]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/fr.po
* refresh po files; it seems as if create-pot was bugged by a utf8 - workaround.
[citadel.git] / webcit / po / fr.po
index 48027b5e8a4e01830a53b48c9f5449fa5a5f1d9d..1947055a7ba7e272fc0c5fe93b2edeb070b2e453 100644 (file)
@@ -10,91 +10,102 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 00:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-05 22:34+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:49+0100\n"
 "Last-Translator: iltl <iltl@free.fr>\n"
 "Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1659 ../roomops.c:1690
-#: ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988
+#: ../addressbook_popup.c:194 ../i18n_templatelist.c:230 ../roomops.c:1659
+#: ../roomops.c:1690 ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988
 msgid "Add"
 msgstr "Ajouter"
 
-#: ../auth.c:22
+#: ../auth.c:38 ../i18n_templatelist.c:147 ../i18n_templatelist.c:401
+#: ../i18n_templatelist.c:409
 msgid "Deleted"
 msgstr "Supprimé"
 
-#: ../auth.c:23 ../auth.c:90
+#: ../auth.c:39 ../auth.c:106 ../i18n_templatelist.c:148
+#: ../i18n_templatelist.c:402 ../i18n_templatelist.c:410
+#: ../i18n_templatelist.c:447
 msgid "New User"
 msgstr "Nouvel usager"
 
-#: ../auth.c:24
+#: ../auth.c:40 ../i18n_templatelist.c:149 ../i18n_templatelist.c:403
+#: ../i18n_templatelist.c:411
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usager à problème"
 
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:41 ../i18n_templatelist.c:150 ../i18n_templatelist.c:404
+#: ../i18n_templatelist.c:412
 msgid "Local User"
 msgstr "Usager local"
 
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:42 ../i18n_templatelist.c:151 ../i18n_templatelist.c:405
+#: ../i18n_templatelist.c:413
 msgid "Network User"
 msgstr "Usager en réseau"
 
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:43 ../i18n_templatelist.c:152 ../i18n_templatelist.c:406
+#: ../i18n_templatelist.c:414
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usager privilégié"
 
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:44 ../i18n_templatelist.c:153 ../i18n_templatelist.c:407
+#: ../i18n_templatelist.c:415
 msgid "Aide"
 msgstr "Administrateur"
 
-#: ../auth.c:70
+#: ../auth.c:86
 #, c-format
 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
 msgstr "Votre compte OpenID <tt>%s</tt> a été vérifié avec succès."
 
-#: ../auth.c:79
+#: ../auth.c:95
 #, c-format
 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
 msgstr ""
 "Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager "
 "existant."
 
-#: ../auth.c:87
+#: ../auth.c:103
 msgid "Please specify the user name you would like to use."
 msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
 
-#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
+#: ../auth.c:105 ../i18n_templatelist.c:141 ../i18n_templatelist.c:443
+#: ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
 msgid "User name:"
 msgstr "Identifiant :"
 
-#: ../auth.c:91 ../paging.c:459
+#: ../auth.c:107 ../i18n_templatelist.c:237 ../i18n_templatelist.c:448
 msgid "Exit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: ../auth.c:93
+#: ../auth.c:109
 #, c-format
 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 
-#: ../auth.c:218 ../auth.c:879
+#: ../auth.c:234 ../auth.c:895
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
 
-#: ../auth.c:251 ../auth.c:341 ../auth.c:446
+#: ../auth.c:267 ../auth.c:357 ../auth.c:462
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
 
-#: ../auth.c:556 ../static/t/iconbar.html:74
+#: ../auth.c:572 ../i18n_templatelist.c:359 ../i18n_templatelist.c:360
+#: ../i18n_templatelist.c:504 ../static/t/iconbar.html:74
 msgid "Log off"
 msgstr "Déconnexion"
 
-#: ../auth.c:569
+#: ../auth.c:585
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -102,222 +113,227 @@ msgstr ""
 "Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
 "SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
 
-#: ../auth.c:575
+#: ../auth.c:591
 msgid "Read More..."
 msgstr "En lire plus..."
 
-#: ../auth.c:580
+#: ../auth.c:596
 msgid "Log in again"
 msgstr "Se connecter à nouveau"
 
-#: ../auth.c:611
+#: ../auth.c:627 ../i18n_templatelist.c:205
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valider les nouveaux usagers"
 
-#: ../auth.c:634
+#: ../auth.c:650
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
 
-#: ../auth.c:682
+#: ../auth.c:698
 msgid "very weak"
 msgstr "très faible"
 
-#: ../auth.c:685
+#: ../auth.c:701
 msgid "weak"
 msgstr "faible"
 
-#: ../auth.c:688
+#: ../auth.c:704
 msgid "ok"
 msgstr "ok"
 
-#: ../auth.c:692
+#: ../auth.c:708
 msgid "strong"
 msgstr "strong"
 
-#: ../auth.c:710
+#: ../auth.c:726
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:718
+#: ../auth.c:734
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
 
-#: ../auth.c:805
+#: ../auth.c:821 ../i18n_templatelist.c:89
 msgid "Change your password"
 msgstr "Changez votre mot de passe"
 
-#: ../auth.c:829
+#: ../auth.c:845
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
 
-#: ../auth.c:833
+#: ../auth.c:849
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Retapez le pour confirmer :"
 
-#: ../auth.c:839
+#: ../auth.c:855
 msgid "Change password"
 msgstr "Changer le mot de passe"
 
-#: ../auth.c:841 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
-#: ../messages.c:1446 ../paging.c:51 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831
-#: ../roomops.c:2520 ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209
-#: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
+#: ../auth.c:857 ../event.c:772 ../graphics.c:73 ../i18n_templatelist.c:59
+#: ../i18n_templatelist.c:132 ../i18n_templatelist.c:158
+#: ../i18n_templatelist.c:185 ../i18n_templatelist.c:212
+#: ../i18n_templatelist.c:366 ../i18n_templatelist.c:426
+#: ../i18n_templatelist.c:535 ../mainmenu.c:69 ../messages.c:1492
+#: ../paging.c:69 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831 ../roomops.c:2520
+#: ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
+#: ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abandonner"
 
-#: ../auth.c:860
+#: ../auth.c:876
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
 
-#: ../auth.c:871
+#: ../auth.c:887
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr ""
 "Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
 
-#: ../availability.c:141
+#: ../availability.c:156
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilité inconnue"
 
-#: ../availability.c:162
+#: ../availability.c:177
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../availability.c:172
+#: ../availability.c:187
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCCUPÉ(E)"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:243
+#: ../bbsview_renderer.c:257
 #, fuzzy
 msgid "Go to page: "
 msgstr "Sélectionner la page :"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:277
+#: ../bbsview_renderer.c:291
 #, fuzzy
 msgid "First"
 msgstr "Prénom"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:283
+#: ../bbsview_renderer.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Last"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../calendar.c:67
+#: ../calendar.c:83
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitation à une réunion"
 
-#: ../calendar.c:70
+#: ../calendar.c:86
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
 
-#: ../calendar.c:73
+#: ../calendar.c:89
 msgid "Published event"
 msgstr "Événement publié"
 
-#: ../calendar.c:76
+#: ../calendar.c:92
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Type d'événement inconnu."
 
-#: ../calendar.c:89 ../calendar_view.c:271 ../calendar_view.c:952
-#: ../calendar_view.c:994 ../calendar_view.c:1073 ../tasks.c:247
+#: ../calendar.c:105 ../calendar_view.c:287 ../calendar_view.c:968
+#: ../calendar_view.c:1010 ../calendar_view.c:1089 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Résumé :"
 
-#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1078
+#: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:973
+#: ../calendar_view.c:1015 ../calendar_view.c:1094
 msgid "Location:"
 msgstr "Lieu :"
 
-#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:324 ../calendar_view.c:963
+#: ../calendar.c:139 ../calendar_view.c:340 ../calendar_view.c:979
 msgid "Date:"
 msgstr "Date :"
 
-#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:346 ../calendar_view.c:1004
-#: ../calendar_view.c:1088
+#: ../calendar.c:146 ../calendar_view.c:362 ../calendar_view.c:1020
+#: ../calendar_view.c:1104
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Date et horaire de début :"
 
-#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:349 ../calendar_view.c:1006
-#: ../calendar_view.c:1090
+#: ../calendar.c:157 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1022
+#: ../calendar_view.c:1106
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Date et horaire de fin :"
 
-#: ../calendar.c:150 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+#: ../calendar.c:166 ../i18n_templatelist.c:268 ../tasks.c:338
+#: ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Description :"
 
-#: ../calendar.c:159 ../event.c:79
+#: ../calendar.c:175 ../event.c:95
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Récurrence"
 
-#: ../calendar.c:160 ../event.c:494
+#: ../calendar.c:176 ../event.c:510
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr "C'est un événement récurrent"
 
-#: ../calendar.c:169
+#: ../calendar.c:185
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Participant-e-s :"
 
-#: ../calendar.c:209
+#: ../calendar.c:225
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:213
+#: ../calendar.c:229
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:218
+#: ../calendar.c:234
 msgid "Update:"
 msgstr "Mise à jour :"
 
-#: ../calendar.c:219
+#: ../calendar.c:235
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLIT :"
 
-#: ../calendar.c:242
+#: ../calendar.c:258
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
 
-#: ../calendar.c:243
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
-#: ../calendar.c:244
+#: ../calendar.c:260
 msgid "Tentative"
 msgstr "Peut-être"
 
-#: ../calendar.c:245
+#: ../calendar.c:261
 msgid "Decline"
 msgstr "Décliner"
 
-#: ../calendar.c:262
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
 "votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:263
+#: ../calendar.c:279
 msgid "Update"
 msgstr "Mise à jour"
 
-#: ../calendar.c:264
+#: ../calendar.c:280
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../calendar.c:286
+#: ../calendar.c:302
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
 
-#: ../calendar.c:319
+#: ../calendar.c:335
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
 
-#: ../calendar.c:323
+#: ../calendar.c:339
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -325,22 +341,22 @@ msgstr ""
 "Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
 "est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:327
+#: ../calendar.c:343
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
 
-#: ../calendar.c:332
+#: ../calendar.c:348
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
 
-#: ../calendar.c:364
+#: ../calendar.c:380
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
 
-#: ../calendar.c:366
+#: ../calendar.c:382
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -348,3294 +364,3706 @@ msgstr ""
 "Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
 "modifié. "
 
-#: ../calendar.c:904
+#: ../calendar.c:920
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "Heure de début de journée :"
 
-#: ../calendar.c:905
+#: ../calendar.c:921
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Heure de fin de journée :"
 
-#: ../calendar.c:906
+#: ../calendar.c:922
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "La semaine démarre le:"
 
-#: ../calendar_tools.c:87
+#: ../calendar_tools.c:103
 msgid "Hour: "
 msgstr "Heure :"
 
-#: ../calendar_tools.c:107
+#: ../calendar_tools.c:123
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute :"
 
-#: ../calendar_tools.c:178
+#: ../calendar_tools.c:194
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(pas encore de réponse)"
 
-#: ../calendar_tools.c:194
+#: ../calendar_tools.c:210
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(action requise) "
 
-#: ../calendar_tools.c:197
+#: ../calendar_tools.c:213
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepté)"
 
-#: ../calendar_tools.c:200
+#: ../calendar_tools.c:216
 msgid "(declined)"
 msgstr "(décliné)"
 
-#: ../calendar_tools.c:203
+#: ../calendar_tools.c:219
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentative)"
 
-#: ../calendar_tools.c:206
+#: ../calendar_tools.c:222
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(délégué)"
 
-#: ../calendar_tools.c:209
+#: ../calendar_tools.c:225
 msgid "(completed)"
 msgstr "(achevé)"
 
-#: ../calendar_tools.c:212
+#: ../calendar_tools.c:228
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en cours)"
 
-#: ../calendar_tools.c:215
+#: ../calendar_tools.c:231
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
-#: ../calendar_view.c:250 ../calendar_view.c:447 ../calendar_view.c:933
-#: ../event.c:848
+#: ../calendar_view.c:266 ../calendar_view.c:463 ../calendar_view.c:949
+#: ../event.c:864
 msgid "Untitled Event"
 msgstr "Événement sans titre "
 
-#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:951 ../calendar_view.c:993
-#: ../calendar_view.c:1072 ../sieve.c:996
+#: ../calendar_view.c:286 ../calendar_view.c:967 ../calendar_view.c:1009
+#: ../calendar_view.c:1088 ../sieve.c:996
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967
+#: ../calendar_view.c:344 ../calendar_view.c:983
 #, fuzzy
 msgid "Starting date:"
 msgstr "Date de début :"
 
