgstr "ايقونة هذه الغرفة"
645
646 #: ../../graphics.c:188
647 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
648 msgstr "صورة التحية لواجهة الدخول"
649
650 #: ../../graphics.c:196
651 msgid "the Logoff banner picture"
652 msgstr "صورة  بنر الخروج"
653
654 #: ../../html2html.c:131
655 #, c-format
656 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
657 msgstr "ealloc() خطاء! لانستطيع الحصول %d بايت: %s"
658
659 #: ../../iconbar.c:323
660 msgid "Iconbar Setting"
661 msgstr "اعدادات شريط الايقونات"
662
663 #: ../../icontheme.c:173
664 msgid "Icon Theme"
665 msgstr ""
666
667 #: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135
668 #: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
669 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
670 msgid "Invalid Parameter"
671 msgstr "ادخال عنوان خاطء"
672
673 #: ../../inetconf.c:128
674 msgid " has been deleted."
675 msgstr " تم المسح"
676
677 #. <domain> added status message
678 #: ../../inetconf.c:146
679 msgid " added."
680 msgstr " تمت الاضافة"
681
682 #: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
683 #: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55
684 #: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
685 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155
686 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
687 msgid "Higher access is required to access this function."
688 msgstr "صلاحية اعلى للسماح بالوصل لهذه الوظيفة"
689
690 #: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106
691 #: ../../listsub.c:113
692 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
693 msgstr "يجب تحديد القائمة البريدية للاشتراك بها"
694
695 #: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77
696 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
697 msgstr "يجب عليك تحديد العناوين البريدية التي تنوي الاشتراك بها"
698
699 #: ../../mailview_renderer.c:72
700 msgid "(no subject)"
701 msgstr "(بدون موضوع)"
702
703 #: ../../messages.c:60
704 msgid "ERROR:"
705 msgstr "خطأ:"
706
707 #: ../../messages.c:78
708 msgid "Empty message"
709 msgstr "رسالة فارغة"
710
711 #: ../../messages.c:1004
712 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
713 msgstr "تم الالغاء لم يتم اضافة الرسالة"
714
715 #: ../../messages.c:1007
716 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
717 msgstr "تم الالغاء تلقائيا وذلك بسبب كونك حفظت مسبقا"
718
719 #: ../../messages.c:1031
720 msgid "Saved to Drafts failed: "
721 msgstr "فشل الحفظ للمسودات "
722
723 #: ../../messages.c:1098
724 msgid "Refusing to post empty message.\n"
725 msgstr "رفض اضافة رسالة فارغة\n"
726
727 #: ../../messages.c:1124
728 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
729 msgstr "تم حفظ الرسالة للمسودات\n"
730
731 #: ../../messages.c:1134
732 msgid "Message has been sent.\n"
733 msgstr "تم ارسال الرسالة بنجاح\n"
734
735 #: ../../messages.c:1137
736 msgid "Message has been posted.\n"
737 msgstr "تم نشر الرسالة بنجاح\n"
738
739 #: ../../messages.c:1737
740 msgid "The message was not moved."
741 msgstr "لم يتم نقل الرسالة"
742
743 #: ../../messages.c:1776
744 #, c-format
745 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
746 msgstr "لقد حصل خطا عندما تم محاولة استرجاع هذا %s/%s\n"
747
748 #: ../../messages.c:1818
749 #, c-format
750 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
751 msgstr "لقد حصل خطا عندما تم محاولة استرجاع هذا %s\n"
752
753 #: ../../messages.c:2031
754 msgid "Attach signature to email messages?"
755 msgstr "ادخال توقيع للرسالة"
756
757 #: ../../messages.c:2034
758 msgid "Use this signature:"
759 msgstr "استخدم التوقيع"
760
761 #: ../../messages.c:2036
762 msgid "Default character set for email headers:"
763 msgstr "الصفة الافتراضية المستخدمة لعنوان الرسالة"
764
765 #: ../../messages.c:2039
766 msgid "Preferred email address"
767 msgstr "عناوين البريد الالكتروني المفضلة"
768
769 #: ../../messages.c:2041
770 msgid "Preferred display name for email messages"
771 msgstr "الاسم المفضل لرسائل البريد الالكتروني"
772
773 #: ../../messages.c:2045
774 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
775 msgstr "اسم العرض المفضل لوظائف لوحة الإعلانات"
776
777 #: ../../messages.c:2048
778 msgid "Mailbox view mode"
779 msgstr "طريقة عرض البريد الالكتروني"
780
781 #: ../../msg_renderers.c:1183
782 msgid "I don't know how to display "
783 msgstr "لا اعرف كيف اعرض "
784
785 #: ../../notes.c:345
786 msgid "Click on any note to edit it."
787 msgstr "اضغط على اي من الملاحضات للتعديل عليها"
788
789 #: ../../openid.c:28
790 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
791 msgstr "ادارة الحساب / اسم المعرف"
792
793 #: ../../openid.c:46
794 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
795 msgstr "هل انتة متاكد تريد مسح هذا الاسم المعرف"
796
797 #: ../../openid.c:47
798 msgid "(delete)"
799 msgstr "مسح"
800
801 #: ../../openid.c:55
802 msgid "Add an OpenID: "
803 msgstr "اضافة معرف - مستخدم "
804
805 #: ../../openid.c:58
806 msgid "Attach"
807 msgstr "إرفاق ملف"
808
809 #: ../../openid.c:62
810 #, c-format
811 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
812 msgstr "غير مسموح للتوثيق باستخدتم هذا المعرف - المستخدم %s"
813
814 #: ../../paging.c:29
815 msgid "Send instant message"
816 msgstr "ارسل رسالة فورية"
817
818 #: ../../paging.c:37
819 msgid "Send an instant message to: "
820 msgstr "ارسل رسالة فورية الى "
821
822 #: ../../paging.c:51
823 msgid "Enter message text:"
824 msgstr "ادخل رسالة نصية"
825
826 #: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
827 #: ../../static/t/edit/message.html:107
828 msgid "Send message"
829 msgstr "إرسال رسالة"
830
831 #: ../../paging.c:78
832 msgid "Message was not sent."
833 msgstr "لم يتم ارسال الرسالة"
834
835 #: ../../paging.c:89
836 msgid "Message has been sent to "
837 msgstr "تم ارسال الرسالة "
838
839 #: ../../preferences.c:880
840 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
841 msgstr "الغاء لم يتم تغير اي من الاعدادات"
842
843 #: ../../preferences.c:1128
844 msgid "Make this my start page"
845 msgstr "اجعل هذه صفحة البداية"
846
847 #: ../../preferences.c:1166
848 msgid "This isn't allowed to become the start page."
849 msgstr "هذه غير مسموح لكي تكون صفحة البداية"
850
851 #: ../../preferences.c:1168
852 msgid "You no longer have a start page selected."
853 msgstr "لم تعود تملك صفحة بداية مختارة"
854
855 #: ../../preferences.c:1220
856 msgid "Prefered startpage"
857 msgstr "صفحة البداية المفضلة"
858
859 #: ../../roomlist.c:105
860 msgid "My Folders"
861 msgstr "مجلداتي"
862
863 #: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135
864 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
865 msgstr "الغاء لن يتم حفظ البيانات"
866
867 #: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142
868 msgid "Your changes have been saved."
869 msgstr "التغيرات التي قمت بها تم حفظها"
870
871 #: ../../roomops.c:933
872 #, c-format
873 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
874 msgstr "المستخدم '%s' تم طرده من الغرفة '%s'."
875
876 #: ../../roomops.c:950
877 #, c-format
878 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
879 msgstr "المستخدم '%s' تم دعوته '%s'."
880
881 #: ../../roomops.c:984
882 msgid "Cancelled.  No new room was created."
883 msgstr "الغام لم يتم انشاء غرفة جديدة"
884
885 #: ../../roomops.c:1340
886 msgid "Floor has been deleted."
887 msgstr "تم مسح الطابق"
888
889 #: ../../roomops.c:1364
890 msgid "New floor has been created."
891 msgstr "تم انشاء طابق جديد"
892
893 #: ../../roomops.c:1443
894 msgid "Room list view"
895 msgstr "عرض قائمة الغرفة"
896
897 #: ../../roomops.c:1446
898 msgid "Show empty floors"
899 msgstr "اضهر الطوابق الفارغة"
900
901 #: ../../roomtokens.c:579
902 msgid "file"
903 msgstr "ملف"
904
905 #: ../../roomtokens.c:581
906 msgid "files"
907 msgstr "ملفات"
908
909 #: ../../roomviews.c:51
910 msgid "Bulletin Board"
911 msgstr "نشرة الأخبار لمجلس الإدارة"
912
913 #: ../../roomviews.c:52
914 msgid "Mail Folder"
915 msgstr "مجلد البريد"
916
917 #: ../../roomviews.c:53
918 msgid "Address Book"
919 msgstr "دفتر العناوين"
920
921 #: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24
922 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
923 msgid "Calendar"
924 msgstr "التقويم"
925
926 #: ../../roomviews.c:55
927 msgid "Task List"
928 msgstr "قائمة المهام"
929
930 #: ../../roomviews.c:56
931 msgid "Notes List"
932 msgstr "قائمة الملاحظات"
933
934 #: ../../roomviews.c:57
935 msgid "Wiki"
936 msgstr "المعرفة"
937
938 #: ../../roomviews.c:58
939 msgid "Calendar List"
940 msgstr "قائمة التقويم"
941
942 #: ../../roomviews.c:59
943 msgid "Journal"
944 msgstr "السجل اليومي"
945
946 #: ../../roomviews.c:60
947 msgid "Drafts"
948 msgstr "المسودّات"
949
950 #: ../../roomviews.c:61
951 msgid "Blog"
952 msgstr "المدونة"
953
954 #: ../../serv_func.c:201
955 msgid ""
956 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
957 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
958 "system administrator."
959 msgstr ""
960 "هذا الخادم يقوم بخدمة اقصى عدد ممكن من المستخدمين ولا يقبل محاولات دخول "
961 "جديدة في هذا الوقت يرجى المحاولة لاحقا او الاتصال بمدير النظام ."
962
963 #: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235
964 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
965 msgstr "استقبال اجابة غير متوقعة من سيرفر كاتاديل مخرج الحسابات"
966
967 #: ../../serv_func.c:244
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
971 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
972 "newer.\n"
973 "\n"
974 "\n"
975 msgstr ""
976
977 #: ../../siteconfig.c:347
978 msgid "Your system configuration has been updated."
979 msgstr "تم تحديث اعدادتك للخادم"
980
981 #: ../../smtpqueue.c:181
982 msgid "First Attempt pending"
983 msgstr "المحاولة الاولى معلقة"
984
985 #: ../../summary.c:128
986 msgid "(None)"
987 msgstr "(بدون)"
988
989 #: ../../summary.c:184
990 msgid "(Nothing)"
991 msgstr "لاشيء"
992
993 #: ../../sysmsgs.c:27
994 #, c-format
995 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
996 msgstr "تم الالغاء %s لم يتم حفظ البيانات"
997
998 #: ../../sysmsgs.c:53
999 msgid " has been saved."
1000 msgstr " تم الحفظ"
1001
1002 #: ../../sysmsgs.c:69
1003 msgid "Room info"
1004 msgstr "معلومات الغرفة"
1005
1006 #: ../../sysmsgs.c:70
1007 msgid "Your bio"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../../tasks.c:93
1011 msgid "Completed?"
1012 msgstr "اكتمل"
1013
1014 #: ../../tasks.c:95
1015 msgid "Name of task"
1016 msgstr "اسم المهمة"
1017
1018 #: ../../tasks.c:97
1019 msgid "Date due"
1020 msgstr "الى تاريخ"
1021
1022 #: ../../tasks.c:99
1023 msgid "Category"
1024 msgstr "القسم"
1025
1026 #: ../../tasks.c:101
1027 msgid "Show All"
1028 msgstr "إظهار الكل"
1029
1030 #: ../../tasks.c:224
1031 msgid "Edit task"
1032 msgstr "تحرير مهمة"
1033
1034 #: ../../tasks.c:259
1035 msgid "Start date:"
1036 msgstr "تاريخ البداية:"
1037
1038 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
1039 msgid "No date"
1040 msgstr "بلا تاريخ"
1041
1042 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
1043 msgid "or"
1044 msgstr "أو"
1045
1046 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
1047 msgid "Time associated"
1048 msgstr "الوقت الازم"
1049
1050 #: ../../tasks.c:289
1051 msgid "Due date:"
1052 msgstr "تاريخ الاستحقاق:"
1053
1054 #: ../../tasks.c:318
1055 msgid "Completed:"
1056 msgstr "اكتمال"
1057
1058 #: ../../tasks.c:329
1059 msgid "Category:"
1060 msgstr "الصنف"
1061
1062 #: ../../useredit.c:650
1063 msgid ""
1064 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1065 msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة إنشاء أو تحرير إدخال دفتر العناوين هذا."
