"PO-Revision-Date: 2011-02-25 08:32+0000\n"
"Last-Translator: cmdrhenner <cmdrhenner@gmail.com>\n"
"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 08:32+0000\n"
"Last-Translator: cmdrhenner <cmdrhenner@gmail.com>\n"
"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
#: ../../calendar_view.c:1099
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Startzeit/-Datum:"
#: ../../calendar_view.c:1099
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Startzeit/-Datum:"
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Die Änderung '%s', existiert bereits Ihrem Kalender ist."
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Die Änderung '%s', existiert bereits Ihrem Kalender ist."
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
"vorgemerkt ist."
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
"vorgemerkt ist."
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
"übernehmen."
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
"übernehmen."
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
msgstr ""
"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
msgstr ""
"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../../calendar.c:382
+#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. / that the recipient of an ical-invitation should please
+#. / answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
msgid "View/edit server-side mail filters"
msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverseitigen Mailfiltern"
#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
msgid "View/edit server-side mail filters"
msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverseitigen Mailfiltern"
msgid ""
"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
msgid ""
"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
"eintragen und 'Anlegen' Klicken"