-#: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969
+#: ../calendar_view.c:350 ../calendar_view.c:985
 #, fuzzy
 msgid "Ending date:"
 msgstr "Date et horaire de fin :"
 
-#: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084
+#: ../calendar_view.c:358 ../calendar_view.c:1100
 #, fuzzy
 msgid "Date/time:"
 msgstr "Date :"
 
-#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
-#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1606
+#: ../calendar_view.c:375 ../calendar_view.c:989 ../calendar_view.c:1025
+#: ../calendar_view.c:1110 ../roomops.c:1606
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notes : "
 
-#: ../calendar_view.c:752
+#: ../calendar_view.c:768
 msgid "Week"
 msgstr "Semaine"
 
-#: ../calendar_view.c:754
+#: ../calendar_view.c:770
 msgid "Hours"
 msgstr "Heures"
 
-#: ../calendar_view.c:755 ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../calendar_view.c:771 ../i18n_templatelist.c:76 ../i18n_templatelist.c:193
+#: ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
 #: ../static/t/summary_header.html:9
 msgid "Subject"
 msgstr "Objet"
 
-#: ../calendar_view.c:756 ../event.c:217
+#: ../calendar_view.c:772 ../event.c:233
 msgid "Start"
 msgstr "Début"
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../event.c:266
+#: ../calendar_view.c:773 ../event.c:282
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:980 ../event.c:260
+#: ../calendar_view.c:966 ../calendar_view.c:996 ../event.c:276
 msgid "All day event"
 msgstr "journée entière"
 
-#: ../calendar_view.c:992 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1008 ../calendar_view.c:1032
 msgid "Ongoing event"
 msgstr "Évènement en cours"
 
-#: ../calendar_view.c:1392 ../tasks.c:428
+#: ../calendar_view.c:1408 ../tasks.c:428
 msgid "Untitled Task"
 msgstr "Tâche sans titre"
 
-#: ../downloads.c:271
+#: ../downloads.c:287
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
 
-#: ../event.c:59
+#: ../event.c:75
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
-#: ../event.c:60
+#: ../event.c:76
 msgid "minutes"
 msgstr "minutes"
 
-#: ../event.c:61
+#: ../event.c:77
 msgid "hours"
 msgstr "heures"
 
-#: ../event.c:62
+#: ../event.c:78
 msgid "days"
 msgstr "jours"
 
-#: ../event.c:63
+#: ../event.c:79
 msgid "weeks"
 msgstr "semaines"
 
-#: ../event.c:64
+#: ../event.c:80
 msgid "months"
 msgstr "mois"
 
-#: ../event.c:65
+#: ../event.c:81
 msgid "years"
 msgstr "années"
 
-#: ../event.c:66
+#: ../event.c:82
 msgid "never"
 msgstr "jamais"
 
-#: ../event.c:70
+#: ../event.c:86
 msgid "first"
 msgstr "Prénom"
 
-#: ../event.c:71
+#: ../event.c:87
 msgid "second"
 msgstr "Envoyer"
 
-#: ../event.c:72
+#: ../event.c:88
 msgid "third"
 msgstr "troisième"
 
-#: ../event.c:73
+#: ../event.c:89
 msgid "fourth"
 msgstr "quatrième"
 
-#: ../event.c:74
+#: ../event.c:90
 msgid "fifth"
 msgstr "cinquième"
 
-#: ../event.c:77
+#: ../event.c:93
 msgid "Event"
 msgstr "Événement"
 
-#: ../event.c:78 ../event.c:426 ../event.c:438
+#: ../event.c:94 ../event.c:442 ../event.c:454
 msgid "Attendees"
 msgstr "invités"
 
-#: ../event.c:154
+#: ../event.c:170
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
 
-#: ../event.c:195 ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../event.c:211 ../i18n_templatelist.c:15 ../i18n_templatelist.c:337
+#: ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Résumé"
 
-#: ../event.c:206
+#: ../event.c:222
 msgid "Location"
 msgstr "Lieu"
 
-#: ../event.c:316 ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../event.c:332 ../i18n_templatelist.c:27 ../i18n_templatelist.c:345
+#: ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../event.c:358
+#: ../event.c:374
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisateur"
 
-#: ../event.c:363
+#: ../event.c:379
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
 
-#: ../event.c:381
+#: ../event.c:397
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Disponibilité "
 
-#: ../event.c:404
+#: ../event.c:420
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../event.c:412
+#: ../event.c:428
 msgid "Busy"
 msgstr "occupé-e"
 
-#: ../event.c:429
+#: ../event.c:445
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(un par ligne)"
 
-#: ../event.c:439 ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../event.c:455 ../i18n_templatelist.c:23 ../i18n_templatelist.c:221
+#: ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:343
+#: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
-#: ../event.c:502
+#: ../event.c:518
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Règle de récurrence"
 
-#: ../event.c:506
+#: ../event.c:522
 msgid "Repeats every"
 msgstr "Répéter chaque"
 
-#: ../event.c:524
+#: ../event.c:540
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr "ces jours de la semaine:"
 
-#: ../event.c:582
+#: ../event.c:598
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 msgstr "le jour %s%d%s du mois"
 
-#: ../event.c:591 ../event.c:653
+#: ../event.c:607 ../event.c:669
 msgid "on the "
 msgstr "sur le "
 
-#: ../event.c:615
+#: ../event.c:631
 msgid "of the month"
 msgstr "du mois"
 
-#: ../event.c:644
+#: ../event.c:660
 msgid "every "
 msgstr "chaque"
 
-#: ../event.c:645
+#: ../event.c:661
 msgid "year on this date"
 msgstr "année de cette date"
 
-#: ../event.c:677 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../event.c:693 ../i18n_templatelist.c:308 ../i18n_templatelist.c:480
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
-#: ../event.c:701
+#: ../event.c:717
 msgid "Recurrence range"
 msgstr "plage de récurrence"
 
-#: ../event.c:709
+#: ../event.c:725
 msgid "No ending date"
 msgstr "Pas de date de fin"
 
-#: ../event.c:716
+#: ../event.c:732
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "Répéter cet événement"
 
-#: ../event.c:719
+#: ../event.c:735
 msgid "times"
 msgstr "heures"
 
-#: ../event.c:727
+#: ../event.c:743
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à"
 
-#: ../event.c:753 ../tasks.c:356
+#: ../event.c:769 ../i18n_templatelist.c:425 ../tasks.c:356
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../event.c:754 ../roomops.c:708 ../tasks.c:357
-#: ../static/t/msg_listview.html:30 ../static/t/view_message.html:40
+#: ../event.c:770 ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:196
+#: ../i18n_templatelist.c:328 ../i18n_templatelist.c:368 ../roomops.c:708
+#: ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:40
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: ../event.c:755
+#: ../event.c:771
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
 
-#: ../floors.c:33
+#: ../floors.c:42
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
 
-#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:731
+#: ../floors.c:59 ../vcard_edit.c:731
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../floors.c:61
+#: ../floors.c:70
 msgid "Floor number"
 msgstr "Numéro de palier"
 
-#: ../floors.c:63
+#: ../floors.c:72
 msgid "Floor name"
 msgstr "Nom du palier"
 
-#: ../floors.c:65
+#: ../floors.c:74
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Nombre de salons"
 
-#: ../floors.c:67
+#: ../floors.c:76
 msgid "Floor CSS"
 msgstr "CSS du palier"
 
-#: ../floors.c:80
+#: ../floors.c:89
 msgid "(delete floor)"
 msgstr "(supprimer le palier)"
 
-#: ../floors.c:86
+#: ../floors.c:95
 msgid "(edit graphic)"
 msgstr "(éditer le graphisme)"
 
-#: ../floors.c:100
+#: ../floors.c:109
 msgid "Change name"
 msgstr "Renommer"
 
-#: ../floors.c:114
+#: ../floors.c:123
 msgid "Change CSS"
 msgstr "Changer la feuille CSS"
 
-#: ../floors.c:127
+#: ../floors.c:136
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Créer un nouveau palier"
 
-#: ../floors.c:149
+#: ../floors.c:158
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "Le palier a été détruit. "
 
-#: ../floors.c:171
+#: ../floors.c:180
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
 
-#: ../fmt_date.c:296
+#: ../fmt_date.c:312
 msgid "Time format"
 msgstr "Format horaire"
 
-#: ../graphics.c:29
+#: ../graphics.c:44
 msgid "Image upload"
 msgstr "Image téléchargée "
 
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:60
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
 
-#: ../graphics.c:48
+#: ../graphics.c:63
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
 
-#: ../graphics.c:54
+#: ../graphics.c:69 ../i18n_templatelist.c:269
 msgid "Upload"
 msgstr "Télécharger "
 
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:71
 msgid "Reset form"
 msgstr "Réinitialiser le formulaire"
 
-#: ../graphics.c:79
+#: ../graphics.c:94
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
 
-#: ../graphics.c:86
+#: ../graphics.c:101
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
 
-#: ../graphics.c:133
+#: ../graphics.c:148
 msgid "your photo"
 msgstr "Votre photographie"
 
-#: ../graphics.c:139
+#: ../graphics.c:154
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "l'icône de ce salon"
 
-#: ../graphics.c:146
+#: ../graphics.c:161
 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
 
-#: ../graphics.c:153
+#: ../graphics.c:168
 msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr "la bannière de déconnexion"
 
-#: ../graphics.c:162
+#: ../graphics.c:177
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "l'icône de ce palier"
 
-#: ../html2html.c:128
+#: ../html2html.c:138
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:250
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
-#: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251
-#: ../netconf.c:259
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Paramètre invalide"
-
-#: ../inetconf.c:129
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s a été supprimé"
+#: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:165
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personnalisation du menu"
 
-#: ../inetconf.c:147
-msgid "added."
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:4
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
 
-#: ../listsub.c:39
-msgid "List subscription"
-msgstr "Abonnement à la liste"
+#: ../i18n_templatelist.c:5
+msgid "pictures and text"
+msgstr "icônes et textes"
 
-#: ../listsub.c:51
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
+#: ../i18n_templatelist.c:6
+msgid "pictures only"
+msgstr "icônes seulement"
 
-#: ../listsub.c:72
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Requête de confirmation envoyée."
+#: ../i18n_templatelist.c:7
+msgid "text only"
+msgstr "textes seulement"
 
-#: ../listsub.c:74
-#, c-format
+#: ../i18n_templatelist.c:8
 msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
 msgstr ""
-"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
-"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
-"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
-"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
-"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
-"votre abonnement.<br />\n"
+"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
+"gauche de l'écran."
+
+#: ../i18n_templatelist.c:9 ../i18n_templatelist.c:13
+#: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:21
+#: ../i18n_templatelist.c:25 ../i18n_templatelist.c:29
+#: ../i18n_templatelist.c:33 ../i18n_templatelist.c:37
+#: ../i18n_templatelist.c:41 ../i18n_templatelist.c:46
+#: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:54
+#: ../i18n_templatelist.c:126 ../i18n_templatelist.c:202 ../roomops.c:1896
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
 
-#: ../listsub.c:87
-msgid "Go back..."
-msgstr "Retour..."
+#: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:14
+#: ../i18n_templatelist.c:18 ../i18n_templatelist.c:22
+#: ../i18n_templatelist.c:26 ../i18n_templatelist.c:30
+#: ../i18n_templatelist.c:34 ../i18n_templatelist.c:38
+#: ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:47
+#: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:55
+#: ../i18n_templatelist.c:127 ../i18n_templatelist.c:203 ../roomops.c:1896
+msgid "No"
+msgstr "Non"
 
-#: ../mainmenu.c:40
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Entrer une commande serveur"
+#: ../i18n_templatelist.c:11
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo du site"
 
-#: ../mainmenu.c:50
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
-"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
-"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
+#: ../i18n_templatelist.c:12
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Une icône représentative de ce site"
 
-#: ../mainmenu.c:58
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Entrer une commande :"
+#: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:336
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Votre tableau de bord"
 
-#: ../mainmenu.c:61
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#: ../i18n_templatelist.c:19
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Courrier (boîte de réception)"
 
-#: ../mainmenu.c:65
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
+#: ../i18n_templatelist.c:20
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
 
-#: ../mainmenu.c:67
-msgid "Send command"
-msgstr "Envoyer la commande"
+#: ../i18n_templatelist.c:24
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
 
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Server command results"
-msgstr "Résultat de la commande serveur"
+#: ../i18n_templatelist.c:28
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Vos notes personnelles"
 
-#: ../messages.c:58
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERREUR :"
+#: ../i18n_templatelist.c:31 ../i18n_templatelist.c:341 ../roomops.c:27
+#: ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
 
-#: ../messages.c:72 ../messages.c:77
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "fin de message inattendue"
+#: ../i18n_templatelist.c:32
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
 
-#: ../messages.c:1060
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Abandon. Message non envoyé."
+#: ../i18n_templatelist.c:35 ../i18n_templatelist.c:347 ../summary.c:224
+#: ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
 
-#: ../messages.c:1066
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
+#: ../i18n_templatelist.c:36
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
 
-#: ../messages.c:1090
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:39 ../i18n_templatelist.c:349
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salons"
 
-#: ../messages.c:1167
-#, fuzzy
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Le message a été envoyé à "
+#: ../i18n_templatelist.c:40
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
 
-#: ../messages.c:1176
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Message envoyé.\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:43
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
 
-#: ../messages.c:1179
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Message posté.\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:44
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Qui est connecté ?"
 
