msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit 7.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-31 18:13+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-05 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
-#: ../auth.c:22 ../auth.c:123 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
+#: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
#: ../static/t/userlist_detailview.html:23
msgid "New User"
msgid "Aide"
msgstr "Systemansvarlig"
-#: ../auth.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
-"\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to learn "
-"what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off properly "
-"when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and "
-"<i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to "
-"block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages."
-"<br></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn og "
-"adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</b>, "
-"skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik "Ny "
-"Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge en "
-"browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
-"browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
-"stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
-
-#: ../auth.c:103
+#: ../auth.c:70
#, c-format
msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
msgstr "Dit OpenID <tt>%s</tt> blev godkendt."
-#: ../auth.c:112
+#: ../auth.c:79
#, c-format
msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger."
-#: ../auth.c:120
+#: ../auth.c:87
msgid "Please specify the user name you would like to use."
msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
-#: ../auth.c:122 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16
+#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16
#: ../static/t/userlist_detailview.html:16
msgid "User name:"
msgstr "Brugernavn"
-#: ../auth.c:124 ../paging.c:497
+#: ../auth.c:91 ../paging.c:497
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
-#: ../auth.c:126
+#: ../auth.c:93
#, c-format
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-#: ../auth.c:245 ../auth.c:873
+#: ../auth.c:212 ../auth.c:838
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
-#: ../auth.c:279 ../auth.c:369 ../auth.c:476
+#: ../auth.c:246 ../auth.c:336 ../auth.c:441
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
-#: ../auth.c:583 ../static/t/iconbar.html:77
+#: ../auth.c:548 ../static/t/iconbar.html:77
#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
msgid "Log off"
msgstr "Log af"
-#: ../auth.c:596
+#: ../auth.c:561
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
"serveren. KOntakt din Systemadministrator."
-#: ../auth.c:602
+#: ../auth.c:567
msgid "Read More..."
msgstr "Læs mere..."
-#: ../auth.c:607
+#: ../auth.c:572
msgid "Log in again"
msgstr "Log på igen"
-#: ../auth.c:610 ../roomops.c:328
+#: ../auth.c:575 ../roomops.c:328
msgid "Close window"
msgstr "Luk vinduet"
-#: ../auth.c:630 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
+#: ../auth.c:595 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
msgid "Validate new users"
msgstr "Validér nye brugere"
-#: ../auth.c:653
+#: ../auth.c:618
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
-#: ../auth.c:701
+#: ../auth.c:666
msgid "very weak"
msgstr "meget svag"
-#: ../auth.c:704
+#: ../auth.c:669
msgid "weak"
msgstr "svag"
-#: ../auth.c:707
+#: ../auth.c:672
msgid "ok"
msgstr "ok"
-#: ../auth.c:711
+#: ../auth.c:676
msgid "strong"
msgstr "stærk"
-#: ../auth.c:729
+#: ../auth.c:694
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:737
+#: ../auth.c:702
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
-#: ../auth.c:799 ../static/t/menu_your_info.html:4
+#: ../auth.c:764 ../static/t/menu_your_info.html:4
msgid "Change your password"
msgstr "Skift din adgangskode"
-#: ../auth.c:823
+#: ../auth.c:788
msgid "Enter new password:"
msgstr "Skriv ny adgangskode:"
-#: ../auth.c:827
+#: ../auth.c:792
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Skriv adgangskode igen:"
-#: ../auth.c:833
+#: ../auth.c:798
msgid "Change password"
msgstr "Skift adgangskode"
-#: ../auth.c:835 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87
-#: ../paging.c:55 ../roomops.c:1541 ../roomops.c:1909 ../roomops.c:2589
-#: ../roomops.c:2748 ../roomops.c:2813 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
+#: ../auth.c:800 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1475 ../notes.c:87
+#: ../paging.c:55 ../roomops.c:1541 ../roomops.c:1909 ../roomops.c:2595
+#: ../roomops.c:2754 ../roomops.c:2819 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
#: ../vcard_edit.c:995 ../who.c:200
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
-#: ../auth.c:854
+#: ../auth.c:819
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret."
-#: ../auth.c:865
+#: ../auth.c:830
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret."
