serv_rssclient.c: style update
[citadel.git] / webcit / po / webcit / de.po
diff --git a/webcit/po/webcit/de.po b/webcit/po/webcit/de.po
deleted file mode 100644 (file)
index 4514b8b..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,4656 +0,0 @@
-# translation of de.po to
-# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
-# Wilfried Gösgens <w.goesgens@outgesourced.org>, 2005 - 2009.
-# Stefan Kleinschmidt <stefan@waldstrasse.homeip.net>
-# Heiner Wohner
-# German localization
-# Copyright (C) 2005 - 2009 By Wilfried Gösgens
-# This file is distributed under the revised BSD license
-# "ä ö ü
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: WebCit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Heiner Wohner <Unknown>\n"
-"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-09 04:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
-
-#. an erased user
-#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
-msgid "Deleted"
-msgstr "Gelöscht"
-
-#. a new user
-#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:77
-msgid "New User"
-msgstr "Neuer Benutzer"
-
-#. a trouble maker
-#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
-msgid "Problem User"
-msgstr "Problematischer Benutzer"
-
-#. user with normal privileges
-#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
-msgid "Local User"
-msgstr "Lokaler Benutzer"
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Netzwerk Benutzer"
-
-#. a moderator
-#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
-msgid "Preferred User"
-msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
-
-#. chief
-#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
-msgid "Admin"
-msgstr "Verantwortlicher"
-
-#: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752
-#: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
-
-#: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
-
-#: ../../auth.c:567
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
-
-#: ../../auth.c:617
-msgid "very weak"
-msgstr "sehr schwach"
-
-#: ../../auth.c:620
-msgid "weak"
-msgstr "schwach"
-
-#: ../../auth.c:623
-msgid "ok"
-msgstr "in Ordnung"
-
-#: ../../auth.c:627
-msgid "strong"
-msgstr "stark"
-
-#: ../../auth.c:645
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
-
-#: ../../auth.c:653
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-
-#: ../../auth.c:736
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht geändert."
-
-#: ../../auth.c:745
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert."
-
-#: ../../auth.c:751
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
-
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../../availability.c:148
-msgid "availability unknown"
-msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
-
-#: ../../availability.c:169
-msgid "free"
-msgstr "frei"
-
-#: ../../availability.c:179
-msgid "BUSY"
-msgstr "BESCHÄFTIGT"
-
-#: ../../bbsview_renderer.c:312
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Zur Seite gehen: "
-
-#: ../../bbsview_renderer.c:354
-msgid "First"
-msgstr "Anfang"
-
-#: ../../bbsview_renderer.c:360
-msgid "Last"
-msgstr "Ende"
-
-#: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Terminvorschlag"
-
-#: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Antwort eines Teilnehmers auf Ihre Einladung"
-
-#: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
-msgid "Published event"
-msgstr "Veröffentlichtes Ereignis"
-
-#: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
-
-#: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949
-#: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248
-#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
-msgid "Summary:"
-msgstr "Übersicht:"
-
-#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954
-#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079
-#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
-msgid "Location:"
-msgstr "Ort:"
-
-#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960
-#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003
-#: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Startzeit/-Datum:"
-
-#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005
-#: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Endzeit/-Datum:"
-
-#: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12
-#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
-
-#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91
-#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Wiederholung"
-
-#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508
-#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "Terminserie hinzufügen"
-
-#: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Teilnehmer:"
-
-#: ../../calendar.c:218
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Die Änderung '%s', existiert bereits Ihrem Kalender ist."
-
-#: ../../calendar.c:222
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
-"vorgemerkt ist."
-
-#: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
-msgid "Update:"
-msgstr "Update:"
-
-#: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "KONFLIKT:"
-
-#: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
-
-#: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
-msgid "Accept"
-msgstr "Annehmen"
-
-#: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
-msgid "Tentative"
-msgstr "Vorläufig"
-
-#: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
-msgid "Decline"
-msgstr "Ablehnen"
-
-#: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
-"übernehmen."
-
-#: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualisieren"
-
-#: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorieren"
-
-#: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
-
-#: ../../calendar.c:328
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr ""
-"Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
-
-#: ../../calendar.c:332
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
-"vorgemerkt."
-
-#: ../../calendar.c:336
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> in Ihren "
-"Kalender übernommen."
-
-#: ../../calendar.c:341
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
-
-#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. / that the recipient of an ical-invitation should please
-#. / answer this request.
-#: ../../calendar.c:376
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
-
-#: ../../calendar.c:378
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
-
-#: ../../calendar.c:934
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt um:"
-
-#: ../../calendar.c:935
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet um:"
-
-#: ../../calendar.c:936
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "Wochen starten am:"
-
-#: ../../calendar_tools.c:94
-msgid "Hour: "
-msgstr "Stunde: "
-
-#: ../../calendar_tools.c:114
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minute: "
-
-#: ../../calendar_tools.c:184
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(Zustand unbekannt)"
-
-#: ../../calendar_tools.c:200
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(zu bearbeiten)"
-
-#: ../../calendar_tools.c:203
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(Angenommen)"
-
-#: ../../calendar_tools.c:206
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
-msgid "(declined)"
-msgstr "(Abgelehnt)"
-
-#: ../../calendar_tools.c:209
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(Vorläufig)"
-
-#: ../../calendar_tools.c:212
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(delegiert)"
-
-#: ../../calendar_tools.c:215
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
-msgid "(completed)"
-msgstr "(abgeschlossen)"
-
-#: ../../calendar_tools.c:218
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
-msgid "(in process)"
-msgstr "(in Bearbeitung)"
-
-#: ../../calendar_tools.c:221
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
-msgid "(none)"
-msgstr "(keine)"
-
-#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460
-#: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Unbenanntes Ereignis"
-
-#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948
-#: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
-msgid "From"
-msgstr "Von"
-
-#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Anfangsdatum:"
-
-#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Terminende:"
-
-#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Datum/Zeit:"
-
-#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970
-#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
-
-#: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713
-msgid "previous"
-msgstr "vorheriger"
-
-#: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
-#: ../../calendar_view.c:1298
-msgid "next"
-msgstr "nächster"
-
-#: ../../calendar_view.c:748
-msgid "Week"
-msgstr "Woche"
-
-#: ../../calendar_view.c:750
-msgid "Hours"
-msgstr "Stunden"
-
-#: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
-
-#: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233
-msgid "Start"
-msgstr "Anfang"
-
-#: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
-
-#: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Ganztägiger Termin"
-
-#: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Mehrtägiger Termin"
-
-#: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Unbenannte Aufgabe"
-
-#: ../../downloads.c:287
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
-
-#: ../../event.c:71
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
-
-#: ../../event.c:72
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuten"
-
-#: ../../event.c:73
-msgid "hours"
-msgstr "Stunden"
-
-#: ../../event.c:74
-msgid "days"
-msgstr "Tage"
-
-#: ../../event.c:75
-msgid "weeks"
-msgstr "Wochen"
-
-#: ../../event.c:76
-msgid "months"
-msgstr "Monate"
-
-#: ../../event.c:77
-msgid "years"
-msgstr "Jahre"
-
-#: ../../event.c:78
-msgid "never"
-msgstr "nie"
-
-#: ../../event.c:82
-msgid "first"
-msgstr "erster"
-
-#: ../../event.c:83
-msgid "second"
-msgstr "zweiter"
-
-#: ../../event.c:84
-msgid "third"
-msgstr "dritter"
-
-#: ../../event.c:85
-msgid "fourth"
-msgstr "vierter"
-
-#: ../../event.c:86
-msgid "fifth"
-msgstr "fünfter"
-
-#: ../../event.c:89
-msgid "Event"
-msgstr "Ereignis"
-
-#: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Teilnehmer"
-
-#: ../../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
-
-#: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
-msgid "Summary"
-msgstr "Zusammenfassung"
-
-#: ../../event.c:222
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
-
-#: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
-msgid "Notes"
-msgstr "Notiz"
-
-#: ../../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisator"
-
-#: ../../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(Sie sind der Organisator)"
-
-#: ../../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Zeit anzeigen als:"
-
-#: ../../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Frei"
-
-#: ../../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Belegt"
-
-#: ../../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(einen pro Zeile)"
-
-#: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
-#: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
-msgid "Contacts"
-msgstr "Adressen"
-
-#: ../../event.c:516
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Serientermin"
-
-#: ../../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Wiederholt sich alle"
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "an diesem Werktag:"
-
-#: ../../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "am Tag %s%d%s des Monats"
-
-#: ../../event.c:605 ../../event.c:667
-msgid "on the "
-msgstr "an dem "
-
-#: ../../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr "des Monats"
-
-#: ../../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr "jedes "
-
-#: ../../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr "Jahr an diesem Tag"
-
-#: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "im"
-
-#: ../../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "Serie endet..."
