]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/webcit/pt_BR.po
You must be logged in to access this page.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / pt_BR.po
index f6760aeeedc617b086c3a06405651cd277671ab3..4f3ab290d93e2e6ab174b84250ed8c656640ada2 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-31 17:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 12:05-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 13:41+0000\n"
 "Last-Translator: Alessandro Cesar <Unknown>\n"
 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 13:41+0000\n"
 "Last-Translator: Alessandro Cesar <Unknown>\n"
 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
@@ -316,10 +316,9 @@ msgid "Save changes"
 msgstr "Salvar modificações"
 
 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
 msgstr "Salvar modificações"
 
 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
-#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:864 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
-#: ../../messages.c:1534 ../../paging.c:66
-#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/get_logged_in.html:21
-#: ../../static/t/confirmlogoff.html:5
+#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:850 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
+#: ../../messages.c:1539 ../../paging.c:66
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -717,9 +716,9 @@ msgstr "Nome do host:"
 msgid "Change host name"
 msgstr "Mudar nome do host"
 
 msgid "Change host name"
 msgstr "Mudar nome do host"
 
-#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:12
+#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:41
 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
-#: ../../static/t/login.html:19 ../../static/t/openid_manual_create.html:15
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
 msgid "User name:"
 msgstr "Nome do usuário:"
 
 msgid "User name:"
 msgstr "Nome do usuário:"
 
@@ -873,21 +872,20 @@ msgstr "Usuário preferencial"
 msgid "Aide"
 msgstr "Aide"
 
 msgid "Aide"
 msgstr "Aide"
 
-#: ../../auth.c:211 ../../auth.c:902
+#: ../../auth.c:197 ../../auth.c:888
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Senhas em branco não são permitidas."
 
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Senhas em branco não são permitidas."
 
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../../auth.c:239 ../../auth.c:361 ../../auth.c:474
+#: ../../auth.c:225
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Sua senha não foi aceita"
 
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Sua senha não foi aceita"
 
-#: ../../auth.c:590 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+#: ../../auth.c:576 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
 msgid "Log off"
 msgstr "Log off"
 
 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
 msgid "Log off"
 msgstr "Log off"
 
-#: ../../auth.c:603 ../../webcit.c:657
+#: ../../auth.c:589 ../../webcit.c:706
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -896,68 +894,68 @@ msgstr ""
 "Citadel.  Se possível, reporte esse problema para seu administrador de "
 "sistema."
 
 "Citadel.  Se possível, reporte esse problema para seu administrador de "
 "sistema."
 
-#: ../../auth.c:609
+#: ../../auth.c:595
 msgid "Read More..."
 msgstr "Continuar..."
 
 msgid "Read More..."
 msgstr "Continuar..."
 
-#: ../../auth.c:614
+#: ../../auth.c:600
 msgid "Log in again"
 msgstr "Refazer log in"
 
 msgid "Log in again"
 msgstr "Refazer log in"
 
-#: ../../auth.c:635 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+#: ../../auth.c:621 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validar novos usuários"
 
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validar novos usuários"
 
-#: ../../auth.c:658
+#: ../../auth.c:644
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Sem usuários para validar no momento"
 
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Sem usuários para validar no momento"
 
-#: ../../auth.c:705
+#: ../../auth.c:691
 msgid "very weak"
 msgstr "muito fraco"
 
 msgid "very weak"
 msgstr "muito fraco"
 
-#: ../../auth.c:708
+#: ../../auth.c:694
 msgid "weak"
 msgstr "fraco"
 
 msgid "weak"
 msgstr "fraco"
 
-#: ../../auth.c:711
+#: ../../auth.c:697
 msgid "ok"
 msgstr "bom"
 
 msgid "ok"
 msgstr "bom"
 
-#: ../../auth.c:715
+#: ../../auth.c:701
 msgid "strong"
 msgstr "forte"
 
 msgid "strong"
 msgstr "forte"
 
