serv_rssclient.c: style update
[citadel.git] / webcit / po / webcit / pt_BR.po
diff --git a/webcit/po/webcit/pt_BR.po b/webcit/po/webcit/pt_BR.po
deleted file mode 100644 (file)
index 6e976f2..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,4783 +0,0 @@
-# translation of webcit.po to pt_BR.po
-# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
-# Marco Goncalves <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>, 2008.
-#
-# Brazilian / Portuguese tranlation
-# Copyright (C) 2005 - 2009 By Marco Goncalves
-# This file is distributed under the revised BSD license
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: WebCit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-25 13:41+0000\n"
-"Last-Translator: Alessandro Cesar <Unknown>\n"
-"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 04:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-
-#. an erased user
-#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
-msgid "Deleted"
-msgstr "Excluído"
-
-#. a new user
-#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:77
-msgid "New User"
-msgstr "Novo Usuário"
-
-#. a trouble maker
-#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
-msgid "Problem User"
-msgstr "Usuário problemático"
-
-#. user with normal privileges
-#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
-msgid "Local User"
-msgstr "Usuário local"
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Usuário remoto"
-
-#. a moderator
-#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Usuário preferencial"
-
-#. chief
-#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
-msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
-
-#: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752
-#: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ocorreu um Erro."
-
-#: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Validar novos usuários"
-
-#: ../../auth.c:567
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Sem usuários para validar no momento"
-
-#: ../../auth.c:617
-msgid "very weak"
-msgstr "muito fraco"
-
-#: ../../auth.c:620
-msgid "weak"
-msgstr "fraco"
-
-#: ../../auth.c:623
-msgid "ok"
-msgstr "bom"
-
-#: ../../auth.c:627
-msgid "strong"
-msgstr "forte"
-
-#: ../../auth.c:645
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n"
-
-#: ../../auth.c:653
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:"
-
-#: ../../auth.c:736
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Cancelado.  A senha não foi modificada."
-
-#: ../../auth.c:745
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Eles não batem.  Senha não foi modificada."
-
-#: ../../auth.c:751
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Senhas em branco não são permitidas."
-
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../../availability.c:148
-msgid "availability unknown"
-msgstr "disponibilidade desconhecida"
-
-#: ../../availability.c:169
-msgid "free"
-msgstr "disponível"
-
-#: ../../availability.c:179
-msgid "BUSY"
-msgstr "OCUPADO"
-
-#: ../../bbsview_renderer.c:312
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Ir para a página: "
-
-#: ../../bbsview_renderer.c:354
-msgid "First"
-msgstr "Primeiro"
-
-#: ../../bbsview_renderer.c:360
-msgid "Last"
-msgstr "Último"
-
-#: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Convite para reunião"
-
-#: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Reposta do convite do participante"
-
-#: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
-msgid "Published event"
-msgstr "Evento publicado"
-
-#: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Esse é um tipo desconhecido de item de calendário"
-
-#: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949
-#: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248
-#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resumo:"
-
-#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954
-#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079
-#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização"
-
-#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960
-#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003
-#: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Dia/hora de início:"
-
-#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005
-#: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Dia/hora de término:"
-
-#: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12
-#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91
-#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Recorrências"
-
-#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508
-#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "Esse é um evento recorrente"
-
-#: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Participante:"
-
-#: ../../calendar.c:218
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário."
-
-#: ../../calendar.c:222
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário."
-
-#: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
-msgid "Update:"
-msgstr "Atualização:"
-
-#: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "CONFLITO:"
-
-#: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Como gostaria de responder a esse convite?"
-
-#: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
-#: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
-msgid "Tentative"
-msgstr "Incerto"
-
-#: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
-msgid "Decline"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Clique em <i>Atualizar</i> para aceitar essa resposta e atualizar seu "
-"calendário."
-
-#: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar esse item de calendário"
-
-#: ../../calendar.c:328
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr ""
-"Você aceitou esse convite para reunião. Esta foi inclusa no seu calendário."
-
-#: ../../calendar.c:332
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Você aceitou temporariamente esse convite para reunião. Esta foi 'rabiscada' "
-"no seu calendário."
-
-#: ../../calendar.c:336
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Você rejeitou esse convite para reunião.  Esta <b>não</b> foi inclusa no seu "
-"calendário."
-
-#: ../../calendar.c:341
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Uma resposta foi enviada para o organizador da reunião"
-
-#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. / that the recipient of an ical-invitation should please
-#. / answer this request.
-#: ../../calendar.c:376
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Seu calendário foi atualizado para refletir esse RSVP."
-
-#: ../../calendar.c:378
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-"Você escolheu ignorar esse RSVP. Seu calendário <b>não</b> foi atualizado."
-
-#: ../../calendar.c:934
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Dia da visualização do calendário começa em:"
-
-#: ../../calendar.c:935
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Dia da visualização do calendário termina em:"
-
-#: ../../calendar.c:936
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "Semana começa em:"
-
-#: ../../calendar_tools.c:94
-msgid "Hour: "
-msgstr "Hora: "
-
-#: ../../calendar_tools.c:114
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minuto: "
-
-#: ../../calendar_tools.c:184
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(estado desconhecido)"
-
-#: ../../calendar_tools.c:200
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(necessita ação)"
-
-#: ../../calendar_tools.c:203
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(aceito)"
-
-#: ../../calendar_tools.c:206
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
-msgid "(declined)"
-msgstr "(rejeitado)"
-
-#: ../../calendar_tools.c:209
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(temporário)"
-
-#: ../../calendar_tools.c:212
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(delegado)"
-
-#: ../../calendar_tools.c:215
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
-msgid "(completed)"
-msgstr "(completado)"
-
-#: ../../calendar_tools.c:218
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
-msgid "(in process)"
-msgstr "(em processo)"
-
-#: ../../calendar_tools.c:221
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
-
-#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460
-#: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Evento sem título"
-
-#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948
-#: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
-msgid "From"
-msgstr "A partir de"
-
-#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Data Inicial"
-
-#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Data Final"
-
-#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Data/Hora"
-
-#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970
-#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
-
-#: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713
-msgid "previous"
-msgstr "anterior"
-
-#: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
-#: ../../calendar_view.c:1298
-msgid "next"
-msgstr "próximo"
-
-#: ../../calendar_view.c:748
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
-
-#: ../../calendar_view.c:750
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
-
-#: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
-
-#: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233
-msgid "Start"
-msgstr "Início"
-
-#: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
-
-#: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Evento ocupando todo o dia"
-
-#: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Evento em curso"
-
-#: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Tarefa Anonima"
-
-#: ../../downloads.c:287
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter esse arquivo: %s\n"
-
-#: ../../event.c:71
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../../event.c:72
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: ../../event.c:73
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
-
-#: ../../event.c:74
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: ../../event.c:75
-msgid "weeks"
-msgstr "semanas"
-
-#: ../../event.c:76
-msgid "months"
-msgstr "meses"
-
-#: ../../event.c:77
-msgid "years"
-msgstr "anos"
-
-#: ../../event.c:78
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
-
-#: ../../event.c:82
-msgid "first"
-msgstr "primeiro"
-
-#: ../../event.c:83
-msgid "second"
-msgstr "segundo"
-
-#: ../../event.c:84
-msgid "third"
-msgstr "terceiro"
-
-#: ../../event.c:85
-msgid "fourth"
-msgstr "quarto"
-
-#: ../../event.c:86
-msgid "fifth"
-msgstr "quinto"
-
-#: ../../event.c:89
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
-
-#: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Participantes"
-
-#: ../../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Adicionar ou editar um evento"
-
-#: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
-
-#: ../../event.c:222
-msgid "Location"
-msgstr "Local"
-
-#: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
-
-#: ../../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(você é o organizador)"
-
-#: ../../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Mostrar hora como:"
-
-#: ../../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Livre"
-
-#: ../../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Um por linha)"
-
-#: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
-#: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatos"
-
-#: ../../event.c:516
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Regra de recorrência"
-
-#: ../../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Repete a cada"
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "Nestes dias da semana"
-
-#: ../../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "nos dias %s%d%s do mês"
-
-#: ../../event.c:605 ../../event.c:667
-msgid "on the "
-msgstr "em "
-
-#: ../../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr "do mês"
-
-#: ../../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr "a cada "
-
-#: ../../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr "ano desta data"
-
-#: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "de"
-
-#: ../../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "Intervalo de recorrência"
-
-#: ../../event.c:723
-msgid "No ending date"
-msgstr "Nenhuma data de término"
-
-#: ../../event.c:730
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Repetir este evento"
-
-#: ../../event.c:733
-msgid "times"
-msgstr "vezes"
-
-#: ../../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Repetir este evento até "
-
-#: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
-#: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116
-#: ../../static/t/view_blog/comment.html:11
-#: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
-#: ../../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Checar disponibilidade do participante"
-
-#: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359
-#: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
-#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
-#: ../../static/t/edit/message.html:133
-#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../../fmt_date.c:306
-msgid "Time format"
-msgstr "Formato de hora"
-
-#: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Upload de gráficos foi cancelado."
-
-#: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Você não fez upload do arquivo."
