#: ../../icontheme.c:173
msgid "Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Icon Stiel"
#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
#: ../../roomviews.c:64
msgid "Markdown Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Markdown Wiki"
#: ../../serv_func.c:193
msgid ""
#: ../../i18n_templatelist.c:74
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
-#, fuzzy
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
-msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
+msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle IPV4, * um alle plus IPV6 zu binden)"
#: ../../i18n_templatelist.c:75
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
#: ../../i18n_templatelist.c:95
-#, fuzzy
msgid "Create new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
msgstr "aus der Raumliste verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?"
#: ../../i18n_templatelist.c:102
-#, fuzzy
msgid "Zap this room"
msgstr "Raum weglassen"
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
"this site if you wish to receive instant messages."
-msgstr ""
+msgstr "Es warten eine oder mehrere Kurznachrichten, aber das Citadel Nachrichtenfenster"
+"hat sich nicht geöffnet. Eventuell blockiert ihr Browser Popups. Bitte erlauben"
+" sie das Citadel Nachrichtenfenster im Popupblocker um Kurznachrichten zu empfangen."
#: ../../i18n_templatelist.c:121 ../../static/t/menu/your_info.html:2
msgid "Change your preferences and settings"
#: ../../i18n_templatelist.c:129 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
msgid "Temporarily enable debug logging for components"
-msgstr ""
+msgstr "Temporär debug loggen von Komponenten einschalten"
#: ../../i18n_templatelist.c:130 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
msgid ""
"citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
"be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
"in your init script."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Formular erlaubt es, einzelne Komponenten des Citserverprozesses "
+"zur Fehlersuche verbos zu schalten. Die Einstellung ist nicht neustart fest."
+"Um es permanent einzuschalten, fügen sie es zu der CITADEL_LOGDEBUG Umgebungsvariable "
+"im citadel Initscript hinzu."
#: ../../i18n_templatelist.c:131
msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
-msgstr ""
+msgstr "Der Citadelserver muss neu gestartet werden. Er wird sofort wieder da sein."
#: ../../i18n_templatelist.c:132 ../../i18n_templatelist.c:987
#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
msgstr "Raumpasswort eingeben:"
#: ../../i18n_templatelist.c:144
-#, fuzzy
msgid "Go there"
-msgstr "an dem "
+msgstr "Dahin gehen"
#: ../../i18n_templatelist.c:146 ../../i18n_templatelist.c:313
#: ../../i18n_templatelist.c:314 ../../i18n_templatelist.c:405
#: ../../i18n_templatelist.c:168
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "Aendern
#: ../../i18n_templatelist.c:170 ../../i18n_templatelist.c:171
#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
#: ../../i18n_templatelist.c:203 ../../static/t/view_mailq/header.html:20
msgid "HINT"
-msgstr ""
+msgstr "HINWEIS"
#: ../../i18n_templatelist.c:204 ../../static/t/view_mailq/header.html:21
msgid ""
"Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
"doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
"will be reattempted on the next queue run."
-msgstr ""
+msgstr "Citadel versucht Mails in Intervallen erneut zuzustellen; Die "
+"Intervalle beginnen mit 60 sekunden und verdoppeln sich jedes mal; Wie auch "
+"immer, dieser Mechanismus kann einmal ausgesetzt werden und alle in der "
+"Warteschlange befindlichen Nachrichten werden sofort versucht erneut zu versenden."
#: ../../i18n_templatelist.c:205 ../../static/t/view_mailq/header.html:22
msgid "OK, got you, lets go!"
-msgstr ""
+msgstr "OK, habs verstanden, auf gehts!"
#: ../../i18n_templatelist.c:206 ../../static/t/view_mailq/header.html:29
msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Nachrichten beim nächsten Lauf erneut versuchen"
#: ../../i18n_templatelist.c:207 ../../static/t/view_mailq/header.html:35
msgid "Currently active mail delivery jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Momentan Aktive mail versand Aufträge"
#: ../../i18n_templatelist.c:208 ../../static/t/view_mailq/header.html:36
-#, fuzzy
msgid "Remote Sites:"
-msgstr "POP3 Server"
+msgstr "Entfernter Server"
#: ../../i18n_templatelist.c:209 ../../static/t/view_mailq/header.html:37
-#, fuzzy
msgid "Status:"
-msgstr "Bundesland:"
+msgstr "Status:"
#: ../../i18n_templatelist.c:210 ../../static/t/view_mailq/header.html:45
-#, fuzzy
msgid "Jobs waiting for further processing:"
-msgstr "weiter Bearbeiten"
+msgstr "Jobs, die auf erneuten Versand warten:"
#: ../../i18n_templatelist.c:212
#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
#: ../../i18n_templatelist.c:234
msgid "Has Files"
-msgstr ""
+msgstr "Hat Dateien"
#: ../../i18n_templatelist.c:235
-#, fuzzy
msgid "Networked Room"
msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
msgstr "Portnummer"
#: ../../i18n_templatelist.c:241
-#, fuzzy
msgid "Add node?"
-msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
+msgstr "Knoten hinzufügen?"
#: ../../i18n_templatelist.c:243 ../../i18n_templatelist.c:262
#: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
#: ../../i18n_templatelist.c:244 ../../i18n_templatelist.c:433
#: ../../static/t/who/section.html:5
-#, fuzzy
msgid "Edit configuration"
-msgstr "Standortskonfiguration"
+msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
#: ../../i18n_templatelist.c:245 ../../i18n_templatelist.c:434
#: ../../static/t/who/section.html:6
-#, fuzzy
msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
+msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten."
#: ../../i18n_templatelist.c:248 ../../i18n_templatelist.c:250
#: ../../i18n_templatelist.c:836
msgid "idle since"
-msgstr ""
+msgstr "inaktiv seit"
#: ../../i18n_templatelist.c:249 ../../i18n_templatelist.c:251
#: ../../i18n_templatelist.c:837
-#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../../i18n_templatelist.c:252 ../../i18n_templatelist.c:838
-#, fuzzy
msgid "active"
-msgstr "Vorläufig"
+msgstr "aktiv"
#: ../../i18n_templatelist.c:255 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
msgid "(Edit)"
msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)"
#: ../../i18n_templatelist.c:270
-#, fuzzy
msgid "Send"
-msgstr "Absender"
+msgstr "Absenden"
#: ../../i18n_templatelist.c:271
#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
#: ../../i18n_templatelist.c:298 ../../i18n_templatelist.c:494
#: ../../i18n_templatelist.c:896
-#, fuzzy
msgid "Delete this message?"
-msgstr "Raum löschen"
+msgstr "Diesen Raum löschen"
#: ../../i18n_templatelist.c:300
-#, fuzzy
msgid "Room Logo"
-msgstr "Raumlisten Anzeige"
+msgstr "Raum Logo"
#: ../../i18n_templatelist.c:301 ../../static/t/searchomatic.html:4
msgid "Search: "
msgstr "Hier klicken zum senden einer Kurznachricht an"
#: ../../i18n_templatelist.c:308
-#, fuzzy
msgid "Pictures in"
-msgstr "Nur Bilder"
+msgstr "Bilder in"
#: ../../i18n_templatelist.c:309 ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
msgid "Edit or delete users"
#: ../../i18n_templatelist.c:342
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Beenden"
#: ../../i18n_templatelist.c:343 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
msgid "Message expire policy for this room"
#: ../../i18n_templatelist.c:360
#, c-format
msgid "{percent}% of {total_size}"
-msgstr ""
+msgstr "{percent}% von {total_size}"
#: ../../i18n_templatelist.c:361
-#, fuzzy
msgid "Upload failed"
-msgstr "Eine Datei hochladen:"
+msgstr "Datei hochladen fehlgeschlagen"
#: ../../i18n_templatelist.c:362
msgid "Processing..."
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeite..."
#: ../../i18n_templatelist.c:363
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Pausiert"
#: ../../i18n_templatelist.c:364
msgid "You may only drop one file."
-msgstr ""
+msgstr "Es kann nur eine Datei auf einmal gedropt werden"
#: ../../i18n_templatelist.c:365
msgid ""
"Unrecoverable error - the browser does not permit uploading of any kind."
-msgstr ""
+msgstr "Fataler Fehler - der Browser unterstützt Datei hochladen nicht."
#: ../../i18n_templatelist.c:366
-#, fuzzy
msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
-msgstr "wirklich löschen? "
+msgstr "Soll {filename} wirklich gelöscht werden? "
#: ../../i18n_templatelist.c:367
msgid "failed to delete {filename}!"
