X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fes.po;fp=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fes.po;h=0000000000000000000000000000000000000000;hb=76a0f8571de023fe6bd20390174a2302e0a0b982;hp=5da5596e4384e0c3c71bba682eb2f416ad80b52e;hpb=50511759c152f4ca2e22fb39a9bf31fc9f9d916d;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/webcit/es.po b/webcit/po/webcit/es.po deleted file mode 100644 index 5da5596e4..000000000 --- a/webcit/po/webcit/es.po +++ /dev/null @@ -1,4775 +0,0 @@ -# translation of webcit.po to es_ES.po -# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org -# Gabriel C. Huertas -# Carlos Zayas Guggiari -# -# Spanish translation -# Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas -# This file is distributed under the GNU General Public License; -# either Version 2 or -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WebCit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:39+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Zayas Guggiari \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 05:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n" - -#. an erased user -#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 -msgid "Deleted" -msgstr "Borrado" - -#. a new user -#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:77 -msgid "New User" -msgstr "Nuevo Usuario" - -#. a trouble maker -#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48 -msgid "Problem User" -msgstr "Usuario Problemático" - -#. user with normal privileges -#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 -msgid "Local User" -msgstr "Usuario Local" - -#. a user that may access network resources -#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50 -msgid "Network User" -msgstr "Usuario de la red" - -#. a moderator -#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 -msgid "Preferred User" -msgstr "Usuario Preferente" - -#. chief -#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 -msgid "Admin" -msgstr "Administrador" - -#: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752 -#: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Se produjo un error" - -#: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 -msgid "Validate new users" -msgstr "Validación de nuevos usuarios" - -#: ../../auth.c:567 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento" - -#: ../../auth.c:617 -msgid "very weak" -msgstr "muy débil" - -#: ../../auth.c:620 -msgid "weak" -msgstr "débil" - -#: ../../auth.c:623 -msgid "ok" -msgstr "correcto" - -#: ../../auth.c:627 -msgid "strong" -msgstr "fuerte" - -#: ../../auth.c:645 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n" - -#: ../../auth.c:653 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:" - -#: ../../auth.c:736 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña." - -#: ../../auth.c:745 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia." - -#: ../../auth.c:751 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "No se permiten contraseñas en blanco" - -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../../availability.c:148 -msgid "availability unknown" -msgstr "disponibilidad desconocida" - -#: ../../availability.c:169 -msgid "free" -msgstr "libre" - -#: ../../availability.c:179 -msgid "BUSY" -msgstr "OCUPADO" - -#: ../../bbsview_renderer.c:312 -msgid "Go to page: " -msgstr "Ir a la página: " - -#: ../../bbsview_renderer.c:354 -msgid "First" -msgstr "Primera" - -#: ../../bbsview_renderer.c:360 -msgid "Last" -msgstr "Última" - -#: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Invitación a reunión" - -#: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Respuesta en atención a la invitación" - -#: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17 -msgid "Published event" -msgstr "Evento publicado" - -#: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido." - -#: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949 -#: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248 -#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25 -msgid "Summary:" -msgstr "Sumario" - -#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954 -#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 -#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26 -msgid "Location:" -msgstr "Localización" - -#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960 -#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31 -msgid "Date:" -msgstr "Fecha" - -#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003 -#: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Fecha/hora de comienzo:" - -#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005 -#: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Fecha/hora de finalización:" - -#: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12 -#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91 -#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41 -msgid "Recurrence" -msgstr "Recurrencia" - -#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508 -#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "Este es un evento recurrente" - -#: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2 -msgid "Attendee:" -msgstr "Attn.:" - -#: ../../calendar.c:218 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario." - -#: ../../calendar.c:222 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "" -"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario." - -#: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2 -msgid "Update:" -msgstr "Actualizar:" - -#: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "CONFLICTO" - -#: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?" - -#: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -#: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57 -msgid "Tentative" -msgstr "Tentativa" - -#: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59 -msgid "Decline" -msgstr "Declinar" - -#: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" -"Pulse Actualizar para aceptar esta respuesta y actualizar su " -"calendario." - -#: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario." - -#: ../../calendar.c:328 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario" - -#: ../../calendar.c:332 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu " -"calendario" - -#: ../../calendar.c:336 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" -"Declinaste la convocatoria de reunión. No se anotó en tu calendario" - -#: ../../calendar.c:341 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión." - -#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. / that the recipient of an ical-invitation should please -#. / answer this request. -#: ../../calendar.c:376 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP." - -#: ../../calendar.c:378 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario no se actualizó" - -#: ../../calendar.c:934 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:" - -#: ../../calendar.c:935 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:" - -#: ../../calendar.c:936 -msgid "Week starts on:" -msgstr "La semana comienza el día:" - -#: ../../calendar_tools.c:94 -msgid "Hour: " -msgstr "Hora " - -#: ../../calendar_tools.c:114 -msgid "Minute: " -msgstr "Minuto " - -#: ../../calendar_tools.c:184 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(estado desconocido)" - -#: ../../calendar_tools.c:200 -#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6 -msgid "(needs action)" -msgstr "(requiere actuación)" - -#: ../../calendar_tools.c:203 -#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7 -msgid "(accepted)" -msgstr "(aceptado)" - -#: ../../calendar_tools.c:206 -#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8 -msgid "(declined)" -msgstr "(declinado)" - -#: ../../calendar_tools.c:209 -#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9 -msgid "(tenative)" -msgstr "(tentativo)" - -#: ../../calendar_tools.c:212 -#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegado)" - -#: ../../calendar_tools.c:215 -#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11 -msgid "(completed)" -msgstr "(completado)" - -#: ../../calendar_tools.c:218 -#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12 -msgid "(in process)" -msgstr "(en proceso)" - -#: ../../calendar_tools.c:221 -#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13 -msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" - -#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460 -#: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863 -msgid "Untitled Event" -msgstr "Evento sin título" - -#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948 -#: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073 -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964 -msgid "Starting date:" -msgstr "Fecha de inicio:" - -#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966 -msgid "Ending date:" -msgstr "Fecha de fin:" - -#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085 -msgid "Date/time:" -msgstr "Fecha/hora:" - -#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970 -#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33 -msgid "Notes:" -msgstr "Notas:" - -#: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713 -msgid "previous" -msgstr "anterior" - -#: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725 -#: ../../calendar_view.c:1298 -msgid "next" -msgstr "siguiente" - -#: ../../calendar_view.c:748 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: ../../calendar_view.c:750 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9 -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:22 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" - -#: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233 -msgid "Start" -msgstr "Comienzo" - -#: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "Todos los eventos del día" - -#: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Evento en curso" - -#: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429 -msgid "Untitled Task" -msgstr "Tarea sin título" - -#: ../../downloads.c:287 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía este archivo: %s\n" - -#: ../../event.c:71 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../../event.c:72 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../../event.c:73 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#: ../../event.c:74 -msgid "days" -msgstr "días" - -#: ../../event.c:75 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" - -#: ../../event.c:76 -msgid "months" -msgstr "meses" - -#: ../../event.c:77 -msgid "years" -msgstr "años" - -#: ../../event.c:78 -msgid "never" -msgstr "nunca" - -#: ../../event.c:82 -msgid "first" -msgstr "primero" - -#: ../../event.c:83 -msgid "second" -msgstr "segundo" - -#: ../../event.c:84 -msgid "third" -msgstr "tercero" - -#: ../../event.c:85 -msgid "fourth" -msgstr "cuarto" - -#: ../../event.c:86 -msgid "fifth" -msgstr "quinto" - -#: ../../event.c:89 -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "Attn." - -#: ../../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Añadir o editar un evento" - -#: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 -msgid "Summary" -msgstr "Sumario" - -#: ../../event.c:222 -msgid "Location" -msgstr "Localización" - -#: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: ../../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: ../../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(tu eres el organizador)" - -#: ../../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "Mostrar hora como:" - -#: ../../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "Libre" - -#: ../../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "(Uno por línea)" - -#: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84 -#: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../../event.c:516 -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Regla de recuerrencia" - -#: ../../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "Se repite cada" - -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "en estos días laborables:" - -#: ../../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "en días %s%d%s de el mes" - -#: ../../event.c:605 ../../event.c:667 -msgid "on the " -msgstr "en el " - -#: ../../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "del mes" - -#: ../../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "cada " - -#: ../../event.c:659 -msgid "year on this date" -msgstr "año de esta fecha" - -#: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "de" - -#: ../../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "Rango recurrente" - -#: ../../event.c:723 -msgid "No ending date" -msgstr "Sin fecha de finalización" - -#: ../../event.c:730 -msgid "Repeat this event" -msgstr "Repetir este evento" - -#: ../../event.c:733 -msgid "times" -msgstr "veces" - -#: ../../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Repetir este evento hasta " - -#: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5 -#: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116 -#: ../../static/t/view_blog/comment.html:11 -#: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: ../../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Comprobar posibilidad de atender" - -#: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359 -#: ../../static/t/confirmlogoff.html:4 -#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76 -#: ../../static/t/edit/message.html:133 -#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../../fmt_date.c:306 -msgid "Time format" -msgstr "Formato horario" - -#: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Carga de gafico cancelada." - -#: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "No subiste ningún fichero." - -#: ../../graphics.c:174 -msgid "your photo" -msgstr "tu foto" - -#: ../../graphics.c:180 -msgid "the icon for this room" -msgstr "el icono par esta sala" - -#: ../../graphics.c:188 -msgid "graphics to be displayed on the login screen" -msgstr "la imagen de Saludo para el indicador de entrada" - -#: ../../graphics.c:196 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "la imagen de la bandera de cierre de sessión" - -#: ../../html2html.c:131 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s" - -#: ../../iconbar.c:323 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "Configuración de barra de iconos" - -#: ../../icontheme.c:173 -msgid "Icon Theme" -msgstr "" - -#: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135 -#: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184 -#: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248 -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Parámetro inválido" - -#: ../../inetconf.c:128 -msgid " has been deleted." -msgstr " ha sido borrado" - -#. added status message -#: ../../inetconf.c:146 -msgid " added." -msgstr " agregado" - -#: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378 -#: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55 -#: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "" -"Para acceder a esta funcionalidad, se necesita tener un mayor nivel de " -"acceso." - -#: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106 -#: ../../listsub.c:113 -msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." -msgstr "Necesita especificar la lista de correo a suscribirse" - -#: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77 -msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." -msgstr "" -"Necesita especificar la dirección de correo con la que desea suscribirse." - -#: ../../mailview_renderer.c:72 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sin asunto)" - -#: ../../messages.c:60 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERROR" - -#: ../../messages.c:78 -msgid "Empty message" -msgstr "Mensaje vacío" - -#: ../../messages.c:1004 -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado." - -#: ../../messages.c:1007 -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje." - -#: ../../messages.c:1031 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "Guardar a Borradores fallo: " - -#: ../../messages.c:1098 -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "Se negó enviar mensaje vacío.