1 # WebCit messages for Chinese (Simplified)
2 # Copyright (C) 2011 by elliott callaway <flingkatu@gmail.com>
3 # This file is distributed under GPL v3
8 "Project-Id-Version: WebCit\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:33+0800\n"
12 "Last-Translator: elliott callaway <flingkatu@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51
24 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35
25 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
30 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52
31 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
32 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
33 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
38 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53
39 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37
40 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
44 #. user with normal privileges
45 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
46 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
47 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
51 #. a user that may access network resources
52 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55
53 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39
54 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50
59 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56
60 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
61 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
62 msgid "Preferred User"
66 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57
67 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
68 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
72 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752
73 #: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841
74 msgid "An error has occurred."
77 #: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
78 msgid "Validate new users"
82 msgid "No users require validation at this time."
83 msgstr "任何用户都不需要验证,这一次。 "
103 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
104 msgstr "当前的访问级别: %d (%s)\n"
107 msgid "Select access level for this user:"
108 msgstr "选择此用户的访问级别: "
111 msgid "Cancelled. Password was not changed."
115 msgid "They don't match. Password was not changed."
116 msgstr "他们不匹配。未更改密码。 "
119 msgid "Blank passwords are not allowed."
123 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
124 #. * something else, that's what we'll go with.
126 #: ../../availability.c:148
127 msgid "availability unknown"
130 #: ../../availability.c:169
134 #: ../../availability.c:179
138 #: ../../bbsview_renderer.c:312
142 #: ../../bbsview_renderer.c:354
146 #: ../../bbsview_renderer.c:360
150 #: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
151 msgid "Meeting invitation"
154 #: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
155 msgid "Attendee's reply to your invitation"
158 #: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
159 msgid "Published event"
162 #: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
163 msgid "This is an unknown type of calendar item."
164 msgstr "这是未知的类型的日历项。 "
166 #: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949
167 #: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248
168 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
172 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954
173 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079
174 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
178 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960
179 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
183 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003
184 #: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
185 msgid "Starting date/time:"
188 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005
189 #: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
190 msgid "Ending date/time:"
193 #: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12
194 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
198 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91
199 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
203 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508
204 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
205 msgid "This is a recurring event"
206 msgstr "这是一个反复出现的事件 "
208 #: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
212 #: ../../calendar.c:218
214 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
215 msgstr "这是 '%s' 已在您的日历中的更新。 "
217 #: ../../calendar.c:222
219 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
220 msgstr "与 %s 已经在您的日历中的情况下,此事件将发生冲突。 "
222 #: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
226 #: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
230 #: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
231 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
232 msgstr "您想如何回应这一邀请? "
234 #: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
238 #: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
242 #: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
246 #: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
247 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
248 msgstr "单击 <i> 更新 </i> 接受这个答复,并更新您的日历。"
250 #: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
254 #: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
258 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231
259 msgid "There was an error parsing this calendar item."
262 #: ../../calendar.c:328
264 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
266 msgstr "您已接受此会议邀请。它已被输入您日历。 "
268 #: ../../calendar.c:332
270 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
271 "'pencilled in' to your calendar."
272 msgstr "您暂时接受了这次会议的邀请。它已被 '接受' 到您的日历。"
274 #: ../../calendar.c:336
276 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
277 "into your calendar."
278 msgstr "您已拒绝了这次会议的邀请。它没有 <b> </b> 已输入日历。 "
280 #: ../../calendar.c:341
281 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
282 msgstr "会议组织者已发送答复。 "
284 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
285 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
286 #. / answer this request.
287 #: ../../calendar.c:376
288 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
289 msgstr "您的日历已被更新,以反映此 RSVP。 "
291 #: ../../calendar.c:378
293 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
295 msgstr "您已选择忽略此 RSVP。您的日历没有 <b> </b> 已更新。 "
297 #: ../../calendar.c:934
298 msgid "Calendar day view begins at:"
299 msgstr "在开始的一天日历视图: "
301 #: ../../calendar.c:935
302 msgid "Calendar day view ends at:"
305 #: ../../calendar.c:936
306 msgid "Week starts on:"
309 #: ../../calendar_tools.c:94
313 #: ../../calendar_tools.c:114
317 #: ../../calendar_tools.c:184
318 msgid "(status unknown)"
321 #: ../../calendar_tools.c:200
322 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
323 msgid "(needs action)"
326 #: ../../calendar_tools.c:203
327 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
331 #: ../../calendar_tools.c:206
332 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
336 #: ../../calendar_tools.c:209
337 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
341 #: ../../calendar_tools.c:212
342 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
346 #: ../../calendar_tools.c:215
347 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
351 #: ../../calendar_tools.c:218
352 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
356 #: ../../calendar_tools.c:221
357 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
361 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460
362 #: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863
363 msgid "Untitled Event"
366 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948
367 #: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073
368 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
372 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964
373 msgid "Starting date:"
376 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966
380 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085
384 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970
385 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095
386 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
390 #: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713
394 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
395 #: ../../calendar_view.c:1298
399 #: ../../calendar_view.c:748
403 #: ../../calendar_view.c:750
407 #: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9
408 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
412 #: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233
416 #: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280
420 #: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274
421 msgid "All day event"
424 #: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014
425 msgid "Ongoing event"
428 #: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429
429 msgid "Untitled Task"
432 #: ../../downloads.c:287
434 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
435 msgstr "检索此文件时发生错误: 是: %s\n"
493 #: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452
498 msgid "Add or edit an event"
501 #: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13
502 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
510 #: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34
511 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
520 msgid "(you are the organizer)"
524 msgid "Show time as:"
536 msgid "(One per line)"
539 #: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
540 #: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29
541 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
546 msgid "Recurrence rule"
550 msgid "Repeats every"
553 #. begin 'weekday_selector' div
555 msgid "on these weekdays:"
560 msgid "on day %s%d%s of the month"
561 msgstr "天的 %s%d%s 的月 "
563 #: ../../event.c:605 ../../event.c:667
576 msgid "year on this date"
579 #: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
580 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
585 msgid "Recurrence range"
589 msgid "No ending date"
593 msgid "Repeat this event"
601 msgid "Repeat this event until "
604 #: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357
608 #: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
609 #: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116
610 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:11
611 #: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31
616 msgid "Check attendee availability"
619 #: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359
620 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
621 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
622 #: ../../static/t/edit/message.html:133
623 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
627 #: ../../fmt_date.c:306
631 #: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120
632 msgid "Graphics upload has been cancelled."
635 #: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126
636 msgid "You didn't upload a file."
639 #: ../../graphics.c:174
643 #: ../../graphics.c:180
644 msgid "the icon for this room"
647 #: ../../graphics.c:188
648 msgid "graphics to be displayed on the login screen"
649 msgstr "登录提示的 Greetingpicture "
651 #: ../../graphics.c:196
652 msgid "the Logoff banner picture"
655 #: ../../html2html.c:131
657 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
660 #: ../../iconbar.c:323
661 msgid "Iconbar Setting"
664 #: ../../icontheme.c:173
668 #: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135
669 #: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
670 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
671 msgid "Invalid Parameter"
674 #: ../../inetconf.c:128
675 msgid " has been deleted."
678 #. <domain> added status message
679 #: ../../inetconf.c:146
684 #: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
685 #: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55
686 #: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
687 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155
688 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
689 msgid "Higher access is required to access this function."
690 msgstr "访问此功能需要较高的访问。"
692 #: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106
693 #: ../../listsub.c:113
694 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
697 #: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77
699 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
700 msgstr "请指定您想要使用的用户名。"
702 #: ../../mailview_renderer.c:72
706 #: ../../messages.c:60
710 #: ../../messages.c:78
711 msgid "Empty message"
714 #: ../../messages.c:1004
715 msgid "Cancelled. Message was not posted."
718 #: ../../messages.c:1007
719 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
720 msgstr "因为您已经保存此邮件时自动取消。 "
722 #: ../../messages.c:1031
723 msgid "Saved to Drafts failed: "
726 #: ../../messages.c:1098
727 msgid "Refusing to post empty message.\n"
730 #: ../../messages.c:1124
731 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
732 msgstr "消息已保存到草稿。 \n"
734 #: ../../messages.c:1134
735 msgid "Message has been sent.\n"
738 #: ../../messages.c:1137
739 msgid "Message has been posted.\n"
742 #: ../../messages.c:1737
743 msgid "The message was not moved."
