X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fes.po;fp=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fes.po;h=5da5596e4384e0c3c71bba682eb2f416ad80b52e;hb=8611acef7ff4213c28ad20ff755d34509870bc96;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hpb=76a0f8571de023fe6bd20390174a2302e0a0b982;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/webcit/es.po b/webcit/po/webcit/es.po new file mode 100644 index 000000000..5da5596e4 --- /dev/null +++ b/webcit/po/webcit/es.po @@ -0,0 +1,4775 @@ +# translation of webcit.po to es_ES.po +# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# Gabriel C. Huertas +# Carlos Zayas Guggiari +# +# Spanish translation +# Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas +# This file is distributed under the GNU General Public License; +# either Version 2 or +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WebCit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:39+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Zayas Guggiari \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n" + +#. an erased user +#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 +msgid "Deleted" +msgstr "Borrado" + +#. a new user +#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:77 +msgid "New User" +msgstr "Nuevo Usuario" + +#. a trouble maker +#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48 +msgid "Problem User" +msgstr "Usuario Problemático" + +#. user with normal privileges +#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 +msgid "Local User" +msgstr "Usuario Local" + +#. a user that may access network resources +#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50 +msgid "Network User" +msgstr "Usuario de la red" + +#. a moderator +#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 +msgid "Preferred User" +msgstr "Usuario Preferente" + +#. chief +#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 +msgid "Admin" +msgstr "Administrador" + +#: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752 +#: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Se produjo un error" + +#: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 +msgid "Validate new users" +msgstr "Validación de nuevos usuarios" + +#: ../../auth.c:567 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento" + +#: ../../auth.c:617 +msgid "very weak" +msgstr "muy débil" + +#: ../../auth.c:620 +msgid "weak" +msgstr "débil" + +#: ../../auth.c:623 +msgid "ok" +msgstr "correcto" + +#: ../../auth.c:627 +msgid "strong" +msgstr "fuerte" + +#: ../../auth.c:645 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n" + +#: ../../auth.c:653 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:" + +#: ../../auth.c:736 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña." + +#: ../../auth.c:745 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia." + +#: ../../auth.c:751 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "No se permiten contraseñas en blanco" + +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../../availability.c:148 +msgid "availability unknown" +msgstr "disponibilidad desconocida" + +#: ../../availability.c:169 +msgid "free" +msgstr "libre" + +#: ../../availability.c:179 +msgid "BUSY" +msgstr "OCUPADO" + +#: ../../bbsview_renderer.c:312 +msgid "Go to page: " +msgstr "Ir a la página: " + +#: ../../bbsview_renderer.c:354 +msgid "First" +msgstr "Primera" + +#: ../../bbsview_renderer.c:360 +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Invitación a reunión" + +#: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Respuesta en atención a la invitación" + +#: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17 +msgid "Published event" +msgstr "Evento publicado" + +#: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido." + +#: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949 +#: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25 +msgid "Summary:" +msgstr "Sumario" + +#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954 +#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26 +msgid "Location:" +msgstr "Localización" + +#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha" + +#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003 +#: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Fecha/hora de comienzo:" + +#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005 +#: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Fecha/hora de finalización:" + +#: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41 +msgid "Recurrence" +msgstr "Recurrencia" + +#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "Este es un evento recurrente" + +#: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2 +msgid "Attendee:" +msgstr "Attn.:" + +#: ../../calendar.c:218 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario." + +#: ../../calendar.c:222 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "" +"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario." + +#: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2 +msgid "Update:" +msgstr "Actualizar:" + +#: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "CONFLICTO" + +#: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?" + +#: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57 +msgid "Tentative" +msgstr "Tentativa" + +#: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59 +msgid "Decline" +msgstr "Declinar" + +#: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Pulse Actualizar para aceptar esta respuesta y actualizar su " +"calendario." + +#: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario." + +#: ../../calendar.c:328 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario" + +#: ../../calendar.c:332 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu " +"calendario" + +#: ../../calendar.c:336 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Declinaste la convocatoria de reunión. No se anotó en tu calendario" + +#: ../../calendar.c:341 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión." + +#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. / that the recipient of an ical-invitation should please +#. / answer this request. +#: ../../calendar.c:376 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP." + +#: ../../calendar.c:378 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario no se actualizó" + +#: ../../calendar.c:934 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:" + +#: ../../calendar.c:935 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:" + +#: ../../calendar.c:936 +msgid "Week starts on:" +msgstr "La semana comienza el día:" + +#: ../../calendar_tools.c:94 +msgid "Hour: " +msgstr "Hora " + +#: ../../calendar_tools.c:114 +msgid "Minute: " +msgstr "Minuto " + +#: ../../calendar_tools.c:184 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(estado desconocido)" + +#: ../../calendar_tools.c:200 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6 +msgid "(needs action)" +msgstr "(requiere actuación)" + +#: ../../calendar_tools.c:203 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7 +msgid "(accepted)" +msgstr "(aceptado)" + +#: ../../calendar_tools.c:206 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8 +msgid "(declined)" +msgstr "(declinado)" + +#: ../../calendar_tools.c:209 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9 +msgid "(tenative)" +msgstr "(tentativo)" + +#: ../../calendar_tools.c:212 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegado)" + +#: ../../calendar_tools.c:215 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11 +msgid "(completed)" +msgstr "(completado)" + +#: ../../calendar_tools.c:218 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12 +msgid "(in process)" +msgstr "(en proceso)" + +#: ../../calendar_tools.c:221 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460 +#: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Evento sin título" + +#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948 +#: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964 +msgid "Starting date:" +msgstr "Fecha de inicio:" + +#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966 +msgid "Ending date:" +msgstr "Fecha de fin:" + +#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085 +msgid "Date/time:" +msgstr "Fecha/hora:" + +#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970 +#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713 +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725 +#: ../../calendar_view.c:1298 +msgid "next" +msgstr "siguiente" + +#: ../../calendar_view.c:748 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: ../../calendar_view.c:750 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:22 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233 +msgid "Start" +msgstr "Comienzo" + +#: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274 +msgid "All day event" +msgstr "Todos los eventos del día" + +#: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Evento en curso" + +#: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429 +msgid "Untitled Task" +msgstr "Tarea sin título" + +#: ../../downloads.c:287 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía este archivo: %s\n" + +#: ../../event.c:71 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../../event.c:72 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: ../../event.c:73 +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: ../../event.c:74 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: ../../event.c:75 +msgid "weeks" +msgstr "semanas" + +#: ../../event.c:76 +msgid "months" +msgstr "meses" + +#: ../../event.c:77 +msgid "years" +msgstr "años" + +#: ../../event.c:78 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: ../../event.c:82 +msgid "first" +msgstr "primero" + +#: ../../event.c:83 +msgid "second" +msgstr "segundo" + +#: ../../event.c:84 +msgid "third" +msgstr "tercero" + +#: ../../event.c:85 +msgid "fourth" +msgstr "cuarto" + +#: ../../event.c:86 +msgid "fifth" +msgstr "quinto" + +#: ../../event.c:89 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452 +msgid "Attendees" +msgstr "Attn." + +#: ../../event.c:168 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Añadir o editar un evento" + +#: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" + +#: ../../event.c:222 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: ../../event.c:372 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: ../../event.c:377 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(tu eres el organizador)" + +#: ../../event.c:395 +msgid "Show time as:" +msgstr "Mostrar hora como:" + +#: ../../event.c:418 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: ../../event.c:426 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: ../../event.c:443 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Uno por línea)" + +#: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84 +#: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: ../../event.c:516 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Regla de recuerrencia" + +#: ../../event.c:520 +msgid "Repeats every" +msgstr "Se repite cada" + +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../../event.c:538 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "en estos días laborables:" + +#: ../../event.c:596 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "en días %s%d%s de el mes" + +#: ../../event.c:605 ../../event.c:667 +msgid "on the " +msgstr "en el " + +#: ../../event.c:629 +msgid "of the month" +msgstr "del mes" + +#: ../../event.c:658 +msgid "every " +msgstr "cada " + +#: ../../event.c:659 +msgid "year on this date" +msgstr "año de esta fecha" + +#: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: ../../event.c:715 +msgid "Recurrence range" +msgstr "Rango recurrente" + +#: ../../event.c:723 +msgid "No ending date" +msgstr "Sin fecha de finalización" + +#: ../../event.c:730 +msgid "Repeat this event" +msgstr "Repetir este evento" + +#: ../../event.c:733 +msgid "times" +msgstr "veces" + +#: ../../event.c:741 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Repetir este evento hasta " + +#: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5 +#: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116 +#: ../../static/t/view_blog/comment.html:11 +#: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../../event.c:769 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Comprobar posibilidad de atender" + +#: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359 +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:4 +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76 +#: ../../static/t/edit/message.html:133 +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../../fmt_date.c:306 +msgid "Time format" +msgstr "Formato horario" + +#: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Carga de gafico cancelada." + +#: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "No subiste ningún