\n" - -#: ../../messages.c:1124 -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "El mensaje ha sido guardado en Borradores.\n" - -#: ../../messages.c:1134 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" - -#: ../../messages.c:1137 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" - -#: ../../messages.c:1737 -msgid "The message was not moved." -msgstr "No se movió el mensaje." - -#: ../../messages.c:1776 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía esta parte: %s/%s\n" - -#: ../../messages.c:1818 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n" - -#: ../../messages.c:2031 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?" - -#: ../../messages.c:2034 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Usar esta firma:" - -#: ../../messages.c:2036 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:" - -#: ../../messages.c:2039 -msgid "Preferred email address" -msgstr "Dirección de correo preferida" - -#: ../../messages.c:2041 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Nombre preferido a mostrar para mensajes de correo" - -#: ../../messages.c:2045 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "Nombre preferido a mostrar en envíos al tablero de mensajes" - -#: ../../messages.c:2048 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Modo de vista buzón" - -#: ../../msg_renderers.c:1183 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "No se como mostrarlo " - -#: ../../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla" - -#: ../../openid.c:28 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "Administrar Asociación Cuenta/OpenID" - -#: ../../openid.c:46 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Realmente quiere borrar este OpenID?" - -#: ../../openid.c:47 -msgid "(delete)" -msgstr "(eliminar)" - -#: ../../openid.c:55 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "Agregar un OpenID: " - -#: ../../openid.c:58 -msgid "Attach" -msgstr "Adjuntar" - -#: ../../openid.c:62 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "%s no permite autenticación vía OpenID." - -#: ../../paging.c:29 -msgid "Send instant message" -msgstr "Enviar mensaje instantáneo" - -#: ../../paging.c:37 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " - -#: ../../paging.c:51 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Introducir texto de mensaje:" - -#: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50 -#: ../../static/t/edit/message.html:107 -msgid "Send message" -msgstr "Enviar mensaje" - -#: ../../paging.c:78 -msgid "Message was not sent." -msgstr "El mensaje no se envió." - -#: ../../paging.c:89 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "El mensaje ha sido enviado a " - -#: ../../preferences.c:880 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración." - -#: ../../preferences.c:1128 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" - -#: ../../preferences.c:1166 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "Está no está permitida para ser la página de inicio." - -#: ../../preferences.c:1168 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada." - -#: ../../preferences.c:1220 -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Página de inicio preferida" - -#: ../../roomlist.c:105 -msgid "My Folders" -msgstr "Mis carpetas" - -#: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron" - -#: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Los cambios han sido salvados" - -#: ../../roomops.c:933 -#, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s." - -#: ../../roomops.c:950 -#, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s." - -#: ../../roomops.c:984 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó." - -#: ../../roomops.c:1340 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "El nivel fue borrado." - -#: ../../roomops.c:1364 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado." - -#: ../../roomops.c:1443 -msgid "Room list view" -msgstr "Ver listado de salas" - -#: ../../roomops.c:1446 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Mostrrar pisos vacíos" - -#: ../../roomtokens.c:579 -msgid "file" -msgstr "archivo" - -#: ../../roomtokens.c:581 -msgid "files" -msgstr "archivos" - -#: ../../roomviews.c:51 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Tablón de anuncios" - -#: ../../roomviews.c:52 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Carpeta de Correo" - -#: ../../roomviews.c:53 -msgid "Address Book" -msgstr "Libreta de Direcciones" - -#: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: ../../roomviews.c:55 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de Tareas" - -#: ../../roomviews.c:56 -msgid "Notes List" -msgstr "Lista de Notas" - -#: ../../roomviews.c:57 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#: ../../roomviews.c:58 -msgid "Calendar List" -msgstr "Lista de Calendario" - -#: ../../roomviews.c:59 -msgid "Journal" -msgstr "Diario" - -#: ../../roomviews.c:60 -msgid "Drafts" -msgstr "Borradores" - -#: ../../roomviews.c:61 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: ../../serv_func.c:201 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" -"Este servidor ya está sirviendo su número máximo de usuarios y no puede " -"aceptar inicios de sesión adicionales en este momento. Por favor, inténtelo " -"de nuevo más tarde o póngase en contacto con el administrador del sistema." - -#: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "Respuesta inesperada desde el servidor Citadel; liberando operación." - -#: ../../serv_func.c:244 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n" -"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d " -"o posterior.\n" -"\n" -"\n" - -#: ../../siteconfig.c:347 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada" - -#: ../../smtpqueue.c:181 -msgid "First Attempt pending" -msgstr "Primer Intento pendiente" - -#: ../../summary.c:128 -msgid "(None)" -msgstr "(Ninguno)" - -#: ../../summary.c:184 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Nada)" - -#: ../../sysmsgs.c:27 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Cancelado %s no se salvó" - -#: ../../sysmsgs.c:53 -msgid " has been saved." -msgstr " a sido guardado." - -#: ../../sysmsgs.c:69 -msgid "Room info" -msgstr "Información de sala" - -#: ../../sysmsgs.c:70 -msgid "Your bio" -msgstr "Tu biografía" - -#: ../../tasks.c:93 -msgid "Completed?" -msgstr "¿Terminado?" - -#: ../../tasks.c:95 -msgid "Name of task" -msgstr "Nombre de la tarea" - -#: ../../tasks.c:97 -msgid "Date due" -msgstr "Fecha coclusión" - -#: ../../tasks.c:99 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#: ../../tasks.c:101 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Todo" - -#: ../../tasks.c:224 -msgid "Edit task" -msgstr "Editar tarea" - -#: ../../tasks.c:259 -msgid "Start date:" -msgstr "Fecha de inicio" - -#: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297 -msgid "No date" -msgstr "Sin fecha" - -#: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300 -msgid "or" -msgstr "o" - -#: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314 -msgid "Time associated" -msgstr "Tiempo asociado" - -#: ../../tasks.c:289 -msgid "Due date:" -msgstr "Fecha finalización" - -#: ../../tasks.c:318 -msgid "Completed:" -msgstr "Completado:" - -#: ../../tasks.c:329 -msgid "Category:" -msgstr "Categoría:" - -#: ../../useredit.c:650 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" -"Un error ocurrio mientras intentaba crear o editar esta entrada en la " -"libreta de direcciones." - -#: ../../useredit.c:757 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Los cambios no se salvaron" - -#: ../../useredit.c:852 -msgid "A new user has been created." -msgstr "Se creó un nuevo usuario" - -#: ../../useredit.c:856 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" -"Está intentando crear un nuevo usuario denrtro de Citadel el cual está en " -"modo de autenticación basado en anfitrión. En este modo, debe crear nuevos " -"usuarios en el sistema anfitrión, no dentro de Citadel." - -#: ../../vcard_edit.c:565 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "No se pudo descodificar vcard foto\n" - -#: ../../vcard_edit.c:653 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../../vcard_edit.c:728 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "Imposible entrar en la sala para guardar el mensaje" - -#: ../../vcard_edit.c:732 -msgid "Aborting." -msgstr "Abortando." - -#: ../../vcard_edit.c:948 -msgid "(no name)" -msgstr "(sin nombre)" - -#: ../../vcard_edit.c:1090 -msgid "edit" -msgstr "editar" - -#: ../../vcard_edit.c:1118 -msgid "failed to load vcard" -msgstr "" - -#: ../../webcit.c:350 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorización requerida" - -#: ../../webcit.c:358 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No " -"podrás conectarte a: %s\n" - -#: ../../webcit.c:675 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al " -"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del " -"sistema." - -#: ../../webcit.c:682 -msgid "Read More..." -msgstr "Leer más..." - -#: ../../wiki.c:42 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' no es una sala Wiki." - -#: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: ../../wiki.c:119 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148 -msgid "(show)" -msgstr "(mostrar)" - -#: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145 -#: ../../static/t/navbar.html:176 -msgid "Current version" -msgstr "Versión actual" - -#: ../../wiki.c:152 -msgid "(revert)" -msgstr "(revertir)" - -#: ../../wiki.c:214 -msgid "Page title" -msgstr "Título de página" - -#: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4 -msgid "Add:" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 -msgid "Enter a server command" -msgstr "Introducir comando de servidor" - -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 -msgid "" -"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " -"will not be of much use to you." -msgstr "" -"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no " -"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla " -"no te será de mucha utilidad." - -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 -msgid "Enter command:" -msgstr "Introducir comando" - -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 -msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):" - -#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 -#, fuzzy -msgid "Detected host header is " -msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s" - -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 -msgid "Server command results" -msgstr "Resultado de los comandos de servidor" - -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 -#, fuzzy -msgid "Enter another command" -msgstr "Introducir comando de servidor" - -#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 -#, fuzzy -msgid "Return to menu" -msgstr "cambiar a menú" - -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 -msgid "Network configuration" -msgstr "Configuración de Red" - -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 -msgid "Add a new node" -msgstr "Añadir un nuevo nodo" - -#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 -msgid "Currently configured nodes" -msgstr "Nodos actualmente configurados" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 -msgid "System Administration Menu" -msgstr "Menú de Administración de Sistema" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 -#, fuzzy -msgid "Room Admin Menu" -msgstr "Administrador de la sala" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 -msgid "Local host aliases" -msgstr "Alias del host local" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 -msgid "Smart hosts" -msgstr "Smart hosts" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 -msgid "Notification hosts" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20 -msgid "RBL hosts" -msgstr "RBL hosts" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21 -msgid "SpamAssassin hosts" -msgstr "SpamAssasin hosts" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 -msgid "ClamAV clamd hosts" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 -#, fuzzy -msgid "Masqueradable domains" -msgstr "Dominios de puerta de enlace" - -#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4 -msgid "Temporarily enable debug logging for components" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13 -msgid "" -"This screen allows you to enable debug logging of components of the current " -"citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to " -"be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable " -"in your init script." -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 -msgid "Global Configuration" -msgstr "Configuración Global" - -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 -msgid "User account management" -msgstr "Gestión de cuentas de usuario" - -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 -msgid "Shutdown Citadel" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 -msgid "Rooms and Floors" -msgstr "Salas y Niveles" - -#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25 -#, fuzzy -msgid "Restart Citadel" -msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" - -#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 -#, fuzzy -msgid "Message to your Users:" -msgstr "El mensaje no se envió." - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 -msgid "Site configuration" -msgstr "Configuración del sitio" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 -msgid "You need to be aide to view this." -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 -#, fuzzy -msgid "Settings" -msgstr "Configuración de barra de iconos" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 -msgid "SMTP" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 -msgid "IMAP4" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 -msgid "Pop3" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 -#, fuzzy -msgid "Push Email" -msgstr "Email" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21 -msgid "Indexing/Journaling" -msgstr "Indexar/Journaling" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23 -msgid "Access" -msgstr "Acceso" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24 -#, fuzzy -msgid "Directory" -msgstr "directorio" - -#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25 -msgid "Auto-purger" -msgstr "Autopurgar" - -#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 -msgid "" -"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " -"and click 'Create'." -msgstr "" -"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la " -"caja de abajo y pulse 'Crear'." - -#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 -msgid "New user: " -msgstr "Nuevo usuario: " - -#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 -msgid "" -"To edit an existing user account, select the user name from the list and " -"click 'Edit'." -msgstr "" -"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario " -"de la lista y pulse 'Editar'." - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 -msgid "Edit user account: " -msgstr "Editar cuenta de usuario: " - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70 -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39 -msgid "User name:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 -msgid "Permission to send Internet mail" -msgstr "Autorización para enviar correo Internet" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 -#: ../../static/t/vcard/edit.html:59 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Dirección de email primaria" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 -#: ../../static/t/vcard/edit.html:62 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Alias de email" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 -msgid "Number of logins" -msgstr "Número de conexiones" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 -msgid "Messages submitted" -msgstr "Mensajes enviados" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 -msgid "Access level" -msgstr "Nivel de acceso" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62 -msgid "User ID number" -msgstr "ID de usuario" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66 -msgid "Date and time of last login" -msgstr "Fecha y hora de la última conexión" - -#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76 -msgid "Auto-purge after this many days" -msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias" - -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 -msgid "Edit or delete users" -msgstr "Editar o borrar usuarios" - -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 -msgid "Add users" -msgstr "Añadir usuarios" - -#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 -msgid "Edit or Delete users" -msgstr "Editar o Borrar usuarios" - -#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 -msgid "Add, change, or delete floors" -msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles" - -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 -msgid "Node name" -msgstr "Nombre de nodo" - -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 -msgid "Shared secret" -msgstr "Secreto compartido" - -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 -msgid "Host or IP address" -msgstr "Host o dirección IP" - -#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 -#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 -msgid "Port number" -msgstr "Puerto número" - -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Confirmar borrar" - -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 -msgid "Are you sure you want to delete " -msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?" - -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88 -#: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77 -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89 -#: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 -#, fuzzy -msgid "(Edit)" -msgstr "(editar)" - -#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 -#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Borrar)" - -#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 -msgid "(domains for which this host receives mail)" -msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)" - -#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 -#, fuzzy -msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" - -#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 -msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)" - -#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 -msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 -msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 -msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 -msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 -msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)" - -#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 -msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -msgstr "" -"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)" - -#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 -msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" - -#: ../../static/t/aide/restart.html:2 -#, fuzzy -msgid "Restart Now" -msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" - -#: ../../static/t/aide/restart.html:3 -msgid "Restart after paging users" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/restart.html:4 -msgid "Restart when all users are idle" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 -msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 -msgid "" -"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -"restarted after that... " -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 -msgid "Access controls and site policy settings" -msgstr "Control de acceso y política general del sitio" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 -msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 -msgid "Quarantine messages from problem users" -msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 -msgid "Name of quarantine room" -msgstr "Nombre de la sala de cuarentena" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 -msgid "Name of room to log pages" -msgstr "Nombre de la sala para páginas de log" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 -msgid "Authentication mode" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 -#, fuzzy -msgid "Self contained" -msgstr "Acciones" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 -#, fuzzy -msgid "Host based" -msgstr "Nombre de Host" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 -msgid "LDAP (RFC2307)" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 -msgid "LDAP (Active Directory)" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 -#, fuzzy -msgid "Allow anonymous guest access" -msgstr "Sin mensajes anónimos" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 -msgid "Initial access level for new users" -msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 -msgid "Access level required to create rooms" -msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 -msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -msgstr "" -"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que " -"crea una sala privada" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58 -#, fuzzy -msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" -msgstr "" -"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que " -"crea una sala BLOG" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61 -msgid "Restrict access to Internet mail" -msgstr "Restringir acceso a Correo Internet" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 -msgid "Disable self-service user account creation" -msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 -msgid "Hint: do not select both!" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69 -msgid "Require registration for new users" -msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 -msgid "Configure automatic expiry of old messages" -msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 -msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -msgstr "" -"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel " -"aparte." - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 -msgid "Hour to run database auto-purge" -msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 -msgid "Default message expire policy for public rooms" -msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46 -msgid "Never automatically expire messages" -msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49 -msgid "Expire by message count" -msgstr "Expirar según cuenta de mensajes" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52 -msgid "Expire by message age" -msgstr "Expirar según la edad del mensaje" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26 -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54 -msgid "Number of messages or days: " -msgstr "Número de mensajes o días " - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 -msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 -msgid "Same policy as public rooms" -msgstr "Misma política que para salas públicas" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99 -msgid "Default user purge time (days)" -msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102 -msgid "Default room purge time (days)" -msgstr "Purga por defecto de salas (días)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 -msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1 -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2 -msgid "" -"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -"Citadel server." -msgstr "" -"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que " -"reinicies el Servidor Citadel" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 -msgid "" -"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -"options will have no effect." -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 -msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 -msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 -msgid "Base DN" -msgstr "Base DN" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 -msgid "Bind DN" -msgstr "Bind DN" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 -msgid "Password for bind DN" -msgstr "Contraseña para bind DN" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 -msgid "General site configuration items" -msgstr "Elementos de configuración general del sitio" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 -msgid "Change Login Logo" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 -msgid "Change Logout Logo" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 -msgid "Fully qualified domain name" -msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 -msgid "Human-readable node name" -msgstr "Nombre del nodo humanamente legible" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18 -msgid "Telephone number" -msgstr "Número de teléfono" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22 -msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25 -msgid "Geographic location of this system" -msgstr "Localización geográfica de este sistema" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28 -msgid "Name of system administrator" -msgstr "Nombre del administrador de sistema" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31 -msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1 -msgid "IMAP" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5 -msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8 -msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11 -msgid "Keep original from headers in IMAP" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 -msgid "Indexing and Journaling" -msgstr "Indexado y jornalización" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 -msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos." - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 -msgid "Enable full text index" -msgstr "Activar índice de texto completo" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 -msgid "Perform journaling of email messages" -msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 -msgid "Perform journaling of non-email messages" -msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 -msgid "Email destination of journalized messages" -msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 -msgid "POP3" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 -msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 -msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 -#, fuzzy -msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 -#, fuzzy -msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 -#, fuzzy -msgid "Funambol server host (blank to disable)" -msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 -#, fuzzy -msgid "Funambol server port " -msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 -#, fuzzy -msgid "Funambol sync source" -msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 -msgid "Funambol auth details (user:pass)" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 -#, fuzzy -msgid "External pager tool (blank to disable)" -msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5 -msgid "Network services" -msgstr "Servicios de red" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7 -#, fuzzy -msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)" -msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10 -#, fuzzy -msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13 -#, fuzzy -msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16 -#, fuzzy -msgid "NNTP server port (-1 to disable)" -msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19 -#, fuzzy -msgid "NNTPS server port (-1 to disable)" -msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22 -msgid "Advanced server fine-tuning controls" -msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24 -msgid "Maximum message length" -msgstr "Longitud máxima de mensajes" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27 -msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30 -msgid "Network run frequency (in seconds)" -msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33 -msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38 -msgid "Minimum number of worker threads" -msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41 -msgid "Maximum number of worker threads" -msgstr "Número máximo de temáticas funcionando" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46 -msgid "Automatically delete committed database logs" -msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1 -msgid "SMTP-Servers" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5 -msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8 -msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11 -msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14 -msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17 -msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20 -#, fuzzy -msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -msgstr "" -"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este " -"sitio" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23 -msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27 -msgid "No, allow any address in the From: header" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30 -msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33 -msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36 -msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43 -msgid "Postfix TCP Dictionary Port" -msgstr "" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43 -#, fuzzy -msgid "-1 to disable" -msgstr "Pulse para desactivar" - -#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46 -#, fuzzy -msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" - -#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 -msgid "Add, change, delete user