1066
1067 #: ../../useredit.c:757
1068 msgid "Changes were not saved."
1069 msgstr "لم يتم حفظ التغيرات"
1070
1071 #: ../../useredit.c:852
1072 msgid "A new user has been created."
1073 msgstr "تم انشاء مستخدم جديد"
1074
1075 #: ../../useredit.c:856
1076 msgid ""
1077 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1078 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1079 "the host system, not within Citadel."
1080 msgstr ""
1081 "تحاول إنشاء مستخدم جديد من داخل القلعة أثناء تشغيل في وضع المضيف المصادقة "
1082 "القائمة. في هذا الوضع، يجب إنشاء مستخدمين جدد على النظام المضيف، وليس داخل "
1083 "القلعة"
1084
1085 #: ../../vcard_edit.c:565
1086 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1087 msgstr "تعذر فك التشفير الصورة\n"
1088
1089 #: ../../vcard_edit.c:653
1090 msgid "Error"
1091 msgstr "خطأ"
1092
1093 #: ../../vcard_edit.c:728
1094 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1095 msgstr "غير قادر على الدخول للغرفة لحفظ الرسائل"
1096
1097 #: ../../vcard_edit.c:732
1098 msgid "Aborting."
1099 msgstr "الغاء العملية"
1100
1101 #: ../../vcard_edit.c:948
1102 msgid "(no name)"
1103 msgstr "(بلا اسم)"
1104
1105 #: ../../vcard_edit.c:1090
1106 msgid "edit"
1107 msgstr "حرر"
1108
1109 #: ../../vcard_edit.c:1118
1110 msgid "failed to load vcard"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../../webcit.c:350
1114 msgid "Authorization Required"
1115 msgstr "التوثيق مطلوب"
1116
1117 #: ../../webcit.c:358
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1121 "not be logged in: %s\n"
1122 msgstr ""
1123 "المصادر التي تحاول الوصول اليها تطلب ادخال اسم المستخدم وكلمة السر لا تستطيع "
1124 "الدخول %s\n"
1125
1126 #: ../../webcit.c:675
1127 msgid ""
1128 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
1129 "Please report this problem to your system administrator."
1130 msgstr ""
1131 "لايستطيع البرنامج الاتصال او البقاء متصلا بخادم كاتديل رجاء ابلغ مدير النظام "
1132 "بهذه المشكلة"
1133
1134 #: ../../webcit.c:682
1135 msgid "Read More..."
1136 msgstr "اقراء المزيد"
1137
1138 #: ../../wiki.c:42
1139 #, c-format
1140 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1141 msgstr "'%s' هذه ليست غرفة معرفة"
1142
1143 #: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11
1144 msgid "Date"
1145 msgstr "تاريخ"
1146
1147 #: ../../wiki.c:119
1148 msgid "Author"
1149 msgstr "المؤلف"
1150
1151 #: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148
1152 msgid "(show)"
1153 msgstr "عرض"
1154
1155 #: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145
1156 #: ../../static/t/navbar.html:176
1157 msgid "Current version"
1158 msgstr "النسخة الحالية"
1159
1160 #: ../../wiki.c:152
1161 msgid "(revert)"
1162 msgstr "العودة"
1163
1164 #: ../../wiki.c:214
1165 msgid "Page title"
1166 msgstr "عنوان الصفحة"
1167
1168 #: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
1169 msgid "Add:"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
1173 msgid "Enter a server command"
1174 msgstr "ادخل ايعاز الخادم"
1175
1176 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
1177 msgid ""
1178 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1179 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1180 "will not be of much use to you."
1181 msgstr ""
1182 "هذه النافذة تسمح لك ادخال الاوامر لخادم كاتيديل والتي هي غير مدعومة عن طريق "
1183 "المتصفح اذا كنت لاتعلم مايعني هذا  اذن لن تكون هذه النافذة ذات اهمية لك"
1184
1185 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
1186 msgid "Enter command:"
1187 msgstr "ادخل الاوامر"
1188
1189 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
1190 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1191 msgstr "مدخل الاوامر اذا تطب ارسل  SEND_LISTING transfer mode"
1192
1193 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
1194 msgid "Detected host header is "
1195 msgstr "الكشف عن راس المضيف "
1196
1197 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1198 msgid "Server command results"
1199 msgstr "نتائج ايعاز الخادم"
1200
1201 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1202 msgid "Enter another command"
1203 msgstr "ادخل ايعاز اخر"
1204
1205 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1206 msgid "Return to menu"
1207 msgstr "العودة للقائمة"
1208
1209 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
1210 msgid "Network configuration"
1211 msgstr "إعدادات الشبكة"
1212
1213 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
1214 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
1215 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
1216 msgid "Add a new node"
1217 msgstr "اضافة عقدة جديدة"
1218
1219 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
1220 msgid "Currently configured nodes"
1221 msgstr "الاعدادات الحالية للعقد"
1222
1223 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1224 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1225 msgid "System Administration Menu"
1226 msgstr "قائمة مدير النظام"
1227
1228 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1229 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1230 msgid "Room Admin Menu"
1231 msgstr "قائمة مدير الغرفة"
1232
1233 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1234 msgid "Local host aliases"
1235 msgstr "الأسماء المستعارة للمضيف المحلي"
1236
1237 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1238 msgid "Smart hosts"
1239 msgstr "المضيفين الاذكياء"
1240
1241 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1242 msgid "Notification hosts"
1243 msgstr "اشعار المضيفين"
1244
1245 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20
1246 msgid "RBL hosts"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21
1250 msgid "SpamAssassin hosts"
1251 msgstr "مضيفين قاتل البريد المزعج"
1252
1253 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
1254 msgid "ClamAV clamd hosts"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1258 msgid "Masqueradable domains"
1259 msgstr "المجالات القابلة للتنكر"
1260
1261 #: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1262 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1266 msgid ""
1267 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1268 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1269 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1270 "in your init script."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1274 msgid "Global Configuration"
1275 msgstr "لإعدادات العالمية"
1276
1277 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1278 msgid "User account management"
1279 msgstr "ادارة حساب المستخدم"
1280
1281 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1282 msgid "Shutdown Citadel"
1283 msgstr "اطفاء خادم كاتي ديل"
1284
1285 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1286 msgid "Rooms and Floors"
1287 msgstr "الغرف والطوابق"
1288
1289 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25
1290 msgid "Restart Citadel"
1291 msgstr "اعادة تشغيل خادم كاتيديل"
1292
1293 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1294 msgid "Message to your Users:"
1295 msgstr "رسالة للمستخدمين"
1296
1297 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1298 msgid "Site configuration"
1299 msgstr "ضبط الموقع"
1300
1301 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1302 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1303 msgid "You need to be aide to view this."
1304 msgstr "يجب ان تكون المعاون لعرض هذا"
1305
1306 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1307 msgid "General"
1308 msgstr "عام"
1309
1310 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Settings"
1313 msgstr "اعدادات شريط الايقونات"
1314
1315 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
1316 msgid "SMTP"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
1320 msgid "IMAP4"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
1324 msgid "Pop3"
1325 msgstr "Pop3 نوع ملقم البريد الالكتروني"
1326
1327 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
1328 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
1329 msgid "Push Email"
1330 msgstr "ادفع- اظغط البريد"
1331
1332 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
1333 msgid "Indexing/Journaling"
1334 msgstr "فهرسة / يوميات"
1335
1336 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
1337 msgid "Access"
1338 msgstr "الوصول"
1339
1340 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
1341 msgid "Directory"
1342 msgstr "الدليل:"
1343
1344 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
1345 msgid "Auto-purger"
1346 msgstr "التنظيف التلقائي"
1347
1348 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
1349 msgid ""
1350 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1351 "and click 'Create'."
1352 msgstr "لانشاء مستخدم جديد ادخل اسم المستخدم المعني في الحقل واضغط انشاء"
1353
1354 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
1355 msgid "New user: "
1356 msgstr "مستخدم جديد "
1357
1358 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
1359 msgid ""
1360 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1361 "click 'Edit'."
1362 msgstr "لتحرير حساب مستخدم موجود اختار اسم المستخدم من القائمة واضغط تحرير"
1363
1364 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
1365 msgid "Edit user account: "
1366 msgstr "حر حساب مستخدم "
1367
1368 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1369 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
1370 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
1371 msgid "User name:"
1372 msgstr "اسم المستخدم:"
1373
1374 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
1375 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
1376 msgid "Password"
1377 msgstr "كلمة السر"
1378
1379 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
1380 msgid "Permission to send Internet mail"
1381 msgstr "الاذونات لارسال بريد داخلي"
1382
1383 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
1384 #: ../../static/t/vcard/edit.html:59
1385 msgid "Primary Internet e-mail address"
1386 msgstr "العنوان البريدي الرئيسي"
1387
1388 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
1389 #: ../../static/t/vcard/edit.html:62
1390 msgid "Internet e-mail aliases"
1391 msgstr "عناوين البريد المستعارة"
1392
1393 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
1394 msgid "Number of logins"
1395 msgstr "عدد محاولات الدخول"
1396
1397 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1398 msgid "Messages submitted"
1399 msgstr "تم تقديم الرسالة"
1400
1401 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1402 msgid "Access level"
1403 msgstr "مستوى الوصول"
1404
1405 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62
1406 msgid "User ID number"
1407 msgstr "رقم معرف المستخدم"
1408
1409 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66
1410 msgid "Date and time of last login"
1411 msgstr "تاريخ ووقت اخر محاولة دخول"
1412
1413 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76
1414 msgid "Auto-purge after this many days"
1415 msgstr "التطهير الاوتماتيكي بعد عدة ايام"
1416
1417 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
1418 msgid "Edit or delete users"
1419 msgstr "حرر او امسح مستخدم"
1420
1421 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
1422 msgid "Add users"
1423 msgstr "إضافة مستخدمين"
1424
1425 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
1426 msgid "Edit or Delete users"
1427 msgstr "اضافة او مسح يوزر"
1428
1429 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
1430 msgid "Add, change, or delete floors"
1431 msgstr "اضافة تعديل مسح طوابق"
1432
1433 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
1434 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
1435 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
1436 msgid "Node name"
1437 msgstr "اسم العقدة"
1438
1439 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
1440 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
1441 msgid "Shared secret"
1442 msgstr "كلمة السر  المشتركة بين طرفين"
1443
1444 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
1445 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
1446 msgid "Host or IP address"
1447 msgstr "عنوان الانترنت Ip للمضيف"
1448
1449 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
1450 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
1451 msgid "Port number"
1452 msgstr "رقم المنفذ"
1453
1454 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
1455 msgid "Confirm delete"
1456 msgstr "اكد المسح"
1457
1458 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
1459 msgid "Are you sure you want to delete "
1460 msgstr "هل انتة متاكد من رغبتك بالمسح "
1461
1462 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1463 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1464 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1465 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1466 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1467 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1468 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1469 #: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246
1470 msgid "Yes"
1471 msgstr "نعم"
1472
1473 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1474 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1475 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1476 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1477 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1478 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1479 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1480 #: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248
1481 msgid "No"
1482 msgstr "كلا"
1483
1484 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
1485 msgid "(Edit)"
1486 msgstr "تحرير"
1487
1488 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1489 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1490 msgid "(Delete)"
1491 msgstr "مسح"
1492
1493 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
1494 msgid "(domains for which this host receives mail)"
1495 msgstr "المجالات لهذا المستخدم لاستقبال البريد"
1496
1497 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
1498 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1499 msgstr "المستخدمين مفعلين خدمة   ClamAV"
1500
1501 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
1502 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
1503 msgstr "المجالات المعين مع عناوني عالمية"
1504
1505 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1506 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1507 msgstr ""
1508 "ارسل البريد الالكتروني الى هؤلاء  المضيفين فقط في حالة فشل الاستلام المباشر"
1509
1510 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
1511 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
1512 msgstr "المجالات التنكرية المسموحة للمستخدمين"
1513
1514 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
1515 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
1516 msgstr "الروابط المستخدمة للابلاغ عند استلام بريد الكتروني جديد"
1517
1518 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
1519 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
1523 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1524 msgstr "المضيفين الذي يعملون في الوقت الحالي من القائمة السوداء"
1525
1526 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
1527 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1528 msgstr "اذا مسموح اعادة توجيه جميع البريد الصادر الى احد من المضيفين"
1529
1530 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
1531 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
1532 msgstr "المضيفين مفعلين خدمة قاتل البريد المزعج"
1533
1534 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
1535 msgid "Restart Now"
1536 msgstr "إعادة التشغيل الآن"
1537
1538 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
1539 msgid "Restart after paging users"
1540 msgstr "اعادة التشغيل بعد ترحيل المستخدمين"
1541
1542 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
1543 msgid "Restart when all users are idle"
1544 msgstr "اعادة التشغيل عندما يكون جميع المستخدمين متوقفين عن العمل"
1545
1546 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
1547 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1548 msgstr "الرجاء الانتظار ... نقوم باعدة تشغيل خادم كاتيديل ... "
1549
1550 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
1551 msgid ""
1552 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1553 "restarted after that... "
1554 msgstr ""
1555 "الرجاء الانتظار بينما يتم ترحيلها المستخدمين الخاص بك، سيتم إعادة تشغيل "
1556 "الملقم بعد ذلك خادم كاتيديل "
1557
1558 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
1559 msgid "Access controls and site policy settings"
1560 msgstr "عناصر التحكم في الوصول وإعدادات سياسة الموقع"
1561
1562 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
1563 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
1567 msgid "Quarantine messages from problem users"
1568 msgstr "حجب الرسائل عن المستخدمين المزعجين والمثيرين للمشاكل"
1569
1570 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
1571 msgid "Name of quarantine room"
1572 msgstr "اسم غرفة حجب الرسائل"
1573
1574 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
1575 msgid "Name of room to log pages"
1576 msgstr "اسم الغرف المسجلة للصفحات"
1577
1578 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
1579 msgid "Authentication mode"
1580 msgstr "وضع الترابط"
1581
1582 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
1583 msgid "Self contained"
1584 msgstr "احتواء الذاتية"
1585
1586 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
1587 msgid "Host based"
1588 msgstr "استنادا للمضيف"
1589
1590 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
1591 msgid "LDAP (RFC2307)"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
1595 msgid "LDAP (Active Directory)"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
1599 msgid "Allow anonymous guest access"
1600 msgstr "السماح للضيوف الغريبين بالدخول"
1601
1602 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
1603 msgid "Initial access level for new users"
1604 msgstr "اولوية  مستوى الوصول لجميع المستخدمين"
1605
1606 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1607 msgid "Access level required to create rooms"
1608 msgstr "مستوى الوصول مطلوب لانشاء غرف"
1609
1610 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1611 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1612 msgstr "تلقائيا اعطاء حالة المساعد  للمستخدمين الذين يقومون بانشاء غرف خاصة"
1613
1614 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
1615 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
1616 msgstr "تلقائيا اعطاء حالة المساعد  للمستخدمين الذين يقومون بانشاء غرف مدونات"
1617
1618 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61
1619 msgid "Restrict access to Internet mail"
1620 msgstr "تقيد الوصول للبريد الالكتروني"
1621
1622 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
1623 msgid "Disable self-service user account creation"
1624 msgstr "تعطيل خدمة انشاء حساب مستخدم  بنفسه"
1625
1626 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
1627 msgid "Hint: do not select both!"
