]> code.citadel.org Git - citadel.git/blob - webcit/po/es.po
328116bc674177663cfad596ffa26b78bb0a8c3d
[citadel.git] / webcit / po / es.po
1 # translation of webcit.po to es_ES.po
2 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
4 #
5 # Spanish translation
6 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
7 # This file is distributed under the GNU General Public License;
8 # either Version 2 or (at your option) any later version.
9 #
10 #, fuzzy
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WebCit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
17 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
18 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: ../addressbook_popup.c:178 ../i18n_templatelist.c:401 ../roomops.c:1745
24 #: ../roomops.c:1776 ../roomops.c:2018 ../roomops.c:2074
25 msgid "Add"
26 msgstr "Añadir"
27
28 #: ../auth.c:21 ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:235
29 #: ../i18n_templatelist.c:302 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
30 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
31 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
32 msgid "Deleted"
33 msgstr "Borrado"
34
35 #: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../i18n_templatelist.c:223
36 #: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:257
37 #: ../i18n_templatelist.c:303 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
38 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
39 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
40 msgid "New User"
41 msgstr "Nuevo Usuario"
42
43 #: ../auth.c:23 ../i18n_templatelist.c:224 ../i18n_templatelist.c:237
44 #: ../i18n_templatelist.c:304 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
45 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
46 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
47 msgid "Problem User"
48 msgstr "Usuario Problemático"
49
50 #: ../auth.c:24 ../i18n_templatelist.c:225 ../i18n_templatelist.c:238
51 #: ../i18n_templatelist.c:305 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
52 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
53 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
54 msgid "Local User"
55 msgstr "Usuario Local"
56
57 #: ../auth.c:25 ../i18n_templatelist.c:226 ../i18n_templatelist.c:239
58 #: ../i18n_templatelist.c:306 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
59 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
60 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
61 msgid "Network User"
62 msgstr "Usuario de la red"
63
64 #: ../auth.c:26 ../i18n_templatelist.c:227 ../i18n_templatelist.c:240
65 #: ../i18n_templatelist.c:307 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
66 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
67 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
68 msgid "Preferred User"
69 msgstr "Usuario Preferente"
70
71 #: ../auth.c:27 ../i18n_templatelist.c:228 ../i18n_templatelist.c:241
72 #: ../i18n_templatelist.c:308 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
73 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
74 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
75 msgid "Aide"
76 msgstr "Administrador"
77
78 #: ../auth.c:70
79 #, c-format
80 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
81 msgstr ""
82
83 #: ../auth.c:79
84 #, c-format
85 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
86 msgstr ""
87
88 #: ../auth.c:87
89 msgid "Please specify the user name you would like to use."
90 msgstr ""
91
92 #: ../auth.c:89 ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:296
93 #: ../who.c:194 ../static/t/login.html:16
94 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
95 msgid "User name:"
96 msgstr "Nombre de usuario:"
97
98 #: ../auth.c:91 ../i18n_templatelist.c:258 ../i18n_templatelist.c:349
99 #: ../paging.c:497
100 msgid "Exit"
101 msgstr "Salir"
102
103 #: ../auth.c:93
104 #, c-format
105 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
106 msgstr ""
107
108 #: ../auth.c:221 ../auth.c:847
109 msgid "Blank passwords are not allowed."
110 msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
111
112 #: ../auth.c:254 ../auth.c:344 ../auth.c:449
113 msgid "Your password was not accepted."
114 msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
115
116 #: ../auth.c:557 ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:76
117 #: ../i18n_templatelist.c:77 ../static/t/iconbar.html:76
118 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
119 msgid "Log off"
120 msgstr "Log off (desconectar)"
121
122 #: ../auth.c:570
123 msgid ""
124 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
125 "Please report this problem to your system administrator."
126 msgstr ""
127 "Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
128 "servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
129 "sistema."
130
131 #: ../auth.c:576
132 msgid "Read More..."
133 msgstr ""
134
135 #: ../auth.c:581
136 msgid "Log in again"
137 msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
138
139 #: ../auth.c:584 ../roomops.c:328
140 msgid "Close window"
141 msgstr "Cerrar ventana"
142
143 #: ../auth.c:604 ../i18n_templatelist.c:414
144 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:3
145 msgid "Validate new users"
146 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
147
148 #: ../auth.c:627
149 msgid "No users require validation at this time."
150 msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
151
152 #: ../auth.c:675
153 msgid "very weak"
154 msgstr ""
155
156 #: ../auth.c:678
157 msgid "weak"
158 msgstr ""
159
160 #: ../auth.c:681
161 msgid "ok"
162 msgstr ""
163
164 #: ../auth.c:685
165 msgid "strong"
166 msgstr ""
167
168 #: ../auth.c:703
169 #, c-format
170 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
171 msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
172
173 #: ../auth.c:711
174 msgid "Select access level for this user:"
175 msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
176
177 #: ../auth.c:773 ../i18n_templatelist.c:407 ../static/t/menu_your_info.html:4
178 msgid "Change your password"
179 msgstr "Cambie su contraseña"
180
181 #: ../auth.c:797
182 msgid "Enter new password:"
183 msgstr "Introducir nueva contraseña"
184
185 #: ../auth.c:801
186 msgid "Enter it again to confirm:"
187 msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
188
189 #: ../auth.c:807
190 msgid "Change password"
191 msgstr "Cambia contraseña"
192
193 #: ../auth.c:809 ../calendar.c:747 ../event.c:720 ../graphics.c:58
194 #: ../i18n_templatelist.c:4 ../i18n_templatelist.c:136
195 #: ../i18n_templatelist.c:279 ../i18n_templatelist.c:313
196 #: ../i18n_templatelist.c:320 ../i18n_templatelist.c:332
197 #: ../i18n_templatelist.c:383 ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250
198 #: ../messages.c:1478 ../notes.c:87 ../paging.c:55 ../roomops.c:1549
199 #: ../roomops.c:1917 ../roomops.c:2603 ../roomops.c:2762 ../roomops.c:2827
200 #: ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 ../vcard_edit.c:995 ../who.c:204
201 msgid "Cancel"
202 msgstr "Cancelar"
203
204 #: ../auth.c:828
205 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
206 msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
207
208 #: ../auth.c:839
209 msgid "They don't match.  Password was not changed."
210 msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
211
212 #: ../availability.c:130
213 msgid "availability unknown"
214 msgstr "disponibilidad desconocida"
215
216 #: ../availability.c:151
217 msgid "free"
218 msgstr "libre"
219
220 #: ../availability.c:161
221 msgid "BUSY"
222 msgstr "OCUPADO"
223
224 #: ../calendar.c:67
225 msgid "Meeting invitation"
226 msgstr "Invitación a reunión"
227
228 #: ../calendar.c:70
229 msgid "Attendee's reply to your invitation"
230 msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
231
232 #: ../calendar.c:73
233 msgid "Published event"
234 msgstr "Evento publicado"
235
236 #: ../calendar.c:76
237 msgid "This is an unknown type of calendar item."
238 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
239
240 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:257
241 #: ../calendar_view.c:869 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:986
242 msgid "Summary:"
243 msgstr "Sumario"
244
245 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:265 ../calendar_view.c:874
246 #: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:991
247 msgid "Location:"
248 msgstr "Localización"
249
250 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:883
251 msgid "Date:"
252 msgstr "Fecha"
253
254 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:917
255 #: ../calendar_view.c:996
256 msgid "Starting date/time:"
257 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
258
259 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:919
260 #: ../calendar_view.c:998
261 msgid "Ending date/time:"
262 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
263
264 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../i18n_templatelist.c:421
265 #: ../static/t/files.html:38
266 msgid "Description:"
267 msgstr "Descripción:"
268
269 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
270 msgid "Recurrence"
271 msgstr ""
272
273 #: ../calendar.c:160 ../event.c:440
274 msgid "This is a recurring event"
275 msgstr ""
276
277 #: ../calendar.c:169
278 msgid "Attendee:"
279 msgstr "Attn.:"
280
281 #: ../calendar.c:209
282 #, c-format
283 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
284 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
285
286 #: ../calendar.c:213
287 #, c-format
288 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
289 msgstr ""
290 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
291
292 #: ../calendar.c:218
293 msgid "Update:"
294 msgstr "Actualizar:"
295
296 #: ../calendar.c:219
297 msgid "CONFLICT:"
298 msgstr "CONFLICTO"
299
300 #: ../calendar.c:242
301 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
302 msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
303
304 #: ../calendar.c:243
305 msgid "Accept"
306 msgstr "Aceptar"
307
308 #: ../calendar.c:244
309 msgid "Tentative"
310 msgstr "Tentativa"
311
312 #: ../calendar.c:245
313 msgid "Decline"
314 msgstr "Declinar"
315
316 #: ../calendar.c:262
317 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
318 msgstr ""
319 "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
320 "calendario."
321
322 #: ../calendar.c:263
323 msgid "Update"
324 msgstr "Actualizar"
325
326 #: ../calendar.c:264
327 msgid "Ignore"
328 msgstr "Ignorar"
329
330 #: ../calendar.c:287
331 msgid "There was an error parsing this calendar item."
332 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
333
334 #: ../calendar.c:321
335 msgid ""
336 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
337 "calendar."
338 msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
339
340 #: ../calendar.c:325
341 msgid ""
342 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
343 "'pencilled in' to your calendar."
344 msgstr ""
345 "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
346 "calendario"
347
348 #: ../calendar.c:329
349 msgid ""
350 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
351 "into your calendar."
352 msgstr ""
353 "Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
354
355 #: ../calendar.c:334
356 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
357 msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
358
359 #: ../calendar.c:366
360 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
361 msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
362
363 #: ../calendar.c:368
364 msgid ""
365 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
366 "updated."
367 msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
368
369 #: ../calendar.c:632
370 msgid "Edit task"
371 msgstr "Editar tarea"
372
373 #: ../calendar.c:662
374 msgid "Start date:"
375 msgstr "Fecha de inicio"
376
377 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
378 #, fuzzy
379 msgid "No date"
380 msgstr "Notas"
381
382 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
383 msgid "or"
384 msgstr ""
385
386 #: ../calendar.c:684
387 msgid "Due date:"
388 msgstr "Fecha finalización"
389
390 #: ../calendar.c:706
391 #, fuzzy
392 msgid "Completed:"
393 msgstr "(completado)"
394
395 #: ../calendar.c:717
396 msgid "Category:"
397 msgstr ""
398
399 #: ../calendar.c:745 ../event.c:717 ../i18n_templatelist.c:278 ../notes.c:86
400 msgid "Save"
401 msgstr "Salvar"
402
403 #: ../calendar.c:746 ../event.c:718 ../i18n_templatelist.c:12
404 #: ../i18n_templatelist.c:290 ../i18n_templatelist.c:338
405 #: ../i18n_templatelist.c:344 ../roomops.c:734
406 #: ../static/t/msg_listview.html:30
407 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
408 #: ../static/t/view_message.html:21
409 msgid "Delete"
410 msgstr "Borrar"
411
412 #: ../calendar.c:816
413 msgid "Untitled Task"
414 msgstr ""
415
416 #: ../calendar.c:1191
417 msgid "Calendar day view begins at:"
418 msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
419
420 #: ../calendar.c:1192
421 msgid "Calendar day view ends at:"
422 msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
423
424 #: ../calendar.c:1193
425 msgid "Week starts on:"
426 msgstr ""
427
428 #: ../calendar_tools.c:83
429 msgid "Hour: "
430 msgstr "Hora"
431
432 #: ../calendar_tools.c:103
433 msgid "Minute: "
434 msgstr "Minuto"
435
436 #: ../calendar_tools.c:174
437 msgid "(status unknown)"
438 msgstr "(estado desconocido)"
439
440 #: ../calendar_tools.c:190
441 msgid "(needs action)"
442 msgstr "(requiere actuación)"
443
444 #: ../calendar_tools.c:193
445 msgid "(accepted)"
446 msgstr "(aceptado)"
447
448 #: ../calendar_tools.c:196
449 msgid "(declined)"
450 msgstr "(declinado)"
451
452 #: ../calendar_tools.c:199
453 msgid "(tenative)"
454 msgstr "(tentativo)"
455
456 #: ../calendar_tools.c:202
457 msgid "(delegated)"
458 msgstr "(delegado)"
459
460 #: ../calendar_tools.c:205
461 msgid "(completed)"
462 msgstr "(completado)"
463
464 #: ../calendar_tools.c:208
465 msgid "(in process)"
466 msgstr "(en proceso)"
467
468 #: ../calendar_tools.c:211
469 msgid "(none)"
470 msgstr "(ninguno)"
471
472 #: ../calendar_view.c:256 ../calendar_view.c:868 ../calendar_view.c:906
473 #: ../calendar_view.c:985 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
474 #, fuzzy
475 msgid "From"
476 msgstr "de"
477
478 #: ../calendar_view.c:316 ../calendar_view.c:886 ../calendar_view.c:922
479 #: ../calendar_view.c:1001 ../roomops.c:1695
480 msgid "Notes:"
481 msgstr "Notas:"
482
483 #: ../calendar_view.c:693
484 msgid "Week"
485 msgstr "Semana"
486
487 #: ../calendar_view.c:695
488 msgid "Hours"
489 msgstr "Horas"
490
491 #: ../calendar_view.c:696 ../i18n_templatelist.c:5 ../i18n_templatelist.c:341
492 #: ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
493 #: ../static/t/summary_header.html:9
494 msgid "Subject"
495 msgstr "Asunto"
496
497 #: ../calendar_view.c:697 ../event.c:180
498 msgid "Start"
499 msgstr "Comienzo"
500
501 #: ../calendar_view.c:698 ../event.c:234
502 msgid "End"
503 msgstr "Fin"
504
505 #: ../calendar_view.c:867 ../calendar_view.c:893 ../event.c:223
506 msgid "All day event"
507 msgstr "Todos los eventos del día"
508
509 #: ../calendar_view.c:905 ../calendar_view.c:929
510 msgid "Ongoing event"
511 msgstr ""
512
513 #: ../calendar_view.c:1520
514 #, fuzzy
515 msgid "Completed?"