fichero." + +#: ../../graphics.c:174 +msgid "your photo" +msgstr "tu foto" + +#: ../../graphics.c:180 +msgid "the icon for this room" +msgstr "el icono par esta sala" + +#: ../../graphics.c:188 +msgid "graphics to be displayed on the login screen" +msgstr "la imagen de Saludo para el indicador de entrada" + +#: ../../graphics.c:196 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "la imagen de la bandera de cierre de sessión" + +#: ../../html2html.c:131 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s" + +#: ../../iconbar.c:323 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "Configuración de barra de iconos" + +#: ../../icontheme.c:173 +msgid "Icon Theme" +msgstr "" + +#: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135 +#: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184 +#: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248 +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Parámetro inválido" + +#: ../../inetconf.c:128 +msgid " has been deleted." +msgstr " ha sido borrado" + +#. added status message +#: ../../inetconf.c:146 +msgid " added." +msgstr " agregado" + +#: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378 +#: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55 +#: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "" +"Para acceder a esta funcionalidad, se necesita tener un mayor nivel de " +"acceso." + +#: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106 +#: ../../listsub.c:113 +msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." +msgstr "Necesita especificar la lista de correo a suscribirse" + +#: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77 +msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." +msgstr "" +"Necesita especificar la dirección de correo con la que desea suscribirse." + +#: ../../mailview_renderer.c:72 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sin asunto)" + +#: ../../messages.c:60 +msgid "ERROR:" +msgstr "ERROR" + +#: ../../messages.c:78 +msgid "Empty message" +msgstr "Mensaje vacío" + +#: ../../messages.c:1004 +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado." + +#: ../../messages.c:1007 +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje." + +#: ../../messages.c:1031 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "Guardar a Borradores fallo: " + +#: ../../messages.c:1098 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "Se negó enviar mensaje vacío.\n" + +#: ../../messages.c:1124 +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "El mensaje ha sido guardado en Borradores.\n" + +#: ../../messages.c:1134 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" + +#: ../../messages.c:1137 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" + +#: ../../messages.c:1737 +msgid "The message was not moved." +msgstr "No se movió el mensaje." + +#: ../../messages.c:1776 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía esta parte: %s/%s\n" + +#: ../../messages.c:1818 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n" + +#: ../../messages.c:2031 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?" + +#: ../../messages.c:2034 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Usar esta firma:" + +#: ../../messages.c:2036 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:" + +#: ../../messages.c:2039 +msgid "Preferred email address" +msgstr "Dirección de correo preferida" + +#: ../../messages.c:2041 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Nombre preferido a mostrar para mensajes de correo" + +#: ../../messages.c:2045 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Nombre preferido a mostrar en envíos al tablero de mensajes" + +#: ../../messages.c:2048 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Modo de vista buzón" + +#: ../../msg_renderers.c:1183 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "No se como mostrarlo " + +#: ../../notes.c:345 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla" + +#: ../../openid.c:28 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Administrar Asociación Cuenta/OpenID" + +#: ../../openid.c:46 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "Realmente quiere borrar este OpenID?" + +#: ../../openid.c:47 +msgid "(delete)" +msgstr "(eliminar)" + +#: ../../openid.c:55 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "Agregar un OpenID: " + +#: ../../openid.c:58 +msgid "Attach" +msgstr "Adjuntar" + +#: ../../openid.c:62 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "%s no permite autenticación vía OpenID." + +#: ../../paging.c:29 +msgid "Send instant message" +msgstr "Enviar mensaje instantáneo" + +#: ../../paging.c:37 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " + +#: ../../paging.c:51 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Introducir texto de mensaje:" + +#: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50 +#: ../../static/t/edit/message.html:107 +msgid "Send message" +msgstr "Enviar mensaje" + +#: ../../paging.c:78 +msgid "Message was not sent." +msgstr "El mensaje no se envió." + +#: ../../paging.c:89 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "El mensaje ha sido enviado a " + +#: ../../preferences.c:880 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración." + +#: ../../preferences.c:1128 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" + +#: ../../preferences.c:1166 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "Está no está permitida para ser la página de inicio." + +#: ../../preferences.c:1168 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada." + +#: ../../preferences.c:1220 +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Página de inicio preferida" + +#: ../../roomlist.c:105 +msgid "My Folders" +msgstr "Mis carpetas" + +#: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron" + +#: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Los cambios han sido salvados" + +#: ../../roomops.c:933 +#, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s." + +#: ../../roomops.c:950 +#, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s." + +#: ../../roomops.c:984 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó." + +#: ../../roomops.c:1340 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "El nivel fue borrado." + +#: ../../roomops.c:1364 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado." + +#: ../../roomops.c:1443 +msgid "Room list view" +msgstr "Ver listado de salas" + +#: ../../roomops.c:1446 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Mostrrar pisos vacíos" + +#: ../../roomtokens.c:579 +msgid "file" +msgstr "archivo" + +#: ../../roomtokens.c:581 +msgid "files" +msgstr "archivos" + +#: ../../roomviews.c:51 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Tablón de anuncios" + +#: ../../roomviews.c:52 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Carpeta de Correo" + +#: ../../roomviews.c:53 +msgid "Address Book" +msgstr "Libreta de Direcciones" + +#: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: ../../roomviews.c:55 +msgid "Task List" +msgstr "Lista de Tareas" + +#: ../../roomviews.c:56 +msgid "Notes List" +msgstr "Lista de Notas" + +#: ../../roomviews.c:57 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../../roomviews.c:58 +msgid "Calendar List" +msgstr "Lista de Calendario" + +#: ../../roomviews.c:59 +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#: ../../roomviews.c:60 +msgid "Drafts" +msgstr "Borradores" + +#: ../../roomviews.c:61 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../../serv_func.c:201 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Este servidor ya está sirviendo su número máximo de usuarios y no puede " +"aceptar inicios de sesión adicionales en este momento. Por favor, inténtelo " +"de nuevo más tarde o póngase en contacto con el administrador del sistema." + +#: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "Respuesta inesperada desde el servidor Citadel; liberando operación." + +#: ../../serv_func.c:244 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n" +"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d " +"o posterior.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../../siteconfig.c:347 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada" + +#: ../../smtpqueue.c:181 +msgid "First Attempt pending" +msgstr "Primer Intento pendiente" + +#: ../../summary.c:128 +msgid "(None)" +msgstr "(Ninguno)" + +#: ../../summary.c:184 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Nada)" + +#: ../../sysmsgs.c:27 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Cancelado %s no se salvó" + +#: ../../sysmsgs.c:53 +msgid " has been saved." +msgstr " a sido guardado." + +#: ../../sysmsgs.c:69 +msgid "Room info" +msgstr "Información de sala" + +#: ../../sysmsgs.c:70 +msgid "Your bio" +msgstr "Tu biografía" + +#: ../../tasks.c:93 +msgid "Completed?" +msgstr "¿Terminado?" + +#: ../../tasks.c:95 +msgid "Name of task" +msgstr "Nombre de la tarea" + +#: ../../tasks.c:97 +msgid "Date due" +msgstr "Fecha coclusión" + +#: ../../tasks.c:99 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: ../../tasks.c:101 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Todo" + +#: ../../tasks.c:224 +msgid "Edit task" +msgstr "Editar tarea" + +#: ../../tasks.c:259 +msgid "Start date:" +msgstr "Fecha de inicio" + +#: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297 +msgid "No date" +msgstr "Sin fecha" + +#: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300 +msgid "or" +msgstr "o" + +#: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314 +msgid "Time associated" +msgstr "Tiempo asociado" + +#: ../../tasks.c:289 +msgid "Due date:" +msgstr "Fecha finalización" + +#: ../../tasks.c:318 +msgid "Completed:" +msgstr "Completado:" + +#: ../../tasks.c:329 +msgid "Category:" +msgstr "Categoría:" + +#: ../../useredit.c:650 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"Un error ocurrio mientras intentaba crear o editar esta entrada en la " +"libreta de direcciones." + +#: ../../useredit.c:757 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Los cambios no se salvaron" + +#: ../../useredit.c:852 +msgid "A new user has been created." +msgstr "Se creó un nuevo usuario" + +#: ../../useredit.c:856 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"Está intentando crear un nuevo usuario denrtro de Citadel el cual está en " +"modo de autenticación basado en anfitrión. En este modo, debe crear nuevos " +"usuarios en el sistema anfitrión, no dentro de Citadel." + +#: ../../vcard_edit.c:565 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "No se pudo descodificar vcard foto\n" + +#: ../../vcard_edit.c:653 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../../vcard_edit.c:728 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "Imposible entrar en la sala para guardar el mensaje" + +#: ../../vcard_edit.c:732 +msgid "Aborting." +msgstr "Abortando." + +#: ../../vcard_edit.c:948 +msgid "(no name)" +msgstr "(sin nombre)" + +#: ../../vcard_edit.c:1090 +msgid "edit" +msgstr "editar" + +#: ../../vcard_edit.c:1118 +msgid "failed to load vcard" +msgstr "" + +#: ../../webcit.c:350 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorización requerida" + +#: ../../webcit.c:358 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No " +"podrás conectarte a: %s\n" + +#: ../../webcit.c:675 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al " +"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del " +"sistema." + +#: ../../webcit.c:682 +msgid "Read More..." +msgstr "Leer más..." + +#: ../../wiki.c:42 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' no es una sala Wiki." + +#: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: ../../wiki.c:119 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148 +msgid "(show)" +msgstr "(mostrar)" + +#: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145 +#: ../../static/t/navbar.html:176 +msgid "Current version" +msgstr "Versión actual" + +#: ../../wiki.c:152 +msgid "(revert)" +msgstr "(revertir)" + +#: ../../wiki.c:214 +msgid "Page title" +msgstr "Título de página" + +#: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4 +msgid "Add:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Introducir comando de servidor" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no " +"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla " +"no te será de mucha utilidad." + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 +msgid "Enter command:" +msgstr "Introducir comando" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 +#, fuzzy +msgid "Detected host header is " +msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 +msgid "Server command results" +msgstr "Resultado de los comandos de servidor" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 +#, fuzzy +msgid "Enter another command" +msgstr "Introducir comando de servidor" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 +#, fuzzy +msgid "Return to menu" +msgstr "cambiar a menú" + +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 +msgid "Network configuration" +msgstr "Configuración de Red" + +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 +msgid "Add a new node" +msgstr "Añadir un nuevo nodo" + +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Nodos actualmente configurados" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Menú de Administración de Sistema" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 +#, fuzzy +msgid "Room Admin Menu" +msgstr "Administrador de la sala" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Alias del host local" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart hosts" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 +msgid "Notification hosts" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20 +msgid "RBL hosts" +msgstr "RBL hosts" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "SpamAssasin hosts" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 +msgid "ClamAV clamd hosts" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 +#, fuzzy +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Dominios de puerta de enlace" + +#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4 +msgid "Temporarily enable debug logging for components" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13 +msgid "" +"This screen allows you to enable debug logging of components of the current " +"citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to " +"be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable " +"in your init script." +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Configuración Global" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 +msgid "User account management" +msgstr "Gestión de cuentas de usuario" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 +msgid "Shutdown Citadel" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Salas y Niveles" + +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25 +#, fuzzy +msgid "Restart Citadel" +msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" + +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 +#, fuzzy +msgid "Message to your Users:" +msgstr "El mensaje no se envió." + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 +msgid "Site configuration" +msgstr "Configuración del sitio" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 +msgid "You need to be aide to view this." +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 +#, fuzzy +msgid "Settings" +msgstr "Configuración de barra de iconos" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 +msgid "SMTP" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 +msgid "IMAP4" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 +msgid "Pop3" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 +#, fuzzy +msgid "Push Email" +msgstr "Email" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Indexar/Journaling" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23 +msgid "Access" +msgstr "Acceso" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24 +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "directorio" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Autopurgar" + +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la " +"caja de abajo y pulse 'Crear'." + +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 +msgid "New user: " +msgstr "Nuevo usuario: " + +#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." +msgstr "" +"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario " +"de la lista y pulse 'Editar'." + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Editar cuenta de usuario: " + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70 +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39 +msgid "User name:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Autorización para enviar correo Internet" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 +#: ../../static/t/vcard/edit.html:59 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Dirección de email primaria" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 +#: ../../static/t/vcard/edit.html:62 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Alias de email" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 +msgid "Number of logins" +msgstr "Número de conexiones" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Mensajes enviados" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 +msgid "Access level" +msgstr "Nivel de acceso" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62 +msgid "User ID number" +msgstr "ID de usuario" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Fecha y hora de la última conexión" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias" + +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Editar o borrar usuarios" + +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 +msgid "Add users" +msgstr "Añadir usuarios" + +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Editar o Borrar usuarios" + +#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 +msgid "Node name" +msgstr "Nombre de nodo" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 +msgid "Shared secret" +msgstr "Secreto compartido" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Host o dirección IP" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 +msgid "Port number" +msgstr "Puerto número" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Confirmar borrar" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88 +#: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89 +#: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 +#, fuzzy +msgid "(Edit)" +msgstr "(editar)" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Borrar)" + +#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)" + +#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 +#, fuzzy +msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" + +#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)" + +#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 +msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)" + +#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "" +"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)" + +#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" + +#: ../../static/t/aide/restart.html:2 +#, fuzzy +msgid "Restart Now" +msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" + +#: ../../static/t/aide/restart.html:3 +msgid "Restart after paging users" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/restart.html:4 +msgid "Restart when all users are idle" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 +msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 +msgid "" +"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +"restarted after that... " +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Control de acceso y política general del sitio" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Nombre de la sala de cuarentena" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Nombre de la sala para páginas de log" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 +msgid "Authentication mode" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 +#, fuzzy +msgid "Self contained" +msgstr "Acciones" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 +#, fuzzy +msgid "Host based" +msgstr "Nombre de Host" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 +msgid "LDAP (RFC2307)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 +msgid "LDAP (Active Directory)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 +#, fuzzy +msgid "Allow anonymous guest access" +msgstr "Sin mensajes anónimos" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que " +"crea una sala privada" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58 +#, fuzzy +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" +msgstr "" +"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que " +"crea una sala BLOG" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Restringir acceso a Correo Internet" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Hint: do not select both!" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel " +"aparte." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Expirar según cuenta de mensajes" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Expirar según la edad del mensaje" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Número de mensajes o días " + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Misma política que para salas públicas" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Purga por defecto de salas (días)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que " +"reinicies el Servidor Citadel" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 +msgid "" +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 +msgid "Bind DN" +msgstr "Bind DN" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Contraseña para bind DN" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Elementos de configuración general del sitio" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 +msgid "Change Login Logo" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 +msgid "Change Logout Logo" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Nombre del nodo humanamente legible" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18 +msgid "Telephone number" +msgstr "Número de teléfono" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Localización geográfica de este sistema" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Nombre del administrador de sistema" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31 +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1 +msgid "IMAP" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11 +msgid "Keep original from headers in IMAP" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Indexado y jornalización" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 +msgid "Enable full text index" +msgstr "Activar índice de texto completo" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 +msgid "POP3" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 +#, fuzzy +msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 +#, fuzzy +msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 +#, fuzzy +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 +#, fuzzy +msgid "Funambol server port " +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 +#, fuzzy +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 +msgid "Funambol auth details (user:pass)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 +#, fuzzy +msgid "External pager tool (blank to disable)" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5 +msgid "Network services" +msgstr "Servicios de red" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7 +#, fuzzy +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)" +msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10 +#, fuzzy +msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13 +#, fuzzy +msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16 +#, fuzzy +msgid "NNTP server port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19 +#, fuzzy +msgid "NNTPS server port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Longitud máxima de mensajes" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Número máximo de temáticas funcionando" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1 +msgid "SMTP-Servers" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14 +msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17 +msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20 +#, fuzzy +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +msgstr "" +"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este " +"sitio" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23 +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27 +msgid "No, allow any address in the From: header" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30 +msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33 +msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36 +msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43 +msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43 +#, fuzzy +msgid "-1 to disable" +msgstr "Pulse para desactivar" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46 +#, fuzzy +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Editar configuración general del sitio" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Dominios y configuración de correo de internet" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 +#, fuzzy +msgid "Global email aliases" +msgstr "Alias de email" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "" + +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80 +#: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Log off" +msgstr "Log off (desconectar)" + +#: ../../static/t/display_main_menu.html:9 +msgid "Basic