]> code.citadel.org Git - citadel.git/commitdiff
* Fix syntax errors in da.po
authorArt Cancro <ajc@citadel.org>
Wed, 4 Feb 2009 04:46:20 +0000 (04:46 +0000)
committerArt Cancro <ajc@citadel.org>
Wed, 4 Feb 2009 04:46:20 +0000 (04:46 +0000)
webcit/po/da.po

index f74035a49e6ca74aeccbfbc966d008c5dd9d7500..bd392a063d7cde18a2a0efc18f635d8af2ca5725 100644 (file)
-# Danish localization for WebCit\r
-# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
-# This file is distributed under the GPL v2.\r
-#\r
-#, fuzzy\r
-msgid ""\r
-msgstr ""\r
-"Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"\r
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
-"POT-Creation-Date: 2009-01-29 16:32-0500\n"\r
-"PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:30+0100\n"\r
-"Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"\r
-"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"\r
-"MIME-Version: 1.0\n"\r
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
-\r
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1768\r
-#: ../roomops.c:2010 ../roomops.c:2066\r
-msgid "Add"\r
-msgstr "Tilføj"\r
-\r
-#: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35\r
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:22\r
-msgid "Deleted"\r
-msgstr "Slettet"\r
-\r
-#: ../auth.c:22 ../auth.c:123 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36\r
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:23\r
-msgid "New User"\r
-msgstr "Ny Bruger"\r
-\r
-#: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37\r
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:24\r
-msgid "Problem User"\r
-msgstr "Problem Bruger"\r
-\r
-#: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38\r
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:25\r
-msgid "Local User"\r
-msgstr "Lokal Bruger"\r
-\r
-#: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39\r
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:26\r
-msgid "Network User"\r
-msgstr "Netværk Bruger"\r
-\r
-#: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40\r
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:27\r
-msgid "Preferred User"\r
-msgstr "Foretrukken Bruger"\r
-\r
-#: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41\r
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:28\r
-msgid "Aide"\r
-msgstr "Systemansvarlig"\r
-\r
-#: ../auth.c:65\r
-#, fuzzy\r
-msgid ""\r
-"<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="\r
-"\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to learn "\r
-"what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off properly "\r
-"when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and "\r
-"<i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to "\r
-"block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages."\r
-"<br></ul>"\r
-msgstr ""\r
-"<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn og "\r
-"adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</b>, "\r
-"skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;Ny "\r
-"Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge en "\r
-"browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "\r
-"browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "\r
-"stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"\r
-\r
-#: ../auth.c:103\r
-#, c-format\r
-msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."\r
-msgstr "Dit OpenID <tt>%s</tt> blev godkendt."\r
-\r
-#: ../auth.c:112\r
-#, c-format\r
-msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."\r
-msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger."\r
-\r
-#: ../auth.c:120\r
-msgid "Please specify the user name you would like to use."\r
-msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."\r
-\r
-#: ../auth.c:122 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16\r
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:16\r
-msgid "User name:"\r
-msgstr "Brugernavn"\r
-\r
-#: ../auth.c:124 ../paging.c:497\r
-msgid "Exit"\r
-msgstr "Afslut"\r
-\r
-#: ../auth.c:126\r
-#, c-format\r
-msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"\r
-msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"\r
-\r
-#: ../auth.c:245 ../auth.c:873\r
-msgid "Blank passwords are not allowed."\r
-msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."\r
-\r
-#: ../auth.c:279 ../auth.c:369 ../auth.c:476\r
-msgid "Your password was not accepted."\r
-msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."\r
-\r
-#: ../auth.c:583 ../static/t/iconbar.html:77\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19\r
-msgid "Log off"\r
-msgstr "Log af"\r
-\r
-#: ../auth.c:596\r
-msgid ""\r
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "\r
-"Please report this problem to your system administrator."\r
-msgstr ""\r
-"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "\r
-"serveren.  KOntakt din Systemadministrator."\r
-\r
-#: ../auth.c:602\r
-msgid "Read More..."\r
-msgstr "Læs mere..."\r
-\r
-#: ../auth.c:607\r
-msgid "Log in again"\r
-msgstr "Log på igen"\r
-\r
-#: ../auth.c:610 ../roomops.c:328\r
-msgid "Close window"\r
-msgstr "Luk vinduet"\r
-\r
-#: ../auth.c:630 ../static/t/aide_usermanagement.html:3\r
-msgid "Validate new users"\r
-msgstr "Validér nye brugere"\r
-\r
-#: ../auth.c:653\r
-msgid "No users require validation at this time."\r
-msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."\r
-\r
-#: ../auth.c:701\r
-msgid "very weak"\r
-msgstr "meget svag"\r
-\r
-#: ../auth.c:704\r
-msgid "weak"\r
-msgstr "svag"\r
-\r
-#: ../auth.c:707\r
-msgid "ok"\r
-msgstr "ok"\r
-\r
-#: ../auth.c:711\r
-msgid "strong"\r
-msgstr "stærk"\r
-\r
-#: ../auth.c:729\r
-#, c-format\r
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"\r
-msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"\r
-\r
-#: ../auth.c:737\r
-msgid "Select access level for this user:"\r
-msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"\r
-\r
-#: ../auth.c:799 ../static/t/menu_your_info.html:4\r
-msgid "Change your password"\r
-msgstr "Skift din adgangskode"\r
-\r
-#: ../auth.c:823\r
-msgid "Enter new password:"\r
-msgstr "Skriv ny adgangskode:"\r
-\r
-#: ../auth.c:827\r
-msgid "Enter it again to confirm:"\r
-msgstr "Skriv adgangskode igen:"\r
-\r
-#: ../auth.c:833\r
-msgid "Change password"\r
-msgstr "Skift adgangskode"\r
-\r
-#: ../auth.c:835 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58\r
-#: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87\r
-#: ../paging.c:55 ../roomops.c:1541 ../roomops.c:1909 ../roomops.c:2589\r
-#: ../roomops.c:2748 ../roomops.c:2813 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52\r
-#: ../vcard_edit.c:995 ../who.c:200\r
-msgid "Cancel"\r
-msgstr "Afbryd"\r
-\r
-#: ../auth.c:854\r
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."\r
-msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."\r
-\r
-#: ../auth.c:865\r
-msgid "They don't match.  Password was not changed."\r
-msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."\r
-\r
-#: ../availability.c:130\r
-msgid "availability unknown"\r
-msgstr "tilgængelighed ukendt"\r
-\r
-#: ../availability.c:151\r
-msgid "free"\r
-msgstr "fri"\r
-\r
-#: ../availability.c:161\r
-msgid "BUSY"\r
-msgstr "OPTAGET"\r
-\r
-#: ../calendar.c:67\r
-msgid "Meeting invitation"\r
-msgstr "Møde invitaion"\r
-\r
-#: ../calendar.c:70\r
-msgid "Attendee's reply to your invitation"\r
-msgstr "Deltagers svar på din invitation"\r
-\r
-#: ../calendar.c:73\r
-msgid "Published event"\r
-msgstr "Publiseret aftale"\r
-\r
-#: ../calendar.c:76\r
-msgid "This is an unknown type of calendar item."\r
-msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."\r
-\r
-#: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271\r
-#: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000\r
-msgid "Summary:"\r
-msgstr "Summering:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888\r
-#: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005\r
-msgid "Location:"\r
-msgstr "Lokation:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897\r
-msgid "Date:"\r
-msgstr "Dato:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931\r
-#: ../calendar_view.c:1010\r
-msgid "Starting date/time:"\r
-msgstr "Start dato/tid:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933\r
-#: ../calendar_view.c:1012\r
-msgid "Ending date/time:"\r
-msgstr "Slut dato/tid:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:38\r
-msgid "Description:"\r
-msgstr "Beskrivelse:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:159 ../event.c:42\r
-msgid "Recurrence"\r
-msgstr "Gentagelse"\r
-\r
-#: ../calendar.c:160 ../event.c:438\r
-msgid "This is a recurring event"\r
-msgstr "Dette er en gentagende aftale"\r
-\r
-#: ../calendar.c:169\r
-msgid "Attendee:"\r
-msgstr "Deltager:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:209\r
-#, c-format\r
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."\r
-msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."\r
-\r
-#: ../calendar.c:213\r
-#, c-format\r
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."\r
-msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."\r
-\r
-#: ../calendar.c:218\r
-msgid "Update:"\r
-msgstr "Opdatering:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:219\r
-msgid "CONFLICT:"\r
-msgstr "KONFLIKT:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:242\r
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"\r
-msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"\r
-\r
-#: ../calendar.c:243\r
-msgid "Accept"\r
-msgstr "Acceptér"\r
-\r
-#: ../calendar.c:244\r
-msgid "Tentative"\r
-msgstr "Foreløbig"\r
-\r
-#: ../calendar.c:245\r
-msgid "Decline"\r
-msgstr "Afvis"\r
-\r
-#: ../calendar.c:262\r
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."\r
-msgstr ""\r
-"Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."\r
-\r
-#: ../calendar.c:263\r
-msgid "Update"\r
-msgstr "Opdatér"\r
-\r
-#: ../calendar.c:264\r
-msgid "Ignore"\r
-msgstr "Ignorér"\r
-\r
-#: ../calendar.c:287\r
-msgid "There was an error parsing this calendar item."\r
-msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."\r
-\r
-#: ../calendar.c:321\r
-msgid ""\r
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "\r
-"calendar."\r
-msgstr ""\r
-"Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "\r
-"kalender."\r
-\r
-#: ../calendar.c:325\r
-msgid ""\r
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "\r
-"'pencilled in' to your calendar."\r
-msgstr ""\r
-"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i "\r
-"din kalender 'med blyant'"\r
-\r
-#: ../calendar.c:329\r
-msgid ""\r
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "\r
-"into your calendar."\r
-msgstr ""\r
-"Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "\r
-"din kalender."\r
-\r
-#: ../calendar.c:334\r
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."\r
-msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."\r
-\r
-#: ../calendar.c:366\r
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."\r
-msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."\r
-\r
-#: ../calendar.c:368\r
-msgid ""\r
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "\r
-"updated."\r
-msgstr ""\r
-"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "\r
-"opdateret."\r
-\r
-#: ../calendar.c:632\r
-msgid "Edit task"\r
-msgstr "Editér opgave"\r
-\r
-#: ../calendar.c:662\r
-msgid "Start date:"\r
-msgstr "Start dato:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692\r
-#, fuzzy\r
-msgid "No date"\r
-msgstr "Ingen dato"\r
-\r
-#: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694\r
-msgid "or"\r
-msgstr "eller"\r
-\r
-#: ../calendar.c:684\r
-msgid "Due date:"\r
-msgstr "Forfald dato:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:706\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Completed:"\r
-msgstr "Færdig:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:717\r
-msgid "Category:"\r
-msgstr "Kategori:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86\r
-msgid "Save"\r
-msgstr "Gem"\r
-\r
-#: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30\r
-#: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7\r
-#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message_print.html:20\r
-msgid "Delete"\r
-msgstr "Slet"\r
-\r
-#: ../calendar.c:1187\r
-msgid "Calendar day view begins at:"\r
-msgstr "Kalender dag visning begynder:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:1188\r
-msgid "Calendar day view ends at:"\r
-msgstr "Kalender dag visning slutter:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:1189\r
-msgid "Week starts on:"\r
-msgstr "Ugen starter:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:83\r
-msgid "Hour: "\r
-msgstr "Time:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:103\r
-msgid "Minute: "\r
-msgstr "Minut:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:174\r
-msgid "(status unknown)"\r
-msgstr "(status ukendt)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:190\r
-msgid "(needs action)"\r
-msgstr "(behøver aktion)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:193\r
-msgid "(accepted)"\r
-msgstr "(accepteret)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:196\r
-msgid "(declined)"\r
-msgstr "(afvist)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:199\r
-msgid "(tenative)"\r
-msgstr "(foreløbig)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:202\r
-msgid "(delegated)"\r
-msgstr "(delegeret)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:205\r
-msgid "(completed)"\r
-msgstr "(færdig)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:208\r
-msgid "(in process)"\r
-msgstr "(igang)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:211\r
-msgid "(none)"\r
-msgstr "(ingen)"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920\r
-#: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994\r
-#, fuzzy\r
-msgid "From"\r
-msgstr "fra"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936\r
-#: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1687\r
-msgid "Notes:"\r
-msgstr "Noter:"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:707\r
-msgid "Week"\r
-msgstr "Uge"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:709\r
-msgid "Hours"\r
-msgstr "Timer"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10\r
-#: ../static/t/summary_header.html:9\r
-msgid "Subject"\r
-msgstr "Emne"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180\r
-msgid "Start"\r
-msgstr "Start"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234\r
-msgid "End"\r
-msgstr "Slut"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223\r
-msgid "All day event"\r
-msgstr "Hele dagen aftale"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943\r
-msgid "Ongoing event"\r
-msgstr "Igangværende aftale"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:1521\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Completed?"\r
-msgstr "Færdig?"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:1523\r
-msgid "Name of task"\r
-msgstr "Navn på opgave"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:1525\r
-msgid "Date due"\r
-msgstr "Forfaldsdato"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:1527\r
-msgid "Category"\r
-msgstr "Kategori"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:1529\r
-msgid "Show All"\r
-msgstr "Vis Alle"\r
-\r
-#: ../downloads.c:274\r
-#, fuzzy, c-format\r
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"\r
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne fil: %s\n"\r
-\r
-#: ../event.c:40\r
-msgid "Event"\r
-msgstr "Aftale"\r
-\r
-#: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384\r
-msgid "Attendees"\r
-msgstr "Deltagere"\r
-\r
-#: ../event.c:117\r
-msgid "Add or edit an event"\r
-msgstr "Tilføj eller editér en aftale"\r
-\r
-#: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12\r
-msgid "Summary"\r
-msgstr "Summering"\r
-\r
-#: ../event.c:169\r
-msgid "Location"\r
-msgstr "Lokation"\r
-\r
-#: ../event.c:262 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32\r
-msgid "Notes"\r
-msgstr "Noter"\r
-\r
-#: ../event.c:304\r
-msgid "Organizer"\r
-msgstr "Organisator"\r
-\r
-#: ../event.c:309\r
-msgid "(you are the organizer)"\r
-msgstr "(du er organisator)"\r
-\r
-#: ../event.c:327\r
-msgid "Show time as:"\r
-msgstr "Vis tid som:"\r
-\r
-#: ../event.c:350\r
-msgid "Free"\r
-msgstr "Fri"\r
-\r
-#: ../event.c:358\r
-msgid "Busy"\r
-msgstr "Optaget"\r
-\r
-#: ../event.c:375\r
-msgid "(One per line)"\r
-msgstr "(Én per linie)"\r
-\r
-#: ../event.c:385 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54\r
-#: ../static/t/iconbar.html:27\r
-msgid "Contacts"\r
-msgstr "Kontaktpersoner"\r
-\r
-#: ../event.c:446\r
-msgid "seconds"\r
-msgstr "sekunder"\r
-\r
-#: ../event.c:447\r
-#, fuzzy\r
-msgid "minutes"\r
-msgstr "Minutter"\r
-\r
-#: ../event.c:448\r
-#, fuzzy\r
-msgid "hours"\r
-msgstr "Timer"\r
-\r
-#: ../event.c:449\r
-msgid "days"\r
-msgstr "dage"\r
-\r
-#: ../event.c:450\r
-#, fuzzy\r
-msgid "weeks"\r
-msgstr "Uger"\r
-\r
-#: ../event.c:451\r
-#, fuzzy\r
-msgid "months"\r
-msgstr "måneder"\r
-\r
-#: ../event.c:452\r
-#, fuzzy\r
-msgid "years"\r
-msgstr "år"\r
-\r
-#: ../event.c:453\r
-msgid "never"\r
-msgstr "aldrig"\r
-\r
-#: ../event.c:458\r
-#, fuzzy\r
-msgid "first"\r
-msgstr "første"\r
-\r
-#: ../event.c:459\r
-#, fuzzy\r
-msgid "second"\r
-msgstr "anden"\r
-\r
-#: ../event.c:460\r
-msgid "third"\r
-msgstr "tredie"\r
-\r
-#: ../event.c:461\r
-msgid "fourth"\r
-msgstr "fjerde"\r
-\r
-#: ../event.c:462\r
-msgid "fifth"\r
-msgstr "femte"\r
-\r
-#: ../event.c:466\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Recurrence rule"\r
-msgstr "Gentagelsesregel"\r
-\r
-#: ../event.c:470\r
-msgid "Repeats every"\r
-msgstr "Gentages hver"\r
-\r
-#: ../event.c:488\r
-msgid "on these weekdays:"\r
-msgstr "på disse ugedage"\r
-\r
-#: ../event.c:548\r
-#, c-format\r
-msgid "on day %s%d%s of the month"\r
-msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"\r
-\r
-#: ../event.c:557 ../event.c:615\r
-#, fuzzy\r
-msgid "on the "\r
-msgstr "på den"\r
-\r
-#: ../event.c:581\r
-msgid "of the month"\r
-msgstr "i måneden"\r
-\r
-#: ../event.c:606\r
-msgid "every "\r
-msgstr "hver"\r
-\r
-#: ../event.c:607\r
-msgid "year on this date"\r
-msgstr "år på denne dato"\r
-\r
-#: ../event.c:639\r
-msgid "of"\r
-msgstr "af"\r
-\r
-#: ../event.c:663\r
-msgid "Recurrence range"\r
-msgstr "Gentagelsesområde"\r
-\r
-#: ../event.c:671\r
-#, fuzzy\r
-msgid "No ending date"\r
-msgstr "Ingen slutdato"\r
-\r
-#: ../event.c:678\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Repeat this event"\r
-msgstr "Gentag denne aftale"\r
-\r
-#: ../event.c:681\r
-#, fuzzy\r
-msgid "times"\r
-msgstr "gange"\r
-\r
-#: ../event.c:689\r
-msgid "Repeat this event until "\r
-msgstr "Gentag denne aftale indtil"\r
-\r
-#: ../event.c:718\r
-msgid "Check attendee availability"\r
-msgstr "Check deltager tilgænglighed"\r
-\r
-#: ../floors.c:33\r
-msgid "Add/change/delete floors"\r
-msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"\r
-\r
-#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68\r
-msgid "Error"\r
-msgstr "Fejl"\r
-\r
-#: ../floors.c:61\r
-msgid "Floor number"\r
-msgstr "Etage nummer"\r
-\r
-#: ../floors.c:63\r
-msgid "Floor name"\r
-msgstr "Etage navn"\r
-\r
-#: ../floors.c:65\r
-msgid "Number of rooms"\r
-msgstr "Antal rum"\r
-\r
-#: ../floors.c:67\r
-msgid "Floor CSS"\r
-msgstr "Etage CSS"\r
-\r
-#: ../floors.c:80\r
-msgid "(delete floor)"\r
-msgstr "(slet etage)"\r
-\r
-#: ../floors.c:86\r
-msgid "(edit graphic)"\r
-msgstr "(editér grafik)"\r
-\r
-#: ../floors.c:100\r
-msgid "Change name"\r
-msgstr "Skift navn"\r
-\r
-#: ../floors.c:114\r
-msgid "Change CSS"\r
-msgstr "Skift CSS"\r
-\r
-#: ../floors.c:127\r
-msgid "Create new floor"\r
-msgstr "Opret ny etage"\r
-\r
-#: ../floors.c:149\r
-msgid "Floor has been deleted."\r
-msgstr "Etage er blevet slettet."\r
-\r
-#: ../floors.c:171\r
-msgid "New floor has been created."\r
-msgstr "Ny etage er oprettet."\r
-\r
-#: ../fmt_date.c:282\r
-msgid "Time format"\r
-msgstr "Time format"\r
-\r
-#: ../graphics.c:29\r
-msgid "Image upload"\r
-msgstr "Upload billede"\r
-\r
-#: ../graphics.c:45\r
-#, fuzzy\r
-msgid "You can upload an image directly from your computer"\r
-msgstr ""\r
-"Du kan uploade et billede direkte fra din computer"\r
-\r
-#: ../graphics.c:48\r
-msgid "Please select a file to upload:"\r
-msgstr "Vælg en fil til upload:"\r
-\r