-msgstr ""
+msgstr "Löschen von {filename} fehlgeschlagen"
#: ../../i18n_templatelist.c:368
msgid "deleting {filename}"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche {filename}"
#: ../../i18n_templatelist.c:369
#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
msgid "Drop files here to upload"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien zum Hochladen hier fallen lassen"
#: ../../i18n_templatelist.c:370
#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
#: ../../i18n_templatelist.c:371
#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
msgid "Processing dropped files..."
-msgstr ""
+msgstr "Lade Dateien hoch..."
#: ../../i18n_templatelist.c:373
#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Erneut versuchen"
#: ../../i18n_templatelist.c:374
#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
#: ../../i18n_templatelist.c:423
msgid "Kick"
-msgstr ""
+msgstr "Rauswerfen"
#: ../../i18n_templatelist.c:424 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
msgid ""
msgstr "Einladen:"
#: ../../i18n_templatelist.c:426
-#, fuzzy
msgid "Invite"
-msgstr "Einladen:"
+msgstr "Einladen"
#: ../../i18n_templatelist.c:427
-#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "Benutzerliste"
+msgstr "Benutzer"
#: ../../i18n_templatelist.c:428 ../../i18n_templatelist.c:430
#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
msgid "Users"
-msgstr "Benutzerliste"
+msgstr "Benutzer"
#: ../../i18n_templatelist.c:429 ../../i18n_templatelist.c:849
-#, fuzzy
msgid "Addressbook Popup"
-msgstr "Adressbuch"
+msgstr "Adressbuch Popup"
#: ../../i18n_templatelist.c:432
#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
"'Bearbeiten' Klicken"
#: ../../i18n_templatelist.c:435
-#, fuzzy
msgid "Delete user"
-msgstr "Regel löschen"
+msgstr "Benutzer löschen"
#: ../../i18n_templatelist.c:436
-#, fuzzy
msgid "Delete this user?"
-msgstr "Dieses Script löschen?"
+msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
#: ../../i18n_templatelist.c:437
-#, fuzzy
msgid "Delete File"
-msgstr "Regel löschen"
+msgstr "Datei löschen"
#: ../../i18n_templatelist.c:438 ../../static/t/files/section_onefile.html:20
msgid "Slideshow"
#: ../../i18n_templatelist.c:442
#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
msgid "This is an update of"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist eine Änderung von"
#: ../../i18n_templatelist.c:443 ../../i18n_templatelist.c:445
#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
-#, fuzzy
msgid "which is already in your calendar."
-msgstr "Die Änderung '%s', existiert bereits Ihrem Kalender ist."
+msgstr "überlappen, der bereits in Ihrem Kalender ist."
#: ../../i18n_templatelist.c:444
#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
-#, fuzzy
msgid "This event would conflict with"
-msgstr ""
-"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
-"vorgemerkt ist."
+msgstr "Dieser Termin würde mit"
#: ../../i18n_templatelist.c:447 ../../static/t/sieve/list.html:41
msgid "When new mail arrives: "
#: ../../i18n_templatelist.c:470
#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
-#, fuzzy
msgid "Zap duplicate messages"
-msgstr "Aktualisieren"
+msgstr "Doppelte Nachrichten Entfernen"
#: ../../i18n_templatelist.c:471
#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
-msgstr ""
+msgstr "(Meldungen mit gleichem Betreff, Absender und Datum werden in den Papierkorb verschoben)"
#: ../../i18n_templatelist.c:472 ../../static/t/view_mailq/table.html:4
msgid "Message ID"
#: ../../i18n_templatelist.c:501 ../../static/t/aide/global_config.html:5
msgid "Enable/Disable logging of the server components"
-msgstr ""
+msgstr "Ein/Ausschalten des loggens von Serverkomponenten"
#: ../../i18n_templatelist.c:503
-#, fuzzy
msgid "Powered by Citadel"
-msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
+msgstr "Betrieben mit Citadel"
#: ../../i18n_templatelist.c:504 ../../static/t/iconbar.html:7
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: ../../i18n_templatelist.c:507
-#, fuzzy
msgid "Go to your email inbox"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
msgstr "Posteingang"
#: ../../i18n_templatelist.c:509
-#, fuzzy
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
#: ../../i18n_templatelist.c:511
-#, fuzzy
msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
+msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem eigenen Adressbuch"
#: ../../i18n_templatelist.c:513
-#, fuzzy
msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Ihre Notizen"