-
-#: ../../graphics.c:174
-msgid "your photo"
-msgstr "sua foto"
-
-#: ../../graphics.c:180
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "o ícone para essa sala"
-
-#: ../../graphics.c:188
-msgid "graphics to be displayed on the login screen"
-msgstr "a figura de boas vindas para esse prompt de login"
-
-#: ../../graphics.c:196
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "a figura para o banner de logoff"
-
-#: ../../html2html.c:131
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "Erro de realloc()! não foi possível obter %d bytes: %s"
-
-#: ../../iconbar.c:323
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr "Configuração da barra de ícones"
-
-#: ../../icontheme.c:173
-msgid "Icon Theme"
-msgstr ""
-
-#: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135
-#: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
-#: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Parâmetro inválido"
-
-#: ../../inetconf.c:128
-#, fuzzy
-msgid " has been deleted."
-msgstr "%s foi excluído."
-
-#. <domain> added status message
-#: ../../inetconf.c:146
-#, fuzzy
-msgid " added."
-msgstr "adicionada"
-
-#: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
-#: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55
-#: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Requer-se acesso privilegiado para acessar essa função."
-
-#: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106
-#: ../../listsub.c:113
-msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
-msgstr ""
-
-#: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77
-#, fuzzy
-msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
-msgstr "Por favor especifique o nome do usuário que você gostaria de usar."
-
-#: ../../mailview_renderer.c:72
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sem assunto)"
-
-#: ../../messages.c:60
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERRO:"
-
-#: ../../messages.c:78
-msgid "Empty message"
-msgstr "Mensagem vazia"
-
-#: ../../messages.c:1004
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Cancelado.  A mensagem não foi fixada."
-
-#: ../../messages.c:1007
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem."
-
-#: ../../messages.c:1031
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr "Gravação para rascunhos falhou: "
-
-#: ../../messages.c:1098
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Recusando enviar mensagem vazia\n"
-
-#: ../../messages.c:1124
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "A mensagem foi salva em rascunhos\n"
-
-#: ../../messages.c:1134
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "A mensagem foi enviada.\n"
-
-#: ../../messages.c:1137
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Mensagem foi fixada.\n"
-
-#: ../../messages.c:1737
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "A mensagem não foi movida."
-
-#: ../../messages.c:1776
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s/%s\n"
-
-#: ../../messages.c:1818
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
-
-#: ../../messages.c:2031
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?"
-
-#: ../../messages.c:2034
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usar essa assinatura:"
-
-#: ../../messages.c:2036
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:"
-
-#: ../../messages.c:2039
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Endereço de e-mail preferencial"
-
-#: ../../messages.c:2041
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Nome de exibição para mensagens de e-mail preferencial"
-
-#: ../../messages.c:2045
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Nome de exibição para mensagens de bulletin board preferencial"
-
-#: ../../messages.c:2048
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Modo de visualização da Caixa de Mensagens"
-
-#: ../../msg_renderers.c:1183
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Eu não sei como exibir "
-
-#: ../../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Clique em uma nota para editá-la."
-
-#: ../../openid.c:28
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Gerenciar Contas/Associação com OpenID"
-
-#: ../../openid.c:46
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Você realmente quer excluir este OpenID?"
-
-#: ../../openid.c:47
-msgid "(delete)"
-msgstr "(excluir)"
-
-#: ../../openid.c:55
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Adicionar um OpenID "
-
-#: ../../openid.c:58
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexar"
-
-#: ../../openid.c:62
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s não é permitido autenticação via OpenID"
-
-#: ../../paging.c:29
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Mandar mensagem instantânea"
-
-#: ../../paging.c:37
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
-
-#: ../../paging.c:51
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Entrar mensagem de texto:"
-
-#: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
-#: ../../static/t/edit/message.html:107
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensagem"
-
-#: ../../paging.c:78
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Mensagem não foi enviada."
-
-#: ../../paging.c:89
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Mensagem foi enviada para "
-
-#: ../../preferences.c:880
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Cancelado. Nenhuma configuração foi modificada."
-
-#: ../../preferences.c:1128
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
-
-#: ../../preferences.c:1166
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr "Isto não é permitido como página inicial"
-
-#: ../../preferences.c:1168
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada."
-
-#: ../../preferences.c:1220
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Página Inicial preferencial"
-
-#: ../../roomlist.c:105
-msgid "My Folders"
-msgstr "Minhas Pastas"
-
-#: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Cancelado. Modificações não foram salvas."
-
-#: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Suas modificações foram salvas"
-
-#: ../../roomops.c:933
-#, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "Usuário %s foi chutado da sala %s."
-
-#: ../../roomops.c:950
-#, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "Usuário %s foi convidado para a sala %s."
-
-#: ../../roomops.c:984
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Cancelado. Nenhuma sala foi criada."
-
-#: ../../roomops.c:1340
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Andar foi excluído."
-
-#: ../../roomops.c:1364
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Um novo andar foi criado."
-
-#: ../../roomops.c:1443
-msgid "Room list view"
-msgstr "Visualização lista de salas"
-
-#: ../../roomops.c:1446
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Exibir andares vazios"
-
-#: ../../roomtokens.c:579
-msgid "file"
-msgstr "arquivo"
-
-#: ../../roomtokens.c:581
-msgid "files"
-msgstr "arquivos"
-
-#: ../../roomviews.c:51
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Quadro de Mensagens"
-
-#: ../../roomviews.c:52
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Pasta para Correio"
-
-#: ../../roomviews.c:53
-msgid "Address Book"
-msgstr "Caderno de Endereços"
-
-#: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
-
-#: ../../roomviews.c:55
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de Tarefas"
-
-#: ../../roomviews.c:56
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista de Notas"
-
-#: ../../roomviews.c:57
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-#: ../../roomviews.c:58
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Lista de Calendários"
-
-#: ../../roomviews.c:59
-msgid "Journal"
-msgstr "Diário"
-
-#: ../../roomviews.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Drafts"
-msgstr "Data"
-
-#: ../../roomviews.c:61
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
-
-#: ../../serv_func.c:201
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Este servidor já atingiu o número máximo de usuários permitidos e não pode "
-"aceitar nenhum login adicional neste momento. Por favor tente novamente mais "
-"tarde ou contate seu administrador de sistemas."
-
-#: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr "Recebida uma resposta não esperada do servidor Citadel; Salvando."
-
-#: ../../serv_func.c:244
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Você está conectado à um servidor Citadel rodando Citadel %d.%02d. \n"
-"Para rodar essa versão do WebCit você também deve ter o Citadel %d.%02d ou "
-"mais novo.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../../siteconfig.c:347
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Sua configuração do sistema foi atualizada."
-
-#: ../../smtpqueue.c:181
-msgid "First Attempt pending"
-msgstr ""
-
-#: ../../summary.c:128
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nenhum)"
-
-#: ../../summary.c:184
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nada)"
-
-#: ../../sysmsgs.c:27
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Cancelado.  %s não foi salvo"
-
-#: ../../sysmsgs.c:53
-#, fuzzy
-msgid " has been saved."
-msgstr "%s foi salvo."
-
-#: ../../sysmsgs.c:69
-msgid "Room info"
-msgstr "Informações da sala"
-
-#: ../../sysmsgs.c:70
-msgid "Your bio"
-msgstr "Sua bio"
-
-#: ../../tasks.c:93
-msgid "Completed?"
-msgstr "Concluído?"
-
-#: ../../tasks.c:95
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nome da tarefa"
-
-#: ../../tasks.c:97
-msgid "Date due"
-msgstr "Data de vencimento"
-
-#: ../../tasks.c:99
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: ../../tasks.c:101
-msgid "Show All"
-msgstr "Exibir Todos(as)"
-
-#: ../../tasks.c:224
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editar tarefa"
-
-#: ../../tasks.c:259
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data de início:"
-
-#: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
-msgid "No date"
-msgstr "Sem data"
-
-#: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
-msgid "Time associated"
-msgstr "Tempo associado"
-
-#: ../../tasks.c:289
-msgid "Due date:"
-msgstr "Vencimento:"
-
-#: ../../tasks.c:318
-msgid "Completed:"
-msgstr "Concluído:"
-
-#: ../../tasks.c:329
-msgid "Category:"
-msgstr "Categoria:"
-
-#: ../../useredit.c:650
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"Um erro ocorreu na criação ou edição desta entrada no caderno de endereços."
-
-#: ../../useredit.c:757
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Modificações não foram salvas."
-
-#: ../../useredit.c:852
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Um novo usuário foi criado."
-
-#: ../../useredit.c:856
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-"Você está tentando criar um novo usuário no Citadel enquanto no modo de "
-"autenticação baseado em host.  Nesse modo, você deve criar novos usuários no "
-"sistema hospedeiro, não dentro do Citadel."
-
-#: ../../vcard_edit.c:565
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Não foi possível visualizar a foto do vcard\n"
-
-#: ../../vcard_edit.c:653
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../../vcard_edit.c:728
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr "Impossibilidado de entrar na sala para salvar sua mensagem"
-
-#: ../../vcard_edit.c:732
-msgid "Aborting."