1628 msgstr "تلميح لا تقوم باختيار الاثنين معا"
1629
1630 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
1631 msgid "Require registration for new users"
1632 msgstr "التسجيل مطلوب للمستخدمين الجدد"
1633
1634 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
1635 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1636 msgstr "تهيئة وقت انتهاء اوتماتيكي للرسئل القديمة"
1637
1638 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
1639 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1640 msgstr "قد يتم تجاوز هذه الإعدادات على أساس لكل الطابق أو في الغرفة"
1641
1642 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
1643 msgid "Hour to run database auto-purge"
1644 msgstr "الساعات لتفعيل النضام التنضيف الاوتماتيكي لقاعدة البيانات"
1645
1646 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
1647 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1648 msgstr "رسالة الانتهاء الافتراضية للغرف العامة"
1649
1650 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
1651 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
1652 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
1653 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
1654 msgid "Never automatically expire messages"
1655 msgstr "ابدا لا تسمح بانتهاء الرسائل"
1656
1657 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
1658 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
1659 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
1660 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
1661 msgid "Expire by message count"
1662 msgstr "انهاء الرسائل عن طريق العداد"
1663
1664 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
1665 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
1666 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
1667 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
1668 msgid "Expire by message age"
1669 msgstr "انهاء الرسائل عن طريق عمر الرسالة"
1670
1671 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
1672 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
1673 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
1674 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
1675 msgid "Number of messages or days: "
1676 msgstr "عدد الرسائل أو أيام "
1677
1678 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
1679 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1680 msgstr "السياسة الافتراضية لانهاء صناديق البريد الخاصة"
1681
1682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
1683 msgid "Same policy as public rooms"
1684 msgstr "نفس السياسة المتبعة في الغرف العامة"
1685
1686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
1687 msgid "Default user purge time (days)"
1688 msgstr "وقت التنضي الافتراضي للمستخدم الايام"
1689
1690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
1691 msgid "Default room purge time (days)"
1692 msgstr "الوقت الافتراضي للتنظيف الايام"
1693
1694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
1695 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1696 msgstr "تكوين رابط Ldap لخادم  كاتيديل"
1697
1698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1700 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1701 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1702 msgid ""
1703 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1704 "Citadel server."
1705 msgstr ""
1706 "التعديلات التي تم عملها سوف لن تاخذ مجرها حتى عمل اعادة تشغيل لخادم كاتيديل"
1707
1708 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
1709 msgid ""
1710 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
1711 "options will have no effect."
1712 msgstr ""
1713 "ملاحظة: تم بناء هذا الخادم القلعة دون دعم LDAP. وهذه الخيارات ليس لها أي أثر."
1714
1715 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
1716 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1717 msgstr "اسم المضيف لخادم Ldab  اترك فارغ لتعطيل الميزة"
1718
1719 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
1720 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1721 msgstr "رقم المنفذ لخادم Ldap اترك فارغ لتعطيل الميزة"
1722
1723 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
1724 msgid "Base DN"
1725 msgstr "قاعدة دي إن (DN)"
1726
1727 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
1728 msgid "Bind DN"
1729 msgstr "ربط dn"
1730
1731 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
1732 msgid "Password for bind DN"
1733 msgstr "كلمة السر لربط dn"
1734
1735 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
1736 msgid "General site configuration items"
1737 msgstr "الاعدادت العامة للموقع"
1738
1739 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
1740 msgid "Change Login Logo"
1741 msgstr "تغير شعار الدخول"
1742
1743 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
1744 msgid "Change Logout Logo"
1745 msgstr "تغير شعار الخروج"
1746
1747 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
1748 msgid "Fully qualified domain name"
1749 msgstr "اسم النطاق المؤهل الكامل"
1750
1751 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
1752 msgid "Human-readable node name"
1753 msgstr "اسم العقد القابل للقراء"
1754
1755 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18
1756 msgid "Telephone number"
1757 msgstr "رقم الهاتف"
1758
1759 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22
1760 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1761 msgstr "الواجه المخصصة لاستخدام النصوص للمستخدمين"
1762
1763 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25
1764 msgid "Geographic location of this system"
1765 msgstr "موقع الرسومات لهذا النظام"
1766
1767 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28
1768 msgid "Name of system administrator"
1769 msgstr "اسم مدير النظام"
1770
1771 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31
1772 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1773 msgstr ""
1774 "وقت المنطقة الافتراضي لعناصر البريد الالكتروني الغير موضوعة ضمن منطقة معينة"
1775
1776 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
1777 msgid "IMAP"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
1781 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1782 msgstr "IMAP   رقم منفذ      (-1 to disable)"
1783
1784 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
1785 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1786 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)  منفذ"
1787
1788 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
1789 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
1793 msgid "Indexing and Journaling"
1794 msgstr "الفهرسة واليوميات"
1795
1796 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
1797 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1798 msgstr "تحذير: هذه المراكز تتطلب موارد كثيرة."
1799
1800 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
1801 msgid "Enable full text index"
1802 msgstr "تفعيل فهرسة النص المتكامل"
1803
1804 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
1805 msgid "Perform journaling of email messages"
1806 msgstr "تنفيذ يوميات رسائل البريد الإلكتروني"
1807
1808 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
1809 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1810 msgstr "تنفيذ يوميات لغير رسائل البريد اللاكتروني"
1811
1812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
1813 msgid "Email destination of journalized messages"
1814 msgstr "وجهات الابريد الالكتروني ليوميات البريد او الرسائل"
1815
1816 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
1817 msgid "POP3"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
1821 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
1825 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
1829 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1830 msgstr "تردد الاحضار في الثانية \t POP3"
1831
1832 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
1833 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1834 msgstr "سرعة تردد الاحضار POP3 في الثانية"
1835
1836 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
1837 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1838 msgstr "اسم المضيف لخادم Funambol  اترك فارغ للتعطيل"
1839
1840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
1841 msgid "Funambol server port "
1842 msgstr "منفذ خادم Funambol "
1843
1844 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
1845 msgid "Funambol sync source"
1846 msgstr "مصدر مزامنة خادم Funambol"
1847
1848 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
1849 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1850 msgstr "تفاصيل التوثيق لخادم Funambol"
1851
1852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
1853 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1854 msgstr "اداة التنضيف الخارجية  اترك فارغ للتعطيل"
1855
1856 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1857 msgid "Network services"
1858 msgstr "خدمات الشبكة"
1859
1860 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1863 msgstr "عنوان الخادم 0.0.0.0"
1864
1865 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1866 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1870 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1874 #, fuzzy
1875 msgid "NNTP server port (-1 to disable)"
1876 msgstr "IMAP   رقم منفذ      (-1 to disable)"
1877
1878 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19
1879 #, fuzzy
1880 msgid "NNTPS server port (-1 to disable)"
1881 msgstr "IMAP   رقم منفذ      (-1 to disable)"
1882
1883 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22
1884 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1885 msgstr "الاعدادات المتقدمة مسيطرات التوليف  للخادم"
1886
1887 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1888 msgid "Maximum message length"
1889 msgstr "اقصى طول للرسالة"
1890
1891 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1892 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1893 msgstr "وقت الاتصال بدون عمل على الخادم بالثانية"
1894
1895 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30
1896 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1897 msgstr "تردد عمل الشبكة بالثانية"
1898
1899 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33
1900 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1901 msgstr "اقصى عدد للجلسات المتزامنة (0 = لا حدود)"
1902
1903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38
1904 msgid "Minimum number of worker threads"
1905 msgstr "اقصى عدد من مؤشرات ترابط العمل"
1906
1907 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41
1908 msgid "Maximum number of worker threads"
1909 msgstr "اقصى عدد من مؤشرات ترابط العمل"
1910
1911 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46
1912 msgid "Automatically delete committed database logs"
1913 msgstr "تلقائيا امسح بيانات السجل المتلازمة"
1914
1915 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
1916 msgid "SMTP-Servers"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
1920 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
1924 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1925 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)  منفذ"
1926
1927 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
1928 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1929 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)  منفذ"
1930
1931 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
1932 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
1936 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1937 msgstr "ضع علامة على البريد المزعج بدل من رفضه"
1938
1939 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
1940 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1941 msgstr ""
1942 "السماح للعملاء SMTP غير مصادق الى المخادعة ومشاهدة بيانات  هذه المجالات "
1943 "المواقع"
1944
1945 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
1946 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1947 msgstr "اقامة فورم صحيح خلال عملية توثيق ال smtp"
1948
1949 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
1950 msgid "No, allow any address in the From: header"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
1954 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
1958 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
1962 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
1966 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
1967 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port منفذ القاموس"
1968
1969 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
1970 msgid "-1 to disable"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
1974 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
1978 msgid "Add, change, delete user accounts"
1979 msgstr "اضف غير امسح الحسابات"
1980
1981 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
1982 msgid "Edit site-wide configuration"
1983 msgstr "تحرير اعدادات في كافة أنحاء الموقع"
1984
1985 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
1986 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
1987 msgstr "اعدادات المجالات و البريد الالكتروني"
1988
1989 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Global email aliases"
1992 msgstr "عناوين البريد المستعارة"
1993
1994 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
1995 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
1996 msgid "View the outbound SMTP queue"
1997 msgstr "اعرض حجز الخرج  لبروتكول SMTP"
1998
1999 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80
2000 #: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2001 msgid "Log off"
2002 msgstr "خروج"
2003
2004 #: ../../static/t/display_main_menu.html:9
2005 msgid "Basic commands"
2006 msgstr "الاوامر الاساسية"
2007
2008 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2009 msgid "Your info"
2010 msgstr "معلوماتك"
2011
2012 #: ../../static/t/display_main_menu.html:14
2013 msgid "Advanced room commands"
2014 msgstr "اوامر الغرفة المتقدمة"
2015
2016 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50
2017 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2018 msgid "Loading"
2019 msgstr "جارٍ التحميل"
2020
2021 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2022 #: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36
2023 msgid "Anonymous"
2024 msgstr "مجهول"
2025
2026 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2027 #: ../../static/t/edit/message.html:108
2028 msgid "Post message"
2029 msgstr "انشر الرسالة"
2030
2031 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2032 #: ../../static/t/edit/message.html:116
2033 msgid "Save to Drafts"
2034 msgstr "حفظ للمسودات"
2035
2036 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2037 #: ../../static/t/edit/message.html:124
2038 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2039 msgid "Attachments:"
2040 msgstr "مرفقات:"
2041
2042 #: ../../static/t/edit/message.html:21
2043 msgid "from"
2044 msgstr "من"
2045
2046 #: ../../static/t/edit/message.html:45
2047 msgid "in"
2048 msgstr "في"
2049
2050 #: ../../static/t/edit/message.html:49
2051 msgid "To:"
2052 msgstr "إلى:"
2053
2054 #: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14
2055 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2056 msgid "CC:"
2057 msgstr "نسخة إلى:"
2058
2059 #: ../../static/t/edit/message.html:61
2060 msgid "BCC:"
2061 msgstr "نسخة مطابقة إلى:"
2062
2063 #: ../../static/t/edit/message.html:69
2064 msgid "Subject (optional):"
2065 msgstr "الموضوع اختياري"
2066
2067 #: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15
2068 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2069 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2070 msgid "Subject:"
2071 msgstr "الموضوع:"
2072
2073 #: ../../static/t/edit/message.html:84
2074 msgid "--- forwarded message ---"
2075 msgstr "اعادة توجيه"
2076
2077 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2078 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2079 msgid "Close window"
2080 msgstr "إغلاق النافذة"
2081
2082 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2083 msgid "Drop files here to upload"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2087 msgid "Attach file"
2088 msgstr "الملف المرفق"
2089
2090 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2091 msgid "Processing dropped files..."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2095 msgid "Retry"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2099 msgid "Remove"
2100 msgstr "حذف"
2101
2102 #: ../../static/t/files.html:4
2103 msgid "Files available for download in"
2104 msgstr "الملفات الجاهزة للتحميل"
2105
2106 #: ../../static/t/files.html:9
2107 msgid "Upload a file:"
2108 msgstr "رفع ملف"
2109
2110 #: ../../static/t/files.html:30
2111 msgid "Filename"
2112 msgstr "اسم الملف"
2113
2114 #: ../../static/t/files.html:31
2115 msgid "Size"
2116 msgstr "الحجم"
2117
2118 #: ../../static/t/files.html:32
2119 msgid "Content"
2120 msgstr "المحتوى"
2121
2122 #: ../../static/t/files.html:33
2123 msgid "Description"
2124 msgstr "الوصف"
2125
2126 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2127 msgid "Image upload"
2128 msgstr "رفع صورة"
2129
2130 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2131 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2132 msgstr "تستطيع رفع صورة مباشرتا من حاسبتك"
2133
2134 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2135 msgid "Please select a file to upload:"
2136 msgstr "الرجاء اختيار ملف للرفع"
2137
2138 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2139 msgid "Slideshow"
2140 msgstr "عرض الشرائح"
2141
2142 #: ../../static/t/floors.html:4
2143 msgid "Add/change/delete floors"
2144 msgstr "اضف او عدل او امسح الطوابق"
2145
2146 #: ../../static/t/floors.html:10
2147 msgid "Floor number"
2148 msgstr "رقم الطابق"
2149
2150 #: ../../static/t/floors.html:11
2151 msgid "Floor name"
2152 msgstr "اسم الطابق"
2153
2154 #: ../../static/t/floors.html:12
2155 msgid "Number of rooms"
2156 msgstr "عدد الغرف"
2157
2158 #: ../../static/t/floors.html:13
2159 msgid "Floor CSS"
2160 msgstr "تصميم الغرف"
2161
2162 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2163 msgid "(delete floor)"
2164 msgstr "الطابق الافتراضي"
2165
2166 #: ../../static/t/get_logged_in.html:3
2167 msgid "You must be logged in to access this page."
2168 msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول للوصول الى هذه القائمة"
2169
2170 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53
2171 msgid "Log in using a user name and password"
2172 msgstr "تسجيل الدخول باستخدام اسم وكلمة المرور"
2173
2174 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
2175 msgid "Password:"
2176 msgstr "كلمة السر:"
2177
2178 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
2179 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
2180 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
2181 #: ../../static/t/login.html:17
2182 msgid "Log in"
2183 msgstr "تسجيل الدخول"
2184
2185 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
2186 msgid "New user?  Register now"
2187 msgstr "اسم مستخدم سجل الان"
2188
2189 #: ../../static/t/get_logged_in.html:68
2190 msgid ""
2191 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2192 msgstr ""
2193 "أدخل الاسم وكلمة المرور التي ترغب في استخدامها، ثم انقر على \"مستخدم جديد\". "
2194
2195 #: ../../static/t/get_logged_in.html:81
2196 msgid "Log in using OpenID"
2197 msgstr "الدخول باستخدام المعرف الخاص بك"
2198
2199 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
2200 msgid "OpenID URL:"
2201 msgstr "رابط المعرف الخاص بك"
2202
2203 #: ../../static/t/get_logged_in.html:90
2204 msgid "Log in using Google"
2205 msgstr "الدخول باستخدام كوكل"
2206
2207 #: ../../static/t/get_logged_in.html:95
2208 msgid "Log in using Yahoo"
2209 msgstr "الدخول باستخدام ياهوو"
2210
2211 #: ../../static/t/get_logged_in.html:100
2212 msgid "Log in using AOL or AIM"
2213 msgstr "الدخول باستخدام AOL او AIM"
2214
2215 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
2216 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
2217 msgstr "ادخل اسم  AOL او AIM الخاص بك"
2218
2219 #: ../../static/t/get_logged_in.html:113
2220 msgid "Please wait"
2221 msgstr "إنتظر من فضلك"
2222
2223 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2224 msgid "This is an update of"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2228 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2229 #, fuzzy
2230 msgid "which is already in your calendar."
2231 msgstr "هذا تخديث لل '%s' والذي هوة موجود اصلا في  تقويمك"
2232
2233 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2234 #, fuzzy
2235 msgid "This event would conflict with"
2236 msgstr "هذا تخديث سيتعارض لل '%s' والذي هوة موجود اصلا في  تقويمك"
2237
2238 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2239 msgid "Language:"
2240 msgstr "اللغة:"
2241
2242 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2243 msgid "Mail"
2244 msgstr "البريد الإلكتروني"
2245
2246 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2247 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2248 msgid "Tasks"
2249 msgstr "المهام"
2250
2251 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2252 msgid "Rooms"
2253 msgstr "الغرف"
2254
2255 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2256 msgid "Online users"
2257 msgstr "المستخدمون المتواجدون حالياً"
2258
2259 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2260 msgid "Chat"
2261 msgstr "محادثات"
2262
2263 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2264 msgid "Advanced"
2265 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2266
2267 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5
2268 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2269 msgid "Administration"
2270 msgstr "الإدارة"
2271
2272 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2273 msgid "customize this menu"
2274 msgstr "تخصيص هذه القائمة"
2275
2276 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2277 msgid "switch to room list"
2278 msgstr "تبديل الى قائمة الغرف"
2279
2280 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2281 msgid "switch to menu"
2282 msgstr "تبديل الى قائمة"
2283
2284 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2285 msgid "My folders"
2286 msgstr "مجلداتي"
2287
2288 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
2289 msgid "Customize the icon bar"
2290 msgstr "تخصيص شريط الايقونات"
2291
2292 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2293 msgid "Display icons as:"
2294 msgstr "عرض  على شكل"
2295
2296 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
2297 msgid "pictures and text"
2298 msgstr "الصورة والنص"
2299
2300 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2301 msgid "pictures only"
2302 msgstr "الصورة فقط"
2303
2304 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2305 msgid "text only"
2306 msgstr "النص فقط"
2307
2308 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
2309 msgid ""
2310 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2311 "the left side of the screen."
2312 msgstr ""
2313 "حدد الرموز التي تود أن ترى في عرض قائمة \"شريط رمز\" على الجانب الأيسر من "
2314 "الشاشة."
2315
2316 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2317 msgid "Site logo"
2318 msgstr "شعار الموقع"
2319
2320 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2321 msgid "An icon describing this site"
2322 msgstr "ايقونة تصف الموقع"
2323
2324 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
2325 msgid "Your summary page"
2326 msgstr "ملخص الصفحة الخاص بك"
2327
2328 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2329 msgid "Mail (inbox)"
2330 msgstr "البريد الوارد"
2331
2332 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2333 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2334 msgstr "طريق مختصر لصندوق البريد الخاص بك"
2335
2336 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2337 msgid "Your personal address book"
2338 msgstr "دفتر العناوين الخاص بك"
2339
2340 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
2341 msgid "Your personal notes"
2342 msgstr "ملاحظتك"
2343
2344 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
2345 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2346 msgstr "طريق مختصر لتقويمك الخاص"
2347
2348 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2349 msgid "A shortcut to your personal task list"
2350 msgstr "طريق مختصر لقائمة المهام الخاصة بك"
2351
2352 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2353 msgid ""
2354 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2355 "available."
2356 msgstr "الضغط على هذه الايقونة يعرض جميع الغرف او الحافظات في حالة وجودها"
2357
2358 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2359 msgid "Who is online?"
2360 msgstr "من هو موجود الان ؟"
2361
2362 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2363 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2364 msgstr ""
2365 "الضغط على هذه الايقونة  يعرض قائمة لجميع المستخدمين المسجلين الدخول حاليا"
2366
2367 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2368 msgid ""
2369 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2370 "room."
2371 msgstr ""
2372 "النقر على هذه الايقونة يسمح لكم بالدخول في حالة المراسلة الحية مع المستخدمين "
2373 "في نفس الغرفة"
2374
2375 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2376 msgid "Advanced options"
2377 msgstr "خيارات متقدمة"
2378
2379 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2380 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2381 msgstr "الوصول لكامل القائمة ووضائفها في كاتيديل"
2382
2383 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2384 msgid "Citadel logo"
2385 msgstr "شعار بريد كاتيديل"
2386
2387 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2388 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2389 msgstr "عرض  ايقونة مقدم من كاتيديل"
2390
2391 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2392 msgid ""
2393 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2394 msgstr "لقد تم تحديث شريط الايقونات الريجا اختيار احد الاختيارات للاستمرار"
2395
2396 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2397 msgid ""
2398 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2399 msgstr "تستيطع عمل تحديث عن طريق  (SHIFT-F5)>  من اجل ان تاخذ التغيرات مفعولها"
2400
2401 #: ../../static/t/listsub/display.html:6
2402 msgid "List subscription"
2403 msgstr "قائمة المشتركين"
2404
2405 #: ../../static/t/listsub/display.html:12
2406 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2407 msgstr "قائمة المشتركين والغير المشتركين"
2408
2409 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
2410 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
2411 msgid "Confirmation request sent"
2412 msgstr "تم ارسال طلب التاكيد"
2413
2414 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
2415 msgid "You are subscribing "
2416 msgstr "انتة مشترك "
2417
2418 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
2419 msgid " to the "
2420 msgstr " في "
2421
2422 #: ../../static/t/listsub/display.html:21
2423 msgid " mailing list."
2424 msgstr " القائمة البريدية"
2425
2426 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
2427 msgid ""
2428 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
2429 "to click on to confirm your subscription."