746 #: ../../messages.c:1776
748 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
749 msgstr "检索此部分时发生错误: %s/%s\n"
751 #: ../../messages.c:1818
753 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
754 msgstr "检索此部分时发生错误:%s\n"
756 #: ../../messages.c:2031
757 msgid "Attach signature to email messages?"
758 msgstr "将签名附加到电子邮件吗? "
760 #: ../../messages.c:2034
761 msgid "Use this signature:"
764 #: ../../messages.c:2036
765 msgid "Default character set for email headers:"
766 msgstr "默认字符集的电子邮件标题: "
768 #: ../../messages.c:2039
769 msgid "Preferred email address"
772 #: ../../messages.c:2041
773 msgid "Preferred display name for email messages"
774 msgstr "电子邮件首选的显示名称 "
776 #: ../../messages.c:2045
777 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
778 msgstr "公告板上岗的首选的显示名称 "
780 #: ../../messages.c:2048
781 msgid "Mailbox view mode"
784 #: ../../msg_renderers.c:1183
785 msgid "I don't know how to display "
789 msgid "Click on any note to edit it."
790 msgstr "单击任何注释,对其进行编辑。 "
793 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
794 msgstr "管理帐户/OpenID 协会 "
797 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
798 msgstr "您确实要删除此 OpenID 吗? "
805 msgid "Add an OpenID: "
814 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
815 msgstr "%s 不允许通过 OpenID 的身份验证。 "
818 msgid "Send instant message"
822 msgid "Send an instant message to: "
826 msgid "Enter message text:"
829 #: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
830 #: ../../static/t/edit/message.html:107
835 msgid "Message was not sent."
839 msgid "Message has been sent to "
842 #: ../../preferences.c:880
843 msgid "Cancelled. No settings were changed."
846 #: ../../preferences.c:1128
847 msgid "Make this my start page"
850 #: ../../preferences.c:1166
851 msgid "This isn't allowed to become the start page."
854 #: ../../preferences.c:1168
855 msgid "You no longer have a start page selected."
856 msgstr "您不再需要选定的起始页。"
858 #: ../../preferences.c:1220
859 msgid "Prefered startpage"
862 #: ../../roomlist.c:105
866 #: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135
867 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
870 #: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142
871 msgid "Your changes have been saved."
874 #: ../../roomops.c:933
876 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
877 msgstr "用户 %s 踢出房间 %s。 "
879 #: ../../roomops.c:950
881 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
882 msgstr "用户 '%s' 邀请到 '%s' 的房间。 "
884 #: ../../roomops.c:984
885 msgid "Cancelled. No new room was created."
886 msgstr "取消。不创建任何新的房间。 "
888 #: ../../roomops.c:1340
889 msgid "Floor has been deleted."
892 #: ../../roomops.c:1364
893 msgid "New floor has been created."
896 #: ../../roomops.c:1443
897 msgid "Room list view"
900 #: ../../roomops.c:1446
901 msgid "Show empty floors"
904 #: ../../roomtokens.c:579
908 #: ../../roomtokens.c:581
912 #: ../../roomviews.c:51
913 msgid "Bulletin Board"
916 #: ../../roomviews.c:52
920 #: ../../roomviews.c:53
924 #: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24
925 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
929 #: ../../roomviews.c:55
933 #: ../../roomviews.c:56
937 #: ../../roomviews.c:57
941 #: ../../roomviews.c:58
942 msgid "Calendar List"
945 #: ../../roomviews.c:59
949 #: ../../roomviews.c:60
953 #: ../../roomviews.c:61
957 #: ../../serv_func.c:201
959 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
960 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
961 "system administrator."
963 "此服务器已服务的最大用户数和不能接受在这个时候任何额外的登录。请稍后再试,或"
966 #: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235
967 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
968 msgstr "从城堡服务器 ; 收到意外的答案纾困。 "
970 #: ../../serv_func.c:244
973 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
974 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
979 "您连接到运行城堡 %d.%0 城堡服务器2d。 \n"
980 "为了运行此版本的 WebCit 也必须有城堡 %d.%02d 或更新。 \n"
984 #: ../../siteconfig.c:347
985 msgid "Your system configuration has been updated."
988 #: ../../smtpqueue.c:181
989 msgid "First Attempt pending"
992 #: ../../summary.c:128
996 #: ../../summary.c:184
1000 #: ../../sysmsgs.c:27
1002 msgid "Cancelled. %s was not saved."
1003 msgstr "取消。%s 是不会保存。 "
1005 #: ../../sysmsgs.c:53
1006 msgid " has been saved."
1009 #: ../../sysmsgs.c:69
1013 #: ../../sysmsgs.c:70
1022 msgid "Name of task"
1033 #: ../../tasks.c:101
1037 #: ../../tasks.c:224
1041 #: ../../tasks.c:259
1045 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
1049 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
1053 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
1054 msgid "Time associated"
1057 #: ../../tasks.c:289
1061 #: ../../tasks.c:318
1065 #: ../../tasks.c:329
1069 #: ../../useredit.c:650
1071 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1072 msgstr "尝试创建或编辑此通讯簿条目时出错。 "
1074 #: ../../useredit.c:757
1075 msgid "Changes were not saved."
1078 #: ../../useredit.c:852
1079 msgid "A new user has been created."
1082 #: ../../useredit.c:856
1084 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1085 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1086 "the host system, not within Citadel."
1088 "您试图在运行时创建一个新的用户,从城堡内基于主机的身份验证模式。在此模式中,"
1089 "您必须在创建新用户主机系统,不能在城堡。 "
1091 #: ../../vcard_edit.c:565
1092 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1093 msgstr "可以不 decode 电子名片 photo\n"
1095 #: ../../vcard_edit.c:653
1099 #: ../../vcard_edit.c:728
1100 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1101 msgstr "无法输入要保存您的邮件室"
1103 #: ../../vcard_edit.c:732
1107 #: ../../vcard_edit.c:948
1111 #: ../../vcard_edit.c:1090
1115 #: ../../vcard_edit.c:1118
1116 msgid "failed to load vcard"
1119 #: ../../webcit.c:350
1120 msgid "Authorization Required"
1123 #: ../../webcit.c:358
1126 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1127 "not be logged in: %s\n"
1129 "您请求的资源要求有效的用户名和密码。你能不能不会被记录: 是:没有名为 '%s' 的"
1132 #: ../../webcit.c:675
1134 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
1135 "Please report this problem to your system administrator."
1137 "此程序无法连接或保持与城堡服务器的连接。请报告此问题,您的系统管理员联系。 "
1139 #: ../../webcit.c:682
1140 msgid "Read More..."
1145 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1146 msgstr "%s' 不是一个 Wiki 的房间。 "
1148 #: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11
1156 #: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148
1160 #: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145
1161 #: ../../static/t/navbar.html:176
1162 msgid "Current version"
1173 #: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
1177 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
1178 msgid "Enter a server command"
1179 msgstr "输入一个服务器的命令 "
1181 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
1183 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1184 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
1185 "will not be of much use to you."
1187 "此屏幕允许您输入城堡服务器命令而不是WebCit 的支持。如果你不知道这意味着什么,"
1190 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
1191 msgid "Enter command:"
1194 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
1195 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1196 msgstr "输入 (如果要求 SEND_LISTING 传输模式) 的命令: "
1198 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
1199 msgid "Detected host header is "
1202 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1203 msgid "Server command results"
1206 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1207 msgid "Enter another command"
1210 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1211 msgid "Return to menu"
1214 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
1215 msgid "Network configuration"
1218 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
1219 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
1220 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
1221 msgid "Add a new node"
1224 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
1225 msgid "Currently configured nodes"
1228 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1229 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1230 msgid "System Administration Menu"
1233 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1234 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1235 msgid "Room Admin Menu"
1238 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1239 msgid "Local host aliases"
1242 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1246 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1247 msgid "Notification hosts"
1250 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20
1254 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21
1255 msgid "SpamAssassin hosts"
1256 msgstr "SpamAssassin 主机"
1258 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
1259 msgid "ClamAV clamd hosts"
1260 msgstr "ClamAV clamd 主机"
1262 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1263 msgid "Masqueradable domains"
1264 msgstr "Masqueradable 域"
1266 #: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1267 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1270 #: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1272 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1273 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1274 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1275 "in your init script."