-#: ../messages.c:1393
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
+#: ../i18n_templatelist.c:45
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
 
-#: ../messages.c:1415
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
+#: ../i18n_templatelist.c:48 ../i18n_templatelist.c:353
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Clavardage"
 
-#: ../messages.c:1423
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Déplacer ce message vers :"
+#: ../i18n_templatelist.c:49
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
 
-#: ../messages.c:1444 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:39
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
+#: ../i18n_templatelist.c:52
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Options avancées"
 
-#: ../messages.c:1484
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:53
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
 
-#: ../messages.c:1544
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:56
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logo de Citadel"
 
-#: ../messages.c:1706
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
+#: ../i18n_templatelist.c:57
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
 
-#: ../messages.c:1709
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Utiliser cette signature :"
+#: ../i18n_templatelist.c:58 ../i18n_templatelist.c:157
+#: ../i18n_templatelist.c:365 ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737
+#: ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
-#: ../messages.c:1711
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
+#: ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:103
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu d'administration du système"
 
-#: ../messages.c:1714
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Adresse de courriel préférée"
+#: ../i18n_templatelist.c:61 ../i18n_templatelist.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Room Aide Menu"
+msgstr "Room Aide Menu"
 
-#: ../messages.c:1716
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
+#: ../i18n_templatelist.c:62
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
 
-#: ../messages.c:1720
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
+#: ../i18n_templatelist.c:63
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Domaines des annuaires"
 
-#: ../messages.c:1723
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Mode d'affichage"
+#: ../i18n_templatelist.c:64
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Serveurs de relais"
 
-#: ../msg_renderers.c:510
-msgid "edit"
-msgstr "modifier"
+#: ../i18n_templatelist.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Serveurs de relais"
 
-#: ../msg_renderers.c:1004
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
+#: ../i18n_templatelist.c:66
+msgid "Notification hosts"
+msgstr ""
 
-#: ../msg_renderers.c:1207
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(pas d'objet)"
+#: ../i18n_templatelist.c:67
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Serveurs de listes noires"
 
-#: ../notes.c:349
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
+#: ../i18n_templatelist.c:68
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Serveurs SpamAssassin"
 
-#: ../openid.c:21
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
+#: ../i18n_templatelist.c:69
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr "Hôte du démon ClamAV"
 
-#: ../openid.c:39
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
+#: ../i18n_templatelist.c:70
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Domaines non distribués localement"
 
-#: ../openid.c:40
-msgid "(delete)"
-msgstr "(Supprimer)"
+#: ../i18n_templatelist.c:71 ../i18n_templatelist.c:421 ../roomops.c:1862
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usager"
 
-#: ../openid.c:48
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Ajouter un compte OpenID"
+#: ../i18n_templatelist.c:72 ../i18n_templatelist.c:422
+msgid "Room"
+msgstr "Salon"
 
-#: ../openid.c:51
-msgid "Attach"
-msgstr "Attacher"
+#: ../i18n_templatelist.c:73
+msgid "From host"
+msgstr "Machine d'origine"
 
-#: ../openid.c:55
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
+#: ../i18n_templatelist.c:74
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
+"Cliquer sur "
 
-#: ../paging.c:19
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Envoyer un message instantané"
+#: ../i18n_templatelist.c:75
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
 
-#: ../paging.c:28
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+#: ../i18n_templatelist.c:77 ../i18n_templatelist.c:194 ../sieve.c:1000
+#: ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
 
-#: ../paging.c:42
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Entrez le texte du message :"
+#: ../i18n_templatelist.c:78 ../i18n_templatelist.c:195 ../wiki.c:169
+#: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
-#: ../paging.c:50
-msgid "Send message"
-msgstr "Envoyer le message"
+#: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
 
-#: ../paging.c:70
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
+#: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../paging.c:84
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Le message a été envoyé à "
+#: ../i18n_templatelist.c:81 ../i18n_templatelist.c:326 ../messages.c:1490
+#: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:39
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:82 ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:84 ../i18n_templatelist.c:330
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:85
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
 
-#: ../paging.c:256 ../paging.c:419
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#: ../i18n_templatelist.c:86
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
+"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
 msgstr ""
-"Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
+"Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
+"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
+"intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur pour "
+"les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les messages "
+"instantanés."
 
-#: ../paging.c:283
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Sortie du mode clavardage."
+#: ../i18n_templatelist.c:87
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Changer vos préférences et options"
 
-#: ../paging.c:456
-msgid "Send"
-msgstr "Envoyer"
+#: ../i18n_templatelist.c:88
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
 
-#: ../paging.c:457
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: ../i18n_templatelist.c:90
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Entrer votre 'biographie'"
 
-#: ../paging.c:458
-msgid "List users"
-msgstr "Liste des usagers"
+#: ../i18n_templatelist.c:91
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Poser votre portrait"
 
-#: ../preferences.c:775
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
+#: ../i18n_templatelist.c:92 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Éditer les filtres de courriels"
 
-#: ../preferences.c:977
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "En faire ma page d'accueil"
+#: ../i18n_templatelist.c:93
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
 
-#: ../preferences.c:995
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
+#: ../i18n_templatelist.c:94
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:95 ../i18n_templatelist.c:97
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Liste des salons"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:96 ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
 
-#: ../preferences.c:1036
+#: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/knrooms.html:19
 #, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Usager privilégié"
+msgid "View as room list"
+msgstr "passer aux salons"
 
-#: ../roomlist.c:57
+#: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/knrooms.html:20
 #, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Mes répertoires"
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
 
-#: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41
-#: ../siteconfig.c:60
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
+#: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Liste des salons"
 
-#: ../roomops.c:24
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Panneau d'affichage"
+#: ../i18n_templatelist.c:101
+msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+msgstr ""
+"Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans une "
+"minute"
 
-#: ../roomops.c:25
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Dossier de messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:102 ../i18n_templatelist.c:508
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
 
-#: ../roomops.c:26
-msgid "Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+#: ../i18n_templatelist.c:105
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuration générale"
 
-#: ../roomops.c:27 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
+#: ../i18n_templatelist.c:106
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
 
-#: ../roomops.c:28
-msgid "Task List"
-msgstr "Liste de tâches"
+#: ../i18n_templatelist.c:107
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Arrêter Citadel"
 
-#: ../roomops.c:29
-msgid "Notes List"
-msgstr "Liste de notes"
+#: ../i18n_templatelist.c:108
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Salons et paliers"
 
-#: ../roomops.c:30
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../i18n_templatelist.c:109 ../i18n_templatelist.c:252
+#: ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:271
+#: ../i18n_templatelist.c:313 ../static/t/view_message.html:8
+#: ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "de "
 
-#: ../roomops.c:31
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Agenda"
+#: ../i18n_templatelist.c:110 ../i18n_templatelist.c:314
+#: ../static/t/view_message.html:15
+msgid "to"
+msgstr "à "
 
-#: ../roomops.c:32
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
+#: ../i18n_templatelist.c:111 ../i18n_templatelist.c:219
+#: ../i18n_templatelist.c:223 ../i18n_templatelist.c:315
+#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "Copie conforme :"
 
-#: ../roomops.c:218
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
+#: ../i18n_templatelist.c:112 ../i18n_templatelist.c:225
+#: ../i18n_templatelist.c:254 ../i18n_templatelist.c:316
+#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Objet :"
 
-#: ../roomops.c:228
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:113 ../i18n_templatelist.c:467
+msgid "Push Email"
+msgstr "Transfert du courrier"
 
-#: ../roomops.c:267
-msgid "Close window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: ../i18n_templatelist.c:114
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../roomops.c:349
-msgid "View as:"
-msgstr "Voir comme "
+#: ../i18n_templatelist.c:115
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Numéro de port de Funambol"
 
-#: ../roomops.c:389
-msgid "Search: "
-msgstr "Recherche "
+#: ../i18n_templatelist.c:116
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Source de synchronisation Funambol"
 
-#: ../roomops.c:459
-msgid "files"
-msgstr "fichiers"
+#: ../i18n_templatelist.c:117
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
 
-#: ../roomops.c:459
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
+#: ../i18n_templatelist.c:118
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "External pager tool (blank to disable)"
 
-#: ../roomops.c:465
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages%s"
-msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
+#: ../i18n_templatelist.c:119
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Vue en arborescence"
 
-#: ../roomops.c:487
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Revenir"
+#: ../i18n_templatelist.c:120
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Vue en tableaux"
 
-#: ../roomops.c:496
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Lire les nouveaux messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:121
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 heures (am/pm)"
 
-#: ../roomops.c:510
-msgid "View contacts"
-msgstr "Voir les contacts"
+#: ../i18n_templatelist.c:122
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 heures"
 
-#: ../roomops.c:521
-msgid "Day view"
-msgstr "Vue journalière"
+#: ../i18n_templatelist.c:123
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimanche"
 
-#: ../roomops.c:530
-msgid "Month view"
-msgstr "Vue mensuelle"
+#: ../i18n_templatelist.c:124
+msgid "Monday"
+msgstr "Lundi"
 
-#: ../roomops.c:541
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Agenda"
+#: ../i18n_templatelist.c:125
+msgid "No signature"
+msgstr "Pas de signature"
 
-#: ../roomops.c:552
-msgid "View tasks"
-msgstr "Voir les tâches"
+#: ../i18n_templatelist.c:128
+msgid "Full-functionality"
+msgstr "Pleines fonctionnalités"
 
-#: ../roomops.c:563
-msgid "View notes"
-msgstr "Voir les notes"
+#: ../i18n_templatelist.c:129
+msgid "Safe mode"
+msgstr "Mode sûr"
 
-#: ../roomops.c:574
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Rafraichir la liste des messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:130
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
+"Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
+"complet."
 
-#: ../roomops.c:585
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Accueil Wiki"
+#: ../i18n_templatelist.c:131
+msgid "Change"
+msgstr "Changer"
 
-#: ../roomops.c:596
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Lire tous les messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:133 ../i18n_templatelist.c:134
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Préférences et options"
 
-#: ../roomops.c:612
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Ajouter un nouveau contact"
+#: ../i18n_templatelist.c:135
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:626
-msgid "Add new event"
-msgstr "Ajouter un événement"
+#: ../i18n_templatelist.c:136
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:637
-msgid "Add new task"
-msgstr "Ajouter une tâche"
+#: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Commandes de base"
 
-#: ../roomops.c:648
-msgid "Add new note"
-msgstr "Ajouter une note"
+#: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Vos informations"
 
-#: ../roomops.c:664
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Modifier cette page"
+#: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Commandes avancées des salons"
 
-#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
-msgid "Current version"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:140
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Modifier ce compte :"
 
-#: ../roomops.c:688
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Annuaire"
+#: ../i18n_templatelist.c:142 ../roomops.c:1864
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
-#: ../roomops.c:700
-msgid "Write mail"
-msgstr "Écrire un message"
+#: ../i18n_templatelist.c:143
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
 
-#: ../roomops.c:719
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Écrire un message"
+#: ../i18n_templatelist.c:144
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Nombres de connexions"
 
-#: ../roomops.c:733
-msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
-"avec des messages non lus."
+#: ../i18n_templatelist.c:145
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Messages soumis"
 
-#: ../roomops.c:734
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Passer ce salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:146
+msgid "Access level"
+msgstr "Niveau d'accès"
 
-#: ../roomops.c:745
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
-"des messages non lus."
+#: ../i18n_templatelist.c:154
+msgid "User ID number"
+msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
 
-#: ../roomops.c:746
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Aller au prochain salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:155
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
 
-#: ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111 ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: ../i18n_templatelist.c:156
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
 
-#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
+#: ../i18n_templatelist.c:159
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Politique d'expiration des messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:160
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
-msgid "Access controls"
-msgstr "Contrôles d'accès"
+#: ../i18n_templatelist.c:161
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partage"
+#: ../i18n_templatelist.c:162
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
 
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Service des listes de diffusion"
+#: ../i18n_templatelist.c:163
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
 
-#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr "Récupération à distance"
+#: ../i18n_templatelist.c:164
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Message aux usagers:"
 
-#: ../roomops.c:1215
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
+#: ../i18n_templatelist.c:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
+"proposés pour continuer."
 