-
-#: ../../event.c:723
-msgid "No ending date"
-msgstr "Kein Enddatum"
-
-#: ../../event.c:730
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Dieser Termin wiederholt sich"
-
-#: ../../event.c:733
-msgid "times"
-msgstr "mal"
-
-#: ../../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Diese Serie geht bis "
-
-#: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
-#: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116
-#: ../../static/t/view_blog/comment.html:11
-#: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: ../../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
-
-#: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359
-#: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
-#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
-#: ../../static/t/edit/message.html:133
-#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbruch"
-
-#: ../../fmt_date.c:306
-msgid "Time format"
-msgstr "Uhrzeitformat"
-
-#: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
-
-#: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
-
-#: ../../graphics.c:174
-msgid "your photo"
-msgstr "Ihr Photo"
-
-#: ../../graphics.c:180
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "Das Symbol für diesen Raum"
-
-#: ../../graphics.c:188
-msgid "graphics to be displayed on the login screen"
-msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
-
-#: ../../graphics.c:196
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
-
-#: ../../html2html.c:131
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
-
-#: ../../iconbar.c:323
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr "Iconbar einstellungen"
-
-#: ../../icontheme.c:173
-msgid "Icon Theme"
-msgstr "Icon Stiel"
-
-#: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135
-#: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
-#: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Ungültiger Parameter"
-
-#: ../../inetconf.c:128
-msgid " has been deleted."
-msgstr " wurde gelöscht."
-
-#. <domain> added status message
-#: ../../inetconf.c:146
-msgid " added."
-msgstr " aufgenommen."
-
-#: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
-#: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55
-#: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte"
-
-#: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106
-#: ../../listsub.c:113
-msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
-msgstr "Sie müssen die Mailing-Liste angeben, die Sie abonnieren möchten."
-
-#: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77
-msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
-msgstr ""
-"Sie müssen Ihre E-Mail-Adresse angeben, mit der Sie das Abonnement empfangen "
-"möchten."
-
-#: ../../mailview_renderer.c:72
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(kein Betreff)"
-
-#: ../../messages.c:60
-msgid "ERROR:"
-msgstr "FEHLER:"
-
-#: ../../messages.c:78
-msgid "Empty message"
-msgstr "Leere Nachricht"
-
-#: ../../messages.c:1004
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
-
-#: ../../messages.c:1007
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr ""
-"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-
-#: ../../messages.c:1031
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr "In den Entwurfsordner gespeichert "
-
-#: ../../messages.c:1098
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Werde keine leere Nachricht senden.\n"
-
-#: ../../messages.c:1124
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n"
-
-#: ../../messages.c:1134
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-
-#: ../../messages.c:1137
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-
-#: ../../messages.c:1737
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-
-#: ../../messages.c:1776
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s/%s\n"
-
-#: ../../messages.c:1818
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s\n"
-
-#: ../../messages.c:2031
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
-
-#: ../../messages.c:2034
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Diese Signatur benutzen:"
-
-#: ../../messages.c:2036
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:"
-
-#: ../../messages.c:2039
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Bevorzugte EMailadresse"
-
-#: ../../messages.c:2041
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender"
-
-#: ../../messages.c:2045
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen"
-
-#: ../../messages.c:2048
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Anzeigen als Postfach"
-
-#: ../../msg_renderers.c:1183
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen: "
-
-#: ../../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Auf eine Notiz klicken zum bearbeiten"
-
-#: ../../openid.c:28
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten"
-
-#: ../../openid.c:46
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
-
-#: ../../openid.c:47
-msgid "(delete)"
-msgstr "(Löschen)"
-
-#: ../../openid.c:55
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Eine OpenID hinzufügen: "
-
-#: ../../openid.c:58
-msgid "Attach"
-msgstr "Verbinden"
-
-#: ../../openid.c:62
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID"
-
-#: ../../paging.c:29
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Kurznachricht senden"
-
-#: ../../paging.c:37
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Kurznachricht senden an: "
-
-#: ../../paging.c:51
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
-
-#: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
-#: ../../static/t/edit/message.html:107
-msgid "Send message"
-msgstr "Meldung senden"
-
-#: ../../paging.c:78
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
-
-#: ../../paging.c:89
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Kurznachricht gesendet an "
-
-#: ../../preferences.c:880
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
-
-#: ../../preferences.c:1128
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Als Startseite setzen"
-
-#: ../../preferences.c:1166
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr "Dies kann nicht ihre Startseite werden!"
-
-#: ../../preferences.c:1168
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Startseite gelöscht"
-
-#: ../../preferences.c:1220
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Bevorzugte Startseite"
-
-#: ../../roomlist.c:105
-msgid "My Folders"
-msgstr "Meine Ordner"
-
-#: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
-
-#: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert."
-
-#: ../../roomops.c:933
-#, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "Benutzer '%s' des Raumes '%s' verwiesen."
-
-#: ../../roomops.c:950
-#, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "Benutzer '%s' in den Raum '%s' eingeladen."
-
-#: ../../roomops.c:984
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
-
-#: ../../roomops.c:1340
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Etage gelöscht."
-
-#: ../../roomops.c:1364
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
-
-#: ../../roomops.c:1443
-msgid "Room list view"
-msgstr "Raumlisten Anzeige"
-
-#: ../../roomops.c:1446
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Leere Etagen anzeigen"
-
-#: ../../roomtokens.c:579
-msgid "file"
-msgstr "Datei"
-
-#: ../../roomtokens.c:581
-msgid "files"
-msgstr "Dateien"
-
-#: ../../roomviews.c:51
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Forum"
-
-#: ../../roomviews.c:52
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Mailordner"
-
-#: ../../roomviews.c:53
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressbuch"
-
-#: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#: ../../roomviews.c:55
-msgid "Task List"
-msgstr "Aufgabenliste"
-
-#: ../../roomviews.c:56
-msgid "Notes List"
-msgstr "Notizliste"
-
-#: ../../roomviews.c:57
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-#: ../../roomviews.c:58
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalenderliste"
-
-#: ../../roomviews.c:59
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
-
-#: ../../roomviews.c:60
-msgid "Drafts"
-msgstr "Entwürfe"
-
-#: ../../roomviews.c:61
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
-
-#: ../../serv_func.c:201
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Dieser Server bedient bereits die maximale Anzahl von Benutzern. Neue "
-"Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es "
-"später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter."
-
-#: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit."
-
-#: ../../serv_func.c:244
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden. \n"
-"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../../siteconfig.c:347
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
-
-#: ../../smtpqueue.c:181
-msgid "First Attempt pending"
-msgstr "Erster Versuch steht aus"
-
-#: ../../summary.c:128
-msgid "(None)"
-msgstr "(Keine)"
-
-#: ../../summary.c:184
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nichts)"
-
-#: ../../sysmsgs.c:27
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Abgebrochen.   %s wurde nicht gespeichert."
-
-#: ../../sysmsgs.c:53
-msgid " has been saved."
-msgstr " wurde gespeichert."
-
-#: ../../sysmsgs.c:69
-msgid "Room info"
-msgstr "Rauminfo"
-
-#: ../../sysmsgs.c:70
-msgid "Your bio"
-msgstr "Ihre Biographie"
-
-#: ../../tasks.c:93
-msgid "Completed?"
-msgstr "Vollständig?"