1278 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1279 msgid "Global Configuration"
1282 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1283 msgid "User account management"
1286 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1287 msgid "Shutdown Citadel"
1290 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1291 msgid "Rooms and Floors"
1294 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25
1295 msgid "Restart Citadel"
1298 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1299 msgid "Message to your Users:"
1302 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1303 msgid "Site configuration"
1306 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1307 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1308 msgid "You need to be aide to view this."
1309 msgstr "您需要查看这的助手。 "
1311 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1315 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
1320 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
1324 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
1328 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
1332 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
1333 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
1337 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
1338 msgid "Indexing/Journaling"
1341 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
1345 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
1349 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
1353 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
1355 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1356 "and click 'Create'."
1358 "若要创建一个新的用户帐户,在下面的框中输入所需的用户名称 然后单击创建。"
1360 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
1364 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
1366 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1368 msgstr "若要编辑现有的用户帐户,请从列表中选择用户名和 单击编辑。"
1370 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
1371 msgid "Edit user account: "
1374 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1375 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
1376 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
1380 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
1381 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
1385 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
1386 msgid "Permission to send Internet mail"
1387 msgstr "发送 Internet 邮件的权限"
1389 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
1390 #: ../../static/t/vcard/edit.html:59
1391 msgid "Primary Internet e-mail address"
1392 msgstr "主要的互联网电子邮件地址"
1394 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
1395 #: ../../static/t/vcard/edit.html:62
1396 msgid "Internet e-mail aliases"
1399 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
1400 msgid "Number of logins"
1403 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1404 msgid "Messages submitted"
1407 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1408 msgid "Access level"
1411 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62
1412 msgid "User ID number"
1415 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66
1416 msgid "Date and time of last login"
1417 msgstr "上次登入时间的日期和时间"
1419 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76
1420 msgid "Auto-purge after this many days"
1423 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
1424 msgid "Edit or delete users"
1427 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
1431 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
1432 msgid "Edit or Delete users"
1435 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
1436 msgid "Add, change, or delete floors"
1437 msgstr "添加、 更改或删除层 "
1439 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
1440 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
1441 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
1445 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
1446 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
1447 msgid "Shared secret"
1450 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
1451 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
1452 msgid "Host or IP address"
1455 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
1456 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
1460 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
1461 msgid "Confirm delete"
1464 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
1465 msgid "Are you sure you want to delete "
1468 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1469 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1470 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1471 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1472 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1473 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1474 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1475 #: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246
1479 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1480 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1481 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1482 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1483 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1484 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1485 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1486 #: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248
1490 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
1494 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1495 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1499 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
1500 msgid "(domains for which this host receives mail)"
1501 msgstr "(域,此主机接收邮件)"
1503 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
1504 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1505 msgstr "(主机运行 ClamAV clamd 服务)"
1507 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
1508 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
1509 msgstr "(域映射与全局通讯簿)"
1511 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1512 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1513 msgstr "(发送出站邮件,这些主机直接传递失败时,才)"
1515 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
1516 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
1517 msgstr "(允许哪些用户作为域伪装) "
1519 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
1520 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
1521 msgstr "(当用户收到新邮件 ; 通知 URL)"
1523 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
1524 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
1525 msgstr "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
1527 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
1528 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1529 msgstr "(主机运行实时黑名单)"
1531 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
1532 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1533 msgstr "(如果存在的话,所有出站邮件转发到这些主机之一)"
1535 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
1536 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
1537 msgstr "(主机运行 SpamAssassin 服务)"
1539 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
1543 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
1544 msgid "Restart after paging users"
1547 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
1548 msgid "Restart when all users are idle"
1549 msgstr "所有用户都均处于空闲状态时重新启动"
1551 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
1552 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1553 msgstr "请城堡服务器重新启动,稍候... "
1555 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
1557 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1558 "restarted after that... "
1559 msgstr "请等待您的用户都被分页,城堡服务器会重新启动后... "
1561 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
1562 msgid "Access controls and site policy settings"
1563 msgstr "访问控制和网站策略设置 "
1565 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
1566 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1567 msgstr "允许歼灭的助手 (忘了) 的房间 "
1569 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
1570 msgid "Quarantine messages from problem users"
1573 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
1574 msgid "Name of quarantine room"
1577 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
1578 msgid "Name of room to log pages"
1581 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
1582 msgid "Authentication mode"
1585 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
1586 msgid "Self contained"
1589 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
1593 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
1594 msgid "LDAP (RFC2307)"
1595 msgstr "LDAP (RFC2307)"
1597 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
1598 msgid "LDAP (Active Directory)"
1599 msgstr "LDAP (Active Directory)"
1601 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
1602 msgid "Allow anonymous guest access"
1605 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
1606 msgid "Initial access level for new users"
1607 msgstr "新用户的的初始的访问级别 "
1609 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1610 msgid "Access level required to create rooms"
1611 msgstr "创建房间所需的访问级别 "
1613 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1614 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1615 msgstr "自动授予用户创建包房房间助手状态 "
1617 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
1619 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
1620 msgstr "自动授予用户创建包房房间助手状态 "
1622 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61
1623 msgid "Restrict access to Internet mail"
1624 msgstr "限制访问 Internet 邮件 "
1626 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
1627 msgid "Disable self-service user account creation"
1628 msgstr "禁用自助服务的用户帐户创建 "
1630 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
1631 msgid "Hint: do not select both!"
1632 msgstr "提示: 请不要选择两个 ! "
1634 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
1635 msgid "Require registration for new users"
1638 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
1639 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1640 msgstr "配置自动到期的旧邮件 "
1642 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
1643 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1644 msgstr "每层或每个房间的基础上,可以重写这些设置。 "
1646 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
1647 msgid "Hour to run database auto-purge"
1648 msgstr "小时运行数据库自动清除 "
1650 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
1651 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1652 msgstr "默认邮件过期,公共机房的政策 "
1654 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
1655 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
1656 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
1657 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
1658 msgid "Never automatically expire messages"
1659 msgstr "永远不会自动使邮件过期 "
1661 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
1662 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
1663 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
1664 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
1665 msgid "Expire by message count"
1668 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
1669 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
1670 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
1671 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
1672 msgid "Expire by message age"
1675 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
1676 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
1677 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
1678 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
1679 msgid "Number of messages or days: "
1682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
1683 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1684 msgstr "默认消息过期专用邮箱策略 "
1686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
1687 msgid "Same policy as public rooms"
1690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
1691 msgid "Default user purge time (days)"
1692 msgstr "默认用户清除时间 (天) "
1694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
1695 msgid "Default room purge time (days)"
1696 msgstr "默认的房间清除时间 (天) "
1698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
1699 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1700 msgstr "配置 Citdael 的 LDAP 接头 "
1702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1703 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1704 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1705 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1707 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1709 msgstr "在此屏幕上所做的更改将不会生效,直到重新启动城堡的服务器。 "
1711 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
1713 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
1714 "options will have no effect."