-#: ../roomops.c:1217
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Supprimer ce salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:167
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1222
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:168
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Éléments de configuration générale du site"
 
-#: ../roomops.c:1225
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:169
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Changer le logo de connexion"
 
-#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nom du salon :"
+#: ../i18n_templatelist.c:170
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Changer le logo de déconnexion"
 
-#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Réside sur le palier :"
+#: ../i18n_templatelist.c:171 ../i18n_templatelist.c:180
+#: ../i18n_templatelist.c:530
+msgid "Node name"
+msgstr "Nom du nœud"
 
-#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Type de salon :"
+#: ../i18n_templatelist.c:172
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
 
-#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
+#: ../i18n_templatelist.c:173
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
 
-#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
+#: ../i18n_templatelist.c:174
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numéro de téléphone"
 
-#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
+#: ../i18n_templatelist.c:175
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
 
-#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privé - seulement sur invitation"
+#: ../i18n_templatelist.c:176
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
 
-#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
+#: ../i18n_templatelist.c:177
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nom de l'administrateur du système"
 
-#: ../roomops.c:1341
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
+#: ../i18n_templatelist.c:178
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr ""
+"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
 
-#: ../roomops.c:1349
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
+#: ../i18n_templatelist.c:179 ../i18n_templatelist.c:371
+#: ../i18n_templatelist.c:529
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
 
-#: ../roomops.c:1355
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Salon en lecture seulement"
+#: ../i18n_templatelist.c:181 ../i18n_templatelist.c:531
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Code secret partagé"
 
-#: ../roomops.c:1361
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr ""
-"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:182 ../i18n_templatelist.c:532
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Hôte ou adresse IP"
 
-#: ../roomops.c:1368
-msgid "File directory room"
-msgstr "Dépot de fichiers"
+#: ../i18n_templatelist.c:183 ../i18n_templatelist.c:533
+msgid "Port number"
+msgstr "Numéro de port"
 
-#: ../roomops.c:1371
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nom du répertoire :"
+#: ../i18n_templatelist.c:184
+msgid "Add node?"
+msgstr "Ajouter un noeud ?"
 
-#: ../roomops.c:1379
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Téléversement autorisé"
+#: ../i18n_templatelist.c:186
+msgid "(kill)"
+msgstr "(supprimer)"
 
-#: ../roomops.c:1385
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Téléchargement autorisé"
+#: ../i18n_templatelist.c:187 ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "modifier"
 
-#: ../roomops.c:1391
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Répertoire visible"
+#: ../i18n_templatelist.c:188 ../i18n_templatelist.c:469
+msgid "idle since"
+msgstr "idle since"
 
-#: ../roomops.c:1400
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Salon partagé via le réseau"
+#: ../i18n_templatelist.c:189 ../i18n_templatelist.c:470
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutes"
 
-#: ../roomops.c:1406
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
+#: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:471
+msgid "active"
+msgstr "actif"
 
-#: ../roomops.c:1412
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
+#: ../i18n_templatelist.c:191
+#, fuzzy
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(éditer)"
 
-#: ../roomops.c:1417
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Messages anonymes"
+#: ../i18n_templatelist.c:192 ../smtpqueue.c:135
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
 
-#: ../roomops.c:1425
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Pas de messages anonymes"
+#: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Pas de nouveau message."
 
-#: ../roomops.c:1431
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Tous les messages sont anonymes"
+#: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
 
-#: ../roomops.c:1437
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
+#: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
 
-#: ../roomops.c:1443
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Administrateur "
+#: ../i18n_templatelist.c:200
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmer la suppression"
 
-#: ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207
-#: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
-msgid "Save changes"
-msgstr "Enregistrer les modifications"
+#: ../i18n_templatelist.c:201
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
 
-#: ../roomops.c:1518
-msgid "Shared with"
-msgstr "Partagé avec "
+#: ../i18n_templatelist.c:204
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
 
-#: ../roomops.c:1521
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Pas de partage avec "
+#: ../i18n_templatelist.c:206
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
 
-#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Nom du nœud distant"
+#: ../i18n_templatelist.c:207
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
 
-#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nom du salon distant"
+#: ../i18n_templatelist.c:208
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Redémarrer Citadel"
 
-#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
+#: ../i18n_templatelist.c:209 ../paging.c:68
+msgid "Send message"
+msgstr "Envoyer le message"
 
-#: ../roomops.c:1561
-msgid "Unshare"
-msgstr "Arrêter le partage"
+#: ../i18n_templatelist.c:210
+msgid "Post message"
+msgstr "Poster le message"
 
-#: ../roomops.c:1598
-msgid "Share"
-msgstr "Partager"
+#: ../i18n_templatelist.c:211
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1607
+#: ../i18n_templatelist.c:213 ../static/t/edit_message.html:25
+msgid "from"
+msgstr "de "
+
+#: ../i18n_templatelist.c:214 ../i18n_templatelist.c:215
+#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messages anonymes"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/edit_message.html:49
+msgid "in"
+msgstr "dans "
+
+#: ../i18n_templatelist.c:217 ../i18n_templatelist.c:218
+#: ../static/t/edit_message.html:53
+msgid "To:"
+msgstr "À :"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:220 ../i18n_templatelist.c:224
+#: ../static/t/edit_message.html:70
+msgid "BCC:"
+msgstr "Copie cachée à :"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:226 ../static/t/edit_message.html:79
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Objet (facultatif) : "
+
+#: ../i18n_templatelist.c:227 ../static/t/edit_message.html:95
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- message transféré ---"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:228 ../static/t/edit_message.html:115
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Documents joints :"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/edit_message.html:119
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Joindre un fichier :"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "(enlever)"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:232 ../i18n_templatelist.c:441
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
 msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
 msgstr ""
-"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
-"L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, "
-"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être également "
-"être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon "
-"distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au nom du nœud "
-"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le nœud distant "
-"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1634
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:233 ../i18n_templatelist.c:442
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
+msgstr "propulsé par"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "adresse OpenID :"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:235 ../i18n_templatelist.c:445
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:446
+msgid "Login"
+msgstr "Connexion"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:238 ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:239 ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur &quot;Connecter&quot;."
+
+#: ../i18n_templatelist.c:240 ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
 msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
-"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+"Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise. "
 
-#: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971
-msgid "(remove)"
-msgstr "(enlever)"
+#: ../i18n_templatelist.c:241 ../i18n_templatelist.c:453
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant."
 
-#: ../roomops.c:1664
+#: ../i18n_templatelist.c:242 ../i18n_templatelist.c:454
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "See the"
+msgstr "Voir la"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:243 ../i18n_templatelist.c:455
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr "liste des navigateurs recommandés"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:244 ../i18n_templatelist.c:456
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
 msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
 msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
-"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+"Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les "
+"<i>cookies</i>"
 
-#: ../roomops.c:1702
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+#: ../i18n_templatelist.c:245 ../i18n_templatelist.c:457
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer "
+"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
 
-#: ../roomops.c:1703
-msgid "Digest"
-msgstr "Résumé"
+#: ../i18n_templatelist.c:246
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Usagers actuellement dans"
 
-#: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
+#: ../i18n_templatelist.c:247
+msgid "Pictures in"
+msgstr "Images dans"
 
-#: ../roomops.c:1715
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
+#: ../i18n_templatelist.c:248
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
-#: ../roomops.c:1719
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
+#: ../i18n_templatelist.c:249 ../i18n_templatelist.c:459
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
-#: ../roomops.c:1725
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
+#: ../i18n_templatelist.c:250
+msgid "Add users"
+msgstr "Ajouter des usagers"
 
-#: ../roomops.c:1731
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
-msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
+#: ../i18n_templatelist.c:251
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
-#: ../roomops.c:1775
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:255
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
 
-#: ../roomops.c:1781
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
+#: ../i18n_templatelist.c:256
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indexation et journalisation"
 
-#: ../roomops.c:1785 ../roomops.c:1812
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
+#: ../i18n_templatelist.c:257
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
 
-#: ../roomops.c:1789 ../roomops.c:1816
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
+#: ../i18n_templatelist.c:258
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
 
-#: ../roomops.c:1793 ../roomops.c:1820
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
+#: ../i18n_templatelist.c:259
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
 
-#: ../roomops.c:1795 ../roomops.c:1822
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
+#: ../i18n_templatelist.c:260
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
 
-#: ../roomops.c:1802
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
+#: ../i18n_templatelist.c:261
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
 
-#: ../roomops.c:1808
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
+#: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
 
-#: ../roomops.c:1855
+#: ../i18n_templatelist.c:263 ../static/t/files.html:18
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:264 ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:265 ../static/t/files.html:20
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:266 ../static/t/files.html:21
+msgid "Description"
+msgstr "Description :"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:267 ../static/t/files.html:35
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Téléverser un fichier"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/roombanner.html:19
+msgid "Select page: "
+msgstr "Sélectionner la page :"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:272
 msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
 msgstr ""
-"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
-"salon :"
+"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
+"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
 
-#: ../roomops.c:1860
-msgid "Remote host"
-msgstr "Serveurs de relais"
+#: ../i18n_templatelist.c:273
+msgid "New user: "
+msgstr "Nouvel usager :"
 
-#: ../roomops.c:1862
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usager"
+#: ../i18n_templatelist.c:274 ../sieve.c:672
+msgid "Create"
+msgstr "Créer "
 
-#: ../roomops.c:1864
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: ../i18n_templatelist.c:275
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
 
-#: ../roomops.c:1866
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
+#: ../i18n_templatelist.c:276
+msgid "List of Wiki pages"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1868
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalle"
+#: ../i18n_templatelist.c:277
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Réglages avancés du serveur"
 
-#: ../roomops.c:1896
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: ../i18n_templatelist.c:278
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
 
-#: ../roomops.c:1896
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../i18n_templatelist.c:279
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
 
-#: ../roomops.c:1939
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
+#: ../i18n_templatelist.c:280
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
 
-#: ../roomops.c:1945
-msgid "Feed URL"
-msgstr "URL du flux"
+#: ../i18n_templatelist.c:281
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
 
-#: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
+#: ../i18n_templatelist.c:282
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Longueur maximum des messages"
 
-#: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
+#: ../i18n_templatelist.c:283
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Nombre minimum de processus"
 
-#: ../roomops.c:2286
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:284
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Nombre maximum de processus"
 
-#: ../roomops.c:2300
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:285
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
 
-#: ../roomops.c:2328
+#: ../i18n_templatelist.c:286
 msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un usager "
-"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
-
-#: ../roomops.c:2349
-msgid "Kick"
-msgstr "Éjecter"
-
-#: ../roomops.c:2353
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
 msgstr ""
-"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
-"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
+"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
+"liste puis cliquez 'Éditer'."
 
-#: ../roomops.c:2360
-msgid "Invite:"
-msgstr "Inviter :"
+#: ../i18n_templatelist.c:287
+msgid "Edit configuration"
+msgstr "Modifier la configuration"
 
-#: ../roomops.c:2365
-msgid "Invite"
-msgstr "Inviter"
+#: ../i18n_templatelist.c:288
+msgid "Edit address book entry"
+msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
 
-#: ../roomops.c:2372
-msgid "User"
-msgstr "Usager"
+#: ../i18n_templatelist.c:289
+msgid "Delete user"
+msgstr "Supprimer un usager"
 
-#: ../roomops.c:2373
-msgid "Users"
-msgstr "Usagers"
+#: ../i18n_templatelist.c:290
+msgid "Delete this user?"
+msgstr "Supprimer cet usager ?"
 