accounts" -msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios" - -#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 -msgid "Edit site-wide configuration" -msgstr "Editar configuración general del sitio" - -#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 -msgid "Domain names and Internet mail configuration" -msgstr "Dominios y configuración de correo de internet" - -#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 -#, fuzzy -msgid "Global email aliases" -msgstr "Alias de email" - -#: ../../static/t/aide/global_config.html:5 -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "" - -#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80 -#: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 -msgid "Log off" -msgstr "Log off (desconectar)" - -#: ../../static/t/display_main_menu.html:9 -msgid "Basic commands" -msgstr "Comandos básicos" - -#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 -msgid "Your info" -msgstr "Su información" - -#: ../../static/t/display_main_menu.html:14 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Comandos avanzados de sala" - -#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50 -#: ../../static/t/iconbar.html:59 -msgid "Loading" -msgstr "" - -#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33 -#: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36 -msgid "Anonymous" -msgstr "" - -#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51 -#: ../../static/t/edit/message.html:108 -msgid "Post message" -msgstr "Postear mensaje" - -#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59 -#: ../../static/t/edit/message.html:116 -msgid "Save to Drafts" -msgstr "" - -#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67 -#: ../../static/t/edit/message.html:124 -#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7 -msgid "Attachments:" -msgstr "Adjuntos" - -#: ../../static/t/edit/message.html:21 -msgid "from" -msgstr "" - -#: ../../static/t/edit/message.html:45 -msgid "in" -msgstr "" - -#: ../../static/t/edit/message.html:49 -msgid "To:" -msgstr "A" - -#: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14 -#: ../../static/t/view_message/print.html:15 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" - -#: ../../static/t/edit/message.html:61 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC" - -#: ../../static/t/edit/message.html:69 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Asunto" - -#: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15 -#: ../../static/t/view_message/print.html:16 -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" - -#: ../../static/t/edit/message.html:84 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- mensaje reenviado ---" - -#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:7 -msgid "Close window" -msgstr "Cerrar ventana" - -#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63 -msgid "Drop files here to upload" -msgstr "" - -#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66 -msgid "Attach file" -msgstr "Adjuntar fichero" - -#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69 -msgid "Processing dropped files..." -msgstr "" - -#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83 -msgid "Retry" -msgstr "" - -#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84 -#, fuzzy -msgid "Remove" -msgstr "(remover)" - -#: ../../static/t/files.html:4 -msgid "Files available for download in" -msgstr "" - -#: ../../static/t/files.html:9 -msgid "Upload a file:" -msgstr "" - -#: ../../static/t/files.html:30 -msgid "Filename" -msgstr "" - -#: ../../static/t/files.html:31 -msgid "Size" -msgstr "" - -#: ../../static/t/files.html:32 -msgid "Content" -msgstr "" - -#: ../../static/t/files.html:33 -msgid "Description" -msgstr "" - -#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 -msgid "Image upload" -msgstr "Cargar imagen" - -#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo" - -#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:" - -#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 -msgid "Slideshow" -msgstr "" - -#: ../../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles" - -#: ../../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Número de nivel" - -#: ../../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Nombre de nivel" - -#: ../../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Número de salas" - -#: ../../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Sala CSS" - -#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(borrar sala)" - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:3 -msgid "You must be logged in to access this page." -msgstr "iDebe estar registrado para acceder a esta página." - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:53 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "" - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña" - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96 -#: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88 -#: ../../static/t/login.html:17 -msgid "Log in" -msgstr "Última conexión" - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67 -msgid "New user? Register now" -msgstr "¿Nuevo usuario? Regístrese ahora" - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:68 -msgid "" -"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " -msgstr "" - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:81 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "" - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:83 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "" - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:90 -msgid "Log in using Google" -msgstr "" - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:95 -#, fuzzy -msgid "Log in using Yahoo" -msgstr "Iniciar acceso de nuevo" - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:100 -msgid "Log in using AOL or AIM" -msgstr "" - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:102 -msgid "Enter your AOL or AIM screen name:" -msgstr "" - -#: ../../static/t/get_logged_in.html:113 -msgid "Please wait" -msgstr "" - -#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5 -msgid "This is an update of" -msgstr "" - -#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5 -#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6 -#, fuzzy -msgid "which is already in your calendar." -msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario." - -#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6 -#, fuzzy -msgid "This event would conflict with" -msgstr "" -"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario." - -#: ../../static/t/iconbar.html:7 -msgid "Language:" -msgstr "Lenguaje" - -#: ../../static/t/iconbar.html:19 -msgid "Mail" -msgstr "Correo" - -#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61 -#: ../../static/t/summary/page.html:30 -msgid "Tasks" -msgstr "Tareas" - -#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67 -msgid "Rooms" -msgstr "Salas" - -#: ../../static/t/iconbar.html:57 -msgid "Online users" -msgstr "" - -#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../../static/t/iconbar.html:65 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5 -#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 -msgid "Administration" -msgstr "Administración" - -#: ../../static/t/iconbar.html:83 -msgid "customize this menu" -msgstr "personalizar este menú" - -#: ../../static/t/iconbar.html:92 -msgid "switch to room list" -msgstr "cambiar a lista de salas" - -#: ../../static/t/iconbar.html:93 -msgid "switch to menu" -msgstr "cambiar a menú" - -#: ../../static/t/iconbar.html:94 -msgid "My folders" -msgstr "" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4 -msgid "Customize the icon bar" -msgstr "Personalizar la barra de iconos" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 -msgid "Display icons as:" -msgstr "Mostrar iconos como:" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12 -msgid "pictures and text" -msgstr "imágenes y texto" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 -msgid "pictures only" -msgstr "sólo imágenes" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 -msgid "text only" -msgstr "sólo texto" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16 -msgid "" -"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " -"the left side of the screen." -msgstr "" -"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a " -"laizquierda de la pantalla" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 -msgid "Site logo" -msgstr "Logotipo del sitio" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 -msgid "An icon describing this site" -msgstr "Un icono descriptor de este sitio" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 -msgid "Your summary page" -msgstr "Tu página sumario" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 -msgid "Mail (inbox)" -msgstr "Correo (entrante)" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 -msgid "A shortcut to your email Inbox" -msgstr "Atajo a su buzón de correo" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 -msgid "Your personal address book" -msgstr "Su libreta de direcciones personal" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 -msgid "Your personal notes" -msgstr "Sus notas personales" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 -msgid "A shortcut to your personal calendar" -msgstr "Atajo a su calendario personal" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 -msgid "A shortcut to your personal task list" -msgstr "Atajo a su lista personal de tareas" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 -msgid "" -"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -"available." -msgstr "" -"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles " -"(o carpetas)" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 -msgid "Who is online?" -msgstr "¿Quién está en línea?" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 -msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -msgstr "" -"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios " -"actualmente conectados." - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 -msgid "" -"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " -"room." -msgstr "" -"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros " -"usuarios en la misma sala" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opciones avanzadas" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 -msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel." - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 -msgid "Citadel logo" -msgstr "Logotipo de Citadel" - -#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 -msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel'" - -#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 -#, fuzzy -msgid "" -"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." -msgstr "" -"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus " -"opciones para continuar." - -#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 -msgid "" -"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" -msgstr "" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:6 -msgid "List subscription" -msgstr "Lista subscripción" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:12 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:18 -#: ../../static/t/listsub/display.html:37 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Enviada solicitud de confirmación" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:19 -msgid "You are subscribing " -msgstr "Se está suscribiendo " - -#: ../../static/t/listsub/display.html:20 -msgid " to the " -msgstr " a la " - -#: ../../static/t/listsub/display.html:21 -msgid " mailing list." -msgstr " lista de mensajes." - -#: ../../static/t/listsub/display.html:22 -msgid "" -"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " -"to click on to confirm your subscription." -msgstr "" -"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional " -"para que usted pueda hacer clic para confirmar su suscripción." - -#: ../../static/t/listsub/display.html:23 -msgid "" -"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " -"able to subscribe you to lists without your consent." -msgstr "" -"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean " -"capaces de suscribirse a las listas sin su consentimiento." - -#: ../../static/t/listsub/display.html:25 -msgid "" -"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " -"subscription will be confirmed." -msgstr "" -"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo " -"electrónico a usted y se confirmará su suscripción." - -#: ../../static/t/listsub/display.html:27 -msgid "Go back..." -msgstr "Ir atrás" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:30 -#: ../../static/t/listsub/display.html:50 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:38 -msgid "You are unsubscribing" -msgstr "Usted está cancelando su suscripción" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:40 -msgid "from the" -msgstr "desde el" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:42 -msgid "mailing list." -msgstr "lista de correo." - -#: ../../static/t/listsub/display.html:43 -msgid "" -"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " -"to click on to confirm your unsubscription." -msgstr "" -"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional " -"para que haga clic en él para confirmar la anulación de la suscripción." - -#: ../../static/t/listsub/display.html:44 -msgid "" -"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " -"able to unsubscribe you from lists without your consent." -msgstr "" -"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean " -"capaces de darse de baja de listas sin su consentimiento." - -#: ../../static/t/listsub/display.html:46 -msgid "" -"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " -"unsubscription will be confirmed." -msgstr "" -"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo " -"electrónico a usted y se confirmará la cancelación de su suscripción." - -#: ../../static/t/listsub/display.html:47 -msgid "Back..." -msgstr "Atrás..." - -#: ../../static/t/listsub/display.html:57 -msgid "Confirmation successful!" -msgstr "" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:59 -msgid "Confirmation failed." -msgstr "Confirmación falló" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:60 -msgid "This could mean one of two things:" -msgstr "Esto podría significar una de dos cosas:" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:62 -msgid "" -"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the " -"confirmation link is only valid for three days)" -msgstr "" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:63 -msgid "" -"You have already successfully confirmed your subscribe/unsubscribe " -"request and are attempting to do it again." -msgstr "" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:65 -msgid "The error returned by the server was: " -msgstr "" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:73 -#, fuzzy -msgid "Name of list:" -msgstr "Nombre de la tarea" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:78 -#, fuzzy -msgid "Your e-mail address:" -msgstr "Dirección de correo preferida" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:82 -msgid "(If subscribing) preferred format: " -msgstr "" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:83 -#, fuzzy -msgid "One message at a time" -msgstr "Introducir texto de mensaje:" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:84 -#, fuzzy -msgid "Digest format" -msgstr "Formato horario" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:92 -msgid "" -"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will " -"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final " -"confirmation." -msgstr "" - -#: ../../static/t/listsub/display.html:93 -msgid "" -"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " -"able to subscribe or unsubscribe you to lists." -msgstr "" - -#: ../../static/t/loggedinas.html:3 -#, fuzzy -msgid "Logged in as" -msgstr "Última conexión" - -#: ../../static/t/loggedinas.html:6 -#, fuzzy -msgid "Not logged in." -msgstr "No conectado ahora" - -#: ../../static/t/login.html:7 -msgid "powered by" -msgstr "ofrecido por" - -#: ../../static/t/logout.html:16 -msgid "Log in again" -msgstr "Iniciar acceso de nuevo" - -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 -msgid "Edit or delete this room" -msgstr "Editar o borrar esta sala" - -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 -msgid "Go to a 'hidden' room" -msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)" - -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 -#: ../../static/t/room/create.html:11 -msgid "Create a new room" -msgstr "Crear nueva sala" - -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 -#, fuzzy -msgid "Create a new (public) blog" -msgstr "Crear nueva sala" - -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 -#, fuzzy -msgid "Zap (forget) this room" -msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)" - -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9 -msgid "List all forgotten rooms" -msgstr "Listar todas las salas olvidadas" - -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10 -#, fuzzy -msgid "Zap duplicate messages" -msgstr "Leer mensajes nuevos" - -#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10 -msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)" -msgstr "" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 -msgid "List known rooms" -msgstr "Listar salas conocidas" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 -msgid "Where can I go from here?" -msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207 -msgid "Goto next room" -msgstr "Ir a la siguiente sala" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 -#, fuzzy -msgid "...with unread messages" -msgstr "...con mensajes no leídos" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 -msgid "Skip to next room" -msgstr "Saltar a la siguiente sala" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 -msgid "(come back here later)" -msgstr "(volver aquí después)" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Atrás" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 -#, fuzzy -msgid "oops! Back to " -msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Leer mensajes nuevos" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 -msgid "...in this room" -msgstr "... en esta sala" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 -msgid "Read all messages" -msgstr "Leer todos los mensajes" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 -msgid "...old and new" -msgstr "...viejos y nuevos" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Redactar mensaje" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 -msgid "(post in this room)" -msgstr "(postear a esta sala)" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 -msgid "File library" -msgstr "" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 -msgid "(List files available for download)" -msgstr "" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 -msgid "Summary page" -msgstr "Página sumario" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 -msgid "Summary of my account" -msgstr "Sumario de mi cuenta" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 -msgid "User list" -msgstr "Lista de usuarios" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 -msgid "(all registered users)" -msgstr "(todos los usuarios registrados)" - -#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 -msgid "Bye!" -msgstr "¡Adiós!" - -#: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4 -msgid "Change your password" -msgstr "Cambie su contraseña" - -#: ../../static/t/menu/change_pw.html:16 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Introducir nueva contraseña" - -#: ../../static/t/menu/change_pw.html:20 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:" - -#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 -msgid "Change your preferences and settings" -msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración" - -#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 -msgid "Update your contact information" -msgstr "Actualizar su información de contacto" - -#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 -msgid "Enter your 'bio'" -msgstr "Introducir 'bio' (biografía)" - -#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 -msgid "Edit your online photo" -msgstr "Editar su foto en línea" - -#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5 -#: ../../static/t/sieve/none.html:4 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Ver/editar filtros de correo del lado del servidor" - -#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 -msgid "Edit your push email settings" -msgstr "" - -#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 -#, fuzzy -msgid "Manage your OpenIDs" -msgstr "Cambie su contraseña" - -#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Confirme mover mensaje" - -#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Mover este mensaje a:" - -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Leyendo #" - -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3 -#: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12 -msgid "messages" -msgstr "" - -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "" - -#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "" - -#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24 -#: ../../static/t/view_mailq/table.html:10 -msgid "Sender" -msgstr "Remitente" - -#: ../../static/t/msg_listview.html:18 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "" - -#: ../../static/t/msg_listview.html:24 -msgid "Open in new window" -msgstr "" - -#: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: ../../static/t/msg_listview.html:26 -msgid "Copy" -msgstr "" - -#: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Ver contactos" - -#: ../../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Añadir nuevo contacto" - -#: ../../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Visualización de día" - -#: ../../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "VIsualización mensual" - -#: ../../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Añadir nuevo evento" - -#: ../../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Lista de calendario" - -#: ../../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Ver tareas" - -#: ../../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Añadir nueva tarea" - -#: ../../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Ver notas" - -#: ../../static/t/navbar.html:101 -msgid "Add new note" -msgstr "Añadir nueva nota" - -#: ../../static/t/navbar.html:110 -msgid "Refresh message list" -msgstr "" - -#: ../../static/t/navbar.html:122 -msgid "Write mail" -msgstr "Redactar mensaje" - -#: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163 -msgid "Wiki home" -msgstr "Wiki home" - -#: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170 -msgid "Edit this page" -msgstr "Editar esta página" - -#: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176 -msgid "History" -msgstr "" - -#: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183 -msgid "publish to blog" -msgstr "" - -#: ../../static/t/navbar.html:193 -#, fuzzy -msgid "New blog post" -msgstr "los nuevos puestos de trabajo" - -#: ../../static/t/navbar.html:201 -msgid "Skip this room" -msgstr "Saltarse esta sala" - -#: ../../static/t/navbar.html:212 -msgid "Resend Mailqueue now" -msgstr "" - -#: ../../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" -msgstr "" - -#: ../../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "" - -#: ../../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" -msgstr "" - -#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 -msgid "No new messages." -msgstr "" - -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 -msgid "Your OpenID" -msgstr "" - -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 -msgid "was successfully verified." -msgstr "" - -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 -msgid "However, the user name" -msgstr "" - -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "" - -#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "" - -#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Preferencias y configuración" - -#: ../../static/t/prefs/box.html:9 -msgid "Tree (folders) view" -msgstr "Ver (carpetas) en árbol" - -#: ../../static/t/prefs/box.html:11 -msgid "Table (rooms) view" -msgstr "Ver (salas) en tabla" - -#: ../../static/t/prefs/box.html:20 -msgid "12 hour (am/pm)" -msgstr "12 horas (am/pm)" - -#: ../../static/t/prefs/box.html:24 -msgid "24 hour" -msgstr "24 horas" - -#: ../../static/t/prefs/box.html:150 -#, fuzzy -msgid "Sunday" -msgstr "Sumario" - -#: ../../static/t/prefs/box.html:151 -#, fuzzy -msgid "Monday" -msgstr "Sumario" - -#: ../../static/t/prefs/box.html:172 -msgid "No signature" -msgstr "Sin firma" - -#: ../../static/t/prefs/box.html:234 -msgid "Full-functionality" -msgstr "" - -#: ../../static/t/prefs/box.html:237 -msgid "Safe mode" -msgstr "" - -#: ../../static/t/prefs/box.html:238 -msgid "" -"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." -msgstr "" - -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 -#, fuzzy -msgid "Configure Push Email" -msgstr "Email" - -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 -msgid "Push email and SMS settings" -msgstr "" - -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 -msgid "" -"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " -"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " -"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." -msgstr "" - -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 -msgid "" -"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " -"text message to you when new mail arrives." -msgstr "" - -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 -#, fuzzy -msgid "Notify Funambol server" -msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 -#, fuzzy -msgid "Send a text message to..." -msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " - -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 -msgid "" -"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " -"+61415011501)" -msgstr "" - -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 -msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" -msgstr "" - -#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 -msgid "Don‘t send any notifications" -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/create.html:18 -msgid "Name of room: " -msgstr "Nombre de la sala: " - -#: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11 -msgid "Resides on floor: " -msgstr "Nivel al que pertenece: " - -#: ../../static/t/room/create.html:32 -msgid "Default view for room: " -msgstr "Vista por defecto para esta sala " - -#: ../../static/t/room/create.html:70 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17 -msgid "Type of room:" -msgstr "Tipo de sala:" - -#: ../../static/t/room/create.html:75 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23 -msgid "Public (automatically appears to everyone)" -msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)" - -#: ../../static/t/room/create.html:79 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29 -msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)" - -#: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36 -msgid "Private - require password: " -msgstr "Privada - se requiere contraseña: " - -#: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45 -msgid "Private - invitation only" -msgstr "Privada - sólo mediante invitación" - -#: ../../static/t/room/create.html:92 -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52 -msgid "Personal (mailbox for you only)" -msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)" - -#: ../../static/t/room/create_blog.html:12 -#, fuzzy -msgid "Create a new blog" -msgstr "Crear nueva sala" - -#: ../../static/t/room/create_blog.html:20 -msgid "This is the new edit room for your blog" -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/create_blog.html:21 -msgid "" -"Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings " -"visible in the blog." -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/create_blog.html:22 -msgid "click this link to start your first article" -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/create_blog.html:23 -msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles." -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/create_blog.html:24 -msgid "You may link previously uploaded images like this:" -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/create_blog.html:24 -msgid "assuming its name is test.jpg" -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/create_blog.html:29 -#, fuzzy -msgid "Name of the blog: " -msgstr "Nombre de la sala: " - -#: ../../static/t/room/create_blog.html:39 -#, fuzzy -msgid "Default editor for blog: " -msgstr "Vista por defecto para esta sala " - -#: ../../static/t/room/create_blog.html:41 -msgid "" -"Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your " -"prefered source wiki format:" -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/create_blog.html:48 -#, fuzzy -msgid "Type of edit room:" -msgstr "Tipo de sala:" - -#: ../../static/t/room/create_blog.html:73 -#: ../../static/t/room/edit_info.html:11 -#, fuzzy -msgid "Enter the room info below." -msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala" - -#: ../../static/t/room/create_blog.html:73 -#: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11 -msgid "" -"The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by " -"preceding the next line by a blank." -msgstr "" -"El texto se reformateará según ancho de pantalla del lector. To defeat the " -"formatting, indent a line at least one space." - -#: ../../static/t/room/display_private.html:7 -msgid "Go to a hidden room" -msgstr "Ir a una sala oculta" - -#: ../../static/t/room/display_private.html:8 -#, fuzzy -msgid "" -"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " -"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " -"returning here." -msgstr "" -"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida " -"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez " -"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu " -"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. " - -#: ../../static/t/room/display_private.html:14 -msgid "Enter room name:" -msgstr "Intoduzca el nombre de sala:" - -#: ../../static/t/room/display_private.html:21 -msgid "Enter room password:" -msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:" - -#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" - -#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 -msgid "Message expire policy" -msgstr "Política de expiración de