-
-#: ../../tasks.c:95
-msgid "Name of task"
-msgstr "Name der Aufgaben"
-
-#: ../../tasks.c:97
-msgid "Date due"
-msgstr "Fälligkeitsdatum"
-
-#: ../../tasks.c:99
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
-
-#: ../../tasks.c:101
-msgid "Show All"
-msgstr "Alle anzeigen"
-
-#: ../../tasks.c:224
-msgid "Edit task"
-msgstr "Aufgabe bearbeiten"
-
-#: ../../tasks.c:259
-msgid "Start date:"
-msgstr "Anfangsdatum:"
-
-#: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
-msgid "No date"
-msgstr "Kein Datum"
-
-#: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
-msgid "or"
-msgstr "oder"
-
-#: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
-msgid "Time associated"
-msgstr "assoziierte Uhrzeit"
-
-#: ../../tasks.c:289
-msgid "Due date:"
-msgstr "Fälligkeitsdatum:"
-
-#: ../../tasks.c:318
-msgid "Completed:"
-msgstr "Vollständig:"
-
-#: ../../tasks.c:329
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategorie:"
-
-#: ../../useredit.c:650
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags."
-
-#: ../../useredit.c:757
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Änderungen verworfen."
-
-#: ../../useredit.c:852
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
-
-#: ../../useredit.c:856
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
-"Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden."
-
-#: ../../vcard_edit.c:565
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n"
-
-#: ../../vcard_edit.c:653
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
-#: ../../vcard_edit.c:728
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern"
-
-#: ../../vcard_edit.c:732
-msgid "Aborting."
-msgstr "Abgebrochen."
-
-#: ../../vcard_edit.c:948
-msgid "(no name)"
-msgstr "(kein Name)"
-
-#: ../../vcard_edit.c:1090
-msgid "edit"
-msgstr "bearbeiten"
-
-#: ../../vcard_edit.c:1118
-msgid "failed to load vcard"
-msgstr ""
-
-#: ../../webcit.c:350
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Authentifizierung benötigt"
-
-#: ../../webcit.c:358
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
-"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
-
-#: ../../webcit.c:675
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
-"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
-
-#: ../../webcit.c:682
-msgid "Read More..."
-msgstr "Weiter lesen..."
-
-#: ../../wiki.c:42
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
-
-#: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../../wiki.c:119
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148
-msgid "(show)"
-msgstr "(anzeigen)"
-
-#: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145
-#: ../../static/t/navbar.html:176
-msgid "Current version"
-msgstr "Aktuelle Version"
-
-#: ../../wiki.c:152
-msgid "(revert)"
-msgstr "(zurücknehmen)"
-
-#: ../../wiki.c:214
-msgid "Page title"
-msgstr "Seitentitel"
-
-#: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
-msgid "Add:"
-msgstr "Hinzufügen:"
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
-"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
-"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein."
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Kommando eingeben:"
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
-msgid "Detected host header is "
-msgstr "Der gefundene Host Header ist "
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
-msgid "Server command results"
-msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
-msgid "Enter another command"
-msgstr "Weiteren Befehl eingeben"
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
-msgid "Return to menu"
-msgstr "Zurück zum Menü"
-
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
-
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
-
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Systemverwaltungsmenü"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
-msgid "Room Admin Menu"
-msgstr "Raumverantwortlichen Menü"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Aliase für diese Maschine"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart Hosts"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
-msgid "Notification hosts"
-msgstr "Benachrichtigungshosts"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Blacklist-Maschinen"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
-msgid "ClamAV clamd hosts"
-msgstr "ClamAV Clamd Maschine"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Masquarading-Domains"
-
-#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
-msgid "Temporarily enable debug logging for components"
-msgstr "Temporär debug loggen von Komponenten einschalten"
-
-#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
-msgid ""
-"This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
-"citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
-"be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
-"in your init script."
-msgstr ""
-"Dieses Formular erlaubt es, einzelne Komponenten des Citserverprozesses zur "
-"Fehlersuche verbos zu schalten. Die Einstellung ist nicht neustart fest.Um "
-"es permanent einzuschalten, fügen sie es zu der CITADEL_LOGDEBUG "
-"Umgebungsvariable im citadel Initscript hinzu."
-
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Globale Konfiguration"
-
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
-msgid "User account management"
-msgstr "Benutzer verwalten"
-
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
-msgid "Shutdown Citadel"
-msgstr "Citadel Restarten"
-
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Räume und Etagen"
-
-#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25
-msgid "Restart Citadel"
-msgstr "Citadel neu starten"
-
-#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
-msgid "Message to your Users:"
-msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Standortskonfiguration"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
-msgid "You need to be aide to view this."
-msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
-msgid "Pop3"
-msgstr "Pop3"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
-msgid "Push Email"
-msgstr "Mobile Push-EMail"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indizierung/Protokollierung"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
-msgid "Access"
-msgstr "Zugang"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
-msgid "Directory"
-msgstr "Verzeichnis"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
-"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
-msgid "New user: "
-msgstr "Neuer Benutzer: "
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann "
-"'Bearbeiten' Klicken"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Benutzer bearbeiten: "
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
-msgid "User name:"
-msgstr "Benutzername:"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:59
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Haupt-EMailadresse"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:62
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet EMail-Aliase"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Nachricht abgeschickt"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
-msgid "Access level"
-msgstr "Zugangsberechtigung"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62
-msgid "User ID number"
-msgstr "Benutzer-ID"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
-msgid "Add users"
-msgstr "Neuer Benutzer"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
-
-#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
-msgid "Node name"
-msgstr "Name des Knotens"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Gemeinsames Passwort"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
-msgid "Port number"
-msgstr "Portnummer"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Löschen bestätigen"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "wirklich löschen? "
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
-#: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
-#: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Bearbeiten)"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
-#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Löschen)"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
-msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
-msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
-msgstr ""
-"(sende auslaufende Mails nur für die Hosts, bei denen die direkte Übertragen "
-"fehlschlägt)"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
-msgstr "(URLs für Benachrichtigungen, when ein Nutzer neue Mails erhält;)"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
-msgstr "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr ""
-"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
-
-#: ../../static/t/aide/restart.html:2
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Jetzt neustarten"
-
-#: ../../static/t/aide/restart.html:3
-msgid "Restart after paging users"
-msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
-
-#: ../../static/t/aide/restart.html:4
-msgid "Restart when all users are idle"
-msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
-
-#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
-msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird "
-
-#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
-msgid ""
-"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-"restarted after that... "
-msgstr ""
-"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
-"dann neu gestarted. "
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
-msgid "Authentication mode"
-msgstr "Authentifizierungsmodus"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
-msgid "Self contained"
-msgstr "Abgeschlossen"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
-msgid "Host based"
-msgstr "Host-basiert"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
-msgid "LDAP (RFC2307)"
-msgstr "LDAP (RFC2307)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
-msgid "LDAP (Active Directory)"
-msgstr "LDAP (Active Directory)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
-msgid "Allow anonymous guest access"
-msgstr "Anonymen Gastzugang erlauben"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
-msgstr "Automatisch Erstellern von BLOG-Räumen Moderator-Status geben"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
-msgid "Hint: do not select both!"
-msgstr "Hinweis: Nicht beides auswählen!"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr ""
-"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr ""
-"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv."
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
-msgstr ""
-"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
-"wird keine Auswirkung haben."
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
-msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
-msgid "Change Login Logo"
-msgstr "Anmeldelogo wechseln"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
-msgid "Change Logout Logo"
-msgstr "Abmeldelogo wechseln"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Telefonnummer"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Geografische Position dieses Systems"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Name des Verwalters"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
-msgid "Keep original from headers in IMAP"
-msgstr "Original IMAP-Header behalten"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indizierung und Protokollierung"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv."
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
-msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
-msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
-msgid "Funambol server port "
-msgstr "Funambol Serverport "
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
-msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
-msgid "External pager tool (blank to disable)"
-msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
-msgid "Network services"
-msgstr "Netzwerkdienste"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
-msgstr ""
-"Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle IPV4, * um alle plus IPV6 zu binden)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
-msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
-msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
-#, fuzzy
-msgid "NNTP server port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19
-#, fuzzy
-msgid "NNTPS server port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Maximale Nachrichtenlänge (in Bytes)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
-msgid "SMTP-Servers"
-msgstr "SMTP-Server"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
-msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
-msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-msgstr ""
-"Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- "
-"Installation zu verwenden"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
-msgid "No, allow any address in the From: header"
-msgstr "Nein, erlaube alle Addressen in der Von:-Kopfzeile"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
-msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
-msgstr "Die Von:-Kopfzeile nur verändern wenn sie nicht zu dem Benutzer gehört"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
-msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
-msgstr ""
-"Ja, immer des Benutzers primäre E-Mail Addresse in der Von:-Kopfzeile "
-"einsetzen."