-#: ../graphics.c:54\r
-msgid "Upload"\r
-msgstr "Upload"\r
-\r
-#: ../graphics.c:56\r
-msgid "Reset form"\r
-msgstr "Slet form"\r
-\r
-#: ../graphics.c:78\r
-msgid "Graphics upload has been cancelled."\r
-msgstr "Upload er blevet afbrudt."\r
-\r
-#: ../graphics.c:85\r
-msgid "You didn't upload a file."\r
-msgstr "Du uploadede ikke en fil."\r
-\r
-#: ../graphics.c:132\r
-msgid "your photo"\r
-msgstr "dit billede"\r
-\r
-#: ../graphics.c:138\r
-msgid "the icon for this room"\r
-msgstr "ikonet for dette rum"\r
-\r
-#: ../graphics.c:145\r
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"\r
-msgstr "Velkomstbillede ved login"\r
-\r
-#: ../graphics.c:152\r
-msgid "the Logoff banner picture"\r
-msgstr "Logaf banner billede"\r
-\r
-#: ../graphics.c:161\r
-msgid "the icon for this floor"\r
-msgstr "ikonet for denne etage"\r
-\r
-#: ../html2html.c:124\r
-#, c-format\r
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"\r
-msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452\r
-msgid "Customize the icon bar"\r
-msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:141\r
-msgid "Display icons as:"\r
-msgstr "Vis ikoner som:"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:148\r
-msgid "pictures and text"\r
-msgstr "billeder og tekst"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:149\r
-msgid "pictures only"\r
-msgstr "kun billeder"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:150\r
-msgid "text only"\r
-msgstr "kun tekst"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:155\r
-msgid ""\r
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "\r
-"the left side of the screen."\r
-msgstr ""\r
-"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "\r
-"skærmen."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226\r
-#: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298\r
-#: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378\r
-#: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:198\r
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53\r
-msgid "Yes"\r
-msgstr "Ja"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227\r
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299\r
-#: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379\r
-#: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:200\r
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56\r
-msgid "No"\r
-msgstr "Nej"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:174\r
-msgid "Site logo"\r
-msgstr "Site logo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:175\r
-msgid "An icon describing this site"\r
-msgstr "Et ikon der beskriver denne site"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:193\r
-msgid "Your summary page"\r
-msgstr "Din summeringsside"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:210\r
-msgid "Mail (inbox)"\r
-msgstr "Post (indbakke)"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:211\r
-msgid "A shortcut to your email Inbox"\r
-msgstr "En genvej til din indbakke"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:229\r
-msgid "Your personal address book"\r
-msgstr "Din personlige adressebog"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:247\r
-msgid "Your personal notes"\r
-msgstr "Dine personlige noter"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22\r
-msgid "Calendar"\r
-msgstr "Kalender"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:265\r
-msgid "A shortcut to your personal calendar"\r
-msgstr "En genvej til din personlige kalender"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:282 ../summary.c:202 ../static/t/iconbar.html:37\r
-msgid "Tasks"\r
-msgstr "Opgaver"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:283\r
-msgid "A shortcut to your personal task list"\r
-msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42\r
-msgid "Rooms"\r
-msgstr "Rum"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:301\r
-msgid ""\r
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "\r
-"available."\r
-msgstr ""\r
-"Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "\r
-"foldere)"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:320\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Yes with users list"\r
-msgstr "Ja med brugerlisten"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:321\r
-msgid "Who is online?"\r
-msgstr "Hvem er online?"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:322\r
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."\r
-msgstr ""\r
-"KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:57\r
-msgid "Chat"\r
-msgstr "Chat"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:341\r
-msgid ""\r
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "\r
-"room."\r
-msgstr ""\r
-"Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "\r
-\r
-#: ../iconbar.c:360\r
-msgid "Advanced options"\r
-msgstr "Avancerede indstillinger"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:361\r
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."\r
-msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:380\r
-msgid "Citadel logo"\r
-msgstr "Citadel logo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:381\r
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"\r
-msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1540 ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1907\r
-#: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994\r
-msgid "Save changes"\r
-msgstr "Gem ændringer"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:460\r
-msgid ""\r
-"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "\r
-"continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "\r
-"refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"\r
-msgstr ""\r
-"Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "\r
-"fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "\r
-"opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155\r
-#: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250\r
-#: ../netconf.c:258\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid Parameter"\r
-msgstr "Invalid Parameter"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:126\r
-#, c-format\r
-msgid "%s has been deleted."\r
-msgstr "%s er blevet slettet."\r
-\r
-#: ../listsub.c:39\r
-msgid "List subscription"\r
-msgstr "Vis Listeabonnementer"\r
-\r
-#: ../listsub.c:51\r
-msgid "List subscribe/unsubscribe"\r
-msgstr "Abonnér/slet abonnement"\r
-\r
-#: ../listsub.c:72\r
-msgid "Confirmation request sent"\r
-msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"\r
-\r
-#: ../listsub.c:74\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "\r
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "\r
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "\r
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "\r
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"\r
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "\r
-"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "\r
-"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "\r
-"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."\r
-"<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "\r
-"abonnement.<br />\n"\r
-\r
-#: ../listsub.c:87\r
-msgid "Go back..."\r
-msgstr "Tilbage..."\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:221\r
-msgid "Enter a server command"\r
-msgstr "Skriv en server kommando"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:231\r
-msgid ""\r
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "\r
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "\r
-"will not be of much use to you."\r
-msgstr ""\r
-"Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "\r
-"muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "\r
-"stedt for dig."\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:239\r
-msgid "Enter command:"\r
-msgstr "Skriv kommando:"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:242\r
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"\r
-msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:246\r
-#, c-format\r
-msgid "Detected host header is %s://%s"\r
-msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:248\r
-msgid "Send command"\r
-msgstr "Send kommando"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:277\r
-msgid "Server command results"\r
-msgstr "Server kommando resultater"\r
-\r
-#: ../messages.c:68\r
-msgid "ERROR:"\r
-msgstr "FEJL:"\r
-\r
-#: ../messages.c:92 ../messages.c:96\r
-msgid "unexpected end of message"\r
-msgstr "uventet slut på meddelelse"\r
-\r
-#: ../messages.c:457\r
-msgid "(no subject)"\r
-msgstr "(intet emne)"\r
-\r
-#: ../messages.c:747\r
-msgid "No new messages."\r
-msgstr "Ingen nye meddelelser."\r
-\r
-#: ../messages.c:750\r
-msgid "No old messages."\r
-msgstr "Ingen gamle meddelelser."\r
-\r
-#: ../messages.c:753\r
-msgid "No messages here."\r
-msgstr "Ingen meddelelser her."\r
-\r
-#: ../messages.c:1122\r
-#, c-format\r
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."\r
-msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."\r
-\r
-#: ../messages.c:1128\r
-#, c-format\r
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."\r
-msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."\r
-\r
-#: ../messages.c:1198\r
-#, c-format\r
-msgid "Message has been sent.\n"\r
-msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"\r
-\r
-#: ../messages.c:1201\r
-#, c-format\r
-msgid "Message has been posted.\n"\r
-msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"\r
-\r
-#: ../messages.c:1411\r
-#, c-format\r
-msgid "The message was not moved."\r
-msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."\r
-\r
-#: ../messages.c:1436\r
-msgid "Confirm move of message"\r
-msgstr "Godkend flytning af meddelelse"\r
-\r
-#: ../messages.c:1444\r
-msgid "Move this message to:"\r
-msgstr "Flyt denne meddelelse til:"\r
-\r
-#: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28\r
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message_print.html:18\r
-msgid "Move"\r
-msgstr "Flyt"\r
-\r
-#: ../messages.c:1505\r
-#, fuzzy, c-format\r
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"\r
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"\r
-\r
-#: ../messages.c:1547\r
-#, c-format\r
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"\r
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"\r
-\r
-#: ../messages.c:1669\r
-msgid "Attach signature to email messages?"\r
-msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"\r
-\r
-#: ../messages.c:1672\r
-msgid "Use this signature:"\r
-msgstr "Brug denne signatur"\r
-\r
-#: ../messages.c:1674\r
-msgid "Default character set for email headers:"\r
-msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"\r
-\r
-#: ../messages.c:1677\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Preferred email address"\r
-msgstr "Pimær Internet Email adresse"\r
-\r
-#: ../messages.c:1679\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Preferred display name for email messages"\r
-msgstr "Vist navn på email meddelelser"\r
-\r
-#: ../messages.c:1683\r
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"\r
-msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"\r
-\r
-#: ../messages.c:1686\r
-msgid "Mailbox view mode"\r
-msgstr "Postkasse visning"\r
-\r
-#: ../msg_renderers.c:491 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6\r
-msgid "edit"\r
-msgstr "editér"\r
-\r
-#: ../msg_renderers.c:905\r
-#, fuzzy\r
-msgid "I don't know how to display "\r
-msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser"\r
-\r
-#: ../notes.c:62\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Delete this note?"\r
-msgstr "Slet denne note?"\r
-\r
-#: ../notes.c:88 ../notes.c:384\r
-msgid "Click on any note to edit it."\r
-msgstr "Klik på en note for at ændre den."\r
-\r
-#: ../openid.c:20\r
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"\r
-msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"\r
-\r
-#: ../openid.c:38\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"\r
-msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"\r
-\r
-#: ../openid.c:39\r
-#, fuzzy\r
-msgid "(delete)"\r
-msgstr "(slet)"\r
-\r
-#: ../openid.c:47\r
-msgid "Add an OpenID: "\r
-msgstr "Tilføj et OpenID:"\r
-\r
-#: ../openid.c:50\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Attach"\r
-msgstr "Vedhæft fil:"\r
-\r
-#: ../openid.c:54\r
-#, c-format\r
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."\r
-msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"\r
-\r
-#: ../paging.c:23\r
-msgid "Send instant message"\r
-msgstr "Send popup meddelelse"\r
-\r
-#: ../paging.c:32\r
-msgid "Send an instant message to: "\r
-msgstr "Sedn popup meddelelse til:"\r
-\r
-#: ../paging.c:46\r
-msgid "Enter message text:"\r
-msgstr "Skriv meddelelsestekst:"\r
-\r
-#: ../paging.c:54\r
-msgid "Send message"\r
-msgstr "Send meddelelse"\r
-\r
-#: ../paging.c:74\r
-msgid "Message was not sent."\r
-msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."\r
-\r
-#: ../paging.c:88\r
-msgid "Message has been sent to "\r
-msgstr "Meddelelse blev sendt til "\r
-\r
-#: ../paging.c:157\r
-msgid ""\r
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "\r
-"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "\r
-"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "\r
-"this site if you wish to receive instant messages."\r
-msgstr ""\r
-"Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "\r
-"Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "\r
-"blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups fra "\r
-"denne site hvis du vil have popup meddelelser."\r
-\r
-#: ../paging.c:295 ../paging.c:457\r
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."\r
-msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."\r
-\r
-#: ../paging.c:322\r
-msgid "Now exiting chat mode."\r
-msgstr "Afslutter nu Chat."\r
-\r
-#: ../paging.c:494\r
-msgid "Send"\r
-msgstr "Send"\r
-\r
-#: ../paging.c:495\r
-msgid "Help"\r
-msgstr "Hjælp"\r
-\r
-#: ../paging.c:496\r
-msgid "List users"\r
-msgstr "Vis brugere"\r
-\r
-#: ../preferences.c:646\r
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."\r
-msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."\r
-\r
-#: ../preferences.c:844\r
-msgid "Make this my start page"\r
-msgstr "Gør dette til min startside"\r
-\r
-#: ../preferences.c:869\r
-msgid "You no longer have a start page selected."\r
-msgstr "Du har ikke længere en startside."\r
-\r
-#: ../pushemail.c:14\r
-msgid "Push email and SMS settings"\r
-msgstr "Skub email og SMS indstillinger"\r
-\r
-#: ../roomops.c:35\r
-msgid "Bulletin Board"\r
-msgstr "Opslagstavle"\r
-\r
-#: ../roomops.c:36\r
-msgid "Mail Folder"\r
-msgstr "Post Mappe"\r
-\r
-#: ../roomops.c:37\r
-msgid "Address Book"\r
-msgstr "Adressebog"\r
-\r
-#: ../roomops.c:39\r
-msgid "Task List"\r
-msgstr "Opgave Liste"\r
-\r
-#: ../roomops.c:40\r
-msgid "Notes List"\r
-msgstr "Note Liste"\r
-\r
-#: ../roomops.c:41\r
-msgid "Wiki"\r
-msgstr "Wiki"\r
-\r
-#: ../roomops.c:42\r
-msgid "Calendar List"\r
-msgstr "Kalender Liste"\r
-\r
-#: ../roomops.c:43\r
-msgid "Journal"\r
-msgstr "Journal"\r
-\r
-#: ../roomops.c:280\r
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"\r
-msgstr "Zapped (glemte) rum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:290\r
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"\r
-msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:412\r
-msgid "View as:"\r
-msgstr "Vis som:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:452\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Search: "\r
-msgstr "Søg:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:519\r
-msgid "files"\r
-msgstr "filer"\r
-\r
-#: ../roomops.c:519\r
-#, fuzzy\r
-msgid "file"\r
-msgstr "fil"\r
-\r
-#: ../roomops.c:525\r
-#, fuzzy, c-format\r
-msgid "%d new of %d messages%s"\r
-msgstr "%d nye af %d meddelser%s"\r
-\r
-#: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6\r
-msgid "Ungoto"\r
-msgstr "Gå tilbage"\r
-\r
-#: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10\r
-msgid "Read new messages"\r
-msgstr "Læs nye meddelelser"\r
-\r
-#: ../roomops.c:570\r
-msgid "View contacts"\r
-msgstr "Vis Kontaktpersoner"\r
-\r
-#: ../roomops.c:581\r
-msgid "Day view"\r
-msgstr "Dag visning"\r
-\r
-#: ../roomops.c:590\r
-msgid "Month view"\r
-msgstr "Måned visning"\r
-\r
-#: ../roomops.c:601\r
-msgid "Calendar list"\r
-msgstr "Kalender liste"\r
-\r
-#: ../roomops.c:612\r
-msgid "View tasks"\r
-msgstr "Vis opgaver"\r
-\r
-#: ../roomops.c:623\r
-msgid "View notes"\r
-msgstr "Vis noter"\r
-\r
-#: ../roomops.c:634\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Refresh message list"\r
-msgstr "Vis meddelelsesliste"\r
-\r
-#: ../roomops.c:645\r
-msgid "Wiki home"\r
-msgstr "Wiki hjem"\r
-\r
-#: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11\r
-msgid "Read all messages"\r
-msgstr "Læs alle meddelelser"\r
-\r
-#: ../roomops.c:671\r
-msgid "Add new contact"\r
-msgstr "Tilføj ny kontaktperson"\r
-\r
-#: ../roomops.c:684\r
-msgid "Add new event"\r
-msgstr "Tilføj ny aftale"\r
-\r
-#: ../roomops.c:694\r
-msgid "Add new task"\r
-msgstr "Tilføj ny opgave"\r
-\r
-#: ../roomops.c:704\r
-msgid "Add new note"\r
-msgstr "Tilføj ny note"\r
-\r
-#: ../roomops.c:716\r
-msgid "Edit this page"\r
-msgstr "Editér denne side"\r
-\r
-#: ../roomops.c:726\r
-msgid "Write mail"\r
-msgstr "Opret en meddelelse"\r
-\r
-#: ../roomops.c:736 ../static/t/menu_basic_commands.html:12\r
-msgid "Enter a message"\r
-msgstr "Skriv en meddelelse"\r
-\r
-#: ../roomops.c:749\r
-msgid ""\r
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"\r
-msgstr ""\r
-"Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste meddelelser"\r
-\r
-#: ../roomops.c:750\r
-msgid "Skip this room"\r
-msgstr "Skip dette rum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:760\r
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"\r
-msgstr ""\r
-"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"\r
-\r
-#: ../roomops.c:761 ../static/t/menu_basic_commands.html:4\r
-msgid "Goto next room"\r
-msgstr "Gå til næste rum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:1194 ../static/t/iconbar.html:69\r
-msgid "Administration"\r
-msgstr "Administration"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:1209\r
-msgid "Configuration"\r
-msgstr "Konfiguration"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222\r
-msgid "Message expire policy"\r
-msgstr "Meddelelse udløbspolitik"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1235\r
-msgid "Access controls"\r
-msgstr "Adgangskontrol"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1244 ../roomops.c:1248\r
-msgid "Sharing"\r
-msgstr "Deling"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1257 ../roomops.c:1261\r
-msgid "Mailing list service"\r
-msgstr "Mailing liste service"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1272 ../roomops.c:1276\r
-msgid "Remote retrieval"\r
-msgstr "Fjernhentning"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1298\r
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"\r
-msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1300\r
-msgid "Delete this room"\r
-msgstr "Slet dette rum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1303\r
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"\r
-msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1306\r
-msgid "Edit this room's Info file"\r
-msgstr "Editér dette rums Info fil"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1832\r
-msgid "Higher access is required to access this function."\r
-msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2484\r
-msgid "Name of room: "\r
-msgstr "Navn på rum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1344 ../roomops.c:2490\r
-msgid "Resides on floor: "\r
-msgstr "Ligger på etage: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:1360 ../roomops.c:2536\r
-msgid "Type of room:"\r
-msgstr "Type på rum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1371 ../roomops.c:2546\r
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"\r
-msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:2554\r
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"\r
-msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1394 ../roomops.c:2562\r
-msgid "Private - require password: "\r
-msgstr "Privat - med adgangskode: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:1408 ../roomops.c:2571\r
-msgid "Private - invitation only"\r