-#: ../roomops.c:2406
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Créer un nouveau salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Delete File"
+msgstr "Supprimer une règle"
 
-#: ../roomops.c:2442
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
+#: ../i18n_templatelist.c:292
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaporama"
 
-#: ../roomops.c:2518
-msgid "Create new room"
-msgstr "Créez un nouveau salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:293
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
 
-#: ../roomops.c:2589
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
+#: ../i18n_templatelist.c:294
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
 
-#: ../roomops.c:2641
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Allez à un salon caché"
+#: ../i18n_templatelist.c:295 ../i18n_templatelist.c:510
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
+"un redémarrage du serveur Citadel."
 
-#: ../roomops.c:2650
+#: ../i18n_templatelist.c:296
 msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
 msgstr ""
-"Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, "
-"vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous "
-"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
-"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
+"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
+"Ces options n'auront aucun effet."
 
-#: ../roomops.c:2662
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Écrivez le nom du salon :"
+#: ../i18n_templatelist.c:297
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../roomops.c:2669
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
+#: ../i18n_templatelist.c:298
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../roomops.c:2679
-msgid "Go there"
-msgstr "Aller là"
+#: ../i18n_templatelist.c:299
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN de base"
 
-#: ../roomops.c:2731
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
+#: ../i18n_templatelist.c:300
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN d'association"
 
-#: ../roomops.c:2737
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
-"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:301
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Mot de passe du DN d'association"
 
-#: ../roomops.c:2743
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Mettre de côté ce salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:302
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
 
-#: ../roomops.c:3210
-msgid "Room list view"
-msgstr "Visualisation des paliers et salons"
+#: ../i18n_templatelist.c:303
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
 
-#: ../roomops.c:3213
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Montrer les niveaux vides"
+#: ../i18n_templatelist.c:304 ../roomops.c:2406
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Créer un nouveau salon"
 
-#: ../serv_func.c:172
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
-"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
-"ou contactez l'administrateur du système."
+#: ../i18n_templatelist.c:305
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
 
-#: ../serv_func.c:196
+#: ../i18n_templatelist.c:306
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:307 ../i18n_templatelist.c:479
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
 #, fuzzy
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr "Le serveur Citadel a renvoyé une réponse inattendue."
+msgid "Reading #"
+msgstr "Afficher n°"
 
-#: ../serv_func.c:206
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
-"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
-"\n"
-"\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:309 ../i18n_templatelist.c:481
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
 
-#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Éditer les filtres de courriels"
+#: ../i18n_templatelist.c:310 ../i18n_templatelist.c:482
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "du plus ancien au plus récent"
 
-#: ../sieve.c:32
+#: ../i18n_templatelist.c:311 ../i18n_templatelist.c:483
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "du plus récent au plus ancien"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:312
 msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
 msgstr ""
-"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
-"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
-"de cette fonction.<br>"
+"S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
+"serveur redémarrera ensuite..."
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
+#: ../i18n_templatelist.c:317 ../static/t/view_message.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Éditer)"
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
+#: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:320
+#: ../i18n_templatelist.c:323 ../static/t/view_message.html:23
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
 
-#: ../sieve.c:129
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
+#: ../i18n_templatelist.c:319 ../static/t/view_message.html:24
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Répondre en citant"
 
-#: ../sieve.c:134
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
-"avancés seulement)"
+#: ../i18n_templatelist.c:321 ../i18n_templatelist.c:324
+#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Répondre à tous"
 
-#: ../sieve.c:145
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
+#: ../i18n_templatelist.c:322 ../i18n_templatelist.c:325
+#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
+msgid "Forward"
+msgstr "Faire suivre"
 
-#: ../sieve.c:160
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "le script actif est :"
+#: ../i18n_templatelist.c:327
+msgid "Delete this message?"
+msgstr "Détruire ce message ?"
 
-#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+#: ../i18n_templatelist.c:329 ../static/t/view_message.html:42
+msgid "Headers"
+msgstr "Entêtes"
 
-#: ../sieve.c:660
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
+#: ../i18n_templatelist.c:331
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Modifier la configuration générale du site"
 
-#: ../sieve.c:663
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
-"et cliquez sur 'Créer'."
+#: ../i18n_templatelist.c:332
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
 
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nom du script :"
+#: ../i18n_templatelist.c:333
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
 
-#: ../sieve.c:672
-msgid "Create"
-msgstr "Créer "
+#: ../i18n_templatelist.c:334 ../smtpqueue.c:238
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
 
-#: ../sieve.c:676
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Éditer les scripts"
+#: ../i18n_templatelist.c:335
+msgid "Powered by Citadel"
+msgstr "Motorisé par Citadel"
 
-#: ../sieve.c:679
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
+#: ../i18n_templatelist.c:338
+msgid "Go to your email inbox"
+msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
 
-#: ../sieve.c:685
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Supprimer des scripts"
+#: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Courriel"
 
-#: ../sieve.c:688
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
-"cliquez 'Supprimer ce script'."
+#: ../i18n_templatelist.c:340
+msgid "Go to your personal calendar"
+msgstr "Vers votre agenda personnel"
 
-#: ../sieve.c:712
-msgid "Delete script"
-msgstr "Supprimer ce script"
+#: ../i18n_templatelist.c:342
+msgid "Go to your personal address book"
+msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
 
-#: ../sieve.c:712
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Supprimer ce script ?"
+#: ../i18n_templatelist.c:344
+msgid "Go to your personal notes"
+msgstr "Vers vos notes personnelles"
 
-#: ../sieve.c:749
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
+#: ../i18n_templatelist.c:346
+msgid "Go to your personal task list"
+msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
 
-#: ../sieve.c:758
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
-"scripts pour le modifier et l'activer."
+#: ../i18n_templatelist.c:348
+msgid "List all your accessible rooms"
+msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
 
-#: ../sieve.c:975
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Monter la règle"
+#: ../i18n_templatelist.c:350
+msgid "See who is online right now"
+msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
 
-#: ../sieve.c:980
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Descendre la règle"
+#: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/iconbar.html:47
+msgid "Online users"
+msgstr "Usagers en ligne"
 
-#: ../sieve.c:985
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer une règle"
+#: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/iconbar.html:51
+msgid "Loading"
+msgstr "Chargement"
 
-#: ../sieve.c:993
-msgid "If"
-msgstr "Si"
+#: ../i18n_templatelist.c:354
+msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
 
-#: ../sieve.c:997
-msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Copie"
+#: ../i18n_templatelist.c:355 ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aide et préférences"
 
-#: ../sieve.c:999
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Répondre à"
+#: ../i18n_templatelist.c:356
+msgid "Room and system administration functions"
+msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
 
-#: ../sieve.c:1000 ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Sender"
-msgstr "Expéditeur"
+#: ../i18n_templatelist.c:357 ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
 
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resent-From"
+#: ../i18n_templatelist.c:358
+msgid "Log off now?"
+msgstr "Déconnexion immédiate ?"
 
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
+#: ../i18n_templatelist.c:361 ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personnaliser ce menu"
 
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "passer aux salons"
 
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "passer au menu"
 
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+#: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/iconbar.html:82
+msgid "My folders"
+msgstr "Mes répertoires"
 
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
+#: ../i18n_templatelist.c:367
+msgid "Delete this entry?"
+msgstr "Supprimer cette entrée ?"
 
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
+#: ../i18n_templatelist.c:369
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
 
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "List-ID"
-msgstr "List-ID"
+#: ../i18n_templatelist.c:370
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuration réseau"
 
-#: ../sieve.c:1009
-msgid "Message size"
-msgstr "Taille du message"
+#: ../i18n_templatelist.c:372
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nœuds actuellement configurés"
 
-#: ../sieve.c:1010 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
+#: ../i18n_templatelist.c:373
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
 
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "contains"
-msgstr "contient"
+#: ../i18n_templatelist.c:374
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
 
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "does not contain"
-msgstr "ne contient pas"
+#: ../i18n_templatelist.c:375
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
 
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is"
-msgstr "est"
+#: ../i18n_templatelist.c:376
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
 
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "is not"
-msgstr "n'est pas"
+#: ../i18n_templatelist.c:377 ../i18n_templatelist.c:383 ../roomops.c:1785
+#: ../roomops.c:1812
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
 
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "matches"
-msgstr "correspond à"
+#: ../i18n_templatelist.c:378 ../i18n_templatelist.c:384 ../roomops.c:1789
+#: ../roomops.c:1816
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
 
-#: ../sieve.c:1034
-msgid "does not match"
-msgstr "ne correspond pas à"
+#: ../i18n_templatelist.c:379 ../i18n_templatelist.c:385 ../roomops.c:1793
+#: ../roomops.c:1820
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
 
-#: ../sieve.c:1054
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Tous les messages)"
+#: ../i18n_templatelist.c:380 ../i18n_templatelist.c:386 ../roomops.c:1795
+#: ../roomops.c:1822
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
 
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is larger than"
-msgstr "est plus grand que"
+#: ../i18n_templatelist.c:381
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
 
-#: ../sieve.c:1059
-msgid "is smaller than"
-msgstr "est plus petit que"
+#: ../i18n_templatelist.c:382
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
 
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Keep"
-msgstr "Garder"
+#: ../i18n_templatelist.c:387
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
 
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Supprimer sans avis"
+#: ../i18n_templatelist.c:388
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
 
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeter"
+#: ../i18n_templatelist.c:389
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
 
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Move message to"
-msgstr "Déplacer ce message vers"
+#: ../i18n_templatelist.c:390
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
 
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Forward to"
-msgstr "Faire suivre"
+#: ../i18n_templatelist.c:391
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nom du salon de quarantaine"
 
-#: ../sieve.c:1087
-msgid "Vacation"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:392
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
 
-#: ../sieve.c:1124
-msgid "Message:"
-msgstr "Message:"
+#: ../i18n_templatelist.c:393
+msgid "Authentication mode"
+msgstr "Mode d'authentification"
 
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "continue processing"
-msgstr "(en cours)"
+#: ../i18n_templatelist.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Self contained"
+msgstr "contient"
 
-#: ../sieve.c:1135
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
+#: ../i18n_templatelist.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Host based"
+msgstr "Nom de la machine hôte :"
 
-#: ../sieve.c:1138
-msgid "and then"
-msgstr "et ensuite"
+#: ../i18n_templatelist.c:396
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr "LDAP (RFC2307)"
 
-#: ../sieve.c:1159
-msgid "Add rule"
-msgstr "Ajouter une règle"
+#: ../i18n_templatelist.c:397
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr "LDAP (Active Directory)"
 
-#: ../siteconfig.c:300
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
+#: ../i18n_templatelist.c:398
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../smtpqueue.c:135
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Supprimer)"
+#: ../i18n_templatelist.c:399
+msgid "Master user password"
+msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
 
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Message ID"
-msgstr "Référence du messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:400
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
 
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Date et heure de soumission"
+#: ../i18n_templatelist.c:408
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
 
-#: ../smtpqueue.c:197
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Dernière tentative"
+#: ../i18n_templatelist.c:416
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
+"d'administrateurs de ces salons."
 
-#: ../smtpqueue.c:201
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinataires"
+#: ../i18n_templatelist.c:417
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
 
-#: ../smtpqueue.c:216
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "La file d'attente est vide."
+#: ../i18n_templatelist.c:418
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
 
-#: ../smtpqueue.c:222
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+#: ../i18n_templatelist.c:419
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:238
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
+#: ../i18n_templatelist.c:420
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
 
-#: ../smtpqueue.c:254
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Actualiser cette page"
+#: ../i18n_templatelist.c:423
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
 
-#: ../summary.c:34
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(rien)"
+#: ../i18n_templatelist.c:424
+msgid "Delete this note?"
+msgstr "Supprimer cette note ?"
 
-#: ../summary.c:117
-msgid "(None)"
-msgstr "(Rien)"
+#: ../i18n_templatelist.c:427 ../notes.c:349
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
 
-#: ../summary.c:169
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Vide)"
+#: ../i18n_templatelist.c:428
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Redémarrer maintenant"
 
-#: ../summary.c:183
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
+#: ../i18n_templatelist.c:429
+msgid "Restart after paging users"
 msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
-"situé à %s. Votre administrateur système est %s."
 