1715 msgstr "注意: 此城堡服务器建成了无 LDAP 支持。这些选项将不起作用。 "
1717 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
1718 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1719 msgstr "(若要禁用空白) 的 LDAP 服务器的主机名 "
1721 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
1722 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1723 msgstr "(若要禁用空白) 的 LDAP 服务器的主机名 "
1725 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
1729 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
1733 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
1734 msgid "Password for bind DN"
1737 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
1738 msgid "General site configuration items"
1741 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
1742 msgid "Change Login Logo"
1745 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
1746 msgid "Change Logout Logo"
1749 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
1750 msgid "Fully qualified domain name"
1753 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
1754 msgid "Human-readable node name"
1757 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18
1758 msgid "Telephone number"
1761 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22
1762 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1763 msgstr "目前提示 (文本模式的客户端) "
1765 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25
1766 msgid "Geographic location of this system"
1769 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28
1770 msgid "Name of system administrator"
1773 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31
1774 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1775 msgstr "Unzoned 的日历项目的默认时区 "
1777 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
1781 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
1782 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1783 msgstr "IMAP 侦听器端口 (禁用-1) "
1785 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
1786 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1787 msgstr "IMAP 通过 SSL 端口 (禁用-1) "
1789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
1790 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1791 msgstr "保持原始邮件头从 IMAP "
1793 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
1794 msgid "Indexing and Journaling"
1797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
1798 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1799 msgstr "警告: 这些设施会占用大量资源。 "
1801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
1802 msgid "Enable full text index"
1805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
1806 msgid "Perform journaling of email messages"
1807 msgstr "执行日志记录的电子邮件 "
1809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
1810 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1811 msgstr "执行非电子邮件消息的日志记录 "
1813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
1814 msgid "Email destination of journalized messages"
1815 msgstr "日记中记录的消息的电子邮件目标 "
1817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
1821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
1822 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1823 msgstr "POP3 侦听器端口 (禁用-1) "
1825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
1826 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1827 msgstr "POP3 通过 SSL 端口 (禁用-1) "
1829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
1830 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1831 msgstr "以秒为单位的 POP3 回迁频率 "
1833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
1834 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1835 msgstr "以秒为单位的 POP3 最快回迁频率 "
1837 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
1838 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1839 msgstr "战略性服务器主机 (禁用空白) "
1841 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
1842 msgid "Funambol server port "
1845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
1846 msgid "Funambol sync source"
1849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
1850 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1851 msgstr "战略性身份验证的详细信息 (用户: 通) "
1853 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
1854 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1855 msgstr "外部页导航工具 (禁用空白) "
1857 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1858 msgid "Network services"
1861 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1863 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1864 msgstr "服务器 IP 地址 (任何 0.0.0.0) "
1866 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1867 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1868 msgstr "XMPP (Jabber) 客户端到服务器端口 (禁用-1) "
1870 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1871 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1872 msgstr "XMPP (Jabber) 服务器到服务器端口 (禁用-1) "
1874 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1876 msgid "NNTP server port (-1 to disable)"
1877 msgstr "POP3 侦听器端口 (禁用-1) "
1879 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19
1881 msgid "NNTPS server port (-1 to disable)"
1882 msgstr "POP3 侦听器端口 (禁用-1) "
1884 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22
1885 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1886 msgstr "微调控件的高级的服务器 "
1888 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1889 msgid "Maximum message length"
1892 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1893 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1894 msgstr "服务器连接空闲超时时间 (以秒为单位) "
1896 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30
1897 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1898 msgstr "网络运行频率 (以秒为单位) "
1900 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33
1901 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1902 msgstr "最大并发会话 (0 = 无限制) "
1904 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38
1905 msgid "Minimum number of worker threads"
1908 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41
1909 msgid "Maximum number of worker threads"
1912 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46
1913 msgid "Automatically delete committed database logs"
1914 msgstr "会自动删除已提交的数据库的日志 "
1916 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
1917 msgid "SMTP-Servers"
1920 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
1921 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1922 msgstr "MTA SMTP 端口 (禁用-1) "
1924 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
1925 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1926 msgstr "MSA SMTP 端口 (禁用-1) "
1928 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
1929 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1930 msgstr "SMTP 通过 SSL 端口 (禁用-1) "
1932 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
1933 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1934 msgstr "执行 RBL 检查后的连接而不是后 RCPT "
1936 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
1937 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1938 msgstr "将邮件标记为垃圾邮件,而不是拒绝 "
1940 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
1941 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1942 msgstr "允许未经身份验证的 SMTP 客户端欺骗这个站点域 "
1944 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
1945 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1946 msgstr "从正确伪造: 经过身份验证的 SMTP 在行 "
1948 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
1949 msgid "No, allow any address in the From: header"
1952 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
1953 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
1956 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
1957 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
1960 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
1961 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
1964 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
1965 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
1966 msgstr "后缀的词典 TCP 端口 "
1968 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
1969 msgid "-1 to disable"
1972 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
1973 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
1974 msgstr "ManageSieve 端口 (禁用-1) "
1976 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
1977 msgid "Add, change, delete user accounts"
1978 msgstr "添加、 更改、 删除用户帐户"
1980 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
1981 msgid "Edit site-wide configuration"
1984 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
1985 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
1986 msgstr "域名及互联网邮件配置 "
1988 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
1990 msgid "Global email aliases"
1993 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
1994 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
1995 msgid "View the outbound SMTP queue"
1996 msgstr "查看出站 SMTP 队列 "
1998 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80
1999 #: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2003 #: ../../static/t/display_main_menu.html:9
2004 msgid "Basic commands"
2007 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2011 #: ../../static/t/display_main_menu.html:14
2012 msgid "Advanced room commands"
2015 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50
2016 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2020 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2021 #: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36
2025 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2026 #: ../../static/t/edit/message.html:108
2027 msgid "Post message"
2030 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2031 #: ../../static/t/edit/message.html:116
2032 msgid "Save to Drafts"
2035 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2036 #: ../../static/t/edit/message.html:124
2037 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2038 msgid "Attachments:"
2041 #: ../../static/t/edit/message.html:21
2045 #: ../../static/t/edit/message.html:45
2049 #: ../../static/t/edit/message.html:49
2053 #: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14
2054 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2058 #: ../../static/t/edit/message.html:61
2062 #: ../../static/t/edit/message.html:69
2063 msgid "Subject (optional):"
2066 #: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15
2067 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2068 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2072 #: ../../static/t/edit/message.html:84
2073 msgid "--- forwarded message ---"
2074 msgstr "— — 转发的消息 — — "
2076 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2077 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2078 msgid "Close window"
2081 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2082 msgid "Drop files here to upload"
2085 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2089 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2090 msgid "Processing dropped files..."
2093 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2097 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2101 #: ../../static/t/files.html:4
2102 msgid "Files available for download in"
2105 #: ../../static/t/files.html:9
2106 msgid "Upload a file:"
2109 #: ../../static/t/files.html:30
2113 #: ../../static/t/files.html:31
2117 #: ../../static/t/files.html:32
2121 #: ../../static/t/files.html:33
2125 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2126 msgid "Image upload"
2129 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2130 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2131 msgstr "您可以直接从您的计算机上传的映像 "
2133 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2134 msgid "Please select a file to upload:"
2135 msgstr "请选择要上载的文件: "
2137 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2141 #: ../../static/t/floors.html:4
2142 msgid "Add/change/delete floors"
2143 msgstr "添加、 更改或删除层 "
2145 #: ../../static/t/floors.html:10
2146 msgid "Floor number"
2149 #: ../../static/t/floors.html:11
2153 #: ../../static/t/floors.html:12
2154 msgid "Number of rooms"
2157 #: ../../static/t/floors.html:13
2161 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2162 msgid "(delete floor)"
2165 #: ../../static/t/get_logged_in.html:3
2166 msgid "You must be logged in to access this page."
2167 msgstr "您必须登录访问此页。 "
2169 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53
2170 msgid "Log in using a user name and password"
2171 msgstr "使用用户名和密码登录 "
2173 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
2177 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
2178 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
2179 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
2180 #: ../../static/t/login.html:17
2184 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
2185 msgid "New user? Register now"
2188 #: ../../static/t/get_logged_in.html:68
2190 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2191 msgstr "输入的名称和密码,您想要使用,并单击 "新用户.""
2193 #: ../../static/t/get_logged_in.html:81
2194 msgid "Log in using OpenID"
2195 msgstr "使用 OpenID 登录 "
2197 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
2199 msgstr "OpenID 的 URL: "
2201 #: ../../static/t/get_logged_in.html:90
2203 msgid "Log in using Google"
2204 msgstr "使用 OpenID 登录 "
2206 #: ../../static/t/get_logged_in.html:95
2208 msgid "Log in using Yahoo"
2209 msgstr "使用 OpenID 登录 "
2211 #: ../../static/t/get_logged_in.html:100
2213 msgid "Log in using AOL or AIM"
2214 msgstr "使用 OpenID 登录 "
2216 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
2217 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
2220 #: ../../static/t/get_logged_in.html:113
2224 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2225 msgid "This is an update of"
2228 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2229 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2231 msgid "which is already in your calendar."