#: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30
#: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
-#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message_print.html:20
+#: ../static/t/view_message.html:22
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: ../graphics.c:45
#, fuzzy
msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr ""
-"Du kan uploade et billede direkte fra din computer"
+msgstr "Du kan uploade et billede direkte fra din computer"
#: ../graphics.c:48
msgid "Please select a file to upload:"
msgid "(no subject)"
msgstr "(intet emne)"
-#: ../messages.c:747
+#: ../messages.c:752
msgid "No new messages."
msgstr "Ingen nye meddelelser."
-#: ../messages.c:750
+#: ../messages.c:755
msgid "No old messages."
msgstr "Ingen gamle meddelelser."
-#: ../messages.c:753
+#: ../messages.c:758
msgid "No messages here."
msgstr "Ingen meddelelser her."
-#: ../messages.c:1122
+#: ../messages.c:1130
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
-#: ../messages.c:1128
+#: ../messages.c:1136
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
-#: ../messages.c:1198
+#: ../messages.c:1206
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
-#: ../messages.c:1201
+#: ../messages.c:1209
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
-#: ../messages.c:1411
+#: ../messages.c:1419
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
-#: ../messages.c:1436
+#: ../messages.c:1444
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
-#: ../messages.c:1444
+#: ../messages.c:1452
msgid "Move this message to:"
msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
-#: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message_print.html:18
+#: ../messages.c:1473 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:21
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
-#: ../messages.c:1505
+#: ../messages.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
-#: ../messages.c:1547
+#: ../messages.c:1555
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
-#: ../messages.c:1669
+#: ../messages.c:1677
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
-#: ../messages.c:1672
+#: ../messages.c:1680
msgid "Use this signature:"
msgstr "Brug denne signatur"
-#: ../messages.c:1674
+#: ../messages.c:1682
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
-#: ../messages.c:1677
+#: ../messages.c:1685
#, fuzzy
msgid "Preferred email address"
msgstr "Pimær Internet Email adresse"
-#: ../messages.c:1679
+#: ../messages.c:1687
#, fuzzy
msgid "Preferred display name for email messages"
msgstr "Vist navn på email meddelelser"
-#: ../messages.c:1683
+#: ../messages.c:1691
msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
-#: ../messages.c:1686
+#: ../messages.c:1694
msgid "Mailbox view mode"
msgstr "Postkasse visning"
-#: ../msg_renderers.c:491 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
+#: ../msg_renderers.c:507 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
msgid "edit"
msgstr "editér"
-#: ../msg_renderers.c:905
+#: ../msg_renderers.c:923
#, fuzzy
msgid "I don't know how to display "
msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser"
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
-#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2484
+#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2490
msgid "Name of room: "
msgstr "Navn på rum"
-#: ../roomops.c:1344 ../roomops.c:2490
+#: ../roomops.c:1344 ../roomops.c:2496
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Ligger på etage: "
-#: ../roomops.c:1360 ../roomops.c:2536
+#: ../roomops.c:1360 ../roomops.c:2542
msgid "Type of room:"
msgstr "Type på rum"
-#: ../roomops.c:1371 ../roomops.c:2546
+#: ../roomops.c:1371 ../roomops.c:2552
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
-#: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:2554
+#: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:2560
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
-#: ../roomops.c:1394 ../roomops.c:2562
+#: ../roomops.c:1394 ../roomops.c:2568
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - med adgangskode: "
-#: ../roomops.c:1408 ../roomops.c:2571
+#: ../roomops.c:1408 ../roomops.c:2577
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - kun med invitation"
-#: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:2580
+#: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:2586
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den følgende "
-"liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
+"følgende liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
#: ../roomops.c:1780
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
-"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet abonement "
-"forspørgsler."
+"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
+"abonement forspørgsler."