-msgstr "Privat - kun med invitation"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:2580\r
-msgid "Personal (mailbox for you only)"\r
-msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1422\r
-msgid "If private, cause current users to forget room"\r
-msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1430\r
-msgid "Preferred users only"\r
-msgstr "Kun foretrukne brugere"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1436\r
-msgid "Read-only room"\r
-msgstr "Kun-læs rum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1442\r
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"\r
-msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1449\r
-msgid "File directory room"\r
-msgstr "Fil bibliotek rum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1452\r
-msgid "Directory name: "\r
-msgstr "Biblioteksnavn: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:1460\r
-msgid "Uploading allowed"\r
-msgstr "uploading tilladt"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1466\r
-msgid "Downloading allowed"\r
-msgstr "Downloading tilladt"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1472\r
-msgid "Visible directory"\r
-msgstr "Synligt bibliotek"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1481\r
-msgid "Network shared room"\r
-msgstr "Netværksdelt rum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1487\r
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"\r
-msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1493\r
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"\r
-msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1498\r
-msgid "Anonymous messages"\r
-msgstr "Anonyme meddelelser"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1506\r
-msgid "No anonymous messages"\r
-msgstr "Ingen anonyme meddelser"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1512\r
-msgid "All messages are anonymous"\r
-msgstr "Alle meddelelser er anonyme"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1518\r
-msgid "Prompt user when entering messages"\r
-msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1524\r
-msgid "Room aide: "\r
-msgstr "Rum Systemansvarlig"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1599\r
-msgid "Shared with"\r
-msgstr "Delt med"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1602\r
-msgid "Not shared with"\r
-msgstr "Ikke delt med"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1607 ../roomops.c:1650\r
-msgid "Remote node name"\r
-msgstr "Fjernnode navn"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1652\r
-msgid "Remote room name"\r
-msgstr "Fjernrum navn"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1654\r
-msgid "Actions"\r
-msgstr "Aktioner"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1642\r
-msgid "Unshare"\r
-msgstr "Fjern deling"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1679\r
-msgid "Share"\r
-msgstr "Deling"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1688\r
-#, fuzzy\r
-msgid ""\r
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "\r
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "\r
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "\r
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "\r
-"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "\r
-"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node til "\r
-"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "\r
-"andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "\r
-"også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "\r
-"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "\r
-"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1712\r
-msgid ""\r
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "\r
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "\r
-"til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1759 ../roomops.c:1982 ../roomops.c:2049\r
-msgid "(remove)"\r
-msgstr "(fjern)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1742\r
-msgid ""\r
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "\r
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den følgende "\r
-"liste af modtagere:</i><br /><br />\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1780\r
-#, fuzzy\r
-msgid "List"\r
-msgstr "Liste"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1781\r
-msgid "Digest"\r
-msgstr "Oversigt"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1783\r
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"\r
-msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1793\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."\r
-msgstr ""\r
-"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet abonement "\r
-"forspørgsler."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1797\r
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "\r
-msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1803\r
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."\r
-msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1809\r
-msgid "Room post publication needs Aide permission."\r
-msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1853\r
-msgid "Message expire policy for this room"\r
-msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1859\r
-msgid "Use the default policy for this floor"\r
-msgstr "Brug standard politik for denne etage"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1863 ../roomops.c:1890\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87\r
-msgid "Never automatically expire messages"\r
-msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1867 ../roomops.c:1894\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90\r
-msgid "Expire by message count"\r
-msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93\r
-msgid "Expire by message age"\r
-msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1873 ../roomops.c:1900\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95\r
-msgid "Number of messages or days: "\r
-msgstr "Antal meddelelser eller dage: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:1880\r
-msgid "Message expire policy for this floor"\r
-msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1886\r
-msgid "Use the system default"\r
-msgstr "Brug system standard"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1933\r
-msgid ""\r
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "\r
-"room:"\r
-msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1938\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Remote host"\r
-msgstr "Smart værter"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1940 ../static/t/wholiststatic.html:6\r
-#: ../static/t/wholistsummarysection.html:5\r
-msgid "User name"\r
-msgstr "Bruger navn"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1942 ../static/t/userlist_detailview.html:17\r
-msgid "Password"\r
-msgstr "Adgangskode"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1944\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Keep messages on server?"\r
-msgstr "Gem meddelelser på server?"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1946\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Interval"\r
-msgstr "Interval"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2017\r
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"\r
-msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2023\r
-msgid "Feed URL"\r
-msgstr "Feed URL"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2137 ../roomops.c:3693 ../sieve.c:575\r
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."\r
-msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."\r
-\r
-#: ../roomops.c:2321 ../sieve.c:631\r
-msgid "Your changes have been saved."\r
-msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."\r
-\r
-#: ../roomops.c:2358\r
-#, c-format\r
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"\r
-msgstr "<B><I>Bruger %s blev sparket ud af rum %s.</I></B>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2372\r
-#, c-format\r
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"\r
-msgstr "<B><I>Bruger %s blev inviteret til rum %s.</I></B>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2400\r
-msgid ""\r
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "\r
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."\r
-msgstr ""\r
-"Brugerne nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "\r
-"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."\r
-\r
-#: ../roomops.c:2421\r
-msgid "Kick"\r
-msgstr "Spark"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2425\r
-msgid ""\r
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "\r
-"below and click 'Invite'."\r
-msgstr ""\r
-"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "\r
-"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."\r
-\r
-#: ../roomops.c:2432\r
-msgid "Invite:"\r
-msgstr "Invitér:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2437\r
-msgid "Invite"\r
-msgstr "Invitér"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2444\r
-#, fuzzy\r
-msgid "User"\r
-msgstr "Bruger"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2445\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Users"\r
-msgstr "Brugere"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2475 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6\r
-msgid "Create a new room"\r
-msgstr "Opret et nyt rum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2511\r
-msgid "Default view for room: "\r
-msgstr "Standard visning for rum: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:2587\r
-msgid "Create new room"\r
-msgstr "Opret nyt rum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2657\r
-msgid "Cancelled.  No new room was created."\r
-msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."\r
-\r
-#: ../roomops.c:2709\r
-msgid "Go to a hidden room"\r
-msgstr "Gå til et skjult rum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2718\r
-msgid ""\r
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "\r
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "\r
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "\r
-"returning here."\r
-msgstr ""\r
-"Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "\r
-"kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang til et "\r
-"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "\r
-"at komme her igen."\r
-\r
-#: ../roomops.c:2730\r
-msgid "Enter room name:"\r
-msgstr "Skriv rummets navn:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2737\r
-msgid "Enter room password:"\r
-msgstr "Skriv rummets adgangskode:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2747\r
-msgid "Go there"\r
-msgstr "Gå dertil"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2799\r
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"\r
-msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2805\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "\r
-"Is this what you wish to do?<br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste.  "\r
-"Er det hvad du gerne vil?<br />\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2811\r
-msgid "Zap this room"\r
-msgstr "Zap dette rum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:3639 ../roomops.c:3645\r
-msgid "Room list"\r
-msgstr "Rum liste"\r
-\r
-#: ../roomops.c:3642\r
-msgid "Folder list"\r
-msgstr "Folder liste"\r
-\r
-#: ../roomops.c:4002\r
-msgid "Room list view"\r
-msgstr "Rum liste visning"\r
-\r
-#: ../roomops.c:4005\r
-msgid "Show empty floors"\r
-msgstr "Vis tomme etager"\r
-\r
-#: ../rss.c:30 ../static/t/view_message_print.html:12\r
-msgid "Reply"\r
-msgstr "Svar"\r
-\r
-#: ../rss.c:36\r
-msgid "Email"\r
-msgstr "Email"\r
-\r
-#: ../rss.c:95\r
-msgid "Not logged in"\r
-msgstr "Ikke logget ind"\r
-\r
-#: ../rss.c:114\r
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"\r
-msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"\r
-\r
-#: ../rss.c:231\r
-#, fuzzy, c-format\r
-msgid "%s from"\r
-msgstr "%s fra"\r
-\r
-#: ../rss.c:235\r
-#, fuzzy, c-format\r
-msgid "%s in %s"\r
-msgstr "%s i %s"\r
-\r
-#: ../rss.c:237\r
-#, c-format\r
-msgid " on %s"\r
-msgstr " på %s"\r
-\r
-#: ../rss.c:240\r
-#, c-format\r
-msgid "%s"\r
-msgstr "%s"\r
-\r
-#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7\r
-msgid "View/edit server-side mail filters"\r
-msgstr "Vis/Editér server post filtre"\r
-\r
-#: ../sieve.c:32\r
-msgid ""\r
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "\r
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "\r
-"feature.<br>"\r
-msgstr "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "\r
-"filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "\r
-"funktion.<br>"\r
-\r
-#: ../sieve.c:121\r
-msgid "When new mail arrives: "\r
-msgstr "Når ny post ankommer:"\r
-\r
-#: ../sieve.c:125\r
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"\r
-msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"\r
-\r
-#: ../sieve.c:129\r
-msgid "Filter it according to rules selected below"\r
-msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"\r
-\r
-#: ../sieve.c:134\r
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"\r
-msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"\r
-\r
-#: ../sieve.c:145\r
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."\r
-msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."\r
-\r
-#: ../sieve.c:160\r
-msgid "The currently active script is: "\r
-msgstr "Det aktive script er:"\r
-\r
-#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Add or delete scripts"\r
-msgstr "Tilføj eller slet scripts"\r
-\r
-#: ../sieve.c:658\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Add a new script"\r
-msgstr "Tilføj et ny script"\r
-\r
-#: ../sieve.c:661\r
-#, fuzzy\r
-msgid ""\r
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "\r
-"click 'Create'."\r
-msgstr ""\r
-"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "\r
-"og klik 'Opret'."\r
-\r
-#: ../sieve.c:667\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Script name: "\r
-msgstr "Scriptnavn: "\r
-\r
-#: ../sieve.c:670\r
-msgid "Create"\r
-msgstr "Opret"\r
-\r
-#: ../sieve.c:674\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Edit scripts"\r
-msgstr "Editér scripts"\r
-\r
-#: ../sieve.c:677\r
-msgid "Return to the script editing screen"\r
-msgstr "Retunér til script editéring"\r
-\r
-#: ../sieve.c:683\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Delete scripts"\r
-msgstr "Slet scripts"\r
-\r
-#: ../sieve.c:686\r
-#, fuzzy\r
-msgid ""\r
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "\r
-"'Delete'."\r
-msgstr ""\r
-"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og "\r
-"klik 'Slet'."\r
-\r
-#: ../sieve.c:710\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Delete script"\r
-msgstr "Slet script"\r
-\r
-#: ../sieve.c:710\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Delete this script?"\r
-msgstr "Slet dette script?"\r
-\r
-#: ../sieve.c:747\r
-msgid "A script by that name already exists."\r
-msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."\r
-\r
-#: ../sieve.c:756\r
-msgid ""\r
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "\r
-"and activate it."\r
-msgstr ""\r
-"Et nyt script er blevet oprettet.  Returnér til script editéring for at rette "\r
-"og aktivere det."\r
-\r
-#: ../sieve.c:973\r
-msgid "Move rule up"\r
-msgstr "Flyt regel op"\r
-\r
-#: ../sieve.c:978\r
-msgid "Move rule down"\r
-msgstr "Flyt regel ned"\r
-\r
-#: ../sieve.c:983\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Delete rule"\r
-msgstr "Slet regel"\r
-\r
-#: ../sieve.c:991\r
-msgid "If"\r
-msgstr "Hvis"\r
-\r
-#: ../sieve.c:995\r
-msgid "To or Cc"\r
-msgstr "Til eller Cc"\r
-\r
-#: ../sieve.c:997\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Reply-to"\r
-msgstr "Svar-til"\r
-\r
-#: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11\r
-#: ../static/t/summary_header.html:10\r
-msgid "Sender"\r
-msgstr "Afsender"\r
-\r
-#: ../sieve.c:999\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Resent-From"\r
-msgstr "Gensendt-Fra"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1000\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Resent-To"\r
-msgstr "Gensendt-Til"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1001\r
-msgid "Envelope From"\r
-msgstr "Konvolut Fra"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1002\r
-msgid "Envelope To"\r
-msgstr "Konvolut Til"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1003\r
-#, fuzzy\r
-msgid "X-Mailer"\r
-msgstr "X-Mailer"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1004\r
-msgid "X-Spam-Flag"\r
-msgstr "X-Spam-Flag"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1005\r
-msgid "X-Spam-Status"\r
-msgstr "X-Spam-Status"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1006\r
-#, fuzzy\r
-msgid "List-ID"\r
-msgstr "Liste-ID"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1007\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Message size"\r
-msgstr "Meddelelse størrelse"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1\r
-msgid "All"\r
-msgstr "Alle"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1027\r
-#, fuzzy\r
-msgid "contains"\r
-msgstr "indeholder"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1028\r
-msgid "does not contain"\r
-msgstr "indeholder ikke"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1029\r
-msgid "is"\r
-msgstr "er"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1030\r
-#, fuzzy\r
-msgid "is not"\r
-msgstr "er ikke"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1031\r
-#, fuzzy\r
-msgid "matches"\r
-msgstr "matcher"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1032\r
-msgid "does not match"\r
-msgstr "matcher ikke"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1052\r
-#, fuzzy\r
-msgid "(All messages)"\r
-msgstr "(Alle meddelelser)"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1056\r
-msgid "is larger than"\r
-msgstr "er større end"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1057\r
-msgid "is smaller than"\r
-msgstr "er mindre end"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1080\r
-msgid "Keep"\r
-msgstr "Behold"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1081\r
-msgid "Discard silently"\r
-msgstr "Fjern"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1082\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Reject"\r
-msgstr "Afvis"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1083\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Move message to"\r
-msgstr "Flyt meddelelse til"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1084\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Forward to"\r
-msgstr "Videresend til"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1085\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Vacation"\r
-msgstr "Ferie"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1122\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Message:"\r
-msgstr "Meddelelse:"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1132\r
-#, fuzzy\r
-msgid "continue processing"\r
-msgstr "fortsæt behandling"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1133\r
-msgid "stop"\r
-msgstr "stop"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1136\r
-msgid "and then"\r
-msgstr "og"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1157\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Add rule"\r
-msgstr "Tilføj regel"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:242\r
-msgid "Your system configuration has been updated."\r
-msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5\r
-msgid "(Delete)"\r
-msgstr "(Slet)"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:188\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Message ID"\r
-msgstr "Meddelelses ID"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:190\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Date/time submitted"\r
-msgstr "Dato/tid afsendt"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:192\r
-msgid "Last attempt"\r
-msgstr "Sidste forsøg"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:196\r
-msgid "Recipients"\r
-msgstr "Modtagere"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:210\r
-#, fuzzy\r
-msgid "The queue is empty."\r
-msgstr "Denne kø er tom."\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:216\r
-msgid "You do not have permission to view this resource."\r
-msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5\r
-msgid "View the outbound SMTP queue"\r
-msgstr "Vis udgående SMTP kø"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:269\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Refresh this page"\r
-msgstr "Opfrisk denne side"\r
-\r
-#: ../summary.c:33\r
-msgid "(nothing)"\r
-msgstr "(ingenting)"\r
-\r
-#: ../summary.c:108\r
-msgid "(None)"\r
-msgstr "(Ingen)"\r
-\r
-#: ../summary.c:149\r
-msgid "(Nothing)"\r
-msgstr "(Ingenting)"\r
-\r
-#: ../summary.c:161\r
-#, fuzzy, c-format\r
-msgid ""\r
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"\r
-"s.  Your system administrator is %s."\r
-msgstr ""\r
-"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i %"\r
-s.  Din systemadministrator er %s."\r
-\r
-#: ../summary.c:189\r
-msgid "Messages"\r
-msgstr "Meddelelser"\r
-\r
-#: ../summary.c:215\r
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"\r
-msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"\r
-\r
-#: ../summary.c:230\r
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"\r
-msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"\r
-\r
-#: ../summary.c:243\r
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"\r
-msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"\r
-\r
-#: ../summary.c:269\r
-#, c-format\r
-msgid "Summary page for %s"\r
-msgstr "Summeringsside for %s"\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:35\r
-#, c-format\r
-msgid "Edit %s"\r
-msgstr "Editér %s"\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:38\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "\r
-"forced by preceding the next line by a blank."\r
-msgstr ""\r
-"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "\r
-"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:72\r
-#, c-format\r
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."\r
-msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:91\r
-#, c-format\r
-msgid "%s has been saved."\r
-msgstr "%s er blevet gemt."\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100\r
-msgid "Room info"\r
-msgstr "Rum info"\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107\r
-msgid "Your bio"\r
-msgstr "Din bio"\r
-\r
-#: ../useredit.c:489\r
-msgid ""\r
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."\r
-msgstr ""\r
-"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."\r
-\r
-#: ../useredit.c:565\r
-msgid "Changes were not saved."\r
-msgstr "Ændringer blev ikke gemt."\r
-\r
-#: ../useredit.c:659\r
-#, c-format\r
-msgid "A new user has been created."\r
-msgstr "En ny bruger blev oprettet."\r
-\r
-#: ../useredit.c:666\r
-msgid ""\r
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "\r
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "\r
-"the host system, not within Citadel."\r
-msgstr ""\r
-"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "\r
-"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"\r
-"systemet, ikke i Citadel."\r
-\r
-#: ../userlist.c:42\r
-#, c-format\r
-msgid "User list for %s"\r
-msgstr "Bruger liste for %s"\r
-\r
-#: ../userlist.c:60\r
-msgid "User Name"\r
-msgstr "Bruger navn"\r
-\r
-#: ../userlist.c:61\r
-msgid "Number"\r
-msgstr "Nummer"\r
-\r
-#: ../userlist.c:62\r
-msgid "Access Level"\r
-msgstr "Bruger type"\r
-\r
-#: ../userlist.c:63\r
-msgid "Last Login"\r
-msgstr "Sidste login"\r
-\r
-#: ../userlist.c:64\r
-msgid "Total Logins"\r
-msgstr "Total antal login"\r
-\r
-#: ../userlist.c:65\r
-msgid "Total Posts"\r
-msgstr "Totale antal meddelelser"\r
-\r
-#: ../userlist.c:122\r
-msgid "User profile"\r
-msgstr "Bruger profil"\r
-\r
-#: ../userlist.c:160\r
-#, c-format\r
-msgid "Click here to send an instant message to %s"\r
-msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:164\r
-msgid "(no name)"\r
-msgstr "(intet navn)"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:390\r
-msgid " (work)"\r
-msgstr "(arbejde)"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:392\r
-msgid " (home)"\r
-msgstr "(hjem)"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:394\r
-msgid " (cell)"\r
-msgstr "(afdeling)"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899\r
-msgid "Address:"\r
-msgstr "Adresse:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:473\r
-msgid "Telephone:"\r
-msgstr "Telefon:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:478\r
-msgid "E-mail:"\r
-msgstr "E-mail:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:560\r
-msgid "This address book is empty."\r
-msgstr "Denne adressebog er tom."\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:574\r
-#, fuzzy\r
-msgid "An internal error has occurred."\r
-msgstr "En intern fejl er opstået"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:826\r
-msgid "Edit contact information"\r
-msgstr "Editér kontakt information"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:847\r
-msgid "Prefix"\r
-msgstr "Præfix"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:847\r
-msgid "First"\r
-msgstr "Fornavn"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:847\r
-msgid "Middle"\r
-msgstr "Mellemnavn"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:847\r
-msgid "Last"\r
-msgstr "Efternavn"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:847\r
-msgid "Suffix"\r
-msgstr "Tilføjelse"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:868\r
-msgid "Display name:"\r
-msgstr "Vist navn:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:875\r
-msgid "Title:"\r
-msgstr "Titel:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:882\r
-msgid "Organization:"\r
-msgstr "Organisation:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:893\r
-msgid "PO box:"\r
-msgstr "Postbox:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:909\r
-msgid "City:"\r
-msgstr "By:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:915\r
-msgid "State:"\r
-msgstr "Stat:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:921\r
-msgid "ZIP code:"\r
-msgstr "Postnummer:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:927\r
-msgid "Country:"\r
-msgstr "Land:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:937\r
-msgid "Home telephone:"\r
-msgstr "Hjemmetelefon:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:943\r
-msgid "Work telephone:"\r
-msgstr "Arbejdstelefon:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:949\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Mobile telephone:"\r
-msgstr "Mobiltelefon:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:955\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Fax number:"\r
-msgstr "Fax nummer"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:966\r
-msgid "Primary Internet e-mail address"\r
-msgstr "Pimær Internet Email adresse"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:973\r
-msgid "Internet e-mail aliases"\r
-msgstr "Internet Email aliasser"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098\r
-msgid "An error has occurred."\r
-msgstr "En fejl er opstået"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:1150\r
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"\r
-msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:399\r
-msgid "Authorization Required"\r
-msgstr "Godkendelse Krævet"\r
-\r
-#: ../webcit.c:401\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "\r
-"not be logged in: %s\n"\r
-msgstr ""\r
-"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "\r
-"kunne ikke blive logged ind: %s\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:807\r
-msgid ""\r
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "\r
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "\r
-"system administrator."\r
-msgstr "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan "\r
-"ikke acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "\r
-"administrator."\r
-\r
-#: ../webcit.c:831\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"\r
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "\r
-"newer.\n"\r
-"\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"\r
-"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "\r
-"nyere.\n"\r
-"\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: ../who.c:154\r
-msgid "Edit your session display"\r
-msgstr "Editér din session visning"\r
-\r
-#: ../who.c:158\r
-msgid ""\r
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "\r
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "\r
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "\r
-"corresponding box. "\r
-msgstr ""\r
-"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "\r
-"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "\r
-"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."\r
-\r
-#: ../who.c:171\r
-msgid "Room name:"\r
-msgstr "Rum navn:"\r
-\r
-#: ../who.c:176\r
-msgid "Change room name"\r
-msgstr "Skift rum navn"\r
-\r
-#: ../who.c:180\r
-msgid "Host name:"\r
-msgstr "Host navn:"\r
-\r
-#: ../who.c:185\r
-msgid "Change host name"\r
-msgstr "Skift host navn"\r
-\r
-#: ../who.c:195\r
-msgid "Change user name"\r
-msgstr "Skift brugernavn"\r
-\r
-#: ../wiki.c:56\r
-#, c-format\r
-msgid "There is no room called '%s'."\r
-msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."\r
-\r
-#: ../wiki.c:66\r
-#, c-format\r
-msgid "'%s' is not a Wiki room."\r
-msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."\r
-\r
-#: ../wiki.c:92\r
-#, c-format\r
-msgid "There is no page called '%s' here."\r
-msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"\r
-\r
-#: ../wiki.c:94\r
-msgid ""\r
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "\r
-"create this page."\r
-msgstr ""\r
-"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "\r
-"side."\r
-\r
-#: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10\r
-#: ../static/t/edit_node.html:5\r
-msgid "Add a new node"\r
-msgstr "Tilføj en ny node"\r
-\r
-#: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9\r
-msgid "Node name"\r
-msgstr "Node navn"\r
-\r
-#: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17\r
-msgid "Shared secret"\r
-msgstr "Delt kodeord"\r
-\r
-#: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19\r
-msgid "Host or IP address"\r
-msgstr "Vært eller IP adresse"\r
-\r
-#: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21\r
-msgid "Port number"\r
-msgstr "Port nummer"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_floorconfig.html:2\r
-msgid "Add, change, or delete floors"\r
-msgstr "Tilføj, ret, slet etager"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_global_config.html:2\r
-msgid "Edit site-wide configuration"\r
-msgstr "Editér site konfiguration"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_global_config.html:3\r
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"\r
-msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_global_config.html:4\r
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"\r
-msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2\r
-msgid "(domains for which this host receives mail)"\r
-msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2\r
-#, fuzzy\r
-msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"\r
-msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2\r
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"\r
-msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2\r
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"\r
-msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2\r
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"\r
-msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2\r
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"\r
-msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2\r
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"\r
-msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5\r
-msgid "System Administration Menu"\r
-msgstr "System Administration Menu"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Room Aide Menu"\r
-msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1\r
-msgid "Local host aliases"\r
-msgstr "Lokal vært aliaser"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:15\r
-msgid "Directory domains"\r
-msgstr "Directory domæner"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:16\r
-msgid "Smart hosts"\r
-msgstr "Smart værter"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:21\r
-msgid "RBL hosts"\r
-msgstr "RBL værter"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:22\r
-msgid "SpamAssassin hosts"\r
-msgstr "SpamAssassin værter"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:23\r
-msgid "ClamAV clamd hosts"\r
-msgstr "ClamAV clamd værter"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:24\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Masqueradable domains"\r
-msgstr "Maskerade domæner"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_restart.html:2\r
-msgid "Restart Now"\r
-msgstr "Genstart Nu"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_restart.html:3\r
-msgid "Restart after paging users"\r
-msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_restart.html:4\r
-msgid "Restart when all users are idle"\r
-msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"\r
-\r
-#: ../static/t/aide_usermanagement.html:2\r
-msgid "Add, change, delete user accounts"\r
-msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"\r
-\r
-#: ../static/t/box_edituser_select.html:1\r
-msgid ""\r
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "\r
-"click 'Edit'."\r
-msgstr ""\r
-"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "\r
-"klik 'Editér'."\r
-\r
-#: ../static/t/box_preferences.html:9\r
-msgid "Tree (folders) view"\r
-msgstr "Træ (bibliotek) visning"\r
-\r
-#: ../static/t/box_preferences.html:11\r
-msgid "Table (rooms) view"\r
-msgstr "Tabel (rum) visning"\r
-\r
-#: ../static/t/box_preferences.html:20\r
-msgid "12 hour (am/pm)"\r
-msgstr "12 timer (am/pm)"\r
-\r
-#: ../static/t/box_preferences.html:25\r
-msgid "24 hour"\r
-msgstr "24 timer"\r
-\r
-#: ../static/t/box_preferences.html:152\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Sunday"\r
-msgstr "Søndag"\r
-\r
-#: ../static/t/box_preferences.html:153\r
-msgid "Monday"\r
-msgstr "Mandag"\r
-\r
-#: ../static/t/box_preferences.html:174\r
-msgid "No signature"\r
-msgstr "Ingen signatur"\r
-\r
-#: ../static/t/box_preferences.html:238\r
-msgid "Full-functionality"\r
-msgstr "Fuld funktionalitet"\r
-\r
-#: ../static/t/box_preferences.html:241\r
-msgid "Safe mode"\r
-msgstr "Sikker kørsel"\r
-\r
-#: ../static/t/box_serverrestart.html:3\r
-msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "\r
-msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"\r
-\r
-#: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3\r
-msgid ""\r
-"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "\r
-"restarted after that... "\r
-msgstr "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter "\r
-"genstarte..."\r
-\r
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:13\r
-msgid "Global Configuration"\r
-msgstr "Global Konfiguration"\r
-\r
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:15\r
-msgid "User account management"\r
-msgstr "Bruger konto administration"\r
-\r
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:17\r
-#: ../static/t/subject_aiderestart.html:1\r
-msgid "Shutdown Citadel"\r
-msgstr "Luk Citadel"\r
-\r
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:19\r
-#: ../static/t/display_serverrestart.html:30\r
-#: ../static/t/subject_floorconfig.html:1\r
-msgid "Rooms and Floors"\r
-msgstr "Rum og Etager"\r
-\r
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5\r
-msgid "Confirm delete"\r
-msgstr "Godkend sletning"\r
-\r
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11\r
-msgid "Are you sure you want to delete "\r
-msgstr "Er du sikker på du vil slette?"\r
-\r
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8\r
-msgid "Basic commands"\r
-msgstr "Almindelige kommandoer"\r
-\r
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11\r
-msgid "Your info"\r
-msgstr "Din information"\r
-\r
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13\r
-msgid "Advanced room commands"\r
-msgstr "Avancerede rum kommandoer"\r
-\r
-#: ../static/t/display_netconf.html:4\r
-msgid "Network configuration"\r
-msgstr "Netværk konfiguration"\r
-\r
-#: ../static/t/display_netconf.html:14\r
-msgid "Currently configured nodes"\r
-msgstr "Konfigurede noder"\r
-\r
-#: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Message to your Users:"\r
-msgstr "Meddelelse til dine brugere:"\r
-\r
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:3\r
-msgid "Site configuration"\r
-msgstr "Site konfiguration"\r
-\r
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:6\r
-#: ../static/t/edituser_select.html:10\r
-msgid "You need to be aide to view this."\r
-msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."\r
-\r
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:11\r
-msgid "General"\r
-msgstr "Generelt"\r
-\r
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:12\r
-msgid "Access"\r
-msgstr "Adgang"\r
-\r
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:13\r
-msgid "Network"\r
-msgstr "Netværk"\r
-\r
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:14\r
-#: ../static/t/subject_tuning.html:1\r
-msgid "Tuning"\r
-msgstr "Tuning"\r
-\r
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:15\r
-msgid "Directory"\r
-msgstr "Bibliotek"\r
-\r
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:16\r
-msgid "Auto-purger"\r
-msgstr "Auto-tømmer"\r
-\r
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:17\r
-msgid "Indexing/Journaling"\r
-msgstr "Index/Journal"\r
-\r
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:18\r
-#: ../static/t/subject_pushmail.html:1\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Push Email"\r
-msgstr "Skub Email"\r
-\r
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:19\r
-msgid "Pop3"\r
-msgstr "Pop3"\r
-\r
-#: ../static/t/edit_message.html:20\r
-#, fuzzy\r
-msgid "from"\r
-msgstr "fra"\r
-\r
-#: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Anonymous"\r
-msgstr "Anonym"\r
-\r
-#: ../static/t/edit_message.html:44\r
-#, fuzzy\r
-msgid "in"\r
-msgstr "i"\r
-\r
-#: ../static/t/edit_message.html:48\r
-msgid "To:"\r
-msgstr "Til:"\r
-\r
-#: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14\r
-msgid "CC:"\r
-msgstr "CC:"\r
-\r
-#: ../static/t/edit_message.html:65\r
-msgid "BCC:"\r
-msgstr "BCC:"\r
-\r
-#: ../static/t/edit_message.html:73\r
-msgid "Subject:"\r
-msgstr "Emne:"\r
-\r
-#: ../static/t/edit_message.html:74\r
-msgid "Subject (optional):"\r
-msgstr "Emne (valgfrit):"\r
-\r
-#: ../static/t/edit_message.html:89\r
-msgid "--- forwarded message ---"\r
-msgstr "--- videresendt meddelelse ---"\r
-\r
-#: ../static/t/edit_message.html:111\r
-msgid "Attachments:"\r
-msgstr "Vedhæftede filer"\r
-\r
-#: ../static/t/edit_message.html:115\r
-msgid "Attach file:"\r
-msgstr "Vedhæft fil:"\r
-\r
-#: ../static/t/edituser_add.html:1\r
-msgid ""\r
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "\r
-"and click 'Create'."\r
-msgstr ""\r
-"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "\r
-"og klik 'Opret'."\r
-\r
-#: ../static/t/edituser_add.html:5\r
-msgid "New user: "\r
-msgstr "Ny bruger: "\r
-\r
-#: ../static/t/edituser_select.html:5\r
-msgid "Edit or delete users"\r
-msgstr "Editér eller slet brugere"\r
-\r
-#: ../static/t/edituser_select.html:17\r
-msgid "Add users"\r
-msgstr "Tilføj brugere"\r
-\r
-#: ../static/t/edituser_select.html:19\r
-msgid "Edit or Delete users"\r
-msgstr "Editér eller slet brugere"\r
-\r
-#: ../static/t/files.html:3\r
-msgid "Files available for download in"\r
-msgstr "Filer til download i"\r
-\r
-#: ../static/t/files.html:18\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Filename"\r
-msgstr "Filnavn"\r
-\r
-#: ../static/t/files.html:19\r
-msgid "Size"\r
-msgstr "Størrelse"\r
-\r
-#: ../static/t/files.html:20\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Content"\r
-msgstr "Indhold"\r
-\r
-#: ../static/t/files.html:21\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Description"\r
-msgstr "Beskrivelse:"\r
-\r
-#: ../static/t/files.html:35\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Upload a file:"\r
-msgstr "upload en fil:"\r
-\r
-#: ../static/t/files_jspicview.html:6\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Pictures in"\r
-msgstr "Billeder i"\r
-\r
-#: ../static/t/iconbar.html:17\r
-msgid "Mail"\r
-msgstr "Post"\r
-\r