2232 msgstr "这是 '%s' 已在您的日历中的更新。 "
2234 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2236 msgid "This event would conflict with"
2237 msgstr "与 %s 已经在您的日历中的情况下,此事件将发生冲突。 "
2239 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2243 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2247 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2248 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2252 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2256 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2257 msgid "Online users"
2260 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2264 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2268 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5
2269 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2270 msgid "Administration"
2273 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2274 msgid "customize this menu"
2277 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2278 msgid "switch to room list"
2281 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2282 msgid "switch to menu"
2285 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2289 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
2290 msgid "Customize the icon bar"
2293 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2294 msgid "Display icons as:"
2297 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
2298 msgid "pictures and text"
2301 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2302 msgid "pictures only"
2305 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2309 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
2311 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2312 "the left side of the screen."
2313 msgstr "选择您想要对 '图标栏菜单中显示的图标在屏幕的左侧。 "
2315 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2319 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2320 msgid "An icon describing this site"
2323 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
2324 msgid "Your summary page"
2327 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2328 msgid "Mail (inbox)"
2331 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2332 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2333 msgstr "快捷方式到您的电子邮件收件箱 "
2335 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2336 msgid "Your personal address book"
2339 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
2340 msgid "Your personal notes"
2343 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
2344 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2345 msgstr "快捷方式到您的个人日历 "
2347 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2348 msgid "A shortcut to your personal task list"
2349 msgstr "您的个人任务列表快捷方式 "
2351 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2353 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2355 msgstr "单击此图标显示列表中的所有可访问的房间 (或文件夹)可用。 "
2357 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2358 msgid "Who is online?"
2361 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2362 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2363 msgstr "单击此图标会显示当前记录的所有用户的列表。 "
2365 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2367 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2369 msgstr "单击此图标进入实时聊天模式与其他用户在同一房间。"
2371 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2372 msgid "Advanced options"
2375 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2376 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2377 msgstr "城堡功能的完整菜单访问。 "
2379 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2380 msgid "Citadel logo"
2383 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2384 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2385 msgstr "显示提供动力的城堡' 图标 "
2387 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2389 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2390 msgstr "已更新您的图标栏。请选择继续其选择的任何类情况的发生。 "
2392 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2394 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2395 msgstr "您可能需要进行强制刷新 (shift 键 F5) > 为了使更改生效 "
2397 #: ../../static/t/listsub/display.html:6
2398 msgid "List subscription"
2401 #: ../../static/t/listsub/display.html:12
2402 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2403 msgstr "订阅的列表/insibscribe "
2405 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
2406 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
2407 msgid "Confirmation request sent"
2410 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
2411 msgid "You are subscribing "
2414 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
2419 #: ../../static/t/listsub/display.html:21
2421 msgid " mailing list."
2424 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
2426 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
2427 "to click on to confirm your subscription."
2430 #: ../../static/t/listsub/display.html:23
2432 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2433 "able to subscribe you to lists without your consent."
2436 #: ../../static/t/listsub/display.html:25
2438 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
2439 "subscription will be confirmed."
2442 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
2446 #: ../../static/t/listsub/display.html:30
2447 #: ../../static/t/listsub/display.html:50
2452 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
2453 msgid "You are unsubscribing"
2456 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
2461 #: ../../static/t/listsub/display.html:42
2463 msgid "mailing list."
2466 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
2468 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
2469 "to click on to confirm your unsubscription."
2472 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
2474 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2475 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
2478 #: ../../static/t/listsub/display.html:46
2480 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
2481 "unsubscription will be confirmed."
2484 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
2489 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
2491 msgid "Confirmation successful!"
2494 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
2496 msgid "Confirmation failed."
2499 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
2500 msgid "This could mean one of two things:"
2503 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
2505 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
2506 "confirmation link is only valid for three days)"
2509 #: ../../static/t/listsub/display.html:63
2511 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
2512 "request and are attempting to do it again."
2515 #: ../../static/t/listsub/display.html:65
2516 msgid "The error returned by the server was: "
2519 #: ../../static/t/listsub/display.html:73
2521 msgid "Name of list:"
2524 #: ../../static/t/listsub/display.html:78
2526 msgid "Your e-mail address:"
2529 #: ../../static/t/listsub/display.html:82
2530 msgid "(If subscribing) preferred format: "
2533 #: ../../static/t/listsub/display.html:83
2535 msgid "One message at a time"
2538 #: ../../static/t/listsub/display.html:84
2540 msgid "Digest format"
2543 #: ../../static/t/listsub/display.html:92
2545 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
2546 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
2550 #: ../../static/t/listsub/display.html:93
2552 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2553 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
2556 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2557 msgid "Logged in as"
2560 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2561 msgid "Not logged in."
2564 #: ../../static/t/login.html:7
2568 #: ../../static/t/logout.html:16
2569 msgid "Log in again"
2572 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2573 msgid "Edit or delete this room"
2576 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2577 msgid "Go to a 'hidden' room"
2580 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2581 #: ../../static/t/room/create.html:11
2582 msgid "Create a new room"
2585 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2587 msgid "Create a new (public) blog"
2590 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2591 msgid "Zap (forget) this room"
2592 msgstr "歼灭 (忘记) 这个房间 "
2594 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
2595 msgid "List all forgotten rooms"
2596 msgstr "列出所有的房间都被遗忘 "
2598 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
2600 msgid "Zap duplicate messages"
2603 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
2604 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
2607 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2608 msgid "List known rooms"
2611 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2612 msgid "Where can I go from here?"
2615 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207
2616 msgid "Goto next room"
2619 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2620 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2621 msgstr "… … 以 <em> 未读的 </em> 消息 "
2623 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2624 msgid "Skip to next room"
2627 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2628 msgid "(come back here later)"
2631 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
2635 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2636 msgid "oops! Back to "
2639 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
2640 msgid "Read new messages"
2643 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2644 msgid "...in this room"
2647 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
2648 msgid "Read all messages"
2651 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2652 msgid "...old <em>and</em> new"
2653 msgstr "….old <em> 和 </em> 新 "
2655 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
2656 msgid "Enter a message"
2659 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2660 msgid "(post in this room)"
2661 msgstr "(在这个房间里发布) "
2663 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2664 msgid "File library"
2667 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2668 msgid "(List files available for download)"
2669 msgstr "(列出可供下载的文件) "
2671 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2672 msgid "Summary page"
2675 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2676 msgid "Summary of my account"
2679 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2683 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2684 msgid "(all registered users)"
2685 msgstr "(所有已注册的用户) "
2687 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2691 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
2692 msgid "Change your password"
2695 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:16
2696 msgid "Enter new password:"
2699 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:20
2700 msgid "Enter it again to confirm:"
2703 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2704 msgid "Change your preferences and settings"
2705 msgstr "更改您的首选项和设置 "
2707 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2708 msgid "Update your contact information"
2711 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2712 msgid "Enter your 'bio'"
2715 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2716 msgid "Edit your online photo"
2719 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5
2720 #: ../../static/t/sieve/none.html:4
2721 msgid "View/edit server-side mail filters"
2722 msgstr "查看/编辑服务器端邮件筛选器"
2724 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2725 msgid "Edit your push email settings"
2726 msgstr "编辑你推电子邮件设置 "
2728 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2729 msgid "Manage your OpenIDs"
2730 msgstr "管理您的 OpenIDs "
2732 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
2733 msgid "Confirm move of message"
2736 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
2737 msgid "Move this message to:"
2740 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2741 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2745 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2746 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3
2747 #: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12
2751 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2752 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2753 msgid "oldest to newest"
2756 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2757 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2758 msgid "newest to oldest"
2761 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24
2762 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
2766 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
2767 msgid "Loading messages from server, please wait"
2768 msgstr "从服务器加载的邮件,请稍候 "
2770 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
2771 msgid "Open in new window"
2774 #: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2778 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
2782 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34
2786 #: ../../static/t/navbar.html:34
2787 msgid "View contacts"
2790 #: ../../static/t/navbar.html:40
2791 msgid "Add new contact"
2794 #: ../../static/t/navbar.html:49
2798 #: ../../static/t/navbar.html:55
2802 #: ../../static/t/navbar.html:61
2803 msgid "Add new event"
2806 #: ../../static/t/navbar.html:70
2807 msgid "Calendar list"
2810 #: ../../static/t/navbar.html:79
2814 #: ../../static/t/navbar.html:85
2815 msgid "Add new task"
2818 #: ../../static/t/navbar.html:94
2822 #: ../../static/t/navbar.html:101
2823 msgid "Add new note"
2826 #: ../../static/t/navbar.html:110
2827 msgid "Refresh message list"
2830 #: ../../static/t/navbar.html:122
2834 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163
2838 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170
2839 msgid "Edit this page"
2842 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176
2846 #: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183
2847 msgid "publish to blog"
2850 #: ../../static/t/navbar.html:193
2851 msgid "New blog post"
2854 #: ../../static/t/navbar.html:201
2855 msgid "Skip this room"
2858 #: ../../static/t/navbar.html:212
2859 msgid "Resend Mailqueue now"
2862 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2863 msgid "New start page"
2866 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2867 msgid "Your start page has been changed."