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
-msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
-msgstr "Nein, Nachrichten mit ungültigen Von:-Kopfzeilen ZURÜCKWEISEN"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
-msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
-msgid "-1 to disable"
-msgstr "-1 zum Abschalten"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
-
-#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen"
-
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
-
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
-
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Global email aliases"
-msgstr "Internet EMail-Aliase"
-
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
-
-#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80
-#: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
-msgid "Log off"
-msgstr "Abmelden"
-
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:9
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Einfache Kommandos"
-
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
-msgid "Your info"
-msgstr "Ihre Biographie"
-
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:14
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
-
-#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50
-#: ../../static/t/iconbar.html:59
-msgid "Loading"
-msgstr "Lade"
-
-#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
-#: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonym"
-
-#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
-#: ../../static/t/edit/message.html:108
-msgid "Post message"
-msgstr "Beitrag senden"
-
-#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
-#: ../../static/t/edit/message.html:116
-msgid "Save to Drafts"
-msgstr "Als Entwurf speichern."
-
-#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
-#: ../../static/t/edit/message.html:124
-#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Anhänge:"
-
-#: ../../static/t/edit/message.html:21
-msgid "from"
-msgstr "von"
-
-#: ../../static/t/edit/message.html:45
-msgid "in"
-msgstr "in"
-
-#: ../../static/t/edit/message.html:49
-msgid "To:"
-msgstr "An:"
-
-#: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14
-#: ../../static/t/view_message/print.html:15
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../../static/t/edit/message.html:61
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
-
-#: ../../static/t/edit/message.html:69
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Betreff (optional):"
-
-#: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15
-#: ../../static/t/view_message/print.html:16
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
-
-#: ../../static/t/edit/message.html:84
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-
-#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:7
-msgid "Close window"
-msgstr "Fenster schließen"
-
-#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
-msgid "Drop files here to upload"
-msgstr "Dateien zum Hochladen hier fallen lassen"
-
-#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
-msgid "Attach file"
-msgstr "Datei anhängen"
-
-#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
-msgid "Processing dropped files..."
-msgstr "Lade Dateien hoch..."
-
-#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
-msgid "Retry"
-msgstr "Erneut versuchen"
-
-#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
-
-#: ../../static/t/files.html:4
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in"
-
-#: ../../static/t/files.html:9
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Eine Datei hochladen:"
-
-#: ../../static/t/files.html:30
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
-
-#: ../../static/t/files.html:31
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
-
-#: ../../static/t/files.html:32
-msgid "Content"
-msgstr "Inhalt"
-
-#: ../../static/t/files.html:33
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
-msgid "Image upload"
-msgstr "Bild hochladen"
-
-#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
-
-#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
-
-#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diashow"
-
-#: ../../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
-
-#: ../../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Etagen-Nr."
-
-#: ../../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Etagen-Name"
-
-#: ../../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Zahl der Räume"
-
-#: ../../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Etagen CSS"
-
-#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Etage löschen)"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:3
-msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr "Sie müssen eingeloggt sein um diese Seite zuzugreifen."
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:53
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
-#: ../../static/t/login.html:17
-msgid "Log in"
-msgstr "Anmelden"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
-msgid "New user?  Register now"
-msgstr "Neuer Benutzer? Registrieren Sie sich jetzt"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:68
-msgid ""
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"einen Loginnamen und Passwort eingeben die verwendet werden sollen; dann "
-"&quot;Neuer Benutzer&quot; Klicken "
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:81
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "OpenID URL:"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:90
-msgid "Log in using Google"
-msgstr "Über Google anmelden"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:95
-msgid "Log in using Yahoo"
-msgstr "Über Yahoo anmelden"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:100
-msgid "Log in using AOL or AIM"
-msgstr "Über AOL oder AIM anmelden"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
-msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
-msgstr "Geben Sie Ihren AOL- oder AIM-Benutzernamen ein:"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:113
-msgid "Please wait"
-msgstr "Bitte warten"
-
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
-msgid "This is an update of"
-msgstr "Dies ist eine Änderung von"
-
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
-msgid "which is already in your calendar."
-msgstr "überlappen, der bereits in Ihrem Kalender ist."
-
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
-msgid "This event would conflict with"
-msgstr "Dieser Termin würde mit"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:7
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:19
-msgid "Mail"
-msgstr "Posteingang"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
-#: ../../static/t/summary/page.html:30
-msgid "Tasks"
-msgstr "Aufgaben"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
-msgid "Rooms"
-msgstr "Räume"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:57
-msgid "Online users"
-msgstr "Angemeldete Benutzer"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:65
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
-msgid "Administration"
-msgstr "Verwaltung"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:83
-msgid "customize this menu"
-msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:92
-msgid "switch to room list"
-msgstr "Auf Raumliste wechseln"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:93
-msgid "switch to menu"
-msgstr "Zurück zum Menü"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:94
-msgid "My folders"
-msgstr "Meine Ordner"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Icons anzeigen als:"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
-msgid "pictures and text"
-msgstr "Bilder und Text"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
-msgid "pictures only"
-msgstr "Nur Bilder"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
-msgid "text only"
-msgstr "Nur Text"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
-msgstr ""
-"Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
-"möchten"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
-msgid "Site logo"
-msgstr "Seitenlogo"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Meine Übersichtsseite"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Posteingang"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Ihre Notizen"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
-msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Wer ist da?"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
-msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Erweiterte Optionen"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Citadel Logo"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
-
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
-msgstr ""
-"Deine Symbolleiste wurde aktualisiert. Bitte wähle eine von ihren "
-"Möglichkeiten, um fortzufahren."
-
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
-msgid ""
-"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
-msgstr "Ggf. aktualisieren (SHIFT-F5)>, damit die Änderungen wirksam werden"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:6
-msgid "List subscription"
-msgstr "Listenteilnehmer"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:12
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:18
-#: ../../static/t/listsub/display.html:37
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Bestätigungsanfrage gesendet"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:19
-msgid "You are subscribing "
-msgstr "Sie abonnieren "
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:20
-msgid " to the "
-msgstr " die "
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:21
-msgid " mailing list."
-msgstr " Mailing-Liste."
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:22
-msgid ""
-"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
-"to click on to confirm your subscription."
-msgstr ""
-"Der Mailing-Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, "
-"auf den Sie klicken müssen, um Ihr Abonnement zu bestätigen."
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:23
-msgid ""
-"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
-"able to subscribe you to lists without your consent."
-msgstr ""
-"Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, "
-"dass andere ohne Ihre Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren können."
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:25
-msgid ""
-"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
-"subscription will be confirmed."
-msgstr ""
-"Bitte klicken Sie auf den Verweis, der Ihnen per E-Mail gesendet wurde und "
-"Ihr Abonnement wird bestätigt."
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:27
-msgid "Go back..."
-msgstr "Zurück..."
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:30
-#: ../../static/t/listsub/display.html:50
-msgid "ERROR"
-msgstr "FEHLER"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:38
-msgid "You are unsubscribing"
-msgstr "Sie kündigen das Abonnement"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:40
-msgid "from the"
-msgstr "der"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:42
-msgid "mailing list."
-msgstr "Mailing-Liste."
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:43
-msgid ""
-"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
-"to click on to confirm your unsubscription."
-msgstr ""
-"Der Mailing-Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, "
-"auf den Sie klicken müssen, um die Kündigung Ihres Abonnements zu bestätigen."
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:44
-msgid ""
-"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
-"able to unsubscribe you from lists without your consent."
-msgstr ""
-"Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, "
-"dass andere ohne Ihre Zustimmung Ihre Mailing-Listen-Abonnements kündigen "
-"können."
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:46
-msgid ""
-"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
-"unsubscription will be confirmed."
-msgstr ""
-"Bitte klicken Sie auf den Verweis, der Ihnen per E-Mail gesendet wurde und "
-"Ihre Abonnement-Kündigung wird bestätigt."
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:47
-msgid "Back..."
-msgstr "Zurück …"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:57
-msgid "Confirmation successful!"
-msgstr "Bestätigung erfolgreich!"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:59
-msgid "Confirmation failed."
-msgstr "Bestätigung gescheitert."