-msgstr "Abortando."
-
-#: ../../vcard_edit.c:948
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sem nome)"
-
-#: ../../vcard_edit.c:1090
-msgid "edit"
-msgstr "editar"
-
-#: ../../vcard_edit.c:1118
-msgid "failed to load vcard"
-msgstr ""
-
-#: ../../webcit.c:350
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorização Requerida"
-
-#: ../../webcit.c:358
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você "
-"pode não estar logado: %s\n"
-
-#: ../../webcit.c:675
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Esse programa foi incapaz de conectar ou manter conexão com o servidor "
-"Citadel.  Se possível, reporte esse problema para seu administrador de "
-"sistema."
-
-#: ../../webcit.c:682
-msgid "Read More..."
-msgstr "Continuar..."
-
-#: ../../wiki.c:42
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' não é uma sala Wiki."
-
-#: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../../wiki.c:119
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148
-msgid "(show)"
-msgstr "(exibir)"
-
-#: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145
-#: ../../static/t/navbar.html:176
-msgid "Current version"
-msgstr "Versão atual"
-
-#: ../../wiki.c:152
-msgid "(revert)"
-msgstr "(voltar)"
-
-#: ../../wiki.c:214
-msgid "Page title"
-msgstr "Título da página"
-
-#: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
-msgid "Add:"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Entrar um comando de servidor"
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Essa tela permite que você entre comandos de servidor Citadel que não são "
-"suportados pelo WebCit. Se você não sabe o que isso significa, essa tela não "
-"será de muita utilidade para você."
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Entre comando:"
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Detected host header is "
-msgstr "Cabeçalho detectado do computador é %s://%s"
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
-msgid "Server command results"
-msgstr "Resultados do comando"
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
-msgid "Enter another command"
-msgstr "Entre outro comando"
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
-msgid "Return to menu"
-msgstr "Retornar ao menu"
-
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuração da rede"
-
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Adicionar novo nódulo"
-
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Nódulos atualmente configurados"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu de administração do sistema"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
-#, fuzzy
-msgid "Room Admin Menu"
-msgstr "Admin da sala: "
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Nomes simbólicos do computador local"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Servidores inteligentes"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
-msgid "Notification hosts"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Computadores RBL"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "Computadores SpamAssassin"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
-msgid "ClamAV clamd hosts"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Domínios mascaráveis"
-
-#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
-msgid "Temporarily enable debug logging for components"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
-msgid ""
-"This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
-"citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
-"be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
-"in your init script."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuração Global"
-
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
-msgid "User account management"
-msgstr "Manejamento de contas de usuário"
-
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
-msgid "Shutdown Citadel"
-msgstr "Desligar o Citadel"
-
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Salas e andares"
-
-#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25
-msgid "Restart Citadel"
-msgstr "Reinicie o Citadel"
-
-#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
-msgid "Message to your Users:"
-msgstr "Mensagem para seus Usuários:"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configuração do sítio"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
-#, fuzzy
-msgid "You need to be aide to view this."
-msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuração da barra de ícones"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
-msgid "SMTP"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
-msgid "IMAP4"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
-msgid "Pop3"
-msgstr "Pop3"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
-msgid "Push Email"
-msgstr "Email Push"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indexação/Journaling"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
-msgid "Access"
-msgstr "Acesso"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
-msgid "Directory"
-msgstr "Diretório"
-
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Excluidor automático"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"Para criar uma nova conta de usuário, digite o nome de usuário desejado na "
-"caixa abaixo e clique em 'Criar'."
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
-msgid "New user: "
-msgstr "Novo usuário: "
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Para editar uma conta de usuário existente, selecione o nome de usuário na "
-"lista e clique em 'Editar'."
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Editar conta de usuário: "
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome do usuário:"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permissão para enviar email na Internet"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:59
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail primário"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:62
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Nomes alternativos para e-mail de Internet"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Número de logins"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Mensagens enviadas"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
-msgid "Access level"
-msgstr "Nível de acesso"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62
-msgid "User ID number"
-msgstr "Número ID do usuário"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Data e hora do último login"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Excluir automaticamente após essa quantidade de dias"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Editar ou excluir usuários"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
-msgid "Add users"
-msgstr "Adicionar usuários"
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Editar ou Remover usuários"
-
-#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Adicionar, modificar ou excluir andares"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
-msgid "Node name"
-msgstr "Nome do nódulo"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Segredo compartilhado"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Nome do computador ou endereço IP"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
-msgid "Port number"
-msgstr "Número da porta"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Confirmar exclusão"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Tem certeza que quer excluir "
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
-#: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
-#: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Editar)"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
-#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Excluir)"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(domínios os quais esse computador recebe mensagens)"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
-#, fuzzy
-msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domínios mapeados com o Caderno de Endereços Global)"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
-msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-msgstr "(Domínios cujos usuários estão autorizados a mascarar)"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(computadores rodando um 'Realtime Blackhole List')"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr ""
-"(se presente, encaminhar todas as mensagens para computadores externos para "
-"um desses computadores)"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
-
-#: ../../static/t/aide/restart.html:2
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Reiniciar agora"
-
-#: ../../static/t/aide/restart.html:3
-msgid "Restart after paging users"
-msgstr "Reiniciar após 'pagear' usuários"
-
-#: ../../static/t/aide/restart.html:4
-msgid "Restart when all users are idle"
-msgstr "Reiniciar quando todos os usuários estiverem ociosos"
-
-#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
-msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado... "
-
-#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
-msgid ""
-"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-"restarted after that... "
-msgstr ""
-"Por favor espere enquanto seus usuários estão sendo 'pageados', o servidor "
-"Citadel será reiniciado logo após... "
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Configurações de controle de acesso e política do sítio"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permitir que aides esqueçam salas"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Mover mensagens de usuários problema para a quarentena"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nome da sala de quarentena"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nome da sala para logar páginas"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
-#, fuzzy
-msgid "Authentication mode"
-msgstr "Modo de autenticação"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
-#, fuzzy
-msgid "Self contained"
-msgstr "contém"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
-#, fuzzy
-msgid "Host based"
-msgstr "Nome do host:"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
-msgid "LDAP (RFC2307)"
-msgstr "LDAP (RFC2307)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
-msgid "LDAP (Active Directory)"
-msgstr "LDAP (Diretório Ativo)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
-msgid "Allow anonymous guest access"
-msgstr "Permitir acesso de convidado anônimo"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Nível de acesso inicial para novos usuários"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Nível de acesso necessário para criar salas"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Permitir que criadores de salas privadas tenham status de aide das mesmas."
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
-#, fuzzy
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
-msgstr "Permitir que criadores de salas BLOG tenham status de aide das mesmas."
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Restringir acesso a correio eletrônico da Internet"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr ""
-"Desabilitar criação de conta por responsabilidade do usuário (self-service)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
-msgid "Hint: do not select both!"
-msgstr "Dica: não selecione os dois"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Requerer registro de usuários novos"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configurar vencimento automático de mensagens antigas."
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Essas configurações poderão ser ignoradas dependendo das configurações da "
-"sala ou andar."
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Hora a rodar exclusão automática no banco de dados"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Política de vencimento padrão para salas públicas"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Nunca expirar mensagens automaticamente"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Expirar por número de mensagens"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Expirar por idade das mensagens"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Número de mensagens ou dias: "
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Política de vencimento padrão para caixas de mensagens privadas"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Usar a mesma política das salas públicas"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de usuário (dias)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de sala (dias)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configurar o conector LDAP para o Citadel"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"Mudanças feitas nessa tela não terão efeito até você reiniciar o servidor "
-"Citadel."
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
-msgstr ""
-"NOTA: Esse servidor Citadel foi criado sem suporte a LDAP.  Essas opções não "
-"terão efeito."
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nome do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Número da porta do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
-msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Senha para bind DN"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Itens de configuração geral do sítio"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
-msgid "Change Login Logo"
-msgstr "Mudar Logotipo de Login"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
-msgid "Change Logout Logo"
-msgstr "Mudar Logotipo de Logout"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nome de domínio completamente expressado (FQDN)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nome legível do nódulo"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Número do telefone"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Prompt do paginador (para clientes em modo texto)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Local geográfico desse sistema"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nome do administrador do sistema"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr "Zona horária para itens de calendário sem zona definida"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
-msgid "IMAP"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições IMAP (-1 para desativar)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições IMAP sobre SSL (-1 para desativar)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
-msgid "Keep original from headers in IMAP"
-msgstr "Manter cabeçalhos originais no IMAP"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indexação e Journaling"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Aviso: essas funções utilizam mais recursos do sistema."