mensajes" - -#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 -msgid "Access controls" -msgstr "Controles de acceso" - -#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 -msgid "Sharing" -msgstr "Compartir" - -#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 -msgid "Mailing list service" -msgstr "Servicio de lista de correo" - -#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 -msgid "Remote retrieval" -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1 -#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 -#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 -#: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1 -#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 -#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 -msgid "(remove)" -msgstr "(remover)" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 -#, fuzzy -msgid "" -"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " -"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -msgstr "" -"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un " -"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'." - -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21 -msgid "" -"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -"below and click 'Invite'." -msgstr "" -"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne " -"la caja de abajo y pulse 'Invitar'." - -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28 -msgid "Invite:" -msgstr "Invitar" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37 -#, fuzzy -msgid "Users" -msgstr "Lista de usuarios" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 -msgid "Delete this room" -msgstr "Borrar esta sala" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 -#, fuzzy -msgid "Set or change the icon for this rooms banner" -msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 -#, fuzzy -msgid "Edit this rooms Info file" -msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7 -#, fuzzy -msgid "name of room: " -msgstr "Nombre de la sala: " - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56 -msgid "If private, cause current users to forget room" -msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62 -msgid "Preferred users only" -msgstr "Usuarios preferentes solamente" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67 -msgid "Read-only room" -msgstr "Sala de sólo lectura" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72 -msgid "All users allowed to post may also delete messages" -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77 -msgid "File directory room" -msgstr "Sala directorio de ficheros" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81 -msgid "Directory name: " -msgstr "Nombre de directorio " - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87 -msgid "Uploading allowed" -msgstr "Subidas permitidas" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92 -msgid "Downloading allowed" -msgstr "Bajadas permitidas" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97 -#, fuzzy -msgid "Don't send message on upload" -msgstr "No hay mensajes aquí" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102 -msgid "Visible directory" -msgstr "Directorio visible" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109 -msgid "Network shared room" -msgstr "Sala de intercambio en red" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114 -msgid "Permanent (does not auto-purge)" -msgstr "Permanente (sin purga automática)" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119 -msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 -msgid "Anonymous messages" -msgstr "Mensajes anónimos" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128 -msgid "No anonymous messages" -msgstr "Sin mensajes anónimos" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133 -msgid "All messages are anonymous" -msgstr "Todos los mensajes anónimos" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138 -msgid "Prompt user when entering messages" -msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142 -msgid "Room aide: " -msgstr "Administrador de la sala " - -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9 -msgid "Message expire policy for this room" -msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15 -msgid "Use the default policy for this floor" -msgstr "Use la política por defecto para esta sala" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37 -msgid "Message expire policy for this floor" -msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43 -msgid "Use the system default" -msgstr "Usar las configuraciones por defecto" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 -msgid "" -"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -"room:" -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 -#, fuzzy -msgid "Remote host" -msgstr "Smart hosts" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5 -msgid "User name" -msgstr "Nombre de usuario" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 -#, fuzzy -msgid "Keep messages on server?" -msgstr "No hay mensajes aquí" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17 -#, fuzzy -msgid "Interval" -msgstr "General" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32 -msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45 -msgid "Feed URL" -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6 -#, fuzzy -msgid "" -"The contents of this room are being mailed as individual messages " -"to the following list recipients:

" -msgstr "" -"El contenido de esta sala está siendo enviado por correo como mensajes " -"individuales a los siguientes receptores:

\n" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23 -#, fuzzy -msgid "" -"The contents of this room are being mailed in digest form to the " -"following list recipients:

" -msgstr "" -"El contenido de esta sala se envia por correo compilado en boletines " -"diarios a los siguientes receptores:

\n" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43 -msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists" -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44 -msgid "" -"All messages posted / mailed into this room will be sent to these email " -"addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the " -"default sender address below matches the subscribed address. You will see " -"your messages twice once the mailinglist sends it back to you." -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66 -msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75 -msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81 -msgid "Room post publication needs Admin permission." -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86 -#, fuzzy -msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -msgstr "" -"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de " -"suscripción/cancelación." - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92 -msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es: " - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110 -msgid "Which from address should be used: " -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123 -msgid "none (not advised)" -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135 -msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: " -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150 -msgid "All Domains" -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 -msgid "Not shared with" -msgstr "No compartido con" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 -msgid "Shared with" -msgstr "Compartido con" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 -msgid "Remote node name" -msgstr "Nombre del nodo remoto" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 -msgid "Remote room name" -msgstr "Nombre de la sala remota" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14 -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24 -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36 -#, fuzzy -msgid "" -"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " -"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " -"other nodes must be configured to send messages out to your system as well." -msgstr "" -"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un " -"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para " -"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes " -"a su tu sistema también.
  • Si el nombre de la sala remota está vacío, se " -"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.
  • Si el nombre de la " -"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la " -"sala también aquí.
    \n" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38 -msgid "" -"If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " -"identical on the remote node." -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40 -msgid "" -"If the remote room name is different, the remote node must also configure " -"the name of the room here." -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42 -msgid "" -"Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to " -"be transmitted; All messages in this room not originating from this node are " -"re-spooled and re-sent with the next networker run." -msgstr "" - -#: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8 -#, fuzzy -msgid "Edit Room info" -msgstr "Información de sala" - -#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 -msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual" - -#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 -#, fuzzy -msgid "If you select this option," -msgstr "Editar o borrar esta sala" - -#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 -#, fuzzy -msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" -msgstr "" -"Si selecciona esta opción, %s desaparecerá de su lista de salas. " -"¿Es eso lo que desea?
    \n" - -#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 -msgid "Zapped (forgotten) rooms" -msgstr "Salas Zapped (olvidadas)" - -#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 -#, fuzzy -msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." -msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n" - -#: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11 -#: ../../static/t/roombanner.html:12 -msgid "new of" -msgstr "" - -#: ../../static/t/roombanner.html:29 -msgid "Select page: " -msgstr "" - -#: ../../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Buscar: " - -#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 -msgid "All" -msgstr "Todo" - -#: ../../static/t/sieve/add.html:3 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Añadir o borrar scripts" - -#: ../../static/t/sieve/add.html:7 -msgid "Add a new script" -msgstr "Añadir un nuevo script" - -#: ../../static/t/sieve/add.html:8 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"Para crear un nuevo script, entrar le nombre deseado para el script en la " -"ventana abajo y pulsar \"Crear\"." - -#: ../../static/t/sieve/add.html:12 -msgid "Script name: " -msgstr "Nombre del script: " - -#: ../../static/t/sieve/add.html:16 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Editar scripts" - -#: ../../static/t/sieve/add.html:18 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Volver a la pantalla de edición de script" - -#: ../../static/t/sieve/add.html:21 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Borrar scripts" - -#: ../../static/t/sieve/add.html:22 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"Para borrar un script existente, seleccionar su nombre en la lista y pulsar " -"\"Borrar\"." - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16 -msgid "If" -msgstr "Si" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21 -msgid "To or Cc" -msgstr "Para o CC" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23 -msgid "Reply-to" -msgstr "Responder-a" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25 -msgid "Resent-From" -msgstr "Reenviado desde" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26 -msgid "Resent-To" -msgstr "Enviar a" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27 -msgid "Envelope From" -msgstr "Ensobretado Desde" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28 -msgid "Envelope To" -msgstr "Ensobretado Para" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29 -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "X-Spam-Flag" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "X-Spam-Status" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32 -msgid "List-ID" -msgstr "List-ID" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33 -msgid "Message size" -msgstr "Tamaño del mensaje" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41 -msgid "contains" -msgstr "contiene" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42 -msgid "does not contain" -msgstr "no contiene" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43 -msgid "is" -msgstr "corresponde con" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44 -msgid "is not" -msgstr "no es" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45 -msgid "matches" -msgstr "coincide" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46 -msgid "does not match" -msgstr "no coincide" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52 -msgid "(All messages)" -msgstr "(Todos los mensajes)" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56 -msgid "is larger than" -msgstr "es más grande que" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57 -msgid "is smaller than" -msgstr "es más pequeño que" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 -msgid "bytes" -msgstr "bytes" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65 -msgid "Keep" -msgstr "Conservar" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66 -msgid "Discard silently" -msgstr "Descartar de manera silenciosa" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67 -msgid "Reject" -msgstr "Rechazar" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68 -msgid "Move message to" -msgstr "Mover mensaje a" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69 -msgid "Forward to" -msgstr "Reenviar a" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70 -msgid "Vacation" -msgstr "Vacaciones" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82 -msgid "Message:" -msgstr "Mensaje:" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90 -msgid "and then" -msgstr "y entonces" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93 -msgid "continue processing" -msgstr "seguir procesando" - -#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94 -msgid "stop" -msgstr "detener" - -#: ../../static/t/sieve/list.html:14 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Al llegar nuevos e-mails: " - -#: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "La filtración se hará según las reglas siguientes" - -#: ../../static/t/sieve/list.html:19 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Dejarlos en mi bandeja de entrada sin filtrarlos" - -#: ../../static/t/sieve/list.html:21 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "" -"Filtrarlo mediante un script editado manualmente (sólo para los usuarios " -"avanzados)" - -#: ../../static/t/sieve/list.html:31 -msgid "Add rule" -msgstr "Agregar regla" - -#: ../../static/t/sieve/none.html:9 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
    " -msgstr "" -"Esta instalación de Citadel viene construida sin soporte para la filtración " -"de correo server-side.