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:60
-msgid "This could mean one of two things:"
-msgstr "Das könnte eines von zwei Dingen bedeuten:"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:62
-msgid ""
-"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
-"confirmation link is only valid for three days)"
-msgstr ""
-"Sie haben mit der Bestätigung Ihres Abonnements/Ihrer Abonnement-Kündigung "
-"zu lange gewartet (der Verweis zur Bestätigung ist nur drei Tage lang gültig)"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:63
-msgid ""
-"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
-"request and are attempting to do it again."
-msgstr ""
-"Sie <i>haben bereits</i> erfolgreich Ihr Abonnement/Ihre Abonnement-"
-"Kündigung bestätigt und versuchen es gerade erneut."
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:65
-msgid "The error returned by the server was: "
-msgstr "Der vom Server gemeldete Fehler war: "
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:73
-msgid "Name of list:"
-msgstr "Name der Liste:"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:78
-msgid "Your e-mail address:"
-msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:82
-msgid "(If subscribing) preferred format: "
-msgstr "Bevorzugtes Format (falls Sie abonnieren): "
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:83
-msgid "One message at a time"
-msgstr "Eine Nachricht auf einmal"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:84
-msgid "Digest format"
-msgstr "Digest-Format"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:92
-msgid ""
-"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
-"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
-"confirmation."
-msgstr ""
-"Sie werden eine E-Mail mit einem zusätzlichen Verweis erhalten, auf den Sie "
-"zur endgültigen Bestätigung klicken müssen, wenn Sie versuchen, eine Mailing-"
-"Liste zu abonnieren oder zu kündigen."
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:93
-msgid ""
-"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
-"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
-msgstr ""
-"Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, "
-"dass andere ohne Ihre Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren oder Ihre "
-"Mailing-Listen-Abonnements kündigen können."
-
-#: ../../static/t/loggedinas.html:3
-msgid "Logged in as"
-msgstr "Angemeldet als"
-
-#: ../../static/t/loggedinas.html:6
-msgid "Not logged in."
-msgstr "Nicht angemeldet."
-
-#: ../../static/t/login.html:7
-msgid "powered by"
-msgstr "betrieben mit"
-
-#: ../../static/t/logout.html:16
-msgid "Log in again"
-msgstr "Erneut anmelden"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
-#: ../../static/t/room/create.html:11
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
-#, fuzzy
-msgid "Create a new (public) blog"
-msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
-msgid "Zap (forget) this room"
-msgstr "Diesen Raum vergessen"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
-msgid "Zap duplicate messages"
-msgstr "Doppelte Nachrichten Entfernen"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
-msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
-msgstr ""
-"(Meldungen mit gleichem Betreff, Absender und Datum werden in den Papierkorb "
-"verschoben)"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207
-msgid "Goto next room"
-msgstr "nächster Raum"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(später zurückkehren)"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Zurück"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
-msgid "oops! Back to "
-msgstr "Hoppla! Zurück zu "
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Aktualisieren"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
-msgid "...in this room"
-msgstr "... in diesem Raum"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Alle Beiträge"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
-msgid "...old <em>and</em> new"
-msgstr "... alte <em>und</em> neue"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "neuer Beitrag"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
-msgid "File library"
-msgstr "Datei-Bibliothek"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
-msgid "(List files available for download)"
-msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
-msgid "Summary page"
-msgstr "Übersichtsseite"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Mein Benutzerkonto"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
-msgid "User list"
-msgstr "Benutzerliste"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(alle Benutzer)"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
-msgid "Bye!"
-msgstr "Auf Wiedersehen!"
-
-#: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
-msgid "Change your password"
-msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
-
-#: ../../static/t/menu/change_pw.html:16
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:"
-
-#: ../../static/t/menu/change_pw.html:20
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Ihr Photo ändern"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5
-#: ../../static/t/sieve/none.html:4
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverseitigen Mailfiltern"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
-msgid "Edit your push email settings"
-msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
-msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "openID's bearbeiten"
-
-#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Verschieben bestätigen"
-
-#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Meldung verschieben nach:"
-
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Lese #"
-
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3
-#: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12
-msgid "messages"
-msgstr "Nachrichten"
-
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "alte vor neu"
-
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "neue vor alte"
-
-#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24
-#: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
-msgid "Sender"
-msgstr "Absender"
-
-#: ../../static/t/msg_listview.html:18
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten"
-
-#: ../../static/t/msg_listview.html:24
-msgid "Open in new window"
-msgstr "in neuem Fenster öffnen"
-
-#: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
-msgid "Move"
-msgstr "Verschieben"
-
-#: ../../static/t/msg_listview.html:26
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieren"
-
-#: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Kontakte anzeigen"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Tagesübersicht"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Monatsübersicht"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Kalenderliste"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Aufgaben anzeigen"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Neue Aufgabe"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Nachrichten anzeigen"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:101
-msgid "Add new note"
-msgstr "Neue Notiz"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:110
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Aktualisieren"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:122
-msgid "Write mail"
-msgstr "Email schreiben"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki-Startseite"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Diese Seite bearbeiten"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176
-msgid "History"
-msgstr "Ältere Versionen"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183
-msgid "publish to blog"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/navbar.html:193
-msgid "New blog post"
-msgstr "Neuer Blog-Beitrag"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:201
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Raum weglassen"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:212
-msgid "Resend Mailqueue now"
-msgstr "Mail Warteschlange erneut versenden"
-
-#: ../../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "Neue Startseite setzen"
-
-#: ../../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert"
-
-#: ../../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-"(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte "
-"Seite beim anmelden an"
-
-#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
-msgstr "Keine neuen Nachrichten."
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Ihre OpenID"
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
-msgid "was successfully verified."
-msgstr "wurde erfolgreich revalidiert."
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Wie auch immer, der Benutzername"
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr "wird bereits von jemand anderem verwendet."
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst."
-
-#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:9
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:11
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:20
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:24
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 Stunden"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:150
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:151
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:172
-msgid "No signature"
-msgstr "Keine Signatur"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:234
-msgid "Full-functionality"
-msgstr "Volle Funktion"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:237
-msgid "Safe mode"
-msgstr "Eingeschränkter modus"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:238
-msgid ""
-"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
-msgstr ""
-"Der sichere Modus ist ressourcensparender für deinen Browser, stellt aber "
-"nicht alle Funktionen zur Verfügung."
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
-msgid "Configure Push Email"
-msgstr "Push-EMail Konfigurieren"
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
-msgid "Push email and SMS settings"
-msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
-msgid ""
-"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
-msgstr ""
-"Wenn der Administrator freigeschaltet hat, kann Citadel dem Funambol Server "
-"automatisch benachrichtigen, das eine neue EMail eingetroffen ist und sie "
-"auf Endgeräte mit Funambol Client synchronisieren."
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
-msgid ""
-"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-"text message to you when new mail arrives."
-msgstr ""
-"Alternativ kann der Administrator das versenden einer SMS mit der "
-"Zusammenfassung der mail senden lassen."
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
-msgid "Notify Funambol server"
-msgstr "Funambol-Server benachrichtigen"
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
-msgid "Send a text message to..."
-msgstr "Eine Textnachricht senden an..."
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
-msgid ""
-"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
-"+61415011501)"
-msgstr ""
-"(bitte das internationale Nummernformat ohne führende Nullen, Leerzeichen "
-"oder Trennstriche angeben, ala +4917234567890)"
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
-msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
-msgstr ""
-"Nutze das willkürliche Benachrichtigungsschema, dass von deinem "
-"Administrator festgelegt wurde."
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
-msgid "Don‘t send any notifications"
-msgstr "Keine Benachrichtigungen senden."
-
-#: ../../static/t/room/create.html:18
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Name des Raums: "
-
-#: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Befindet sich auf Etage: "
-
-#: ../../static/t/room/create.html:32
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
-
-#: ../../static/t/room/create.html:70
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Raum-Typ:"
-
-#: ../../static/t/room/create.html:75
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-
-#: ../../static/t/room/create.html:79
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-
-#: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-
-#: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-
-#: ../../static/t/room/create.html:92
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:12
-#, fuzzy
-msgid "Create a new blog"
-msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:20
-msgid "This is the new edit room for your blog"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:21
-msgid ""
-"Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings "
-"visible in the blog."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:22
-msgid "click this link to start your first article"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:23
-msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:24
-msgid "You may link previously uploaded images like this:"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:24
-msgid "assuming its name is test.jpg"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:29
-#, fuzzy
-msgid "Name of the blog: "
-msgstr "Name des Raums: "
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:39
-#, fuzzy
-msgid "Default editor for blog: "
-msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:41
-msgid ""
-"Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your "
-"prefered source wiki format:"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:48
-#, fuzzy
-msgid "Type of edit room:"
-msgstr "Raum-Typ:"
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:73
-#: ../../static/t/room/edit_info.html:11
-#, fuzzy
-msgid "Enter the room info below."