-#: ../static/t/iconbar.html:48\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Online users"\r
-msgstr "Online brugere"\r
-\r
-#: ../static/t/iconbar.html:52\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Loading"\r
-msgstr "Indlæser"\r
-\r
-#: ../static/t/iconbar.html:63\r
-msgid "Advanced"\r
-msgstr "Avanceret"\r
-\r
-#: ../static/t/iconbar.html:81\r
-msgid "customize this menu"\r
-msgstr "personliggør denne menu"\r
-\r
-#: ../static/t/iconbar.html:84\r
-msgid "switch to room list"\r
-msgstr "skift til rum listen"\r
-\r
-#: ../static/t/iconbar.html:85\r
-msgid "switch to menu"\r
-msgstr "skift til menu"\r
-\r
-#: ../static/t/iconbar.html:86\r
-#, fuzzy\r
-msgid "My folders"\r
-msgstr "Mine foldere"\r
-\r
-#: ../static/t/login.html:5\r
-msgid "powered by"\r
-msgstr "powered by"\r
-\r
-#: ../static/t/login.html:18\r
-msgid "Password:"\r
-msgstr "Adgangskode"\r
-\r
-#: ../static/t/login.html:20\r
-msgid "Language:"\r
-msgstr "Sprog"\r
-\r
-#: ../static/t/login.html:41\r
-msgid "Log in using OpenID"\r
-msgstr "Log ind med OpenID"\r
-\r
-#: ../static/t/login.html:45\r
-msgid "If you already have an account on"\r
-msgstr "Hvis du allerede har en konto på"\r
-\r
-#: ../static/t/login.html:46\r
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"\r
-msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"\r
-\r
-#: ../static/t/login.html:47\r
-msgid ""\r
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "\r
-"and click &quot;New User.&quot; "\r
-msgstr ""\r
-"Du er ny bruger<br>, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. "\r
-"og klik &quot;Ny Bruger.&quot; "\r
-\r
-#: ../static/t/login.html:48\r
-msgid "Please log off properly when finished. "\r
-msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "\r
-\r
-#: ../static/t/login.html:49\r
-#, fuzzy\r
-msgid "See the"\r
-msgstr "Se"\r
-\r
-#: ../static/t/login.html:49\r
-msgid "recommended browser list"\r
-msgstr "anbefalet browser liste"\r
-\r
-#: ../static/t/login.html:49\r
-msgid ""\r
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "\r
-"turned on. "\r
-msgstr ""\r
-"hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "\r
-"slået til. "\r
-\r
-#: ../static/t/login.html:50\r
-msgid ""\r
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "\r
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."\r
-msgstr "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, "\r
-"vil du ikke være i stand til at modtage popup medelelser.\r
-\r
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3\r
-msgid "Edit or delete this room"\r
-msgstr "Editér eller slet dette rum"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5\r
-msgid "Go to a 'hidden' room"\r
-msgstr "Gå til et 'skjult' rum"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Zap (forget) this room"\r
-msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8\r
-msgid "List all forgotten rooms"\r
-msgstr "Vis alle glemte rum"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3\r
-msgid "List known rooms"\r
-msgstr "Vist kendte rum"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3\r
-msgid "Where can I go from here?"\r
-msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:4\r
-#, fuzzy\r
-msgid "...with <em>unread</em> messages"\r
-msgstr "...med <EM>ikke læste</EM> meddelelser"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5\r
-msgid "Skip to next room"\r
-msgstr "Fortsæt til næste rum"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5\r
-msgid "(come back here later)"\r
-msgstr "(kom tilbage hertil senere)"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6\r
-#, fuzzy\r
-msgid "oops! Back to "\r
-msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10\r
-msgid "...in this room"\r
-msgstr "...i dette rum"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:11\r
-msgid "...old <EM>and</EM> new"\r
-msgstr "...gamle <EM>og</EM> nye"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:12\r
-msgid "(post in this room)"\r
-msgstr "(opret i dette rum)"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13\r
-msgid "File library"\r
-msgstr "Fil bibliotek"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13\r
-msgid "(List files available for download)"\r
-msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17\r
-msgid "Summary page"\r
-msgstr "Summerings side"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17\r
-msgid "Summary of my account"\r
-msgstr "Summering af min konto"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18\r
-msgid "User list"\r
-msgstr "Bruger liste"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18\r
-msgid "(all registered users)"\r
-msgstr "(alle registrerede brugere)"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19\r
-msgid "Bye!"\r
-msgstr "Farvel!"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_your_info.html:2\r
-msgid "Change your preferences and settings"\r
-msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_your_info.html:3\r
-msgid "Update your contact information"\r
-msgstr "Opdatér din kontakt information"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_your_info.html:5\r
-msgid "Enter your 'bio'"\r
-msgstr "Indtast din 'bio'"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_your_info.html:6\r
-msgid "Edit your online photo"\r
-msgstr "Editér dit online foto"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_your_info.html:8\r
-msgid "Edit your push email settings"\r
-msgstr "Editér dine skub email indstillinger"\r
-\r
-#: ../static/t/menu_your_info.html:9\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Manage your OpenIDs"\r
-msgstr "Tilret dine OpenID'er"\r
-\r
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2\r
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2\r
-msgid "Reading #"\r
-msgstr "Læser #"\r
-\r
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12\r
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12\r
-msgid "oldest to newest"\r
-msgstr "ældste til nyeste"\r
-\r
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20\r
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20\r
-msgid "newest to oldest"\r
-msgstr "nyeste til ældste"\r
-\r
-#: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11\r
-msgid "Date"\r
-msgstr "Dato"\r
-\r
-#: ../static/t/msg_listview.html:20\r
-msgid "Loading messages from server, please wait"\r
-msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"\r
-\r
-#: ../static/t/msg_listview.html:27\r
-msgid "Open in new window"\r
-msgstr "Åbn i nyt vindue"\r
-\r
-#: ../static/t/msg_listview.html:29\r
-msgid "Copy"\r
-msgstr "Kopiér"\r
-\r
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:33\r
-#: ../static/t/view_message_print.html:24\r
-msgid "Print"\r
-msgstr "Udskriv"\r
-\r
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7\r
-msgid "Preferences and settings"\r
-msgstr "Præferencer og indstillinger"\r
-\r
-#: ../static/t/roombanner.html:14\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Select"\r
-msgstr "Vælg"\r
-\r
-#: ../static/t/section_files_onefile.html:19\r
-msgid "Slideshow"\r
-msgstr "Lysbilledshow"\r
-\r
-#: ../static/t/section_ignetconf.html:4\r
-msgid "(Edit)"\r
-msgstr "(Editér)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1\r
-msgid "Access controls and site policy settings"\r
-msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4\r
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"\r
-msgstr ""\r
-"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7\r
-msgid "Initial access level for new users"\r
-msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18\r
-msgid "Require registration for new users"\r
-msgstr "Kræv registrering af nye brugere"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21\r
-msgid "Quarantine messages from problem users"\r
-msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24\r
-msgid "Name of quarantine room"\r
-msgstr "Navn på karantæne rum"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27\r
-msgid "Restrict access to Internet mail"\r
-msgstr "Blokér adgang til Internet Email"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30\r
-msgid "Name of room to log pages"\r
-msgstr "Navn på rum for log sider"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33\r
-msgid "Access level required to create rooms"\r
-msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44\r
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"\r
-msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47\r
-msgid "Disable self-service user account creation"\r
-msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50\r
-msgid "Enable host based authentication mode"\r
-msgstr "Brug værts baseret autosisations måde."\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Master user name (blank to disable)"\r
-msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Master user password"\r
-msgstr "Master bruger adgangskode:"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2\r
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"\r
-msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3\r
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."\r
-msgstr ""\r
-"Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7\r
-msgid "Hour to run database auto-purge"\r
-msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67\r
-msgid "Default message expire policy for public rooms"\r
-msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82\r
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"\r
-msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84\r
-msgid "Same policy as public rooms"\r
-msgstr "Samme politik som for offentlige rum"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2\r
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"\r
-msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3\r
-msgid ""\r
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "\r
-"Citadel server."\r
-msgstr ""\r
-"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "\r
-"Citadel serveren."\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5\r
-msgid ""\r
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "\r
-"options will have no effect."\r
-msgstr ""\r
-"NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. "\r
-"Disse indstillinger vil ikke have nogen betydning.\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10\r
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"\r
-msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14\r
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"\r
-msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17\r
-msgid "Base DN"\r
-msgstr "Base DN"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20\r
-msgid "Bind DN"\r
-msgstr "Forbind DN"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23\r
-msgid "Password for bind DN"\r
-msgstr "Adgangskode for forbind DN"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2\r
-msgid "General site configuration items"\r
-msgstr "Generelle site konfigurationsemner"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6\r
-msgid "Change Login Logo"\r
-msgstr "Skift Login Logo"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7\r
-msgid "Change Logout Logo"\r
-msgstr "Skift Logout Logo"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12\r
-msgid "Fully qualified domain name"\r
-msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15\r
-msgid "Human-readable node name"\r
-msgstr "Meneskelæseligt node navn"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18\r
-msgid "Telephone number"\r
-msgstr "Telefon nummer"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21\r
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"\r
-msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24\r
-msgid "Geographic location of this system"\r
-msgstr "Geografisk lokation af dette system"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27\r
-msgid "Name of system administrator"\r
-msgstr "Navn på Systemadministror"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30\r
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"\r
-msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2\r
-msgid "Indexing and Journaling"\r
-msgstr "Index og Journal"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3\r
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."\r
-msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7\r
-msgid "Enable full text index"\r
-msgstr "Slå fuld tekst index til"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10\r
-msgid "Perform journaling of email messages"\r
-msgstr "Brug journal på Email meddelelser"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14\r
-msgid "Perform journaling of non-email messages"\r
-msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17\r
-msgid "Email destination of journalized messages"\r
-msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2\r
-msgid "Network services"\r
-msgstr "Netværk service"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7\r
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"\r
-msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10\r
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"\r
-msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13\r
-msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"\r
-msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16\r
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"\r
-msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20\r
-msgid "Network run frequency (in seconds)"\r
-msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23\r
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"\r
-msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26\r
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"\r
-msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29\r
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32\r
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35\r
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"\r
-msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"\r
-msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42\r
-msgid "Postfix TCP Dictionary Port"\r
-msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42\r
-#, fuzzy\r
-msgid "-1 to disable"\r
-msgstr "-1 for at deaktivere."\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45\r
-#, fuzzy\r
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"\r
-msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48\r
-msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"\r
-msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51\r
-msgid "Keep original from headers in IMAP"\r
-msgstr "Behold originale headere i IMAP"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54\r
-#, fuzzy\r
-msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"\r
-msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57\r
-#, fuzzy\r
-msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"\r
-msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2\r
-msgid "POP3"\r
-msgstr "POP3"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6\r
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"\r
-msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9\r
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12\r
-#, fuzzy\r
-msgid "POP3 fetch frequency in seconds"\r
-msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15\r
-#, fuzzy\r
-msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"\r
-msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"\r
-msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9\r
-msgid "Funambol server port "\r
-msgstr "Funambol server port"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12\r
-msgid "Funambol sync source"\r
-msgstr "Funambol synkronisering kilde"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15\r
-msgid "Funambol auth details (user:pass)"\r
-msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18\r
-#, fuzzy\r
-msgid "External pager tool (blank to disable)"\r
-msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1\r
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"\r
-msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4\r
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"\r
-msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7\r
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"\r
-msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10\r
-msgid "Default user purge time (days)"\r
-msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13\r
-msgid "Default room purge time (days)"\r
-msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16\r
-msgid "Maximum message length"\r
-msgstr "Maximum meddelelse længde"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19\r
-msgid "Minimum number of worker threads"\r
-msgstr "Minimum antal arbejdstråde"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22\r
-msgid "Maximum number of worker threads"\r
-msgstr "Maximum antal arbejdstråde"\r
-\r
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25\r
-msgid "Automatically delete committed database logs"\r
-msgstr "Automatisk slet commited database logs"\r
-\r
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:4\r
-msgid "Edit user account: "\r
-msgstr "Editér bruger konto"\r
-\r
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:18\r
-msgid "Permission to send Internet mail"\r
-msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"\r
-\r
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:19\r
-msgid "Number of logins"\r
-msgstr "Antal gange logget på"\r
-\r
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:20\r
-msgid "Messages submitted"\r
-msgstr "Meddelelser sendt"\r
-\r
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:21\r
-msgid "Access level"\r
-msgstr "Bruger type"\r
-\r
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:30\r
-msgid "User ID number"\r
-msgstr "Bruger ID nummer"\r
-\r
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:31\r
-msgid "Date and time of last login"\r
-msgstr "Dato og tid for sidste login"\r
-\r
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:36\r
-msgid "Auto-purge after this many days"\r
-msgstr "Auto-slet efter så mange dage"\r
-\r
-#: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:7\r
-#: ../static/t/view_message_replyquote.html:4\r
-#: ../static/t/view_submessage.html:4\r
-msgid "from "\r
-msgstr "fra"\r
-\r
-#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message_print.html:14\r
-msgid "ReplyQuoted"\r
-msgstr "SvarCitér"\r
-\r
-#: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message_print.html:16\r
-msgid "Forward"\r
-msgstr "Videresend"\r
-\r
-#: ../static/t/view_message.html:31 ../static/t/view_message_print.html:22\r
-msgid "Headers"\r
-msgstr "Headers"\r
-\r
-#: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4\r
-#: ../static/t/view_message_list_attach.html:4\r
-msgid "Download"\r
-msgstr "Download"\r
-\r
-#: ../static/t/view_message_list_attach.html:3\r
-msgid "View"\r
-msgstr "Vis"\r
-\r
-#: ../static/t/who.html:14\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Users currently on "\r
-msgstr "Brugere i øjeblikket på "\r
-\r
-#: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6\r
-msgid "Room"\r
-msgstr "Rum"\r
-\r
-#: ../static/t/wholiststatic.html:8\r
-msgid "From host"\r
-msgstr "Fra host"\r
-\r
-#: ../static/t/wholiststatic.html:14\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Click on a name to read user info.  Click on"\r
-msgstr ""\r
-"Klik på et navn for at læse bruger info.  Klik på "\r
-\r
-#: ../static/t/wholiststatic.html:16\r
-#, fuzzy\r
-msgid "to send an instant message to that user."\r
-msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"\r
-\r
-#: ../static/t/wholiststatic_header.html:1\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Users currently on"\r
-msgstr "Brugere i øjeblikket på"\r
-\r
-#: ../static/t/whosection.html:4\r
-msgid "(kill)"\r
-msgstr "(dræb)"\r
-\r
-#, fuzzy\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "\r
-#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "\r
-#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "\r
-#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"\r
-#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"\r
-#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "\r
-#~ "og adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</"\r
-#~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;"\r