2870 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2872 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2873 "you begin on when you log on to"
2874 msgstr "(注: 这不会更改您的浏览器的主页。它会更改页当您登录到您在开始 "
2876 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2877 msgid "No new messages."
2880 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2884 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2885 msgid "was successfully verified."
2888 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2889 msgid "However, the user name"
2892 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2893 msgid "conflicts with an existing user."
2896 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2897 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2898 msgstr "请指定您想要使用的用户名。"
2900 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2901 msgid "Preferences and settings"
2904 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2905 msgid "Tree (folders) view"
2908 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2909 msgid "Table (rooms) view"
2912 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2913 msgid "12 hour (am/pm)"
2914 msgstr "12 小时 (am/pm) "
2916 #: ../../static/t/prefs/box.html:24
2920 #: ../../static/t/prefs/box.html:150
2924 #: ../../static/t/prefs/box.html:151
2928 #: ../../static/t/prefs/box.html:172
2929 msgid "No signature"
2932 #: ../../static/t/prefs/box.html:234
2933 msgid "Full-functionality"
2936 #: ../../static/t/prefs/box.html:237
2940 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2942 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2943 msgstr "安全模式是少用 web 浏览器,但不是充分的特色。 "
2945 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2946 msgid "Configure Push Email"
2949 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2950 msgid "Push email and SMS settings"
2951 msgstr "推动电子邮件和短信设置"
2953 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2955 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2956 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2957 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2959 "如果您的管理员已启用该功能,可以通知城堡战略性服务器,您收到的所见所闻新的电"
2960 "子邮件和自动同步您拥有的任何设备战略性客户端安装。 "
2962 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2964 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2965 "text message to you when new mail arrives."
2966 msgstr "另外,如果管理员已配置它,城堡可以发送新邮件到达时的文本消息。 "
2968 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2969 msgid "Notify Funambol server"
2972 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2973 msgid "Send a text message to..."
2976 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2978 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2980 msgstr "(使用国际标准格式,没有任何前导零、 空格或连像+61415011501) "
2982 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2983 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2984 msgstr "使用自定义通知计划由您的管理员配置 "
2986 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2987 msgid "Don‘t send any notifications"
2990 #: ../../static/t/room/create.html:18
2991 msgid "Name of room: "
2994 #: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31
2995 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
2996 msgid "Resides on floor: "
2999 #: ../../static/t/room/create.html:32
3000 msgid "Default view for room: "
3003 #: ../../static/t/room/create.html:70
3004 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
3005 msgid "Type of room:"
3008 #: ../../static/t/room/create.html:75
3009 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
3010 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3011 msgstr "公共 (每个人都自动显示)"
3013 #: ../../static/t/room/create.html:79
3014 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
3015 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3016 msgstr "私人-隐藏 (可向任何人知道它的名称)"
3018 #: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53
3019 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
3020 msgid "Private - require password: "
3023 #: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58
3024 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
3025 msgid "Private - invitation only"
3028 #: ../../static/t/room/create.html:92
3029 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
3030 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3033 #: ../../static/t/room/create_blog.html:12
3035 msgid "Create a new blog"
3038 #: ../../static/t/room/create_blog.html:20
3039 msgid "This is the new edit room for your blog"
3042 #: ../../static/t/room/create_blog.html:21
3044 "Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings "
3045 "visible in the blog."
3048 #: ../../static/t/room/create_blog.html:22
3049 msgid "click this link to start your first article"
3052 #: ../../static/t/room/create_blog.html:23
3053 msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles."
3056 #: ../../static/t/room/create_blog.html:24
3057 msgid "You may link previously uploaded images like this:"
3060 #: ../../static/t/room/create_blog.html:24
3061 msgid "assuming its name is test.jpg"
3064 #: ../../static/t/room/create_blog.html:29
3066 msgid "Name of the blog: "
3069 #: ../../static/t/room/create_blog.html:39
3071 msgid "Default editor for blog: "
3074 #: ../../static/t/room/create_blog.html:41
3076 "Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your "
3077 "prefered source wiki format:"
3080 #: ../../static/t/room/create_blog.html:48
3082 msgid "Type of edit room:"
3085 #: ../../static/t/room/create_blog.html:73
3086 #: ../../static/t/room/edit_info.html:11
3088 msgid "Enter the room info below."
3091 #: ../../static/t/room/create_blog.html:73
3092 #: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11
3094 "The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by "
3095 "preceding the next line by a blank."
3096 msgstr "读者的浏览器设置文本格式。前面的一片空白的下一行,会强制换行。 "
3098 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3099 msgid "Go to a hidden room"
3102 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3104 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3105 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3106 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3109 "如果您知道隐藏 (猜名称) 或 passworded 房间的名称,您可以 输入通过键入其名称"
3110 "下面的那间屋子里。一旦您访问一个私有 房间,它将出现在您定期房间列表使您不必保"
3113 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3114 msgid "Enter room name:"
3117 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3118 msgid "Enter room password:"
3121 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
3122 msgid "Configuration"
3125 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
3126 msgid "Message expire policy"
3129 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
3130 msgid "Access controls"
3131 msgstr "访问控制和网站策略设置"
3133 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
3137 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
3138 msgid "Mailing list service"
3141 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
3142 msgid "Remote retrieval"
3145 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
3146 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3147 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3148 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
3149 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3150 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3154 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3156 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3157 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3159 "下面列出的用户有权访问这个房间。若要删除用户从 访问列表中,从列表中选择用户名"
3162 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
3164 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3165 "below and click 'Invite'."
3166 msgstr "要授予这个房间另一个用户访问,在框中输入用户名 下面,单击邀请。"
3168 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
3172 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
3176 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3177 msgid "Delete this room"
3180 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3181 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3182 msgstr "设置或更改此房间旗帜的图标"
3184 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3185 msgid "Edit this rooms Info file"
3188 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3189 msgid "name of room: "
3192 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3193 msgid "If private, cause current users to forget room"
3194 msgstr "如果是私有的导致当前用户忘记室"
3196 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3197 msgid "Preferred users only"
3200 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3201 msgid "Read-only room"
3204 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3205 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3206 msgstr "允许发布的所有用户,也可以都删除邮件"
3208 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3209 msgid "File directory room"
3212 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3213 msgid "Directory name: "
3216 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3217 msgid "Uploading allowed"
3220 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3221 msgid "Downloading allowed"
3224 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3226 msgid "Don't send message on upload"
3227 msgstr "在服务器上保留邮件吗?"
3229 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102
3230 msgid "Visible directory"
3233 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3234 msgid "Network shared room"
3237 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3238 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3239 msgstr "常驻 (并不自动清除)"
3241 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119
3242 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3243 msgstr "所需的主题 (强制用户指定邮件主题)"
3245 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3246 msgid "Anonymous messages"
3249 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3250 msgid "No anonymous messages"
3253 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3254 msgid "All messages are anonymous"
3257 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138
3258 msgid "Prompt user when entering messages"
3261 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142
3265 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
3266 msgid "Message expire policy for this room"
3267 msgstr "邮件过期的这间屋子的政策"
3269 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
3270 msgid "Use the default policy for this floor"
3273 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
3274 msgid "Message expire policy for this floor"
3277 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
3278 msgid "Use the system default"
3281 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3283 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3285 msgstr "从这些远程 POP3 帐户检索消息,并将它们存储在此 房间:"
3287 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
3291 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3292 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
3296 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3297 msgid "Keep messages on server?"
3298 msgstr "在服务器上保留邮件吗?"
3300 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
3304 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
3305 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3306 msgstr "获取以下的 RSS 订阅源,并将它们存储在这个房间里:"
3308 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
3312 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
3315 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3316 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3318 "<i> 这个房间里的内容都被作为单个邮件 </b> 邮寄 <b> 以下列列表中的收件人: </"
3321 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
3324 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3325 "following list recipients:</i><br><br>"
3327 "<i> 这个房间里的内容都被以邮寄 <b>,来以月刊形式 </b> 以下列表中的收件人: </"
3330 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
3331 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
3334 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
3336 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
3337 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
3338 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
3339 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
3342 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
3343 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3344 msgstr "从联系人或其他通讯簿添加收件人"
3346 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
3347 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3348 msgstr "允许订阅服务器以便将邮件到这个房间。"
3350 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
3351 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3352 msgstr "房间后的出版物需求助手的权限。"
3354 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
3355 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3356 msgstr "允许自助服务订阅退订的请求。"
3358 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
3359 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3360 msgstr "订阅取消订阅的 URL 是:"
3362 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
3363 msgid "Which from address should be used: "
3366 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
3367 msgid "none (not advised)"
3370 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
3371 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
3374 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
3378 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3379 msgid "Not shared with"
3382 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3386 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3387 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3388 msgid "Remote node name"
3391 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3392 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3393 msgid "Remote room name"
3396 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3397 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3401 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3404 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3405 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3406 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3408 "当共享一个房间,必须从两端共享它。添加节点 共享列表发送出去,但为了接收邮件,"
3409 "邮件 必须将的邮件发送到您的系统以及配置其他节点。 <li> 如果远程房间名称为空,"
3410 "则假定的房间名称是 相同的远程节点上。<li> 如果远程房间名称是不同的 远程节点还"
3413 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3415 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3416 "identical on the remote node."
3419 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3421 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3422 "the name of the room here."
3425 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3427 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3428 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3429 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3432 #: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8
3434 msgid "Edit Room info"
3437 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3438 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3439 msgstr "歼灭 (忘记/退订) 现时的房间"
3441 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3442 msgid "If you select this option,"
3445 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3446 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3447 msgstr "将从您的房间列表中消失。这是你想做的吗?"
3449 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3450 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3453 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3454 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3455 msgstr "单击任何房间以联合国 zap 上它,并转到那个房间。"
3457 #: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11
3458 #: ../../static/t/roombanner.html:12
3462 #: ../../static/t/roombanner.html:29
3463 msgid "Select page: "
3466 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
3470 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3471 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3475 #: ../../static/t/sieve/add.html:3
3476 msgid "Add or delete scripts"
3479 #: ../../static/t/sieve/add.html:7
3480 msgid "Add a new script"
3483 #: ../../static/t/sieve/add.html:8
3485 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3487 msgstr "若要创建一个新的脚本,在下面的框中输入所需的脚本名称并单击创建"
3489 #: ../../static/t/sieve/add.html:12
3490 msgid "Script name: "
3493 #: ../../static/t/sieve/add.html:16
3494 msgid "Edit scripts"
3497 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
3498 msgid "Return to the script editing screen"
3501 #: ../../static/t/sieve/add.html:21
3502 msgid "Delete scripts"
3505 #: ../../static/t/sieve/add.html:22
3507 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3509 msgstr "若要删除现有的脚本,从列表中选择脚本名称并单击删除"
3511 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3515 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3519 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3523 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3527 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3531 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3532 msgid "Envelope From"
3535 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3539 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3543 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3547 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3548 msgid "X-Spam-Status"
3551 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3555 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3556 msgid "Message size"
3559 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3563 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3564 msgid "does not contain"
3567 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3571 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3575 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3579 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3580 msgid "does not match"
3583 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3584 msgid "(All messages)"
3587 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3588 msgid "is larger than"
3591 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3592 msgid "is smaller than"
3595 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3600 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3604 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3605 msgid "Discard silently"
3608 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3612 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3613 msgid "Move message to"
3616 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3620 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3624 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3628 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3632 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3633 msgid "continue processing"
3636 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3640 #: ../../static/t/sieve/list.html:14
3641 msgid "When new mail arrives: "
3644 #: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20
3645 msgid "Filter it according to rules selected below"
3646 msgstr "根据下面所选的规则来对其进行筛选"
3648 #: ../../static/t/sieve/list.html:19
3649 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3650 msgstr "不需要筛选将它留在我的收件箱"
3652 #: ../../static/t/sieve/list.html:21
3653 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3654 msgstr "通过手动编辑脚本 (仅适用于高级用户) 对其进行筛选"
3656 #: ../../static/t/sieve/list.html:31
3660 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
3662 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3663 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3665 msgstr "此安装的城堡建成不支持服务器端邮件过滤 <br> 请联系您的系统管理员联系。"
3667 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3668 msgid "Old messages"
3671 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3672 msgid "New messages"
3675 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3676 msgid "Summary page for "
3679 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3683 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3684 msgid "Today on your calendar"
3685 msgstr "今天 & nbsp; 对 & nbsp; 你 & nbsp; 日历 "
3687 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3689 msgid "Who‘s online now"
3690 msgstr "谁的 & nbsp; 在线 & nbsp; 现在 "
3692 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3693 msgid "About this server"
3694 msgstr "关于 & nbsp; 此 & nbsp; 服务器 "
3696 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3697 msgid "You are connected to"
3700 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3705 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3710 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3711 msgid "server build"
3714 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3716 msgid "and located in"
3719 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3721 msgid "Your system administrator is"
3724 #: ../../static/t/trailing.html:18
3726 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3727 "of this system will not work properly."
3729 "警告: 您必须在您的 web 浏览器中禁用 JavaScript。许多函数 这一系统将无法正常"
3732 #: ../../static/t/user/edit_bio.html:11
3734 msgid "Enter your bio below."
3737 #: ../../static/t/user/list.html:3
3738 msgid "User list for "
3741 #: ../../static/t/user/list.html:9
3745 #: ../../static/t/user/list.html:10
3749 #: ../../static/t/user/list.html:11
3750 msgid "Access Level"
3753 #: ../../static/t/user/list.html:12
3757 #: ../../static/t/user/list.html:13
3758 msgid "Total Logins"
3761 #: ../../static/t/user/list.html:14
3765 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
3766 msgid "User profile"
3769 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
3771 msgid "Click here to send an instant message to"
3772 msgstr "单击此处以发送到 的即时消息 "
3774 #: ../../static/t/vcard/edit.html:1
3775 msgid "Edit contact information"
3778 #: ../../static/t/vcard/edit.html:9
3782 #: ../../static/t/vcard/edit.html:10
3786 #: ../../static/t/vcard/edit.html:11
3790 #: ../../static/t/vcard/edit.html:12
3794 #: ../../static/t/vcard/edit.html:13
3798 #: ../../static/t/vcard/edit.html:26
3799 msgid "Display name:"
3802 #: ../../static/t/vcard/edit.html:27
3806 #: ../../static/t/vcard/edit.html:28
3807 msgid "Organization:"
3810 #: ../../static/t/vcard/edit.html:33
3814 #: ../../static/t/vcard/edit.html:34
3818 #: ../../static/t/vcard/edit.html:36
3822 #: ../../static/t/vcard/edit.html:37
3826 #: ../../static/t/vcard/edit.html:38
3830 #: ../../static/t/vcard/edit.html:39
3834 #: ../../static/t/vcard/edit.html:45
3835 msgid "Home telephone:"
3838 #: ../../static/t/vcard/edit.html:46
3839 msgid "Work telephone:"
3842 #: ../../static/t/vcard/edit.html:49
3843 msgid "Mobile telephone:"
3846 #: ../../static/t/vcard/edit.html:50
3850 #: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2
3851 msgid "This address book is empty."