-#: ../summary.c:211
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:430
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
 
-#: ../summary.c:224 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tâches"
+#: ../i18n_templatelist.c:431 ../sieve.c:1010
+#: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
 
-#: ../summary.c:237
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
+#: ../i18n_templatelist.c:432
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Configurer le transfert du courrier"
 
-#: ../summary.c:252
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
+#: ../i18n_templatelist.c:433
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
 
-#: ../summary.c:265
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "À propos de ce serveur"
+#: ../i18n_templatelist.c:434
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
+"Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
+"notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
+"permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique où "
+"un client Funambol est installé. "
 
-#: ../summary.c:291
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Tableau de bord de %s"
+#: ../i18n_templatelist.c:435
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
+"Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer un "
+"message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
 
-#: ../sysmsgs.c:35
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Éditer %s"
+#: ../i18n_templatelist.c:436
+#, fuzzy
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Numéro de port de Funambol"
 
-#: ../sysmsgs.c:38
-#, c-format
+#: ../i18n_templatelist.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+
+#: ../i18n_templatelist.c:438
 msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
 msgstr ""
-"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
-"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
-
-#: ../sysmsgs.c:72
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
+"(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
+"ponctuation, comme +61415011501)"
 
-#: ../sysmsgs.c:91
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s a été enregistré."
+#: ../i18n_templatelist.c:439
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
 
-#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
-msgid "Room info"
-msgstr "Informations sur le salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:440
+#, fuzzy
+msgid "Don‘t send any notifications"
+msgstr "N'envoyer aucune notification"
 
-#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
-msgid "Your bio"
-msgstr "Votre biographie"
+#: ../i18n_templatelist.c:444 ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
 
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr "Achevé ?"
+#: ../i18n_templatelist.c:449 ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
 
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Intitulé de la tâche "
+#: ../i18n_templatelist.c:450 ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
 
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Échéance"
+#: ../i18n_templatelist.c:451 ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login."
+"&quot;"
 
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
+#: ../i18n_templatelist.c:452 ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"<b>Si ous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe "
+"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
 
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Les montrer tous"
+#: ../i18n_templatelist.c:458
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuration du site"
 
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Éditer la tâche"
+#: ../i18n_templatelist.c:460
+msgid "General"
+msgstr "Globale"
 
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Date de début :"
+#: ../i18n_templatelist.c:461
+msgid "Access"
+msgstr "Accès"
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr "Sans date"
+#: ../i18n_templatelist.c:462
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: ../i18n_templatelist.c:463
+msgid "Tuning"
+msgstr "Réglages"
 
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#: ../i18n_templatelist.c:464
 #, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Format horaire"
+msgid "Directory"
+msgstr "répertoire"
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Échéance :"
+#: ../i18n_templatelist.c:465
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Purge automatique"
 
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr "Achevé :"
+#: ../i18n_templatelist.c:466
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indexation / journalisation"
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Catégorie:"
+#: ../i18n_templatelist.c:468
+msgid "Pop3"
+msgstr "Pop3"
 
-#: ../useredit.c:531
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
+#: ../i18n_templatelist.c:472
+msgid "Do you really want to kill this session?"
+msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
 
-#: ../useredit.c:608
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
+#: ../i18n_templatelist.c:473 ../static/t/who.html:14
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usagers actuellement dans "
 
-#: ../useredit.c:698
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Un nouvel usager a été créé."
+#: ../i18n_templatelist.c:474 ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Pas d'ancien message."
 
-#: ../useredit.c:703
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
+#: ../i18n_templatelist.c:475 ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Pas de nouveau message."
+
+#: ../i18n_templatelist.c:476
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
 msgstr ""
-"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
-"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
-"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
-"système hôte et non avec Citadel."
 
-#: ../userlist.c:42
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Liste des usagers de %s"
+#: ../i18n_templatelist.c:477
+msgid "(INBOX)"
+msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "User Name"
-msgstr "Identifiant"
+#: ../i18n_templatelist.c:478
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+#: ../i18n_templatelist.c:484
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Liste des salons connus"
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Access Level"
-msgstr "Niveau d'accès"
+#: ../i18n_templatelist.c:485
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
 
-#: ../userlist.c:63
-msgid "Last Login"
-msgstr "Dernière connexion"
+#: ../i18n_templatelist.c:486 ../roomops.c:746
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Aller au prochain salon"
 
-#: ../userlist.c:64
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Nombre total de connexions"
+#: ../i18n_templatelist.c:487
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
 
-#: ../userlist.c:65
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Nombre de messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:488
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Passer au salon suivant"
 
-#: ../userlist.c:122
-msgid "User profile"
-msgstr "Profil usager"
+#: ../i18n_templatelist.c:489
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "Revenir ici plus tard"
 
-#: ../userlist.c:160
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
+#: ../i18n_templatelist.c:490 ../roomops.c:487
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Revenir"
 
-#: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
-msgid "(no name)"
-msgstr "(pas de nom)"
+#: ../i18n_templatelist.c:491
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "oops! Retour à "
 
-#: ../vcard_edit.c:388
-msgid " (work)"
-msgstr " (travail)"
+#: ../i18n_templatelist.c:492 ../roomops.c:496
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Lire les nouveaux messages"
 
-#: ../vcard_edit.c:390
-msgid " (home)"
-msgstr " (accueil)"
+#: ../i18n_templatelist.c:493
+msgid "...in this room"
+msgstr "... dans ce salon"
 
-#: ../vcard_edit.c:392
-msgid " (cell)"
-msgstr " (portable)"
+#: ../i18n_templatelist.c:494 ../roomops.c:596
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Lire tous les messages"
 
-#: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+#: ../i18n_templatelist.c:495
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
 
-#: ../vcard_edit.c:471
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Téléphone :"
+#: ../i18n_templatelist.c:496 ../roomops.c:719
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Écrire un message"
 
-#: ../vcard_edit.c:476
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Courriel :"
+#: ../i18n_templatelist.c:497
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "Poster dans ce salon"
 
-#: ../vcard_edit.c:566
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+#: ../i18n_templatelist.c:498
+msgid "File library"
+msgstr "Dépôt des fichiers"
 
-#: ../vcard_edit.c:580
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Une erreur interne est apparue."
+#: ../i18n_templatelist.c:499
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
 
-#: ../vcard_edit.c:834
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifier l'information du contact"
+#: ../i18n_templatelist.c:500
+msgid "Summary page"
+msgstr "Tableau de bord"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Prefix"
-msgstr "Civilité"
+#: ../i18n_templatelist.c:501
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Informations sur mon compte"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "First Name"
-msgstr "Prénom"
+#: ../i18n_templatelist.c:502
+msgid "User list"
+msgstr "Liste des usagers"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Deuxième prénom"
+#: ../i18n_templatelist.c:503
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "Tous les usagers enregistrés"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../i18n_templatelist.c:505
+msgid "Bye!"
+msgstr "Au revoir !"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffixe"
+#: ../i18n_templatelist.c:506
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
 
-#: ../vcard_edit.c:876
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nom affiché : "
+#: ../i18n_templatelist.c:507
+msgid "View"
+msgstr "Voir"
 
-#: ../vcard_edit.c:883
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+#: ../i18n_templatelist.c:509
+msgid "Network services"
+msgstr "Services réseau"
 
-#: ../vcard_edit.c:890
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation :"
+#: ../i18n_templatelist.c:511
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../vcard_edit.c:901
-msgid "PO box:"
-msgstr "Boîte postale :"
+#: ../i18n_templatelist.c:512
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr ""
+"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
+"session SMTP authentifiées."
 
-#: ../vcard_edit.c:917
-msgid "City:"
-msgstr "Ville :"
+#: ../i18n_templatelist.c:513
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
 
-#: ../vcard_edit.c:923
-msgid "State:"
-msgstr "État :"
+#: ../i18n_templatelist.c:514
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../vcard_edit.c:929
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Code postal :"
+#: ../i18n_templatelist.c:515
+#, fuzzy
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)"
 
-#: ../vcard_edit.c:935
-msgid "Country:"
-msgstr "Pays :"
+#: ../i18n_templatelist.c:516
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
 
-#: ../vcard_edit.c:945
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Téléphone personnel :"
+#: ../i18n_templatelist.c:517
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../vcard_edit.c:951
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Téléphone professionnel :"
+#: ../i18n_templatelist.c:518
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../vcard_edit.c:957
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Téléphone personnel :"
+#: ../i18n_templatelist.c:519
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../vcard_edit.c:963
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Numéro de fax:"
+#: ../i18n_templatelist.c:520
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
 
-#: ../vcard_edit.c:974
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Adresse de courriel principale "
+#: ../i18n_templatelist.c:521
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr ""
+"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
+"de ce site"
 
-#: ../vcard_edit.c:981
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias d'adresses de courriel"
+#: ../i18n_templatelist.c:522
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
 
-#: ../vcard_edit.c:1048
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:523
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "-1 pour désactiver."
 
-#: ../vcard_edit.c:1057
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:524
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Une erreur est apparue."
+# RBL correspond ici à liste noire
+# RCPT = réception?
+#: ../i18n_templatelist.c:525
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
 
-#: ../vcard_edit.c:1195
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:526
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
 
-#: ../webcit.c:341
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorisation requise"
+#: ../i18n_templatelist.c:527
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../webcit.c:350
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
-"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:528
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../who.c:154
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
+#: ../i18n_templatelist.c:534
+msgid "Save changes?"
+msgstr "Conserver les modifications ?"
 
-#: ../who.c:158
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
+#: ../iconbar.c:250
+msgid "Iconbar Setting"
 msgstr ""
-"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
-"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
-"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
-"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
-"correspondante."
 
-#: ../who.c:171
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nom du salon :"
+#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
+#: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251
+#: ../netconf.c:259
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Paramètre invalide"
 
-#: ../who.c:176
-msgid "Change room name"
-msgstr "Changer le nom du salon :"
+#: ../inetconf.c:129
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s a été supprimé"
 
-#: ../who.c:180
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nom de la machine hôte :"
+#: ../inetconf.c:147
+msgid "added."
+msgstr ""
 
-#: ../who.c:185
-msgid "Change host name"
-msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
+#: ../listsub.c:39
+msgid "List subscription"
+msgstr "Abonnement à la liste"
 
-#: ../who.c:195
-msgid "Change user name"
-msgstr "Changer le nom de l'usager"
+#: ../listsub.c:51
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
 
-#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
+#: ../listsub.c:72
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Requête de confirmation envoyée."
 
-#: ../wiki.c:62
+#: ../listsub.c:74
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
-
-#: ../wiki.c:96
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
-
-#: ../wiki.c:98
 msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
 msgstr ""
-"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
-"bannière du salon."
+"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
+"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
+"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
+"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
+"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
+"votre abonnement.<br />\n"
 
-#: ../wiki.c:169 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:11
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: ../listsub.c:87
+msgid "Go back..."
+msgstr "Retour..."
 
-#: ../wiki.c:170
-msgid "Author"
+#: ../mainmenu.c:40
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Entrer une commande serveur"
+
+#: ../mainmenu.c:50
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
 msgstr ""
+"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
+"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
+"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
 
-#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
-#, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr " (accueil)"
+#: ../mainmenu.c:58
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Entrer une commande :"
 
-#: ../wiki.c:211
-#, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(enlever)"
+#: ../mainmenu.c:61
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../wiki.c:291
-msgid "Page title"
-msgstr ""
+#: ../mainmenu.c:65
+#, c-format
+msgid "Detected host header is %s://%s"
+msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Commandes de base"
+#: ../mainmenu.c:67
+msgid "Send command"
+msgstr "Envoyer la commande"
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Vos informations"
+#: ../mainmenu.c:97
+msgid "Server command results"
+msgstr "Résultat de la commande serveur"
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Commandes avancées des salons"
+#: ../messages.c:58
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERREUR :"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:25
-msgid "from"
-msgstr "de "
+#: ../messages.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Poster le message"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Messages anonymes"
+#: ../messages.c:1058
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Abandon. Message non envoyé."
 