    Contacte al administrador de su sistema si " -"requiere esta funcionalidad.
    " - -#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -msgid "Old messages" -msgstr "" - -#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -msgid "New messages" -msgstr "" - -#: ../../static/t/summary/page.html:4 -#, fuzzy -msgid "Summary page for " -msgstr "Página sumario para %s" - -#: ../../static/t/summary/page.html:21 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" - -#: ../../static/t/summary/page.html:39 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Hoy en su calendario" - -#: ../../static/t/summary/page.html:51 -#, fuzzy -msgid "Who‘s online now" -msgstr "Quién está en línea ahora" - -#: ../../static/t/summary/page.html:60 -msgid "About this server" -msgstr "Acerca de este servidor" - -#: ../../static/t/summary/page.html:63 -msgid "You are connected to" -msgstr "" - -#: ../../static/t/summary/page.html:64 -#, fuzzy -msgid "running" -msgstr "Afinar" - -#: ../../static/t/summary/page.html:65 -#, fuzzy -msgid "with" -msgstr "quinto" - -#: ../../static/t/summary/page.html:66 -msgid "server build" -msgstr "" - -#: ../../static/t/summary/page.html:67 -msgid "and located in" -msgstr "" - -#: ../../static/t/summary/page.html:68 -#, fuzzy -msgid "Your system administrator is" -msgstr "Nombre del administrador de sistema" - -#: ../../static/t/trailing.html:18 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" -"ADVERTENCIA: Tiene desactivado JavaScript en su navegador. Muchas funciones " -"de este sistema no funcionaran apropiadamente." - -#: ../../static/t/user/edit_bio.html:11 -#, fuzzy -msgid "Enter your bio below." -msgstr "Introducir 'bio' (biografía)" - -#: ../../static/t/user/list.html:3 -#, fuzzy -msgid "User list for " -msgstr "Lista de usuarios %s" - -#: ../../static/t/user/list.html:9 -msgid "User Name" -msgstr "Nombre de Usuario" - -#: ../../static/t/user/list.html:10 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: ../../static/t/user/list.html:11 -msgid "Access Level" -msgstr "Nivel de Acceso" - -#: ../../static/t/user/list.html:12 -msgid "Last Login" -msgstr "Última conexión" - -#: ../../static/t/user/list.html:13 -msgid "Total Logins" -msgstr "Total de conexiones" - -#: ../../static/t/user/list.html:14 -msgid "Total Posts" -msgstr "Correos Totales" - -#: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4 -msgid "User profile" -msgstr "Profile de usuario" - -#: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11 -#, fuzzy -msgid "Click here to send an instant message to" -msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:1 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Editar información de contacto" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:9 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefijo" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:10 -msgid "First Name" -msgstr "Primero" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:11 -msgid "Middle Name" -msgstr "Medio" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:12 -msgid "Last Name" -msgstr "Apellido" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:13 -msgid "Suffix" -msgstr "Sufijo" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:26 -msgid "Display name:" -msgstr "Mostrar nombre:" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:27 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:28 -msgid "Organization:" -msgstr "Organización:" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:33 -msgid "PO box:" -msgstr "Aptdo. Correos" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:34 -msgid "Address:" -msgstr "Dirección:" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:36 -msgid "City:" -msgstr "Ciudad" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:37 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:38 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Código postal" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:39 -msgid "Country:" -msgstr "País" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:45 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Teléfono de casa" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:46 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Teléfono del trabajo" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:49 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Teléfono móvil:" - -#: ../../static/t/vcard/edit.html:50 -msgid "Fax number:" -msgstr "Número de fax:" - -#: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía." - -#: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Un error interno ocurrió." - -#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 -msgid "Post a comment" -msgstr "Publicar un comentario" - -#: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1 -msgid "Newer posts" -msgstr "los nuevos puestos de trabajo" - -#: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1 -msgid "Older posts" -msgstr "las entradas más antiguas" - -#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1 -#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1 -#, fuzzy -msgid "comments" -msgstr "%d comentarios" - -#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1 -#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3 -msgid "permalink" -msgstr "Enlace permanente" - -#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2 -msgid "new" -msgstr "" - -#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5 -#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "" - -#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4 -msgid "The queue is empty." -msgstr "" - -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:14 -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:47 -msgid "Refresh this page" -msgstr "" - -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:20 -msgid "HINT" -msgstr "" - -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21 -msgid "" -"Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and " -"doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages " -"will be reattempted on the next queue run." -msgstr "" - -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:22 -msgid "OK, got you, lets go!" -msgstr "" - -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29 -msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run" -msgstr "" - -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:35 -msgid "Currently active mail delivery jobs" -msgstr "" - -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:36 -#, fuzzy -msgid "Remote Sites:" -msgstr "Smart hosts" - -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:37 -#, fuzzy -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: ../../static/t/view_mailq/header.html:45 -#, fuzzy -msgid "Jobs waiting for further processing:" -msgstr "seguir procesando" - -#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6 -msgid "Originaly posted in: " -msgstr "" - -#: ../../static/t/view_mailq/table.html:4 -msgid "Message ID" -msgstr "" - -#: ../../static/t/view_mailq/table.html:6 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "" - -#: ../../static/t/view_mailq/table.html:8 -msgid "Next attempt" -msgstr "" - -#: ../../static/t/view_mailq/table.html:12 -msgid "Recipients" -msgstr "" - -#: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8 -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 -#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 -#: ../../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "de " - -#: ../../static/t/view_message.html:13 -#: ../../static/t/view_message/print.html:14 -msgid "to" -msgstr "" - -#: ../../static/t/view_message.html:18 -msgid "Edit" -msgstr "" - -#: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: ../../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Respuesta entrecomillada" - -#: ../../static/t/view_message.html:26 -msgid "ReplyAll" -msgstr "Responder Todos" - -#: ../../static/t/view_message.html:27 -msgid "Forward" -msgstr "Reenviar" - -#: ../../static/t/view_message.html:33 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeceras" - -#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 -#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 -#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 -msgid "Download" -msgstr "Descargar" - -#: ../../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Ver como:" - -#: ../../static/t/who.html:13 -msgid "Users currently on " -msgstr "" - -#: ../../static/t/who.html:22 -#, fuzzy -msgid "Click on a name to read user info. Click on" -msgstr "" -"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para " -"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. " - -#: ../../static/t/who.html:24 -#, fuzzy -msgid "to send an instant message to that user." -msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " - -#: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13 -#: ../../static/t/who/section.html:4 -msgid "(kill)" -msgstr "(matar)" - -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 -msgid "From host" -msgstr "Desde el host" - -#: ../../static/t/who/edit.html:5 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Editar la vista de sus sesión" - -#: ../../static/t/who/edit.html:10 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién " -"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado " -"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir " -"nada en la caja correspondiente. " - -#: ../../static/t/who/edit.html:18 -msgid "Room name:" -msgstr "Nombre de sala" - -#: ../../static/t/who/edit.html:29 -msgid "Host name:" -msgstr "Nombre de Host" - -#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 -#, fuzzy -msgid "Users currently on" -msgstr "Usuarios actualmente en %s" - -#: ../../static/t/who/section.html:5 -msgid "Edit configuration" -msgstr "Editar configuración" - -#: ../../static/t/who/section.html:6 -msgid "Edit address book entry" -msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones" - -#: ../../static/t/wiki/empty.html:5 -#, fuzzy -msgid "'here" -msgstr "en el " - -#: ../../static/t/wiki/empty.html:7 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" -"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si " -"deseacrear esta página." - -#: ../../static/t/wiki/empty.html:5 -#, fuzzy -msgid "There is no page called '" -msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'." - -#: ../../static/t/wiki/history.html:1 -msgid "History of edits for this page" -msgstr "" - -#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 -msgid "List of Wiki pages" -msgstr "" - -#~ msgid "the icon for this floor" -#~ msgstr "el icono para este nivel" - -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "Editar %s" - -#~ msgid "Save changes" -#~ msgstr "Salvar cambios" - -#~ msgid " (work)" -#~ msgstr " (trabajo)" - -#~ msgid " (home)" -#~ msgstr " (casa)" - -#~ msgid " (cell)" -#~ msgstr " (celular)" - -#~ msgid "Telephone:" -#~ msgstr "Teléfono:" - -#~ msgid "E-mail:" -#~ msgstr "Correo-e:" - -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Dominios de directorios" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fallback smart hosts" -#~ msgstr "Smart hosts" - -#~ msgid "Create new room" -#~ msgstr "Crear nueva sala" - -#~ msgid "Zap this room" -#~ msgstr "Zap a esta sala" - -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade " -#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado " -#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su " -#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería " -#~ "instantánea." - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Cambiar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Networked Room" -#~ msgstr "Sala de intercambio en red" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Añadir nodo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuto" - -#, fuzzy -#~ msgid "active" -#~ msgstr "Tentativa" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Enviar" - -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Logo" -#~ msgstr "Información de sala" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "sólo imágenes" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Salir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload failed" -#~ msgstr "Subidas permitidas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?" -#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Cargar" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Añadir" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Crear" - -#~ msgid "Kick" -#~ msgstr "Kick" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Invitar" - -#, fuzzy -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Nuevo Usuario" - -#, fuzzy -#~ msgid "Addressbook Popup" -#~ msgstr "Libreta de Direcciones" - -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Borrar usuario" - -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "¿Borrar este usuario?