#: ../roomops.c:1797
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
-#: ../roomops.c:2137 ../roomops.c:3693 ../sieve.c:575
+#: ../roomops.c:2137 ../roomops.c:3699 ../sieve.c:575
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
-#: ../roomops.c:2321 ../sieve.c:631
+#: ../roomops.c:2327 ../sieve.c:631
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
-#: ../roomops.c:2358
+#: ../roomops.c:2364
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s blev sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2372
+#: ../roomops.c:2378
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s blev inviteret til rum %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2400
+#: ../roomops.c:2406
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
-#: ../roomops.c:2421
+#: ../roomops.c:2427
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
-#: ../roomops.c:2425
+#: ../roomops.c:2431
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
-#: ../roomops.c:2432
+#: ../roomops.c:2438
msgid "Invite:"
msgstr "Invitér:"
-#: ../roomops.c:2437
+#: ../roomops.c:2443
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
-#: ../roomops.c:2444
+#: ../roomops.c:2450
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Bruger"
-#: ../roomops.c:2445
+#: ../roomops.c:2451
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
-#: ../roomops.c:2475 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
+#: ../roomops.c:2481 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
msgid "Create a new room"
msgstr "Opret et nyt rum"
-#: ../roomops.c:2511
+#: ../roomops.c:2517
msgid "Default view for room: "
msgstr "Standard visning for rum: "
-#: ../roomops.c:2587
+#: ../roomops.c:2593
msgid "Create new room"
msgstr "Opret nyt rum"
-#: ../roomops.c:2657
+#: ../roomops.c:2663
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
-#: ../roomops.c:2709
+#: ../roomops.c:2715
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Gå til et skjult rum"
-#: ../roomops.c:2718
+#: ../roomops.c:2724
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"returning here."
msgstr ""
"Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
-"kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til et "
-"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
-"at komme her igen."
+"kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til "
+"et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
+"behøver at komme her igen."
-#: ../roomops.c:2730
+#: ../roomops.c:2736
msgid "Enter room name:"
msgstr "Skriv rummets navn:"
-#: ../roomops.c:2737
+#: ../roomops.c:2743
msgid "Enter room password:"
msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
-#: ../roomops.c:2747
+#: ../roomops.c:2753
msgid "Go there"
msgstr "Gå dertil"
-#: ../roomops.c:2799
+#: ../roomops.c:2805
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
-#: ../roomops.c:2805
+#: ../roomops.c:2811
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
"Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2811
+#: ../roomops.c:2817
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap dette rum"
-#: ../roomops.c:3639 ../roomops.c:3645
+#: ../roomops.c:3645 ../roomops.c:3651
msgid "Room list"
msgstr "Rum liste"
-#: ../roomops.c:3642
+#: ../roomops.c:3648
msgid "Folder list"
msgstr "Folder liste"
-#: ../roomops.c:4002
+#: ../roomops.c:4008
msgid "Room list view"
msgstr "Rum liste visning"
-#: ../roomops.c:4005
+#: ../roomops.c:4011
msgid "Show empty floors"
msgstr "Vis tomme etager"
-#: ../rss.c:30 ../static/t/view_message_print.html:12
+#: ../rss.c:30
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
"feature.<br>"
-msgstr "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
+msgstr ""
+"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
"filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
"funktion.<br>"
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"click 'Create'."
msgstr ""
-"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
-"og klik 'Opret'."
+"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor og "
+"klik 'Opret'."
#: ../sieve.c:667
#, fuzzy
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"'Delete'."
msgstr ""
-"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og "
-"klik 'Slet'."
+"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og klik "
+"'Slet'."
#: ../sieve.c:710
#, fuzzy
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
msgstr ""
-"Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at rette "
-"og aktivere det."
+"Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at "
+"rette og aktivere det."
#: ../sieve.c:973
msgid "Move rule up"
msgid "Add rule"
msgstr "Tilføj regel"
-#: ../siteconfig.c:242
+#: ../siteconfig.c:243
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
"s. Your system administrator is %s."
msgstr ""
-"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i %"
-"s. Din systemadministrator er %s."
+"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
+"%s. Din systemadministrator er %s."
#: ../summary.c:189
msgid "Messages"
msgid "Could Not decode vcard photo\n"
msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
-#: ../webcit.c:399
+#: ../webcit.c:400
msgid "Authorization Required"
msgstr "Godkendelse Krævet"
-#: ../webcit.c:401
+#: ../webcit.c:402
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
-#: ../webcit.c:807
+#: ../webcit.c:808
msgid ""
"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
"any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
"system administrator."
-msgstr "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan "
-"ikke acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
+msgstr ""
+"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
+"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
"administrator."
-#: ../webcit.c:831
+#: ../webcit.c:832
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
-#: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
-
-#: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
-
-#: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
-
-#: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
-
-#: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
-
#: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
msgid "System Administration Menu"
msgstr "System Administration Menu"
msgid "Masqueradable domains"
msgstr "Maskerade domæner"
+#: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
+
+#: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
+
+#: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
+
#: ../static/t/aide_restart.html:2
msgid "Restart Now"
msgstr "Genstart Nu"
msgid ""
"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
"restarted after that... "
-msgstr "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter "
-"genstarte..."