-#: ../../auth.c:733
+#: ../../auth.c:719
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n"
 
-#: ../../auth.c:741
+#: ../../auth.c:727
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:"
 
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:"
 
-#: ../../auth.c:828 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+#: ../../auth.c:814 ../../static/t/menu/your_info.html:4
 msgid "Change your password"
 msgstr "Modificar sua senha"
 
 msgid "Change your password"
 msgstr "Modificar sua senha"
 
-#: ../../auth.c:852
+#: ../../auth.c:838
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Digite nova senha:"
 
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Digite nova senha:"
 
-#: ../../auth.c:856
+#: ../../auth.c:842
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Digite novamente para confirmar:"
 
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Digite novamente para confirmar:"
 
-#: ../../auth.c:862
+#: ../../auth.c:848
 msgid "Change password"
 msgstr "Modificar senha"
 
 msgid "Change password"
 msgstr "Modificar senha"
 
-#: ../../auth.c:883
+#: ../../auth.c:869
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Cancelado.  A senha não foi modificada."
 
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Cancelado.  A senha não foi modificada."
 
-#: ../../auth.c:894
+#: ../../auth.c:880
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Eles não batem.  Senha não foi modificada."
 
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Eles não batem.  Senha não foi modificada."
 
@@ -1367,11 +1365,11 @@ msgstr ""
 msgid "Go back..."
 msgstr "Voltar..."
 
 msgid "Go back..."
 msgstr "Voltar..."
 
-#: ../../webcit.c:341
+#: ../../webcit.c:357
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorização Requerida"
 
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorização Requerida"
 
-#: ../../webcit.c:350
+#: ../../webcit.c:366
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -1380,22 +1378,22 @@ msgstr ""
 "O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você "
 "pode não estar logado: %s\n"
 
 "O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você "
 "pode não estar logado: %s\n"
 
-#: ../../wiki.c:53 ../../wiki.c:146 ../../wiki.c:266
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
 msgstr "Não há sala de nome '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
 msgstr "Não há sala de nome '%s'."
 
-#: ../../wiki.c:60
+#: ../../wiki.c:76
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
 msgstr "'%s' não é uma sala Wiki."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
 msgstr "'%s' não é uma sala Wiki."
 
-#: ../../wiki.c:94
+#: ../../wiki.c:110
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
 msgstr "Não há página de nome '%s' aqui."
 
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
 msgstr "Não há página de nome '%s' aqui."
 
-#: ../../wiki.c:96
+#: ../../wiki.c:112
 msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
 msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
@@ -1403,28 +1401,28 @@ msgstr ""
 "Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar "
 "essa página."
 
 "Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar "
 "essa página."
 
-#: ../../wiki.c:165 ../../static/t/summary_header.html:10
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../../wiki.c:166
+#: ../../wiki.c:182
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../../wiki.c:193 ../../wiki.c:202
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
 msgid "(show)"
 msgstr "(exibir)"
 
 msgid "(show)"
 msgstr "(exibir)"
 
-#: ../../wiki.c:195 ../../static/t/navbar.html:147
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
 msgid "Current version"
 msgstr "Versão atual"
 
 msgid "Current version"
 msgstr "Versão atual"
 
-#: ../../wiki.c:207
+#: ../../wiki.c:223
 msgid "(revert)"
 msgstr "(voltar)"
 
 msgid "(revert)"
 msgstr "(voltar)"
 
-#: ../../wiki.c:284
+#: ../../wiki.c:300
 msgid "Page title"
 msgstr "Título da página"
 
 msgid "Page title"
 msgstr "Título da página"
 
@@ -1452,97 +1450,97 @@ msgstr "arquivo"
 msgid "files"
 msgstr "arquivos"
 
 msgid "files"
 msgstr "arquivos"
 
-#: ../../messages.c:54
+#: ../../messages.c:70
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERRO:"
 
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERRO:"
 
-#: ../../messages.c:72
+#: ../../messages.c:88
 msgid "Empty message"
 msgstr "Mensagem vazia"
 
 msgid "Empty message"
 msgstr "Mensagem vazia"
 
-#: ../../messages.c:1027
+#: ../../messages.c:1032
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancelado.  A mensagem não foi fixada."
 