516 msgstr "(completado)"
517
518 #: ../calendar_view.c:1522
519 msgid "Name of task"
520 msgstr "Nombre de la tarea"
521
522 #: ../calendar_view.c:1524
523 msgid "Date due"
524 msgstr "Fecha coclusión"
525
526 #: ../calendar_view.c:1526
527 msgid "Category"
528 msgstr ""
529
530 #: ../calendar_view.c:1528
531 msgid "Show All"
532 msgstr ""
533
534 #: ../downloads.c:274
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
537 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
538
539 #: ../event.c:40
540 msgid "Event"
541 msgstr ""
542
543 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
544 msgid "Attendees"
545 msgstr "Attn."
546
547 #: ../event.c:117
548 msgid "Add or edit an event"
549 msgstr "Añadir o editar un evento"
550
551 #: ../event.c:158 ../i18n_templatelist.c:54 ../iconbar.c:192
552 #: ../static/t/iconbar.html:12
553 msgid "Summary"
554 msgstr "Sumario"
555
556 #: ../event.c:169
557 msgid "Location"
558 msgstr "Localización"
559
560 #: ../event.c:262 ../i18n_templatelist.c:62 ../iconbar.c:246
561 #: ../static/t/iconbar.html:32
562 msgid "Notes"
563 msgstr "Notas"
564
565 #: ../event.c:304
566 msgid "Organizer"
567 msgstr "Organizador"
568
569 #: ../event.c:309
570 msgid "(you are the organizer)"
571 msgstr "(tu eres el organizador)"
572
573 #: ../event.c:327
574 msgid "Show time as:"
575 msgstr "Mostrar hora como:"
576
577 #: ../event.c:350
578 msgid "Free"
579 msgstr "Libre"
580
581 #: ../event.c:358
582 msgid "Busy"
583 msgstr "Ocupado"
584
585 #: ../event.c:375
586 msgid "(One per line)"
587 msgstr "(Uno por línea)"
588
589 #: ../event.c:385 ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:392
590 #: ../i18n_templatelist.c:393 ../iconbar.c:228
591 #: ../static/t/edit_message.html:54 ../static/t/iconbar.html:27
592 msgid "Contacts"
593 msgstr "Contactos"
594
595 #: ../event.c:448
596 msgid "seconds"
597 msgstr ""
598
599 #: ../event.c:449
600 #, fuzzy
601 msgid "minutes"
602 msgstr "Minuto"
603
604 #: ../event.c:450
605 #, fuzzy
606 msgid "hours"
607 msgstr "Horas"
608
609 #: ../event.c:451
610 msgid "days"
611 msgstr ""
612
613 #: ../event.c:452
614 #, fuzzy
615 msgid "weeks"
616 msgstr "Semana"
617
618 #: ../event.c:453
619 #, fuzzy
620 msgid "months"
621 msgstr "smarthost"
622
623 #: ../event.c:454
624 #, fuzzy
625 msgid "years"
626 msgstr "Cabeceras"
627
628 #: ../event.c:455
629 msgid "never"
630 msgstr ""
631
632 #: ../event.c:460
633 #, fuzzy
634 msgid "first"
635 msgstr "Primero"
636
637 #: ../event.c:461
638 #, fuzzy
639 msgid "second"
640 msgstr "Enviar"
641
642 #: ../event.c:462
643 msgid "third"
644 msgstr ""
645
646 #: ../event.c:463
647 msgid "fourth"
648 msgstr ""
649
650 #: ../event.c:464
651 msgid "fifth"
652 msgstr ""
653
654 #: ../event.c:468
655 #, fuzzy
656 msgid "Recurrence rule"
657 msgstr "Borrar usuario"
658
659 #: ../event.c:472
660 msgid "Repeats every"
661 msgstr ""
662
663 #: ../event.c:490
664 msgid "on these weekdays:"
665 msgstr ""
666
667 #: ../event.c:550
668 #, c-format
669 msgid "on day %s%d%s of the month"
670 msgstr ""
671
672 #: ../event.c:559 ../event.c:617
673 #, fuzzy
674 msgid "on the "
675 msgstr "Mes"
676
677 #: ../event.c:583
678 msgid "of the month"
679 msgstr ""
680
681 #: ../event.c:608
682 msgid "every "
683 msgstr ""
684
685 #: ../event.c:609
686 msgid "year on this date"
687 msgstr ""
688
689 #: ../event.c:641 ../i18n_templatelist.c:91 ../i18n_templatelist.c:119
690 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
691 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
692 msgid "of"
693 msgstr ""
694
695 #: ../event.c:665
696 msgid "Recurrence range"
697 msgstr ""
698
699 #: ../event.c:673
700 #, fuzzy
701 msgid "No ending date"
702 msgstr "Notas"
703
704 #: ../event.c:680
705 #, fuzzy
706 msgid "Repeat this event"
707 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
708
709 #: ../event.c:683
710 #, fuzzy
711 msgid "times"
712 msgstr "Notas"
713
714 #: ../event.c:691
715 msgid "Repeat this event until "
716 msgstr ""
717
718 #: ../event.c:719
719 msgid "Check attendee availability"
720 msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
721
722 #: ../event.c:807
723 msgid "Untitled Event"
724 msgstr ""
725
726 #: ../floors.c:33
727 msgid "Add/change/delete floors"
728 msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
729
730 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
731 msgid "Error"
732 msgstr "Error"
733
734 #: ../floors.c:61
735 msgid "Floor number"
736 msgstr "Número de nivel"
737
738 #: ../floors.c:63
739 msgid "Floor name"
740 msgstr "Nombre de nivel"
741
742 #: ../floors.c:65
743 msgid "Number of rooms"
744 msgstr "Número de salas"
745
746 #: ../floors.c:67
747 msgid "Floor CSS"
748 msgstr "Sala CSS"
749
750 #: ../floors.c:80
751 msgid "(delete floor)"
752 msgstr "(borrar sala)"
753
754 #: ../floors.c:86
755 msgid "(edit graphic)"
756 msgstr "(editar gráfico)"
757
758 #: ../floors.c:100
759 msgid "Change name"
760 msgstr "Cambiar nombre"
761
762 #: ../floors.c:114
763 msgid "Change CSS"
764 msgstr "Cambiar CSS"
765
766 #: ../floors.c:127
767 msgid "Create new floor"
768 msgstr "Crear nuevo nivel"
769
770 #: ../floors.c:149
771 msgid "Floor has been deleted."
772 msgstr "El nivel fue borrado."
773
774 #: ../floors.c:171
775 msgid "New floor has been created."
776 msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
777
778 #: ../fmt_date.c:282
779 msgid "Time format"
780 msgstr "Formato horario"
781
782 #: ../graphics.c:29
783 msgid "Image upload"
784 msgstr "Cargar imagen"
785
786 #: ../graphics.c:45
787 #, fuzzy
788 msgid "You can upload an image directly from your computer"
789 msgstr ""
790 "Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
791 "estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
792
793 #: ../graphics.c:48
794 msgid "Please select a file to upload:"
795 msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
796
797 #: ../graphics.c:54 ../i18n_templatelist.c:422
798 msgid "Upload"
799 msgstr "Cargar"
800
801 #: ../graphics.c:56
802 msgid "Reset form"
803 msgstr "Resetear formulario"
804
805 #: ../graphics.c:78
806 msgid "Graphics upload has been cancelled."
807 msgstr "Carga de gafico cancelada."
808
809 #: ../graphics.c:85
810 msgid "You didn't upload a file."
811 msgstr "No subiste ningún fichero."
812
813 #: ../graphics.c:132
814 msgid "your photo"
815 msgstr "tu foto"
816
817 #: ../graphics.c:138
818 msgid "the icon for this room"
819 msgstr "el icono par esta sala"
820
821 #: ../graphics.c:145
822 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
823 msgstr ""
824
825 #: ../graphics.c:152
826 msgid "the Logoff banner picture"
827 msgstr ""
828
829 #: ../graphics.c:161
830 msgid "the icon for this floor"
831 msgstr "el icono para este nivel"
832
833 #: ../html2html.c:125
834 #, c-format
835 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
836 msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
837
838 #: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:312 ../iconbar.c:390
839 #: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1823 ../roomops.c:1915 ../sieve.c:207
840 #: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
841 msgid "Save changes"
842 msgstr "Salvar cambios"
843
844 #: ../i18n_templatelist.c:6 ../i18n_templatelist.c:342 ../sieve.c:998
845 #: ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
846 #: ../static/t/summary_header.html:10
847 msgid "Sender"
848 msgstr "Remitente"
849
850 #: ../i18n_templatelist.c:7 ../i18n_templatelist.c:343
851 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
852 msgid "Date"
853 msgstr "Fecha"
854
855 #: ../i18n_templatelist.c:8 ../static/t/msg_listview.html:20
856 msgid "Loading messages from server, please wait"
857 msgstr ""
858
859 #: ../i18n_templatelist.c:9 ../static/t/msg_listview.html:27
860 msgid "Open in new window"
861 msgstr ""
862
863 #: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:288 ../messages.c:1476
864 #: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:20
865 msgid "Move"
866 msgstr "Mover"
867
868 #: ../i18n_templatelist.c:11 ../static/t/msg_listview.html:29
869 msgid "Copy"
870 msgstr ""
871
872 #: ../i18n_templatelist.c:13 ../i18n_templatelist.c:292
873 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:23
874 msgid "Print"
875 msgstr "Imprimir"
876
877 #: ../i18n_templatelist.c:14 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
878 msgid "Confirm delete"
879 msgstr "Confirmar borrar"
880
881 #: ../i18n_templatelist.c:15 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
882 msgid "Are you sure you want to delete "
883 msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
884
885 #: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:131
886 #: ../i18n_templatelist.c:245 ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190
887 #: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226 ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262
888 #: ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338
889 #: ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378 ../roomops.c:1982
890 #: ../static/t/box_preferences.html:198
891 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
892 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
893 msgid "Yes"
894 msgstr "Si"
895
896 #: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:132
897 #: ../i18n_templatelist.c:246 ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191
898 #: ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263
899 #: ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339
900 #: ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379 ../roomops.c:1982
901 #: ../static/t/box_preferences.html:200
902 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
903 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
904 msgid "No"
905 msgstr "No"
906
907 #: ../i18n_templatelist.c:18 ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
908 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
909 msgstr ""
910
911 #: ../i18n_templatelist.c:19 ../static/t/files_jspicview.html:6
912 #, fuzzy
913 msgid "Pictures in"
914 msgstr "sólo imágenes"
915
916 #: ../i18n_templatelist.c:20 ../i18n_templatelist.c:218
917 #: ../i18n_templatelist.c:442 ../static/t/display_aide_menu.html:19
918 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
919 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
920 msgid "Rooms and Floors"
921 msgstr "Salas y Niveles"
922
923 #: ../i18n_templatelist.c:21 ../i18n_templatelist.c:441
924 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
925 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
926 msgid "Shutdown Citadel"
927 msgstr ""
928
929 #: ../i18n_templatelist.c:22 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
930 msgid "List known rooms"
931 msgstr "Listar salas conocidas"
932
933 #: ../i18n_templatelist.c:23 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
934 msgid "Where can I go from here?"
935 msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
936
937 #: ../i18n_templatelist.c:24 ../roomops.c:769
938 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
939 msgid "Goto next room"
940 msgstr "Ir a la siguiente sala"
941
942 #: ../i18n_templatelist.c:25 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
943 #, fuzzy
944 msgid "...with <em>unread</em> messages"
945 msgstr "...con <EM>mensajes</EM> no leídos"
946
947 #: ../i18n_templatelist.c:26 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
948 msgid "Skip to next room"
949 msgstr "Saltar a la siguiente sala"
950
951 #: ../i18n_templatelist.c:27 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
952 msgid "(come back here later)"
953 msgstr "(volver aquí después)"
954
955 #: ../i18n_templatelist.c:28 ../roomops.c:547
956 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
957 msgid "Ungoto"
958 msgstr "Atrás"
959
960 #: ../i18n_templatelist.c:29 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
961 #, fuzzy
962 msgid "oops! Back to "
963 msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
964
965 #: ../i18n_templatelist.c:30 ../roomops.c:556
966 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
967 msgid "Read new messages"
968 msgstr "Leer mensajes nuevos"
969
970 #: ../i18n_templatelist.c:31 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
971 msgid "...in this room"
972 msgstr "... en esta sala"
973
974 #: ../i18n_templatelist.c:32 ../roomops.c:656
975 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
976 msgid "Read all messages"
977 msgstr "Leer todos los mensajes"
978
979 #: ../i18n_templatelist.c:33 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
980 msgid "...old <EM>and</EM> new"
981 msgstr "...viejos <EM>y</EM> nuevos"
982
983 #: ../i18n_templatelist.c:34 ../roomops.c:744
984 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
985 msgid "Enter a message"
986 msgstr "Redactar mensaje"
987
988 #: ../i18n_templatelist.c:35 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
989 msgid "(post in this room)"
990 msgstr "(postear a esta sala)"
991
992 #: ../i18n_templatelist.c:36 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
993 msgid "File library"
994 msgstr ""
995
996 #: ../i18n_templatelist.c:37 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
997 msgid "(List files available for download)"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../i18n_templatelist.c:38 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
1001 msgid "Summary page"
1002 msgstr "Página sumario"
1003
1004 #: ../i18n_templatelist.c:39 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
1005 msgid "Summary of my account"
1006 msgstr "Sumario de mi cuenta"
1007
1008 #: ../i18n_templatelist.c:40 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
1009 msgid "User list"
1010 msgstr "Lista de usuarios"
1011
1012 #: ../i18n_templatelist.c:41 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
1013 msgid "(all registered users)"
1014 msgstr "(todos los usuarios registrados)"
1015
1016 #: ../i18n_templatelist.c:43 ../static/t/menu_basic_commands.html:19
1017 msgid "Bye!"