-#~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "\r
-#~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "\r
-#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "\r
-#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"\r
-\r
-#~ msgid "Find out more about Citadel"\r
-#~ msgstr "Lær mere om Citadel"\r
-\r
-#~ msgid "CITADEL"\r
-#~ msgstr "CITADEL"\r
-\r
-#~ msgid "Go to your email inbox"\r
-#~ msgstr "Gå til din indbakke"\r
-\r
-#~ msgid "Go to your personal calendar"\r
-#~ msgstr "Gå til din personlige kalender"\r
-\r
-#~ msgid "Go to your personal address book"\r
-#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"\r
-\r
-#~ msgid "Go to your personal notes"\r
-#~ msgstr "Gå til dine personlige noter"\r
-\r
-#~ msgid "Go to your personal task list"\r
-#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"\r
-\r
-#~ msgid "List all of your accessible rooms"\r
-#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"\r
-\r
-#~ msgid "See who is online right now"\r
-#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"\r
-\r
-#~ msgid "Room and system administration functions"\r
-#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"\r
-\r
-#~ msgid "Log off now?"\r
-#~ msgstr "Log af nu?"\r
-\r
-#~ msgid "Customize this menu"\r
-#~ msgstr "Personliggør denne menu"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "\r
-#~ "continue."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "\r
-#~ "fortsætte."\r
-\r
-#~ msgid "Internet configuration"\r
-#~ msgstr "Internet konfiguration"\r
-\r
-#~ msgid "to "\r
-#~ msgstr "til"\r
-\r
-#~ msgid "ReplyAll"\r
-#~ msgstr "SvarAlle"\r
-\r
-#~ msgid "Delete this message?"\r
-#~ msgstr "Slet denne meddelelse?"\r
-\r
-#~ msgid "of %d messages."\r
-#~ msgstr "af %d meddelelser."\r
-\r
-#~ msgid "Post message"\r
-#~ msgstr "Opslå meddelelse"\r
-\r
-#~ msgid " <I>from</I> "\r
-#~ msgstr " <I>fra</I> "\r
-\r
-#~ msgid " <I>in</I> "\r
-#~ msgstr " <I>i</I> "\r
-\r
-#~ msgid "Add node"\r
-#~ msgstr "Tilføj node"\r
-\r
-#~ msgid "Edit node configuration for "\r
-#~ msgstr "Editér node konfiguration for "\r
-\r
-#~ msgid "Change"\r
-#~ msgstr "Ret"\r
-\r
-#~ msgid "ERROR: could not open template "\r
-#~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"\r
-\r
-#~ msgid "Edit configuration"\r
-#~ msgstr "Editér konfiguration"\r
-\r
-#~ msgid "Edit address book entry"\r
-#~ msgstr "Editér adressebogsemne"\r
-\r
-#~ msgid "Delete user"\r
-#~ msgstr "Slet bruger"\r
-\r
-#~ msgid "Delete this user?"\r
-#~ msgstr "Slet denne bruger?"\r
-\r
-#~ msgid "(edit)"\r
-#~ msgstr "(editér)"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "\r
-#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "\r
-#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "\r
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "\r
-#~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system.  Få din "\r
-#~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "\r
-#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br />\n"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "\r
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "\r
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "<i>Kan ikke vise kalender emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service "\r
-#~ "er ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din "\r
-#~ "systemadministrator.</i><br />\n"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "\r
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "\r
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "<i>Kan ikke vise opgave emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service er "\r
-#~ "ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"\r
-#~ "i><br />\n"\r
-\r
-#~ msgid "Day: "\r
-#~ msgstr "Dag:"\r
-\r
-#~ msgid "Year: "\r
-#~ msgstr "År:"\r
-\r
-#~ msgid "The calendar view is not available."\r
-#~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."\r
-\r
-#~ msgid "The tasks view is not available."\r
-#~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."\r
-\r
-#~ msgid "Gateway domains"\r
-#~ msgstr "Gateway domæner"\r
-\r
-#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"\r
-#~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"\r
-\r
-#~ msgid "(This server does not support task lists)"\r
-#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"\r
-\r
-#~ msgid "(This server does not support calendars)"\r
-#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"\r
-#~ "unsubscribe requests."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "\r
-#~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."\r
-\r
-#~ msgid "Click to enable."\r
-#~ msgstr "Klik for at aktivere."\r
-\r
-#~ msgid "Back to menu"\r
-#~ msgstr "Tilbage til menu"\r
-\r
-#~ msgid "Respond to meeting request"\r
-#~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"\r
-\r
-#~ msgid "Return to messages"\r
-#~ msgstr "Tilbage til meddelelser"\r
-\r
-#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"\r
-#~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."\r
-\r
-#~ msgid "Public room"\r
-#~ msgstr "Offentlig rum"\r
-\r
-#~ msgid "Private - guess name"\r
-#~ msgstr "Privat - gæt navn"\r
-\r
-#~ msgid "Private - require password:"\r
-#~ msgstr "Privat - med adgangskode"\r
-\r
-#~ msgid "localhost"\r
-#~ msgstr "lokalvært"\r
-\r
-#~ msgid "directory"\r
-#~ msgstr "katalog"\r
-\r
-#~ msgid "gatewaydomain"\r
-#~ msgstr "gatewaydomæne"\r
-\r
-#~ msgid "rbl"\r
-#~ msgstr "rbl"\r
-\r
-#~ msgid "spamassassin"\r
-#~ msgstr "spamassassin"\r
-\r
-#~ msgid "[ close window ]"\r
-#~ msgstr "[ luk vindue ]"\r
+# Danish localization for WebCit
+# Copyright (C) 2006-2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under GPL v3
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: WebCit 7.40\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-31 18:13+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:30+0100\n"
+"Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1768
+#: ../roomops.c:2010 ../roomops.c:2066
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
+#: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:22
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#: ../auth.c:22 ../auth.c:123 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:23
+msgid "New User"
+msgstr "Ny Bruger"
+
+#: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:24
+msgid "Problem User"
+msgstr "Problem Bruger"
+
+#: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:25
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokal Bruger"
+
+#: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:26
+msgid "Network User"
+msgstr "Netværk Bruger"
+
+#: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:27
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Foretrukken Bruger"
+
+#: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:28
+msgid "Aide"
+msgstr "Systemansvarlig"
+
+#: ../auth.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+"\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to learn "
+"what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off properly "
+"when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and "
+"<i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to "
+"block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+"<br></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn og "
+"adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</b>, "
+"skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;Ny "
+"Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge en "
+"browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
+"browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
+"stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:103
+#, c-format
+msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
+msgstr "Dit OpenID <tt>%s</tt> blev godkendt."
+
+#: ../auth.c:112
+#, c-format
+msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
+msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger."
+
+#: ../auth.c:120
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
+
+#: ../auth.c:122 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:16
+msgid "User name:"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: ../auth.c:124 ../paging.c:497
+msgid "Exit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: ../auth.c:126
+#, c-format
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+
+#: ../auth.c:245 ../auth.c:873
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
+
+#: ../auth.c:279 ../auth.c:369 ../auth.c:476
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
+
+#: ../auth.c:583 ../static/t/iconbar.html:77
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Log af"
+
+#: ../auth.c:596
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
+"serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
+
+#: ../auth.c:602
+msgid "Read More..."
+msgstr "Læs mere..."
+
+#: ../auth.c:607
+msgid "Log in again"
+msgstr "Log på igen"
+
+#: ../auth.c:610 ../roomops.c:328
+msgid "Close window"
+msgstr "Luk vinduet"
+
+#: ../auth.c:630 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Validér nye brugere"
+
+#: ../auth.c:653
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
+
+#: ../auth.c:701
+msgid "very weak"
+msgstr "meget svag"
+
+#: ../auth.c:704
+msgid "weak"
+msgstr "svag"
+
+#: ../auth.c:707
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+
+#: ../auth.c:711
+msgid "strong"
+msgstr "stærk"
+
+#: ../auth.c:729
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:737
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
+
+#: ../auth.c:799 ../static/t/menu_your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Skift din adgangskode"
+
+#: ../auth.c:823
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Skriv ny adgangskode:"
+
+#: ../auth.c:827
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Skriv adgangskode igen:"
+
+#: ../auth.c:833
+msgid "Change password"
+msgstr "Skift adgangskode"
+
+#: ../auth.c:835 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87
+#: ../paging.c:55 ../roomops.c:1541 ../roomops.c:1909 ../roomops.c:2589
+#: ../roomops.c:2748 ../roomops.c:2813 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
+#: ../vcard_edit.c:995 ../who.c:200
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: ../auth.c:854
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
+
+#: ../auth.c:865
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
+
+#: ../availability.c:130
+msgid "availability unknown"
+msgstr "tilgængelighed ukendt"
+
+#: ../availability.c:151
+msgid "free"
+msgstr "fri"
+
+#: ../availability.c:161
+msgid "BUSY"
+msgstr "OPTAGET"
+
+#: ../calendar.c:67
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Møde invitaion"
+
+#: ../calendar.c:70
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Deltagers svar på din invitation"
+
+#: ../calendar.c:73
+msgid "Published event"
+msgstr "Publiseret aftale"
+
+#: ../calendar.c:76
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
+
+#: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271
+#: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000
+msgid "Summary:"
+msgstr "Summering:"
+
+#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888
+#: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokation:"
+
+#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931
+#: ../calendar_view.c:1010
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Start dato/tid:"
+
+#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933
+#: ../calendar_view.c:1012
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Slut dato/tid:"
+
+#: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:38
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../calendar.c:159 ../event.c:42
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Gentagelse"
+
+#: ../calendar.c:160 ../event.c:438
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Dette er en gentagende aftale"
+
+#: ../calendar.c:169
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Deltager:"
+
+#: ../calendar.c:209
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
+
+#: ../calendar.c:213
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
+
+#: ../calendar.c:218
+msgid "Update:"
+msgstr "Opdatering:"
+
+#: ../calendar.c:219
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "KONFLIKT:"
+
+#: ../calendar.c:242
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
+
+#: ../calendar.c:243
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptér"
+
+#: ../calendar.c:244
+msgid "Tentative"
+msgstr "Foreløbig"
+
+#: ../calendar.c:245
+msgid "Decline"
+msgstr "Afvis"
+
+#: ../calendar.c:262
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
+
+#: ../calendar.c:263
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
+
+#: ../calendar.c:264
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorér"
+
+#: ../calendar.c:287
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
+
+#: ../calendar.c:321
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
+"kalender."
+
+#: ../calendar.c:325
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i "
+"din kalender 'med blyant'"
+
+#: ../calendar.c:329
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
+"din kalender."
+
+#: ../calendar.c:334
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
+
+#: ../calendar.c:366
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
+
+#: ../calendar.c:368
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
+"opdateret."
+
+#: ../calendar.c:632
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editér opgave"
+
+#: ../calendar.c:662
+msgid "Start date:"
+msgstr "Start dato:"
+
+#: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Ingen dato"
+
+#: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
+msgid "or"
+msgstr "eller"
+
+#: ../calendar.c:684
+msgid "Due date:"
+msgstr "Forfald dato:"
+
+#: ../calendar.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "Færdig:"
+
+#: ../calendar.c:717
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategori:"
+
+#: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
+#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message_print.html:20
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: ../calendar.c:1187
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Kalender dag visning begynder:"
+
+#: ../calendar.c:1188
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Kalender dag visning slutter:"
+
+#: ../calendar.c:1189
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Ugen starter:"
+
+#: ../calendar_tools.c:83
+msgid "Hour: "
+msgstr "Time:"
+
+#: ../calendar_tools.c:103
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minut:"
+
+#: ../calendar_tools.c:174
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(status ukendt)"
+
+#: ../calendar_tools.c:190
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(behøver aktion)"
+
+#: ../calendar_tools.c:193
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(accepteret)"
+
+#: ../calendar_tools.c:196
+msgid "(declined)"
+msgstr "(afvist)"
+
+#: ../calendar_tools.c:199
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(foreløbig)"
+
+#: ../calendar_tools.c:202
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegeret)"
+
+#: ../calendar_tools.c:205
+msgid "(completed)"
+msgstr "(færdig)"
+
+#: ../calendar_tools.c:208
+msgid "(in process)"
+msgstr "(igang)"
+
+#: ../calendar_tools.c:211
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920
+#: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "fra"
+
+#: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936
+#: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1687
+msgid "Notes:"
+msgstr "Noter:"
+
+#: ../calendar_view.c:707
+msgid "Week"
+msgstr "Uge"
+
+#: ../calendar_view.c:709
+msgid "Hours"
+msgstr "Timer"
+
+#: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223
+msgid "All day event"
+msgstr "Hele dagen aftale"
+
+#: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Igangværende aftale"
+
+#: ../calendar_view.c:1521
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "Færdig?"
+
+#: ../calendar_view.c:1523
+msgid "Name of task"
+msgstr "Navn på opgave"
+
+#: ../calendar_view.c:1525
+msgid "Date due"
+msgstr "Forfaldsdato"
+
+#: ../calendar_view.c:1527
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: ../calendar_view.c:1529
+msgid "Show All"
+msgstr "Vis Alle"
+
+#: ../downloads.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne fil: %s\n"
+
+#: ../event.c:40
+msgid "Event"
+msgstr "Aftale"
+
+#: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagere"
+
+#: ../event.c:117
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
+
+#: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr "Summering"
+
+#: ../event.c:169
+msgid "Location"
+msgstr "Lokation"
+
+#: ../event.c:262 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
+
+#: ../event.c:304
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: ../event.c:309
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(du er organisator)"
+
+#: ../event.c:327
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Vis tid som:"
+
+#: ../event.c:350
+msgid "Free"
+msgstr "Fri"
+
+#: ../event.c:358
+msgid "Busy"
+msgstr "Optaget"
+
+#: ../event.c:375
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Én per linie)"
+
+#: ../event.c:385 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
+#: ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktpersoner"
+
+#: ../event.c:446
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: ../event.c:447
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "Minutter"
+
+#: ../event.c:448
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "Timer"
+
+#: ../event.c:449
+msgid "days"
+msgstr "dage"
+
+#: ../event.c:450
+#, fuzzy
+msgid "weeks"
+msgstr "Uger"
+
+#: ../event.c:451
+#, fuzzy
+msgid "months"
+msgstr "måneder"
+
+#: ../event.c:452
+#, fuzzy
+msgid "years"
+msgstr "år"
+
+#: ../event.c:453
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
+
+#: ../event.c:458
+#, fuzzy
+msgid "first"
+msgstr "første"
+
+#: ../event.c:459
+#, fuzzy
+msgid "second"
+msgstr "anden"
+
+#: ../event.c:460
+msgid "third"
+msgstr "tredie"
+
+#: ../event.c:461
+msgid "fourth"
+msgstr "fjerde"
+
+#: ../event.c:462
+msgid "fifth"
+msgstr "femte"
+
+#: ../event.c:466
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Gentagelsesregel"
+
+#: ../event.c:470
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Gentages hver"
+
+#: ../event.c:488
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "på disse ugedage"
+
+#: ../event.c:548
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
+
+#: ../event.c:557 ../event.c:615
+#, fuzzy
+msgid "on the "
+msgstr "på den"
+
+#: ../event.c:581
+msgid "of the month"
+msgstr "i måneden"
+
+#: ../event.c:606
+msgid "every "
+msgstr "hver"
+
+#: ../event.c:607
+msgid "year on this date"
+msgstr "år på denne dato"
+
+#: ../event.c:639
+msgid "of"
+msgstr "af"
+
+#: ../event.c:663
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Gentagelsesområde"
+
+#: ../event.c:671
+#, fuzzy
+msgid "No ending date"
+msgstr "Ingen slutdato"
+
+#: ../event.c:678
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Gentag denne aftale"
+
+#: ../event.c:681
+#, fuzzy
+msgid "times"
+msgstr "gange"
+
+#: ../event.c:689
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Gentag denne aftale indtil"
+
+#: ../event.c:718
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Check deltager tilgænglighed"
+
+#: ../floors.c:33
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
+
+#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: ../floors.c:61
+msgid "Floor number"
+msgstr "Etage nummer"
+
+#: ../floors.c:63
+msgid "Floor name"
+msgstr "Etage navn"
+
+#: ../floors.c:65
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Antal rum"
+
+#: ../floors.c:67
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etage CSS"
+
+#: ../floors.c:80
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(slet etage)"
+
+#: ../floors.c:86
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editér grafik)"
+
+#: ../floors.c:100
+msgid "Change name"
+msgstr "Skift navn"
+
+#: ../floors.c:114
+msgid "Change CSS"
+msgstr "Skift CSS"
+
+#: ../floors.c:127
+msgid "Create new floor"
+msgstr "Opret ny etage"
+
+#: ../floors.c:149
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Etage er blevet slettet."