+msgstr ""
+"Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
#: ../static/t/display_aide_menu.html:13
msgid "Global Configuration"
msgstr "Til:"
#: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
+#: ../static/t/view_message_print.html:15
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../static/t/edit_message.html:73
+#: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:15
+#: ../static/t/view_message_print.html:16
+#: ../static/t/view_message_replyquote.html:2
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
msgid "My folders"
msgstr "Mine foldere"
-#: ../static/t/login.html:5
+#: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
msgid "powered by"
msgstr "powered by"
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode"
-#: ../static/t/login.html:20
+#: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
msgid "Language:"
msgstr "Sprog"
-#: ../static/t/login.html:41
+#: ../static/t/login.html:36
msgid "Log in using OpenID"
msgstr "Log ind med OpenID"
-#: ../static/t/login.html:45
+#: ../static/t/login.html:40
msgid "If you already have an account on"
msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
-#: ../static/t/login.html:46
+#: ../static/t/login.html:41
msgid "enter your user name and password and click "Login.""
msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Login.""
-#: ../static/t/login.html:47
+#: ../static/t/login.html:42
msgid ""
"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
"and click "New User." "
msgstr ""
-"Du er ny bruger<br>, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. "
-"og klik "Ny Bruger." "
+"Du er ny bruger<br>, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "
+""Ny Bruger." "
-#: ../static/t/login.html:48
+#: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
msgid "Please log off properly when finished. "
msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
-#: ../static/t/login.html:49
+#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
#, fuzzy
msgid "See the"
msgstr "Se"
-#: ../static/t/login.html:49
+#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
msgid "recommended browser list"
msgstr "anbefalet browser liste"
-#: ../static/t/login.html:49
+#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
msgid ""
"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
"turned on. "
msgstr ""
-"hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "
-"slået til. "
+"hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> slået "
+"til. "
-#: ../static/t/login.html:50
+#: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
msgid ""
"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, "
-"vil du ikke være i stand til at modtage popup medelelser."
+msgstr ""
+"Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
+"være i stand til at modtage popup medelelser."
#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
msgid "Edit or delete this room"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:33
-#: ../static/t/view_message_print.html:24
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:24
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
+#: ../static/t/openid_login.html:16
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:28
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+#, fuzzy
+msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
+msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Login.""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:33
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+
#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Præferencer og indstillinger"
#: ../static/t/roombanner.html:14
#, fuzzy
-msgid "Select"
+msgid "Select page: "
msgstr "Vælg"
#: ../static/t/section_files_onefile.html:19
#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
+msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
msgid "Hour to run database auto-purge"
"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
"options will have no effect."
msgstr ""
-"NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. "
-"Disse indstillinger vil ikke have nogen betydning."
+"NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
+"indstillinger vil ikke have nogen betydning."
#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgid "Auto-purge after this many days"
msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
-#: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:7
-#: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
+#: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:8
+#: ../static/t/view_message_replyquote.html:1
#: ../static/t/view_submessage.html:4
msgid "from "
msgstr "fra"
-#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message_print.html:14
+#: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "til"
+
+#: ../static/t/view_message.html:19
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "SvarCitér"
-#: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message_print.html:16
+#: ../static/t/view_message.html:20
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
-#: ../static/t/view_message.html:31 ../static/t/view_message_print.html:22
+#: ../static/t/view_message.html:23
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
msgid "Users currently on "
msgstr "Brugere i øjeblikket på "
+#: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Brugere i øjeblikket på"
+
#: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
msgid "Room"
msgstr "Rum"
#: ../static/t/wholiststatic.html:14
#, fuzzy
msgid "Click on a name to read user info. Click on"
-msgstr ""
-"Klik på et navn for at læse bruger info. Klik på "
+msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info. Klik på "
#: ../static/t/wholiststatic.html:16
#, fuzzy
msgid "to send an instant message to that user."
msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
-#: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
-#, fuzzy
-msgid "Users currently on"
-msgstr "Brugere i øjeblikket på"
-
#: ../static/t/whosection.html:4
msgid "(kill)"
msgstr "(dræb)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
+#~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
+#~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
+#~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
+#~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
+#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
+#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If "
#~ msgid "Internet configuration"
#~ msgstr "Internet konfiguration"
-#~ msgid "to "
-#~ msgstr "til"
-
#~ msgid "ReplyAll"
#~ msgstr "SvarAlle"