1018 msgstr "¡Adiós!"
1019
1020 #: ../i18n_templatelist.c:44 ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Message to your Users:"
1023 msgstr "El mensaje no se envió."
1024
1025 #: ../i18n_templatelist.c:45 ../i18n_templatelist.c:84 ../roomops.c:1948
1026 #: ../static/t/wholiststatic.html:6 ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1027 msgid "User name"
1028 msgstr "Nombre de usuario"
1029
1030 #: ../i18n_templatelist.c:46 ../i18n_templatelist.c:85
1031 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
1032 msgid "Room"
1033 msgstr "Sala"
1034
1035 #: ../i18n_templatelist.c:47 ../static/t/whosection.html:4
1036 msgid "(kill)"
1037 msgstr "(matar)"
1038
1039 #: ../i18n_templatelist.c:48 ../msg_renderers.c:494 ../vcard_edit.c:71
1040 #: ../static/t/whosection.html:6
1041 msgid "edit"
1042 msgstr "editar"
1043
1044 #: ../i18n_templatelist.c:49 ../i18n_templatelist.c:213
1045 msgid "idle since"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:214
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Minutes"
1051 msgstr "Minuto"
1052
1053 #: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:215
1054 #, fuzzy
1055 msgid "active"
1056 msgstr "Tentativa"
1057
1058 #: ../i18n_templatelist.c:52
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Powered by Citadel"
1061 msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
1062
1063 #: ../i18n_templatelist.c:53 ../iconbar.c:193
1064 msgid "Your summary page"
1065 msgstr "Tu página sumario"
1066
1067 #: ../i18n_templatelist.c:55
1068 msgid "Go to your email inbox"
1069 msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
1070
1071 #: ../i18n_templatelist.c:56 ../static/t/iconbar.html:17
1072 msgid "Mail"
1073 msgstr "Correo"
1074
1075 #: ../i18n_templatelist.c:57
1076 msgid "Go to your personal calendar"
1077 msgstr "Ir a tu calendario personal"
1078
1079 #: ../i18n_templatelist.c:58 ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38
1080 #: ../static/t/iconbar.html:22
1081 msgid "Calendar"
1082 msgstr "Calendario"
1083
1084 #: ../i18n_templatelist.c:59
1085 msgid "Go to your personal address book"
1086 msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
1087
1088 #: ../i18n_templatelist.c:61
1089 msgid "Go to your personal notes"
1090 msgstr "Ir a tus notas personales"
1091
1092 #: ../i18n_templatelist.c:63
1093 msgid "Go to your personal task list"
1094 msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
1095
1096 #: ../i18n_templatelist.c:64 ../iconbar.c:282 ../summary.c:203
1097 #: ../static/t/iconbar.html:37
1098 msgid "Tasks"
1099 msgstr "Tareas"
1100
1101 #: ../i18n_templatelist.c:65
1102 #, fuzzy
1103 msgid "List all your accessible rooms"
1104 msgstr "Listar todas las salas accesibles"
1105
1106 #: ../i18n_templatelist.c:66 ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
1107 msgid "Rooms"
1108 msgstr "Salas"
1109
1110 #: ../i18n_templatelist.c:67
1111 msgid "See who is online right now"
1112 msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
1113
1114 #: ../i18n_templatelist.c:68 ../static/t/iconbar.html:47
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Online users"
1117 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
1118
1119 #: ../i18n_templatelist.c:69 ../static/t/iconbar.html:51
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Loading"
1122 msgstr "Login"
1123
1124 #: ../i18n_templatelist.c:70 ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:56
1125 msgid "Chat"
1126 msgstr "Chat"
1127
1128 #: ../i18n_templatelist.c:71
1129 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
1130 msgstr ""
1131 "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
1132 "cuentas,y Chat"
1133
1134 #: ../i18n_templatelist.c:72 ../static/t/iconbar.html:62
1135 msgid "Advanced"
1136 msgstr "Avanzado"
1137
1138 #: ../i18n_templatelist.c:73
1139 msgid "Room and system administration functions"
1140 msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
1141
1142 #: ../i18n_templatelist.c:74 ../roomops.c:1198 ../roomops.c:1202
1143 #: ../static/t/iconbar.html:68
1144 msgid "Administration"
1145 msgstr "Administración"
1146
1147 #: ../i18n_templatelist.c:75
1148 msgid "Log off now?"
1149 msgstr "¿Desconectar ahora?"
1150
1151 #: ../i18n_templatelist.c:78 ../static/t/iconbar.html:80
1152 msgid "customize this menu"
1153 msgstr "personalizar este menú"
1154
1155 #: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/iconbar.html:83
1156 msgid "switch to room list"
1157 msgstr "cambiar a lista de salas"
1158
1159 #: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/iconbar.html:84
1160 msgid "switch to menu"
1161 msgstr "cambiar a menú"
1162
1163 #: ../i18n_templatelist.c:81 ../static/t/iconbar.html:85
1164 #, fuzzy
1165 msgid "My folders"
1166 msgstr "Carpeta de Correo"
1167
1168 #: ../i18n_templatelist.c:82 ../i18n_templatelist.c:334
1169 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
1170 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
1171 msgid "Download"
1172 msgstr "Descargar"
1173
1174 #: ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:271
1175 #: ../i18n_templatelist.c:369 ../static/t/display_sitewide_config.html:18
1176 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
1177 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Push Email"
1180 msgstr "Email"
1181
1182 #: ../i18n_templatelist.c:86 ../static/t/wholiststatic.html:8
1183 msgid "From host"
1184 msgstr "Desde el host"
1185
1186 #: ../i18n_templatelist.c:87 ../static/t/wholiststatic.html:14
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1189 msgstr ""
1190 "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
1191 "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
1192
1193 #: ../i18n_templatelist.c:88 ../static/t/wholiststatic.html:16
1194 #, fuzzy
1195 msgid "to send an instant message to that user."
1196 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
1197
1198 #: ../i18n_templatelist.c:89 ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
1199 msgid ""
1200 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1201 "restarted after that... "
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../i18n_templatelist.c:90 ../i18n_templatelist.c:118
1205 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1206 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1207 msgid "Reading #"
1208 msgstr "Leyendo #"
1209
1210 #: ../i18n_templatelist.c:92 ../i18n_templatelist.c:120
1211 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1212 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
1213 #, fuzzy
1214 msgid "messages"
1215 msgstr "Mensajes"
1216
1217 #: ../i18n_templatelist.c:93 ../i18n_templatelist.c:121
1218 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1219 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1220 msgid "oldest to newest"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../i18n_templatelist.c:94 ../i18n_templatelist.c:122
1224 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1225 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1226 msgid "newest to oldest"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../i18n_templatelist.c:95 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
1230 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1231 msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
1232
1233 #: ../i18n_templatelist.c:96 ../i18n_templatelist.c:170
1234 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
1235 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
1236 msgid ""
1237 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1238 "Citadel server."
1239 msgstr ""
1240 "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
1241 "reinicies el Servidor Citadel"
1242
1243 #: ../i18n_templatelist.c:97 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
1244 msgid ""
1245 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
1246 "options will have no effect."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
1250 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1251 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
1252
1253 #: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
1254 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1255 msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
1256
1257 #: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
1258 msgid "Base DN"
1259 msgstr "Base DN"
1260
1261 #: ../i18n_templatelist.c:101 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
1262 msgid "Bind DN"
1263 msgstr "Bind DN"
1264
1265 #: ../i18n_templatelist.c:102 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
1266 msgid "Password for bind DN"
1267 msgstr "Contraseña para bind DN"
1268
1269 #: ../i18n_templatelist.c:103 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
1270 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1271 msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
1272
1273 #: ../i18n_templatelist.c:104 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
1274 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1275 msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
1276
1277 #: ../i18n_templatelist.c:105 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
1278 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1279 msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
1280
1281 #: ../i18n_templatelist.c:106 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
1282 msgid "Default user purge time (days)"
1283 msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
1284
1285 #: ../i18n_templatelist.c:107 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
1286 msgid "Default room purge time (days)"
1287 msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
1288
1289 #: ../i18n_templatelist.c:108 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
1290 msgid "Maximum message length"
1291 msgstr "Longitud máxima de mensajes"
1292
1293 #: ../i18n_templatelist.c:109 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
1294 msgid "Minimum number of worker threads"
1295 msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
1296
1297 #: ../i18n_templatelist.c:110 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
1298 msgid "Maximum number of worker threads"
1299 msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
1300
1301 #: ../i18n_templatelist.c:111 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
1302 msgid "Automatically delete committed database logs"
1303 msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
1304
1305 #: ../i18n_templatelist.c:112 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
1306 msgid "Indexing and Journaling"
1307 msgstr "Indexado y jornalización"
1308
1309 #: ../i18n_templatelist.c:113 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
1310 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1311 msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
1312
1313 #: ../i18n_templatelist.c:114 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
1314 msgid "Enable full text index"
1315 msgstr "Activar índice de texto completo"
1316
1317 #: ../i18n_templatelist.c:115 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
1318 msgid "Perform journaling of email messages"
1319 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
1320
1321 #: ../i18n_templatelist.c:116 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
1322 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1323 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
1324
1325 #: ../i18n_templatelist.c:117 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
1326 msgid "Email destination of journalized messages"
1327 msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
1328
1329 #: ../i18n_templatelist.c:123 ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
1330 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1331 msgstr ""
1332 "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
1333
1334 #: ../i18n_templatelist.c:124 ../static/t/box_preferences.html:9
1335 msgid "Tree (folders) view"
1336 msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
1337
1338 #: ../i18n_templatelist.c:125 ../static/t/box_preferences.html:11
1339 msgid "Table (rooms) view"
1340 msgstr "Ver (salas) en tabla"
1341
1342 #: ../i18n_templatelist.c:126 ../static/t/box_preferences.html:20
1343 msgid "12 hour (am/pm)"
1344 msgstr "12 horas (am/pm)"
1345
1346 #: ../i18n_templatelist.c:127 ../static/t/box_preferences.html:25
1347 msgid "24 hour"
1348 msgstr "24 horas"
1349
1350 #: ../i18n_templatelist.c:128 ../static/t/box_preferences.html:152
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Sunday"
1353 msgstr "Sumario"
1354
1355 #: ../i18n_templatelist.c:129 ../static/t/box_preferences.html:153
1356 msgid "Monday"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../i18n_templatelist.c:130 ../static/t/box_preferences.html:174
1360 msgid "No signature"
1361 msgstr "Sin firma"
1362
1363 #: ../i18n_templatelist.c:133 ../static/t/box_preferences.html:238
1364 msgid "Full-functionality"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../i18n_templatelist.c:134 ../static/t/box_preferences.html:241
1368 msgid "Safe mode"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../i18n_templatelist.c:135
1372 msgid "Change"
1373 msgstr "Cambiar"
1374
1375 #: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
1376 msgid "General site configuration items"
1377 msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
1378
1379 #: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
1380 msgid "Change Login Logo"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
1384 msgid "Change Logout Logo"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../i18n_templatelist.c:140 ../i18n_templatelist.c:315
1388 #: ../i18n_templatelist.c:327 ../static/t/add_node.html:15
1389 #: ../static/t/edit_node.html:15 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
1390 msgid "Node name"
1391 msgstr "Nombre de nodo"
1392
1393 #: ../i18n_templatelist.c:141 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
1394 msgid "Fully qualified domain name"
1395 msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
1396
1397 #: ../i18n_templatelist.c:142 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
1398 msgid "Human-readable node name"
1399 msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
1400
1401 #: ../i18n_templatelist.c:143 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
1402 msgid "Telephone number"
1403 msgstr "Número de teléfono"
1404
1405 #: ../i18n_templatelist.c:144 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
1406 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1407 msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
1408
1409 #: ../i18n_templatelist.c:145 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
1410 msgid "Geographic location of this system"
1411 msgstr "Localización geográfica de este sistema"
1412
1413 #: ../i18n_templatelist.c:146 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
1414 msgid "Name of system administrator"
1415 msgstr "Nombre del administrador de sistema"
1416
1417 #: ../i18n_templatelist.c:147 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
1418 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../i18n_templatelist.c:148 ../i18n_templatelist.c:373
1422 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
1423 msgid "Local host aliases"
1424 msgstr "Alias del host local"
1425
1426 #: ../i18n_templatelist.c:149
1427 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../i18n_templatelist.c:150 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
1431 msgid "POP3"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../i18n_templatelist.c:151 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
1435 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1436 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
1437
1438 #: ../i18n_templatelist.c:152 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
1439 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1440 msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
1441
1442 #: ../i18n_templatelist.c:153 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
1443 #, fuzzy
1444 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1445 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
1446
1447 #: ../i18n_templatelist.c:154 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
1448 #, fuzzy
1449 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1450 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
1451
1452 #: ../i18n_templatelist.c:155 ../static/t/display_netconf.html:4
1453 msgid "Network configuration"
1454 msgstr "Configuración de Red"
1455
1456 #: ../i18n_templatelist.c:156 ../i18n_templatelist.c:314
1457 #: ../i18n_templatelist.c:326 ../static/t/add_node.html:5
1458 #: ../static/t/display_netconf.html:10 ../static/t/edit_node.html:5
1459 msgid "Add a new node"
1460 msgstr "Añadir un nuevo nodo"
1461
1462 #: ../i18n_templatelist.c:157 ../static/t/display_netconf.html:14
1463 msgid "Currently configured nodes"
1464 msgstr "Nodos actualmente configurados"
1465
1466 #: ../i18n_templatelist.c:158 ../i18n_templatelist.c:365
1467 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
1468 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
1469 msgid "Tuning"
1470 msgstr "Afinar"
1471
1472 #: ../i18n_templatelist.c:159 ../static/t/edituser_select.html:5
1473 msgid "Edit or delete users"
1474 msgstr "Editar o borrar usuarios"
1475
1476 #: ../i18n_templatelist.c:160 ../i18n_templatelist.c:361
1477 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
1478 #: ../static/t/edituser_select.html:10