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancelado.  A mensagem não foi fixada."
 
-#: ../../messages.c:1030
+#: ../../messages.c:1035
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem."
 
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem."
 
-#: ../../messages.c:1055
+#: ../../messages.c:1060
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr "Gravação para rascunhos falhou: "
 
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr "Gravação para rascunhos falhou: "
 
-#: ../../messages.c:1121
+#: ../../messages.c:1126
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
 msgstr "Recusando enviar mensagem vazia\n"
 
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
 msgstr "Recusando enviar mensagem vazia\n"
 
-#: ../../messages.c:1147
+#: ../../messages.c:1152
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
 msgstr "A mensagem foi salva em rascunhos\n"
 
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
 msgstr "A mensagem foi salva em rascunhos\n"
 
-#: ../../messages.c:1156
+#: ../../messages.c:1161
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "A mensagem foi enviada.\n"
 
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "A mensagem foi enviada.\n"
 
-#: ../../messages.c:1159
+#: ../../messages.c:1164
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Mensagem foi fixada.\n"
 
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Mensagem foi fixada.\n"
 
-#: ../../messages.c:1481
+#: ../../messages.c:1486
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "A mensagem não foi movida."
 
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "A mensagem não foi movida."
 
-#: ../../messages.c:1503
+#: ../../messages.c:1508
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem"
 
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem"
 
-#: ../../messages.c:1511
+#: ../../messages.c:1516
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Mover essa mensagem para:"
 
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Mover essa mensagem para:"
 
-#: ../../messages.c:1532 ../../static/t/view_message.html:34
+#: ../../messages.c:1537 ../../static/t/view_message.html:34
 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: ../../messages.c:1574
+#: ../../messages.c:1579
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s/%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s/%s\n"
 
-#: ../../messages.c:1634
+#: ../../messages.c:1639
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
 
-#: ../../messages.c:1801
+#: ../../messages.c:1806
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?"
 
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?"
 
-#: ../../messages.c:1804
+#: ../../messages.c:1809
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Usar essa assinatura:"
 
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Usar essa assinatura:"
 
-#: ../../messages.c:1806
+#: ../../messages.c:1811
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:"
 
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:"
 
-#: ../../messages.c:1809
+#: ../../messages.c:1814
 msgid "Preferred email address"
 msgstr "Endereço de e-mail preferencial"
 
 msgid "Preferred email address"
 msgstr "Endereço de e-mail preferencial"
 
-#: ../../messages.c:1811
+#: ../../messages.c:1816
 msgid "Preferred display name for email messages"
 msgstr "Nome de exibição para mensagens de e-mail preferencial"
 
 msgid "Preferred display name for email messages"
 msgstr "Nome de exibição para mensagens de e-mail preferencial"
 
-#: ../../messages.c:1815
+#: ../../messages.c:1820
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr "Nome de exibição para mensagens de bulletin board preferencial"
 
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr "Nome de exibição para mensagens de bulletin board preferencial"
 
-#: ../../messages.c:1818
+#: ../../messages.c:1823
 msgid "Mailbox view mode"
 msgstr "Modo de visualização da Caixa de Mensagens"
 
 msgid "Mailbox view mode"
 msgstr "Modo de visualização da Caixa de Mensagens"
 
@@ -1962,7 +1960,7 @@ msgstr "Listar salas conhecidas"
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "Aonde posso ir daqui?"
 