-#: ../static/t/edit_message.html:49
-msgid "in"
-msgstr "dans "
+#: ../messages.c:1064
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
 
-#: ../static/t/edit_message.html:53
-msgid "To:"
-msgstr "À :"
+#: ../messages.c:1116
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "Copie conforme :"
+#: ../messages.c:1182
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Retourner aux messages"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:70
-msgid "BCC:"
-msgstr "Copie cachée à :"
+#: ../messages.c:1208
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Le message a été envoyé à "
 
-#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Objet :"
+#: ../messages.c:1217
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Message envoyé.\n"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:79
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Objet (facultatif) : "
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Message posté.\n"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:95
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- message transféré ---"
+#: ../messages.c:1439
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
 
-#: ../static/t/edit_message.html:115
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Documents joints :"
+#: ../messages.c:1461
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:119
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Joindre un fichier :"
+#: ../messages.c:1469
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Déplacer ce message vers :"
 
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
+#: ../messages.c:1532
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
 
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: ../messages.c:1592
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: ../messages.c:1754
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
 
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr "Contenu"
+#: ../messages.c:1757
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Utiliser cette signature :"
 
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr "Description :"
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
 
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Téléverser un fichier"
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Adresse de courriel préférée"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Courriel"
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salons"
+#: ../messages.c:1768
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-msgid "Online users"
-msgstr "Usagers en ligne"
+#: ../messages.c:1771
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Mode d'affichage"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr "Chargement"
+#: ../msg_renderers.c:1023
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
 
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Clavardage"
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(pas d'objet)"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Aide et préférences"
+#: ../openid.c:21
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personnaliser ce menu"
+#: ../openid.c:39
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "passer aux salons"
+#: ../openid.c:40
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "passer au menu"
+#: ../openid.c:48
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Ajouter un compte OpenID"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-msgid "My folders"
-msgstr "Mes répertoires"
+#: ../openid.c:51
+msgid "Attach"
+msgstr "Attacher"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Liste des salons"
+#: ../openid.c:55
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+#: ../paging.c:37
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Envoyer un message instantané"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "passer aux salons"
+#: ../paging.c:46
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Envoyer un message instantané à : "
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+#: ../paging.c:60
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Entrez le texte du message :"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:37
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Liste des salons"
+#: ../paging.c:88
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
+#: ../paging.c:102
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Le message a été envoyé à "
+
+#: ../preferences.c:776
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
+
+#: ../preferences.c:987
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "En faire ma page d'accueil"
+
+#: ../preferences.c:1026
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "propulsé par"
+#: ../preferences.c:1030
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
 
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
+#: ../preferences.c:1081
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Usager privilégié"
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue :"
+#: ../roomlist.c:57
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mes répertoires"
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
+#: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41
+#: ../siteconfig.c:60
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
+#: ../roomops.c:24
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Panneau d'affichage"
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
-"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login."
-"&quot;"
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Dossier de messages"
 
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"<b>Si ous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe "
-"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
+#: ../roomops.c:26
+msgid "Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant."
+#: ../roomops.c:28
+msgid "Task List"
+msgstr "Liste de tâches"
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Voir la"
+#: ../roomops.c:29
+msgid "Notes List"
+msgstr "Liste de notes"
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "liste des navigateurs recommandés"
+#: ../roomops.c:30
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-"Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les "
-"<i>cookies</i>"
+#: ../roomops.c:31
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Agenda"
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer "
-"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
+#: ../roomops.c:32
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-#, fuzzy
-msgid "Reading #"
-msgstr "Afficher n°"
+#: ../roomops.c:218
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "messages"
-msgstr "messages"
+#: ../roomops.c:228
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "du plus ancien au plus récent"
+#: ../roomops.c:267
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "du plus récent au plus ancien"
+#: ../roomops.c:349
+msgid "View as:"
+msgstr "Voir comme "
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
+#: ../roomops.c:389
+msgid "Search: "
+msgstr "Recherche "
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+#: ../roomops.c:459
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#: ../roomops.c:459
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: ../roomops.c:465
+#, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
+msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
+#: ../roomops.c:510
+msgid "View contacts"
+msgstr "Voir les contacts"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
+#: ../roomops.c:521
+msgid "Day view"
+msgstr "Vue journalière"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
-"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
+#: ../roomops.c:530
+msgid "Month view"
+msgstr "Vue mensuelle"
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Pas de nouveau message."
+#: ../roomops.c:541
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Agenda"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "adresse OpenID :"
+#: ../roomops.c:552
+msgid "View tasks"
+msgstr "Voir les tâches"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
+#: ../roomops.c:563
+msgid "View notes"
+msgstr "Voir les notes"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur &quot;Connecter&quot;."
+#: ../roomops.c:574
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Rafraichir la liste des messages"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise. "
+#: ../roomops.c:585
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Accueil Wiki"
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Préférences et options"
+#: ../roomops.c:612
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Ajouter un nouveau contact"
 
-#: ../static/t/roombanner.html:19
-msgid "Select page: "
-msgstr "Sélectionner la page :"
+#: ../roomops.c:626
+msgid "Add new event"
+msgstr "Ajouter un événement"
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "Pas d'ancien message."
+#: ../roomops.c:637
+msgid "Add new task"
+msgstr "Ajouter une tâche"
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Pas de nouveau message."
+#: ../roomops.c:648
+msgid "Add new note"
+msgstr "Ajouter une note"
 
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de "
+#: ../roomops.c:664
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifier cette page"
 
-#: ../static/t/view_message.html:15
-msgid "to"
-msgstr "à "
+#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
+msgid "Current version"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/view_message.html:20
+#: ../roomops.c:688
 #, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "(Éditer)"
+msgid "History"
+msgstr "Annuaire"
 
-#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+#: ../roomops.c:700
+msgid "Write mail"
+msgstr "Écrire un message"
 
-#: ../static/t/view_message.html:24
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Répondre en citant"
+#: ../roomops.c:733
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
+"avec des messages non lus."
 
-#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Répondre à tous"
+#: ../roomops.c:734
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Passer ce salon"
 
-#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
-msgid "Forward"
-msgstr "Faire suivre"
+#: ../roomops.c:745
+msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
+"des messages non lus."
 
-#: ../static/t/view_message.html:42
-msgid "Headers"
-msgstr "Entêtes"
+#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
 
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usagers actuellement dans "
+#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Politique d'expiration des messages"
 
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Pas de message ici."
+#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
+msgid "Access controls"
+msgstr "Contrôles d'accès"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Messages anonymes"
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partage"
+
+#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Service des listes de diffusion"
+
+#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Récupération à distance"
 
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personnalisation du menu"
+#: ../roomops.c:1215
+msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
 
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
+#: ../roomops.c:1217
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Supprimer ce salon"
 
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "icônes et textes"
+#: ../roomops.c:1222
+msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
 
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "icônes seulement"
+#: ../roomops.c:1225
+msgid "Edit this room's Info file"
+msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
 
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "textes seulement"
+#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nom du salon :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
-#~ "gauche de l'écran."
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Réside sur le palier :"
 
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logo du site"
+#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Type de salon :"
 
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Une icône représentative de ce site"
+#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
 
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Votre tableau de bord"
+#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
 
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Courrier (boîte de réception)"
+#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
 
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privé - seulement sur invitation"
 
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
+#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Vos notes personnelles"
+#: ../roomops.c:1341
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
+#: ../roomops.c:1349
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
+#: ../roomops.c:1355
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Salon en lecture seulement"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
+#: ../roomops.c:1361
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
+"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
 
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
+#: ../roomops.c:1368
+msgid "File directory room"
+msgstr "Dépot de fichiers"
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Qui est connecté ?"
+#: ../roomops.c:1371
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nom du répertoire :"
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
+#: ../roomops.c:1379
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Téléversement autorisé"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
+#: ../roomops.c:1385
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Téléchargement autorisé"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Options avancées"
+#: ../roomops.c:1391
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Répertoire visible"
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
+#: ../roomops.c:1400
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Salon partagé via le réseau"
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logo de Citadel"
+#: ../roomops.c:1406
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
+#: ../roomops.c:1412
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses "
-#~ "options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous "
-#~ "pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement "
-#~ "prennent effets à l'affichage.</span>"
+#: ../roomops.c:1417
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Messages anonymes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
-#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
-#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
-#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
-#~ "messages instantanés."
+#: ../roomops.c:1425
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Pas de messages anonymes"
 
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Courriel"
+#: ../roomops.c:1431
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Tous les messages sont anonymes"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Non connecté"
+#: ../roomops.c:1437
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
 
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
+#: ../roomops.c:1443
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Administrateur "
 
-# c-format
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "%s de"
+#: ../roomops.c:1518
+msgid "Shared with"
+msgstr "Partagé avec "
 
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "%s dans %s"
+#: ../roomops.c:1521
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Pas de partage avec "
 
-#~ msgid " on %s"
-#~ msgstr "sur %s"
+#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Nom du nœud distant"
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
+#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nom du salon distant"
 
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
+#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nom du nœud"
+#: ../roomops.c:1561
+msgid "Unshare"
+msgstr "Arrêter le partage"
 
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Code secret partagé"
+#: ../roomops.c:1598
+msgid "Share"
+msgstr "Partager"
 
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Hôte ou adresse IP"
+#: ../roomops.c:1607
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
+msgstr ""
+"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
+"L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, "
+"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être également "
+"être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon "
+"distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au nom du nœud "
+"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le nœud distant "
+"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
 
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Numéro de port"
+#: ../roomops.c:1634
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
+"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
+#: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971
+msgid "(remove)"
+msgstr "(enlever)"
 
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Modifier la configuration générale du site"
+#: ../roomops.c:1664
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
+"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
+#: ../roomops.c:1702
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
+#: ../roomops.c:1703
+msgid "Digest"
+msgstr "Résumé"
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
+#: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
 
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
+#: ../roomops.c:1715
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
+#: ../roomops.c:1719
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
+#: ../roomops.c:1725
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
+#: ../roomops.c:1731
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
+#: ../roomops.c:1775
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menu d'administration du système"
+#: ../roomops.c:1781
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Room Aide Menu"
+#: ../roomops.c:1802
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
 
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
+#: ../roomops.c:1808
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Domaines des annuaires"
+#: ../roomops.c:1855
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
+"salon :"
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Serveurs de relais"
+#: ../roomops.c:1860
+msgid "Remote host"
+msgstr "Serveurs de relais"
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Serveurs de listes noires"
+#: ../roomops.c:1866
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
 
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "Serveurs SpamAssassin"
+#: ../roomops.c:1868
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalle"
 
-#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
-#~ msgstr "Hôte du démon ClamAV"
+#: ../roomops.c:1939
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
 
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Domaines non distribués localement"
+#: ../roomops.c:1945
+msgid "Feed URL"
+msgstr "URL du flux"
 
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Redémarrer maintenant"
+#: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
 
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
+#: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
+#: ../roomops.c:2286
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
-#~ "liste puis cliquez 'Éditer'."
+#: ../roomops.c:2300
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Vue en arborescence"
+#: ../roomops.c:2328
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un usager "
+"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Vue en tableaux"
+#: ../roomops.c:2349
+msgid "Kick"
+msgstr "Éjecter"
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 heures (am/pm)"
+#: ../roomops.c:2353
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
+"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 heures"
+#: ../roomops.c:2360
+msgid "Invite:"
+msgstr "Inviter :"
 
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Dimanche"
+#: ../roomops.c:2365
+msgid "Invite"
+msgstr "Inviter"
 
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Lundi"
+#: ../roomops.c:2372
+msgid "User"
+msgstr "Usager"
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Pas de signature"
+#: ../roomops.c:2373
+msgid "Users"
+msgstr "Usagers"
 
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Pleines fonctionnalités"
+#: ../roomops.c:2442
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
 
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Mode sûr"
+#: ../roomops.c:2518
+msgid "Create new room"
+msgstr "Créez un nouveau salon"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully "
-#~ "featured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
-#~ "complet."
+#: ../roomops.c:2589
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
 
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
+#: ../roomops.c:2641
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Allez à un salon caché"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
-#~ "serveur redémarrera ensuite..."
+#: ../roomops.c:2650
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, "
+"vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous "
+"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
+"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configuration générale"
+#: ../roomops.c:2662
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Écrivez le nom du salon :"
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
+#: ../roomops.c:2669
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
 
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Arrêter Citadel"
+#: ../roomops.c:2679
+msgid "Go there"
+msgstr "Aller là"
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Salons et paliers"
+#: ../roomops.c:2731
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Confirmer la suppression"
+#: ../roomops.c:2737
+#, c-format
+msgid ""
+"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
+"Is this what you wish to do?<br />\n"
+msgstr ""
+"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
+"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
+#: ../roomops.c:2743
+msgid "Zap this room"
+msgstr "Mettre de côté ce salon"
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configuration réseau"
+#: ../roomops.c:3210
+msgid "Room list view"
+msgstr "Visualisation des paliers et salons"
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nœuds actuellement configurés"
+#: ../roomops.c:3213
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Montrer les niveaux vides"
 
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Redémarrer Citadel"
+#: ../serv_func.c:190
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
+"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
+"ou contactez l'administrateur du système."
 
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Message aux usagers:"
+#: ../serv_func.c:195 ../serv_func.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Le serveur Citadel a renvoyé une réponse inattendue."
 