commands" +msgstr "Comandos básicos" + +#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 +msgid "Your info" +msgstr "Su información" + +#: ../../static/t/display_main_menu.html:14 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Comandos avanzados de sala" + +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50 +#: ../../static/t/iconbar.html:59 +msgid "Loading" +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33 +#: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36 +msgid "Anonymous" +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51 +#: ../../static/t/edit/message.html:108 +msgid "Post message" +msgstr "Postear mensaje" + +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59 +#: ../../static/t/edit/message.html:116 +msgid "Save to Drafts" +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67 +#: ../../static/t/edit/message.html:124 +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7 +msgid "Attachments:" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../../static/t/edit/message.html:21 +msgid "from" +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit/message.html:45 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit/message.html:49 +msgid "To:" +msgstr "A" + +#: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14 +#: ../../static/t/view_message/print.html:15 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#: ../../static/t/edit/message.html:61 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC" + +#: ../../static/t/edit/message.html:69 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Asunto" + +#: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15 +#: ../../static/t/view_message/print.html:16 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../../static/t/edit/message.html:84 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- mensaje reenviado ---" + +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:7 +msgid "Close window" +msgstr "Cerrar ventana" + +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63 +msgid "Drop files here to upload" +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66 +msgid "Attach file" +msgstr "Adjuntar fichero" + +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69 +msgid "Processing dropped files..." +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83 +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "(remover)" + +#: ../../static/t/files.html:4 +msgid "Files available for download in" +msgstr "" + +#: ../../static/t/files.html:9 +msgid "Upload a file:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/files.html:30 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: ../../static/t/files.html:31 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../../static/t/files.html:32 +msgid "Content" +msgstr "" + +#: ../../static/t/files.html:33 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 +msgid "Image upload" +msgstr "Cargar imagen" + +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo" + +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:" + +#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 +msgid "Slideshow" +msgstr "" + +#: ../../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles" + +#: ../../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Número de nivel" + +#: ../../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Nombre de nivel" + +#: ../../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Número de salas" + +#: ../../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Sala CSS" + +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(borrar sala)" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:3 +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "iDebe estar registrado para acceder a esta página." + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:53 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88 +#: ../../static/t/login.html:17 +msgid "Log in" +msgstr "Última conexión" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67 +msgid "New user? Register now" +msgstr "¿Nuevo usuario? Regístrese ahora" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:68 +msgid "" +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +msgstr "" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:81 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:83 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:90 +msgid "Log in using Google" +msgstr "" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:95 +#, fuzzy +msgid "Log in using Yahoo" +msgstr "Iniciar acceso de nuevo" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:100 +msgid "Log in using AOL or AIM" +msgstr "" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:102 +msgid "Enter your AOL or AIM screen name:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:113 +msgid "Please wait" +msgstr "" + +#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5 +msgid "This is an update of" +msgstr "" + +#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6 +#, fuzzy +msgid "which is already in your calendar." +msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario." + +#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6 +#, fuzzy +msgid "This event would conflict with" +msgstr "" +"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario." + +#: ../../static/t/iconbar.html:7 +msgid "Language:" +msgstr "Lenguaje" + +#: ../../static/t/iconbar.html:19 +msgid "Mail" +msgstr "Correo" + +#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +#: ../../static/t/summary/page.html:30 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "Rooms" +msgstr "Salas" + +#: ../../static/t/iconbar.html:57 +msgid "Online users" +msgstr "" + +#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../../static/t/iconbar.html:65 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5 +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 +msgid "Administration" +msgstr "Administración" + +#: ../../static/t/iconbar.html:83 +msgid "customize this menu" +msgstr "personalizar este menú" + +#: ../../static/t/iconbar.html:92 +msgid "switch to room list" +msgstr "cambiar a lista de salas" + +#: ../../static/t/iconbar.html:93 +msgid "switch to menu" +msgstr "cambiar a menú" + +#: ../../static/t/iconbar.html:94 +msgid "My folders" +msgstr "" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Personalizar la barra de iconos" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Mostrar iconos como:" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12 +msgid "pictures and text" +msgstr "imágenes y texto" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 +msgid "pictures only" +msgstr "sólo imágenes" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 +msgid "text only" +msgstr "sólo texto" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a " +"laizquierda de la pantalla" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "Site logo" +msgstr "Logotipo del sitio" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Un icono descriptor de este sitio" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Your summary page" +msgstr "Tu página sumario" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Correo (entrante)" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Atajo a su buzón de correo" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Your personal address book" +msgstr "Su libreta de direcciones personal" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Sus notas personales" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "Atajo a su calendario personal" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "Atajo a su lista personal de tareas" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "" +"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles " +"(o carpetas)" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Who is online?" +msgstr "¿Quién está en línea?" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "" +"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios " +"actualmente conectados." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "" +"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros " +"usuarios en la misma sala" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Logotipo de Citadel" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel'" + +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +#, fuzzy +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." +msgstr "" +"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus " +"opciones para continuar." + +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:6 +msgid "List subscription" +msgstr "Lista subscripción" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:12 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:18 +#: ../../static/t/listsub/display.html:37 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Enviada solicitud de confirmación" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:19 +msgid "You are subscribing " +msgstr "Se está suscribiendo " + +#: ../../static/t/listsub/display.html:20 +msgid " to the " +msgstr " a la " + +#: ../../static/t/listsub/display.html:21 +msgid " mailing list." +msgstr " lista de mensajes." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:22 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your subscription." +msgstr "" +"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional " +"para que usted pueda hacer clic para confirmar su suscripción." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:23 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe you to lists without your consent." +msgstr "" +"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean " +"capaces de suscribirse a las listas sin su consentimiento." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:25 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"subscription will be confirmed." +msgstr "" +"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo " +"electrónico a usted y se confirmará su suscripción." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:27 +msgid "Go back..." +msgstr "Ir atrás" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:30 +#: ../../static/t/listsub/display.html:50 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:38 +msgid "You are unsubscribing" +msgstr "Usted está cancelando su suscripción" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:40 +msgid "from the" +msgstr "desde el" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:42 +msgid "mailing list." +msgstr "lista de correo." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:43 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your unsubscription." +msgstr "" +"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional " +"para que haga clic en él para confirmar la anulación de la suscripción." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:44 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to unsubscribe you from lists without your consent." +msgstr "" +"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean " +"capaces de darse de baja de listas sin su consentimiento." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:46 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"unsubscription will be confirmed." +msgstr "" +"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo " +"electrónico a usted y se confirmará la cancelación de su suscripción." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:47 +msgid "Back..." +msgstr "Atrás..." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:57 +msgid "Confirmation successful!" +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:59 +msgid "Confirmation failed." +msgstr "Confirmación falló" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:60 +msgid "This could mean one of two things:" +msgstr "Esto podría significar una de dos cosas:" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:62 +msgid "" +"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the " +"confirmation link is only valid for three days)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:63 +msgid "" +"You have already successfully confirmed your subscribe/unsubscribe " +"request and are attempting to do it again." +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:65 +msgid "The error returned by the server was: " +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:73 +#, fuzzy +msgid "Name of list:" +msgstr "Nombre de la tarea" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:78 +#, fuzzy +msgid "Your e-mail address:" +msgstr "Dirección de correo preferida" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:82 +msgid "(If subscribing) preferred format: " +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:83 +#, fuzzy +msgid "One message at a time" +msgstr "Introducir texto de mensaje:" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:84 +#, fuzzy +msgid "Digest format" +msgstr "Formato horario" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:92 +msgid "" +"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will " +"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final " +"confirmation." +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:93 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe or unsubscribe you to lists." +msgstr "" + +#: ../../static/t/loggedinas.html:3 +#, fuzzy +msgid "Logged in as" +msgstr "Última conexión" + +#: ../../static/t/loggedinas.html:6 +#, fuzzy +msgid "Not logged in." +msgstr "No conectado ahora" + +#: ../../static/t/login.html:7 +msgid "powered by" +msgstr "ofrecido por" + +#: ../../static/t/logout.html:16 +msgid "Log in again" +msgstr "Iniciar acceso de nuevo" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Editar o borrar esta sala" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 +#: ../../static/t/room/create.html:11 +msgid "Create a new room" +msgstr "Crear nueva sala" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 +#, fuzzy +msgid "Create a new (public) blog" +msgstr "Crear nueva sala" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 +#, fuzzy +msgid "Zap (forget) this room" +msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Listar todas las salas olvidadas" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10 +#, fuzzy +msgid "Zap duplicate messages" +msgstr "Leer mensajes nuevos" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10 +msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "List known rooms" +msgstr "Listar salas conocidas" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207 +msgid "Goto next room" +msgstr "Ir a la siguiente sala" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 +#, fuzzy +msgid "...with unread messages" +msgstr "...con mensajes no leídos" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Saltar a la siguiente sala" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(volver aquí después)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Atrás" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 +#, fuzzy +msgid "oops! Back to " +msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Leer mensajes nuevos" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 +msgid "...in this room" +msgstr "... en esta sala" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 +msgid "Read all messages" +msgstr "Leer todos los mensajes" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 +msgid "...old and new" +msgstr "...viejos y nuevos" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Redactar mensaje" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(postear a esta sala)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "File library" +msgstr "" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary page" +msgstr "Página sumario" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Sumario de mi cuenta" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "User list" +msgstr "Lista de usuarios" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(todos los usuarios registrados)" + +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Bye!" +msgstr "¡Adiós!" + +#: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4 +msgid "Change your password" +msgstr "Cambie su contraseña" + +#: ../../static/t/menu/change_pw.html:16 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Introducir nueva contraseña" + +#: ../../static/t/menu/change_pw.html:20 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Actualizar su información de contacto" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Introducir 'bio' (biografía)" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Editar su foto en línea" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5 +#: ../../static/t/sieve/none.html:4 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Ver/editar filtros de correo del lado del servidor" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 +msgid "Edit your push email settings" +msgstr "" + +#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 +#, fuzzy +msgid "Manage your OpenIDs" +msgstr "Cambie su contraseña" + +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Confirme mover mensaje" + +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Mover este mensaje a:" + +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Leyendo #" + +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3 +#: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12 +msgid "messages" +msgstr "" + +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "" + +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24 +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:10 +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:18 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:24 +msgid "Open in new window" +msgstr "" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:26 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Ver contactos" + +#: ../../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Añadir nuevo contacto" + +#: ../../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Visualización de día" + +#: ../../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "VIsualización mensual" + +#: ../../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Añadir nuevo evento" + +#: ../../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Lista de calendario" + +#: ../../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Ver tareas" + +#: ../../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Añadir nueva tarea" + +#: ../../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Ver notas" + +#: ../../static/t/navbar.html:101 +msgid "Add new note" +msgstr "Añadir nueva nota" + +#: ../../static/t/navbar.html:110 +msgid "Refresh message list" +msgstr "" + +#: ../../static/t/navbar.html:122 +msgid "Write mail" +msgstr "Redactar mensaje" + +#: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki home" + +#: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170 +msgid "Edit this page" +msgstr "Editar esta página" + +#: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176 +msgid "History" +msgstr "" + +#: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183 +msgid "publish to blog" +msgstr "" + +#: ../../static/t/navbar.html:193 +#, fuzzy +msgid "New blog post" +msgstr "los nuevos puestos de trabajo" + +#: ../../static/t/navbar.html:201 +msgid "Skip this room" +msgstr "Saltarse esta sala" + +#: ../../static/t/navbar.html:212 +msgid "Resend Mailqueue now" +msgstr "" + +#: ../../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "" + +#: ../../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "" + +#: ../../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" + +#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "" + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "Your OpenID" +msgstr "" + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "was successfully verified." +msgstr "" + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "However, the user name" +msgstr "" + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "" + +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "" + +#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Preferencias y configuración" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:9 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Ver (carpetas) en árbol" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:11 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Ver (salas) en tabla" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:20 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 horas (am/pm)" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:24 +msgid "24 hour" +msgstr "24 horas" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:150 +#, fuzzy +msgid "Sunday" +msgstr "Sumario" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:151 +#, fuzzy +msgid "Monday" +msgstr "Sumario" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:172 +msgid "No signature" +msgstr "Sin firma" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:234 +msgid "Full-functionality" +msgstr "" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:237 +msgid "Safe mode" +msgstr "" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:238 +msgid "" +"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." +msgstr "" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 +#, fuzzy +msgid "Configure Push Email" +msgstr "Email" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 +msgid "Push email and SMS settings" +msgstr "" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 +msgid "" +"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " +"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " +"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." +msgstr "" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 +msgid "" +"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " +"text message to you when new mail arrives." +msgstr "" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 +#, fuzzy +msgid "Notify Funambol server" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 +#, fuzzy +msgid "Send a text message to..." +msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 +msgid "" +"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " +"+61415011501)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 +msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" +msgstr "" + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 +msgid "Don‘t send any notifications" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/create.html:18 +msgid "Name of room: " +msgstr "Nombre de la sala: " + +#: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Nivel al que pertenece: " + +#: ../../static/t/room/create.html:32 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Vista por defecto para esta sala " + +#: ../../static/t/room/create.html:70 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17 +msgid "Type of room:" +msgstr "Tipo de sala:" + +#: ../../static/t/room/create.html:75 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)" + +#: ../../static/t/room/create.html:79 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)" + +#: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privada - se requiere contraseña: " + +#: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privada - sólo mediante invitación" + +#: ../../static/t/room/create.html:92 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:12 +#, fuzzy +msgid "Create a new blog" +msgstr "Crear nueva sala" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:20 +msgid "This is the new edit room for your blog" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:21 +msgid "" +"Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings " +"visible in the blog." +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:22 +msgid "click this link to start your first article" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:23 +msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles." +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:24 +msgid "You may link previously uploaded images like this:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:24 +msgid "assuming its name is test.jpg" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:29 +#, fuzzy +msgid "Name of the blog: " +msgstr "Nombre de la sala: " + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:39 +#, fuzzy +msgid "Default editor for blog: " +msgstr "Vista por defecto para esta sala " + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:41 +msgid "" +"Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your " +"prefered source wiki format:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:48 +#, fuzzy +msgid "Type of edit room:" +msgstr "Tipo de sala:" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:73 +#: ../../static/t/room/edit_info.html:11 +#, fuzzy +msgid "Enter the room info below." +msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:73 +#: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11 +msgid "" +"The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by " +"preceding the next line by a blank." +msgstr "" +"El texto se reformateará según ancho de pantalla del lector. To defeat the " +"formatting, indent a line at least one space." + +#: ../../static/t/room/display_private.html:7 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Ir a una sala oculta" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:8 +#, fuzzy +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida " +"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez " +"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu " +"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. " + +#: ../../static/t/room/display_private.html:14 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Intoduzca el nombre de sala:" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:21 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:" + +#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Política de expiración de mensajes" + +#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 +msgid "Access controls" +msgstr "Controles de acceso" + +#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 +msgid "Sharing" +msgstr "Compartir" + +#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Servicio de lista de correo" + +#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 +msgid "Remote retrieval" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 +#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 +msgid "(remove)" +msgstr "(remover)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 +#, fuzzy +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un " +"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne " +"la caja de abajo y pulse 'Invitar'." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28 +msgid "Invite:" +msgstr "Invitar" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37 +#, fuzzy +msgid "Users" +msgstr "Lista de usuarios" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 +msgid "Delete this room" +msgstr "Borrar esta sala" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 +#, fuzzy +msgid "Set or change the icon for this rooms banner" +msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 +#, fuzzy +msgid "Edit this rooms Info file" +msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7 +#, fuzzy +msgid "name of room: " +msgstr "Nombre de la sala: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Usuarios preferentes solamente" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67 +msgid "Read-only room" +msgstr "Sala de sólo lectura" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77 +msgid "File directory room" +msgstr "Sala directorio de ficheros" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81 +msgid "Directory name: " +msgstr "Nombre de directorio " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Subidas permitidas" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Bajadas permitidas" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97 +#, fuzzy +msgid "Don't send message on upload" +msgstr "No hay mensajes aquí" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102 +msgid "Visible directory" +msgstr "Directorio visible" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109 +msgid "Network shared room" +msgstr "Sala de intercambio en red" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanente (sin purga automática)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119 +msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Mensajes anónimos" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Sin mensajes anónimos" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Todos los mensajes anónimos" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142 +msgid "Room aide: " +msgstr "Administrador de la sala " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Use la política por defecto para esta sala" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43 +msgid "Use the system default" +msgstr "Usar las configuraciones por defecto" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 +msgid "" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 +#, fuzzy +msgid "Remote host" +msgstr "Smart hosts" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5 +msgid "User name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 +#, fuzzy +msgid "Keep messages on server?" +msgstr "No hay mensajes aquí" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17 +#, fuzzy +msgid "Interval" +msgstr "General" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32 +msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45 +msgid "Feed URL" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6 +#, fuzzy +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

" +msgstr "" +"El contenido de esta sala está siendo enviado por correo como mensajes " +"individuales a los siguientes receptores:

\n" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23 +#, fuzzy +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

" +msgstr "" +"El contenido de esta sala se envia por correo compilado en boletines " +"diarios a los siguientes receptores:

\n" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43 +msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44 +msgid "" +"All messages posted / mailed into this room will be sent to these email " +"addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the " +"default sender address below matches the subscribed address. You will see " +"your messages twice once the mailinglist sends it back to you." +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66 +msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75 +msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81 +msgid "Room post publication needs Admin permission." +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86 +#, fuzzy +msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "" +"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de " +"suscripción/cancelación." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110 +msgid "Which from address should be used: " +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123 +msgid "none (not advised)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135 +msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: " +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150 +msgid "All Domains" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 +msgid "Not shared with" +msgstr "No compartido con" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 +msgid "Shared with" +msgstr "Compartido con" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 +msgid "Remote node name" +msgstr "Nombre del nodo remoto" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 +msgid "Remote room name" +msgstr "Nombre de la sala remota" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36 +#, fuzzy +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well." +msgstr "" +"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un " +"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para " +"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes " +"a su tu sistema también.
  • Si el nombre de la sala remota está vacío, se " +"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.
  • Si el nombre de la " +"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la " +"sala también aquí.
    \n" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38 +msgid "" +"If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node." +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40 +msgid "" +"If the remote room name is different, the remote node must also configure " +"the name of the room here." +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42 +msgid "" +"Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to " +"be transmitted; All messages in this room not originating from this node are " +"re-spooled and re-sent with the next networker run." +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8 +#, fuzzy +msgid "Edit Room info" +msgstr "Información de sala" + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual" + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 +#, fuzzy +msgid "If you select this option," +msgstr "Editar o borrar esta sala" + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 +#, fuzzy +msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, %s desaparecerá de su lista de salas. " +"¿Es eso lo que desea?
    \n" + +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Salas Zapped (olvidadas)" + +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 +#, fuzzy +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." +msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n" + +#: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11 +#: ../../static/t/roombanner.html:12 +msgid "new of" +msgstr "" + +#: ../../static/t/roombanner.html:29 +msgid "Select page: " +msgstr "" + +#: ../../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Buscar: " + +#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:3 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Añadir o borrar scripts" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:7 +msgid "Add a new script" +msgstr "Añadir un nuevo script" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:8 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Para crear un nuevo script, entrar le nombre deseado para el script en la " +"ventana abajo y pulsar \"Crear\"." + +#: ../../static/t/sieve/add.html:12 +msgid "Script name: " +msgstr "Nombre del script: " + +#: ../../static/t/sieve/add.html:16 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Editar scripts" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:18 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Volver a la pantalla de edición de script" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:21 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Borrar scripts" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:22 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Para borrar un script existente, seleccionar su nombre en la lista y pulsar " +"\"Borrar\"." + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16 +msgid "If" +msgstr "Si" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21 +msgid "To or Cc" +msgstr "Para o CC" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23 +msgid "Reply-to" +msgstr "Responder-a" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25 +msgid "Resent-From" +msgstr "Reenviado desde" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26 +msgid "Resent-To" +msgstr "Enviar a" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27 +msgid "Envelope From" +msgstr "Ensobretado Desde" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28 +msgid "Envelope To" +msgstr "Ensobretado Para" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29 +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32 +msgid "List-ID" +msgstr "List-ID" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33 +msgid "Message size" +msgstr "Tamaño del mensaje" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41 +msgid "contains" +msgstr "contiene" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42 +msgid "does not contain" +msgstr "no contiene" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43 +msgid "is" +msgstr "corresponde con" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44 +msgid "is not" +msgstr "no es" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45 +msgid "matches" +msgstr "coincide" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46 +msgid "does not match" +msgstr "no coincide" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Todos los mensajes)" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56 +msgid "is larger than" +msgstr "es más grande que" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57 +msgid "is smaller than" +msgstr "es más pequeño que" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65 +msgid "Keep" +msgstr "Conservar" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66 +msgid "Discard silently" +msgstr "Descartar de manera silenciosa" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67 +msgid "Reject" +msgstr "Rechazar" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68 +msgid "Move message to" +msgstr "Mover mensaje a" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69 +msgid "Forward to" +msgstr "Reenviar a" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70 +msgid "Vacation" +msgstr "Vacaciones" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82 +msgid "Message:" +msgstr "Mensaje:" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90 +msgid "and then" +msgstr "y entonces" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93 +msgid "continue processing" +msgstr "seguir procesando" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94 +msgid "stop" +msgstr "detener" + +#: ../../static/t/sieve/list.html:14 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Al llegar nuevos e-mails: " + +#: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "La filtración se hará según las reglas siguientes" + +#: ../../static/t/sieve/list.html:19 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Dejarlos en mi bandeja de entrada sin filtrarlos" + +#: ../../static/t/sieve/list.html:21 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "" +"Filtrarlo mediante un script editado manualmente (sólo para los usuarios " +"avanzados)" + +#: ../../static/t/sieve/list.html:31 +msgid "Add rule" +msgstr "Agregar regla" + +#: ../../static/t/sieve/none.html:9 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" +"Esta instalación de Citadel viene construida sin soporte para la filtración " +"de correo server-side.
    Contacte al administrador de su sistema si " +"requiere esta funcionalidad.