3854 #: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2
3855 msgid "An internal error has occurred."
3858 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
3860 msgid "Post a comment"
3863 #: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1
3867 #: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1
3872 #: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
3873 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1
3878 #: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
3879 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3
3883 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2
3888 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3889 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3890 msgid "You do not have permission to view this resource."
3891 msgstr "您没有查看此资源的权限。 "
3893 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3894 msgid "The queue is empty."
3897 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
3898 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
3899 msgid "Refresh this page"
3902 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:20
3906 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3908 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
3909 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
3910 "will be reattempted on the next queue run."
3913 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:22
3914 msgid "OK, got you, lets go!"
3917 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
3918 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
3921 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:35
3922 msgid "Currently active mail delivery jobs"
3925 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:36
3927 msgid "Remote Sites:"
3930 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:37
3935 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:45
3937 msgid "Jobs waiting for further processing:"
3940 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
3941 msgid "Originaly posted in: "
3944 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:4
3948 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:6
3949 msgid "Date/time submitted"
3952 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:8
3954 msgid "Next attempt"
3957 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:12
3961 #: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8
3962 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
3963 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
3964 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
3968 #: ../../static/t/view_message.html:13
3969 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
3973 #: ../../static/t/view_message.html:18
3977 #: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25
3981 #: ../../static/t/view_message.html:22
3985 #: ../../static/t/view_message.html:26
3989 #: ../../static/t/view_message.html:27
3993 #: ../../static/t/view_message.html:33
3997 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
3998 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
4002 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
4003 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
4007 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
4011 #: ../../static/t/who.html:13
4012 msgid "Users currently on "
4015 #: ../../static/t/who.html:22
4016 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
4017 msgstr "单击其名称可读取用户信息。单击"
4019 #: ../../static/t/who.html:24
4020 msgid "to send an instant message to that user."
4021 msgstr "向该用户发送即时消息。 "
4023 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
4024 #: ../../static/t/who/section.html:4
4028 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
4032 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
4036 #: ../../static/t/who/edit.html:5
4037 msgid "Edit your session display"
4040 #: ../../static/t/who/edit.html:10
4042 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4043 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4044 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4045 "corresponding box. "
4047 "此屏幕允许您更改您的会话在 '谁在线列表中的显示的方式。若要关闭以前设置的任何 "
4048 "'假' 的名称,只需单击适当的更改按钮无需输入任何内容在相应的框中。"
4050 #: ../../static/t/who/edit.html:18
4054 #: ../../static/t/who/edit.html:29
4058 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
4059 msgid "Users currently on"
4062 #: ../../static/t/who/section.html:5
4064 msgid "Edit configuration"
4067 #: ../../static/t/who/section.html:6
4069 msgid "Edit address book entry"
4072 #: ../../static/t/wiki/empty.html:5
4077 #: ../../static/t/wiki/empty.html:7
4079 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
4081 msgstr "房间标题栏中选择编辑此页链接,如果你想创建该页面。 "
4083 #: ../../static/t/wiki/empty.html:5
4085 msgid "There is no page called '"
4086 msgstr "没有在这里称为 '%s' 的页面。 "
4088 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
4089 msgid "History of edits for this page"
4092 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
4093 msgid "List of Wiki pages"
4094 msgstr "Wiki 页面的列表 "
4096 #~ msgid "the icon for this floor"
4102 #~ msgid "Save changes"
4114 #~ msgid "Telephone:"
4120 #~ msgid "Directory domains"
4123 #~ msgid "Fallback smart hosts"
4127 #~ msgid "Create new room"
4128 #~ msgstr "创建一个新的房间 "
4131 #~ msgid "Zap this room"
4135 #~ msgid "Networked Room"
4139 #~ msgid "Add node?"
4140 #~ msgstr "添加一个新节点 "
4155 #~ msgid "Delete this message?"
4159 #~ msgid "Room Logo"
4163 #~ msgid "Pictures in"
4167 #~ msgid "Upload failed"
4171 #~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
4192 #~ msgid "Addressbook Popup"
4196 #~ msgid "Delete user"
4200 #~ msgid "Delete this user?"
4204 #~ msgid "Delete File"
4207 #~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
4208 #~ msgstr "您收到的邮件不会通过任何脚本过滤"
4210 #~ msgid "The currently active script is: "
4211 #~ msgstr "当前处于活动状态的脚本是:"
4213 #~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
4214 #~ msgstr "与其他城堡服务器配置复制 "
4217 #~ msgid "Powered by Citadel"
4218 #~ msgstr "显示提供动力的城堡' 图标 "
4221 #~ msgid "Go to your email inbox"
4222 #~ msgstr "快捷方式到您的电子邮件收件箱 "
4225 #~ msgid "Go to your personal calendar"
4226 #~ msgstr "快捷方式到您的个人日历 "
4229 #~ msgid "Go to your personal address book"
4233 #~ msgid "Go to your personal notes"
4237 #~ msgid "Go to your personal task list"
4238 #~ msgstr "您的个人任务列表快捷方式 "
4241 #~ msgid "List all your accessible rooms"
4242 #~ msgstr "列出所有的房间都被遗忘 "
4245 #~ msgid "Room and system administration functions"
4246 #~ msgstr "系统管理员的名称 "
4248 #~ msgid "Reset form"
4252 #~ msgid "Delete this entry?"
4256 #~ msgid "Create new floor"
4257 #~ msgstr "创建一个新的房间 "
4259 #~ msgid "Move rule up"
4262 #~ msgid "Move rule down"
4265 #~ msgid "Delete rule"
4268 #~ msgid "(edit graphic)"
4272 #~ msgid "Change name"
4276 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4280 #~ msgid "Send command"
4283 #~ msgid "Master user name (blank to disable)"
4284 #~ msgstr "主用户名称 (禁用空白) "
4286 #~ msgid "Master user password"
4290 #~ msgid "Delete this note?"
4306 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4307 #~ msgstr "您确实要删除此 OpenID 吗? "
4313 #~ msgid "Change password"
4316 #~ msgid "Change room name"
4319 #~ msgid "Change host name"
4322 #~ msgid "Change user name"
4326 #~ msgid "Save changes?"
4330 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
4331 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4332 #~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
4333 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4334 #~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
4335 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
4337 #~ "您的订阅 <TT> %s </TT> 到 <b> %s </b> 邮件列表中。\"信笺已向您发送带有一个"
4338 #~ "附加的 Web 链接,为您的电子邮件单击以确认您的订购。这种额外的步骤是为你作"
4339 #~ "为它的保护,防止他人能够为您订阅列表没有你的同意,<br> <br> 请点击以下链接"
4340 #~ "正在 e-邮寄给您,并将确认您的订购。 <br>\n"
4343 #~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
4344 #~ msgstr "警告: 无法解析服务器配置 ;你跑到新的 citserver 做吗? "
4346 #~ msgid "There is no room called '%s'."
4347 #~ msgstr "没有名为 '%s' 的空间。 "
4355 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
4356 #~ msgstr "立即债权在 IMAP 中已删除的邮件 "
4358 #~ msgid "A script by that name already exists."
4359 #~ msgstr "脚本通过该名称已存在"
4362 #~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to "
4363 #~ "edit and activate it."
4364 #~ msgstr "已创建一个新的脚本。返回脚本编辑屏幕编辑,并将其激活。"
4366 #~ msgid "Delete script"
4370 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4371 #~ "in %s. Your system administrator is %s."
4373 #~ "您连接到 %s,运行服务器生成 %s%s %s 与位于 %s。%s 您的系统管理员联系。 "
4375 #~ msgid "Yes with users list"
4378 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
4379 #~ msgstr "-由 < href='http://www.citadel.org'> </a> "
4381 #~ msgid "Room list"
4384 #~ msgid "View as room list"
4387 #~ msgid "View as folder list"