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuration du site"
+#: ../serv_func.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
+"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
+"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
+"de cette fonction.<br>"
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Globale"
+#: ../sieve.c:121
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Accès"
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Réseau"
+#: ../sieve.c:129
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Réglages"
+#: ../sieve.c:134
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
+"avancés seulement)"
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Purge automatique"
+#: ../sieve.c:145
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexation / journalisation"
+#: ../sieve.c:160
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "le script actif est :"
 
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Transfert du courrier"
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
 
-#~ msgid "Pop3"
-#~ msgstr "Pop3"
+#: ../sieve.c:660
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le "
-#~ "champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
+#: ../sieve.c:663
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
+"et cliquez sur 'Créer'."
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nouvel usager :"
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nom du script :"
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+#: ../sieve.c:676
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Éditer les scripts"
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Ajouter des usagers"
+#: ../sieve.c:679
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+#: ../sieve.c:685
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Supprimer des scripts"
 
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Images dans"
+#: ../sieve.c:688
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
+"cliquez 'Supprimer ce script'."
 
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
+#: ../sieve.c:712
+msgid "Delete script"
+msgstr "Supprimer ce script"
 
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
+#: ../sieve.c:712
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Supprimer ce script ?"
 
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
+#: ../sieve.c:749
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
+#: ../sieve.c:758
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
+"scripts pour le modifier et l'activer."
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Liste des salons connus"
+#: ../sieve.c:975
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Monter la règle"
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
+#: ../sieve.c:980
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Descendre la règle"
 
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
+#: ../sieve.c:985
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Supprimer une règle"
 
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Passer au salon suivant"
+#: ../sieve.c:993
+msgid "If"
+msgstr "Si"
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "Revenir ici plus tard"
+#: ../sieve.c:997
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Copie"
 
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "oops! Retour à "
+#: ../sieve.c:999
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Répondre à"
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... dans ce salon"
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "Poster dans ce salon"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Dépôt des fichiers"
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Tableau de bord"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Informations sur mon compte"
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Liste des usagers"
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "List-ID"
+msgstr "List-ID"
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "Tous les usagers enregistrés"
+#: ../sieve.c:1009
+msgid "Message size"
+msgstr "Taille du message"
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Au revoir !"
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Changer vos préférences et options"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne contient pas"
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is"
+msgstr "est"
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Entrer votre 'biographie'"
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "is not"
+msgstr "n'est pas"
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Poser votre portrait"
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "matches"
+msgstr "correspond à"
 
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
+#: ../sieve.c:1034
+msgid "does not match"
+msgstr "ne correspond pas à"
 
-#~ msgid "Manage your OpenIDs"
-#~ msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
+#: ../sieve.c:1054
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Tous les messages)"
 
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Configurer le transfert du courrier"
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is larger than"
+msgstr "est plus grand que"
 
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
+#: ../sieve.c:1059
+msgid "is smaller than"
+msgstr "est plus petit que"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
-#~ "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
-#~ "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique "
-#~ "où un client Funambol est installé. "
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Keep"
+msgstr "Garder"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-#~ "text message to you when new mail arrives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer "
-#~ "un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Supprimer sans avis"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, "
-#~ "like +61415011501)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
-#~ "ponctuation, comme +61415011501)"
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
 
-#~ msgid "Don't send any notifications"
-#~ msgstr "N'envoyer aucune notification"
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Move message to"
+msgstr "Déplacer ce message vers"
 
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Diaporama"
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Forward to"
+msgstr "Faire suivre"
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
+#: ../sieve.c:1087
+msgid "Vacation"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
-#~ "d'administrateurs de ces salons."
+#: ../sieve.c:1124
+msgid "Message:"
+msgstr "Message:"
 
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en cours)"
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
+#: ../sieve.c:1135
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
+#: ../sieve.c:1138
+msgid "and then"
+msgstr "et ensuite"
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Nom du salon de quarantaine"
+#: ../sieve.c:1159
+msgid "Add rule"
+msgstr "Ajouter une règle"
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
+#: ../siteconfig.c:300
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Message ID"
+msgstr "Référence du messages"
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Date et heure de soumission"
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
+#: ../smtpqueue.c:197
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Dernière tentative"
 
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
+#: ../smtpqueue.c:201
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataires"
 
-#~ msgid "Authentication mode"
-#~ msgstr "Mode d'authentification"
+#: ../smtpqueue.c:216
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La file d'attente est vide."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "contient"
+#: ../smtpqueue.c:222
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Nom de la machine hôte :"
+#: ../smtpqueue.c:254
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Actualiser cette page"
 
-#~ msgid "LDAP (RFC2307)"
-#~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
+#: ../summary.c:34
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(rien)"
 
-#~ msgid "LDAP (Active Directory)"
-#~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
+#: ../summary.c:117
+msgid "(None)"
+msgstr "(Rien)"
 
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../summary.c:169
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Vide)"
 
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+#: ../summary.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
+"situé à %s. Votre administrateur système est %s."
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
+#: ../summary.c:211
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par "
-#~ "salon."
+#: ../summary.c:237
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
+#: ../summary.c:252
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
+#: ../summary.c:265
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "À propos de ce serveur"
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres "
-#~ "privée"
+#: ../summary.c:291
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Tableau de bord de %s"
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
+#: ../sysmsgs.c:35
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Éditer %s"
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
+#: ../sysmsgs.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
+"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs "
-#~ "qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
+#: ../sysmsgs.c:72
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
 
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de "
-#~ "LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
+#: ../sysmsgs.c:91
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s a été enregistré."
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
+msgid "Room info"
+msgstr "Informations sur le salon"
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
+msgid "Your bio"
+msgstr "Votre biographie"
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "DN de base"
+#: ../tasks.c:95
+msgid "Completed?"
+msgstr "Achevé ?"
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "DN d'association"
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Intitulé de la tâche "
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Mot de passe du DN d'association"
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Échéance"
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Éléments de configuration générale du site"
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
 
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Changer le logo de connexion"
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Les montrer tous"
 
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Changer le logo de déconnexion"
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Éditer la tâche"
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Date de début :"
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+msgid "No date"
+msgstr "Sans date"
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Numéro de téléphone"
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "ou"
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Format horaire"
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Échéance :"
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+#: ../tasks.c:317
+msgid "Completed:"
+msgstr "Achevé :"
 
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du "
-#~ "fuseau"
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr "Catégorie:"
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexation et journalisation"
+#: ../useredit.c:536
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
+#: ../useredit.c:613
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
+#: ../useredit.c:703
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Un nouvel usager a été créé."
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
+#: ../useredit.c:708
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
+"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
+"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
+"système hôte et non avec Citadel."
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
+#: ../userlist.c:42
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Liste des usagers de %s"
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
+#: ../userlist.c:60
+msgid "User Name"
+msgstr "Identifiant"
 
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Services réseau"
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
 
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Access Level"
+msgstr "Niveau d'accès"
 
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr ""
-#~ "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
-#~ "session SMTP authentifiées."
+#: ../userlist.c:63
+msgid "Last Login"
+msgstr "Dernière connexion"
 
-#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-#~ msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
+#: ../userlist.c:64
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Nombre total de connexions"
 
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../userlist.c:65
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Nombre de messages"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)"
+#: ../userlist.c:122
+msgid "User profile"
+msgstr "Profil usager"
 
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
+#: ../userlist.c:160
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
 
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
+#: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
+msgid "(no name)"
+msgstr "(pas de nom)"
 
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#: ../vcard_edit.c:388
+msgid " (work)"
+msgstr " (travail)"
 
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#: ../vcard_edit.c:390
+msgid " (home)"
+msgstr " (accueil)"
 
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
+#: ../vcard_edit.c:392
+msgid " (cell)"
+msgstr " (portable)"
 
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des "
-#~ "domaine de ce site"
+#: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
 
-#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-#~ msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
+#: ../vcard_edit.c:471
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Téléphone :"
 
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "-1 pour désactiver."
+#: ../vcard_edit.c:476
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Courriel :"
 
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../vcard_edit.c:566
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
 
-# RBL correspond ici à liste noire
-# RCPT = réception?
-#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-#~ msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
+#: ../vcard_edit.c:580
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Une erreur interne est apparue."
 
-#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
-#~ msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
+#: ../vcard_edit.c:834
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifier l'information du contact"
 
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "Prefix"
+msgstr "Civilité"
 
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "First Name"
+msgstr "Prénom"
 
-#~ msgid "POP3"
-#~ msgstr "POP3"
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Deuxième prénom"
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nom"
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffixe"
 
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
+#: ../vcard_edit.c:876
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nom affiché : "
 
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
+#: ../vcard_edit.c:883
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
 
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../vcard_edit.c:890
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation :"
 
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
+#: ../vcard_edit.c:901
+msgid "PO box:"
+msgstr "Boîte postale :"
 
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Source de synchronisation Funambol"
+#: ../vcard_edit.c:917
+msgid "City:"
+msgstr "Ville :"
 
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
+#: ../vcard_edit.c:923
+msgid "State:"
+msgstr "État :"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "External pager tool (blank to disable)"
+#: ../vcard_edit.c:929
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Code postal :"
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Réglages avancés du serveur"
+#: ../vcard_edit.c:935
+msgid "Country:"
+msgstr "Pays :"
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
+#: ../vcard_edit.c:945
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
+#: ../vcard_edit.c:951
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Téléphone professionnel :"
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
+#: ../vcard_edit.c:957
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
+#: ../vcard_edit.c:963
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numéro de fax:"
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Longueur maximum des messages"
+#: ../vcard_edit.c:974
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Adresse de courriel principale "
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Nombre minimum de processus"
+#: ../vcard_edit.c:981
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias d'adresses de courriel"
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Nombre maximum de processus"
+#: ../vcard_edit.c:1048
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
+#: ../vcard_edit.c:1057
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Modifier ce compte :"
+#: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Une erreur est apparue."
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
+#: ../vcard_edit.c:1195
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Nombres de connexions"
+#: ../webcit.c:341
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorisation requise"
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Messages soumis"
+#: ../webcit.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
+"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Niveau d'accès"
+#: ../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
+#: ../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
+"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
+"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
+"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
+"correspondante."
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
+#: ../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nom du salon :"
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
+#: ../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Changer le nom du salon :"
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Télécharger"
+#: ../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nom de la machine hôte :"
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Voir"
+#: ../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Salon"
+#: ../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Changer le nom de l'usager"
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Machine d'origine"
+#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
 
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de "
-#~ "l'usager. Cliquer sur "
+#: ../wiki.c:62
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
 
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
+#: ../wiki.c:96
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
 
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Usagers actuellement dans"
+#: ../wiki.c:98
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
+"bannière du salon."
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(supprimer)"
+#: ../wiki.c:170
+msgid "Author"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "idle since"
-#~ msgstr "idle since"
+#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr " (accueil)"
 
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "minutes"
+#: ../wiki.c:211
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(enlever)"
 
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "actif"
+#: ../wiki.c:291
+msgid "Page title"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Motorisé par Citadel"
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
+"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "fin de message inattendue"
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Sortie du mode clavardage."
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aide"
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Liste des usagers"
 
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Pas de message ici."
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Messages anonymes"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
-
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
+#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses "
+#~ "options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous "
+#~ "pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement "
+#~ "prennent effets à l'affichage.</span>"
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Courriel"
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Changer"
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Non connecté"
 
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
-#~ "une minute"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Connexion"
-
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
-
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Détruire ce message ?"
-
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Conserver les modifications ?"
-
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Modifier la configuration"
-
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
-
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Supprimer un usager"
-
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
+#~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
 
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Ajouter un noeud ?"
+# c-format
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "%s de"
 
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "%s dans %s"
 
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?"
+#~ msgid " on %s"
+#~ msgstr "sur %s"
 
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Poster le message"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
@@ -3682,13 +4110,6 @@ msgstr "Usagers actuellement dans "
 #~ msgid "Customize this menu"
 #~ msgstr "Personnaliser ce menu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
-#~ "proposés pour continuer."
-
 #~ msgid "Internet configuration"
 #~ msgstr "Configuration internet"
 
@@ -3714,9 +4135,6 @@ msgstr "Usagers actuellement dans "
 #~ msgid "ERROR: could not open template "
 #~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
 
-#~ msgid "(edit)"
-#~ msgstr "(éditer)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
@@ -3787,9 +4205,6 @@ msgstr "Usagers actuellement dans "
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Répondre à cette invitation."
 
-#~ msgid "Return to messages"
-#~ msgstr "Retourner aux messages"
-
 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
 #~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
 
@@ -3805,9 +4220,6 @@ msgstr "Usagers actuellement dans "
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "répertoire"
-
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "passerelle"