    " + +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "" + +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "" + +#: ../../static/t/summary/page.html:4 +#, fuzzy +msgid "Summary page for " +msgstr "Página sumario para %s" + +#: ../../static/t/summary/page.html:21 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: ../../static/t/summary/page.html:39 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Hoy en su calendario" + +#: ../../static/t/summary/page.html:51 +#, fuzzy +msgid "Who‘s online now" +msgstr "Quién está en línea ahora" + +#: ../../static/t/summary/page.html:60 +msgid "About this server" +msgstr "Acerca de este servidor" + +#: ../../static/t/summary/page.html:63 +msgid "You are connected to" +msgstr "" + +#: ../../static/t/summary/page.html:64 +#, fuzzy +msgid "running" +msgstr "Afinar" + +#: ../../static/t/summary/page.html:65 +#, fuzzy +msgid "with" +msgstr "quinto" + +#: ../../static/t/summary/page.html:66 +msgid "server build" +msgstr "" + +#: ../../static/t/summary/page.html:67 +msgid "and located in" +msgstr "" + +#: ../../static/t/summary/page.html:68 +#, fuzzy +msgid "Your system administrator is" +msgstr "Nombre del administrador de sistema" + +#: ../../static/t/trailing.html:18 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" +"ADVERTENCIA: Tiene desactivado JavaScript en su navegador. Muchas funciones " +"de este sistema no funcionaran apropiadamente." + +#: ../../static/t/user/edit_bio.html:11 +#, fuzzy +msgid "Enter your bio below." +msgstr "Introducir 'bio' (biografía)" + +#: ../../static/t/user/list.html:3 +#, fuzzy +msgid "User list for " +msgstr "Lista de usuarios %s" + +#: ../../static/t/user/list.html:9 +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de Usuario" + +#: ../../static/t/user/list.html:10 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: ../../static/t/user/list.html:11 +msgid "Access Level" +msgstr "Nivel de Acceso" + +#: ../../static/t/user/list.html:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Última conexión" + +#: ../../static/t/user/list.html:13 +msgid "Total Logins" +msgstr "Total de conexiones" + +#: ../../static/t/user/list.html:14 +msgid "Total Posts" +msgstr "Correos Totales" + +#: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4 +msgid "User profile" +msgstr "Profile de usuario" + +#: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11 +#, fuzzy +msgid "Click here to send an instant message to" +msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:1 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Editar información de contacto" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:9 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:10 +msgid "First Name" +msgstr "Primero" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:11 +msgid "Middle Name" +msgstr "Medio" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:12 +msgid "Last Name" +msgstr "Apellido" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:13 +msgid "Suffix" +msgstr "Sufijo" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:26 +msgid "Display name:" +msgstr "Mostrar nombre:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:27 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:28 +msgid "Organization:" +msgstr "Organización:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:33 +msgid "PO box:" +msgstr "Aptdo. Correos" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:34 +msgid "Address:" +msgstr "Dirección:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:36 +msgid "City:" +msgstr "Ciudad" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:37 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:38 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Código postal" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:39 +msgid "Country:" +msgstr "País" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:45 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Teléfono de casa" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:46 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Teléfono del trabajo" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:49 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Teléfono móvil:" + +#: ../../static/t/vcard/edit.html:50 +msgid "Fax number:" +msgstr "Número de fax:" + +#: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía." + +#: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Un error interno ocurrió." + +#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 +msgid "Post a comment" +msgstr "Publicar un comentario" + +#: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1 +msgid "Newer posts" +msgstr "los nuevos puestos de trabajo" + +#: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1 +msgid "Older posts" +msgstr "las entradas más antiguas" + +#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1 +#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1 +#, fuzzy +msgid "comments" +msgstr "%d comentarios" + +#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1 +#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3 +msgid "permalink" +msgstr "Enlace permanente" + +#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2 +msgid "new" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4 +msgid "The queue is empty." +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:14 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:47 +msgid "Refresh this page" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:20 +msgid "HINT" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21 +msgid "" +"Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and " +"doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages " +"will be reattempted on the next queue run." +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:22 +msgid "OK, got you, lets go!" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29 +msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:35 +msgid "Currently active mail delivery jobs" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:36 +#, fuzzy +msgid "Remote Sites:" +msgstr "Smart hosts" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:37 +#, fuzzy +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:45 +#, fuzzy +msgid "Jobs waiting for further processing:" +msgstr "seguir procesando" + +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6 +msgid "Originaly posted in: " +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:4 +msgid "Message ID" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:6 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:8 +msgid "Next attempt" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:12 +msgid "Recipients" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 +#: ../../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "de " + +#: ../../static/t/view_message.html:13 +#: ../../static/t/view_message/print.html:14 +msgid "to" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_message.html:18 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: ../../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Respuesta entrecomillada" + +#: ../../static/t/view_message.html:26 +msgid "ReplyAll" +msgstr "Responder Todos" + +#: ../../static/t/view_message.html:27 +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" + +#: ../../static/t/view_message.html:33 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeceras" + +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: ../../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Ver como:" + +#: ../../static/t/who.html:13 +msgid "Users currently on " +msgstr "" + +#: ../../static/t/who.html:22 +#, fuzzy +msgid "Click on a name to read user info. Click on" +msgstr "" +"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para " +"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. " + +#: ../../static/t/who.html:24 +#, fuzzy +msgid "to send an instant message to that user." +msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " + +#: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13 +#: ../../static/t/who/section.html:4 +msgid "(kill)" +msgstr "(matar)" + +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 +msgid "From host" +msgstr "Desde el host" + +#: ../../static/t/who/edit.html:5 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Editar la vista de sus sesión" + +#: ../../static/t/who/edit.html:10 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién " +"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado " +"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir " +"nada en la caja correspondiente. " + +#: ../../static/t/who/edit.html:18 +msgid "Room name:" +msgstr "Nombre de sala" + +#: ../../static/t/who/edit.html:29 +msgid "Host name:" +msgstr "Nombre de Host" + +#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 +#, fuzzy +msgid "Users currently on" +msgstr "Usuarios actualmente en %s" + +#: ../../static/t/who/section.html:5 +msgid "Edit configuration" +msgstr "Editar configuración" + +#: ../../static/t/who/section.html:6 +msgid "Edit address book entry" +msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones" + +#: ../../static/t/wiki/empty.html:5 +#, fuzzy +msgid "'here" +msgstr "en el " + +#: ../../static/t/wiki/empty.html:7 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si " +"deseacrear esta página." + +#: ../../static/t/wiki/empty.html:5 +#, fuzzy +msgid "There is no page called '" +msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'." + +#: ../../static/t/wiki/history.html:1 +msgid "History of edits for this page" +msgstr "" + +#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 +msgid "List of Wiki pages" +msgstr "" + +#~ msgid "the icon for this floor" +#~ msgstr "el icono para este nivel" + +#~ msgid "Edit %s" +#~ msgstr "Editar %s" + +#~ msgid "Save changes" +#~ msgstr "Salvar cambios" + +#~ msgid " (work)" +#~ msgstr " (trabajo)" + +#~ msgid " (home)" +#~ msgstr " (casa)" + +#~ msgid " (cell)" +#~ msgstr " (celular)" + +#~ msgid "Telephone:" +#~ msgstr "Teléfono:" + +#~ msgid "E-mail:" +#~ msgstr "Correo-e:" + +#~ msgid "Directory domains" +#~ msgstr "Dominios de directorios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fallback smart hosts" +#~ msgstr "Smart hosts" + +#~ msgid "Create new room" +#~ msgstr "Crear nueva sala" + +#~ msgid "Zap this room" +#~ msgstr "Zap a esta sala" + +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade " +#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado " +#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su " +#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería " +#~ "instantánea." + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Cambiar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Networked Room" +#~ msgstr "Sala de intercambio en red" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Añadir nodo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuto" + +#, fuzzy +#~ msgid "active" +#~ msgstr "Tentativa" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Enviar" + +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room Logo" +#~ msgstr "Información de sala" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "sólo imágenes" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Salir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Upload failed" +#~ msgstr "Subidas permitidas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?" +#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?" + +#~ msgid "Upload" +#~ msgstr "Cargar" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Añadir" + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Crear" + +#~ msgid "Kick" +#~ msgstr "Kick" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Invitar" + +#, fuzzy +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Nuevo Usuario" + +#, fuzzy +#~ msgid "Addressbook Popup" +#~ msgstr "Libreta de Direcciones" + +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Borrar usuario" + +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "¿Borrar este usuario?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Borrar usuario" + +#~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +#~ msgstr "Al llegar el correo, no se filtrará mediante ningún script." + +#~ msgid "The currently active script is: " +#~ msgstr "El script activo actualmente es: " + +#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" +#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " + +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante" + +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Ir a tu calendario personal" + +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones" + +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Ir a tus notas personales" + +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal" + +#, fuzzy +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles" + +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo" + +#~ msgid "" +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +#~ msgstr "" +#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de " +#~ "cuentas,y Chat" + +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema" + +#~ msgid "Reset form" +#~ msgstr "Resetear formulario" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" + +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Crear nuevo nivel" + +#~ msgid "Move rule up" +#~ msgstr "Mover la regla hacia arriba" + +#~ msgid "Move rule down" +#~ msgstr "Mover la regla hacia abajo" + +#~ msgid "Delete rule" +#~ msgstr "Eliminar regla" + +#~ msgid "(edit graphic)" +#~ msgstr "(editar gráfico)" + +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Cambiar nombre" + +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "Cambiar CSS" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send command" +#~ msgstr "Introducir comando" + +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Dejar de compartir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master user name (blank to disable)" +#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master user password" +#~ msgstr "Introducir nueva contraseña" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" + +#, fuzzy +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Primero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Digest" +#~ msgstr "Formato horario" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Asunto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?" + +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Compartir" + +#~ msgid "Change password" +#~ msgstr "Cambia contraseña" + +#~ msgid "Change room name" +#~ msgstr "Cambiar nombre de sala" + +#~ msgid "Change host name" +#~ msgstr "Cambiar nombre de host" + +#~ msgid "Change user name" +#~ msgstr "Cambiar nombre de usuario" + +#~ msgid "" +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala " +#~ "con mensajes no leídos" + +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con " +#~ "mensajes por leer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Salvar cambios" + +#~ msgid "" +#~ "You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +#~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to " +#~ "lists without your consent.