2430 msgstr ""
2431 "قائمة الخادم  ارسلت لك بريد الكتروني مع معلومات اضافية رابط الكتروني يجب "
2432 "الضغط عليها لتاكيد اشتراكك"
2433
2434 #: ../../static/t/listsub/display.html:23
2435 msgid ""
2436 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2437 "able to subscribe you to lists without your consent."
2438 msgstr ""
2439 "هذه الخطوة الاضفاة هي من اجل حمايتك  لمنع الاخرين من اضافتك في قائمة بريدية "
2440 "من دون اذنك"
2441
2442 #: ../../static/t/listsub/display.html:25
2443 msgid ""
2444 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
2445 "subscription will be confirmed."
2446 msgstr "الرجاء الضغط على الرابط - الذي تم ارساله لك وسيتم تاكيد اشتراكك"
2447
2448 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
2449 msgid "Go back..."
2450 msgstr "الرجوع"
2451
2452 #: ../../static/t/listsub/display.html:30
2453 #: ../../static/t/listsub/display.html:50
2454 msgid "ERROR"
2455 msgstr "خطأ"
2456
2457 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
2458 msgid "You are unsubscribing"
2459 msgstr "انتة الان غير مشترك"
2460
2461 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
2462 msgid "from the"
2463 msgstr "من"
2464
2465 #: ../../static/t/listsub/display.html:42
2466 msgid "mailing list."
2467 msgstr "قائمة البريد"
2468
2469 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
2470 msgid ""
2471 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
2472 "to click on to confirm your unsubscription."
2473 msgstr ""
2474 "قائمة الخادم ارسلت لك بريد الكتروني يحتوي على رابط يجب عليك الضغط على الرابط "
2475 "لتاكيد الغاء اشتراكك من القائمة البريدية"
2476
2477 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
2478 msgid ""
2479 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2480 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
2481 msgstr ""
2482 "الخطوة الاضافية لحمايتك من الاخرين لالغاء اشتراكك من القوائم بدون موافقتك"
2483
2484 #: ../../static/t/listsub/display.html:46
2485 msgid ""
2486 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
2487 "unsubscription will be confirmed."
2488 msgstr ""
2489 "الرجاء الضغط على الرابط الذي تم ارساله لك و سيتم تاكيد الغاء الاشتراك من "
2490 "القائمة البريدية"
2491
2492 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
2493 msgid "Back..."
2494 msgstr "الرجوع"
2495
2496 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
2497 msgid "Confirmation successful!"
2498 msgstr "تم التاكيد بنجاح"
2499
2500 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
2501 msgid "Confirmation failed."
2502 msgstr "فشلت عملية التاكيد"
2503
2504 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
2505 msgid "This could mean one of two things:"
2506 msgstr "هذا قد يعني واحد من اثنين"
2507
2508 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
2509 msgid ""
2510 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
2511 "confirmation link is only valid for three days)"
2512 msgstr ""
2513 "لقد تاخرت في تاكيد اشتراكك او عدم اشتراكك هذا الرابط  غير صالح - رابط "
2514 "التاكيد صالح لمدة ثلاثة ايام فقط يرجى اعادة الطلب"
2515
2516 #: ../../static/t/listsub/display.html:63
2517 msgid ""
2518 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
2519 "request and are attempting to do it again."
2520 msgstr ""
2521 "لقد قمت مسبقا وبنجاح تاكيد اشتراكك او عدم اشتراكك وانتة تحاول هذا مجددا"
2522
2523 #: ../../static/t/listsub/display.html:65
2524 msgid "The error returned by the server was: "
2525 msgstr "الخطاء المرسل من الخادم كان "
2526
2527 #: ../../static/t/listsub/display.html:73
2528 msgid "Name of list:"
2529 msgstr "اسم القائمة:"
2530
2531 #: ../../static/t/listsub/display.html:78
2532 msgid "Your e-mail address:"
2533 msgstr "عنوان  البريد الالكتروني"
2534
2535 #: ../../static/t/listsub/display.html:82
2536 msgid "(If subscribing) preferred format: "
2537 msgstr "اذا تم الاشتراك النسق المفضل: "
2538
2539 #: ../../static/t/listsub/display.html:83
2540 msgid "One message at a time"
2541 msgstr "رسالة واحد في الوقت"
2542
2543 #: ../../static/t/listsub/display.html:84
2544 msgid "Digest format"
2545 msgstr "خلاصة التنسيق"
2546
2547 #: ../../static/t/listsub/display.html:92
2548 msgid ""
2549 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
2550 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
2551 "confirmation."
2552 msgstr ""
2553 "عند محاولتك للاشتراك او عدم الاشتراك في قائمة البريد سوف تستلم برمد يحتوي "
2554 "على معلومات اضافية  اضغط عليها للتاكيد النهائي"
2555
2556 #: ../../static/t/listsub/display.html:93
2557 msgid ""
2558 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2559 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
2560 msgstr ""
2561 "هذه الخطوة الاضافية من اجل حمايتك لمنع الاخرين من اضافتك او الغاء اشتراكك في "
2562 "قائمة بريدية"
2563
2564 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2565 msgid "Logged in as"
2566 msgstr "تم تسجيل الدخول باسم"
2567
2568 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2569 msgid "Not logged in."
2570 msgstr "لم يتم تسجيل الدخول."
2571
2572 #: ../../static/t/login.html:7
2573 msgid "powered by"
2574 msgstr "مدعوم من"
2575
2576 #: ../../static/t/logout.html:16
2577 msgid "Log in again"
2578 msgstr "تسجيل الدخول مجددا"
2579
2580 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2581 msgid "Edit or delete this room"
2582 msgstr "تحرير او حذف الغرفة"
2583
2584 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2585 msgid "Go to a 'hidden' room"
2586 msgstr "الذهاب الى الغرفة المخفية"
2587
2588 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2589 #: ../../static/t/room/create.html:11
2590 msgid "Create a new room"
2591 msgstr "انشاء اسم غرفة جديد"
2592
2593 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Create a new (public) blog"
2596 msgstr "انشاء اسم غرفة جديد"
2597
2598 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2599 msgid "Zap (forget) this room"
2600 msgstr "الغرفة المخفية zap"
2601
2602 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
2603 msgid "List all forgotten rooms"
2604 msgstr "اضهار جميع الغرف المحمية zap"
2605
2606 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Zap duplicate messages"
2609 msgstr "قراءة الرسائل الجديدة"
2610
2611 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
2612 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2616 msgid "List known rooms"
2617 msgstr "قائمة الغرف المعروفة"
2618
2619 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2620 msgid "Where can I go from here?"
2621 msgstr "اين استطيع الذهاب من هنا"
2622
2623 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207
2624 msgid "Goto next room"
2625 msgstr "الذهاب لغرفة اخرى"
2626
2627 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2628 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2629 msgstr "مع ... <EM> غير مقروءة </ EM> رسائل"
2630
2631 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2632 msgid "Skip to next room"
2633 msgstr "التخطي الى غرفة اخرى"
2634
2635 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2636 msgid "(come back here later)"
2637 msgstr "حاول العودة لاحقا"
2638
2639 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
2640 msgid "Ungoto"
2641 msgstr "عدم الذهاب الى"
2642
2643 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2644 msgid "oops! Back to "
2645 msgstr "للاسف الدهاب الى "
2646
2647 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
2648 msgid "Read new messages"
2649 msgstr "قراءة الرسائل الجديدة"
2650
2651 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2652 msgid "...in this room"
2653 msgstr "هل هذه الغرفة"
2654
2655 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
2656 msgid "Read all messages"
2657 msgstr "قراءة جميع الرسائل"
2658
2659 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2660 msgid "...old <em>and</em> new"
2661 msgstr "و<EM> القديمة ... </ EM> جديد"
2662
2663 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
2664 msgid "Enter a message"
2665 msgstr "ادخل الرسالة"
2666
2667 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2668 msgid "(post in this room)"
2669 msgstr "(نشر في هذه الغرفة)"
2670
2671 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2672 msgid "File library"
2673 msgstr "مكتبة الملفات"
2674
2675 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2676 msgid "(List files available for download)"
2677 msgstr "قائمة الملفات المتوفرة للتحميل"
2678
2679 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2680 msgid "Summary page"
2681 msgstr "ملخص الصفحة"
2682
2683 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2684 msgid "Summary of my account"
2685 msgstr "ملخص حسابي"
2686
2687 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2688 msgid "User list"
2689 msgstr "قائمة المستخدمين"
2690
2691 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2692 msgid "(all registered users)"
2693 msgstr "جميع المستخدمين المسجلين"
2694
2695 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2696 msgid "Bye!"
2697 msgstr "وداعا!"
2698
2699 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
2700 msgid "Change your password"
2701 msgstr "تغيير كلمة سرّك"
2702
2703 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:16
2704 msgid "Enter new password:"
2705 msgstr "ادخل كلمة السر الجديدة"
2706
2707 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:20
2708 msgid "Enter it again to confirm:"
2709 msgstr "ادخل المعلومات مرة اخرى للتاكيد"
2710
2711 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2712 msgid "Change your preferences and settings"
2713 msgstr "تغير اعدادتك المفضلة"
2714
2715 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2716 msgid "Update your contact information"
2717 msgstr "حدث معلومات المستخدمين"
2718
2719 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2720 msgid "Enter your 'bio'"
2721 msgstr "ادخل معلومات Bio"
2722
2723 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2724 msgid "Edit your online photo"
2725 msgstr "ادخل صورة التواجد الخاصة بك"
2726
2727 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5
2728 #: ../../static/t/sieve/none.html:4
2729 msgid "View/edit server-side mail filters"
2730 msgstr "عرض / تحرير جهة الخادم فلاتر البريد"
2731
2732 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2733 msgid "Edit your push email settings"
2734 msgstr "تحرير اعدادات البريد"
2735
2736 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2737 msgid "Manage your OpenIDs"
2738 msgstr "ادارة المعرف الخاص بك"
2739
2740 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
2741 msgid "Confirm move of message"
2742 msgstr "اكد  نقل الرسالة"
2743
2744 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
2745 msgid "Move this message to:"
2746 msgstr "انقل الرسالة الى"
2747
2748 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2749 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2750 msgid "Reading #"
2751 msgstr "قراءة #"
2752
2753 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2754 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3
2755 #: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12
2756 msgid "messages"
2757 msgstr "رسائل"
2758
2759 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2760 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2761 msgid "oldest to newest"
2762 msgstr "الترتيب من القديم للحديث"
2763
2764 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2765 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2766 msgid "newest to oldest"
2767 msgstr "الترتيب من الحديث للقديم"
2768
2769 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24
2770 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
2771 msgid "Sender"
2772 msgstr "المرسِل"
2773
2774 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
2775 msgid "Loading messages from server, please wait"
2776 msgstr "تحميل الرسائل من الخادم يرجى الانتضار"
2777
2778 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
2779 msgid "Open in new window"
2780 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
2781
2782 #: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2783 msgid "Move"
2784 msgstr "نقل"
2785
2786 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
2787 msgid "Copy"
2788 msgstr "إنسخ"
2789
2790 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34
2791 msgid "Print"
2792 msgstr "طباعة"
2793
2794 #: ../../static/t/navbar.html:34
2795 msgid "View contacts"
2796 msgstr "عرض المستخدمين"
2797
2798 #: ../../static/t/navbar.html:40
2799 msgid "Add new contact"
2800 msgstr "إضافة جهاة اتصال جديدة"
2801
2802 #: ../../static/t/navbar.html:49
2803 msgid "Day view"
2804 msgstr "طريقة عرض اليوم"
2805
2806 #: ../../static/t/navbar.html:55
2807 msgid "Month view"
2808 msgstr "طريقة عرض الشهر"
2809
2810 #: ../../static/t/navbar.html:61
2811 msgid "Add new event"
2812 msgstr "اضافة حدث جديد"
2813
2814 #: ../../static/t/navbar.html:70
2815 msgid "Calendar list"
2816 msgstr "قائمة التقويم"
2817
2818 #: ../../static/t/navbar.html:79
2819 msgid "View tasks"
2820 msgstr "اضهار المهام"
2821
2822 #: ../../static/t/navbar.html:85
2823 msgid "Add new task"
2824 msgstr "اضافة مهمة جديدة"
2825
2826 #: ../../static/t/navbar.html:94
2827 msgid "View notes"
2828 msgstr "اضهار الملاحظات"
2829
2830 #: ../../static/t/navbar.html:101
2831 msgid "Add new note"
2832 msgstr "اضافة ملاحضة جديدة"
2833
2834 #: ../../static/t/navbar.html:110
2835 msgid "Refresh message list"
2836 msgstr "اعادت تحديث قائمة الرسائل"
2837
2838 #: ../../static/t/navbar.html:122
2839 msgid "Write mail"
2840 msgstr "كتابة بريد"
2841
2842 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163
2843 msgid "Wiki home"
2844 msgstr "صفحة المعرفة"
2845
2846 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170
2847 msgid "Edit this page"
2848 msgstr "حرر الصفحة"
2849
2850 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176
2851 msgid "History"
2852 msgstr "السجل للعمليات السابقة الهستوري"
2853
2854 #: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183
2855 msgid "publish to blog"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../../static/t/navbar.html:193
2859 msgid "New blog post"
2860 msgstr "مشاركة جديدة في المدونة"
2861
2862 #: ../../static/t/navbar.html:201
2863 msgid "Skip this room"
2864 msgstr "تخطي هذه الغرفة"
2865
2866 #: ../../static/t/navbar.html:212
2867 msgid "Resend Mailqueue now"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2871 msgid "New start page"
2872 msgstr "صفحة بداية جديدة"
2873
2874 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2875 msgid "Your start page has been changed."