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Ativar índice de texto inteiro (full text index)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Realizar journaling de outras mensagens (não-email)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Destino (email) de mensagens onde journaling foi realizado"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições POP3 sobre SSL (-1 para desativar)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
-#, fuzzy
-msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
-#, fuzzy
-msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Host do servidor Funambol (em branco para desativar"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
-msgid "Funambol server port "
-msgstr "Porta do servidor Funambol "
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr "Fonte de sincronia Funambol"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
-msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-msgstr "Det. autenticação Funambol (user:pass)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
-msgid "External pager tool (blank to disable)"
-msgstr "Ferramenta de pager externa (em branco para desativar)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
-msgid "Network services"
-msgstr "Serviços de rede"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
-#, fuzzy
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
-msgstr "Endereço IP a ser usado pelo servidor (0.0.0.0 para 'qualquer um')"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
-msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
-msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr ""
-"Porta para requisições servidor-servidor XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
-#, fuzzy
-msgid "NNTP server port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19
-#, fuzzy
-msgid "NNTPS server port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Controles de afinação-fina do servidor"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Extensão máxima de mensagem"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Timeout para conexões ociosas com o servidor (em segundos)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Número máximo de sessões correntes (0 = sem limites)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Número mínimo de \"worker threads\""
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Número máximo de \"worker threads\""
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Exlcuir automaticamente logs de banco de dados já aplicados"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
-msgid "SMTP-Servers"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições SMTP MSA (-1 para desativar)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições SMTP sobre SSL (-1 para desativar)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
-msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-msgstr "Realizar checagens RBL na conexão ao invés de após RCPT"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
-msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-msgstr "Marque a mensagem como spam, ao invés de rejeitá-la"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-msgstr ""
-"Permitir que clientes SMTP não autenticados personifiquem (spoof) os "
-"domínios desse sítio"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Corrigir linhas 'De:' forjadas durante autenticação SMTP"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
-msgid "No, allow any address in the From: header"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
-msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
-msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
-msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
-msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
-msgid "-1 to disable"
-msgstr "-1 para desabilitar"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições ManageSieve (-1 to disable)"
-
-#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Adicionar, modificar e excluir contas de usuários"
-
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Editar configurações globais do site"
-
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Nomes de domínios e configuração de correio eletrônico (Internet)"
-
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Global email aliases"
-msgstr "Nomes alternativos para e-mail de Internet"
-
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Visualizar a fila SMTP externa"
-
-#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80
-#: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
-msgid "Log off"
-msgstr "Log off"
-
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:9
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandos básicos"
-
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
-msgid "Your info"
-msgstr "Informações sobre você"
-
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:14
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandos avançados de sala"
-
-#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50
-#: ../../static/t/iconbar.html:59
-msgid "Loading"
-msgstr "Carregando"
-
-#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
-#: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anônimo"
-
-#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
-#: ../../static/t/edit/message.html:108
-msgid "Post message"
-msgstr "Fixar mensagem"
-
-#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
-#: ../../static/t/edit/message.html:116
-msgid "Save to Drafts"
-msgstr "Salvar em rascunhos"
-
-#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
-#: ../../static/t/edit/message.html:124
-#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Anexos:"
-
-#: ../../static/t/edit/message.html:21
-msgid "from"
-msgstr "de"
-
-#: ../../static/t/edit/message.html:45
-msgid "in"
-msgstr "em"
-
-#: ../../static/t/edit/message.html:49
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
-
-#: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14
-#: ../../static/t/view_message/print.html:15
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../../static/t/edit/message.html:61
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
-
-#: ../../static/t/edit/message.html:69
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Assunto (opcional):"
-
-#: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15
-#: ../../static/t/view_message/print.html:16
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
-
-#: ../../static/t/edit/message.html:84
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- mensagem encaminhada ---"
-
-#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:7
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar janela"
-
-#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
-msgid "Drop files here to upload"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
-
-#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
-msgid "Processing dropped files..."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
-msgid "Retry"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
-#, fuzzy
-msgid "Remove"
-msgstr "(excluir)"
-
-#: ../../static/t/files.html:4
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Arquivos disponíveis para download em"
-
-#: ../../static/t/files.html:9
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Fazer upload de um arquivo:"
-
-#: ../../static/t/files.html:30
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: ../../static/t/files.html:31
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../../static/t/files.html:32
-msgid "Content"
-msgstr "Conteúdo"
-
-#: ../../static/t/files.html:33
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
-msgid "Image upload"
-msgstr "Upload de imagem"
-
-#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Você pode fazer upload de uma imagem diretamente do seu computador"
-
-#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Selecione um arquivo para fazer upload:"
-
-#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Apresentação"
-
-#: ../../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Adicionar/modificar/excluir andares"
-
-#: ../../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Número do andar"
-
-#: ../../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nome do andar"
-
-#: ../../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Numero de salas"
-
-#: ../../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "CSS do andar"
-
-#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(excluir andar)"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:3
-msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr "Você deve estar logado para acessar esta página."
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:53
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Log in usando um nome de usuário e senha"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
-#: ../../static/t/login.html:17
-msgid "Log in"
-msgstr "Entrar"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
-msgid "New user?  Register now"
-msgstr "Novo usuário? Cadastre-se agora"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:68
-msgid ""
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"entre com seu nome e senha que você deseja usar, e clique em &quot;Novo "
-"Usuário.&quot; "
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:81
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Log in usando OpenID"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "URL do OpenID:"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:90
-#, fuzzy
-msgid "Log in using Google"
-msgstr "Log in usando OpenID"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:95
-#, fuzzy
-msgid "Log in using Yahoo"
-msgstr "Log in usando OpenID"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:100
-#, fuzzy
-msgid "Log in using AOL or AIM"
-msgstr "Log in usando OpenID"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
-msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:113
-msgid "Please wait"
-msgstr "Por favor espere"
-
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
-msgid "This is an update of"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
-#, fuzzy
-msgid "which is already in your calendar."
-msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário."
-
-#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
-#, fuzzy
-msgid "This event would conflict with"
-msgstr ""
-"Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário."
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:7
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:19
-msgid "Mail"
-msgstr "Correio"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
-#: ../../static/t/summary/page.html:30
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tarefas"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salas"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:57
-msgid "Online users"
-msgstr "Usuários online"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
-msgid "Chat"
-msgstr "Bate-papo"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:65
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
-msgid "Administration"
-msgstr "Administração"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:83
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personalizar esse menu"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:92
-msgid "switch to room list"
-msgstr "mudar para lista de salas"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:93
-msgid "switch to menu"
-msgstr "mudar para menu"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:94
-msgid "My folders"
-msgstr "Minhas pastas"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personalizar a barra de ícones"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Exibir ícones como:"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
-msgid "pictures and text"
-msgstr "imagens e texto"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
-msgid "pictures only"
-msgstr "apenas imagens"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
-msgid "text only"
-msgstr "apenas texto"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
-msgstr ""
-"Selecione os ícones que deseja ver no menu 'barra de ícones' no lado "
-"esquerdo da tela"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
-msgid "Site logo"
-msgstr "Logotipo do site"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Um ícone descrevendo esse site"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Sua página de resumo"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Correio (caixa de entrada)"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Um atalho para sua caixa de entrada"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Seu caderno de endereços pessoal"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Suas notas pessoais"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Um atalho para seu calendário pessoal"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Um atalho para sua lista de tarefas pessoal"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
-msgstr ""
-"Clicar nesse ícone exibe uma lista de todas as salas (ou pastas) acessíveis."
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Quem está online?"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todos os usuários conectados."
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
-msgstr ""
-"Clicar nesse ícone inicia um bate-papo em tempo real com outros usuários da "
-"mesma sala."
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções avançadas"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Acesso ao menu completo de funções do Citadel"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Logotipo do Citadel"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
-
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
-msgstr ""
-"Sua barra de ícones foi atualizado. Por favor, selecione qualquer uma das "
-"suas escolhas para continuar."
-
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
-msgid ""
-"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
-msgstr ""
-"Você precisa forçar a atualização (SHIFT-F5)> para que as mudanças tenham "
-"efeito"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:6
-msgid "List subscription"
-msgstr "Inscrição da lista"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:12
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Inscrever/desinscrever da lista"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:18
-#: ../../static/t/listsub/display.html:37
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Pedido de confirmação enviado"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:19
-msgid "You are subscribing "
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:20
-#, fuzzy
-msgid " to the "
-msgstr "em "
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:21
-#, fuzzy
-msgid " mailing list."
-msgstr "Serviço de correio em massa"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:22
-msgid ""
-"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
-"to click on to confirm your subscription."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:23
-msgid ""
-"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
-"able to subscribe you to lists without your consent."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:25
-msgid ""
-"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
-"subscription will be confirmed."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:27
-msgid "Go back..."
-msgstr "Voltar..."
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:30
-#: ../../static/t/listsub/display.html:50
-#, fuzzy
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERRO:"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:38
-msgid "You are unsubscribing"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:40
-#, fuzzy
-msgid "from the"
-msgstr "de "
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:42
-#, fuzzy
-msgid "mailing list."
-msgstr "Serviço de correio em massa"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:43
-msgid ""
-"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
-"to click on to confirm your unsubscription."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:44
-msgid ""
-"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
-"able to unsubscribe you from lists without your consent."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:46
-msgid ""
-"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
-"unsubscription will be confirmed."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:47
-#, fuzzy
-msgid "Back..."
-msgstr "Voltar..."
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:57
-#, fuzzy
-msgid "Confirmation successful!"