+msgstr "Eine Abkürzung zu Ihren Notizen"
#: ../../i18n_templatelist.c:515
-#, fuzzy
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
#: ../../i18n_templatelist.c:517
-#, fuzzy
msgid "List all your accessible rooms"
-msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
+msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
#: ../../i18n_templatelist.c:520
msgid "See who is online right now"
-msgstr ""
+msgstr "Sehen, wer grade angemeldet ist"
#: ../../i18n_templatelist.c:521 ../../static/t/iconbar.html:57
msgid "Online users"
#: ../../i18n_templatelist.c:524
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterte Optionen Menü: Erweiterte Raum Kommandos, Konto Informationen, und Chat"
#: ../../i18n_templatelist.c:525 ../../static/t/iconbar.html:65
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: ../../i18n_templatelist.c:526
-#, fuzzy
msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Ihr Systemadministrator ist"
+msgstr "Raum und Systemadministrator Funktionen"
#: ../../i18n_templatelist.c:530 ../../static/t/iconbar.html:83
msgid "customize this menu"
#: ../../i18n_templatelist.c:536
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
msgid "IMAP"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP"
#: ../../i18n_templatelist.c:538
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
msgstr "Raumverantwortlicher: "
#: ../../i18n_templatelist.c:611
-#, fuzzy
msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Raum löschen"
+msgstr "Diesen Eintrag löschen"
#: ../../i18n_templatelist.c:613 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
msgid "Not shared with"
msgstr "Aktionen"
#: ../../i18n_templatelist.c:622 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
-#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
msgid ""
"If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
"identical on the remote node."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn der entfernte Raumname leer ist, wird angenommen das er mit dem lokalen Namen identisch ist."
#: ../../i18n_templatelist.c:624 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
msgid ""
"If the remote room name is different, the remote node must also configure "
"the name of the room here."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn der entfernte Raumname anders ist, muss er auch hier konfiguriert werden."
#: ../../i18n_templatelist.c:625 ../../i18n_templatelist.c:712
-#, fuzzy
msgid "resend messages to this node"
-msgstr "Mails auf dem Server belassen?"
+msgstr "Nachrichten erneut zum entfernten Knoten versenden"
#: ../../i18n_templatelist.c:626 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
msgid ""
"Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
"be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
"re-spooled and re-sent with the next networker run."
-msgstr ""
+msgstr "Erneutes versenden kann das system belasten, und grosse Spool-Dateien generieren,
+"die erneut versendet werden beim nächsten Netzwerkerlauf."
#: ../../i18n_templatelist.c:628 ../../static/t/floors.html:4
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Etagen CSS"
#: ../../i18n_templatelist.c:633
-#, fuzzy
msgid "Create new floor"
-msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
+msgstr "Einen neuen Flur erzeugen"
#: ../../i18n_templatelist.c:634
msgid "Move rule up"
msgstr "(Bild verändern)"
#: ../../i18n_templatelist.c:679
-#, fuzzy
msgid "Change name"
-msgstr "Raumnamen ändern"
+msgstr "Namen ändern"
#: ../../i18n_templatelist.c:680
msgid "Change CSS"
-msgstr ""
+msgstr "CSS Wechseln"
#: ../../i18n_templatelist.c:681 ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
msgid "Add:"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen:"
#: ../../i18n_templatelist.c:682
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
#: ../../i18n_templatelist.c:700
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "wirklich löschen? "
+msgstr "Soll dieser Raum wirklich gelöscht werden? "
#: ../../i18n_templatelist.c:701 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
msgid "Delete this room"
msgstr "Der gefundene Host Header ist "
#: ../../i18n_templatelist.c:709
-#, fuzzy
msgid "Send command"
-msgstr "Kommando eingeben:"
+msgstr "Kommando senden"
#: ../../i18n_templatelist.c:711
msgid "Unshare"
-msgstr ""
+msgstr "Teilen wiederrufen"
#: ../../i18n_templatelist.c:713 ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "Anzeigen als:"
#: ../../i18n_templatelist.c:753
-#, fuzzy
msgid "Delete this note?"