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Borrar usuario" - -#~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -#~ msgstr "Al llegar el correo, no se filtrará mediante ningún script." - -#~ msgid "The currently active script is: " -#~ msgstr "El script activo actualmente es: " - -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " - -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante" - -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Ir a tu calendario personal" - -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones" - -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Ir a tus notas personales" - -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal" - -#, fuzzy -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles" - -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo" - -#~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -#~ msgstr "" -#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de " -#~ "cuentas,y Chat" - -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema" - -#~ msgid "Reset form" -#~ msgstr "Resetear formulario" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" - -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Crear nuevo nivel" - -#~ msgid "Move rule up" -#~ msgstr "Mover la regla hacia arriba" - -#~ msgid "Move rule down" -#~ msgstr "Mover la regla hacia abajo" - -#~ msgid "Delete rule" -#~ msgstr "Eliminar regla" - -#~ msgid "(edit graphic)" -#~ msgstr "(editar gráfico)" - -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Cambiar nombre" - -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "Cambiar CSS" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" -#~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send command" -#~ msgstr "Introducir comando" - -#~ msgid "Unshare" -#~ msgstr "Dejar de compartir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master user name (blank to disable)" -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Introducir nueva contraseña" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" - -#, fuzzy -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Primero" - -#, fuzzy -#~ msgid "Digest" -#~ msgstr "Formato horario" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Asunto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?" - -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Compartir" - -#~ msgid "Change password" -#~ msgstr "Cambia contraseña" - -#~ msgid "Change room name" -#~ msgstr "Cambiar nombre de sala" - -#~ msgid "Change host name" -#~ msgstr "Cambiar nombre de host" - -#~ msgid "Change user name" -#~ msgstr "Cambiar nombre de usuario" - -#~ msgid "" -#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala " -#~ "con mensajes no leídos" - -#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con " -#~ "mensajes por leer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Salvar cambios" - -#~ msgid "" -#~ "You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -#~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to " -#~ "lists without your consent.

    Please click on the link which is " -#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Te estás suscribiendo a %s en la %s lista de correo. El " -#~ "servidor de la lista te ha enviado un email con un link web y debe " -#~ "pulsarlo par confirmar su suscripción. Esta medida se toma por su " -#~ "seguridad, de forma que se impida a otros suscribirle sin su " -#~ "consentimiento.

    Por favor, pulse en el link que se le ha " -#~ "enviadoy su suscripción será activada.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -#~ msgstr "" -#~ "ADVERTENCIA: No se pudo analizar la configuración del servidor, se " -#~ "ejecuta un nuevo citserver?" - -#~ msgid "There is no room called '%s'." -#~ msgstr "No existe la sala denominada '%s'." - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Red" - -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Afinar" - -#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -#~ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP" - -#~ msgid "A script by that name already exists." -#~ msgstr "Un script ya tiene este nombre." - -#~ msgid "" -#~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to " -#~ "edit and activate it." -#~ msgstr "" -#~ "Un nuevo script ha sido creado. Vuelva a la pantalla de edición de los " -#~ "scripts para editarlo y activarlo." - -#~ msgid "Delete script" -#~ msgstr "Borrar un script" - -#~ msgid "Delete this script?" -#~ msgstr "¿Borrar este script?" - -#~ msgid "" -#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located " -#~ "in %s. Your system administrator is %s." -#~ msgstr "" -#~ "Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s, y localizado " -#~ "en %s. Tu administrador de sistema es %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "cambiar a lista de salas" - -#~ msgid "Room list" -#~ msgstr "Lista de Salas" - -#, fuzzy -#~ msgid "text" -#~ msgstr "siguiente" - -#, fuzzy -#~ msgid "name" -#~ msgstr "(sin nombre)" - -#, fuzzy -#~ msgid "password" -#~ msgstr "Contraseña" - -#, fuzzy -#~ msgid "pass" -#~ msgstr "Tareas" - -#, fuzzy -#~ msgid "display: none" -#~ msgstr "Mostrar nombre:" - -#~ msgid "Your password was not accepted." -#~ msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada" - -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "¿Desconectar ahora?" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d new of %d messages%s" -#~ msgstr "%d nuevo de %d mensajes" - -#~ msgid "(nothing)" -#~ msgstr "(nada)" - -#~ msgid "unexpected end of message" -#~ msgstr "finalización inesperada de mensaje" - -#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -#~ msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. " - -#~ msgid "Now exiting chat mode." -#~ msgstr "Saliendo de modo chat." - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ayuda" - -#~ msgid "List users" -#~ msgstr "Listar usuarios" - -#~ msgid "No messages here." -#~ msgstr "No hay mensajes aquí" - -#, fuzzy -#~ msgid "no more messages" -#~ msgstr "Mensajes anónimos" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Email" - -#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -#~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s from" -#~ msgstr "de" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s in %s" -#~ msgstr "sólo imágenes" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Log in".
    • Click here to " -#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " -#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " -#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " -#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " -#~ "receive any instant messages.
    " -#~ msgstr "" -#~ "
    • Si ya dispone de una cuenta en %s, introduzca su nombre de " -#~ "usuario y contraseña y seleccione "Log in."
    • Si es un " -#~ "usuario nuevo, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría " -#~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario."
    • Por favor, cierre su " -#~ "conexión adecuadamente al terminar.
    • Debe utilizar un explorador que " -#~ "soporte frames y cookies.
    • Tenga también en cuenta que " -#~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá " -#~ "recibir mensajería instantánea.
    " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "enter your user name and password and click "Log in."
  • If " -#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " -#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " -#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" -#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "
    • Si ya dispone de una cuenta en %s, introduzca su nombre de " -#~ "usuario y contraseña y seleccione "Log in."
    • Si es un " -#~ "usuario nuevo, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría " -#~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario."
    • Por favor, cierre su " -#~ "conexión adecuadamente al terminar.
    • Debe utilizar un explorador que " -#~ "soporte frames y cookies.
    • Tenga también en cuenta que " -#~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá " -#~ "recibir mensajería instantánea.
    " - -#~ msgid "Find out more about Citadel" -#~ msgstr "Saber más sobre Citadel" - -#~ msgid "CITADEL" -#~ msgstr "CITADEL" - -#~ msgid "Customize this menu" -#~ msgstr "Personalizar este menú" - -#~ msgid "Internet configuration" -#~ msgstr "Configuración de internet" - -#~ msgid "of %d messages." -#~ msgstr "de %d mensajes." - -#~ msgid " from " -#~ msgstr " de " - -#~ msgid " in " -#~ msgstr " en " - -#~ msgid "Edit node configuration for " -#~ msgstr "Editar configuración de nodo para" - -#~ msgid "ERROR: could not open template " -#~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) " - -#~ msgid "" -#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " -#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " -#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " -#~ "service with calendaring enabled.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de " -#~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este " -#~ "sistema particular. Por favor, pida a su administrador de sistemas que " -#~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de " -#~ "calendarios.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que " -#~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios. Contacte con su " -#~ "administrador de sistemas.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje " -#~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios. Por " -#~ "favor, contacte con su adminstrador de sistemas.
    \n" - -#~ msgid "Day: " -#~ msgstr "Día" - -#~ msgid "Year: " -#~ msgstr "Año" - -#~ msgid "The calendar view is not available." -#~ msgstr "La visualización del calendario no está disponible." - -#~ msgid "The tasks view is not available." -#~ msgstr "La visualización de tareas no está disponible." - -#~ msgid "Gateway domains" -#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace" - -#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" -#~ msgstr "" -#~ "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)" - -#~ msgid "(This server does not support task lists)" -#~ msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)" - -#~ msgid "(This server does not support calendars)" -#~ msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)" - -#~ msgid "" -#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" -#~ "unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Esta sala noestá configurada para permitir autoservicio en cuanto " -#~ "peticiones desuscripción/cancelación." - -#~ msgid "Click to enable." -#~ msgstr "Pulse para activar." - -#~ msgid "Back to menu" -#~ msgstr "Volver al menú" - -#~ msgid "Respond to meeting request" -#~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión" - -#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" -#~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP" - -#~ msgid "Public room" -#~ msgstr "Sala pública" - -#~ msgid "Private - guess name" -#~ msgstr "Privada - invitación nominativa" - -#~ msgid "Private - require password:" -#~ msgstr "Privada - requiere contraseña:" - -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" - -#~ msgid "gatewaydomain" -#~ msgstr "gatewaydomain" - -#~ msgid "rbl" -#~ msgstr "rbl" - -#~ msgid "spamassassin" -#~ msgstr "spamassassin" - -#~ msgid "[ close window ]" -#~ msgstr "[ cerrar ventana ]"