-msgstr "Bearbeite die Informationsdatei dieses Raumes"
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:73
-#: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11
-msgid ""
-"The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by "
-"preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert.Eine neue Zeile erzwingt "
-"man, indem man die nächste Zeile mit einem Leerschritt beginnt."
-
-#: ../../static/t/room/display_private.html:7
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
-
-#: ../../static/t/room/display_private.html:8
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
-"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
-"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
-
-#: ../../static/t/room/display_private.html:14
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Raumname eingeben:"
-
-#: ../../static/t/room/display_private.html:21
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Raumpasswort eingeben:"
-
-#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
-
-#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
-
-#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
-msgid "Access controls"
-msgstr "Zugangskontrolle"
-
-#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
-msgid "Sharing"
-msgstr "Teilen"
-
-#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Mailinglistendienst"
-
-#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr "Sammeldienste"
-
-#: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
-#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
-#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
-#: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
-#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
-#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
-msgid "(remove)"
-msgstr "(Löschen)"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Folgende Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von der "
-"Zugangsliste zu entfernen, Benutzernamen auswählen und 'Kick' anklicken."
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
-"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
-msgid "Invite:"
-msgstr "Einladen:"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
-msgid "Users"
-msgstr "Benutzer"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Raum löschen"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
-msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
-msgstr "Setze oder ändere das Bild für das Banner des Raumes"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
-msgid "Edit this rooms Info file"
-msgstr "Bearbeite die Informationsdatei dieses Raumes"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
-msgid "name of room: "
-msgstr "Raumname: "
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "nur privilegierte Benutzer"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Schreibgeschützter Raum"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
-msgid "File directory room"
-msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Verzeichnisname: "
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Hochladen erlaubt"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Herunterladen erlaubt"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
-#, fuzzy
-msgid "Don't send message on upload"
-msgstr "Nachrichten erneut zum entfernten Knoten versenden"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Anonyme Nachrichten"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Raumverantwortlicher: "
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
-msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
-msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
-msgid "Remote host"
-msgstr "POP3 Server"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
-msgid "User name"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Mails auf dem Server belassen?"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
-msgid "Interval"
-msgstr "Rhythmus"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
-msgid "Feed URL"
-msgstr "Feed URL"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br><br>"
-msgstr ""
-"</ i> <br>: <i> Der Inhalt dieser Raums werden <b> als einzelne Nachrichten "
-"</ b>, an die folgende Liste von Empfängern verschickt"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br><br>"
-msgstr ""
-"<i>Die Inhalte dieses Raums werden <b>als einzelne Nachrichten </b> zu "
-"folgenden Listenempfängern versendet:</i><br /><br />"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
-msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
-msgstr "Nachrichten in diesem Raum werden an diese Mailinglisten versendet"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
-msgid ""
-"All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
-"addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
-"default sender address below matches the subscribed address. You will see "
-"your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
-msgstr ""
-"Alle Nachrichten, die in diesen Raum geschrieben/gesendet werden andiese E-"
-"Mail Addresse gesendet. Wenn dies mit einer Mailinglisten Abbonement "
-"verbunden wird, sollte sichergestellt sein, das die unten konfigurierte "
-"Absenderaddresse mit der Abbonementsaddresse übereinstimmt. Die Nachrichten "
-"werden zwei mal zu sehen sein: Einmal das Orginal, Einmal die versendete "
-"Nachricht der Mailingliste."
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
-msgid "Room post publication needs Admin permission."
-msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien."
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
-msgid "Which from address should be used: "
-msgstr "Welche Absederaddresse soll verwendet werden: "
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
-msgid "none (not advised)"
-msgstr "keine (nicht empfohlen)"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
-msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
-msgstr ""
-"Weitere öffentliche Emailaddressen die in diesen Raum ausgeliefert werden:"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
-msgid "All Domains"
-msgstr "Alle Domänen"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Nicht geteilt mit"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
-msgid "Shared with"
-msgstr "Geteilt mit"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Entfernter Knotenname"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Entfernter Raumname"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
-msgid "Actions"
-msgstr "Aktionen"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
-msgstr ""
-"Falls ein Raum geteilt werden soll, muss er von beiden Enden her geteilt "
-"werden. Hinzufügen eines Knotens zu der \"Geteilt\" Liste versendet "
-"Nachrichten, aber in der Reihenfolge der empfangenen Nachrichten, müssen die "
-"anderen Knoten so konfiguriert sein, dass sie auch Nachrichten zu deinem "
-"System senden.<li>Wenn der entfernte Raum leer ist, wird angenommen, dass "
-"der Name des Raums identisch ist mit dem auf dem entfernten Knoten.<li>Falls "
-"der Name des entfernten Raumes anders ist, Muss der entfernte Knoten auch "
-"den Namen des hiesigen Raumes einstellen."
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
-msgid ""
-"If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node."
-msgstr ""
-"Wenn der entfernte Raumname leer ist, wird angenommen das er mit dem lokalen "
-"Namen identisch ist."
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
-msgid ""
-"If the remote room name is different, the remote node must also configure "
-"the name of the room here."
-msgstr ""
-"Wenn der entfernte Raumname anders ist, muss er auch hier konfiguriert "
-"werden."
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
-msgid ""
-"Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
-"be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
-"re-spooled and re-sent with the next networker run."
-msgstr ""
-"Erneutes versenden kann das system belasten, und grosse Spool-Dateien "
-"generieren, die erneut versendet werden beim nächsten Netzwerkerlauf."
-
-#: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Edit Room info"
-msgstr "Rauminfo"
-
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)"
-
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
-msgid "If you select this option,"
-msgstr "Wenn Sie diese Option wählen,"
-
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
-msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
-msgstr "aus der Raumliste verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?"
-
-#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Vergessene Räume"
-
-#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
-msgstr "Einen Raum anclicken zum ent-Zap-en und betreten."
-
-#: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11
-#: ../../static/t/roombanner.html:12
-msgid "new of"
-msgstr "neu von"
-
-#: ../../static/t/roombanner.html:29
-msgid "Select page: "
-msgstr "Seite wählen: "
-
-#: ../../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Suchen: "
-
-#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: ../../static/t/sieve/add.html:3
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Script bearbeiten/löschen"
-
-#: ../../static/t/sieve/add.html:7
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Neues Script hinzufügen"
-
-#: ../../static/t/sieve/add.html:8
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
-"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
-
-#: ../../static/t/sieve/add.html:12
-msgid "Script name: "
-msgstr "Script-Name: "
-
-#: ../../static/t/sieve/add.html:16
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Script bearbeiten"
-
-#: ../../static/t/sieve/add.html:18
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular"
-
-#: ../../static/t/sieve/add.html:21
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Script Löschen"
-
-#: ../../static/t/sieve/add.html:22
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
-"dann 'Löschen' Klicken"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
-msgid "If"
-msgstr "Wenn"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
-msgid "To or Cc"
-msgstr "To oder Cc"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Reply-to"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resent-From"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Envelope From"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Envelope To"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
-msgid "List-ID"
-msgstr "Listen-ID"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
-msgid "Message size"
-msgstr "Nachrichten größe"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
-msgid "contains"
-msgstr "beinhaltet"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
-msgid "does not contain"
-msgstr "beinhaltet nicht"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
-msgid "is"
-msgstr "ist"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
-msgid "is not"
-msgstr "ist nicht"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
-msgid "matches"
-msgstr "trifft zu"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
-msgid "does not match"
-msgstr "trifft nicht zu"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Alle Beiträge)"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
-msgid "is larger than"
-msgstr "ist größer als"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
-msgid "is smaller than"
-msgstr "ist kleiner als"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
-msgid "Keep"
-msgstr "Behalten"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
-msgid "Discard silently"
-msgstr "still verwerfen"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
-msgid "Reject"
-msgstr "Abweisen"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
-msgid "Move message to"
-msgstr "Meldung verschieben nach"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
-msgid "Forward to"
-msgstr "Weiterleiten an"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
-msgid "Vacation"
-msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
-msgid "Message:"
-msgstr "Nachricht:"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
-msgid "and then"
-msgstr "und dann"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
-msgid "continue processing"
-msgstr "weiter Bearbeiten"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
-
-#: ../../static/t/sieve/list.html:14
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
-
-#: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
-
-#: ../../static/t/sieve/list.html:19
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
-
-#: ../../static/t/sieve/list.html:21
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
-
-#: ../../static/t/sieve/list.html:31
-msgid "Add rule"
-msgstr "Neue Regel"
-
-#: ../../static/t/sieve/none.html:9
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
-"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
-
-#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
-msgstr "Alte Nachrichten"
-
-#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
-msgstr "Neue Nachrichten"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:4
-msgid "Summary page for "
-msgstr "Übersichtsseite für "
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:21
-msgid "Messages"
-msgstr "Nachrichten"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:39
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Heute&nbsp;in&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:51
-msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Wer &nbsp;ist gerade &nbsp;angemeldet"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:60
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:63
-msgid "You are connected to"
-msgstr "Sie sind verbunden mit"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:64
-msgid "running"
-msgstr "wird ausgeführt"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:65
-msgid "with"
-msgstr "mit"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:66
-msgid "server build"
-msgstr "Server-Build"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:67
-msgid "and located in"
-msgstr "und aufgestellt in"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:68
-msgid "Your system administrator is"
-msgstr "Ihr Systemadministrator ist"
-
-#: ../../static/t/trailing.html:18
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-"WARNUNG: JavaScript ist im Browser abgeschaltet. Viele Funktionen des "
-"Systems stehen nicht zur verfügung."
