X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fda.po;fp=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fda.po;h=345aa67eb6198ed812085547125a71ffce7b7d6c;hb=8611acef7ff4213c28ad20ff755d34509870bc96;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hpb=76a0f8571de023fe6bd20390174a2302e0a0b982;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/webcit/da.po b/webcit/po/webcit/da.po new file mode 100644 index 000000000..345aa67eb --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/da.po @@ -0,0 +1,4769 @@ +# Danish localization for WebCit +# Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# This file is distributed under GPL v3 +# Flemming Veggerby 2008 - 2009 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WebCit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n" +"Last-Translator: Flemming Veggerby \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. an erased user +#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" + +#. a new user +#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:77 +msgid "New User" +msgstr "Ny Bruger" + +#. a trouble maker +#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48 +msgid "Problem User" +msgstr "Problem Bruger" + +#. user with normal privileges +#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 +msgid "Local User" +msgstr "Lokal Bruger" + +#. a user that may access network resources +#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50 +msgid "Network User" +msgstr "Netværk Bruger" + +#. a moderator +#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 +msgid "Preferred User" +msgstr "Foretrukken Bruger" + +#. chief +#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 +msgid "Admin" +msgstr "Systemansvarlig" + +#: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752 +#: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841 +msgid "An error has occurred." +msgstr "En fejl er opstået" + +#: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 +msgid "Validate new users" +msgstr "Validér nye brugere" + +#: ../../auth.c:567 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt." + +#: ../../auth.c:617 +msgid "very weak" +msgstr "meget svag" + +#: ../../auth.c:620 +msgid "weak" +msgstr "svag" + +#: ../../auth.c:623 +msgid "ok" +msgstr "ok" + +#: ../../auth.c:627 +msgid "strong" +msgstr "stærk" + +#: ../../auth.c:645 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n" + +#: ../../auth.c:653 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:" + +#: ../../auth.c:736 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret." + +#: ../../auth.c:745 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret." + +#: ../../auth.c:751 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt." + +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../../availability.c:148 +msgid "availability unknown" +msgstr "tilgængelighed ukendt" + +#: ../../availability.c:169 +msgid "free" +msgstr "fri" + +#: ../../availability.c:179 +msgid "BUSY" +msgstr "OPTAGET" + +#: ../../bbsview_renderer.c:312 +msgid "Go to page: " +msgstr "" + +#: ../../bbsview_renderer.c:354 +msgid "First" +msgstr "" + +#: ../../bbsview_renderer.c:360 +msgid "Last" +msgstr "" + +#: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Møde invitaion" + +#: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Deltagers svar på din invitation" + +#: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17 +msgid "Published event" +msgstr "Publiseret aftale" + +#: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne." + +#: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949 +#: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25 +msgid "Summary:" +msgstr "Summering:" + +#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954 +#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26 +msgid "Location:" +msgstr "Lokation:" + +#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003 +#: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Start dato/tid:" + +#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005 +#: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Slut dato/tid:" + +#: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41 +msgid "Recurrence" +msgstr "Gentagelse" + +#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "Dette er en gentagende aftale" + +#: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2 +msgid "Attendee:" +msgstr "Deltager:" + +#: ../../calendar.c:218 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender." + +#: ../../calendar.c:222 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender." + +#: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2 +msgid "Update:" +msgstr "Opdatering:" + +#: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "KONFLIKT:" + +#: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?" + +#: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +#: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57 +msgid "Tentative" +msgstr "Foreløbig" + +#: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59 +msgid "Decline" +msgstr "Afvis" + +#: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Klik Opdatér for at acceptere dette svar og opdatere din kalender." + +#: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68 +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" + +#: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne." + +#: ../../calendar.c:328 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din " +"kalender." + +#: ../../calendar.c:332 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i " +"din kalender 'med blyant'" + +#: ../../calendar.c:336 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Du har afvist denne mødeinvitation. Det er ikke blevet tilføjet i " +"din kalender." + +#: ../../calendar.c:341 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren." + +#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. / that the recipient of an ical-invitation should please +#. / answer this request. +#: ../../calendar.c:376 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U." + +#: ../../calendar.c:378 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er ikke blevet " +"opdateret." + +#: ../../calendar.c:934 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Kalender dag visning begynder:" + +#: ../../calendar.c:935 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Kalender dag visning slutter:" + +#: ../../calendar.c:936 +msgid "Week starts on:" +msgstr "Ugen starter:" + +#: ../../calendar_tools.c:94 +msgid "Hour: " +msgstr "Time: " + +#: ../../calendar_tools.c:114 +msgid "Minute: " +msgstr "Minut: " + +#: ../../calendar_tools.c:184 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(status ukendt)" + +#: ../../calendar_tools.c:200 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6 +msgid "(needs action)" +msgstr "(behøver aktion)" + +#: ../../calendar_tools.c:203 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7 +msgid "(accepted)" +msgstr "(accepteret)" + +#: ../../calendar_tools.c:206 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8 +msgid "(declined)" +msgstr "(afvist)" + +#: ../../calendar_tools.c:209 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9 +msgid "(tenative)" +msgstr "(foreløbig)" + +#: ../../calendar_tools.c:212 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegeret)" + +#: ../../calendar_tools.c:215 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11 +msgid "(completed)" +msgstr "(færdig)" + +#: ../../calendar_tools.c:218 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12 +msgid "(in process)" +msgstr "(igang)" + +#: ../../calendar_tools.c:221 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460 +#: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863 +msgid "Untitled Event" +msgstr "" + +#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948 +#: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20 +msgid "From" +msgstr "" + +#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964 +msgid "Starting date:" +msgstr "" + +#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966 +msgid "Ending date:" +msgstr "" + +#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085 +msgid "Date/time:" +msgstr "" + +#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970 +#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33 +msgid "Notes:" +msgstr "Noter:" + +#: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713 +msgid "previous" +msgstr "" + +#: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725 +#: ../../calendar_view.c:1298 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../../calendar_view.c:748 +msgid "Week" +msgstr "Uge" + +#: ../../calendar_view.c:750 +msgid "Hours" +msgstr "Timer" + +#: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:22 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280 +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274 +msgid "All day event" +msgstr "Hele dagen aftale" + +#: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Igangværende aftale" + +#: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429 +msgid "Untitled Task" +msgstr "" + +#: ../../downloads.c:287 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "" + +#: ../../event.c:71 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: ../../event.c:72 +msgid "minutes" +msgstr "" + +#: ../../event.c:73 +msgid "hours" +msgstr "" + +#: ../../event.c:74 +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: ../../event.c:75 +msgid "weeks" +msgstr "" + +#: ../../event.c:76 +msgid "months" +msgstr "" + +#: ../../event.c:77 +msgid "years" +msgstr "" + +#: ../../event.c:78 +msgid "never" +msgstr "aldrig" + +#: ../../event.c:82 +msgid "first" +msgstr "" + +#: ../../event.c:83 +msgid "second" +msgstr "" + +#: ../../event.c:84 +msgid "third" +msgstr "tredie" + +#: ../../event.c:85 +msgid "fourth" +msgstr "fjerde" + +#: ../../event.c:86 +msgid "fifth" +msgstr "femte" + +#: ../../event.c:89 +msgid "Event" +msgstr "Aftale" + +#: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452 +msgid "Attendees" +msgstr "Deltagere" + +#: ../../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Tilføj eller editér en aftale" + +#: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Summary" +msgstr "Summering" + +#: ../../event.c:222 +msgid "Location" +msgstr "Lokation" + +#: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: ../../event.c:372 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: ../../event.c:377 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(du er organisator)" + +#: ../../event.c:395 +msgid "Show time as:" +msgstr "Vis tid som:" + +#: ../../event.c:418 +msgid "Free" +msgstr "Fri" + +#: ../../event.c:426 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" + +#: ../../event.c:443 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Én per linie)" + +#: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84 +#: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktpersoner" + +#: ../../event.c:516 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "" + +#: ../../event.c:520 +msgid "Repeats every" +msgstr "Gentages hver" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../../event.c:538 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "på disse ugedage" + +#: ../../event.c:596 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "på den %s%d%s dag i måneden" + +#: ../../event.c:605 ../../event.c:667 +msgid "on the " +msgstr "" + +#: ../../event.c:629 +msgid "of the month" +msgstr "i måneden" + +#: ../../event.c:658 +msgid "every " +msgstr "hver " + +#: ../../event.c:659 +msgid "year on this date" +msgstr "år på denne dato" + +#: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "af" + +#: ../../event.c:715 +msgid "Recurrence range" +msgstr "Gentagelsesområde" + +#: ../../event.c:723 +msgid "No ending date" +msgstr "" + +#: ../../event.c:730 +msgid "Repeat this event" +msgstr "" + +#: ../../event.c:733 +msgid "times" +msgstr "" + +#: ../../event.c:741 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Gentag denne aftale indtil " + +#: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5 +#: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116 +#: ../../static/t/view_blog/comment.html:11 +#: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: ../../event.c:769 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Check deltager tilgænglighed" + +#: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359 +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:4 +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76 +#: ../../static/t/edit/message.html:133 +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbryd" + +#: ../../fmt_date.c:306 +msgid "Time format" +msgstr "Time format" + +#: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Upload er blevet afbrudt." + +#: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Du uploadede ikke en fil." + +#: ../../graphics.c:174 +msgid "your photo" +msgstr "dit billede" + +#: ../../graphics.c:180 +msgid "the icon for this room" +msgstr "ikonet for dette rum" + +#: ../../graphics.c:188 +msgid "graphics to be displayed on the login screen" +msgstr "Velkomstbillede ved login" + +#: ../../graphics.c:196 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "Logaf banner billede" + +#: ../../html2html.c:131 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s" + +#: ../../iconbar.c:323 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "" + +#: ../../icontheme.c:173 +msgid "Icon Theme" +msgstr "" + +#: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135 +#: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184 +#: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248 +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Invalid Parameter" + +#: ../../inetconf.c:128 +#, fuzzy +msgid " has been deleted." +msgstr "%s er blevet slettet." + +#. added status message +#: ../../inetconf.c:146 +msgid " added." +msgstr "" + +#: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378 +#: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55 +#: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion." + +#: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106 +#: ../../listsub.c:113 +msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." +msgstr "" + +#: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77 +#, fuzzy +msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." +msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have." + +#: ../../mailview_renderer.c:72 +msgid "(no subject)" +msgstr "(intet emne)" + +#: ../../messages.c:60 +msgid "ERROR:" +msgstr "FEJL:" + +#: ../../messages.c:78 +msgid "Empty message" +msgstr "" + +#: ../../messages.c:1004 +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat." + +#: ../../messages.c:1007 +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse." + +#: ../../messages.c:1031 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "" + +#: ../../messages.c:1098 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "" + +#: ../../messages.c:1124 +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "" + +#: ../../messages.c:1134 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n" + +#: ../../messages.c:1137 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n" + +#: ../../messages.c:1737 +msgid "The message was not moved." +msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet." + +#: ../../messages.c:1776 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "" + +#: ../../messages.c:1818 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n" + +#: ../../messages.c:2031 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?" + +#: ../../messages.c:2034 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Brug denne signatur" + +#: ../../messages.c:2036 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:" + +#: ../../messages.c:2039 +msgid "Preferred email address" +msgstr "" + +#: ../../messages.c:2041 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "" + +#: ../../messages.c:2045 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer" + +#: ../../messages.c:2048 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Postkasse visning" + +#: ../../msg_renderers.c:1183 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "" + +#: ../../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Klik på en note for at ændre den." + +#: ../../openid.c:28 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Tilret konto/OpenID associationer" + +#: ../../openid.c:46 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "" + +#: ../../openid.c:47 +msgid "(delete)" +msgstr "" + +#: ../../openid.c:55 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "Tilføj et OpenID: " + +#: ../../openid.c:58 +msgid "Attach" +msgstr "" + +#: ../../openid.c:62 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID" + +#: ../../paging.c:29 +msgid "Send instant message" +msgstr "Send popup meddelelse" + +#: ../../paging.c:37 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Sedn popup meddelelse til: " + +#: ../../paging.c:51 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Skriv meddelelsestekst:" + +#: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50 +#: ../../static/t/edit/message.html:107 +msgid "Send message" +msgstr "Send meddelelse" + +#: ../../paging.c:78 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Meddelelse blev ikke sendt." + +#: ../../paging.c:89 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Meddelelse blev sendt til " + +#: ../../preferences.c:880 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret." + +#: ../../preferences.c:1128 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Gør dette til min startside" + +#: ../../preferences.c:1166 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../../preferences.c:1168 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Du har ikke længere en startside." + +#: ../../preferences.c:1220 +msgid "Prefered startpage" +msgstr "" + +#: ../../roomlist.c:105 +msgid "My Folders" +msgstr "" + +#: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt." + +#: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Dine ændringer er blevet gemt." + +#: ../../roomops.c:933 +#, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s." + +#: ../../roomops.c:950 +#, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s." + +#: ../../roomops.c:984 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet." + +#: ../../roomops.c:1340 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Etage er blevet slettet." + +#: ../../roomops.c:1364 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Ny etage er oprettet." + +#: ../../roomops.c:1443 +msgid "Room list view" +msgstr "Rum liste visning" + +#: ../../roomops.c:1446 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Vis tomme etager" + +#: ../../roomtokens.c:579 +msgid "file" +msgstr "" + +#: ../../roomtokens.c:581 +msgid "files" +msgstr "filer" + +#: ../../roomviews.c:51 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Opslagstavle" + +#: ../../roomviews.c:52 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Post Mappe" + +#: ../../roomviews.c:53 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressebog" + +#: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../../roomviews.c:55 +msgid "Task List" +msgstr "Opgave Liste" + +#: ../../roomviews.c:56 +msgid "Notes List" +msgstr "Note Liste" + +#: ../../roomviews.c:57 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../../roomviews.c:58 +msgid "Calendar List" +msgstr "Kalender Liste" + +#: ../../roomviews.c:59 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: ../../roomviews.c:60 +#, fuzzy +msgid "Drafts" +msgstr "Dato" + +#: ../../roomviews.c:61 +msgid "Blog" +msgstr "" + +#: ../../serv_func.c:201 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke " +"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System " +"administrator." + +#: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "" + +#: ../../serv_func.c:244 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n" +"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller " +"nyere.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../../siteconfig.c:347 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret" + +#: ../../smtpqueue.c:181 +msgid "First Attempt pending" +msgstr "" + +#: ../../summary.c:128 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" + +#: ../../summary.c:184 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Ingenting)" + +#: ../../sysmsgs.c:27 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt." + +#: ../../sysmsgs.c:53 +#, fuzzy +msgid " has been saved." +msgstr "%s er blevet gemt." + +#: ../../sysmsgs.c:69 +msgid "Room info" +msgstr "Rum info" + +#: ../../sysmsgs.c:70 +msgid "Your bio" +msgstr "Din bio" + +#: ../../tasks.c:93 +msgid "Completed?" +msgstr "" + +#: ../../tasks.c:95 +msgid "Name of task" +msgstr "Navn på opgave" + +#: ../../tasks.c:97 +msgid "Date due" +msgstr "Forfaldsdato" + +#: ../../tasks.c:99 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: ../../tasks.c:101 +msgid "Show All" +msgstr "Vis Alle" + +#: ../../tasks.c:224 +msgid "Edit task" +msgstr "Editér opgave" + +#: ../../tasks.c:259 +msgid "Start date:" +msgstr "Start dato:" + +#: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297 +msgid "No date" +msgstr "" + +#: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300 +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314 +msgid "Time associated" +msgstr "" + +#: ../../tasks.c:289 +msgid "Due date:" +msgstr "Forfald dato:" + +#: ../../tasks.c:318 +msgid "Completed:" +msgstr "" + +#: ../../tasks.c:329 +msgid "Category:" +msgstr "Kategori:" + +#: ../../useredit.c:650 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne." + +#: ../../useredit.c:757 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Ændringer blev ikke gemt." + +#: ../../useredit.c:852 +msgid "A new user has been created." +msgstr "En ny bruger blev oprettet." + +#: ../../useredit.c:856 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret " +"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-" +"systemet, ikke i Citadel." + +#: ../../vcard_edit.c:565 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n" + +#: ../../vcard_edit.c:653 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: ../../vcard_edit.c:728 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" + +#: ../../vcard_edit.c:732 +msgid "Aborting." +msgstr "" + +#: ../../vcard_edit.c:948 +msgid "(no name)" +msgstr "(intet navn)" + +#: ../../vcard_edit.c:1090 +msgid "edit" +msgstr "editér" + +#: ../../vcard_edit.c:1118 +msgid "failed to load vcard" +msgstr "" + +#: ../../webcit.c:350 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Godkendelse Krævet" + +#: ../../webcit.c:358 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du " +"kunne ikke blive logged ind: %s\n" + +#: ../../webcit.c:675 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel " +"serveren. KOntakt din Systemadministrator." + +#: ../../webcit.c:682 +msgid "Read More..." +msgstr "Læs mere..." + +#: ../../wiki.c:42 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum." + +#: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: ../../wiki.c:119 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148 +msgid "(show)" +msgstr "" + +#: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145 +#: ../../static/t/navbar.html:176 +msgid "Current version" +msgstr "" + +#: ../../wiki.c:152 +msgid "(revert)" +msgstr "" + +#: ../../wiki.c:214 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4 +msgid "Add:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Skriv en server kommando" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er " +"muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke " +"stedt for dig." + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 +msgid "Enter command:" +msgstr "Skriv kommando:" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 +#, fuzzy +msgid "Detected host header is " +msgstr "Detekteret vært header er %s://%s" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 +msgid "Server command results" +msgstr "Server kommando resultater" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 +#, fuzzy +msgid "Enter another command" +msgstr "Skriv en server kommando" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 +#, fuzzy +msgid "Return to menu" +msgstr "skift til menu" + +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 +msgid "Network configuration" +msgstr "Netværk konfiguration" + +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 +msgid "Add a new node" +msgstr "Tilføj en ny node" + +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Konfigurede noder" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "System Administration Menu" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 +#, fuzzy +msgid "Room Admin Menu" +msgstr "Rum Systemansvarlig Menu" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Lokal vært aliaser" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart værter" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 +msgid "Notification hosts" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20 +msgid "RBL hosts" +msgstr "RBL værter" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "SpamAssassin værter" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 +msgid "ClamAV clamd hosts" +msgstr "ClamAV clamd værter" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 +#, fuzzy +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Maskerade domæner" + +#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4 +msgid "Temporarily enable debug logging for components" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13 +msgid "" +"This screen allows you to enable debug logging of components of the current " +"citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to " +"be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable " +"in your init script." +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Global Konfiguration" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 +msgid "User account management" +msgstr "Bruger konto administration" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 +msgid "Shutdown Citadel" +msgstr "Luk Citadel" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Rum og Etager" + +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25 +#, fuzzy +msgid "Restart Citadel" +msgstr "Gør dette til min startside" + +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 +#, fuzzy +msgid "Message to your Users:" +msgstr "Meddelelse til dine brugere:" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 +msgid "Site configuration" +msgstr "Site konfiguration" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 +msgid "You need to be aide to view this." +msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette." + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 +msgid "SMTP" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 +msgid "IMAP4" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 +msgid "Pop3" +msgstr "Pop3" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 +#, fuzzy +msgid "Push Email" +msgstr "Skub Email" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Index/Journal" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23 +msgid "Access" +msgstr "Adgang" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24 +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "katalog" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Auto-tømmer" + +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor " +"og klik 'Opret'." + +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 +msgid "New user: " +msgstr "Ny bruger: " + +#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." +msgstr "" +"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og " +"klik 'Editér'." + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Editér bruger konto " + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70 +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39 +msgid "User name:" +msgstr "Brugernavn" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 +#: ../../static/t/vcard/edit.html:59 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Pimær Internet Email adresse" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 +#: ../../static/t/vcard/edit.html:62 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Internet Email aliasser" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 +msgid "Number of logins" +msgstr "Antal gange logget på" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Meddelelser sendt" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 +msgid "Access level" +msgstr "Bruger type" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62 +msgid "User ID number" +msgstr "Bruger ID nummer" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Dato og tid for sidste login" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Auto-slet efter så mange dage" + +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Editér eller slet brugere" + +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 +msgid "Add users" +msgstr "Tilføj brugere" + +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Editér eller slet brugere" + +#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Tilføj, ret, slet etager" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 +msgid "Node name" +msgstr "Node navn" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 +msgid "Shared secret" +msgstr "Delt kodeord" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Vært eller IP adresse" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 +msgid "Port number" +msgstr "Port nummer" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Godkend sletning" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "Er du sikker på du vil slette? " + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88 +#: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89 +#: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 +#, fuzzy +msgid "(Edit)" +msgstr "(editér)" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Slet)" + +#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)" + +#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 +#, fuzzy +msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service" + +#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog" + +#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 +msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)" + +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List" + +#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)" + +#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)" + +#: ../../static/t/aide/restart.html:2 +msgid "Restart Now" +msgstr "Genstart Nu" + +#: ../../static/t/aide/restart.html:3 +msgid "Restart after paging users" +msgstr "Genstart efter brugere har fået besked" + +#: ../../static/t/aide/restart.html:4 +msgid "Restart when all users are idle" +msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive" + +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 +msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +msgstr "Vent mens Citadel server genstarter" + +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 +msgid "" +"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +"restarted after that... " +msgstr "" +"Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Navn på karantæne rum" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Navn på rum for log sider" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 +msgid "Authentication mode" +msgstr "Autosisations måde" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 +msgid "Self contained" +msgstr "Indeholder" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 +msgid "Host based" +msgstr "Host navn" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 +msgid "LDAP (RFC2307)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 +msgid "LDAP (Active Directory)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 +#, fuzzy +msgid "Allow anonymous guest access" +msgstr "Ingen anonyme meddelser" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58 +#, fuzzy +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" +msgstr "" +"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter BLOG rum" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Blokér adgang til Internet Email" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Hint: do not select both!" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Kræv registrering af nye brugere" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Tid for at køre database auto-tøm" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Antal meddelelser eller dage: " + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Samme politik som for offentlige rum" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Standard rum tøm tid (dage)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet " +"Citadel serveren." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 +msgid "" +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." +msgstr "" +"NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse " +"indstillinger vil ikke have nogen betydning." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 +msgid "Bind DN" +msgstr "Forbind DN" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Adgangskode for forbind DN" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Generelle site konfigurationsemner" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 +msgid "Change Login Logo" +msgstr "Skift Login Logo" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 +msgid "Change Logout Logo" +msgstr "Skift Logout Logo" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Meneskelæseligt node navn" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18 +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefon nummer" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Geografisk lokation af dette system" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Navn på Systemadministror" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31 +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1 +msgid "IMAP" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11 +msgid "Keep original from headers in IMAP" +msgstr "Behold originale headere i IMAP" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Index og Journal" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 +msgid "Enable full text index" +msgstr "Slå fuld tekst index til" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Brug journal på Email meddelelser" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 +#, fuzzy +msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 +#, fuzzy +msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 +#, fuzzy +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 +msgid "Funambol server port " +msgstr "Funambol server port" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Funambol synkronisering kilde" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 +msgid "Funambol auth details (user:pass)" +msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 +#, fuzzy +msgid "External pager tool (blank to disable)" +msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5 +msgid "Network services" +msgstr "Netværk service" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7 +#, fuzzy +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)" +msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10 +#, fuzzy +msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13 +#, fuzzy +msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16 +#, fuzzy +msgid "NNTP server port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19 +#, fuzzy +msgid "NNTPS server port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Maximum meddelelse længde" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Minimum antal arbejdstråde" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Maximum antal arbejdstråde" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Automatisk slet commited database logs" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1 +msgid "SMTP-Servers" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14 +msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17 +msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20 +#, fuzzy +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23 +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27 +msgid "No, allow any address in the From: header" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30 +msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33 +msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36 +msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43 +msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +msgstr "Postfix TCP Dictionary Port" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43 +#, fuzzy +msgid "-1 to disable" +msgstr "-1 for at deaktivere." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46 +#, fuzzy +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)" + +#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Editér site konfiguration" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 +#, fuzzy +msgid "Global email aliases" +msgstr "Internet Email aliasser" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Vis udgående SMTP kø" + +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80 +#: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Log off" +msgstr "Log af" + +#: ../../static/t/display_main_menu.html:9 +msgid "Basic commands" +msgstr "Almindelige kommandoer" + +#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 +msgid "Your info" +msgstr "Din information" + +#: ../../static/t/display_main_menu.html:14 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Avancerede rum kommandoer" + +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50 +#: ../../static/t/iconbar.html:59 +msgid "Loading" +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33 +#: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36 +msgid "Anonymous" +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51 +#: ../../static/t/edit/message.html:108 +msgid "Post message" +msgstr "Opslå meddelelse" + +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59 +#: ../../static/t/edit/message.html:116 +msgid "Save to Drafts" +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67 +#: ../../static/t/edit/message.html:124 +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7 +msgid "Attachments:" +msgstr "Vedhæftede filer" + +#: ../../static/t/edit/message.html:21 +msgid "from" +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit/message.html:45 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit/message.html:49 +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14 +#: ../../static/t/view_message/print.html:15 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#: ../../static/t/edit/message.html:61 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#: ../../static/t/edit/message.html:69 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Emne (valgfrit):" + +#: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15 +#: ../../static/t/view_message/print.html:16 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: ../../static/t/edit/message.html:84 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- videresendt meddelelse ---" + +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:7 +msgid "Close window" +msgstr "Luk vinduet" + +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63 +msgid "Drop files here to upload" +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66 +msgid "Attach file" +msgstr "Vedhæft fil" + +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69 +msgid "Processing dropped files..." +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83 +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "(fjern)" + +#: ../../static/t/files.html:4 +msgid "Files available for download in" +msgstr "Filer til download i" + +#: ../../static/t/files.html:9 +msgid "Upload a file:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/files.html:30 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: ../../static/t/files.html:31 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../../static/t/files.html:32 +msgid "Content" +msgstr "" + +#: ../../static/t/files.html:33 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 +msgid "Image upload" +msgstr "Upload billede" + +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "" + +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Vælg en fil til upload:" + +#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 +msgid "Slideshow" +msgstr "Lysbilledshow" + +#: ../../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Tilføj/ændre/slette etager" + +#: ../../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Etage nummer" + +#: ../../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Etage navn" + +#: ../../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Antal rum" + +#: ../../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Etage CSS" + +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(slet etage)" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:3 +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side." + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:53 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88 +#: ../../static/t/login.html:17 +msgid "Log in" +msgstr "Sidste login" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67 +msgid "New user? Register now" +msgstr "Ny bruger? Tilmeld dig nu" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:68 +msgid "" +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +msgstr "" +"indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "Ny Bruger." +"" " + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:81 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Log ind med OpenID" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:83 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:90 +#, fuzzy +msgid "Log in using Google" +msgstr "Log ind med OpenID" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:95 +#, fuzzy +msgid "Log in using Yahoo" +msgstr "Log ind med OpenID" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:100 +#, fuzzy +msgid "Log in using AOL or AIM" +msgstr "Log ind med OpenID" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:102 +msgid "Enter your AOL or AIM screen name:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:113 +msgid "Please wait" +msgstr "Vent" + +#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5 +msgid "This is an update of" +msgstr "" + +#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6 +#, fuzzy +msgid "which is already in your calendar." +msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender." + +#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6 +#, fuzzy +msgid "This event would conflict with" +msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender." + +#: ../../static/t/iconbar.html:7 +msgid "Language:" +msgstr "Sprog" + +#: ../../static/t/iconbar.html:19 +msgid "Mail" +msgstr "Post" + +#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +#: ../../static/t/summary/page.html:30 +msgid "Tasks" +msgstr "Opgaver" + +#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "Rooms" +msgstr "Rum" + +#: ../../static/t/iconbar.html:57 +msgid "Online users" +msgstr "" + +#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../../static/t/iconbar.html:65 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5 +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 +msgid "Administration" +msgstr "Administration" + +#: ../../static/t/iconbar.html:83 +msgid "customize this menu" +msgstr "personliggør denne menu" + +#: ../../static/t/iconbar.html:92 +msgid "switch to room list" +msgstr "skift til rum listen" + +#: ../../static/t/iconbar.html:93 +msgid "switch to menu" +msgstr "skift til menu" + +#: ../../static/t/iconbar.html:94 +msgid "My folders" +msgstr "" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Personliggør denne ikonbjælke" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Vis ikoner som:" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12 +msgid "pictures and text" +msgstr "billeder og tekst" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 +msgid "pictures only" +msgstr "kun billeder" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 +msgid "text only" +msgstr "kun tekst" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af " +"skærmen." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "Site logo" +msgstr "Site logo" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Et ikon der beskriver denne site" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Your summary page" +msgstr "Din summeringsside" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Post (indbakke)" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "En genvej til din indbakke" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Your personal address book" +msgstr "Din personlige adressebog" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Dine personlige noter" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "En genvej til din personlige kalender" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "En genvej til din personlige opgave liste" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "" +"Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller " +"foldere)" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Who is online?" +msgstr "Hvem er online?" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "" +"KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "" +"Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Citadel logo" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon" + +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +#, fuzzy +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." +msgstr "" +"Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at " +"fortsætte." + +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:6 +msgid "List subscription" +msgstr "Vis Listeabonnementer" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:12 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Abonnér/slet abonnement" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:18 +#: ../../static/t/listsub/display.html:37 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:19 +msgid "You are subscribing " +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:20 +#, fuzzy +msgid " to the " +msgstr "Gå dertil" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:21 +#, fuzzy +msgid " mailing list." +msgstr "Mailing liste service" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:22 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your subscription." +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:23 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe you to lists without your consent." +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:25 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"subscription will be confirmed." +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:27 +msgid "Go back..." +msgstr "Tilbage..." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:30 +#: ../../static/t/listsub/display.html:50 +#, fuzzy +msgid "ERROR" +msgstr "FEJL:" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:38 +msgid "You are unsubscribing" +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:40 +#, fuzzy +msgid "from the" +msgstr "fra " + +#: ../../static/t/listsub/display.html:42 +#, fuzzy +msgid "mailing list." +msgstr "Mailing liste service" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:43 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your unsubscription." +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:44 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to unsubscribe you from lists without your consent." +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:46 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"unsubscription will be confirmed." +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:47 +#, fuzzy +msgid "Back..." +msgstr "Tilbage..." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:57 +#, fuzzy +msgid "Confirmation successful!" +msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:59 +#, fuzzy +msgid "Confirmation failed." +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:60 +msgid "This could mean one of two things:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:62 +msgid "" +"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the " +"confirmation link is only valid for three days)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:63 +msgid "" +"You have already successfully confirmed your subscribe/unsubscribe " +"request and are attempting to do it again." +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:65 +msgid "The error returned by the server was: " +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:73 +#, fuzzy +msgid "Name of list:" +msgstr "Navn på opgave" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:78 +#, fuzzy +msgid "Your e-mail address:" +msgstr "Din personlige adressebog" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:82 +msgid "(If subscribing) preferred format: " +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:83 +#, fuzzy +msgid "One message at a time" +msgstr "Skriv meddelelsestekst:" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:84 +#, fuzzy +msgid "Digest format" +msgstr "Time format" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:92 +msgid "" +"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will " +"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final " +"confirmation." +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:93 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe or unsubscribe you to lists." +msgstr "" + +#: ../../static/t/loggedinas.html:3 +#, fuzzy +msgid "Logged in as" +msgstr "Sidste login" + +#: ../../static/t/loggedinas.html:6 +#, fuzzy +msgid "Not logged in." +msgstr "Ikke logget ind" + +#: ../../static/t/login.html:7 +msgid "powered by" +msgstr "powered by" + +#: ../../static/t/logout.html:16 +msgid "Log in again" +msgstr "Log på igen" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Editér eller slet dette rum" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Gå til et 'skjult' rum" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 +#: ../../static/t/room/create.html:11 +msgid "Create a new room" +msgstr "Opret et nyt rum" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 +#, fuzzy +msgid "Create a new (public) blog" +msgstr "Opret et nyt rum" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 +#, fuzzy +msgid "Zap (forget) this room" +msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Vis alle glemte rum" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10 +#, fuzzy +msgid "Zap duplicate messages" +msgstr "Læs nye meddelelser" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10 +msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "List known rooms" +msgstr "Vist kendte rum" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Hvor kan jeg komme hen?" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207 +msgid "Goto next room" +msgstr "Gå til næste rum" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 +#, fuzzy +msgid "...with unread messages" +msgstr "...med ikke læste meddelelser" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Fortsæt til næste rum" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(kom tilbage hertil senere)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Gå tilbage" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 +#, fuzzy +msgid "oops! Back to " +msgstr "(Hovsa! Tilbage til )" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Læs nye meddelelser" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 +msgid "...in this room" +msgstr "...i dette rum" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 +msgid "Read all messages" +msgstr "Læs alle meddelelser" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 +msgid "...old and new" +msgstr "...gamle og nye" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Skriv en meddelelse" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(opret i dette rum)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "File library" +msgstr "Fil bibliotek" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "(Vis filer som du kan downloade)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary page" +msgstr "Summerings side" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Summering af min konto" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "User list" +msgstr "Bruger liste" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(alle registrerede brugere)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Bye!" +msgstr "Farvel!" + +#: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4 +msgid "Change your password" +msgstr "Skift din adgangskode" + +#: ../../static/t/menu/change_pw.html:16 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Skriv ny adgangskode:" + +#: ../../static/t/menu/change_pw.html:20 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Skriv adgangskode igen:" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Opdatér din kontakt information" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Indtast din 'bio'" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Editér dit online foto" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5 +#: ../../static/t/sieve/none.html:4 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Vis/Editér server post filtre" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 +msgid "Edit your push email settings" +msgstr "Editér dine skub email indstillinger" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 +#, fuzzy +msgid "Manage your OpenIDs" +msgstr "Skift din adgangskode" + +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Godkend flytning af meddelelse" + +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Flyt denne meddelelse til:" + +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Læser #" + +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3 +#: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12 +msgid "messages" +msgstr "" + +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "ældste til nyeste" + +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "nyeste til ældste" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24 +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:10 +msgid "Sender" +msgstr "Afsender" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:18 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:24 +msgid "Open in new window" +msgstr "Åbn i nyt vindue" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30 +msgid "Move" +msgstr "Flyt" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:26 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiér" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: ../../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Vis Kontaktpersoner" + +#: ../../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Tilføj ny kontaktperson" + +#: ../../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Dag visning" + +#: ../../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Måned visning" + +#: ../../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Tilføj ny aftale" + +#: ../../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Kalender liste" + +#: ../../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Vis opgaver" + +#: ../../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Tilføj ny opgave" + +#: ../../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Vis noter" + +#: ../../static/t/navbar.html:101 +msgid "Add new note" +msgstr "Tilføj ny note" + +#: ../../static/t/navbar.html:110 +msgid "Refresh message list" +msgstr "" + +#: ../../static/t/navbar.html:122 +msgid "Write mail" +msgstr "Opret en meddelelse" + +#: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki hjem" + +#: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170 +msgid "Edit this page" +msgstr "Editér denne side" + +#: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176 +msgid "History" +msgstr "" + +#: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183 +msgid "publish to blog" +msgstr "" + +#: ../../static/t/navbar.html:193 +#, fuzzy +msgid "New blog post" +msgstr "nyere stillinger" + +#: ../../static/t/navbar.html:201 +msgid "Skip this room" +msgstr "Skip dette rum" + +#: ../../static/t/navbar.html:212 +msgid "Resend Mailqueue now" +msgstr "" + +#: ../../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "" + +#: ../../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "" + +#: ../../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" + +#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "" + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "Your OpenID" +msgstr "" + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "was successfully verified." +msgstr "" + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "However, the user name" +msgstr "" + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "" + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have." + +#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Præferencer og indstillinger" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:9 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Træ (bibliotek) visning" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:11 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Tabel (rum) visning" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:20 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 timer (am/pm)" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:24 +msgid "24 hour" +msgstr "24 timer" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:150 +#, fuzzy +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:151 +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:172 +msgid "No signature" +msgstr "Ingen signatur" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:234 +msgid "Full-functionality" +msgstr "Fuld funktionalitet" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:237 +msgid "Safe mode" +msgstr "Sikker kørsel" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:238 +msgid "" +"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." +msgstr "" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 +#, fuzzy +msgid "Configure Push Email" +msgstr "Skub Email" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 +msgid "Push email and SMS settings" +msgstr "Skub email og SMS indstillinger" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 +msgid "" +"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " +"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " +"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." +msgstr "" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 +msgid "" +"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " +"text message to you when new mail arrives." +msgstr "" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 +#, fuzzy +msgid "Notify Funambol server" +msgstr "Funambol server port" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 +#, fuzzy +msgid "Send a text message to..." +msgstr "Sedn popup meddelelse til:" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 +msgid "" +"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " +"+61415011501)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 +msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" +msgstr "" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 +msgid "Don‘t send any notifications" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/create.html:18 +msgid "Name of room: " +msgstr "Navn på rum" + +#: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Ligger på etage: " + +#: ../../static/t/room/create.html:32 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Standard visning for rum: " + +#: ../../static/t/room/create.html:70 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17 +msgid "Type of room:" +msgstr "Type på rum" + +#: ../../static/t/room/create.html:75 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)" + +#: ../../static/t/room/create.html:79 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)" + +#: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privat - med adgangskode: " + +#: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privat - kun med invitation" + +#: ../../static/t/room/create.html:92 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:12 +#, fuzzy +msgid "Create a new blog" +msgstr "Opret et nyt rum" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:20 +msgid "This is the new edit room for your blog" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:21 +msgid "" +"Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings " +"visible in the blog." +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:22 +msgid "click this link to start your first article" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:23 +msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles." +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:24 +msgid "You may link previously uploaded images like this:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:24 +msgid "assuming its name is test.jpg" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:29 +#, fuzzy +msgid "Name of the blog: " +msgstr "Navn på rum" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:39 +#, fuzzy +msgid "Default editor for blog: " +msgstr "Standard visning for rum: " + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:41 +msgid "" +"Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your " +"prefered source wiki format:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:48 +#, fuzzy +msgid "Type of edit room:" +msgstr "Type på rum" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:73 +#: ../../static/t/room/edit_info.html:11 +#, fuzzy +msgid "Enter the room info below." +msgstr "Editér dette rums Info fil" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:73 +#: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11 +msgid "" +"The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by " +"preceding the next line by a blank." +msgstr "" +"Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at overvinde " +"formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum." + +#: ../../static/t/room/display_private.html:7 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Gå til et skjult rum" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:8 +#, fuzzy +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, " +"kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til " +"et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke " +"behøver at komme her igen." + +#: ../../static/t/room/display_private.html:14 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Skriv rummets navn:" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:21 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Skriv rummets adgangskode:" + +#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Meddelelse udløbspolitik" + +#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 +msgid "Access controls" +msgstr "Adgangskontrol" + +#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 +msgid "Sharing" +msgstr "Deling" + +#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Mailing liste service" + +#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 +msgid "Remote retrieval" +msgstr "Fjernhentning" + +#: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 +#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 +msgid "(remove)" +msgstr "(fjern)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 +#, fuzzy +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra " +"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i " +"boksen nedenfor og klik 'Invitér'." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28 +msgid "Invite:" +msgstr "Invitér:" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37 +#, fuzzy +msgid "Users" +msgstr "Brugere" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 +msgid "Delete this room" +msgstr "Slet dette rum" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 +#, fuzzy +msgid "Set or change the icon for this rooms banner" +msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 +#, fuzzy +msgid "Edit this rooms Info file" +msgstr "Editér dette rums Info fil" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7 +#, fuzzy +msgid "name of room: " +msgstr "Navn på rum" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Kun foretrukne brugere" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67 +msgid "Read-only room" +msgstr "Kun-læs rum" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" +msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77 +msgid "File directory room" +msgstr "Fil bibliotek rum" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81 +msgid "Directory name: " +msgstr "Biblioteksnavn: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "uploading tilladt" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Downloading tilladt" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97 +#, fuzzy +msgid "Don't send message on upload" +msgstr "Gem meddelelser på server?" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102 +msgid "Visible directory" +msgstr "Synligt bibliotek" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109 +msgid "Network shared room" +msgstr "Netværksdelt rum" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119 +msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Anonyme meddelelser" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Ingen anonyme meddelser" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Alle meddelelser er anonyme" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142 +msgid "Room aide: " +msgstr "Rum Systemansvarlig" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Brug standard politik for denne etage" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43 +msgid "Use the system default" +msgstr "Brug system standard" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 +msgid "" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" +msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 +#, fuzzy +msgid "Remote host" +msgstr "Smart værter" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5 +msgid "User name" +msgstr "Bruger navn" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 +#, fuzzy +msgid "Keep messages on server?" +msgstr "Gem meddelelser på server?" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17 +#, fuzzy +msgid "Interval" +msgstr "Interval" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32 +msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45 +msgid "Feed URL" +msgstr "Feed URL" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6 +#, fuzzy +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

" +msgstr "" +"Indholdet af dette rum bliver sendt som individuelle meddelelser " +"til denne liste af modtagere:

\n" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23 +#, fuzzy +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

" +msgstr "" +"Indholdet af dette rum bliver sendt i oversigtsform til den " +"følgende liste af modtagere:

\n" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43 +msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44 +msgid "" +"All messages posted / mailed into this room will be sent to these email " +"addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the " +"default sender address below matches the subscribed address. You will see " +"your messages twice once the mailinglist sends it back to you." +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66 +msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75 +msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81 +msgid "Room post publication needs Admin permission." +msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86 +#, fuzzy +msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "" +"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet " +"abonement forspørgsler." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110 +msgid "Which from address should be used: " +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123 +msgid "none (not advised)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135 +msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: " +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150 +msgid "All Domains" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 +msgid "Not shared with" +msgstr "Ikke delt med" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 +msgid "Shared with" +msgstr "Delt med" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 +msgid "Remote node name" +msgstr "Fjernnode navn" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 +msgid "Remote room name" +msgstr "Fjernrum navn" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24 +msgid "Actions" +msgstr "Aktioner" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36 +#, fuzzy +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well." +msgstr "" +"Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til " +"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de " +"andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system " +"også.
  • Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstÃ¥et at rum navnet er " +"identisk pÃ¥ fjern noden.
  • Hvis fjern rum navnet er forskellig, mÃ¥ fjern " +"noden ogsÃ¥ konfigurere navnet pÃ¥ rummet her.
    \n" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38 +msgid "" +"If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node." +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40 +msgid "" +"If the remote room name is different, the remote node must also configure " +"the name of the room here." +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42 +msgid "" +"Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to " +"be transmitted; All messages in this room not originating from this node are " +"re-spooled and re-sent with the next networker run." +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8 +#, fuzzy +msgid "Edit Room info" +msgstr "Rum info" + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum" + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 +#, fuzzy +msgid "If you select this option," +msgstr "Editér eller slet dette rum" + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 +#, fuzzy +msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" +msgstr "" +"Hvis du vælger denne funktion, %s vil forsvinde fra din rum liste. " +"Er det hvad du gerne vil?
    \n" + +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Zapped (glemte) rum" + +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 +#, fuzzy +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." +msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n" + +#: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11 +#: ../../static/t/roombanner.html:12 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../../static/t/roombanner.html:29 +msgid "Select page: " +msgstr "" + +#: ../../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "" + +#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:3 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:7 +msgid "Add a new script" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:8 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:12 +msgid "Script name: " +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:16 +msgid "Edit scripts" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:18 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Retunér til script editéring" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:21 +msgid "Delete scripts" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:22 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16 +msgid "If" +msgstr "Hvis" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21 +msgid "To or Cc" +msgstr "Til eller Cc" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23 +msgid "Reply-to" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25 +msgid "Resent-From" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26 +msgid "Resent-To" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27 +msgid "Envelope From" +msgstr "Konvolut Fra" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28 +msgid "Envelope To" +msgstr "Konvolut Til" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29 +msgid "X-Mailer" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32 +msgid "List-ID" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33 +msgid "Message size" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41 +msgid "contains" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42 +msgid "does not contain" +msgstr "indeholder ikke" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43 +msgid "is" +msgstr "er" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44 +msgid "is not" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45 +msgid "matches" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46 +msgid "does not match" +msgstr "matcher ikke" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52 +msgid "(All messages)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56 +msgid "is larger than" +msgstr "er større end" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57 +msgid "is smaller than" +msgstr "er mindre end" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 +#, fuzzy +msgid "bytes" +msgstr "Noter" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65 +msgid "Keep" +msgstr "Behold" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66 +msgid "Discard silently" +msgstr "Fjern" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67 +msgid "Reject" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68 +msgid "Move message to" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69 +msgid "Forward to" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70 +msgid "Vacation" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82 +msgid "Message:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90 +msgid "and then" +msgstr "og" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93 +msgid "continue processing" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94 +msgid "stop" +msgstr "stop" + +#: ../../static/t/sieve/list.html:14 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Når ny post ankommer: " + +#: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor" + +#: ../../static/t/sieve/list.html:19 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering" + +#: ../../static/t/sieve/list.html:21 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)" + +#: ../../static/t/sieve/list.html:31 +msgid "Add rule" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/none.html:9 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" +"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post " +"filtrering.
    Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne " +"funktion.