+
+#: ../floors.c:171
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Ny etage er oprettet."
+
+#: ../fmt_date.c:282
+msgid "Time format"
+msgstr "Time format"
+
+#: ../graphics.c:29
+msgid "Image upload"
+msgstr "Upload billede"
+
+#: ../graphics.c:45
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr ""
+"Du kan uploade et billede direkte fra din computer"
+
+#: ../graphics.c:48
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Vælg en fil til upload:"
+
+#: ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+#: ../graphics.c:56
+msgid "Reset form"
+msgstr "Slet form"
+
+#: ../graphics.c:78
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Upload er blevet afbrudt."
+
+#: ../graphics.c:85
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Du uploadede ikke en fil."
+
+#: ../graphics.c:132
+msgid "your photo"
+msgstr "dit billede"
+
+#: ../graphics.c:138
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "ikonet for dette rum"
+
+#: ../graphics.c:145
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Velkomstbillede ved login"
+
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "Logaf banner billede"
+
+#: ../graphics.c:161
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "ikonet for denne etage"
+
+#: ../html2html.c:124
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
+
+#: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
+
+#: ../iconbar.c:141
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Vis ikoner som:"
+
+#: ../iconbar.c:148
+msgid "pictures and text"
+msgstr "billeder og tekst"
+
+#: ../iconbar.c:149
+msgid "pictures only"
+msgstr "kun billeder"
+
+#: ../iconbar.c:150
+msgid "text only"
+msgstr "kun tekst"
+
+#: ../iconbar.c:155
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
+"skærmen."
+
+#: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
+#: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
+#: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
+#: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:198
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
+#: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
+#: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:200
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../iconbar.c:174
+msgid "Site logo"
+msgstr "Site logo"
+
+#: ../iconbar.c:175
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
+
+#: ../iconbar.c:193
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Din summeringsside"
+
+#: ../iconbar.c:210
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Post (indbakke)"
+
+#: ../iconbar.c:211
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "En genvej til din indbakke"
+
+#: ../iconbar.c:229
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Din personlige adressebog"
+
+#: ../iconbar.c:247
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Dine personlige noter"
+
+#: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ../iconbar.c:265
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "En genvej til din personlige kalender"
+
+#: ../iconbar.c:282 ../summary.c:202 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
+
+#: ../iconbar.c:283
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
+
+#: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Rum"
+
+#: ../iconbar.c:301
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
+"foldere)"
+
+#: ../iconbar.c:320
+#, fuzzy
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "Ja med brugerlisten"
+
+#: ../iconbar.c:321
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Hvem er online?"
+
+#: ../iconbar.c:322
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
+
+#: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../iconbar.c:341
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
+
+#: ../iconbar.c:360
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Avancerede indstillinger"
+
+#: ../iconbar.c:361
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
+
+#: ../iconbar.c:380
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Citadel logo"
+
+#: ../iconbar.c:381
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
+
+#: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1540 ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1907
+#: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
+msgid "Save changes"
+msgstr "Gem ændringer"
+
+#: ../iconbar.c:460
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+"continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+"refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+msgstr ""
+"Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
+"fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
+"opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
+
+#: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
+#: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
+#: ../netconf.c:258
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Invalid Parameter"
+
+#: ../inetconf.c:126
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s er blevet slettet."
+
+#: ../listsub.c:39
+msgid "List subscription"
+msgstr "Vis Listeabonnementer"
+
+#: ../listsub.c:51
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonnér/slet abonnement"
+
+#: ../listsub.c:72
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
+
+#: ../listsub.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
+"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
+"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
+"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
+"<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
+"abonnement.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:87
+msgid "Go back..."
+msgstr "Tilbage..."
+
+#: ../mainmenu.c:221
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Skriv en server kommando"
+
+#: ../mainmenu.c:231
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
+"muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
+"stedt for dig."
+
+#: ../mainmenu.c:239
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Skriv kommando:"
+
+#: ../mainmenu.c:242
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+
+#: ../mainmenu.c:246
+#, c-format
+msgid "Detected host header is %s://%s"
+msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
+
+#: ../mainmenu.c:248
+msgid "Send command"
+msgstr "Send kommando"
+
+#: ../mainmenu.c:277
+msgid "Server command results"
+msgstr "Server kommando resultater"
+
+#: ../messages.c:68
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEJL:"
+
+#: ../messages.c:92 ../messages.c:96
+msgid "unexpected end of message"
+msgstr "uventet slut på meddelelse"
+
+#: ../messages.c:457
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(intet emne)"
+
+#: ../messages.c:747
+msgid "No new messages."
+msgstr "Ingen nye meddelelser."
+
+#: ../messages.c:750
+msgid "No old messages."
+msgstr "Ingen gamle meddelelser."
+
+#: ../messages.c:753
+msgid "No messages here."
+msgstr "Ingen meddelelser her."
+
+#: ../messages.c:1122
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
+
+#: ../messages.c:1128
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
+
+#: ../messages.c:1198
+#, c-format
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
+
+#: ../messages.c:1201
+#, c-format
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
+
+#: ../messages.c:1411
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
+
+#: ../messages.c:1436
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
+
+#: ../messages.c:1444
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
+
+#: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message_print.html:18
+msgid "Move"
+msgstr "Flyt"
+
+#: ../messages.c:1505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+
+#: ../messages.c:1547
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+
+#: ../messages.c:1669
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
+
+#: ../messages.c:1672
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Brug denne signatur"
+
+#: ../messages.c:1674
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
+
+#: ../messages.c:1677
+#, fuzzy
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+
+#: ../messages.c:1679
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Vist navn på email meddelelser"
+
+#: ../messages.c:1683
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
+
+#: ../messages.c:1686
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Postkasse visning"
+
+#: ../msg_renderers.c:491 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
+msgid "edit"
+msgstr "editér"
+
+#: ../msg_renderers.c:905
+#, fuzzy
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser"
+
+#: ../notes.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Delete this note?"
+msgstr "Slet denne note?"
+
+#: ../notes.c:88 ../notes.c:384
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Klik på en note for at ændre den."
+
+#: ../openid.c:20
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
+
+#: ../openid.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
+
+#: ../openid.c:39
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(slet)"
+
+#: ../openid.c:47
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Tilføj et OpenID:"
+
+#: ../openid.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Vedhæft fil:"
+
+#: ../openid.c:54
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
+
+#: ../paging.c:23
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Send popup meddelelse"
+
+#: ../paging.c:32
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
+
+#: ../paging.c:46
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
+
+#: ../paging.c:54
+msgid "Send message"
+msgstr "Send meddelelse"
+
+#: ../paging.c:74
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+
+#: ../paging.c:88
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+
+#: ../paging.c:157
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
+"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr ""
+"Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
+"Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
+"blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups fra "
+"denne site hvis du vil have popup meddelelser."
+
+#: ../paging.c:295 ../paging.c:457
+msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
+
+#: ../paging.c:322
+msgid "Now exiting chat mode."
+msgstr "Afslutter nu Chat."
+
+#: ../paging.c:494
+msgid "Send"
+msgstr "Send"
+
+#: ../paging.c:495
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: ../paging.c:496
+msgid "List users"
+msgstr "Vis brugere"
+
+#: ../preferences.c:646
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
+
+#: ../preferences.c:844
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Gør dette til min startside"
+
+#: ../preferences.c:869
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Du har ikke længere en startside."
+
+#: ../pushemail.c:14
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
+
+#: ../roomops.c:35
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Opslagstavle"
+
+#: ../roomops.c:36
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Post Mappe"
+
+#: ../roomops.c:37
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: ../roomops.c:39
+msgid "Task List"
+msgstr "Opgave Liste"
+
+#: ../roomops.c:40
+msgid "Notes List"
+msgstr "Note Liste"
+
+#: ../roomops.c:41
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomops.c:42
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalender Liste"
+
+#: ../roomops.c:43
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: ../roomops.c:280
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Zapped (glemte) rum"
+
+#: ../roomops.c:290
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
+
+#: ../roomops.c:412
+msgid "View as:"
+msgstr "Vis som:"
+
+#: ../roomops.c:452
+#, fuzzy
+msgid "Search: "
+msgstr "Søg:"
+
+#: ../roomops.c:519
+msgid "files"
+msgstr "filer"
+
+#: ../roomops.c:519
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "fil"
+
+#: ../roomops.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
+msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
+
+#: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Gå tilbage"
+
+#: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Læs nye meddelelser"
+
+#: ../roomops.c:570
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vis Kontaktpersoner"
+
+#: ../roomops.c:581
+msgid "Day view"
+msgstr "Dag visning"
+
+#: ../roomops.c:590
+msgid "Month view"
+msgstr "Måned visning"
+
+#: ../roomops.c:601
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalender liste"
+
+#: ../roomops.c:612
+msgid "View tasks"
+msgstr "Vis opgaver"
+
+#: ../roomops.c:623
+msgid "View notes"
+msgstr "Vis noter"
+
+#: ../roomops.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Vis meddelelsesliste"
+
+#: ../roomops.c:645
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki hjem"
+
+#: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Læs alle meddelelser"
+
+#: ../roomops.c:671
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
+
+#: ../roomops.c:684
+msgid "Add new event"
+msgstr "Tilføj ny aftale"
+
+#: ../roomops.c:694
+msgid "Add new task"
+msgstr "Tilføj ny opgave"
+
+#: ../roomops.c:704
+msgid "Add new note"
+msgstr "Tilføj ny note"
+
+#: ../roomops.c:716
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editér denne side"
+
+#: ../roomops.c:726
+msgid "Write mail"
+msgstr "Opret en meddelelse"
+
+#: ../roomops.c:736 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Skriv en meddelelse"
+
+#: ../roomops.c:749
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
+
+#: ../roomops.c:750
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Skip dette rum"
+
+#: ../roomops.c:760
+msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
+
+#: ../roomops.c:761 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Gå til næste rum"
+
+#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:1194 ../static/t/iconbar.html:69
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
+
+#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:1209
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
+
+#: ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1235
+msgid "Access controls"
+msgstr "Adgangskontrol"
+
+#: ../roomops.c:1244 ../roomops.c:1248
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deling"
+
+#: ../roomops.c:1257 ../roomops.c:1261
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Mailing liste service"
+
+#: ../roomops.c:1272 ../roomops.c:1276
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Fjernhentning"
+
+#: ../roomops.c:1298
+msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
+
+#: ../roomops.c:1300
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Slet dette rum"
+
+#: ../roomops.c:1303
+msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
+
+#: ../roomops.c:1306
+msgid "Edit this room's Info file"
+msgstr "Editér dette rums Info fil"
+
+#: ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1832
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
+
+#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2484
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Navn på rum"
+
+#: ../roomops.c:1344 ../roomops.c:2490
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Ligger på etage: "
+
+#: ../roomops.c:1360 ../roomops.c:2536
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Type på rum"
+
+#: ../roomops.c:1371 ../roomops.c:2546
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
+
+#: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:2554
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
+
+#: ../roomops.c:1394 ../roomops.c:2562
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privat - med adgangskode: "
+
+#: ../roomops.c:1408 ../roomops.c:2571
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privat - kun med invitation"
+
+#: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:2580
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
+
+#: ../roomops.c:1422
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
+
+#: ../roomops.c:1430
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Kun foretrukne brugere"
+
+#: ../roomops.c:1436
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Kun-læs rum"
+
+#: ../roomops.c:1442
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
+
+#: ../roomops.c:1449
+msgid "File directory room"
+msgstr "Fil bibliotek rum"
+
+#: ../roomops.c:1452
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Biblioteksnavn: "
+
+#: ../roomops.c:1460
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "uploading tilladt"
+
+#: ../roomops.c:1466
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Downloading tilladt"
+
+#: ../roomops.c:1472
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Synligt bibliotek"
+
+#: ../roomops.c:1481
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Netværksdelt rum"
+
+#: ../roomops.c:1487
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
+
+#: ../roomops.c:1493
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
+
+#: ../roomops.c:1498
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Anonyme meddelelser"
+
+#: ../roomops.c:1506
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Ingen anonyme meddelser"
+
+#: ../roomops.c:1512
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
+
+#: ../roomops.c:1518
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
+
+#: ../roomops.c:1524
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Rum Systemansvarlig"
+
+#: ../roomops.c:1599
+msgid "Shared with"
+msgstr "Delt med"
+
+#: ../roomops.c:1602
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Ikke delt med"
+
+#: ../roomops.c:1607 ../roomops.c:1650
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Fjernnode navn"
+
+#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1652
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Fjernrum navn"
+
+#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1654
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktioner"
+
+#: ../roomops.c:1642
+msgid "Unshare"
+msgstr "Fjern deling"
+
+#: ../roomops.c:1679
+msgid "Share"
+msgstr "Deling"
+
+#: ../roomops.c:1688
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
+msgstr ""
+"Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node til "
+"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
+"andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
+"også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
+"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
+"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1712
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
+"til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1759 ../roomops.c:1982 ../roomops.c:2049
+msgid "(remove)"
+msgstr "(fjern)"
+
+#: ../roomops.c:1742
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den følgende "
+"liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../roomops.c:1781
+msgid "Digest"
+msgstr "Oversigt"
+
+#: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1783
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
+
+#: ../roomops.c:1793
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet abonement "
+"forspørgsler."
+
+#: ../roomops.c:1797
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
+
+#: ../roomops.c:1803
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
+
+#: ../roomops.c:1809
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
+
+#: ../roomops.c:1853
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
+
+#: ../roomops.c:1859
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Brug standard politik for denne etage"
+
+#: ../roomops.c:1863 ../roomops.c:1890
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
+
+#: ../roomops.c:1867 ../roomops.c:1894
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
+
+#: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
+
+#: ../roomops.c:1873 ../roomops.c:1900
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
+
+#: ../roomops.c:1880
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
+
+#: ../roomops.c:1886
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Brug system standard"
+
+#: ../roomops.c:1933
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
+
+#: ../roomops.c:1938
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart værter"
+
+#: ../roomops.c:1940 ../static/t/wholiststatic.html:6
+#: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
+msgid "User name"
+msgstr "Bruger navn"
+
+#: ../roomops.c:1942 ../static/t/userlist_detailview.html:17
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../roomops.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Gem meddelelser på server?"
+
+#: ../roomops.c:1946
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "Interval"
+
+#: ../roomops.c:2017
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
+
+#: ../roomops.c:2023
+msgid "Feed URL"
+msgstr "Feed URL"
+
+#: ../roomops.c:2137 ../roomops.c:3693 ../sieve.c:575
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
+
+#: ../roomops.c:2321 ../sieve.c:631
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
+
+#: ../roomops.c:2358
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Bruger %s blev sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:2372
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Bruger %s blev inviteret til rum %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:2400
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Brugerne nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
+"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
+
+#: ../roomops.c:2421
+msgid "Kick"
+msgstr "Spark"
+
+#: ../roomops.c:2425
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
+"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
+
+#: ../roomops.c:2432
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invitér:"
+
+#: ../roomops.c:2437
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitér"
+
+#: ../roomops.c:2444
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+#: ../roomops.c:2445
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Brugere"
+
+#: ../roomops.c:2475 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Opret et nyt rum"
+
+#: ../roomops.c:2511
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Standard visning for rum: "
+
+#: ../roomops.c:2587
+msgid "Create new room"
+msgstr "Opret nyt rum"
+
+#: ../roomops.c:2657
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
+
+#: ../roomops.c:2709
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Gå til et skjult rum"
+
+#: ../roomops.c:2718
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
+"kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang til et "
+"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
+"at komme her igen."
+
+#: ../roomops.c:2730
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Skriv rummets navn:"
+
+#: ../roomops.c:2737
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
+
+#: ../roomops.c:2747
+msgid "Go there"
+msgstr "Gå dertil"
+
+#: ../roomops.c:2799
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
+
+#: ../roomops.c:2805
+#, c-format
+msgid ""
+"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
+"Is this what you wish to do?<br />\n"
+msgstr ""
+"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste.  "
+"Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
+
+#: ../roomops.c:2811
+msgid "Zap this room"
+msgstr "Zap dette rum"
+
+#: ../roomops.c:3639 ../roomops.c:3645
+msgid "Room list"
+msgstr "Rum liste"
+
+#: ../roomops.c:3642
+msgid "Folder list"
+msgstr "Folder liste"
+
+#: ../roomops.c:4002
+msgid "Room list view"
+msgstr "Rum liste visning"
+
+#: ../roomops.c:4005
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Vis tomme etager"
+
+#: ../rss.c:30 ../static/t/view_message_print.html:12
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#: ../rss.c:36
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../rss.c:95
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Ikke logget ind"
+
+#: ../rss.c:114
+msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
+
+#: ../rss.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from"
+msgstr "%s fra"
+
+#: ../rss.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s i %s"
+
+#: ../rss.c:237
+#, c-format
+msgid " on %s"
+msgstr " på %s"
+
+#: ../rss.c:240
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Vis/Editér server post filtre"
+
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
+"filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
+"funktion.<br>"
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Når ny post ankommer:"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
+
+#: ../sieve.c:129
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
+
+#: ../sieve.c:134
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
+
+#: ../sieve.c:145
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
+
+#: ../sieve.c:160
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Det aktive script er:"
+
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
+#, fuzzy
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Tilføj eller slet scripts"
+
+#: ../sieve.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Tilføj et ny script"
+
+#: ../sieve.c:661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
+"og klik 'Opret'."