-
-#: ../../static/t/user/edit_bio.html:11
-#, fuzzy
-msgid "Enter your bio below."
-msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
-
-#: ../../static/t/user/list.html:3
-msgid "User list for "
-msgstr "Benutzer-Liste für "
-
-#: ../../static/t/user/list.html:9
-msgid "User Name"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: ../../static/t/user/list.html:10
-msgid "Number"
-msgstr "Zahl"
-
-#: ../../static/t/user/list.html:11
-msgid "Access Level"
-msgstr "Zugangsberechtigung"
-
-#: ../../static/t/user/list.html:12
-msgid "Last Login"
-msgstr "Letzte Anmeldung"
-
-#: ../../static/t/user/list.html:13
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Anmeldungen gesamt"
-
-#: ../../static/t/user/list.html:14
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Summe aller Beiträge"
-
-#: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
-msgid "User profile"
-msgstr "Benutzerprofil"
-
-#: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
-msgid "Click here to send an instant message to"
-msgstr "Hier klicken zum senden einer Kurznachricht an"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:1
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:9
-msgid "Prefix"
-msgstr "Anrede"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:10
-msgid "First Name"
-msgstr "Vorname"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:11
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Mittelinitial"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:12
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nachname"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:13
-msgid "Suffix"
-msgstr "Zähler"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:26
-msgid "Display name:"
-msgstr "Namen anzeigen:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:27
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:28
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:33
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postfach:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:34
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:36
-msgid "City:"
-msgstr "Stadt:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:37
-msgid "State:"
-msgstr "Bundesland:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:38
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Postleitzahl:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:39
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:45
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefon:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:46
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefon/Büro:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:49
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Mobiltelefon:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:50
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Faxnummer."
-
-#: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-
-#: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
-
-#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
-msgid "Post a comment"
-msgstr "Schreiben Sie einen Kommentar"
-
-#: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1
-msgid "Newer posts"
-msgstr "neuere Beiträge"
-
-#: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1
-msgid "Older posts"
-msgstr "ältere Beiträge"
-
-#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
-#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1
-#, fuzzy
-msgid "comments"
-msgstr "%d Kommentare"
-
-#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
-#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3
-msgid "permalink"
-msgstr "permalink"
-
-#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2
-#, fuzzy
-msgid "new"
-msgstr "neu von"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
-#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
-
-#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Diese Seite neu laden"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:20
-msgid "HINT"
-msgstr "HINWEIS"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
-msgid ""
-"Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
-"doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
-"will be reattempted on the next queue run."
-msgstr ""
-"Citadel versucht Mails in Intervallen erneut zuzustellen; Die Intervalle "
-"beginnen mit 60 sekunden und verdoppeln sich jedes mal; Wie auch immer, "
-"dieser Mechanismus kann einmal ausgesetzt werden und alle in der "
-"Warteschlange befindlichen Nachrichten werden sofort versucht erneut zu "
-"versenden."
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:22
-msgid "OK, got you, lets go!"
-msgstr "OK, habs verstanden, auf gehts!"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
-msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
-msgstr "Alle Nachrichten beim nächsten Lauf erneut versuchen"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:35
-msgid "Currently active mail delivery jobs"
-msgstr "Momentan Aktive mail versand Aufträge"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:36
-msgid "Remote Sites:"
-msgstr "Entfernter Server"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:37
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:45
-msgid "Jobs waiting for further processing:"
-msgstr "Jobs, die auf erneuten Versand warten:"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
-msgid "Originaly posted in: "
-msgstr "Ursprünglich veröffentlicht in: "
-
-#: ../../static/t/view_mailq/table.html:4
-msgid "Message ID"
-msgstr "Nachrichten-ID"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/table.html:6
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Versandzeitpunkt"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/table.html:8
-msgid "Next attempt"
-msgstr "Nächster Versuch"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/table.html:12
-msgid "Recipients"
-msgstr "Empfänger"
-
-#: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
-#: ../../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "von "
-
-#: ../../static/t/view_message.html:13
-#: ../../static/t/view_message/print.html:14
-msgid "to"
-msgstr "an"
-
-#: ../../static/t/view_message.html:18
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25
-msgid "Reply"
-msgstr "Antworten"
-
-#: ../../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
-
-#: ../../static/t/view_message.html:26
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "AntwortenAnAlle"
-
-#: ../../static/t/view_message.html:27
-msgid "Forward"
-msgstr "Weiterleiten"
-
-#: ../../static/t/view_message.html:33
-msgid "Headers"
-msgstr "Kopfzeilen"
-
-#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
-#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
-msgid "View"
-msgstr "Anzeigen"
-
-#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
-#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
-msgid "Download"
-msgstr "Herunterladen"
-
-#: ../../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Anzeigen als:"
-
-#: ../../static/t/who.html:13
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Angemeldete Benutzer auf "
-
-#: ../../static/t/who.html:22
-msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf"
-
-#: ../../static/t/who.html:24
-msgid "to send an instant message to that user."
-msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden."
-
-#: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
-#: ../../static/t/who/section.html:4
-msgid "(kill)"
-msgstr "(beenden)"
-
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
-msgid "Room"
-msgstr "Raum"
-
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
-msgid "From host"
-msgstr "Client DNS Name / IP"
-
-#: ../../static/t/who/edit.html:5
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
-
-#: ../../static/t/who/edit.html:10
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
-"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
-"'Raumnamen ändern' Knopf drücken "
-
-#: ../../static/t/who/edit.html:18
-msgid "Room name:"
-msgstr "Raumname:"
-
-#: ../../static/t/who/edit.html:29
-msgid "Host name:"
-msgstr "Rechnername:"
-
-#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
-msgid "Users currently on"
-msgstr "Angemeldete Benutzer auf"
-
-#: ../../static/t/who/section.html:5
-msgid "Edit configuration"
-msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
-
-#: ../../static/t/who/section.html:6
-msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten."
-
-#: ../../static/t/wiki/empty.html:5
-#, fuzzy
-msgid "'here"
-msgstr "Dahin gehen"
-
-#: ../../static/t/wiki/empty.html:7
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
-"Raum erzeugen möchten."
-
-#: ../../static/t/wiki/empty.html:5
-#, fuzzy
-msgid "There is no page called '"
-msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'."