1479 msgid "You need to be aide to view this."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../i18n_templatelist.c:161 ../static/t/edituser_select.html:17
1483 msgid "Add users"
1484 msgstr "Añadir usuarios"
1485
1486 #: ../i18n_templatelist.c:162 ../static/t/edituser_select.html:19
1487 msgid "Edit or Delete users"
1488 msgstr "Editar o Borrar usuarios"
1489
1490 #: ../i18n_templatelist.c:163 ../static/t/pushemail.html:2
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Configure Push Email"
1493 msgstr "Email"
1494
1495 #: ../i18n_templatelist.c:164 ../static/t/pushemail.html:8
1496 msgid "Push email and SMS settings"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../i18n_templatelist.c:165 ../static/t/pushemail.html:16
1500 msgid ""
1501 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
1502 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
1503 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../i18n_templatelist.c:166 ../static/t/pushemail.html:19
1507 msgid ""
1508 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
1509 "text message to you when new mail arrives."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../i18n_templatelist.c:167 ../static/t/pushemail.html:28
1513 msgid ""
1514 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
1515 "+61415011501)"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../i18n_templatelist.c:168 ../i18n_templatelist.c:189
1519 #: ../i18n_templatelist.c:281 ../i18n_templatelist.c:429
1520 #: ../i18n_templatelist.c:430 ../static/t/view_message.html:7
1521 #: ../static/t/view_message_print.html:8
1522 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:1
1523 #: ../static/t/view_submessage.html:4
1524 msgid "from "
1525 msgstr "de"
1526
1527 #: ../i18n_templatelist.c:169 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
1528 msgid "Network services"
1529 msgstr "Servicios de red"
1530
1531 #: ../i18n_templatelist.c:171 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
1532 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1533 msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
1534
1535 #: ../i18n_templatelist.c:172 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
1536 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1537 msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
1538
1539 #: ../i18n_templatelist.c:173 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
1540 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../i18n_templatelist.c:174 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
1544 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1545 msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
1546
1547 #: ../i18n_templatelist.c:175 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
1548 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1549 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
1550
1551 #: ../i18n_templatelist.c:176 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
1552 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
1553 msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
1554
1555 #: ../i18n_templatelist.c:177 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
1556 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1557 msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
1558
1559 #: ../i18n_templatelist.c:178 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
1560 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1561 msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
1562
1563 #: ../i18n_templatelist.c:179 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
1564 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1565 msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
1566
1567 #: ../i18n_templatelist.c:180 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
1568 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
1569 msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
1570
1571 #: ../i18n_templatelist.c:181 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1574 msgstr ""
1575 "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
1576 "sitio"
1577
1578 #: ../i18n_templatelist.c:182 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1579 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../i18n_templatelist.c:183 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1583 #, fuzzy
1584 msgid "-1 to disable"
1585 msgstr "Pulse para desactivar"
1586
1587 #: ../i18n_templatelist.c:184 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
1588 #, fuzzy
1589 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
1590 msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
1591
1592 #: ../i18n_templatelist.c:185 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
1593 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../i18n_templatelist.c:186 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
1597 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../i18n_templatelist.c:187 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
1601 #, fuzzy
1602 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1603 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
1604
1605 #: ../i18n_templatelist.c:188 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
1606 #, fuzzy
1607 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1608 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
1609
1610 #: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:282
1611 #: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14
1612 #, fuzzy
1613 msgid "to"
1614 msgstr "a"
1615
1616 #: ../i18n_templatelist.c:191 ../i18n_templatelist.c:283
1617 #: ../i18n_templatelist.c:390 ../i18n_templatelist.c:394
1618 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
1619 #: ../static/t/view_message_print.html:15
1620 msgid "CC:"
1621 msgstr "CC:"
1622
1623 #: ../i18n_templatelist.c:192 ../i18n_templatelist.c:284
1624 #: ../i18n_templatelist.c:396 ../i18n_templatelist.c:431
1625 #: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:15
1626 #: ../static/t/view_message_print.html:16
1627 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:2
1628 msgid "Subject:"
1629 msgstr "Asunto:"
1630
1631 #: ../i18n_templatelist.c:193 ../static/t/edituser_add.html:1
1632 msgid ""
1633 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1634 "and click 'Create'."
1635 msgstr ""
1636 "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
1637 "caja de abajo y pulse 'Crear'."
1638
1639 #: ../i18n_templatelist.c:194 ../static/t/edituser_add.html:5
1640 msgid "New user: "
1641 msgstr "Nuevo usuario: "
1642
1643 #: ../i18n_templatelist.c:195 ../sieve.c:670
1644 msgid "Create"
1645 msgstr "Crear"
1646
1647 #: ../i18n_templatelist.c:196 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
1648 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1649 msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
1650
1651 #: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
1652 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1653 msgstr ""
1654 "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
1655 "aparte."
1656
1657 #: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
1658 msgid "Hour to run database auto-purge"
1659 msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
1660
1661 #: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
1662 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1663 msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
1664
1665 #: ../i18n_templatelist.c:200 ../i18n_templatelist.c:206 ../roomops.c:1871
1666 #: ../roomops.c:1898 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1667 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1668 msgid "Never automatically expire messages"
1669 msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
1670
1671 #: ../i18n_templatelist.c:201 ../i18n_templatelist.c:207 ../roomops.c:1875
1672 #: ../roomops.c:1902 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1673 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1674 msgid "Expire by message count"
1675 msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
1676
1677 #: ../i18n_templatelist.c:202 ../i18n_templatelist.c:208 ../roomops.c:1879
1678 #: ../roomops.c:1906 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1679 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1680 msgid "Expire by message age"
1681 msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
1682
1683 #: ../i18n_templatelist.c:203 ../i18n_templatelist.c:209 ../roomops.c:1881
1684 #: ../roomops.c:1908 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1685 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1686 msgid "Number of messages or days: "
1687 msgstr "Número de mensajes o días"
1688
1689 #: ../i18n_templatelist.c:204 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
1690 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1691 msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
1692
1693 #: ../i18n_templatelist.c:205 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
1694 msgid "Same policy as public rooms"
1695 msgstr "Misma política que para salas públicas"
1696
1697 #: ../i18n_templatelist.c:210 ../static/t/display_main_menu.html:8
1698 msgid "Basic commands"
1699 msgstr "Comandos básicos"
1700
1701 #: ../i18n_templatelist.c:211 ../static/t/display_main_menu.html:11
1702 msgid "Your info"
1703 msgstr "Su información"
1704
1705 #: ../i18n_templatelist.c:212 ../static/t/display_main_menu.html:13
1706 msgid "Advanced room commands"
1707 msgstr "Comandos avanzados de sala"
1708
1709 #: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/section_ignetconf.html:4
1710 msgid "(Edit)"
1711 msgstr "(Editar)"
1712
1713 #: ../i18n_templatelist.c:217 ../smtpqueue.c:135
1714 #: ../static/t/section_ignetconf.html:5
1715 msgid "(Delete)"
1716 msgstr "(Borrar)"
1717
1718 #: ../i18n_templatelist.c:219 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
1719 msgid "Access controls and site policy settings"
1720 msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
1721
1722 #: ../i18n_templatelist.c:220 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
1723 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1724 msgstr ""
1725 "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
1726 "crea una sala privada"
1727
1728 #: ../i18n_templatelist.c:221 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
1729 msgid "Initial access level for new users"
1730 msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
1731
1732 #: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
1733 msgid "Require registration for new users"
1734 msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
1735
1736 #: ../i18n_templatelist.c:230 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
1737 msgid "Quarantine messages from problem users"
1738 msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
1739
1740 #: ../i18n_templatelist.c:231 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
1741 msgid "Name of quarantine room"
1742 msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
1743
1744 #: ../i18n_templatelist.c:232 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
1745 msgid "Restrict access to Internet mail"
1746 msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
1747
1748 #: ../i18n_templatelist.c:233 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
1749 msgid "Name of room to log pages"
1750 msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
1751
1752 #: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
1753 msgid "Access level required to create rooms"
1754 msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
1755
1756 #: ../i18n_templatelist.c:242 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
1757 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1758 msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
1759
1760 #: ../i18n_templatelist.c:243 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
1761 msgid "Disable self-service user account creation"
1762 msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
1763
1764 #: ../i18n_templatelist.c:244 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
1765 msgid "Enable host based authentication mode"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../i18n_templatelist.c:247 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Master user name (blank to disable)"
1771 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
1772
1773 #: ../i18n_templatelist.c:248 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Master user password"
1776 msgstr "Introducir nueva contraseña"
1777
1778 #: ../i18n_templatelist.c:249 ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
1779 #, fuzzy
1780 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1781 msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
1782
1783 #: ../i18n_templatelist.c:250 ../static/t/newstartpage.html:4
1784 #, fuzzy
1785 msgid "New start page"
1786 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
1787
1788 #: ../i18n_templatelist.c:251 ../static/t/newstartpage.html:9
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Your start page has been changed."
1791 msgstr "Los cambios han sido salvados"
1792
1793 #: ../i18n_templatelist.c:252 ../i18n_templatelist.c:345
1794 #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
1795 #, fuzzy
1796 msgid "powered by"
1797 msgstr "%s - Motor Citadel"
1798
1799 #: ../i18n_templatelist.c:254 ../static/t/login.html:18
1800 msgid "Password:"
1801 msgstr "Contraseña"
1802
1803 #: ../i18n_templatelist.c:255 ../i18n_templatelist.c:347
1804 #: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
1805 msgid "Language:"
1806 msgstr "Lenguaje"
1807
1808 #: ../i18n_templatelist.c:256 ../i18n_templatelist.c:348
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Login"
1811 msgstr "Última conexión"
1812
1813 #: ../i18n_templatelist.c:259 ../static/t/login.html:36
1814 msgid "Log in using OpenID"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../i18n_templatelist.c:260 ../static/t/login.html:40
1818 msgid "If you already have an account on"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../i18n_templatelist.c:261 ../static/t/login.html:41
1822 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/login.html:42
1826 msgid ""
1827 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
1828 "and click &quot;New User.&quot; "
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../i18n_templatelist.c:263 ../i18n_templatelist.c:353
1832 #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
1833 msgid "Please log off properly when finished. "
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../i18n_templatelist.c:264 ../i18n_templatelist.c:354
1837 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1838 #, fuzzy
1839 msgid "See the"
1840 msgstr "Borrar"
1841
1842 #: ../i18n_templatelist.c:265 ../i18n_templatelist.c:355
1843 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1844 msgid "recommended browser list"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../i18n_templatelist.c:266 ../i18n_templatelist.c:356
1848 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1849 msgid ""
1850 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1851 "turned on. "
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../i18n_templatelist.c:267 ../i18n_templatelist.c:357
1855 #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
1856 msgid ""
1857 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1858 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../i18n_templatelist.c:268 ../static/t/aide_restart.html:2
1862 msgid "Restart Now"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../i18n_templatelist.c:269 ../static/t/aide_restart.html:3
1866 msgid "Restart after paging users"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/aide_restart.html:4
1870 msgid "Restart when all users are idle"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../i18n_templatelist.c:272 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1876 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
1877
1878 #: ../i18n_templatelist.c:273 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
1879 msgid "Funambol server port "
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../i18n_templatelist.c:274 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
1883 msgid "Funambol sync source"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../i18n_templatelist.c:275 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
1887 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../i18n_templatelist.c:276 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
1891 #, fuzzy
1892 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1893 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
1894
1895 #: ../i18n_templatelist.c:277 ../notes.c:62
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Delete this note?"
1898 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
1899
1900 #: ../i18n_templatelist.c:280 ../notes.c:88 ../notes.c:384
1901 msgid "Click on any note to edit it."
1902 msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
1903
1904 #: ../i18n_templatelist.c:285 ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:17
1905 msgid "Reply"
1906 msgstr "Responder"
1907
1908 #: ../i18n_templatelist.c:286 ../static/t/view_message.html:18
1909 msgid "ReplyQuoted"
1910 msgstr "Respuesta entrecomillada"
1911
1912 #: ../i18n_templatelist.c:287 ../static/t/view_message.html:19
1913 msgid "Forward"
1914 msgstr "Reenviar"
1915
1916 #: ../i18n_templatelist.c:289
1917 msgid "Delete this message?"
1918 msgstr "¿Borrar este mensaje?"