    Please click on the link which is " +#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Te estás suscribiendo a %s en la %s lista de correo. El " +#~ "servidor de la lista te ha enviado un email con un link web y debe " +#~ "pulsarlo par confirmar su suscripción. Esta medida se toma por su " +#~ "seguridad, de forma que se impida a otros suscribirle sin su " +#~ "consentimiento.

    Por favor, pulse en el link que se le ha " +#~ "enviadoy su suscripción será activada.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +#~ msgstr "" +#~ "ADVERTENCIA: No se pudo analizar la configuración del servidor, se " +#~ "ejecuta un nuevo citserver?" + +#~ msgid "There is no room called '%s'." +#~ msgstr "No existe la sala denominada '%s'." + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Tuning" +#~ msgstr "Afinar" + +#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +#~ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP" + +#~ msgid "A script by that name already exists." +#~ msgstr "Un script ya tiene este nombre." + +#~ msgid "" +#~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to " +#~ "edit and activate it." +#~ msgstr "" +#~ "Un nuevo script ha sido creado. Vuelva a la pantalla de edición de los " +#~ "scripts para editarlo y activarlo." + +#~ msgid "Delete script" +#~ msgstr "Borrar un script" + +#~ msgid "Delete this script?" +#~ msgstr "¿Borrar este script?" + +#~ msgid "" +#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located " +#~ "in %s. Your system administrator is %s." +#~ msgstr "" +#~ "Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s, y localizado " +#~ "en %s. Tu administrador de sistema es %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "cambiar a lista de salas" + +#~ msgid "Room list" +#~ msgstr "Lista de Salas" + +#, fuzzy +#~ msgid "text" +#~ msgstr "siguiente" + +#, fuzzy +#~ msgid "name" +#~ msgstr "(sin nombre)" + +#, fuzzy +#~ msgid "password" +#~ msgstr "Contraseña" + +#, fuzzy +#~ msgid "pass" +#~ msgstr "Tareas" + +#, fuzzy +#~ msgid "display: none" +#~ msgstr "Mostrar nombre:" + +#~ msgid "Your password was not accepted." +#~ msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada" + +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "¿Desconectar ahora?" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d new of %d messages%s" +#~ msgstr "%d nuevo de %d mensajes" + +#~ msgid "(nothing)" +#~ msgstr "(nada)" + +#~ msgid "unexpected end of message" +#~ msgstr "finalización inesperada de mensaje" + +#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +#~ msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. " + +#~ msgid "Now exiting chat mode." +#~ msgstr "Saliendo de modo chat." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ayuda" + +#~ msgid "List users" +#~ msgstr "Listar usuarios" + +#~ msgid "No messages here." +#~ msgstr "No hay mensajes aquí" + +#, fuzzy +#~ msgid "no more messages" +#~ msgstr "Mensajes anónimos" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +#~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s from" +#~ msgstr "de" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s in %s" +#~ msgstr "sólo imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Log in".
    • Click here to " +#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " +#~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " +#~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " +#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " +#~ "receive any instant messages.
    " +#~ msgstr "" +#~ "
    • Si ya dispone de una cuenta en %s, introduzca su nombre de " +#~ "usuario y contraseña y seleccione "Log in."
    • Si es un " +#~ "usuario nuevo, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría " +#~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario."
    • Por favor, cierre su " +#~ "conexión adecuadamente al terminar.
    • Debe utilizar un explorador que " +#~ "soporte frames y cookies.
    • Tenga también en cuenta que " +#~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá " +#~ "recibir mensajería instantánea.
    " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "enter your user name and password and click "Log in."
  • If " +#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " +#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " +#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" +#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "
    • Si ya dispone de una cuenta en %s, introduzca su nombre de " +#~ "usuario y contraseña y seleccione "Log in."
    • Si es un " +#~ "usuario nuevo, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría " +#~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario."
    • Por favor, cierre su " +#~ "conexión adecuadamente al terminar.
    • Debe utilizar un explorador que " +#~ "soporte frames y cookies.
    • Tenga también en cuenta que " +#~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá " +#~ "recibir mensajería instantánea.
    " + +#~ msgid "Find out more about Citadel" +#~ msgstr "Saber más sobre Citadel" + +#~ msgid "CITADEL" +#~ msgstr "CITADEL" + +#~ msgid "Customize this menu" +#~ msgstr "Personalizar este menú" + +#~ msgid "Internet configuration" +#~ msgstr "Configuración de internet" + +#~ msgid "of %d messages." +#~ msgstr "de %d mensajes." + +#~ msgid " from " +#~ msgstr " de " + +#~ msgid " in " +#~ msgstr " en " + +#~ msgid "Edit node configuration for " +#~ msgstr "Editar configuración de nodo para" + +#~ msgid "ERROR: could not open template " +#~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) " + +#~ msgid "" +#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " +#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " +#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " +#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de " +#~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este " +#~ "sistema particular. Por favor, pida a su administrador de sistemas que " +#~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de " +#~ "calendarios.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que " +#~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios. Contacte con su " +#~ "administrador de sistemas.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje " +#~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios. Por " +#~ "favor, contacte con su adminstrador de sistemas.
    \n" + +#~ msgid "Day: " +#~ msgstr "Día" + +#~ msgid "Year: " +#~ msgstr "Año" + +#~ msgid "The calendar view is not available." +#~ msgstr "La visualización del calendario no está disponible." + +#~ msgid "The tasks view is not available." +#~ msgstr "La visualización de tareas no está disponible." + +#~ msgid "Gateway domains" +#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace" + +#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" +#~ msgstr "" +#~ "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)" + +#~ msgid "(This server does not support task lists)" +#~ msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)" + +#~ msgid "(This server does not support calendars)" +#~ msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)" + +#~ msgid "" +#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" +#~ "unsubscribe requests." +#~ msgstr "" +#~ "Esta sala noestá configurada para permitir autoservicio en cuanto " +#~ "peticiones desuscripción/cancelación." + +#~ msgid "Click to enable." +#~ msgstr "Pulse para activar." + +#~ msgid "Back to menu" +#~ msgstr "Volver al menú" + +#~ msgid "Respond to meeting request" +#~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión" + +#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" +#~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP" + +#~ msgid "Public room" +#~ msgstr "Sala pública" + +#~ msgid "Private - guess name" +#~ msgstr "Privada - invitación nominativa" + +#~ msgid "Private - require password:" +#~ msgstr "Privada - requiere contraseña:" + +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "localhost" + +#~ msgid "gatewaydomain" +#~ msgstr "gatewaydomain" + +#~ msgid "rbl" +#~ msgstr "rbl" + +#~ msgid "spamassassin" +#~ msgstr "spamassassin" + +#~ msgid "[ close window ]" +#~ msgstr "[ cerrar ventana ]"