-
-#: ../../static/t/wiki/history.html:1
-msgid "History of edits for this page"
-msgstr "editierte Einträge für diese Seite"
-
-#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
-msgid "List of Wiki pages"
-msgstr "Wikiseiten"
-
-#~ msgid "the icon for this floor"
-#~ msgstr "Das Symbol für diese Etage"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "%s bearbeiten"
-
-#~ msgid "Save changes"
-#~ msgstr "Änderungen übernehmen"
-
-#~ msgid "Markdown Wiki"
-#~ msgstr "Markdown Wiki"
-
-#~ msgid " (work)"
-#~ msgstr " (Firma)"
-
-#~ msgid " (home)"
-#~ msgstr " (Privat)"
-
-#~ msgid " (cell)"
-#~ msgstr " (Handy)"
-
-#~ msgid "Telephone:"
-#~ msgstr "Telefon"
-
-#~ msgid "E-mail:"
-#~ msgstr "E-Mail:"
-
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Verzeichnis Namen"
-
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Ausweich Smart-Hosts"
-
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
-
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Raum weglassen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es warten eine oder mehrere Kurznachrichten, aber das Citadel "
-#~ "Nachrichtenfensterhat sich nicht geöffnet. Eventuell blockiert ihr "
-#~ "Browser Popups. Bitte erlauben sie das Citadel Nachrichtenfenster im "
-#~ "Popupblocker um Kurznachrichten zu empfangen."
-
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Citadelserver muss neu gestartet werden. Er wird sofort wieder da "
-#~ "sein."
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Ändern"
-
-#~ msgid "Has Files"
-#~ msgstr "Hat Dateien"
-
-#~ msgid "Networked Room"
-#~ msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
-
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Knoten hinzufügen?"
-
-#~ msgid "idle since"
-#~ msgstr "inaktiv seit"
-
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuten"
-
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "aktiv"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Absenden"
-
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Diesen Raum löschen"
-
-#~ msgid "Room Logo"
-#~ msgstr "Raum Logo"
-
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Bilder in"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Beenden"
-
-#~ msgid "{percent}% of {total_size}"
-#~ msgstr "{percent}% von {total_size}"
-
-#~ msgid "Upload failed"
-#~ msgstr "Datei hochladen fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Processing..."
-#~ msgstr "Bearbeite..."
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausiert"
-
-#~ msgid "You may only drop one file."
-#~ msgstr "Es kann nur eine Datei auf einmal gedropt werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unrecoverable error - the browser does not permit uploading of any kind."
-#~ msgstr "Fataler Fehler - der Browser unterstützt Datei hochladen nicht."
-
-#~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
-#~ msgstr "Soll {filename} wirklich gelöscht werden? "
-
-#~ msgid "failed to delete {filename}!"
-#~ msgstr "Löschen von {filename} fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "deleting {filename}"
-#~ msgstr "Lösche {filename}"
-
-#~ msgid "Upload"
-#~ msgstr "Hochladen"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Hinzufügen"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Anlegen"
-
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Rauswerfen"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Einladen"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Benutzer"
-
-#~ msgid "Addressbook Popup"
-#~ msgstr "Adressbuch Popup"
-
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Benutzer löschen"
-
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Datei löschen"
-
-#~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-#~ msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert."
-
-#~ msgid "The currently active script is: "
-#~ msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist: "
-
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
-
-#~ msgid "Enable/Disable logging of the server components"
-#~ msgstr "Ein/Ausschalten des loggens von Serverkomponenten"
-
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Betrieben mit Citadel"
-
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem eigenen Adressbuch"
-
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihren Notizen"
-
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
-
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
-
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Sehen, wer grade angemeldet ist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erweiterte Optionen Menü: Erweiterte Raum Kommandos, Konto Informationen, "
-#~ "und Chat"
-
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Raum und Systemadministrator Funktionen"
-
-#~ msgid "Reset form"
-#~ msgstr "Formular löschen"
-
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Diesen Eintrag löschen"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Einen neuen Flur erzeugen"
-
-#~ msgid "Move rule up"
-#~ msgstr "Regel nach oben bewegen"
-
-#~ msgid "Move rule down"
-#~ msgstr "Regel nach unten bewegen"
-
-#~ msgid "Delete rule"
-#~ msgstr "Regel löschen"
-
-#~ msgid "(edit graphic)"
-#~ msgstr "(Bild verändern)"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Namen ändern"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "CSS Wechseln"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Soll dieser Raum wirklich gelöscht werden? "
-
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Kommando senden"
-
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Teilen wiederrufen"
-
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum "
-#~ "Abschalten)"
-
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
-
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Diese Notiz löschen"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Liste"
-
-#~ msgid "Digest"
-#~ msgstr "Digest-Format"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Setzen"
-
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Wollen Sie diese Sitzung wirklich beenden?"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Teilen"
-
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "Passwort ändern"
-
-#~ msgid "Change room name"
-#~ msgstr "Raumnamen ändern"
-
-#~ msgid "Change host name"
-#~ msgstr "Rechnernamen ändern"
-
-#~ msgid "Change user name"
-#~ msgstr "Benutzernamen ändern"
-
-#~ msgid "(INBOX)"
-#~ msgstr "(POSTEINGANG)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Nachrichten wieder ungelesen markieren, in den nächsten Raum mit "
-#~ "neuen Nachrichten gehen"
-
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
-#~ "neuen Nachrichten gehen"
-
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Änderungen übernehmen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-#~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
-#~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
-#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b>-Mailing-Liste. Der Mailing-"
-#~ "Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, auf den "
-#~ "Sie klicken müssen, um Ihr Abonnement zu bestätigen. Dieser zusätzliche "
-#~ "Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, dass andere "
-#~ "ohne Ihre Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren können.<br>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-#~ msgstr ""
-#~ "WARNUNG: Konnte die Serverkonfiguration nicht lesen; ist der Citserver "
-#~ "neuer als WebCit?"
-
-#~ msgid "There is no room called '%s'."
-#~ msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netzwerk"
-
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Feinabstimmung"
-
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?"
-
-#~ msgid "A script by that name already exists."
-#~ msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
-#~ "edit and activate it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
-#~ "aktiviert werden."
-
-#~ msgid "Delete script"
-#~ msgstr "Script löschen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
-#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, Server-Release %s in %s.  Ihr "
-#~ "Systemverwalter ist %s."
-
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
-
-#~ msgid "Room list"
-#~ msgstr "Raumlisten Anzeige"
-
-#~ msgid "View as room list"
-#~ msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln"
-
-#~ msgid "View as folder list"
-#~ msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln"
-
-#~ msgid "Your password was not accepted."
-#~ msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-#~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
-#~ "lists without your consent.<br /><br />Please click on the link which is "
-#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
-#~ "Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser "
-#~ "zusätzliche Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne "
-#~ "Ihre Zustimmung auf einer Liste anmelden kann.<br />\n"
-
-#~ msgid "If you already have an account on"
-#~ msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf"
-
-#~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-#~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und &quot;Anmelden&quot; clicken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
-#~ "use, and click &quot;New User.&quot; "
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passwort "
-#~ "eingeben die verwendet werden sollen; dann &quot;Neuer Benutzer&quot; "
-#~ "Klicken "
-
-#~ msgid "Please log off properly when finished. "
-#~ msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. "
-
-#~ msgid "See the"
-#~ msgstr "Die"
-
-#~ msgid "recommended browser list"
-#~ msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-#~ "turned on. "
-#~ msgstr ""
-#~ "wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i> müßen "
-#~ "aktiviert sein. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen."
-
-#~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-#~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und &quot;Anmelden&quot; klicken"
-
-#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-#~ msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen"
-
-#~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-#~ msgstr " - mit <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> Technologie"
-
-#~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
-#~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und &quot;Anmelden&quot; clicken"
-
-#~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
-#~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und &quot;Anmelden&quot; klicken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
-#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
-#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
-#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
-#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
-#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul>\n"
-#~ "<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
-#~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
-#~ "<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
-#~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
-#~ "<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
-#~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
-#~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
-#~ "fallen</li>\n"
-#~ "<br></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
-#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
-#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
-#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
-#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
-#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul>\n"
-#~ "<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
-#~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
-#~ "<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
-#~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
-#~ "<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
-#~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
-#~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
-#~ "fallen</li>\n"
-#~ "<br></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
-#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
-#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
-#~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
-#~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
-#~ "Services mit unterstützung für Kalender.</I><br>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
-#~ "ihr  Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
-#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
-#~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
-#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br>\n"