1919
1920 #: ../i18n_templatelist.c:291 ../static/t/view_message.html:22
1921 msgid "Headers"
1922 msgstr "Cabeceras"
1923
1924 #: ../i18n_templatelist.c:293 ../static/t/box_serverrestart.html:3
1925 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../i18n_templatelist.c:294 ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
1929 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1930 msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
1931
1932 #: ../i18n_templatelist.c:295 ../static/t/userlist_detailview.html:4
1933 msgid "Edit user account: "
1934 msgstr "Editar cuenta de usuario:"
1935
1936 #: ../i18n_templatelist.c:297 ../roomops.c:1950
1937 #: ../static/t/userlist_detailview.html:17
1938 msgid "Password"
1939 msgstr "Contraseña"
1940
1941 #: ../i18n_templatelist.c:298 ../static/t/userlist_detailview.html:18
1942 msgid "Permission to send Internet mail"
1943 msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
1944
1945 #: ../i18n_templatelist.c:299 ../static/t/userlist_detailview.html:19
1946 msgid "Number of logins"
1947 msgstr "Número de conexiones"
1948
1949 #: ../i18n_templatelist.c:300 ../static/t/userlist_detailview.html:20
1950 msgid "Messages submitted"
1951 msgstr "Mensajes enviados"
1952
1953 #: ../i18n_templatelist.c:301 ../static/t/userlist_detailview.html:21
1954 msgid "Access level"
1955 msgstr "Nivel de acceso"
1956
1957 #: ../i18n_templatelist.c:309 ../static/t/userlist_detailview.html:30
1958 msgid "User ID number"
1959 msgstr "ID de usuario"
1960
1961 #: ../i18n_templatelist.c:310 ../static/t/userlist_detailview.html:31
1962 msgid "Date and time of last login"
1963 msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
1964
1965 #: ../i18n_templatelist.c:311 ../static/t/userlist_detailview.html:36
1966 msgid "Auto-purge after this many days"
1967 msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
1968
1969 #: ../i18n_templatelist.c:316 ../i18n_templatelist.c:328
1970 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
1971 msgid "Shared secret"
1972 msgstr "Secreto compartido"
1973
1974 #: ../i18n_templatelist.c:317 ../i18n_templatelist.c:329
1975 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
1976 msgid "Host or IP address"
1977 msgstr "Host o dirección IP"
1978
1979 #: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:330
1980 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
1981 msgid "Port number"
1982 msgstr "Puerto número"
1983
1984 #: ../i18n_templatelist.c:319
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Save changes?"
1987 msgstr "Salvar cambios"
1988
1989 #: ../i18n_templatelist.c:321 ../static/t/box_edituser_select.html:1
1990 msgid ""
1991 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1992 "click 'Edit'."
1993 msgstr ""
1994 "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
1995 "de la lista y pulse 'Editar'."
1996
1997 #: ../i18n_templatelist.c:322
1998 msgid "Edit configuration"
1999 msgstr "Editar configuración"
2000
2001 #: ../i18n_templatelist.c:323
2002 msgid "Edit address book entry"
2003 msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
2004
2005 #: ../i18n_templatelist.c:324
2006 msgid "Delete user"
2007 msgstr "Borrar usuario"
2008
2009 #: ../i18n_templatelist.c:325
2010 msgid "Delete this user?"
2011 msgstr "¿Borrar este usuario?"
2012
2013 #: ../i18n_templatelist.c:331
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Add node?"
2016 msgstr "Añadir nodo"
2017
2018 #: ../i18n_templatelist.c:333 ../static/t/view_message_list_attach.html:3
2019 msgid "View"
2020 msgstr "Ver"
2021
2022 #: ../i18n_templatelist.c:335
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Do you really want to kill this session?"
2025 msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
2026
2027 #: ../i18n_templatelist.c:336 ../static/t/who.html:14
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Users currently on "
2030 msgstr "Usuarios actualmente en %s"
2031
2032 #: ../i18n_templatelist.c:337
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Delete this entry?"
2035 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
2036
2037 #: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/roombanner.html:14
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Select page: "
2040 msgstr "Borrar"
2041
2042 #: ../i18n_templatelist.c:340 ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2043 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2044 msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
2045
2046 #: ../i18n_templatelist.c:346 ../static/t/openid_login.html:16
2047 msgid "OpenID URL:"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../i18n_templatelist.c:350 ../static/t/openid_login.html:28
2051 msgid "Log in using a user name and password"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/openid_login.html:31
2055 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/openid_login.html:33
2059 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ../i18n_templatelist.c:358 ../static/t/wholiststatic_header.html:1
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Users currently on"
2065 msgstr "Usuarios actualmente en %s"
2066
2067 #: ../i18n_templatelist.c:359 ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2068 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2069 msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
2070
2071 #: ../i18n_templatelist.c:360 ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2072 msgid "Site configuration"
2073 msgstr "Configuración del sitio"
2074
2075 #: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2076 msgid "General"
2077 msgstr "General"
2078
2079 #: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2080 msgid "Access"
2081 msgstr "Acceso"
2082
2083 #: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2084 msgid "Network"
2085 msgstr "Red"
2086
2087 #: ../i18n_templatelist.c:366 ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2088 msgid "Directory"
2089 msgstr "Directorio"
2090
2091 #: ../i18n_templatelist.c:367 ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2092 msgid "Auto-purger"
2093 msgstr "Autopurgar"
2094
2095 #: ../i18n_templatelist.c:368 ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2096 msgid "Indexing/Journaling"
2097 msgstr "Indexar/Journaling"
2098
2099 #: ../i18n_templatelist.c:370 ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2100 msgid "Pop3"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../i18n_templatelist.c:371 ../i18n_templatelist.c:437
2104 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2105 msgid "System Administration Menu"
2106 msgstr "Menú de Administración de Sistema"
2107
2108 #: ../i18n_templatelist.c:372 ../i18n_templatelist.c:438
2109 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Room Aide Menu"
2112 msgstr "Administrador de la sala"
2113
2114 #: ../i18n_templatelist.c:374 ../static/t/aide_inetconf.html:15
2115 msgid "Directory domains"
2116 msgstr "Dominios de directorios"
2117
2118 #: ../i18n_templatelist.c:375 ../static/t/aide_inetconf.html:16
2119 msgid "Smart hosts"
2120 msgstr "Smart hosts"
2121
2122 #: ../i18n_templatelist.c:376 ../static/t/aide_inetconf.html:21
2123 msgid "RBL hosts"
2124 msgstr "RBL hosts"
2125
2126 #: ../i18n_templatelist.c:377 ../static/t/aide_inetconf.html:22
2127 msgid "SpamAssassin hosts"
2128 msgstr "SpamAssasin hosts"
2129
2130 #: ../i18n_templatelist.c:378 ../static/t/aide_inetconf.html:23
2131 msgid "ClamAV clamd hosts"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../i18n_templatelist.c:379 ../static/t/aide_inetconf.html:24
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Masqueradable domains"
2137 msgstr "Dominios de puerta de enlace"
2138
2139 #: ../i18n_templatelist.c:380 ../static/t/section_files_onefile.html:19
2140 msgid "Slideshow"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../i18n_templatelist.c:381 ../paging.c:54
2144 msgid "Send message"
2145 msgstr "Enviar mensaje"
2146
2147 #: ../i18n_templatelist.c:382
2148 msgid "Post message"
2149 msgstr "Postear mensaje"
2150
2151 #: ../i18n_templatelist.c:384 ../static/t/edit_message.html:20
2152 #, fuzzy
2153 msgid "from"
2154 msgstr "de"
2155
2156 #: ../i18n_templatelist.c:385 ../i18n_templatelist.c:386
2157 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Anonymous"
2160 msgstr "Mensajes anónimos"
2161
2162 #: ../i18n_templatelist.c:387 ../static/t/edit_message.html:44
2163 #, fuzzy
2164 msgid "in"
2165 msgstr "en"
2166
2167 #: ../i18n_templatelist.c:388 ../i18n_templatelist.c:389
2168 #: ../static/t/edit_message.html:48
2169 msgid "To:"
2170 msgstr "A"
2171
2172 #: ../i18n_templatelist.c:391 ../i18n_templatelist.c:395
2173 #: ../static/t/edit_message.html:65
2174 msgid "BCC:"
2175 msgstr "BCC"
2176
2177 #: ../i18n_templatelist.c:397 ../static/t/edit_message.html:74
2178 msgid "Subject (optional):"
2179 msgstr "Asunto"
2180
2181 #: ../i18n_templatelist.c:398 ../static/t/edit_message.html:89
2182 msgid "--- forwarded message ---"
2183 msgstr "--- mensaje reenviado ---"
2184
2185 #: ../i18n_templatelist.c:399 ../static/t/edit_message.html:111
2186 msgid "Attachments:"
2187 msgstr "Adjuntos"
2188
2189 #: ../i18n_templatelist.c:400 ../static/t/edit_message.html:115
2190 msgid "Attach file:"
2191 msgstr "Adjuntar fichero"
2192
2193 #: ../i18n_templatelist.c:402 ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2194 msgid "Add, change, or delete floors"
2195 msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
2196
2197 #: ../i18n_templatelist.c:403 ../i18n_templatelist.c:404
2198 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2199 msgid "Preferences and settings"
2200 msgstr "Preferencias y configuración"
2201
2202 #: ../i18n_templatelist.c:405 ../static/t/menu_your_info.html:2
2203 msgid "Change your preferences and settings"
2204 msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
2205
2206 #: ../i18n_templatelist.c:406 ../static/t/menu_your_info.html:3
2207 msgid "Update your contact information"
2208 msgstr "Actualizar su información de contacto"
2209
2210 #: ../i18n_templatelist.c:408 ../static/t/menu_your_info.html:5
2211 msgid "Enter your 'bio'"
2212 msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
2213
2214 #: ../i18n_templatelist.c:409 ../static/t/menu_your_info.html:6
2215 msgid "Edit your online photo"
2216 msgstr "Editar su foto en línea"
2217
2218 #: ../i18n_templatelist.c:410 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
2219 #: ../static/t/menu_your_info.html:7
2220 msgid "View/edit server-side mail filters"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ../i18n_templatelist.c:411 ../static/t/menu_your_info.html:8
2224 msgid "Edit your push email settings"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: ../i18n_templatelist.c:412 ../static/t/menu_your_info.html:9
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Manage your OpenIDs"
2230 msgstr "Cambie su contraseña"
2231
2232 #: ../i18n_templatelist.c:413 ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2233 msgid "Add, change, delete user accounts"
2234 msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
2235
2236 #: ../i18n_templatelist.c:415 ../static/t/files.html:3
2237 msgid "Files available for download in"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ../i18n_templatelist.c:416 ../static/t/files.html:18
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Filename"
2243 msgstr "Nombre de nivel"
2244
2245 #: ../i18n_templatelist.c:417 ../static/t/files.html:19
2246 msgid "Size"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../i18n_templatelist.c:418 ../static/t/files.html:20
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Content"
2252 msgstr "Contactos"
2253
2254 #: ../i18n_templatelist.c:419 ../static/t/files.html:21
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Description"
2257 msgstr "Descripción:"
2258
2259 #: ../i18n_templatelist.c:420 ../static/t/files.html:35
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Upload a file:"
2262 msgstr "Subidas permitidas"
2263
2264 #: ../i18n_templatelist.c:423 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
2265 msgid "Edit or delete this room"
2266 msgstr "Editar o borrar esta sala"
2267
2268 #: ../i18n_templatelist.c:424 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
2269 msgid "Go to a 'hidden' room"
2270 msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
2271
2272 #: ../i18n_templatelist.c:425 ../roomops.c:2489
2273 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
2274 msgid "Create a new room"
2275 msgstr "Crear nueva sala"
2276
2277 #: ../i18n_templatelist.c:426 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Zap (forget) this room"
2280 msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
2281
2282 #: ../i18n_templatelist.c:427 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
2283 msgid "List all forgotten rooms"
2284 msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
2285
2286 #: ../i18n_templatelist.c:428 ../sieve.c:1008
2287 #: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2288 msgid "All"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../i18n_templatelist.c:432 ../static/t/aide_global_config.html:2
2292 msgid "Edit site-wide configuration"
2293 msgstr "Editar configuración general del sitio"
2294
2295 #: ../i18n_templatelist.c:433 ../static/t/aide_global_config.html:3
2296 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2297 msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
2298
2299 #: ../i18n_templatelist.c:434 ../static/t/aide_global_config.html:4
2300 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2301 msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
2302
2303 #: ../i18n_templatelist.c:435 ../smtpqueue.c:251
2304 #: ../static/t/aide_global_config.html:5
2305 msgid "View the outbound SMTP queue"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../i18n_templatelist.c:436 ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2309 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2310 msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
2311
2312 #: ../i18n_templatelist.c:439 ../static/t/display_aide_menu.html:13
2313 msgid "Global Configuration"
2314 msgstr "Configuración Global"
2315
2316 #: ../i18n_templatelist.c:440 ../static/t/display_aide_menu.html:15
2317 msgid "User account management"
2318 msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
2319
2320 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
2321 msgid "Customize the icon bar"
2322 msgstr "Personalizar la barra de iconos"
2323
2324 #: ../iconbar.c:141
2325 msgid "Display icons as:"
2326 msgstr "Mostrar iconos como:"
2327
2328 #: ../iconbar.c:148
2329 msgid "pictures and text"
2330 msgstr "imágenes y texto"
2331
2332 #: ../iconbar.c:149
2333 msgid "pictures only"
2334 msgstr "sólo imágenes"
2335
2336 #: ../iconbar.c:150
2337 msgid "text only"
2338 msgstr "sólo texto"
2339
2340 #: ../iconbar.c:155
2341 msgid ""
2342 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2343 "the left side of the screen."
2344 msgstr ""
2345 "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
2346 "laizquierda de la pantalla"
2347
2348 #: ../iconbar.c:174
2349 msgid "Site logo"
2350 msgstr "Logotipo del sitio"
2351
2352 #: ../iconbar.c:175
2353 msgid "An icon describing this site"
2354 msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
2355
2356 #: ../iconbar.c:210
2357 msgid "Mail (inbox)"
2358 msgstr "Correo (entrante)"
2359
2360 #: ../iconbar.c:211
2361 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2362 msgstr "Atajo a su buzón de correo"
2363
2364 #: ../iconbar.c:229
2365 msgid "Your personal address book"
2366 msgstr "Su libreta de direcciones personal"
2367
2368 #: ../iconbar.c:247
2369 msgid "Your personal notes"
2370 msgstr "Sus notas personales"
2371
2372 #: ../iconbar.c:265
2373 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2374 msgstr "Atajo a su calendario personal"
2375
2376 #: ../iconbar.c:283
2377 msgid "A shortcut to your personal task list"
2378 msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
2379
2380 #: ../iconbar.c:301
2381 msgid ""
2382 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2383 "available."