-msgstr "Pedido de confirmação enviado"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:59
-#, fuzzy
-msgid "Confirmation failed."
-msgstr "Configuração"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:60
-msgid "This could mean one of two things:"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:62
-msgid ""
-"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
-"confirmation link is only valid for three days)"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:63
-msgid ""
-"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
-"request and are attempting to do it again."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:65
-msgid "The error returned by the server was: "
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:73
-#, fuzzy
-msgid "Name of list:"
-msgstr "Nome da tarefa"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:78
-#, fuzzy
-msgid "Your e-mail address:"
-msgstr "Endereço de e-mail preferencial"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:82
-msgid "(If subscribing) preferred format: "
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:83
-#, fuzzy
-msgid "One message at a time"
-msgstr "Entrar mensagem de texto:"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:84
-#, fuzzy
-msgid "Digest format"
-msgstr "Formato de hora"
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:92
-msgid ""
-"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
-"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
-"confirmation."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/listsub/display.html:93
-msgid ""
-"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
-"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/loggedinas.html:3
-msgid "Logged in as"
-msgstr "Conectado como"
-
-#: ../../static/t/loggedinas.html:6
-msgid "Not logged in."
-msgstr "Não está conectado."
-
-#: ../../static/t/login.html:7
-msgid "powered by"
-msgstr "desenvolvido por"
-
-#: ../../static/t/logout.html:16
-msgid "Log in again"
-msgstr "Refazer log in"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Editar ou excluir essa sala"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Ir para uma sala 'escondida'"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
-#: ../../static/t/room/create.html:11
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Criar uma nova sala"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
-#, fuzzy
-msgid "Create a new (public) blog"
-msgstr "Criar uma nova sala"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
-msgid "Zap (forget) this room"
-msgstr "Zap (esqueça) esta sala"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Listar todas as salas esquecidas"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
-#, fuzzy
-msgid "Zap duplicate messages"
-msgstr "Ler mensagens novas"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
-msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Listar salas conhecidas"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Aonde posso ir daqui?"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ir para próxima sala"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "...com mensagens <em>não lidas</em>"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Pular para próxima sala"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(volte aqui mais tarde)"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Desfazer 'ir'"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
-msgid "oops! Back to "
-msgstr "oops! Voltar ao "
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Ler mensagens novas"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
-msgid "...in this room"
-msgstr "...nessa sala"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Ler todas as mensagens"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
-msgid "...old <em>and</em> new"
-msgstr "...antigas <em>e</em> novas"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Colocar uma mensagem"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(fixar mensagens nessa sala)"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
-msgid "File library"
-msgstr "Biblioteca de arquivos"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
-msgid "(List files available for download)"
-msgstr "(Listar arquivos disponíveis para download)"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
-msgid "Summary page"
-msgstr "Página resumo"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Resumo da minha conta"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
-msgid "User list"
-msgstr "Lista de usuários"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(todos os usuários registrados)"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
-msgid "Bye!"
-msgstr "Adeus!"
-
-#: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
-msgid "Change your password"
-msgstr "Modificar sua senha"
-
-#: ../../static/t/menu/change_pw.html:16
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Digite nova senha:"
-
-#: ../../static/t/menu/change_pw.html:20
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Digite novamente para confirmar:"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Modificar suas preferências e configurações"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Atualizar suas informações para contato"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Entre sua 'bio'"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Editar sua foto online"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5
-#: ../../static/t/sieve/none.html:4
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Visualizar/editar filtros de correio do lado do servidor"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
-msgid "Edit your push email settings"
-msgstr "Editar suas configurações de 'push email'"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
-msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Gerencie seus OpenIDs"
-
-#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem"
-
-#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Mover essa mensagem para:"
-
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Lendo #"
-
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3
-#: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12
-msgid "messages"
-msgstr "mensagens"
-
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "antigas para mais novas"
-
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "novas para mais antigas"
-
-#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24
-#: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
-msgid "Sender"
-msgstr "Autor"
-
-#: ../../static/t/msg_listview.html:18
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Carregando mensagens do servidor, por favor aguarde"
-
-#: ../../static/t/msg_listview.html:24
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Abrir em uma nova janela"
-
-#: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
-
-#: ../../static/t/msg_listview.html:26
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Visualizar contatos"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Adicionar novo contato"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Visualização por dia"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Visualização por mês"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Adicionar novo evento"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista de calendários"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Visualizar tarefas"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Adicionar nova tarefa"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Visualizar notas"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:101
-msgid "Add new note"
-msgstr "Adicionar nova nota"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:110
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Atualizar lista de mensagens"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:122
-msgid "Write mail"
-msgstr "Escrever mensagem"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Página inicial do Wiki"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar essa página"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183
-msgid "publish to blog"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/navbar.html:193
-#, fuzzy
-msgid "New blog post"
-msgstr "posts recentes"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:201
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Pular essa sala"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:212
-msgid "Resend Mailqueue now"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "Nova página inicial"
-
-#: ../../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Sua página inicial foi alterada."
-
-#: ../../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-"(Nota: isto não altera a página inicial do seu navegador. Ele altera a "
-"página que você começa quando você logar no"
-
-#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
-msgstr "Nenhuma nova mensagem."
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Sua OpenID"
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
-msgid "was successfully verified."
-msgstr "Verificado com sucesso"
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
-msgid "However, the user name"
-msgstr "No entanto, o nome do usuário"
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr "conflito com um usuário existente."
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Por favor especifique o nome do usuário que você gostaria de usar."
-
-#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferências e configurações"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:9
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Visualização em árvore (pastas)"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:11
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Visualização em tabela (salas)"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:20
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 horas (am/pm)"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:24
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 horas"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:150
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:151
-msgid "Monday"
-msgstr "Segunda"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:172
-msgid "No signature"
-msgstr "Sem assinatura"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:234
-msgid "Full-functionality"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:237
-msgid "Safe mode"
-msgstr "Modo seguro"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:238
-msgid ""
-"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
-#, fuzzy
-msgid "Configure Push Email"
-msgstr "Email Push"
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
-msgid "Push email and SMS settings"
-msgstr "Configurações de 'push email' e SMS"
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
-msgid ""
-"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
-msgstr ""
-"Se você souber o nome de um oculto (acho que o nome) ou sala com senha, você "
-"pode entrar naquela sala, digitando o seu nome abaixo. Depois de ganhar "
-"acesso a uma sala privada, ele irá aparecer na sua listagem de sala regular "
-"assim que você não precisa voltar sempre aqui."
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
-msgid ""
-"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-"text message to you when new mail arrives."
-msgstr ""
-"Alternativamente, se o administrador configurou isto, o Citadel pode enviar "
-"uma mensagem de texto para você quando chegar uma nova mensagem."
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
-#, fuzzy
-msgid "Notify Funambol server"
-msgstr "Porta do servidor Funambol"
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
-#, fuzzy
-msgid "Send a text message to..."
-msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
-msgid ""
-"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
-"+61415011501)"
-msgstr ""
-"(Use formato internacional, without any leading zeros, spaces or hypens, "
-"like +61415011501)"
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
-msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
-msgstr ""
-"Use regime de notificação personalizada configuradas pelo administrador"
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
-msgid "Don‘t send any notifications"
-msgstr "Não envie notificações"
-
-#: ../../static/t/room/create.html:18
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nome da sala: "
-
-#: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Reside no andar: "
-
-#: ../../static/t/room/create.html:32
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Visualização padrão para sala: "
-
-#: ../../static/t/room/create.html:70
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Tipo da sala:"
-
-#: ../../static/t/room/create.html:75
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)"
-
-#: ../../static/t/room/create.html:79
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)"
-
-#: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privado - requer senha: "
-
-#: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privado - apenas por convite"
-
-#: ../../static/t/room/create.html:92
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)"
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:12
-#, fuzzy
-msgid "Create a new blog"
-msgstr "Criar uma nova sala"
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:20
-msgid "This is the new edit room for your blog"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:21
-msgid ""
-"Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings "
-"visible in the blog."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:22
-msgid "click this link to start your first article"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:23
-msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:24
-msgid "You may link previously uploaded images like this:"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:24
-msgid "assuming its name is test.jpg"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:29
-#, fuzzy
-msgid "Name of the blog: "
-msgstr "Nome da sala: "
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:39
-#, fuzzy
-msgid "Default editor for blog: "
-msgstr "Visualização padrão para sala: "
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:41
-msgid ""
-"Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your "
-"prefered source wiki format:"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:48
-#, fuzzy
-msgid "Type of edit room:"
-msgstr "Tipo da sala:"
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:73
-#: ../../static/t/room/edit_info.html:11
-#, fuzzy
-msgid "Enter the room info below."
-msgstr "Editar o arquivo Info dessa sala"
-
-#: ../../static/t/room/create_blog.html:73
-#: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11
-msgid ""
-"The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by "
-"preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"O texto é formatado com o browser do leitor. Uma nova linha é forçada "
-"precedendo a nova linha por uma em branco."