2876 msgstr "صفحة البدء الخاصة بك تم تغيرها"
2877
2878 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2879 msgid ""
2880 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2881 "you begin on when you log on to"
2882 msgstr ""
2883 "ملاحظة: هذا لا يغير الصفحة الرئيسية في المتصفح لديك. يتغير الصفحة التي تبدأ  "
2884 "عند تسجيل الدخول"
2885
2886 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2887 msgid "No new messages."
2888 msgstr "لاتوجد رسائل جديدة"
2889
2890 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2891 msgid "Your OpenID"
2892 msgstr "معرف حسابك"
2893
2894 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2895 msgid "was successfully verified."
2896 msgstr "تم التحقق بنجاح"
2897
2898 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2899 msgid "However, the user name"
2900 msgstr "على كل حال"
2901
2902 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2903 msgid "conflicts with an existing user."
2904 msgstr "تضارب مع مستخدم موجود اصلا"
2905
2906 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2907 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2908 msgstr "الرجاء تحديد اسم المستخدم الذي تنوي استخدامها"
2909
2910 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2911 msgid "Preferences and settings"
2912 msgstr "الاعدادات والمفضلات"
2913
2914 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2915 msgid "Tree (folders) view"
2916 msgstr "عرض الحافضات على شكل شجرة"
2917
2918 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2919 msgid "Table (rooms) view"
2920 msgstr "عرض الغرف على شكل جدول"
2921
2922 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2923 msgid "12 hour (am/pm)"
2924 msgstr "12   ساعة"
2925
2926 #: ../../static/t/prefs/box.html:24
2927 msgid "24 hour"
2928 msgstr "24 ساعة"
2929
2930 #: ../../static/t/prefs/box.html:150
2931 msgid "Sunday"
2932 msgstr "اﻷحد"
2933
2934 #: ../../static/t/prefs/box.html:151
2935 msgid "Monday"
2936 msgstr "الأثنين"
2937
2938 #: ../../static/t/prefs/box.html:172
2939 msgid "No signature"
2940 msgstr "بدون توقيع"
2941
2942 #: ../../static/t/prefs/box.html:234
2943 msgid "Full-functionality"
2944 msgstr "كامل الوضائف"
2945
2946 #: ../../static/t/prefs/box.html:237
2947 msgid "Safe mode"
2948 msgstr "الوضع الامن"
2949
2950 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2951 msgid ""
2952 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2953 msgstr "الوضع الامن هو اقل حمل على خادم البريد لكن لايعمل بجميع الميزات"
2954
2955 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2956 msgid "Configure Push Email"
2957 msgstr "اعداد بريد الدفع"
2958
2959 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2960 msgid "Push email and SMS settings"
2961 msgstr "اعداد دفع ال رسائل القصير والبريد الالكتروني"
2962
2963 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2964 msgid ""
2965 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2966 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2967 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2968 msgstr ""
2969 "اذا المدير فعل هذه الوظيفية سيرفر كاتيديل يستيطع ابلاغ خادم  Funambol  بانه "
2970 "تم استقبال بريد الكتروني جديد تلقائيا ويقوم بالمزامنة مع اي جهاز مع  مستخدم "
2971 "Funambol  مركب"
2972
2973 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2974 msgid ""
2975 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2976 "text message to you when new mail arrives."
2977 msgstr ""
2978 "بدلا من ذلك، إذا قام المدير العام باعداده ، يمكن خادم  إرسال رسالة نصية إليك "
2979 "عند وصول بريد جديد."
2980
2981 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2982 msgid "Notify Funambol server"
2983 msgstr "ابلغ خادم  Funambol"
2984
2985 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2986 msgid "Send a text message to..."
2987 msgstr "ارسال رسالة نصية الى"
2988
2989 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2990 msgid ""
2991 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2992 "+61415011501)"
2993 msgstr "استخدم الشكل الدولي بدون اصفار او مسافات مثل +61415011501"
2994
2995 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2996 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2997 msgstr "استخدم  ابلاغ مخصص مهيئة عن طريق المدير"
2998
2999 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
3000 msgid "Don‘t send any notifications"
3001 msgstr "لاترسل اي تنبيهات"
3002
3003 #: ../../static/t/room/create.html:18
3004 msgid "Name of room: "
3005 msgstr "اسم الغرفة "
3006
3007 #: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31
3008 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
3009 msgid "Resides on floor: "
3010 msgstr "يتواجد في طابق "
3011
3012 #: ../../static/t/room/create.html:32
3013 msgid "Default view for room: "
3014 msgstr "العرض الافتراضي للغرفة "
3015
3016 #: ../../static/t/room/create.html:70
3017 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
3018 msgid "Type of room:"
3019 msgstr "انواع الغرف"
3020
3021 #: ../../static/t/room/create.html:75
3022 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
3023 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3024 msgstr "عام تلقائيا يضهر للجميع"
3025
3026 #: ../../static/t/room/create.html:79
3027 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
3028 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3029 msgstr "خاص - مخفي قابل للوصول من قبل اي شخص يعرف الاسم"
3030
3031 #: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53
3032 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
3033 msgid "Private - require password: "
3034 msgstr "خاص يطلب كلمة مرور "
3035
3036 #: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58
3037 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
3038 msgid "Private - invitation only"
3039 msgstr "خاص عن طريق الدعوات"
3040
3041 #: ../../static/t/room/create.html:92
3042 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
3043 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3044 msgstr "شخصي - صندوق بريد لك فقط"
3045
3046 #: ../../static/t/room/create_blog.html:12
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Create a new blog"
3049 msgstr "انشاء اسم غرفة جديد"
3050
3051 #: ../../static/t/room/create_blog.html:20
3052 msgid "This is the new edit room for your blog"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../../static/t/room/create_blog.html:21
3056 msgid ""
3057 "Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings "
3058 "visible in the blog."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ../../static/t/room/create_blog.html:22
3062 msgid "click this link to start your first article"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../../static/t/room/create_blog.html:23
3066 msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: ../../static/t/room/create_blog.html:24
3070 msgid "You may link previously uploaded images like this:"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: ../../static/t/room/create_blog.html:24
3074 msgid "assuming its name is test.jpg"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../../static/t/room/create_blog.html:29
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Name of the blog: "
3080 msgstr "اسم الغرفة "
3081
3082 #: ../../static/t/room/create_blog.html:39
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Default editor for blog: "
3085 msgstr "العرض الافتراضي للغرفة "
3086
3087 #: ../../static/t/room/create_blog.html:41
3088 msgid ""
3089 "Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your "
3090 "prefered source wiki format:"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../../static/t/room/create_blog.html:48
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Type of edit room:"
3096 msgstr "انواع الغرف"
3097
3098 #: ../../static/t/room/create_blog.html:73
3099 #: ../../static/t/room/edit_info.html:11
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Enter the room info below."
3102 msgstr "تحرير ملف معلومات الغرفة"
3103
3104 #: ../../static/t/room/create_blog.html:73
3105 #: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11
3106 msgid ""
3107 "The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by "
3108 "preceding the next line by a blank."
3109 msgstr "في النص المهيئ لقارئة المتصفخ الخط الجديد يتم فرض خط جديد فارغ"
3110
3111 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3112 msgid "Go to a hidden room"
3113 msgstr "اذهب للغرفة المخفية"
3114
3115 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3116 msgid ""
3117 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3118 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3119 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3120 "returning here."
3121 msgstr ""
3122 "اذا كنت تعرف الاسم المخفي واسم الضيف او كلمة السر او كلمة سر الغرفة تستطيع "
3123 "الدخول للغرفة بالضغط على الاسم وعند حصولك صلاحية الوصول لهذه الغرفة سوف تضهر "
3124 "في قائمة الغرف الاعتيادية لديك"
3125
3126 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3127 msgid "Enter room name:"
3128 msgstr "ادخل اسم الغرفة"
3129
3130 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3131 msgid "Enter room password:"
3132 msgstr "ادخل كلمة السر للغرفة"
3133
3134 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
3135 msgid "Configuration"
3136 msgstr "الإعدادات"
3137
3138 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
3139 msgid "Message expire policy"
3140 msgstr "سياسة انهاء الرسائل"
3141
3142 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
3143 msgid "Access controls"
3144 msgstr "السيطرة على الوصول"
3145
3146 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
3147 msgid "Sharing"
3148 msgstr "المشاركة"
3149
3150 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
3151 msgid "Mailing list service"
3152 msgstr "خدمة قائمة البريد"
3153
3154 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
3155 msgid "Remote retrieval"
3156 msgstr "الاسترجاع عن بعد"
3157
3158 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
3159 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3160 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3161 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
3162 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3163 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3164 msgid "(remove)"
3165 msgstr "حذف"
3166
3167 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3168 msgid ""
3169 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3170 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3171 msgstr ""
3172 "المستخدمين المدرجين ادناه لهم صلاحية الوصول لهذه الغرفة لمسح مستخدم من قائمة "
3173 "الصلاحيات حدد اسم المستخدم من القائمة المدرجة واضغط طرد"
3174
3175 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
3176 msgid ""
3177 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3178 "below and click 'Invite'."
3179 msgstr ""
3180 "لمنح مستخدم اخر صلاحية الوصول لهذه الغرفة ادخل اسم المستخدم  في الحقل واضغط "
3181 "ادعو"
3182
3183 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
3184 msgid "Invite:"
3185 msgstr "ادعو"
3186
3187 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
3188 msgid "Users"
3189 msgstr "المستخدمون"
3190
3191 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3192 msgid "Delete this room"
3193 msgstr "مسح هذه الغرفة"
3194
3195 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3196 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3197 msgstr "تهيئة او تغير ايقونة بنر الغرفة"
3198
3199 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3200 msgid "Edit this rooms Info file"
3201 msgstr "تحرير ملف معلومات الغرفة"
3202
3203 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3204 msgid "name of room: "
3205 msgstr "اسم الغرفة "
3206
3207 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3208 msgid "If private, cause current users to forget room"
3209 msgstr "اذا خاص سبب جميع المستخدمين لنسيان هذه الغرفة"
3210
3211 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3212 msgid "Preferred users only"
3213 msgstr "المستخدمين المفضلين فقط"
3214
3215 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3216 msgid "Read-only room"
3217 msgstr "غرفة للقراءة فقط"
3218
3219 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3220 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3221 msgstr "مسموع لجميع المستخدمين المشاركة و حذف الرسائل"
3222
3223 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3224 msgid "File directory room"
3225 msgstr "ملف دليل الغرف"
3226
3227 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3228 msgid "Directory name: "
3229 msgstr "اسم الدليل "
3230
3231 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3232 msgid "Uploading allowed"
3233 msgstr "الرفع مسموح"
3234
3235 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3236 msgid "Downloading allowed"
3237 msgstr "مسموح التحميل"
3238
3239 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Don't send message on upload"
3242 msgstr "ابقاء الرسائل في الخادم"
3243
3244 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102
3245 msgid "Visible directory"
3246 msgstr "الدليل المرئي"
3247
3248 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3249 msgid "Network shared room"
3250 msgstr "غرفة المشاركة عن طريق الشبكة"
3251
3252 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3253 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3254 msgstr "مسموح  او مستثنى لا تقوم بالتنظيف التلقائي"
3255
3256 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119
3257 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3258 msgstr "اسم الموضوع مطلوب اجبر المستخدمين على تحديد موضوع الرسالة"
3259
3260 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3261 msgid "Anonymous messages"
3262 msgstr "الرسائل من الغرباء"
3263
3264 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3265 msgid "No anonymous messages"
3266 msgstr "لا توجد رسائل من الغرباء"
3267
3268 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3269 msgid "All messages are anonymous"
3270 msgstr "جميع الرسائل من غرباء"
3271
3272 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138
3273 msgid "Prompt user when entering messages"
3274 msgstr "مطالبة المستخدم عن الدخول للرسائل"
3275
3276 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142
3277 msgid "Room aide: "
3278 msgstr "معاون الغرفة "
3279
3280 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
3281 msgid "Message expire policy for this room"
3282 msgstr "سياسة انها الرسائل  لهذه الغرفة"
3283
3284 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
3285 msgid "Use the default policy for this floor"
3286 msgstr "استخدم السياسة الافتراضية لهذا الطابق"
3287
3288 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
3289 msgid "Message expire policy for this floor"
3290 msgstr "سياسة انهاء الرسائل في هذا الطابق"
3291
3292 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
3293 msgid "Use the system default"
3294 msgstr "اعادة النضام الى الوضع الافتراضي"
3295
3296 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3297 msgid ""
3298 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3299 "room:"
3300 msgstr "استرداد الرسائل من حسابات POP3 البعيد هذه وتخزينها في هذه الغرفة:"
3301
3302 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
3303 msgid "Remote host"
3304 msgstr "اسماء المضيفين البعيدة"
3305
3306 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3307 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
3308 msgid "User name"
3309 msgstr "اسم المستخدم"
3310
3311 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3312 msgid "Keep messages on server?"