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "Aonde posso ir daqui?"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:161
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Ir para próxima sala"
 
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Ir para próxima sala"
 
@@ -2049,7 +2047,7 @@ msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "Ir para uma sala 'escondida'"
 
 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
 msgstr "Ir para uma sala 'escondida'"
 
 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
-#: ../../static/t/room/create.html:9
+#: ../../static/t/room/create.html:11
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Criar uma nova sala"
 
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Criar uma nova sala"
 
@@ -2162,6 +2160,7 @@ msgid "Remove"
 msgstr "(excluir)"
 
 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
 msgstr "(excluir)"
 
 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
 msgid "Close window"
 msgstr "Fechar janela "
 
 msgid "Close window"
 msgstr "Fechar janela "
 
@@ -2347,15 +2346,27 @@ msgstr ""
 "(Nota: isto não altera a página inicial do seu navegador. Ele altera a "
 "página que você começa quando você logar no"
 
 "(Nota: isto não altera a página inicial do seu navegador. Ele altera a "
 "página que você começa quando você logar no"
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:15 ../../static/t/login.html:21
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Você deve estar logado para acessar esta página."
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:39
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Log in usando um nome de usuário e senha"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:44
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:20 ../../static/t/iconbar.html:87
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/iconbar.html:87
 #, fuzzy
 msgid "Log in"
 msgstr "Último Login"
 
 #, fuzzy
 msgid "Log in"
 msgstr "Último Login"
 
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:52
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Log in usando OpenID"
+
 #: ../../static/t/iconbar.html:18
 msgid "Mail"
 msgstr "Correio"
 #: ../../static/t/iconbar.html:18
 msgid "Mail"
 msgstr "Correio"
@@ -2449,11 +2460,11 @@ msgstr "Página inicial do Wiki"
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Editar essa página"
 
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Editar essa página"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:147
+#: ../../static/t/navbar.html:146
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:155
+#: ../../static/t/navbar.html:154
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Pular essa sala"
 
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Pular essa sala"
 
@@ -3377,45 +3388,45 @@ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
 msgstr ""
 "Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n"
 
 msgstr ""
 "Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:17
+#: ../../static/t/room/create.html:18
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Nome da sala: "
 
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Nome da sala: "
 
-#: ../../static/t/room/create.html:19
+#: ../../static/t/room/create.html:20
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Reside no andar: "
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Reside no andar: "
 
-#: ../../static/t/room/create.html:31
+#: ../../static/t/room/create.html:32
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Visualização padrão para sala: "
 
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Visualização padrão para sala: "
 
-#: ../../static/t/room/create.html:67
+#: ../../static/t/room/create.html:68
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Tipo da sala:"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Tipo da sala:"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:72
+#: ../../static/t/room/create.html:73
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:76
+#: ../../static/t/room/create.html:77
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:80
+#: ../../static/t/room/create.html:81
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privado - requer senha: "
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privado - requer senha: "
 
-#: ../../static/t/room/create.html:85
+#: ../../static/t/room/create.html:86
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privado - apenas por convite"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privado - apenas por convite"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:89
+#: ../../static/t/room/create.html:90
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)"
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)"
@@ -3731,71 +3742,10 @@ msgstr ""
 "Se você selecionar essa opção, <em>%s</em> irá desaparecer da sua lista de "
 "salas.  Gostaria mesmo de fazer isso?<br>\n"
 
 "Se você selecionar essa opção, <em>%s</em> irá desaparecer da sua lista de "
 "salas.  Gostaria mesmo de fazer isso?<br>\n"
 
-#: ../../static/t/login.html:4 ../../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-"AVISO: O JavaScript do seu navegador está desabilitado. Muitas funções deste "
-"sistema não funcionarão adequadamente."
-
-#: ../../static/t/login.html:8 ../../static/t/openid_login.html:8
+#: ../../static/t/login.html:5
 msgid "powered by"
 msgstr "desenvolvido por"
 
 msgid "powered by"
 msgstr "desenvolvido por"
 