    " + +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "" + +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "" + +#: ../../static/t/summary/page.html:4 +#, fuzzy +msgid "Summary page for " +msgstr "Summeringsside for %s" + +#: ../../static/t/summary/page.html:21 +msgid "Messages" +msgstr "Meddelelser" + +#: ../../static/t/summary/page.html:39 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Idag i din kalender" + +#: ../../static/t/summary/page.html:51 +#, fuzzy +msgid "Who‘s online now" +msgstr "Hvem er online nu" + +#: ../../static/t/summary/page.html:60 +msgid "About this server" +msgstr "Om denne server" + +#: ../../static/t/summary/page.html:63 +msgid "You are connected to" +msgstr "" + +#: ../../static/t/summary/page.html:64 +#, fuzzy +msgid "running" +msgstr "Tuning" + +#: ../../static/t/summary/page.html:65 +#, fuzzy +msgid "with" +msgstr "femte" + +#: ../../static/t/summary/page.html:66 +msgid "server build" +msgstr "" + +#: ../../static/t/summary/page.html:67 +#, fuzzy +msgid "and located in" +msgstr "og" + +#: ../../static/t/summary/page.html:68 +#, fuzzy +msgid "Your system administrator is" +msgstr "Navn pÃ¥ Systemadministror" + +#: ../../static/t/trailing.html:18 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" + +#: ../../static/t/user/edit_bio.html:11 +#, fuzzy +msgid "Enter your bio below." +msgstr "Indtast din 'bio'" + +#: ../../static/t/user/list.html:3 +#, fuzzy +msgid "User list for " +msgstr "Bruger liste for %s" + +#: ../../static/t/user/list.html:9 +msgid "User Name" +msgstr "Bruger navn" + +#: ../../static/t/user/list.html:10 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: ../../static/t/user/list.html:11 +msgid "Access Level" +msgstr "Bruger type" + +#: ../../static/t/user/list.html:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Sidste login" + +#: ../../static/t/user/list.html:13 +msgid "Total Logins" +msgstr "Total antal login" + +#: ../../static/t/user/list.html:14 +msgid "Total Posts" +msgstr "Totale antal meddelelser" + +#: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4 +msgid "User profile" +msgstr "Bruger profil" + +#: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11 +#, fuzzy +msgid "Click here to send an instant message to" +msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:1 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Editér kontakt information" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:9 +msgid "Prefix" +msgstr "Præfix" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:10 +msgid "First Name" +msgstr "Fornavn" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:11 +msgid "Middle Name" +msgstr "Mellemnavn" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:12 +msgid "Last Name" +msgstr "Efternavn" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:13 +msgid "Suffix" +msgstr "Tilføjelse" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:26 +msgid "Display name:" +msgstr "Vist navn:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:27 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:28 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:33 +msgid "PO box:" +msgstr "Postbox:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:34 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:36 +msgid "City:" +msgstr "By:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:37 +msgid "State:" +msgstr "Stat:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:38 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Postnummer:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:39 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:45 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Hjemmetelefon:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:46 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Arbejdstelefon:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:49 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:50 +msgid "Fax number:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Denne adressebog er tom." + +#: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 +msgid "Post a comment" +msgstr "Skriv en kommentar" + +#: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1 +msgid "Newer posts" +msgstr "nyere stillinger" + +#: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1 +msgid "Older posts" +msgstr "ældre indlæg" + +#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1 +#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1 +#, fuzzy +msgid "comments" +msgstr "Send kommando" + +#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1 +#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3 +msgid "permalink" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2 +msgid "new" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource." + +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4 +msgid "The queue is empty." +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:14 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:47 +msgid "Refresh this page" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:20 +msgid "HINT" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21 +msgid "" +"Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and " +"doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages " +"will be reattempted on the next queue run." +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:22 +msgid "OK, got you, lets go!" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29 +msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:35 +msgid "Currently active mail delivery jobs" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:36 +#, fuzzy +msgid "Remote Sites:" +msgstr "Smart værter" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:37 +#, fuzzy +msgid "Status:" +msgstr "Stat:" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:45 +msgid "Jobs waiting for further processing:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6 +msgid "Originaly posted in: " +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:4 +msgid "Message ID" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:6 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:8 +#, fuzzy +msgid "Next attempt" +msgstr "Sidste forsøg" + +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:12 +msgid "Recipients" +msgstr "Modtagere" + +#: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 +#: ../../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "fra " + +#: ../../static/t/view_message.html:13 +#: ../../static/t/view_message/print.html:14 +msgid "to" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_message.html:18 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25 +msgid "Reply" +msgstr "Svar" + +#: ../../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "SvarCitér" + +#: ../../static/t/view_message.html:26 +msgid "ReplyAll" +msgstr "SvarAlle" + +#: ../../static/t/view_message.html:27 +msgid "Forward" +msgstr "Videresend" + +#: ../../static/t/view_message.html:33 +msgid "Headers" +msgstr "Headers" + +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: ../../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Vis som:" + +#: ../../static/t/who.html:13 +msgid "Users currently on " +msgstr "" + +#: ../../static/t/who.html:22 +#, fuzzy +msgid "Click on a name to read user info. Click on" +msgstr "Klik pÃ¥ et navn for at læse bruger info. Klik pÃ¥ " + +#: ../../static/t/who.html:24 +#, fuzzy +msgid "to send an instant message to that user." +msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger" + +#: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13 +#: ../../static/t/who/section.html:4 +msgid "(kill)" +msgstr "(dræb)" + +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6 +msgid "Room" +msgstr "Rum" + +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 +msgid "From host" +msgstr "Fra host" + +#: ../../static/t/who/edit.html:5 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Editér din session visning" + +#: ../../static/t/who/edit.html:10 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' " +"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den " +"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. " + +#: ../../static/t/who/edit.html:18 +msgid "Room name:" +msgstr "Rum navn:" + +#: ../../static/t/who/edit.html:29 +msgid "Host name:" +msgstr "Host navn:" + +#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 +#, fuzzy +msgid "Users currently on" +msgstr "Brugere i øjeblikket pÃ¥" + +#: ../../static/t/who/section.html:5 +msgid "Edit configuration" +msgstr "Editér konfiguration" + +#: ../../static/t/who/section.html:6 +msgid "Edit address book entry" +msgstr "Editér adressebogsemne" + +#: ../../static/t/wiki/empty.html:5 +#, fuzzy +msgid "'here" +msgstr "GÃ¥ dertil" + +#: ../../static/t/wiki/empty.html:7 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne " +"side." + +#: ../../static/t/wiki/empty.html:5 +#, fuzzy +msgid "There is no page called '" +msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'" + +#: ../../static/t/wiki/history.html:1 +msgid "History of edits for this page" +msgstr "" + +#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 +msgid "List of Wiki pages" +msgstr "" + +#~ msgid "the icon for this floor" +#~ msgstr "ikonet for denne etage" + +#~ msgid "Edit %s" +#~ msgstr "Editér %s" + +#~ msgid "Save changes" +#~ msgstr "Gem ændringer" + +#~ msgid " (work)" +#~ msgstr " (arbejde)" + +#~ msgid " (home)" +#~ msgstr " (hjem)" + +#~ msgid " (cell)" +#~ msgstr " (afdeling)" + +#~ msgid "Telephone:" +#~ msgstr "Telefon:" + +#~ msgid "E-mail:" +#~ msgstr "E-mail:" + +#~ msgid "Directory domains" +#~ msgstr "Directory domæner" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fallback smart hosts" +#~ msgstr "Smart værter" + +#~ msgid "Create new room" +#~ msgstr "Opret nyt rum" + +#~ msgid "Zap this room" +#~ msgstr "Zap dette rum" + +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant " +#~ "Messenger vinduet kunne ikke Ã¥bnes. Det er mÃ¥ske fordi du har en popup " +#~ "blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups " +#~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser." + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Ret" + +#, fuzzy +#~ msgid "Networked Room" +#~ msgstr "Netværksdelt rum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Tilføj node" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minutter" + +#, fuzzy +#~ msgid "active" +#~ msgstr "Foreløbig" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Send" + +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Slet denne meddelelse?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room Logo" +#~ msgstr "Rum info" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "Billeder i" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Afslut" + +#, fuzzy +#~ msgid "Upload failed" +#~ msgstr "uploading tilladt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?" +#~ msgstr "Er du sikker pÃ¥ du vil slette? " + +#~ msgid "Upload" +#~ msgstr "Upload" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Tilføj" + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Opret" + +#~ msgid "Kick" +#~ msgstr "Spark" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Invitér" + +#, fuzzy +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Bruger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Addressbook Popup" +#~ msgstr "Adressebog" + +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Slet bruger" + +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Slet denne bruger?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Slet regel" + +#~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +#~ msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts." + +#~ msgid "The currently active script is: " +#~ msgstr "Det aktive script er: " + +#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" +#~ msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere" + +#, fuzzy +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon" + +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "GÃ¥ til din indbakke" + +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "GÃ¥ til din personlige kalender" + +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "GÃ¥ til din personlige adressebog" + +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "GÃ¥ til dine personlige noter" + +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "GÃ¥ til din personlige opgave liste" + +#, fuzzy +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum" + +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu" + +#~ msgid "" +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +#~ msgstr "" +#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat" + +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner" + +#~ msgid "Reset form" +#~ msgstr "Slet form" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "Slet denne note?" + +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Opret ny etage" + +#~ msgid "Move rule up" +#~ msgstr "Flyt regel op" + +#~ msgid "Move rule down" +#~ msgstr "Flyt regel ned" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete rule" +#~ msgstr "Slet bruger" + +#~ msgid "(edit graphic)" +#~ msgstr "(editér grafik)" + +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Skift navn" + +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "Skift CSS" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "Er du sikker pÃ¥ du vil slette dette rum?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send command" +#~ msgstr "Skriv kommando:" + +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Fjern deling" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master user name (blank to disable)" +#~ msgstr "Master brugernavn (blank for at slÃ¥ fra)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master user password" +#~ msgstr "Master bruger adgangskode:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "Slet denne note?" + +#, fuzzy +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Liste" + +#~ msgid "Digest" +#~ msgstr "Oversigt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Emne" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?" + +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Deling" + +#~ msgid "Change password" +#~ msgstr "Skift adgangskode" + +#~ msgid "Change room name" +#~ msgstr "Skift rum navn" + +#~ msgid "Change host name" +#~ msgstr "Skift host navn" + +#~ msgid "Change user name" +#~ msgstr "Skift brugernavn" + +#~ msgid "" +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gÃ¥ til næste rum med ulæste " +#~ "meddelelser" + +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Markér alle meddelelser som læst, gÃ¥ til næste rum med ulæste meddelelser" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Gem ændringer" + +#~ msgid "" +#~ "You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +#~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to " +#~ "lists without your consent.