-
-#: ../../static/t/room/display_private.html:7
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Ir para uma sala oculta"
-
-#: ../../static/t/room/display_private.html:8
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Se você souber o nome de um oculto (acho que o nome) ou sala com senha, você "
-"pode entrar naquela sala, digitando o seu nome abaixo. Depois de ganhar "
-"acesso a uma sala privada, ele irá aparecer na sua listagem de sala regular "
-"assim que você não precisa voltar sempre aqui."
-
-#: ../../static/t/room/display_private.html:14
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Digite nome da sala:"
-
-#: ../../static/t/room/display_private.html:21
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Digite senha da sala:"
-
-#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração"
-
-#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Política de vencimento de mensagens"
-
-#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
-msgid "Access controls"
-msgstr "Controles de acesso"
-
-#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartilhamento"
-
-#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Serviço de correio em massa"
-
-#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr "Recuperação de mensagens remotas"
-
-#: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
-#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
-#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
-#: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
-#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
-#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
-msgid "(remove)"
-msgstr "(excluir)"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Os usuários listados abaixo têm acesso à essa sala.  Para excluir um usuário "
-"da lista de acesso, selecione o nome de usuário da lista e clique em "
-"'Chutar'."
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Para permitir acesso de outro usuário à essa sala, digite o nome do usuário "
-"na caixa abaixo e clique em 'Convidar'."
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
-msgid "Invite:"
-msgstr "Convidar:"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
-msgid "Users"
-msgstr "Usuários"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Remover essa sala"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
-#, fuzzy
-msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
-msgstr "Definir ou modificar o ícone para o banner dessa sala"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Edit this rooms Info file"
-msgstr "Editar o arquivo Info dessa sala"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
-msgid "name of room: "
-msgstr "nome da sala: "
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Se privado, fazer outros usuários esquecer a sala"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Usuários preferenciais apenas"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Sala somente leitura"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr ""
-"Todos os usuários com permissão para postar também podem remover mensagens"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
-msgid "File directory room"
-msgstr "Sala diretório de arquivos"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nome do diretório: "
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Uploads permitidos"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Downloads permitidos"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
-#, fuzzy
-msgid "Don't send message on upload"
-msgstr "Manter mensagens no servidor?"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Diretório visível"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Sala compartilhada por rede"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanente (não se auto-destrói)"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr ""
-"Assunto Obrigatório (Força usuários a especificar um assunto para a mensagem)"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Mensagens anonimas"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Sem mensagens anonimas"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Todas as mensagens são anonimas"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Perguntar ao usuário ao entrar mensagens"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Admin da sala: "
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Política de vencimento de mensagens para essa sala"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Usar a política padrão para esse andar"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Política de vencimento de mensagens para esse andar"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Usar o padrão do sistema"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
-msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
-msgstr "Obter mensagens dessas contas POP3 e armazená-las nessa sala:"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
-msgid "Remote host"
-msgstr "Servidor remoto"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
-msgid "User name"
-msgstr "Nome do usuário"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Manter mensagens no servidor?"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
-#, fuzzy
-msgid "Interval"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr "Obter as seguintes fontes RSS e armazená-las nessa sala:"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
-msgid "Feed URL"
-msgstr "URL do arquivo RSS"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br><br>"
-msgstr ""
-"<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>como mensagens individuais</b> para "
-"os seguintes recipientes:</i><br><br>\n"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br><br>"
-msgstr ""
-"<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>de forma resumida</b> para os "
-"seguintes recipientes:</i><br><br>\n"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
-msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
-msgid ""
-"All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
-"addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
-"default sender address below matches the subscribed address. You will see "
-"your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr "Adicionar recipientes de Contatos ou outros cadernos de endereços"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr "Permitir que não participantes mandem mensagens para essa sala."
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
-msgid "Room post publication needs Admin permission."
-msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Admin."
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Permitir requisições para inscrever/desinscrever de responsabilidade do "
-"usuário (self-service)"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "O endereço URL para se inscrever/desinscrever é: "
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
-msgid "Which from address should be used: "
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
-msgid "none (not advised)"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
-msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
-msgid "All Domains"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Não compartilhado com"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
-msgid "Shared with"
-msgstr "Compartilhado com"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Nome do nódulo remoto"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nome da sala remota"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
-msgid "Actions"
-msgstr "Ações"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
-msgstr ""
-"Para compartilhar uma sala, a mesma deve ser compartilhada dos dois lados.  "
-"Adicionar um 'node' a lista de 'compartilhados' faz as mensagens saírem, mas "
-"para receber mensagens, outros 'nodes' também devem ser configurados para "
-"mandar mensagens fora de seus sistemas. <li>Se o nome da sala está em "
-"branco, assume-se que o nome da sala é igual ao do 'node' remoto.<li>Se o "
-"nome da sala é diferente, o 'node' remoto também deve configurar o nome da "
-"sala aqui.</ul></I><br>\n"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
-msgid ""
-"If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
-msgid ""
-"If the remote room name is different, the remote node must also configure "
-"the name of the room here."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
-msgid ""
-"Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
-"be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
-"re-spooled and re-sent with the next networker run."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Edit Room info"
-msgstr "Informações da sala"
-
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Esquecer ou se desinscrever da sala atual"
-
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
-msgid "If you select this option,"
-msgstr "Se você selecionou esta opção,"
-
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
-#, fuzzy
-msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
-msgstr ""
-"Se você selecionar essa opção, <em>%s</em> irá desaparecer da sua lista de "
-"salas.  Gostaria mesmo de fazer isso?<br>\n"
-
-#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salas esquecidas"
-
-#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
-#, fuzzy
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
-msgstr ""
-"Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n"
-
-#: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11
-#: ../../static/t/roombanner.html:12
-msgid "new of"
-msgstr "novo de"
-
-#: ../../static/t/roombanner.html:29
-msgid "Select page: "
-msgstr "Selecione a página: "
-
-#: ../../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Pesquisar: "
-
-#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
-
-#: ../../static/t/sieve/add.html:3
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Adicionar ou excluir scripts"
-
-#: ../../static/t/sieve/add.html:7
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Adicionar novo script"
-
-#: ../../static/t/sieve/add.html:8
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Para criar um novo script, digite o nome do script desjado na caixa abaixo e "
-"clique em 'Criar'."
-
-#: ../../static/t/sieve/add.html:12
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nome do script: "
-
-#: ../../static/t/sieve/add.html:16
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editar scripts"
-
-#: ../../static/t/sieve/add.html:18
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Retornar para a tela de edição de scripts"
-
-#: ../../static/t/sieve/add.html:21
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Excluir scripts"
-
-#: ../../static/t/sieve/add.html:22
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Para excluir um script existente, selecione o nome do script na lista e "
-"clique em 'Excluir script'."
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
-msgid "If"
-msgstr "Se"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Responder para (reply-to)"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Reenviado-De"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Reenviado-Para"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Envelope De"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Envelope Para"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Estatus"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
-msgid "List-ID"
-msgstr "List-ID"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
-msgid "Message size"
-msgstr "Tamanho da mensagem"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
-msgid "is"
-msgstr "é"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
-msgid "is not"
-msgstr "não é"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
-msgid "matches"
-msgstr "bate"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
-msgid "does not match"
-msgstr "não bate"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Todas as mensagens)"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
-msgid "is larger than"
-msgstr "é maior que"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
-msgid "is smaller than"
-msgstr "é menor que"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
-#, fuzzy
-msgid "bytes"
-msgstr "anos"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
-msgid "Keep"
-msgstr "Manter"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Descartar silenciosamente"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
-msgid "Move message to"
-msgstr "Mover mensagens para"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
-msgid "Forward to"
-msgstr "Encaminhar para"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
-msgid "Vacation"
-msgstr "Férias"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensagem:"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
-msgid "and then"
-msgstr "e depois"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
-msgid "continue processing"
-msgstr "continuar processando"
-
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
-msgid "stop"
-msgstr "parar"
-
-#: ../../static/t/sieve/list.html:14
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quando novas mensagens chegarem: "
-
-#: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Filtrar de acordo com as regras abaixo"
-
-#: ../../static/t/sieve/list.html:19
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Manter em minha caixa de entrada sem filtragem"
-
-#: ../../static/t/sieve/list.html:21
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Filtrar através de um script editado manualmente (apenas para usuários "
-"avançados)"
-
-#: ../../static/t/sieve/list.html:31
-msgid "Add rule"
-msgstr "Adicionar regra"
-
-#: ../../static/t/sieve/none.html:9
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Essa instalação do Citadel foi criada sem suporte para filtros de email na "
-"parte do servidor (server-side).<br>Contate o administrador do sistema se "
-"você precisa dessa função.<br>"
-
-#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
-msgstr "Mensagens antigas"
-
-#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
-msgstr "Novas mensagens"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Summary page for "
-msgstr "Página de resumo de %s"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:21
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:39
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Hoje&nbsp;no&nbsp;seu&nbsp;calendário"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:51
-#, fuzzy
-msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Quem está&nbsp;online&nbsp;agora"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:60
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Sobre&nbsp;esse&nbsp;servidor"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:63
-msgid "You are connected to"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:64
-#, fuzzy
-msgid "running"
-msgstr "Afinação"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:65
-#, fuzzy
-msgid "with"
-msgstr "quinto"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:66
-msgid "server build"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:67
-#, fuzzy
-msgid "and located in"
-msgstr "e depois"
-
-#: ../../static/t/summary/page.html:68
-#, fuzzy
-msgid "Your system administrator is"
-msgstr "Nome do administrador do sistema"
-
-#: ../../static/t/trailing.html:18
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-"AVISO: O JavaScript do seu navegador está desabilitado. Muitas funções deste "
-"sistema não funcionarão adequadamente."