-#: ../../static/t/login.html:23 ../../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
-
-#: ../../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Log in usando OpenID"
-
-#: ../../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Se você já tiver uma conta ativa"
-
-#: ../../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
-msgstr "entre com seu usuário e senha e clique em &quot;Log in.&quot;"
-
-#: ../../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"b>Se você é um novo usuário</b>, entre com seu nome e senha que você deseja "
-"usar, e clique em &quot;Novo Usuário.&quot; "
-
-#: ../../static/t/login.html:46 ../../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Por favor efetue o log off quando terminar "
-
-#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Veja o"
-
-#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "lista de navegação recomendada"
-
-#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-"se você tem problemas ao usar o Webcit.</li> <li>Você tem que ativar os "
-"<i>cookies</i>. "
-
-#: ../../static/t/login.html:48 ../../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-"Lembre-se também que se seu browser está configurado para bloquear janelas "
-"pop-up, você não estará habilitado para receber quaisquer mensagens "
-"instantâneas."
-
 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Preferências e configurações"
 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Preferências e configurações"
@@ -3828,6 +3778,14 @@ msgstr "Por favor especifique o nome do usuário que você gostaria de usar."
 msgid "No new messages."
 msgstr "Nenhuma nova mensagem."
 
 msgid "No new messages."
 msgstr "Nenhuma nova mensagem."
 
+#: ../../static/t/head.html:51
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+"AVISO: O JavaScript do seu navegador está desabilitado. Muitas funções deste "
+"sistema não funcionarão adequadamente."
+
 #: ../../static/t/knrooms.html:5
 msgid "Room list"
 msgstr "Lista de salas"
 #: ../../static/t/knrooms.html:5
 msgid "Room list"
 msgstr "Lista de salas"
@@ -3848,23 +3806,6 @@ msgstr "Ver como lista de pastas"
 msgid "Room Listing"
 msgstr "Lista de salas"
 
 msgid "Room Listing"
 msgstr "Lista de salas"
 
-#: ../../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "URL do OpenID:"
-
-#: ../../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Log in usando um nome de usuário e senha"
-
-#: ../../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
-msgstr "Entre com sua URL do OpenID e clique em &quot;Log in&quot;."
-
-#: ../../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
-"Clique aqui para aprender o que é o OpenID e como a Citadel está usando ele."
-
 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
 msgid "View as:"
 msgstr "Visualizar como:"
 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
 msgid "View as:"
 msgstr "Visualizar como:"
@@ -3881,6 +3822,57 @@ msgstr "Informações sobre você"
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Comandos avançados de sala"
 
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Comandos avançados de sala"
 
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Idioma:"
+
+#~ msgid "If you already have an account on"
+#~ msgstr "Se você já tiver uma conta ativa"
+
+#~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
+#~ msgstr "entre com seu usuário e senha e clique em &quot;Log in.&quot;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
+#~ "use, and click &quot;New User.&quot; "
+#~ msgstr ""
+#~ "b>Se você é um novo usuário</b>, entre com seu nome e senha que você "
+#~ "deseja usar, e clique em &quot;Novo Usuário.&quot; "
+
+#~ msgid "Please log off properly when finished. "
+#~ msgstr "Por favor efetue o log off quando terminar "
+
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Veja o"
+
+#~ msgid "recommended browser list"
+#~ msgstr "lista de navegação recomendada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+#~ "turned on. "
+#~ msgstr ""
+#~ "se você tem problemas ao usar o Webcit.</li> <li>Você tem que ativar os "
+#~ "<i>cookies</i>. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lembre-se também que se seu browser está configurado para bloquear "
+#~ "janelas pop-up, você não estará habilitado para receber quaisquer "
+#~ "mensagens instantâneas."
+
+#~ msgid "OpenID URL:"
+#~ msgstr "URL do OpenID:"
+
+#~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
+#~ msgstr "Entre com sua URL do OpenID e clique em &quot;Log in&quot;."
+
+#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique aqui para aprender o que é o OpenID e como a Citadel está usando "
+#~ "ele."
+
 #~ msgid "Exit"
 #~ msgstr "Sair"
 
 #~ msgid "Exit"
 #~ msgstr "Sair"