2384 msgstr ""
2385 "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
2386 "(o carpetas)"
2387
2388 #: ../iconbar.c:320
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Yes with users list"
2391 msgstr "cambiar a lista de salas"
2392
2393 #: ../iconbar.c:321
2394 msgid "Who is online?"
2395 msgstr "¿Quién está en línea?"
2396
2397 #: ../iconbar.c:322
2398 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2399 msgstr ""
2400 "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
2401 "actualmente conectados."
2402
2403 #: ../iconbar.c:341
2404 msgid ""
2405 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2406 "room."
2407 msgstr ""
2408 "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
2409 "usuarios en la misma sala"
2410
2411 #: ../iconbar.c:360
2412 msgid "Advanced options"
2413 msgstr "Opciones avanzadas"
2414
2415 #: ../iconbar.c:361
2416 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2417 msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
2418
2419 #: ../iconbar.c:380
2420 msgid "Citadel logo"
2421 msgstr "Logotipo de Citadel"
2422
2423 #: ../iconbar.c:381
2424 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2425 msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
2426
2427 #: ../iconbar.c:460
2428 msgid ""
2429 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
2430 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
2431 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
2435 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
2436 #: ../netconf.c:258
2437 #, c-format
2438 msgid "Invalid Parameter"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../inetconf.c:126
2442 #, c-format
2443 msgid "%s has been deleted."
2444 msgstr "%s ha sido borrado"
2445
2446 #: ../listsub.c:39
2447 msgid "List subscription"
2448 msgstr "Lista subscripción"
2449
2450 #: ../listsub.c:51
2451 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2452 msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
2453
2454 #: ../listsub.c:72
2455 msgid "Confirmation request sent"
2456 msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
2457
2458 #: ../listsub.c:74
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
2462 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
2463 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
2464 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
2465 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
2466 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
2467 msgstr ""
2468 "Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
2469 "servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
2470 "par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
2471 "forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br /"
2472 ">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
2473 "activada.<br />\n"
2474
2475 #: ../listsub.c:87
2476 msgid "Go back..."
2477 msgstr "Ir atrás"
2478
2479 #: ../mainmenu.c:221
2480 msgid "Enter a server command"
2481 msgstr "Introducir comando de servidor"
2482
2483 #: ../mainmenu.c:231
2484 msgid ""
2485 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2486 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2487 "will not be of much use to you."
2488 msgstr ""
2489 "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
2490 "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
2491 "no te será de mucha utilidad. "
2492
2493 #: ../mainmenu.c:239
2494 msgid "Enter command:"
2495 msgstr "Introducir comando"
2496
2497 #: ../mainmenu.c:242
2498 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2499 msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
2500
2501 #: ../mainmenu.c:246
2502 #, c-format
2503 msgid "Detected host header is %s://%s"
2504 msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
2505
2506 #: ../mainmenu.c:248
2507 msgid "Send command"
2508 msgstr "Enviar comando"
2509
2510 #: ../mainmenu.c:277
2511 msgid "Server command results"
2512 msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
2513
2514 #: ../messages.c:70
2515 msgid "ERROR:"
2516 msgstr "ERROR"
2517
2518 #: ../messages.c:94 ../messages.c:98
2519 msgid "unexpected end of message"
2520 msgstr "finalización inesperada de mensaje"
2521
2522 #: ../messages.c:460
2523 msgid "(no subject)"
2524 msgstr "(sin asunto)"
2525
2526 #: ../messages.c:755
2527 msgid "No new messages."
2528 msgstr "No hay mensajes nuevos."
2529
2530 #: ../messages.c:758
2531 msgid "No old messages."
2532 msgstr "No hay mensajes antiguos"
2533
2534 #: ../messages.c:761
2535 msgid "No messages here."
2536 msgstr "No hay mensajes aquí"
2537
2538 #: ../messages.c:1133
2539 #, c-format
2540 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
2541 msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
2542
2543 #: ../messages.c:1139
2544 #, c-format
2545 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
2546 msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
2547
2548 #: ../messages.c:1209
2549 #, c-format
2550 msgid "Message has been sent.\n"
2551 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
2552
2553 #: ../messages.c:1212
2554 #, c-format
2555 msgid "Message has been posted.\n"
2556 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
2557
2558 #: ../messages.c:1422
2559 #, c-format
2560 msgid "The message was not moved."
2561 msgstr "No se movió el mensaje."
2562
2563 #: ../messages.c:1447
2564 msgid "Confirm move of message"
2565 msgstr "Confirme mover mensaje"
2566
2567 #: ../messages.c:1455
2568 msgid "Move this message to:"
2569 msgstr "Mover este mensaje a:"
2570
2571 #: ../messages.c:1516
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
2574 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
2575
2576 #: ../messages.c:1570
2577 #, c-format
2578 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
2579 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
2580
2581 #: ../messages.c:1688
2582 msgid "Attach signature to email messages?"
2583 msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
2584
2585 #: ../messages.c:1691
2586 msgid "Use this signature:"
2587 msgstr "Usar esta firma:"
2588
2589 #: ../messages.c:1693
2590 msgid "Default character set for email headers:"
2591 msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
2592
2593 #: ../messages.c:1696
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Preferred email address"
2596 msgstr "Dirección de email primaria"
2597
2598 #: ../messages.c:1698
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Preferred display name for email messages"
2601 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
2602
2603 #: ../messages.c:1702
2604 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../messages.c:1705
2608 msgid "Mailbox view mode"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: ../msg_renderers.c:914
2612 #, fuzzy
2613 msgid "I don't know how to display "
2614 msgstr "No se como mostrar %s"
2615
2616 #: ../openid.c:21
2617 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../openid.c:39
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
2623 msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
2624
2625 #: ../openid.c:40
2626 #, fuzzy
2627 msgid "(delete)"
2628 msgstr "(Borrar)"
2629
2630 #: ../openid.c:48
2631 msgid "Add an OpenID: "
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../openid.c:51
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Attach"
2637 msgstr "Adjuntar fichero"
2638
2639 #: ../openid.c:55
2640 #, c-format
2641 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../paging.c:23
2645 msgid "Send instant message"
2646 msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
2647
2648 #: ../paging.c:32
2649 msgid "Send an instant message to: "
2650 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
2651
2652 #: ../paging.c:46
2653 msgid "Enter message text:"
2654 msgstr "Introducir texto de mensaje: "
2655
2656 #: ../paging.c:74
2657 msgid "Message was not sent."
2658 msgstr "El mensaje no se envió."
2659
2660 #: ../paging.c:88
2661 msgid "Message has been sent to "
2662 msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
2663
2664 #: ../paging.c:157
2665 msgid ""
2666 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
2667 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
2668 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
2669 "this site if you wish to receive instant messages."
2670 msgstr ""
2671 "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
2672 "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente "
2673 "porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta "
2674 "parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
2675
2676 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457
2677 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
2678 msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
2679
2680 #: ../paging.c:322
2681 msgid "Now exiting chat mode."
2682 msgstr "Saliendo de modo chat."
2683
2684 #: ../paging.c:494
2685 msgid "Send"
2686 msgstr "Enviar"
2687
2688 #: ../paging.c:495
2689 msgid "Help"
2690 msgstr "Ayuda"
2691
2692 #: ../paging.c:496
2693 msgid "List users"
2694 msgstr "Listar usuarios"
2695
2696 #: ../preferences.c:685
2697 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
2698 msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
2699
2700 #: ../preferences.c:883
2701 msgid "Make this my start page"
2702 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
2703
2704 #: ../preferences.c:908
2705 msgid "You no longer have a start page selected."
2706 msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
2707
2708 #: ../roomops.c:35
2709 msgid "Bulletin Board"
2710 msgstr "Tablón de anuncios"
2711
2712 #: ../roomops.c:36
2713 msgid "Mail Folder"
2714 msgstr "Carpeta de Correo"
2715
2716 #: ../roomops.c:37
2717 msgid "Address Book"
2718 msgstr "Libreta de Direcciones"
2719
2720 #: ../roomops.c:39
2721 msgid "Task List"
2722 msgstr "Lista de Tareas"
2723
2724 #: ../roomops.c:40
2725 msgid "Notes List"
2726 msgstr "Lista de Notas"
2727
2728 #: ../roomops.c:41
2729 msgid "Wiki"
2730 msgstr "Wiki"
2731
2732 #: ../roomops.c:42
2733 msgid "Calendar List"
2734 msgstr "Lista de Calendario"
2735
2736 #: ../roomops.c:43
2737 msgid "Journal"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: ../roomops.c:280
2741 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
2742 msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
2743
2744 #: ../roomops.c:290
2745 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
2746 msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
2747
2748 #: ../roomops.c:412
2749 msgid "View as:"
2750 msgstr "Ver como:"
2751
2752 #: ../roomops.c:452
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Search: "
2755 msgstr "Año"
2756
2757 #: ../roomops.c:519
2758 msgid "files"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: ../roomops.c:519
2762 #, fuzzy
2763 msgid "file"
2764 msgstr "Título:"
2765
2766 #: ../roomops.c:525
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "%d new of %d messages%s"
2769 msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
2770
2771 #: ../roomops.c:570
2772 msgid "View contacts"
2773 msgstr "Ver contactos"
2774
2775 #: ../roomops.c:581
2776 msgid "Day view"
2777 msgstr "Visualización de día"
2778
2779 #: ../roomops.c:590
2780 msgid "Month view"
2781 msgstr "VIsualización mensual"
2782
2783 #: ../roomops.c:601
2784 msgid "Calendar list"
2785 msgstr "Lista de calendario"
2786
2787 #: ../roomops.c:612
2788 msgid "View tasks"
2789 msgstr "Ver tareas"
2790
2791 #: ../roomops.c:623
2792 msgid "View notes"
2793 msgstr "Ver notas"
2794
2795 #: ../roomops.c:634
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Refresh message list"
2798 msgstr "Ver lista de mensajes"
2799
2800 #: ../roomops.c:645
2801 msgid "Wiki home"
2802 msgstr "Wiki home"
2803
2804 #: ../roomops.c:671
2805 msgid "Add new contact"
2806 msgstr "Añadir nuevo contacto"
2807
2808 #: ../roomops.c:684
2809 msgid "Add new event"
2810 msgstr "Añadir nuevo evento"
2811
2812 #: ../roomops.c:694
2813 msgid "Add new task"
2814 msgstr "Añadir nueva tarea"
2815
2816 #: ../roomops.c:704
2817 msgid "Add new note"
2818 msgstr "Añadir nueva nota"
2819
2820 #: ../roomops.c:716
2821 msgid "Edit this page"
2822 msgstr "Editar esta página"
2823
2824 #: ../roomops.c:726
2825 msgid "Write mail"
2826 msgstr "Redactar mensaje"
2827
2828 #: ../roomops.c:757
2829 msgid ""
2830 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
2831 msgstr ""
2832 "Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
2833 "mensajes no leídos"
2834
2835 #: ../roomops.c:758
2836 msgid "Skip this room"
2837 msgstr "Saltarse esta sala"
2838
2839 #: ../roomops.c:768
2840 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
2841 msgstr ""
2842 "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
2843 "por leer"
2844
2845 #: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:1217
2846 msgid "Configuration"
2847 msgstr "Configuración"
2848
2849 #: ../roomops.c:1226 ../roomops.c:1230
2850 msgid "Message expire policy"
2851 msgstr "Política de expiración de mensajes"
2852
2853 #: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1243
2854 msgid "Access controls"
2855 msgstr "Controles de acceso"
2856
2857 #: ../roomops.c:1252 ../roomops.c:1256
2858 msgid "Sharing"
2859 msgstr "Compartir"
2860
2861 #: ../roomops.c:1265 ../roomops.c:1269
2862 msgid "Mailing list service"
2863 msgstr "Servicio de lista de correo"
2864
2865 #: ../roomops.c:1280 ../roomops.c:1284
2866 msgid "Remote retrieval"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../roomops.c:1306
2870 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
2871 msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
2872
2873 #: ../roomops.c:1308
2874 msgid "Delete this room"
2875 msgstr "Borrar esta sala"
2876
2877 #: ../roomops.c:1311
2878 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
2879 msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
2880
2881 #: ../roomops.c:1314
2882 msgid "Edit this room's Info file"
2883 msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
2884
2885 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:1840
2886 msgid "Higher access is required to access this function."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../roomops.c:1345 ../roomops.c:2498
2890 msgid "Name of room: "
2891 msgstr "Nombre de la sala: "
2892
2893 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2504
2894 msgid "Resides on floor: "
2895 msgstr "Nivel al que pertenece: "
2896
2897 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2550
2898 msgid "Type of room:"
2899 msgstr "Tipo de sala:"
2900
2901 #: ../roomops.c:1379 ../roomops.c:2560
2902 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
2903 msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
2904
2905 #: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2568
2906 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
2907 msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
2908
2909 #: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:2576
2910 msgid "Private - require password: "
2911 msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
2912
2913 #: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:2585
2914 msgid "Private - invitation only"
2915 msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
2916
2917 #: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:2594
2918 msgid "Personal (mailbox for you only)"
2919 msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
2920
2921 #: ../roomops.c:1430
2922 msgid "If private, cause current users to forget room"
2923 msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
2924
2925 #: ../roomops.c:1438
2926 msgid "Preferred users only"
2927 msgstr "Usuarios preferentes solamente"
2928
2929 #: ../roomops.c:1444
2930 msgid "Read-only room"
2931 msgstr "Sala de sólo lectura"
2932
2933 #: ../roomops.c:1450
2934 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../roomops.c:1457
2938 msgid "File directory room"
2939 msgstr "Sala directorio de ficheros"
2940
2941 #: ../roomops.c:1460
2942 msgid "Directory name: "
2943 msgstr "Nombre de directorio"
2944
2945 #: ../roomops.c:1468
2946 msgid "Uploading allowed"
2947 msgstr "Subidas permitidas"
2948
2949 #: ../roomops.c:1474
2950 msgid "Downloading allowed"
2951 msgstr "Bajadas permitidas"
2952
2953 #: ../roomops.c:1480
2954 msgid "Visible directory"
2955 msgstr "Directorio visible"
2956
2957 #: ../roomops.c:1489
2958 msgid "Network shared room"
2959 msgstr "Sala de intercambio en red"
2960
2961 #: ../roomops.c:1495
2962 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2963 msgstr "Permanente (sin purga automática)"
2964
2965 #: ../roomops.c:1501
2966 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: ../roomops.c:1506
2970 msgid "Anonymous messages"
2971 msgstr "Mensajes anónimos"
2972
2973 #: ../roomops.c:1514
2974 msgid "No anonymous messages"
2975 msgstr "Sin mensajes anónimos"
2976
2977 #: ../roomops.c:1520
2978 msgid "All messages are anonymous"
2979 msgstr "Todos los mensajes anónimos"
2980
2981 #: ../roomops.c:1526
2982 msgid "Prompt user when entering messages"
2983 msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
2984
2985 #: ../roomops.c:1532
2986 msgid "Room aide: "
2987 msgstr "Administrador de la sala"
2988
2989 #: ../roomops.c:1607
2990 msgid "Shared with"
2991 msgstr "Compartido con"
2992
2993 #: ../roomops.c:1610
2994 msgid "Not shared with"
2995 msgstr "No compartido con"
2996
2997 #: ../roomops.c:1615 ../roomops.c:1658
2998 msgid "Remote node name"
2999 msgstr "Nombre del nodo remoto"
3000
3001 #: ../roomops.c:1617 ../roomops.c:1660
3002 msgid "Remote room name"
3003 msgstr "Nombre de la sala remota"
3004
3005 #: ../roomops.c:1619 ../roomops.c:1662
3006 msgid "Actions"
3007 msgstr "Acciones"
3008
3009 #: ../roomops.c:1650
3010 msgid "Unshare"
3011 msgstr "Dejar de compartir"
3012
3013 #: ../roomops.c:1687
3014 msgid "Share"
3015 msgstr "Compartir"
3016
3017 #: ../roomops.c:1696
3018 #, fuzzy
3019 msgid ""
3020 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3021 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3022 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3023 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3024 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
3025 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
3026 msgstr ""
3027 "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
3028 "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
3029 "recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
3030 "a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
3031 "asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
3032 "sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
3033 "sala también aquí.</UL></I><br />\n"
3034
3035 #: ../roomops.c:1720
3036 msgid ""
3037 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3038 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3039 msgstr ""
3040 "<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
3041 "individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
3042
3043 #: ../roomops.c:1736 ../roomops.c:1767 ../roomops.c:1990 ../roomops.c:2057
3044 msgid "(remove)"
3045 msgstr "(remover)"
3046
3047 #: ../roomops.c:1750
3048 msgid ""
3049 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3050 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
3051 msgstr ""
3052 "<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
3053 "diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
3054
3055 #: ../roomops.c:1788
3056 #, fuzzy
3057 msgid "List"
3058 msgstr "Primero"
3059
3060 #: ../roomops.c:1789
3061 msgid "Digest"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1791
3065 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: ../roomops.c:1801
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3071 msgstr ""
3072 "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
3073 "suscripción/cancelación."