-
-#: ../../static/t/user/edit_bio.html:11
-#, fuzzy
-msgid "Enter your bio below."
-msgstr "Entre sua 'bio'"
-
-#: ../../static/t/user/list.html:3
-#, fuzzy
-msgid "User list for "
-msgstr "Lista de usuários para %s"
-
-#: ../../static/t/user/list.html:9
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome de Usuário"
-
-#: ../../static/t/user/list.html:10
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#: ../../static/t/user/list.html:11
-msgid "Access Level"
-msgstr "Nível de Acesso"
-
-#: ../../static/t/user/list.html:12
-msgid "Last Login"
-msgstr "Último Login"
-
-#: ../../static/t/user/list.html:13
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Número total de Logins"
-
-#: ../../static/t/user/list.html:14
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Número total de Posts"
-
-#: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
-msgid "User profile"
-msgstr "Perfil do usuário"
-
-#: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
-#, fuzzy
-msgid "Click here to send an instant message to"
-msgstr "Clique aqui para mandar uma mensagem instantânea para %s"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:1
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editar informação do contato"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:9
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:10
-msgid "First Name"
-msgstr "Primeiro"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:11
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Meio"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:12
-msgid "Last Name"
-msgstr "Último"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:13
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufixo"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:26
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nome para visualização:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:27
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:28
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organização:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:33
-msgid "PO box:"
-msgstr "Caixa postal:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:34
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:36
-msgid "City:"
-msgstr "Cidade:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:37
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:38
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "CEP"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:39
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:45
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefone de casa:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:46
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefone de trabalho:"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:49
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Celular"
-
-#: ../../static/t/vcard/edit.html:50
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Número de fax:"
-
-#: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Esse caderno de endereços está vazio."
-
-#: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Um erro interno ocorreu."
-
-#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
-msgid "Post a comment"
-msgstr "Postar um comentário"
-
-#: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1
-msgid "Newer posts"
-msgstr "posts recentes"
-
-#: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1
-msgid "Older posts"
-msgstr "posts mais antigos"
-
-#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
-#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1
-#, fuzzy
-msgid "comments"
-msgstr "%d comentários"
-
-#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
-#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3
-msgid "permalink"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2
-#, fuzzy
-msgid "new"
-msgstr "novo de"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
-#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
-
-#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "A fila está vazia."
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Atualizar essa página"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:20
-msgid "HINT"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
-msgid ""
-"Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
-"doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
-"will be reattempted on the next queue run."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:22
-msgid "OK, got you, lets go!"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
-msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:35
-msgid "Currently active mail delivery jobs"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:36
-#, fuzzy
-msgid "Remote Sites:"
-msgstr "Servidor remoto"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:37
-#, fuzzy
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:45
-#, fuzzy
-msgid "Jobs waiting for further processing:"
-msgstr "continuar processando"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
-msgid "Originaly posted in: "
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/view_mailq/table.html:4
-msgid "Message ID"
-msgstr "ID da mensagem"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/table.html:6
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Data/hora do envio"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/table.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Next attempt"
-msgstr "Última tentativa"
-
-#: ../../static/t/view_mailq/table.html:12
-msgid "Recipients"
-msgstr "Recipientes"
-
-#: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
-#: ../../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de "
-
-#: ../../static/t/view_message.html:13
-#: ../../static/t/view_message/print.html:14
-msgid "to"
-msgstr "até"
-
-#: ../../static/t/view_message.html:18
-msgid "Edit"
-msgstr "editar"
-
-#: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#: ../../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "ResponderComCitação"
-
-#: ../../static/t/view_message.html:26
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "ResponderTodos"
-
-#: ../../static/t/view_message.html:27
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
-
-#: ../../static/t/view_message.html:33
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeçalhos"
-
-#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
-#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
-msgid "View"
-msgstr "Visualizar"
-
-#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
-#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
-
-#: ../../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Visualizar como:"
-
-#: ../../static/t/who.html:13
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usuário atualmente on line "
-
-#: ../../static/t/who.html:22
-msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-msgstr "Clique em um nome para ler os dados de usuário. Clique aqui"
-
-#: ../../static/t/who.html:24
-msgid "to send an instant message to that user."
-msgstr "para enviar uma mensagem instantânea para este usuário."
-
-#: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
-#: ../../static/t/who/section.html:4
-msgid "(kill)"
-msgstr "(terminar)"
-
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
-
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
-msgid "From host"
-msgstr "De host"
-
-#: ../../static/t/who/edit.html:5
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editar a visualização de sua sessão"
-
-#: ../../static/t/who/edit.html:10
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Essa tela permite que você modifique a maneira que sua sessão aparece na "
-"tela 'Quem está online'. Para desligar um nome 'falso' que você configurou "
-"previamente, clique no botão 'modificar' apropriado sem digitar nada na "
-"caixa correspondente. "
-
-#: ../../static/t/who/edit.html:18
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nome da sala:"
-
-#: ../../static/t/who/edit.html:29
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nome do host:"
-
-#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
-msgid "Users currently on"
-msgstr "Usuários ativos"
-
-#: ../../static/t/who/section.html:5
-msgid "Edit configuration"
-msgstr "Editar configuração"
-
-#: ../../static/t/who/section.html:6
-msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Editar entrada"
-
-#: ../../static/t/wiki/empty.html:5
-#, fuzzy
-msgid "'here"
-msgstr "Ir"
-
-#: ../../static/t/wiki/empty.html:7
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar "
-"essa página."
-
-#: ../../static/t/wiki/empty.html:5
-#, fuzzy
-msgid "There is no page called '"
-msgstr "Não há página de nome '%s' aqui."
-
-#: ../../static/t/wiki/history.html:1
-msgid "History of edits for this page"
-msgstr "Histórico de edições para esta página"
-
-#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
-msgid "List of Wiki pages"
-msgstr "Lista das páginas Wiki"
-
-#~ msgid "the icon for this floor"
-#~ msgstr "o ícone para esse andar"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Editar %s"
-
-#~ msgid "Save changes"
-#~ msgstr "Salvar modificações"
-
-#~ msgid " (work)"
-#~ msgstr " (trabalho)"
-
-#~ msgid " (home)"
-#~ msgstr " Página Inicial"
-
-#~ msgid " (cell)"
-#~ msgstr " (celular)"
-
-#~ msgid "Telephone:"
-#~ msgstr "Telefone:"
-
-#~ msgid "E-mail:"
-#~ msgstr "E-mail:"
-
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Domínios do diretório"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Servidores inteligentes"
-
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Criar nova sala"
-
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Esquecer essa sala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você tem uma ou mais mensagens instantâneas esperando porém a janela do "
-#~ "Citadel Instant Messenger falhou em abrir.  A causa provável é a ação de "
-#~ "um bloqueador de 'popups' instalado. Configure seu bloqueador de 'popups' "
-#~ "para permitir 'popups' desse site se quiser continuar a receber mensagens "
-#~ "instantâneas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
-#~ msgstr "O servidor Citadel deverá ser reiniciado, Ele voltará em um minuto."
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Modificar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Networked Room"
-#~ msgstr "Sala compartilhada por rede"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Adicionar nódulo"
-
-#~ msgid "idle since"
-#~ msgstr "ocioso desde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minutos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Incerto"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Enviar"
-
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Excluir essa mensagem?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Logo"
-#~ msgstr "Lista de salas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Imagens em %s"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Sair"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Upload failed"
-#~ msgstr "Fazer upload de um arquivo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
-#~ msgstr "Tem certeza que quer excluir "
-
-#~ msgid "Upload"
-#~ msgstr "Upload"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Adicionar"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Criar"
-
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Chutar"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Convidar"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuário"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Addressbook Popup"
-#~ msgstr "Caderno de Endereços"
-
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Excluir usuário"
-
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Excluir esse usuário?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Excluir regra"
-
-#~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-#~ msgstr "Mensagens novas não serão filtradas por nenhum script"
-
-#~ msgid "The currently active script is: "
-#~ msgstr "O script ativo atualmente é: "
-
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configurar replicação com outros computadores Citadel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
-
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Ir para a caixa de entrada (inbox)"
-
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Ir para o seu calendário pessoal"
-
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Ir para seu caderno de endereços pessoal"
-
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Ir para notas pessoais"
-
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Ir para sua lista de tarefas pessoal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Listar todas as suas salas acessíveis"
-
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Ver quem está online agora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menu de opções avançado: Comandos avançados de sala, Informações de "
-#~ "conta, e Bate-papo"
-
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Funções administrativas da sala e sistema"
-
-#~ msgid "Reset form"
-#~ msgstr "Limpar campos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Excluir essa entrada?"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Criar novo andar"
-
-#~ msgid "Move rule up"
-#~ msgstr "Mover regra para cima"
-
-#~ msgid "Move rule down"
-#~ msgstr "Mover regra para baixo"
-
-#~ msgid "Delete rule"
-#~ msgstr "Excluir regra"
-
-#~ msgid "(edit graphic)"
-#~ msgstr "(editar gráfico)"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Modificar nome"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Modificar CSS"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Tem certeza que quer remover essa sala?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Entre comando:"
-
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Des-compartilhar"
-
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome do usuário mestre (em branco para desativar)"
-
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Senha do usuário mestre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Excluir essa entrada?"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Lista"
-
-#~ msgid "Digest"
-#~ msgstr "Resumo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Assunto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Você realmente quer terminar essa sessão?"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Compartilhar"
-
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "Modificar senha"
-
-#~ msgid "Change room name"
-#~ msgstr "Mudar nome da sala"
-
-#~ msgid "Change host name"
-#~ msgstr "Mudar nome do host"
-
-#~ msgid "Change user name"
-#~ msgstr "Mudar nome do usuário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deixar todas as mensagens marcadas como não lidas, ir para a próxima sala "
-#~ "com mensagens não lidas."