+
+#: ../sieve.c:667
+#, fuzzy
+msgid "Script name: "
+msgstr "Scriptnavn: "
+
+#: ../sieve.c:670
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
+
+#: ../sieve.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editér scripts"
+
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Retunér til script editéring"
+
+#: ../sieve.c:683
+#, fuzzy
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Slet scripts"
+
+#: ../sieve.c:686
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og "
+"klik 'Slet'."
+
+#: ../sieve.c:710
+#, fuzzy
+msgid "Delete script"
+msgstr "Slet script"
+
+#: ../sieve.c:710
+#, fuzzy
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Slet dette script?"
+
+#: ../sieve.c:747
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
+
+#: ../sieve.c:756
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Et nyt script er blevet oprettet.  Returnér til script editéring for at rette "
+"og aktivere det."
+
+#: ../sieve.c:973
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Flyt regel op"
+
+#: ../sieve.c:978
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Flyt regel ned"
+
+#: ../sieve.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Slet regel"
+
+#: ../sieve.c:991
+msgid "If"
+msgstr "Hvis"
+
+#: ../sieve.c:995
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Til eller Cc"
+
+#: ../sieve.c:997
+#, fuzzy
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Svar-til"
+
+#: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Afsender"
+
+#: ../sieve.c:999
+#, fuzzy
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Gensendt-Fra"
+
+#: ../sieve.c:1000
+#, fuzzy
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Gensendt-Til"
+
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Konvolut Fra"
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Konvolut Til"
+
+#: ../sieve.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:1006
+#, fuzzy
+msgid "List-ID"
+msgstr "Liste-ID"
+
+#: ../sieve.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "Message size"
+msgstr "Meddelelse størrelse"
+
+#: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../sieve.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "indeholder"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "does not contain"
+msgstr "indeholder ikke"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "is"
+msgstr "er"
+
+#: ../sieve.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "is not"
+msgstr "er ikke"
+
+#: ../sieve.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "matches"
+msgstr "matcher"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "does not match"
+msgstr "matcher ikke"
+
+#: ../sieve.c:1052
+#, fuzzy
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle meddelelser)"
+
+#: ../sieve.c:1056
+msgid "is larger than"
+msgstr "er større end"
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is smaller than"
+msgstr "er mindre end"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "Keep"
+msgstr "Behold"
+
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Fjern"
+
+#: ../sieve.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Reject"
+msgstr "Afvis"
+
+#: ../sieve.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Move message to"
+msgstr "Flyt meddelelse til"
+
+#: ../sieve.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Forward to"
+msgstr "Videresend til"
+
+#: ../sieve.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Vacation"
+msgstr "Ferie"
+
+#: ../sieve.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "Message:"
+msgstr "Meddelelse:"
+
+#: ../sieve.c:1132
+#, fuzzy
+msgid "continue processing"
+msgstr "fortsæt behandling"
+
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1136
+msgid "and then"
+msgstr "og"
+
+#: ../sieve.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Tilføj regel"
+
+#: ../siteconfig.c:242
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
+
+#: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Slet)"
+
+#: ../smtpqueue.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Message ID"
+msgstr "Meddelelses ID"
+
+#: ../smtpqueue.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Dato/tid afsendt"
+
+#: ../smtpqueue.c:192
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Sidste forsøg"
+
+#: ../smtpqueue.c:196
+msgid "Recipients"
+msgstr "Modtagere"
+
+#: ../smtpqueue.c:210
+#, fuzzy
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Denne kø er tom."
+
+#: ../smtpqueue.c:216
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
+
+#: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Vis udgående SMTP kø"
+
+#: ../smtpqueue.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Opfrisk denne side"
+
+#: ../summary.c:33
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(ingenting)"
+
+#: ../summary.c:108
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
+
+#: ../summary.c:149
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Ingenting)"
+
+#: ../summary.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i %"
+"s.  Din systemadministrator er %s."
+
+#: ../summary.c:189
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../summary.c:215
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
+
+#: ../summary.c:230
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
+
+#: ../summary.c:243
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
+
+#: ../summary.c:269
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Summeringsside for %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:35
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editér %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
+"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
+
+#: ../sysmsgs.c:72
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
+
+#: ../sysmsgs.c:91
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s er blevet gemt."
+
+#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
+msgid "Room info"
+msgstr "Rum info"
+
+#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
+msgid "Your bio"
+msgstr "Din bio"
+
+#: ../useredit.c:489
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
+
+#: ../useredit.c:565
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
+
+#: ../useredit.c:659
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "En ny bruger blev oprettet."
+
+#: ../useredit.c:666
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
+"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
+"systemet, ikke i Citadel."
+
+#: ../userlist.c:42
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Bruger liste for %s"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "User Name"
+msgstr "Bruger navn"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Access Level"
+msgstr "Bruger type"
+
+#: ../userlist.c:63
+msgid "Last Login"
+msgstr "Sidste login"
+
+#: ../userlist.c:64
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total antal login"
+
+#: ../userlist.c:65
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Totale antal meddelelser"
+
+#: ../userlist.c:122
+msgid "User profile"
+msgstr "Bruger profil"
+
+#: ../userlist.c:160
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:164
+msgid "(no name)"
+msgstr "(intet navn)"
+
+#: ../vcard_edit.c:390
+msgid " (work)"
+msgstr "(arbejde)"
+
+#: ../vcard_edit.c:392
+msgid " (home)"
+msgstr "(hjem)"
+
+#: ../vcard_edit.c:394
+msgid " (cell)"
+msgstr "(afdeling)"
+
+#: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:478
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../vcard_edit.c:560
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Denne adressebog er tom."
+
+#: ../vcard_edit.c:574
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "En intern fejl er opstået"
+
+#: ../vcard_edit.c:826
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editér kontakt information"
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "Prefix"
+msgstr "Præfix"
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "First"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "Middle"
+msgstr "Mellemnavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "Last"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "Suffix"
+msgstr "Tilføjelse"
+
+#: ../vcard_edit.c:868
+msgid "Display name:"
+msgstr "Vist navn:"
+
+#: ../vcard_edit.c:875
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../vcard_edit.c:882
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: ../vcard_edit.c:893
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postbox:"
+
+#: ../vcard_edit.c:909
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "State:"
+msgstr "Stat:"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postnummer:"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../vcard_edit.c:937
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Hjemmetelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Arbejdstelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Mobiltelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Fax nummer"
+
+#: ../vcard_edit.c:966
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+
+#: ../vcard_edit.c:973
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internet Email aliasser"
+
+#: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "En fejl er opstået"
+
+#: ../vcard_edit.c:1150
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
+
+#: ../webcit.c:399
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Godkendelse Krævet"
+
+#: ../webcit.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
+"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
+
+#: ../webcit.c:807
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan "
+"ikke acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
+"administrator."
+
+#: ../webcit.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
+"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
+"nyere.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editér din session visning"
+
+#: ../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
+"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
+"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
+
+#: ../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Rum navn:"
+
+#: ../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Skift rum navn"
+
+#: ../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Host navn:"
+
+#: ../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Skift host navn"
+
+#: ../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Skift brugernavn"
+
+#: ../wiki.c:56
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
+
+#: ../wiki.c:66
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
+
+#: ../wiki.c:92
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
+
+#: ../wiki.c:94
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
+"side."
+
+#: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
+#: ../static/t/edit_node.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Tilføj en ny node"
+
+#: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
+msgid "Node name"
+msgstr "Node navn"
+
+#: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Delt kodeord"
+
+#: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Vært eller IP adresse"
+
+#: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Port nummer"
+
+#: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
+
+#: ../static/t/aide_global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Editér site konfiguration"
+
+#: ../static/t/aide_global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
+
+#: ../static/t/aide_global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
+
+#: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
+#, fuzzy
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
+
+#: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
+
+#: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
+
+#: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "System Administration Menu"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Room Aide Menu"
+msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Lokal vært aliaser"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:15
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Directory domæner"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:16
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart værter"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:21
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "RBL værter"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:22
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssassin værter"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:23
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr "ClamAV clamd værter"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Maskerade domæner"
+
+#: ../static/t/aide_restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Genstart Nu"
+
+#: ../static/t/aide_restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
+
+#: ../static/t/aide_restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
+
+#: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
+
+#: ../static/t/box_edituser_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
+"klik 'Editér'."
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Træ (bibliotek) visning"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Tabel (rum) visning"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 timer (am/pm)"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 timer"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:152
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Søndag"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:153
+msgid "Monday"
+msgstr "Mandag"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Ingen signatur"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:238
+msgid "Full-functionality"
+msgstr "Fuld funktionalitet"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:241
+msgid "Safe mode"
+msgstr "Sikker kørsel"
+
+#: ../static/t/box_serverrestart.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
+
+#: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter "
+"genstarte..."
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:13
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Global Konfiguration"
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:15
+msgid "User account management"
+msgstr "Bruger konto administration"
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:17
+#: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Luk Citadel"
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:19
+#: ../static/t/display_serverrestart.html:30
+#: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Rum og Etager"
+
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Godkend sletning"
+
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Almindelige kommandoer"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Din information"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Avancerede rum kommandoer"
+
+#: ../static/t/display_netconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Netværk konfiguration"
+
+#: ../static/t/display_netconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Konfigurede noder"
+
+#: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Site konfiguration"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
+#: ../static/t/edituser_select.html:10
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Adgang"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
+#: ../static/t/subject_tuning.html:1
+msgid "Tuning"
+msgstr "Tuning"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
+msgid "Directory"
+msgstr "Bibliotek"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Auto-tømmer"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Index/Journal"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
+#: ../static/t/subject_pushmail.html:1
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Skub Email"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr "Pop3"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:20
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "fra"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:44
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "i"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:48
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:65
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:73
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:74
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Emne (valgfrit):"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:89
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:111
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Vedhæftede filer"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:115
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Vedhæft fil:"
+
+#: ../static/t/edituser_add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
+"og klik 'Opret'."
+
+#: ../static/t/edituser_add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Ny bruger: "
+
+#: ../static/t/edituser_select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Editér eller slet brugere"
+
+#: ../static/t/edituser_select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Tilføj brugere"
+
+#: ../static/t/edituser_select.html:19
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Editér eller slet brugere"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Filer til download i"
+
+#: ../static/t/files.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../static/t/files.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Indhold"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "upload en fil:"
+
+#: ../static/t/files_jspicview.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Pictures in"
+msgstr "Billeder i"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Post"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Online users"
+msgstr "Online brugere"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:52
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Indlæser"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:63
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personliggør denne menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:84
+msgid "switch to room list"
+msgstr "skift til rum listen"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:85
+msgid "switch to menu"
+msgstr "skift til menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:86
+#, fuzzy
+msgid "My folders"
+msgstr "Mine foldere"
+
+#: ../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "powered by"
+
+#: ../static/t/login.html:18
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../static/t/login.html:20
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprog"
+
+#: ../static/t/login.html:41
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Log ind med OpenID"
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
+
+#: ../static/t/login.html:46
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
+
+#: ../static/t/login.html:47
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"Du er ny bruger<br>, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. "
+"og klik &quot;Ny Bruger.&quot; "
+
+#: ../static/t/login.html:48
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
+
+#: ../static/t/login.html:49
+#, fuzzy
+msgid "See the"
+msgstr "Se"
+
+#: ../static/t/login.html:49
+msgid "recommended browser list"
+msgstr "anbefalet browser liste"
+
+#: ../static/t/login.html:49
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+"hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "
+"slået til. "
+
+#: ../static/t/login.html:50
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, "
+"vil du ikke være i stand til at modtage popup medelelser."
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Editér eller slet dette rum"
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Vis alle glemte rum"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Vist kendte rum"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...med <EM>ikke læste</EM> meddelelser"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Fortsæt til næste rum"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
+#, fuzzy
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "...i dette rum"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
+msgid "...old <EM>and</EM> new"
+msgstr "...gamle <EM>og</EM> nye"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(opret i dette rum)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Fil bibliotek"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Summerings side"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Summering af min konto"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Bruger liste"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(alle registrerede brugere)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Farvel!"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Opdatér din kontakt information"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Indtast din 'bio'"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Editér dit online foto"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Tilret dine OpenID'er"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Læser #"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "ældste til nyeste"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "nyeste til ældste"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Åbn i nyt vindue"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:33
+#: ../static/t/view_message_print.html:24
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Præferencer og indstillinger"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Select"
+msgstr "Vælg"
+
+#: ../static/t/section_files_onefile.html:19
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Lysbilledshow"
+
+#: ../static/t/section_ignetconf.html:4
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Editér)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Navn på karantæne rum"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Navn på rum for log sider"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr "Brug værts baseret autosisations måde."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
+#, fuzzy
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
+#, fuzzy
+msgid "Master user password"
+msgstr "Master bruger adgangskode:"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
+"Citadel serveren."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. "
+"Disse indstillinger vil ikke have nogen betydning."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Forbind DN"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Adgangskode for forbind DN"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Skift Login Logo"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Skift Logout Logo"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Meneskelæseligt node navn"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefon nummer"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Geografisk lokation af dette system"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Navn på Systemadministror"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Index og Journal"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Slå fuld tekst index til"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
+msgid "Network services"
+msgstr "Netværk service"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
+#, fuzzy
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
+#, fuzzy
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "-1 for at deaktivere."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
+#, fuzzy
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Behold originale headere i IMAP"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funambol server port"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol synkronisering kilde"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Maximum meddelelse længde"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Automatisk slet commited database logs"
+
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Editér bruger konto"
+
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:18
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
+
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:19
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Antal gange logget på"
+
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:20
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Meddelelser sendt"
+
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:21
+msgid "Access level"
+msgstr "Bruger type"
+
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:30
+msgid "User ID number"
+msgstr "Bruger ID nummer"
+
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:31
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Dato og tid for sidste login"
+
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:36
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
+
+#: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:7
+#: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
+#: ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "fra"
+
+#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message_print.html:14
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "SvarCitér"
+
+#: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message_print.html:16
+msgid "Forward"
+msgstr "Videresend"
+
+#: ../static/t/view_message.html:31 ../static/t/view_message_print.html:22
+msgid "Headers"
+msgstr "Headers"
+
+#: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
+#: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../static/t/who.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Brugere i øjeblikket på "
+
+#: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
+msgid "Room"
+msgstr "Rum"
+
+#: ../static/t/wholiststatic.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Fra host"
+
+#: ../static/t/wholiststatic.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr ""
+"Klik på et navn for at læse bruger info.  Klik på "
+
+#: ../static/t/wholiststatic.html:16
+#, fuzzy
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
+
+#: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Brugere i øjeblikket på"
+
+#: ../static/t/whosection.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(dræb)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
+#~ "og adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</"
+#~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;"
+#~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
+#~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
+#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
+#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
+
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Lær mere om Citadel"
+
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Gå til din indbakke"
+
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
+
+#~ msgid "List all of your accessible rooms"
+#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
+
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
+
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
+
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Log af nu?"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personliggør denne menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
+#~ "fortsætte."
+
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Internet konfiguration"
+
+#~ msgid "to "
+#~ msgstr "til"
+
+#~ msgid "ReplyAll"
+#~ msgstr "SvarAlle"
+
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "af %d meddelelser."
+
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Opslå meddelelse"
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr " <I>fra</I> "
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr " <I>i</I> "
+
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Tilføj node"
+
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Editér node konfiguration for "
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Ret"
+
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
+
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editér konfiguration"
+
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editér adressebogsemne"
+
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Slet bruger"
+
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Slet denne bruger?"
+
+#~ msgid "(edit)"
+#~ msgstr "(editér)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
+#~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system.  Få din "
+#~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
+#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kan ikke vise kalender emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service "
+#~ "er ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din "
+#~ "systemadministrator.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kan ikke vise opgave emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
+#~ "ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"
+#~ "i><br />\n"
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Dag:"
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "År:"
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Gateway domæner"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
+#~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Klik for at aktivere."
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Tilbage til menu"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
+
+#~ msgid "Return to messages"
+#~ msgstr "Tilbage til meddelelser"
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Offentlig rum"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privat - gæt navn"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privat - med adgangskode"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "lokalvært"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "katalog"
+
+#~ msgid "gatewaydomain"
+#~ msgstr "gatewaydomæne"
+
+#~ msgid "rbl"
+#~ msgstr "rbl"
+
+#~ msgid "spamassassin"
+#~ msgstr "spamassassin"
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ luk vindue ]"