3074
3075 #: ../roomops.c:1805
3076 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3077 msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
3078
3079 #: ../roomops.c:1811
3080 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: ../roomops.c:1817
3084 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: ../roomops.c:1861
3088 msgid "Message expire policy for this room"
3089 msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
3090
3091 #: ../roomops.c:1867
3092 msgid "Use the default policy for this floor"
3093 msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
3094
3095 #: ../roomops.c:1888
3096 msgid "Message expire policy for this floor"
3097 msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
3098
3099 #: ../roomops.c:1894
3100 msgid "Use the system default"
3101 msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
3102
3103 #: ../roomops.c:1941
3104 msgid ""
3105 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3106 "room:"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: ../roomops.c:1946
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Remote host"
3112 msgstr "Smart hosts"
3113
3114 #: ../roomops.c:1952
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Keep messages on server?"
3117 msgstr "No hay mensajes aquí"
3118
3119 #: ../roomops.c:1954
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Interval"
3122 msgstr "General"
3123
3124 #: ../roomops.c:2025
3125 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: ../roomops.c:2031
3129 msgid "Feed URL"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: ../roomops.c:2145 ../roomops.c:3707 ../sieve.c:575
3133 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
3134 msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
3135
3136 #: ../roomops.c:2335 ../sieve.c:631
3137 msgid "Your changes have been saved."
3138 msgstr "Los cambios han sido salvados"
3139
3140 #: ../roomops.c:2372
3141 #, c-format
3142 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
3143 msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
3144
3145 #: ../roomops.c:2386
3146 #, c-format
3147 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
3148 msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
3149
3150 #: ../roomops.c:2414
3151 msgid ""
3152 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
3153 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3154 msgstr ""
3155 "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
3156 "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
3157
3158 #: ../roomops.c:2435
3159 msgid "Kick"
3160 msgstr "Kick"
3161
3162 #: ../roomops.c:2439
3163 msgid ""
3164 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3165 "below and click 'Invite'."
3166 msgstr ""
3167 "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
3168 "la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
3169
3170 #: ../roomops.c:2446
3171 msgid "Invite:"
3172 msgstr "Invitar"
3173
3174 #: ../roomops.c:2451
3175 msgid "Invite"
3176 msgstr "Invitar"
3177
3178 #: ../roomops.c:2458
3179 #, fuzzy
3180 msgid "User"
3181 msgstr "Nuevo Usuario"
3182
3183 #: ../roomops.c:2459
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Users"
3186 msgstr "Lista de usuarios"
3187
3188 #: ../roomops.c:2525
3189 msgid "Default view for room: "
3190 msgstr "Vista por defecto para esta sala"
3191
3192 #: ../roomops.c:2601
3193 msgid "Create new room"
3194 msgstr "Crear nueva sala"
3195
3196 #: ../roomops.c:2671
3197 msgid "Cancelled.  No new room was created."
3198 msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
3199
3200 #: ../roomops.c:2723
3201 msgid "Go to a hidden room"
3202 msgstr "Ir a una sala oculta"
3203
3204 #: ../roomops.c:2732
3205 msgid ""
3206 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3207 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3208 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
3209 "returning here."
3210 msgstr ""
3211 "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
3212 "con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
3213 "que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
3214 "lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
3215
3216 #: ../roomops.c:2744
3217 msgid "Enter room name:"
3218 msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
3219
3220 #: ../roomops.c:2751
3221 msgid "Enter room password:"
3222 msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
3223
3224 #: ../roomops.c:2761
3225 msgid "Go there"
3226 msgstr "Ir allí"
3227
3228 #: ../roomops.c:2813
3229 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3230 msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
3231
3232 #: ../roomops.c:2819
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
3236 "Is this what you wish to do?<br />\n"
3237 msgstr ""
3238 "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
3239 "¿Es eso lo que desea?<br />\n"
3240
3241 #: ../roomops.c:2825
3242 msgid "Zap this room"
3243 msgstr "Zap a esta sala"
3244
3245 #: ../roomops.c:3653 ../roomops.c:3659
3246 msgid "Room list"
3247 msgstr "Lista de Salas"
3248
3249 #: ../roomops.c:3656
3250 msgid "Folder list"
3251 msgstr "Lista de carpetas"
3252
3253 #: ../roomops.c:4016
3254 msgid "Room list view"
3255 msgstr "Ver listado de salas"
3256
3257 #: ../roomops.c:4019
3258 msgid "Show empty floors"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: ../rss.c:36
3262 msgid "Email"
3263 msgstr "Email"
3264
3265 #: ../rss.c:95
3266 msgid "Not logged in"
3267 msgstr "No conectado ahora"
3268
3269 #: ../rss.c:114
3270 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
3271 msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
3272
3273 #: ../rss.c:231
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "%s from"
3276 msgstr "de"
3277
3278 #: ../rss.c:235
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "%s in %s"
3281 msgstr "sólo imágenes"
3282
3283 #: ../rss.c:237
3284 #, c-format
3285 msgid " on %s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: ../rss.c:240
3289 #, c-format
3290 msgid "%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: ../sieve.c:32
3294 msgid ""
3295 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3296 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3297 "feature.<br>"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: ../sieve.c:121
3301 msgid "When new mail arrives: "
3302 msgstr ""
3303
3304 #: ../sieve.c:125
3305 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../sieve.c:129
3309 msgid "Filter it according to rules selected below"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../sieve.c:134
3313 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: ../sieve.c:145
3317 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../sieve.c:160
3321 msgid "The currently active script is: "
3322 msgstr ""
3323
3324 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Add or delete scripts"
3327 msgstr "Editar o borrar usuarios"
3328
3329 #: ../sieve.c:658
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Add a new script"
3332 msgstr "Añadir un nuevo nodo"
3333
3334 #: ../sieve.c:661
3335 #, fuzzy
3336 msgid ""
3337 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3338 "click 'Create'."
3339 msgstr ""
3340 "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
3341 "caja de abajo y pulse 'Crear'."
3342
3343 #: ../sieve.c:667
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Script name: "
3346 msgstr "Nombre de directorio"
3347
3348 #: ../sieve.c:674
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Edit scripts"
3351 msgstr "Editar tarea"
3352
3353 #: ../sieve.c:677
3354 msgid "Return to the script editing screen"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: ../sieve.c:683
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Delete scripts"
3360 msgstr "Borrar usuario"
3361
3362 #: ../sieve.c:686
3363 #, fuzzy
3364 msgid ""
3365 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3366 "'Delete'."
3367 msgstr ""
3368 "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
3369 "de la lista y pulse 'Editar'."
3370
3371 #: ../sieve.c:710
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Delete script"
3374 msgstr "Borrar usuario"
3375
3376 #: ../sieve.c:710
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Delete this script?"
3379 msgstr "¿Borrar este usuario?"
3380
3381 #: ../sieve.c:747
3382 msgid "A script by that name already exists."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: ../sieve.c:756
3386 msgid ""
3387 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
3388 "and activate it."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: ../sieve.c:973
3392 msgid "Move rule up"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: ../sieve.c:978
3396 msgid "Move rule down"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: ../sieve.c:983
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Delete rule"
3402 msgstr "Borrar usuario"
3403
3404 #: ../sieve.c:991
3405 msgid "If"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: ../sieve.c:995
3409 msgid "To or Cc"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../sieve.c:997
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Reply-to"
3415 msgstr "Responder"
3416
3417 #: ../sieve.c:999
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Resent-From"
3420 msgstr "Resetear formulario"
3421
3422 #: ../sieve.c:1000
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Resent-To"
3425 msgstr "Resetear formulario"
3426
3427 #: ../sieve.c:1001
3428 msgid "Envelope From"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: ../sieve.c:1002
3432 msgid "Envelope To"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: ../sieve.c:1003
3436 #, fuzzy
3437 msgid "X-Mailer"
3438 msgstr "Correo"
3439
3440 #: ../sieve.c:1004
3441 msgid "X-Spam-Flag"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../sieve.c:1005
3445 msgid "X-Spam-Status"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../sieve.c:1006
3449 #, fuzzy
3450 msgid "List-ID"
3451 msgstr "Primero"
3452
3453 #: ../sieve.c:1007
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Message size"
3456 msgstr "Mensajes"
3457
3458 #: ../sieve.c:1027
3459 #, fuzzy
3460 msgid "contains"
3461 msgstr "Acciones"
3462
3463 #: ../sieve.c:1028
3464 msgid "does not contain"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: ../sieve.c:1029
3468 msgid "is"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../sieve.c:1030
3472 #, fuzzy
3473 msgid "is not"
3474 msgstr "Ver notas"
3475
3476 #: ../sieve.c:1031
3477 #, fuzzy
3478 msgid "matches"
3479 msgstr "smarthost"
3480
3481 #: ../sieve.c:1032
3482 msgid "does not match"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: ../sieve.c:1052
3486 #, fuzzy
3487 msgid "(All messages)"
3488 msgstr "Leer todos los mensajes"
3489
3490 #: ../sieve.c:1056
3491 msgid "is larger than"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: ../sieve.c:1057
3495 msgid "is smaller than"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: ../sieve.c:1080
3499 msgid "Keep"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: ../sieve.c:1081
3503 msgid "Discard silently"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: ../sieve.c:1082
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Reject"
3509 msgstr "Asunto"
3510
3511 #: ../sieve.c:1083
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Move message to"
3514 msgstr "Mover este mensaje a:"
3515
3516 #: ../sieve.c:1084
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Forward to"
3519 msgstr "Reenviar"
3520
3521 #: ../sieve.c:1085
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Vacation"
3524 msgstr "Localización"
3525
3526 #: ../sieve.c:1122
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Message:"
3529 msgstr "Mensajes"
3530
3531 #: ../sieve.c:1132
3532 #, fuzzy
3533 msgid "continue processing"
3534 msgstr "(en proceso)"
3535
3536 #: ../sieve.c:1133
3537 msgid "stop"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: ../sieve.c:1136
3541 msgid "and then"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: ../sieve.c:1157
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Add rule"
3547 msgstr "Añadir usuarios"
3548
3549 #: ../siteconfig.c:243
3550 msgid "Your system configuration has been updated."