-
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marcar todas as mensagens como lidas, ir para a próxima sala com "
-#~ "mensagens não lidas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Salvar modificações"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-#~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
-#~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
-#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você está se inscrevendo em <TT>%s</TT> na lista <b>%s</b>.  O servidor "
-#~ "da lista lhe enviou um link para você confirmar sua inscrição.  Esse "
-#~ "passo extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu "
-#~ "consentimento.<br /><br>Clique no link que foi mandado para você e sua "
-#~ "inscrição será confirmada.<br>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVISO: Falha ao analisar a Configuração do Servidor; Você quer executar "
-#~ "um  novo citserver?"
-
-#~ msgid "There is no room called '%s'."
-#~ msgstr "Não há sala de nome '%s'."
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rede"
-
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Afinação"
-
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Destruir mensagens excluídas por IMAP instantâneamente"
-
-#~ msgid "A script by that name already exists."
-#~ msgstr "Um script com esse nome já existe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
-#~ "edit and activate it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um novo script foi criado. Volte para a tela de edição de scripts para "
-#~ "ativá-lo."
-
-#~ msgid "Delete script"
-#~ msgstr "Excluir script"
-
-#~ msgid "Delete this script?"
-#~ msgstr "Excluir esse script?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
-#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você está conectado à %s, rodando %s com %s, server build %s,  e "
-#~ "localizado em %s.  Seu administrador de sistema é %s."
-
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Sim com lista de usuários"
-
-#~ msgid "Room list"
-#~ msgstr "Lista de salas"
-
-#~ msgid "View as room list"
-#~ msgstr "Ver na lista de salas"
-
-#~ msgid "View as folder list"
-#~ msgstr "Ver como lista de pastas"
-
-#~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-#~ msgstr " - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "Nome do arquivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "próximo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "pname"
-#~ msgstr "Nome do arquivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "password"
-#~ msgstr "Senha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "pass"
-#~ msgstr "Tarefas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "authbox"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display: none"
-#~ msgstr "Nome para visualização:"
-
-#~ msgid "Your password was not accepted."
-#~ msgstr "Sua senha não foi aceita"
-
-#~ msgid "If you already have an account on"
-#~ msgstr "Se você já tiver uma conta ativa"
-
-#~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
-#~ msgstr "entre com seu usuário e senha e clique em &quot;Log in.&quot;"
-
-#~ msgid "Please log off properly when finished. "
-#~ msgstr "Por favor efetue o log off quando terminar "
-
-#~ msgid "See the"
-#~ msgstr "Veja o"
-
-#~ msgid "recommended browser list"
-#~ msgstr "lista de navegação recomendada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-#~ "turned on. "
-#~ msgstr ""
-#~ "se você tem problemas ao usar o Webcit.</li> <li>Você tem que ativar os "
-#~ "<i>cookies</i>. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lembre-se também que se seu browser está configurado para bloquear "
-#~ "janelas pop-up, você não estará habilitado para receber quaisquer "
-#~ "mensagens instantâneas."
-
-#~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
-#~ msgstr "Entre com sua URL do OpenID e clique em &quot;Log in&quot;."
-
-#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique aqui para aprender o que é o OpenID e como a Citadel está usando "
-#~ "ele."
-
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Realizar log off agora?"
-
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d mensagens novas de um total de %d%s"
-
-#~ msgid "(nothing)"
-#~ msgstr "(nada)"
-
-#~ msgid "unexpected end of message"
-#~ msgstr "fim de mensagem inesperado"
-
-#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-#~ msgstr "Um erro ocorreu ao tentar configurar o 'soquete' do bate-papo."
-
-#~ msgid "Now exiting chat mode."
-#~ msgstr "Saindo do modo bate-papo."
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "List users"
-#~ msgstr "Listar usuários"
-
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Sem mensagens aqui."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Mensagens anonimas"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "Erro ao obter fonte RSS: não foi possível achar mensagens\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "de "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "Imagens em %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
-#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
-#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
-#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
-#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
-#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li><b>Se você já tem uma conta em %s</b>, digite seu nome de usuário "
-#~ "e senha e clique em &quot;Log in.&quot; <li><b>Se você for um novo "
-#~ "usuário</b>, digite o nome de usuário e senha desejados, e clique em "
-#~ "&quot;Novo Usuário &quot; <li>Se possível, faça o &quot;log off &quot; "
-#~ "quando terminar de usar o sistema. <li> Seu navegador deverá suportar "
-#~ "<i>frames</i> e <i>cookies</i>. <li>Se seu browser estiver configurado "
-#~ "para bloquear <i>pop-ups</i>, você não poderá receber mensagens "
-#~ "instantâneas.<br></ul>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
-#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
-#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
-#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
-#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
-#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li><b>Se você já tem uma conta em %s</b>, digite seu nome de usuário "
-#~ "e senha e clique em &quot;Log in.&quot; <li><b>Se você for um novo "
-#~ "usuário</b>, digite o nome de usuário e senha desejados, e clique em "
-#~ "&quot;Novo Usuário &quot; <li>Se possível, faça o &quot;log off &quot; "
-#~ "quando terminar de usar o sistema. <li> Seu navegador deverá suportar "
-#~ "<i>frames</i> e <i>cookies</i>. <li>Se seu browser estiver configurado "
-#~ "para bloquear <i>pop-ups</i>, você não poderá receber mensagens "
-#~ "instantâneas.<br></ul>"
-
-#~ msgid "Find out more about Citadel"
-#~ msgstr "Veja mais sobre o Citadel"
-
-#~ msgid "CITADEL"
-#~ msgstr "CITADEL"
-
-#~ msgid "Customize this menu"
-#~ msgstr "Personalizar esse menu"
-
-#~ msgid "Internet configuration"
-#~ msgstr "Configuração da internet"
-
-#~ msgid "of %d messages."
-#~ msgstr "de %d mensagens"
-
-#~ msgid " <I>from</I> "
-#~ msgstr " <I>de <I>"
-
-#~ msgid " <I>in</I> "
-#~ msgstr " <I>em</I> "
-
-#~ msgid "Edit node configuration for "
-#~ msgstr "Editar configuração do nódulo para"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta TCP para "
-#~ "\"Dicionário Postfix\" </a> (-1 para desativar)"
-
-#~ msgid "ERROR: could not open template "
-#~ msgstr "ERRO: não foi possível abrir o \"template\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
-#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
-#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<I>Essa mensagem contém informações de calendário/agenda, mas suporte "
-#~ "para calendários não está disponível para esse sistema em particular.  "
-#~ "Pergunte para o administrador do sistema para instalar uma nova versão do "
-#~ "serviço para web Citadel com calendários instalados.</I><br>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Não foi possível exibir um item do calendário.  Isso ocorreu porque o "
-#~ "serviço WebCit não foi instalado com suporte para calendários.  Contate o "
-#~ "administrador do sistema.</i><br>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Não foi possível exibir esse item \"para fazer\".Isso ocorreu porque o "
-#~ "serviço WebCit não foi instalado com suporte para calendários.  Contate o "
-#~ "administrador do sistema. </i><br>\n"
-
-#~ msgid "Day: "
-#~ msgstr "Dia: "
-
-#~ msgid "Year: "
-#~ msgstr "Ano: "
-
-#~ msgid "The calendar view is not available."
-#~ msgstr "A visualização por calendário não está disponível"
-
-#~ msgid "The tasks view is not available."
-#~ msgstr "A visualização por tarefa não está disponível"
-
-#~ msgid "Gateway domains"
-#~ msgstr "Domínios do gateway"
-
-#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-#~ msgstr "(domínios cujos subdomínios contém computadores Citadel)"
-
-#~ msgid "(This server does not support task lists)"
-#~ msgstr "(Esse servidor não suporta listas de tarefas)"
-
-#~ msgid "(This server does not support calendars)"
-#~ msgstr "(Esse servidor não suporta calendários)"