3313 msgstr "ابقاء الرسائل في الخادم"
3314
3315 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
3316 msgid "Interval"
3317 msgstr "الفترة"
3318
3319 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
3320 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3321 msgstr "جلب rss التالية وتخزينها في هذه الغرفة:"
3322
3323 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
3324 msgid "Feed URL"
3325 msgstr "رابط التغذية"
3326
3327 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
3328 msgid ""
3329 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3330 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3331 msgstr ""
3332 "<I> محتويات هذه الغرفة <B>تم ارسالها بالبريد كرسائل الفردية </ B> إلى "
3333 "المستلمين القائمة التالية: </ I> <BR> <BR>"
3334
3335 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
3336 msgid ""
3337 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3338 "following list recipients:</i><br><br>"
3339 msgstr ""
3340 "<I> محتويات هذه الغرفة <B> تم الارسال بالبريد في شكل خلاصة </ B> إلى "
3341 "المستلمين القائمة التالية: </ I> <BR> <BR>"
3342
3343 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
3344 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
3348 msgid ""
3349 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
3350 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
3351 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
3352 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
3356 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3357 msgstr "جميع المستلمين من المستخدمين او من دفتر العناوين"
3358
3359 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
3360 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3361 msgstr "السماح لغير المشتركين في البريد لهذه الغرفة"
3362
3363 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
3364 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3365 msgstr "المشاركة في الغرف تحتاج لصلاحيات  المدير"
3366
3367 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
3368 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3369 msgstr "السماح للطلبات بخدمة الاشتراك وعدم الاشرتاك  الذاتية التفعيل"
3370
3371 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
3372 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3373 msgstr "عنوان الرابط للاشتراك او عدم الاشتراك هو "
3374
3375 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
3376 msgid "Which from address should be used: "
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
3380 msgid "none (not advised)"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
3384 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
3385 msgstr ""
3386
3387 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
3388 msgid "All Domains"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3392 msgid "Not shared with"
3393 msgstr "عدم المشاركة مع"
3394
3395 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3396 msgid "Shared with"
3397 msgstr "المشاركة مع"
3398
3399 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3400 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3401 msgid "Remote node name"
3402 msgstr "اسم العقدة البعيدة"
3403
3404 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3405 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3406 msgid "Remote room name"
3407 msgstr "اسم الغرفة البعيدة"
3408
3409 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3410 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3411 msgid "Actions"
3412 msgstr "إجراءات"
3413
3414 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3415 #, fuzzy
3416 msgid ""
3417 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3418 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3419 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3420 msgstr ""
3421 "عند مشاركة الغرفة، يجب أن تكون مشتركة من كلا الجانبين. إضافة إلى قائمة عقدة "
3422 "'المشتركة' يرسل رسائل، ولكن من أجل الحصول على الرسائل، يجب أن يتم تكوين "
3423 "العقد الأخرى لإرسال رسائل إلى النظام الخاص بك أيضا. <li> إذا اسم الغرفة عن "
3424 "بعد فارغة، يفترض أن اسم الغرفة مطابق على عقدة البعيد. <li> إذا اسم الغرفة "
3425 "البعيد مختلفة، يجب تكوين العقدة البعيدة أيضا اسم الغرفة هنا."
3426
3427 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3428 msgid ""
3429 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3430 "identical on the remote node."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3434 msgid ""
3435 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3436 "the name of the room here."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3440 msgid ""
3441 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3442 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3443 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Edit Room info"
3449 msgstr "معلومات الغرفة"
3450
3451 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3452 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3453 msgstr "نسيان الغاء الاشتراك للغرفة الحالية"
3454
3455 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3456 msgid "If you select this option,"
3457 msgstr "اذا ضغطت على هذا الخيار"
3458
3459 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3460 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3461 msgstr "سوف تختفي من قائمة الغرف هل هو هذا ما تود عمله ؟"
3462
3463 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3464 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3465 msgstr "غرف المتحركين المنسية"
3466
3467 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3468 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3469 msgstr "اضغط على اي غرفة لفتحها وثم اذهب للغرفة"
3470
3471 #: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11
3472 #: ../../static/t/roombanner.html:12
3473 msgid "new of"
3474 msgstr "جديد من"
3475
3476 #: ../../static/t/roombanner.html:29
3477 msgid "Select page: "
3478 msgstr "اختار صفحة "
3479
3480 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
3481 msgid "Search: "
3482 msgstr "بحث: "
3483
3484 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3485 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3486 msgid "All"
3487 msgstr "جميع"
3488
3489 #: ../../static/t/sieve/add.html:3
3490 msgid "Add or delete scripts"
3491 msgstr "اضف او حرر نص برمجي سكربت"
3492
3493 #: ../../static/t/sieve/add.html:7
3494 msgid "Add a new script"
3495 msgstr "اضافة سكربت - نص برمجي"
3496
3497 #: ../../static/t/sieve/add.html:8
3498 msgid ""
3499 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3500 "click 'Create'."
3501 msgstr ""
3502 "لاضافة سكربت - فطعة برمجية - ادخل اسم القطعة البرمجية في هذا الحقل واضغط "
3503 "انشاء"
3504
3505 #: ../../static/t/sieve/add.html:12
3506 msgid "Script name: "
3507 msgstr "اسم السكربت - القطعة البرمجية "
3508
3509 #: ../../static/t/sieve/add.html:16
3510 msgid "Edit scripts"
3511 msgstr "تحرير السكربت - القطعة البرمجية"
3512
3513 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
3514 msgid "Return to the script editing screen"
3515 msgstr "الرجوع الى شاشة فائمة تحرير"
3516
3517 #: ../../static/t/sieve/add.html:21
3518 msgid "Delete scripts"
3519 msgstr "مسح السكربتات - القطع البرمجية"
3520
3521 #: ../../static/t/sieve/add.html:22
3522 msgid ""
3523 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3524 "'Delete'."
3525 msgstr ""
3526 "لمسح سكربت - قطعة برمجية موجودة مسبقا اختار اسم السكربت من القائمة ثم اضغط "
3527 "مسح"
3528
3529 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3530 msgid "If"
3531 msgstr "اذا"
3532
3533 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3534 msgid "To or Cc"
3535 msgstr "الى او مع"
3536
3537 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3538 msgid "Reply-to"
3539 msgstr "اجابة الى"
3540
3541 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3542 msgid "Resent-From"
3543 msgstr "اعد ارسال الفورم"
3544
3545 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3546 msgid "Resent-To"
3547 msgstr "اعد الارسال الى"
3548
3549 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3550 msgid "Envelope From"
3551 msgstr "شكل المضروف"
3552
3553 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3554 msgid "Envelope To"
3555 msgstr "مضروف الى"
3556
3557 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3558 msgid "X-Mailer"
3559 msgstr "الريد - اكس"
3560
3561 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3562 msgid "X-Spam-Flag"
3563 msgstr "علامة - البريد المزعج -اكس"
3564
3565 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3566 msgid "X-Spam-Status"
3567 msgstr "حالة البريد المزعج - اكس"
3568
3569 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3570 msgid "List-ID"
3571 msgstr "قائمة المعرفين"
3572
3573 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3574 msgid "Message size"
3575 msgstr "حجم الرسالة"
3576
3577 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3578 msgid "contains"
3579 msgstr "يحتوي على"
3580
3581 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3582 msgid "does not contain"
3583 msgstr "لا يحتوي على"
3584
3585 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3586 msgid "is"
3587 msgstr "يكون"
3588
3589 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3590 msgid "is not"
3591 msgstr "لا يكون"
3592
3593 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3594 msgid "matches"
3595 msgstr "مطابق"
3596
3597 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3598 msgid "does not match"
3599 msgstr "لا يطابق"
3600
3601 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3602 msgid "(All messages)"
3603 msgstr "جميع الرسائل"
3604
3605 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3606 msgid "is larger than"
3607 msgstr "هوة اكبر من"
3608
3609 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3610 msgid "is smaller than"
3611 msgstr "أقل من"
3612
3613 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3614 msgid "bytes"
3615 msgstr "بايتات"
3616
3617 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3618 msgid "Keep"
3619 msgstr "حفظ"
3620
3621 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3622 msgid "Discard silently"
3623 msgstr "تجاهل بصمت"
3624
3625 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3626 msgid "Reject"
3627 msgstr "رفض"
3628
3629 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3630 msgid "Move message to"
3631 msgstr "انقل الرسالة الى"
3632
3633 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3634 msgid "Forward to"
3635 msgstr "مرّر إلى"
3636
3637 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3638 msgid "Vacation"
3639 msgstr "اجازة - عطلة"
3640
3641 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3642 msgid "Message:"
3643 msgstr "الرسالة:"
3644
3645 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3646 msgid "and then"
3647 msgstr "ثم اضف"
3648
3649 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3650 msgid "continue processing"
3651 msgstr "مستمر بالمعالجة"
3652
3653 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3654 msgid "stop"
3655 msgstr "توقف"
3656
3657 #: ../../static/t/sieve/list.html:14
3658 msgid "When new mail arrives: "
3659 msgstr "عند وصل البريد الجديد "
3660
3661 #: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20
3662 msgid "Filter it according to rules selected below"
3663 msgstr "فلتر تبعا للقوانين المختارة هنا"
3664
3665 #: ../../static/t/sieve/list.html:19
3666 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3667 msgstr "اتركه في صندوق البريد بدون فلترة"
3668
3669 #: ../../static/t/sieve/list.html:21
3670 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3671 msgstr "فلتر بصور يدوية - وحرر النص - مستخدم متقدم فقط"
3672
3673 #: ../../static/t/sieve/list.html:31
3674 msgid "Add rule"
3675 msgstr "أضف قاعدة"
3676
3677 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
3678 msgid ""
3679 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3680 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3681 "feature.<br>"
3682 msgstr ""
3683 "هذا التنصيب للخادم بدون اي دعم فني - الرجاء الاتصال بمدير النظام في حالة "
3684 "رغبتك بالحصول على هذه الميزة"
3685
3686 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3687 msgid "Old messages"
3688 msgstr "الرسائل القديمة"
3689
3690 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3691 msgid "New messages"
3692 msgstr "رسائل جديدة"
3693
3694 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3695 msgid "Summary page for "
3696 msgstr "ملخص الصفحة "
3697
3698 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3699 msgid "Messages"
3700 msgstr "الرسائل"
3701
3702 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3703 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3704 msgstr "اليوم هو في التقويم"
3705
3706 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3707 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
3708 msgstr "من هوة متواجد الان"
3709
3710 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3711 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3712 msgstr "حول هذا الخادم"
3713
3714 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3715 msgid "You are connected to"
3716 msgstr "انتة متصل ب"
3717
3718 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3719 msgid "running"
3720 msgstr "يعمل"
3721
3722 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3723 msgid "with"
3724 msgstr "مع"
3725
3726 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3727 msgid "server build"
3728 msgstr "بناء الخادم"
3729
3730 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3731 msgid "and located in"
3732 msgstr "وموجود في"
3733
3734 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3735 msgid "Your system administrator is"
3736 msgstr "اسم مدير النظام هو"
3737
3738 #: ../../static/t/trailing.html:18
3739 msgid ""
3740 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3741 "of this system will not work properly."