3551 msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
3552
3553 #: ../smtpqueue.c:188
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Message ID"
3556 msgstr "Mensajes"
3557
3558 #: ../smtpqueue.c:190
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Date/time submitted"
3561 msgstr "Mensajes enviados"
3562
3563 #: ../smtpqueue.c:192
3564 msgid "Last attempt"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../smtpqueue.c:196
3568 msgid "Recipients"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../smtpqueue.c:210
3572 #, fuzzy
3573 msgid "The queue is empty."
3574 msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
3575
3576 #: ../smtpqueue.c:216
3577 msgid "You do not have permission to view this resource."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../smtpqueue.c:269
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Refresh this page"
3583 msgstr "Editar esta página"
3584
3585 #: ../summary.c:33
3586 msgid "(nothing)"
3587 msgstr "(nada)"
3588
3589 #: ../summary.c:108
3590 msgid "(None)"
3591 msgstr "(Ninguno)"
3592
3593 #: ../summary.c:149
3594 msgid "(Nothing)"
3595 msgstr "(Nada)"
3596
3597 #: ../summary.c:162
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid ""
3600 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
3601 "s.  Your system administrator is %s."
3602 msgstr ""
3603 "Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
3604 "administrador de sistema es %s."
3605
3606 #: ../summary.c:190
3607 msgid "Messages"
3608 msgstr "Mensajes"
3609
3610 #: ../summary.c:216
3611 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3612 msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
3613
3614 #: ../summary.c:231
3615 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
3616 msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
3617
3618 #: ../summary.c:244
3619 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3620 msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
3621
3622 #: ../summary.c:270
3623 #, c-format
3624 msgid "Summary page for %s"
3625 msgstr "Página sumario para %s"
3626
3627 #: ../sysmsgs.c:35
3628 #, c-format
3629 msgid "Edit %s"
3630 msgstr "Editar %s"
3631
3632 #: ../sysmsgs.c:38
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
3636 "forced by preceding the next line by a blank."
3637 msgstr ""
3638 "Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
3639 "lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
3640
3641 #: ../sysmsgs.c:72
3642 #, c-format
3643 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
3644 msgstr "Cancelado %s no se salvó"
3645
3646 #: ../sysmsgs.c:91
3647 #, c-format
3648 msgid "%s has been saved."
3649 msgstr "%s no se salvó"
3650
3651 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
3652 msgid "Room info"
3653 msgstr "Información de sala"
3654
3655 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
3656 msgid "Your bio"
3657 msgstr "Tu biografía"
3658
3659 #: ../useredit.c:489
3660 #, fuzzy
3661 msgid ""
3662 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3663 msgstr ""
3664 "Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
3665 "libreta de direcciones."
3666
3667 #: ../useredit.c:565
3668 msgid "Changes were not saved."
3669 msgstr "Los cambios no se salvaron"
3670
3671 #: ../useredit.c:659
3672 #, c-format
3673 msgid "A new user has been created."
3674 msgstr "Se creó un nuevo usuario"
3675
3676 #: ../useredit.c:666
3677 msgid ""
3678 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3679 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
3680 "the host system, not within Citadel."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../userlist.c:42
3684 #, c-format
3685 msgid "User list for %s"
3686 msgstr "Lista de usuarios %s"
3687
3688 #: ../userlist.c:60
3689 msgid "User Name"
3690 msgstr "Nombre de Usuario"
3691
3692 #: ../userlist.c:61
3693 msgid "Number"
3694 msgstr "Número"
3695
3696 #: ../userlist.c:62
3697 msgid "Access Level"
3698 msgstr "Nivel de Acceso"
3699
3700 #: ../userlist.c:63
3701 msgid "Last Login"
3702 msgstr "Última conexión"
3703
3704 #: ../userlist.c:64
3705 msgid "Total Logins"
3706 msgstr "Total de conexiones"
3707
3708 #: ../userlist.c:65
3709 msgid "Total Posts"
3710 msgstr "Correos Totales"
3711
3712 #: ../userlist.c:122
3713 msgid "User profile"
3714 msgstr "Profile de usuario"
3715
3716 #: ../userlist.c:160
3717 #, c-format
3718 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3719 msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
3720
3721 #: ../vcard_edit.c:164
3722 msgid "(no name)"
3723 msgstr "(sin nombre)"
3724
3725 #: ../vcard_edit.c:390
3726 msgid " (work)"
3727 msgstr " (trabajo)"
3728
3729 #: ../vcard_edit.c:392
3730 msgid " (home)"
3731 msgstr " (casa)"
3732
3733 #: ../vcard_edit.c:394
3734 msgid " (cell)"
3735 msgstr " (celular)"
3736
3737 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
3738 msgid "Address:"
3739 msgstr "Dirección:"
3740
3741 #: ../vcard_edit.c:473
3742 msgid "Telephone:"
3743 msgstr "Teléfono"
3744
3745 #: ../vcard_edit.c:478
3746 msgid "E-mail:"
3747 msgstr "E-mail"
3748
3749 #: ../vcard_edit.c:560
3750 msgid "This address book is empty."
3751 msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
3752
3753 #: ../vcard_edit.c:574
3754 #, fuzzy
3755 msgid "An internal error has occurred."
3756 msgstr "Se produjo un error"
3757
3758 #: ../vcard_edit.c:826
3759 msgid "Edit contact information"
3760 msgstr "Editar información de contacto"
3761
3762 #: ../vcard_edit.c:847
3763 msgid "Prefix"
3764 msgstr "Prefijo"
3765
3766 #: ../vcard_edit.c:847
3767 msgid "First"
3768 msgstr "Primero"
3769
3770 #: ../vcard_edit.c:847
3771 msgid "Middle"
3772 msgstr "Medio"
3773
3774 #: ../vcard_edit.c:847
3775 msgid "Last"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../vcard_edit.c:847
3779 msgid "Suffix"
3780 msgstr "Sufijo"
3781
3782 #: ../vcard_edit.c:868
3783 msgid "Display name:"
3784 msgstr "Mostrar nombre:"
3785
3786 #: ../vcard_edit.c:875
3787 msgid "Title:"
3788 msgstr "Título:"
3789
3790 #: ../vcard_edit.c:882
3791 msgid "Organization:"
3792 msgstr "Organización:"
3793
3794 #: ../vcard_edit.c:893
3795 msgid "PO box:"
3796 msgstr "Aptdo. Correos"
3797
3798 #: ../vcard_edit.c:909
3799 msgid "City:"
3800 msgstr "Ciudad"
3801
3802 #: ../vcard_edit.c:915
3803 msgid "State:"
3804 msgstr "Estado:"
3805
3806 #: ../vcard_edit.c:921
3807 msgid "ZIP code:"
3808 msgstr "Código postal"
3809
3810 #: ../vcard_edit.c:927
3811 msgid "Country:"
3812 msgstr "País"
3813
3814 #: ../vcard_edit.c:937
3815 msgid "Home telephone:"
3816 msgstr "Teléfono de casa"
3817
3818 #: ../vcard_edit.c:943
3819 msgid "Work telephone:"
3820 msgstr "Teléfono del trabajo"
3821
3822 #: ../vcard_edit.c:949
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Mobile telephone:"
3825 msgstr "Teléfono de casa"
3826
3827 #: ../vcard_edit.c:955
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Fax number:"
3830 msgstr "Número de nivel"
3831
3832 #: ../vcard_edit.c:966
3833 msgid "Primary Internet e-mail address"
3834 msgstr "Dirección de email primaria"
3835
3836 #: ../vcard_edit.c:973
3837 msgid "Internet e-mail aliases"
3838 msgstr "Alias de email"
3839
3840 #: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
3841 msgid "An error has occurred."
3842 msgstr "Se produjo un error"
3843
3844 #: ../vcard_edit.c:1150
3845 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../webcit.c:407
3849 msgid "Authorization Required"
3850 msgstr "Autorización requerida"
3851
3852 #: ../webcit.c:409
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3856 "not be logged in: %s\n"
3857 msgstr ""
3858 "El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
3859 "podrás conectarte a: %s\n"
3860
3861 #: ../webcit.c:814
3862 msgid ""
3863 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
3864 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
3865 "system administrator."
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../webcit.c:838
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3872 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3873 "newer.\n"
3874 "\n"
3875 "\n"
3876 msgstr ""
3877 "Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
3878 "Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
3879 "o posterior.\n"
3880 "\n"
3881 "\n"
3882
3883 #: ../who.c:158
3884 msgid "Edit your session display"
3885 msgstr "Editar la vista de sus sesión"
3886
3887 #: ../who.c:162
3888 msgid ""
3889 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3890 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3891 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3892 "corresponding box. "
3893 msgstr ""
3894 "Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
3895 "está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
3896 "previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
3897 "nada en la caja correspondiente. "
3898
3899 #: ../who.c:175
3900 msgid "Room name:"
3901 msgstr "Nombre  de sala"
3902
3903 #: ../who.c:180
3904 msgid "Change room name"
3905 msgstr "Cambiar nombre de sala"
3906
3907 #: ../who.c:184
3908 msgid "Host name:"
3909 msgstr "Nombre de Host"
3910
3911 #: ../who.c:189
3912 msgid "Change host name"
3913 msgstr "Cambiar nombre de host"
3914
3915 #: ../who.c:199
3916 msgid "Change user name"
3917 msgstr "Cambiar nombre de usuario"
3918
3919 #: ../wiki.c:56
3920 #, c-format
3921 msgid "There is no room called '%s'."
3922 msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
3923
3924 #: ../wiki.c:66
3925 #, c-format
3926 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3927 msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
3928
3929 #: ../wiki.c:92
3930 #, c-format
3931 msgid "There is no page called '%s' here."
3932 msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
3933
3934 #: ../wiki.c:94
3935 msgid ""
3936 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3937 "create this page."
3938 msgstr ""
3939 "Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
3940 "deseacrear esta página."
3941
3942 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3943 msgid ""
3944 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3945 "you begin on when you log on to"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: ../static/t/pushemail.html:31
3949 msgid "Don't send any notifications"
3950 msgstr ""
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
3955 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
3956 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
3957 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
3958 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
3959 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
3960 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
3963 #~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
3964 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
3965 #~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
3966 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
3967 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
3968 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
3969 #~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
3974 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
3975 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
3976 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
3977 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
3978 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
3981 #~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
3982 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
3983 #~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
3984 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
3985 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
3986 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
3987 #~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
3988
3989 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3990 #~ msgstr "Saber más sobre Citadel"
3991
3992 #~ msgid "CITADEL"
3993 #~ msgstr "CITADEL"
3994
3995 #~ msgid "Customize this menu"
3996 #~ msgstr "Personalizar este menú"
3997
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4000 #~ "continue."
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de "
4003 #~ "sus opciones para continuar."
4004
4005 #~ msgid "Internet configuration"
4006 #~ msgstr "Configuración de internet"
4007
4008 #~ msgid "ReplyAll"
4009 #~ msgstr "Responder Todos"
4010
4011 #~ msgid "of %d messages."
4012 #~ msgstr "de %d mensajes."
4013
4014 #~ msgid " <I>from</I> "
4015 #~ msgstr " <I>de</I> "
4016
4017 #~ msgid " <I>in</I> "
4018 #~ msgstr " <I>en</I> "
4019
4020 #~ msgid "Edit node configuration for "
4021 #~ msgstr "Editar configuración de nodo para"
4022
4023 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4024 #~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
4025
4026 #~ msgid "(edit)"
4027 #~ msgstr "(editar)"
4028
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4031 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
4032 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4033 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de "
4036 #~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este "
4037 #~ "sistema particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que "
4038 #~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de "
4039 #~ "calendarios.</I><br />\n"
4040
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
4043 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4044 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
4047 #~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
4048 #~ "administrador de sistemas.</i><br />\n"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
4052 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4053 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
4056 #~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
4057 #~ "favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
4058
4059 #~ msgid "Day: "
4060 #~ msgstr "Día"
4061
4062 #~ msgid "Year: "
4063 #~ msgstr "Año"
4064
4065 #~ msgid "The calendar view is not available."
4066 #~ msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
4067
4068 #~ msgid "The tasks view is not available."
4069 #~ msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
4070
4071 #~ msgid "Gateway domains"
4072 #~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
4073
4074 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
4077
4078 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4079 #~ msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)"
4080
4081 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4082 #~ msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)"
4083
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4086 #~ "unsubscribe requests."
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
4089 #~ "peticiones desuscripción/cancelación."
4090
4091 #~ msgid "Click to enable."
4092 #~ msgstr "Pulse para activar."
4093
4094 #~ msgid "Back to menu"
4095 #~ msgstr "Volver al menú"
4096
4097 #~ msgid "Respond to meeting request"
4098 #~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
4099
4100 #~ msgid "Return to messages"
4101 #~ msgstr "Volver a mensajes"
4102
4103 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4104 #~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
4105
4106 #~ msgid "Public room"
4107 #~ msgstr "Sala pública"
4108
4109 #~ msgid "Private - guess name"
4110 #~ msgstr "Privada - invitación nominativa"
4111
4112 #~ msgid "Private - require password:"
4113 #~ msgstr "Privada - requiere contraseña:"
4114
4115 #~ msgid "localhost"
4116 #~ msgstr "localhost"
4117
4118 #~ msgid "directory"
4119 #~ msgstr "directorio"
4120
4121 #~ msgid "gatewaydomain"
4122 #~ msgstr "gatewaydomain"
4123
4124 #~ msgid "rbl"
4125 #~ msgstr "rbl"
4126
4127 #~ msgid "spamassassin"
4128 #~ msgstr "spamassassin"
4129
4130 #~ msgid "[ close window ]"
4131 #~ msgstr "[ cerrar ventana ]"