    Please click on the link which is " +#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Du abonnérer %s på %s post listen. Listeserveren har " +#~ "sendt dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit " +#~ "abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det " +#~ "forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse." +#~ "

    Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit " +#~ "abonnement.
    \n" + +#~ msgid "There is no room called '%s'." +#~ msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'." + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netværk" + +#~ msgid "Tuning" +#~ msgstr "Tuning" + +#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +#~ msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP" + +#~ msgid "A script by that name already exists." +#~ msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede." + +#~ msgid "" +#~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to " +#~ "edit and activate it." +#~ msgstr "" +#~ "Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at " +#~ "rette og aktivere det." + +#~ msgid "" +#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located " +#~ "in %s. Your system administrator is %s." +#~ msgstr "" +#~ "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og " +#~ "lokaliseret i %s. Din systemadministrator er %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Ja med brugerlisten" + +#~ msgid "Room list" +#~ msgstr "Rum liste" + +#, fuzzy +#~ msgid "text" +#~ msgstr "kun tekst" + +#, fuzzy +#~ msgid "name" +#~ msgstr "(intet navn)" + +#, fuzzy +#~ msgid "password" +#~ msgstr "Adgangskode" + +#, fuzzy +#~ msgid "pass" +#~ msgstr "Opgaver" + +#, fuzzy +#~ msgid "display: none" +#~ msgstr "Vist navn:" + +#~ msgid "Your password was not accepted." +#~ msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret." + +#~ msgid "If you already have an account on" +#~ msgstr "Hvis du allerede har en konto på" + +#~ msgid "enter your user name and password and click "Log in."" +#~ msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Log in."" + +#~ msgid "Please log off properly when finished. " +#~ msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. " + +#~ msgid "recommended browser list" +#~ msgstr "anbefalet browser liste" + +#~ msgid "" +#~ "if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +#~ "turned on. " +#~ msgstr "" +#~ "hvis du har problemer med Webcit.
  • Du skal have cookies " +#~ "slÃ¥et til. " + +#~ msgid "" +#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Husk ogsÃ¥ at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke " +#~ "være i stand til at modtage popup medelelser." + +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "Log af nu?" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d new of %d messages%s" +#~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s" + +#~ msgid "(nothing)" +#~ msgstr "(ingenting)" + +#~ msgid "unexpected end of message" +#~ msgstr "uventet slut pÃ¥ meddelelse" + +#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +#~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat." + +#~ msgid "Now exiting chat mode." +#~ msgstr "Afslutter nu Chat." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hjælp" + +#~ msgid "List users" +#~ msgstr "Vis brugere" + +#~ msgid "No messages here." +#~ msgstr "Ingen meddelelser her." + +#, fuzzy +#~ msgid "no more messages" +#~ msgstr "Anonyme meddelelser" + +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue.
    You may need to force " +#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" +#~ msgstr "" +#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at " +#~ "fortsætte.
    Du skal måske bruge " +#~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +#~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s from" +#~ msgstr "%s fra" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s in %s" +#~ msgstr "%s i %s" + +#~ msgid " on %s" +#~ msgstr " på %s" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Log in".
    • Click here to " +#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " +#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " +#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " +#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " +#~ "receive any instant messages.
    " +#~ msgstr "" +#~ "
    • Hvis du allerede har en konto pÃ¥ %s, skriv dit brugernavn " +#~ "og adgangskode og klik "Log pÃ¥."
    • Hvis du er ny bruger, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik "" +#~ "Ny Bruger."
    • Log venligst af, nÃ¥r du er færdig.
    • Du skal bruge " +#~ "en browser der supporterer frames og cookies.
    • Hvis din " +#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i " +#~ "stand til at modtage online meddelelser.
    " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "enter your user name and password and click "Log in."
  • If " +#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " +#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " +#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" +#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "
    • Hvis du allerede har en konto pÃ¥ %s, skriv dit brugernavn " +#~ "og adgangskode og klik "Log pÃ¥."
    • Hvis du er ny bruger, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik "" +#~ "Ny Bruger."
    • Log venligst af, nÃ¥r du er færdig.
    • Du skal bruge " +#~ "en browser der supporterer frames og cookies.
    • Hvis din " +#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i " +#~ "stand til at modtage online meddelelser.
    " + +#~ msgid "Find out more about Citadel" +#~ msgstr "Lær mere om Citadel" + +#~ msgid "CITADEL" +#~ msgstr "CITADEL" + +#~ msgid "Customize this menu" +#~ msgstr "Personliggør denne menu" + +#~ msgid "Internet configuration" +#~ msgstr "Internet konfiguration" + +#~ msgid "of %d messages." +#~ msgstr "af %d meddelelser." + +#~ msgid " from " +#~ msgstr " fra " + +#~ msgid " in " +#~ msgstr " i " + +#~ msgid "Edit node configuration for " +#~ msgstr "Editér node konfiguration for " + +#~ msgid "ERROR: could not open template " +#~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon" + +#~ msgid "" +#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " +#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " +#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " +#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men " +#~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din " +#~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web " +#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service " +#~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din " +#~ "systemadministrator.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er " +#~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.
    \n" + +#~ msgid "Day: " +#~ msgstr "Dag:" + +#~ msgid "Year: " +#~ msgstr "År:" + +#~ msgid "The calendar view is not available." +#~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig." + +#~ msgid "The tasks view is not available." +#~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig." + +#~ msgid "Gateway domains" +#~ msgstr "Gateway domæner" + +#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" +#~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter" + +#~ msgid "(This server does not support task lists)" +#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)" + +#~ msgid "(This server does not support calendars)" +#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)" + +#~ msgid "" +#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" +#~ "unsubscribe requests." +#~ msgstr "" +#~ "Dette rum er ikke konfigureret til at tillade selvbetjent " +#~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler." + +#~ msgid "Click to enable." +#~ msgstr "Klik for at aktivere." + +#~ msgid "Back to menu" +#~ msgstr "Tilbage til menu" + +#~ msgid "Respond to meeting request" +#~ msgstr "Svar på møde forspørgsel" + +#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" +#~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U." + +#~ msgid "Public room" +#~ msgstr "Offentlig rum" + +#~ msgid "Private - guess name" +#~ msgstr "Privat - gæt navn" + +#~ msgid "Private - require password:" +#~ msgstr "Privat - med adgangskode" + +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "lokalvært" + +#~ msgid "gatewaydomain" +#~ msgstr "gatewaydomæne" + +#~ msgid "rbl" +#~ msgstr "rbl" + +#~ msgid "spamassassin" +#~ msgstr "spamassassin" + +#~ msgid "[ close window ]" +#~ msgstr "[ luk vindue ]"