3742 msgstr ""
3743 "الانتباه رجاءا , الجافا سكربت معطلة في المتصفح العديد من الوظائف لهذا النضام "
3744 "لن تعمل بصورة صحيحة"
3745
3746 #: ../../static/t/user/edit_bio.html:11
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Enter your bio below."
3749 msgstr "ادخل معلومات Bio"
3750
3751 #: ../../static/t/user/list.html:3
3752 msgid "User list for "
3753 msgstr "قائمة المستخدمين لاجل "
3754
3755 #: ../../static/t/user/list.html:9
3756 msgid "User Name"
3757 msgstr "إسم المستخدم"
3758
3759 #: ../../static/t/user/list.html:10
3760 msgid "Number"
3761 msgstr "عدد"
3762
3763 #: ../../static/t/user/list.html:11
3764 msgid "Access Level"
3765 msgstr "مستوى الوصول"
3766
3767 #: ../../static/t/user/list.html:12
3768 msgid "Last Login"
3769 msgstr "آخر دخول"
3770
3771 #: ../../static/t/user/list.html:13
3772 msgid "Total Logins"
3773 msgstr "مجمع محاولات الدخول"
3774
3775 #: ../../static/t/user/list.html:14
3776 msgid "Total Posts"
3777 msgstr "مجموع المشاركات"
3778
3779 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
3780 msgid "User profile"
3781 msgstr "الملف الشخصي للمستخدم"
3782
3783 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
3784 msgid "Click here to send an instant message to"
3785 msgstr "اضغط هنا لارسال رسالة فورية"
3786
3787 #: ../../static/t/vcard/edit.html:1
3788 msgid "Edit contact information"
3789 msgstr "تحرير معلومات المستخدم"
3790
3791 #: ../../static/t/vcard/edit.html:9
3792 msgid "Prefix"
3793 msgstr "البادئة"
3794
3795 #: ../../static/t/vcard/edit.html:10
3796 msgid "First Name"
3797 msgstr "الاسم الأول"
3798
3799 #: ../../static/t/vcard/edit.html:11
3800 msgid "Middle Name"
3801 msgstr "الاسم الأوسط"
3802
3803 #: ../../static/t/vcard/edit.html:12
3804 msgid "Last Name"
3805 msgstr "الاسم الأخير"
3806
3807 #: ../../static/t/vcard/edit.html:13
3808 msgid "Suffix"
3809 msgstr "اللاحقة"
3810
3811 #: ../../static/t/vcard/edit.html:26
3812 msgid "Display name:"
3813 msgstr "اسم العرض:"
3814
3815 #: ../../static/t/vcard/edit.html:27
3816 msgid "Title:"
3817 msgstr ": العنوان"
3818
3819 #: ../../static/t/vcard/edit.html:28
3820 msgid "Organization:"
3821 msgstr "المنظمة/الشركة:"
3822
3823 #: ../../static/t/vcard/edit.html:33
3824 msgid "PO box:"
3825 msgstr "صندوق البريد:"
3826
3827 #: ../../static/t/vcard/edit.html:34
3828 msgid "Address:"
3829 msgstr "العنوان:"
3830
3831 #: ../../static/t/vcard/edit.html:36
3832 msgid "City:"
3833 msgstr "المدينة:"
3834
3835 #: ../../static/t/vcard/edit.html:37
3836 msgid "State:"
3837 msgstr "الولاية:"
3838
3839 #: ../../static/t/vcard/edit.html:38
3840 msgid "ZIP code:"
3841 msgstr "الرمز البريدي"
3842
3843 #: ../../static/t/vcard/edit.html:39
3844 msgid "Country:"
3845 msgstr "البلد:"
3846
3847 #: ../../static/t/vcard/edit.html:45
3848 msgid "Home telephone:"
3849 msgstr "هاتف المنزل"
3850
3851 #: ../../static/t/vcard/edit.html:46
3852 msgid "Work telephone:"
3853 msgstr "هاتف العمل"
3854
3855 #: ../../static/t/vcard/edit.html:49
3856 msgid "Mobile telephone:"
3857 msgstr "الهاتف المحمول"
3858
3859 #: ../../static/t/vcard/edit.html:50
3860 msgid "Fax number:"
3861 msgstr "رقم الفاكس"
3862
3863 #: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2
3864 msgid "This address book is empty."
3865 msgstr "دفتر العناوين فارغ"
3866
3867 #: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2
3868 msgid "An internal error has occurred."
3869 msgstr "حدث خطا داخلي"
3870
3871 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
3872 msgid "Post a comment"
3873 msgstr "كتابة تعليق"
3874
3875 #: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1
3876 msgid "Newer posts"
3877 msgstr "احدث المشاركات"
3878
3879 #: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1
3880 msgid "Older posts"
3881 msgstr "مشاركات أقدم"
3882
3883 #: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
3884 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1
3885 #, fuzzy
3886 msgid "comments"
3887 msgstr "%d تعليقات"
3888
3889 #: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
3890 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3
3891 msgid "permalink"
3892 msgstr "الرابط الثابت"
3893
3894 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2
3895 #, fuzzy
3896 msgid "new"
3897 msgstr "جديد من"
3898
3899 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3900 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3901 msgid "You do not have permission to view this resource."
3902 msgstr "ليس لديك الصلاحية لعرض هذه المصادر"
3903
3904 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3905 msgid "The queue is empty."
3906 msgstr "قائمة المعالجة فارغة"
3907
3908 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
3909 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
3910 msgid "Refresh this page"
3911 msgstr "اعادة تحديث الصفحة"
3912
3913 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:20
3914 msgid "HINT"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3918 msgid ""
3919 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
3920 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
3921 "will be reattempted on the next queue run."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:22
3925 msgid "OK, got you, lets go!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
3929 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:35
3933 msgid "Currently active mail delivery jobs"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:36
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Remote Sites:"
3939 msgstr "اسماء المضيفين البعيدة"
3940
3941 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:37
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Status:"
3944 msgstr "الولاية:"
3945
3946 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:45
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Jobs waiting for further processing:"
3949 msgstr "مستمر بالمعالجة"
3950
3951 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
3952 msgid "Originaly posted in: "
3953 msgstr "اصلا تمت المشاركة في "
3954
3955 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:4
3956 msgid "Message ID"
3957 msgstr "عنوان الرسالة"
3958
3959 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:6
3960 msgid "Date/time submitted"
3961 msgstr "وقت وتاريخ التقديم"
3962
3963 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:8
3964 msgid "Next attempt"
3965 msgstr "المحاولة القادمة"
3966
3967 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:12
3968 msgid "Recipients"
3969 msgstr "المتسلمون"
3970
3971 #: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8
3972 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
3973 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
3974 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
3975 msgid "from "
3976 msgstr "مِن "
3977
3978 #: ../../static/t/view_message.html:13
3979 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
3980 msgid "to"
3981 msgstr "إلى"
3982
3983 #: ../../static/t/view_message.html:18
3984 msgid "Edit"
3985 msgstr "تحرير"
3986
3987 #: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25
3988 msgid "Reply"
3989 msgstr "الرد"
3990
3991 #: ../../static/t/view_message.html:22
3992 msgid "ReplyQuoted"
3993 msgstr "الرد باقتباس"
3994
3995 #: ../../static/t/view_message.html:26
3996 msgid "ReplyAll"
3997 msgstr "الرد على  الجميع"
3998
3999 #: ../../static/t/view_message.html:27
4000 msgid "Forward"
4001 msgstr "إعادة توجيه"
4002
4003 #: ../../static/t/view_message.html:33
4004 msgid "Headers"
4005 msgstr "رؤوس"
4006
4007 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
4008 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
4009 msgid "View"
4010 msgstr "عرض"
4011
4012 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
4013 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
4014 msgid "Download"
4015 msgstr "نزّل"
4016
4017 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
4018 msgid "View as:"
4019 msgstr "عرض ك"
4020
4021 #: ../../static/t/who.html:13
4022 msgid "Users currently on "
4023 msgstr "المستخدمون يعملون حاليا "
4024
4025 #: ../../static/t/who.html:22
4026 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
4027 msgstr "اضغط على الاسم لقراءة معلومات المستخدم اضغط تشغيل"
4028
4029 #: ../../static/t/who.html:24
4030 msgid "to send an instant message to that user."
4031 msgstr "لارسال رسالة فورية لهذا المستخدم"
4032
4033 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
4034 #: ../../static/t/who/section.html:4
4035 msgid "(kill)"
4036 msgstr "اقضي على العملية"
4037
4038 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
4039 msgid "Room"
4040 msgstr "غرفة"
4041
4042 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
4043 msgid "From host"
4044 msgstr "من المضيف"
4045
4046 #: ../../static/t/who/edit.html:5
4047 msgid "Edit your session display"
4048 msgstr "حرر جلسة العرض"
4049
4050 #: ../../static/t/who/edit.html:10
4051 msgid ""
4052 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4053 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4054 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4055 "corresponding box. "
4056 msgstr ""
4057 "هذه الشاشة تسمح لك بتغيير طريقة جلستك يظهر في 'المتواجدون الآن' القائمة. "
4058 "لإيقاف أي 'وهمية' اسم قمت بتعيينها مسبقا، يكفي النقر على المناسبة \"التغيير"
4059 "\" زر دون كتابة أي شيء في المربع المقابل. "
4060
4061 #: ../../static/t/who/edit.html:18
4062 msgid "Room name:"
4063 msgstr "اسم الغرفة"
4064
4065 #: ../../static/t/who/edit.html:29
4066 msgid "Host name:"
4067 msgstr "اسم المضيف:"
4068
4069 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
4070 msgid "Users currently on"
4071 msgstr "المستخدمين الذي يعملون حاليا"
4072
4073 #: ../../static/t/who/section.html:5
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Edit configuration"
4076 msgstr "ضبط الموقع"
4077
4078 #: ../../static/t/who/section.html:6
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Edit address book entry"
4081 msgstr "دفتر العناوين فارغ"
4082
4083 #: ../../static/t/wiki/empty.html:5
4084 #, fuzzy
4085 msgid "'here"
4086 msgstr "في هذه "
4087
4088 #: ../../static/t/wiki/empty.html:7
4089 msgid ""
4090 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
4091 "create this page."
4092 msgstr "اختار تحرير الصفحة واربط مع بنر الغرفة اذا كنت تريد انشاء هذه الصفحة"
4093
4094 #: ../../static/t/wiki/empty.html:5
4095 #, fuzzy
4096 msgid "There is no page called '"
4097 msgstr "لاتوجد صفحة تدعى '%s' هنا"
4098
4099 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
4100 msgid "History of edits for this page"
4101 msgstr "قائمة اخر تعديلات اجريتها لهذه الصفحة history"
4102
4103 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
4104 msgid "List of Wiki pages"
4105 msgstr "قائمة بصفحات المعرفة"
4106
4107 #~ msgid "the icon for this floor"
4108 #~ msgstr "ايقونة هذا الطابق"
4109
4110 #~ msgid "Edit %s"
4111 #~ msgstr "تحرير %s"
4112
4113 #~ msgid "Save changes"
4114 #~ msgstr "حفظ التغييرات"
4115
4116 #~ msgid " (work)"
4117 #~ msgstr " عمل"
4118
4119 #~ msgid " (home)"
4120 #~ msgstr " الرئيسي"
4121
4122 #~ msgid " (cell)"
4123 #~ msgstr " الخلية"
4124
4125 #~ msgid "Telephone:"
4126 #~ msgstr "الهاتف:"
4127
4128 #~ msgid "E-mail:"
4129 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
4130
4131 #~ msgid "Directory domains"
4132 #~ msgstr "دليل المجالات"
4133
4134 #~ msgid "Fallback smart hosts"