-msgstr "Raum löschen"
+msgstr "Diese Notiz löschen"
#: ../../i18n_templatelist.c:757 ../../static/t/loggedinas.html:3
msgid "Logged in as"
#: ../../i18n_templatelist.c:808
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
msgid "SMTP-Servers"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP-Server"
#: ../../i18n_templatelist.c:810
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
#: ../../i18n_templatelist.c:817
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
msgid "No, allow any address in the From: header"
-msgstr ""
+msgstr "Nein, erlaube alle Addressen in der Von:-Kopfzeile"
#: ../../i18n_templatelist.c:818
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
-msgstr ""
+msgstr "Die Von:-Kopfzeile nur verändern wenn sie nicht zu dem Benutzer gehört"
#: ../../i18n_templatelist.c:819
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
-msgstr ""
+msgstr "Ja, immer des Benutzers primäre E-Mail Addresse in der Von:-Kopfzeile einsetzen."
#: ../../i18n_templatelist.c:820
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
-msgstr ""
+msgstr "Nein, Nachrichten mit ungültigen Von:-Kopfzeilen ZURÜCKWEISEN"
#: ../../i18n_templatelist.c:821
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
#: ../../i18n_templatelist.c:827
#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
-#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr "Iconbar einstellungen"
+msgstr "Einstellungen"
#: ../../i18n_templatelist.c:828
#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
msgid "SMTP"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP"
#: ../../i18n_templatelist.c:829
#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
msgid "IMAP4"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP4"
#: ../../i18n_templatelist.c:830
#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
#: ../../i18n_templatelist.c:843 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten in diesem Raum werden an diese Mailinglisten versendet"
#: ../../i18n_templatelist.c:844 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
msgid ""
"addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
"default sender address below matches the subscribed address. You will see "
"your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
-msgstr ""
+msgstr "Alle Nachrichten, die in diesen Raum geschrieben/gesendet werden an"
+"diese E-Mail Addresse gesendet. Wenn dies mit einer Mailinglisten Abbonement"
+" verbunden wird, sollte sichergestellt sein, das die unten konfigurierte "
+"Absenderaddresse mit der Abbonementsaddresse übereinstimmt. Die Nachrichten "
+"werden zwei mal zu sehen sein: Einmal das Orginal, Einmal die versendete Nachricht "
+"der Mailingliste."
#: ../../i18n_templatelist.c:846
-#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "Listen-ID"
+msgstr "Liste"
#: ../../i18n_templatelist.c:847
-#, fuzzy
msgid "Digest"
msgstr "Digest-Format"
#: ../../i18n_templatelist.c:856
#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
msgid "Which from address should be used: "
-msgstr ""
+msgstr "Welche Absederaddresse soll verwendet werden: "
#: ../../i18n_templatelist.c:857
#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
msgid "none (not advised)"
-msgstr ""
+msgstr "keine (nicht empfohlen)"
#: ../../i18n_templatelist.c:858
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "Betreff"
+msgstr "Setzen"
#: ../../i18n_templatelist.c:859
#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
-msgstr ""
+msgstr "Weitere öffentliche Emailaddressen die in diesen Raum ausgeliefert werden:"
#: ../../i18n_templatelist.c:860
#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
msgid "All Domains"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Domänen"
#: ../../i18n_templatelist.c:862 ../../static/t/summary/page.html:4
msgid "Summary page for "
msgstr "Ihr Systemadministrator ist"
#: ../../i18n_templatelist.c:874
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to kill this session?"
-msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
+msgstr "Wollen Sie diese Sitzung wirklich beenden?"
#: ../../i18n_templatelist.c:875 ../../static/t/who.html:13
msgid "Users currently on "
msgstr "Neue Nachrichten"
#: ../../i18n_templatelist.c:880
-#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: ../../i18n_templatelist.c:917
msgid "(INBOX)"
-msgstr ""
+msgstr "(POSTEINGANG)"
#: ../../i18n_templatelist.c:920 ../../static/t/wiki/history.html:1
msgid "History of edits for this page"
#: ../../i18n_templatelist.c:982
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Nachrichten wieder ungelesen markieren, in den nächsten Raum mit neuen Nachrichten gehen"
#: ../../i18n_templatelist.c:983 ../../static/t/navbar.html:185
msgid "Skip this room"
#: ../../i18n_templatelist.c:984
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit neuen Nachrichten gehen"
#: ../../i18n_templatelist.c:986 ../../static/t/navbar.html:196
msgid "Resend Mailqueue now"
-msgstr ""
+msgstr "Mail Warteschlange erneut versenden"
#: ../../i18n_templatelist.c:995
-#, fuzzy
msgid "Save changes?"
-msgstr "Änderungen übernehmen"
+msgstr "Änderungen übernehmen?"
#~ msgid ""
#~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "