]> code.citadel.org Git - citadel.git/blob - webcit/po/et_EE.po
bdefb1cf8f66a944ab3ea486d5d11eda8cf6952a
[citadel.git] / webcit / po / et_EE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1606
20 #: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:1904
21 msgid "Add"
22 msgstr "Lisa"
23
24 #: ../auth.c:22
25 msgid "Deleted"
26 msgstr "Kustutatud"
27
28 #: ../auth.c:23 ../auth.c:90
29 msgid "New User"
30 msgstr "Uus Kasutaja"
31
32 #: ../auth.c:24
33 msgid "Problem User"
34 msgstr "Probleemne Kasutaja"
35
36 #: ../auth.c:25
37 msgid "Local User"
38 msgstr "Kohalik Kasutaja"
39
40 #: ../auth.c:26
41 msgid "Network User"
42 msgstr "Võrgukasutaja"
43
44 #: ../auth.c:27
45 msgid "Preferred User"
46 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
47
48 #: ../auth.c:28
49 msgid "Aide"
50 msgstr "Korrapidaja"
51
52 #: ../auth.c:70
53 #, c-format
54 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
55 msgstr "Sinu OpenID <tt>%s</tt> kontrollimine õnnestus."
56
57 #: ../auth.c:79
58 #, c-format
59 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
60 msgstr "Kuid kasutajanimi '%s' läheb konflikti olemasoleva kasutajaga."
61
62 #: ../auth.c:87
63 msgid "Please specify the user name you would like to use."
64 msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
65
66 #: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
67 msgid "User name:"
68 msgstr "Kasutajanimi:"
69
70 #: ../auth.c:91 ../paging.c:459
71 msgid "Exit"
72 msgstr "Välju"
73
74 #: ../auth.c:93
75 #, c-format
76 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
77 msgstr "%s - jookseb <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadelil</a>"
78
79 #: ../auth.c:218 ../auth.c:875
80 msgid "Blank passwords are not allowed."
81 msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
82
83 #: ../auth.c:251 ../auth.c:341 ../auth.c:446
84 msgid "Your password was not accepted."
85 msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
86
87 #: ../auth.c:556 ../static/t/iconbar.html:74
88 msgid "Log off"
89 msgstr "Välju"
90
91 #: ../auth.c:569
92 msgid ""
93 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
94 "Please report this problem to your system administrator."
95 msgstr ""
96 "See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
97 "teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
98
99 #: ../auth.c:575
100 msgid "Read More..."
101 msgstr "Loe edasi..."
102
103 #: ../auth.c:580
104 msgid "Log in again"
105 msgstr "Sisene uuesti"
106
107 #: ../auth.c:611
108 msgid "Validate new users"
109 msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
110
111 #: ../auth.c:634
112 msgid "No users require validation at this time."
113 msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
114
115 #: ../auth.c:682
116 msgid "very weak"
117 msgstr "väga nõrk"
118
119 #: ../auth.c:685
120 msgid "weak"
121 msgstr "nõrk"
122
123 #: ../auth.c:688
124 msgid "ok"
125 msgstr "käib kah"
126
127 #: ../auth.c:692
128 msgid "strong"
129 msgstr "tugev"
130
131 #: ../auth.c:710
132 #, c-format
133 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
134 msgstr "Hetke juurdepääsutase: &d (%s)\n"
135
136 #: ../auth.c:718
137 msgid "Select access level for this user:"
138 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
139
140 #: ../auth.c:801
141 msgid "Change your password"
142 msgstr "Muuda oma salasõna"
143
144 #: ../auth.c:825
145 msgid "Enter new password:"
146 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
147
148 #: ../auth.c:829
149 msgid "Enter it again to confirm:"
150 msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
151
152 #: ../auth.c:835
153 msgid "Change password"
154 msgstr "Muuda salasõna"
155
156 #: ../auth.c:837 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
157 #: ../messages.c:1476 ../paging.c:51 ../roomops.c:1379 ../roomops.c:1747
158 #: ../roomops.c:2436 ../roomops.c:2596 ../roomops.c:2661 ../sieve.c:209
159 #: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1043 ../who.c:200
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Katkesta"
162
163 #: ../auth.c:856
164 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
165 msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
166
167 #: ../auth.c:867
168 msgid "They don't match.  Password was not changed."
169 msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
170
171 #: ../availability.c:141
172 msgid "availability unknown"
173 msgstr "saadavus teadmata"
174
175 #: ../availability.c:162
176 msgid "free"
177 msgstr "vaba"
178
179 #: ../availability.c:172
180 msgid "BUSY"
181 msgstr "HÕIVATUD"
182
183 #: ../bbsview_renderer.c:171 ../static/t/iconbar.html:51
184 msgid "Loading"
185 msgstr "Laadimine"
186
187 #: ../bbsview_renderer.c:232
188 #, fuzzy
189 msgid "older messages"
190 msgstr "Ei ole vanu sõnumeid."
191
192 #: ../bbsview_renderer.c:245
193 msgid "No messages here."
194 msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
195
196 #: ../bbsview_renderer.c:276
197 #, fuzzy
198 msgid "newer messages"
199 msgstr "Ei ole uusi sõnumeid."
200
201 #: ../bbsview_renderer.c:295
202 #, fuzzy
203 msgid "no more messages"
204 msgstr "Anonüümsed sõnumid"
205
206 #: ../calendar.c:67
207 msgid "Meeting invitation"
208 msgstr "Koosoleku kutse"
209
210 #: ../calendar.c:70
211 msgid "Attendee's reply to your invitation"
212 msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
213
214 #: ../calendar.c:73
215 msgid "Published event"
216 msgstr "Avaldatud sündmus"
217
218 #: ../calendar.c:76
219 msgid "This is an unknown type of calendar item."
220 msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
221
222 #: ../calendar.c:89 ../calendar_view.c:271 ../calendar_view.c:952
223 #: ../calendar_view.c:994 ../calendar_view.c:1073 ../tasks.c:247
224 msgid "Summary:"
225 msgstr "Kokkuvõte:"
226
227 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:957
228 #: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1078
229 msgid "Location:"
230 msgstr "Asukoht:"
231
232 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:324 ../calendar_view.c:963
233 msgid "Date:"
234 msgstr "Kuupäev:"
235
236 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:346 ../calendar_view.c:1004
237 #: ../calendar_view.c:1088
238 msgid "Starting date/time:"
239 msgstr "Alguse kuu/kell:"
240
241 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:349 ../calendar_view.c:1006
242 #: ../calendar_view.c:1090
243 msgid "Ending date/time:"
244 msgstr "Lõpu kuu/kell:"
245
246 #: ../calendar.c:150 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
247 msgid "Description:"
248 msgstr "Kirjeldus:"
249
250 #: ../calendar.c:159 ../event.c:79
251 msgid "Recurrence"
252 msgstr "Korduvus:"
253
254 #: ../calendar.c:160 ../event.c:494
255 msgid "This is a recurring event"
256 msgstr "See on korduv sündmus"
257
258 #: ../calendar.c:169
259 msgid "Attendee:"
260 msgstr "Osaleja:"
261
262 #: ../calendar.c:209
263 #, c-format
264 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
265 msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
266
267 #: ../calendar.c:213
268 #, c-format
269 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
270 msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
271
272 #: ../calendar.c:218
273 msgid "Update:"
274 msgstr "Uuendus:"
275
276 #: ../calendar.c:219
277 msgid "CONFLICT:"
278 msgstr "VASTUOLU:"
279
280 #: ../calendar.c:242
281 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
282 msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
283
284 #: ../calendar.c:243
285 msgid "Accept"
286 msgstr "Nõustun"
287
288 #: ../calendar.c:244
289 msgid "Tentative"
290 msgstr "Üritan"
291
292 #: ../calendar.c:245
293 msgid "Decline"
294 msgstr "Keeldun"
295
296 #: ../calendar.c:262
297 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
298 msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele. "
299
300 #: ../calendar.c:263
301 msgid "Update"
302 msgstr "Uuenda"
303
304 #: ../calendar.c:264
305 msgid "Ignore"
306 msgstr "Ignoreeri"
307
308 #: ../calendar.c:286
309 msgid "There was an error parsing this calendar item."
310 msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
311
312 #: ../calendar.c:319
313 msgid ""
314 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
315 "calendar."
316 msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
317
318 #: ../calendar.c:323
319 msgid ""
320 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
321 "'pencilled in' to your calendar."
322 msgstr ""
323 "Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
324
325 #: ../calendar.c:327
326 msgid ""
327 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
328 "into your calendar."
329 msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
330
331 #: ../calendar.c:332
332 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
333 msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
334
335 #: ../calendar.c:364
336 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
337 msgstr ""
338
339 #: ../calendar.c:366
340 msgid ""
341 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
342 "updated."
343 msgstr ""
344
345 #: ../calendar.c:902
346 msgid "Calendar day view begins at:"
347 msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
348
349 #: ../calendar.c:903
350 msgid "Calendar day view ends at:"
351 msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
352
353 #: ../calendar.c:904
354 msgid "Week starts on:"
355 msgstr "Nädal algab:"
356
357 #: ../calendar_tools.c:87
358 msgid "Hour: "
359 msgstr "Tund: "
360
361 #: ../calendar_tools.c:107
362 msgid "Minute: "
363 msgstr "Minut: "
364
365 #: ../calendar_tools.c:178
366 msgid "(status unknown)"
367 msgstr "(olukord teadmata)"
368
369 #: ../calendar_tools.c:194
370 msgid "(needs action)"
371 msgstr "(nõuab tegevust)"
372
373 #: ../calendar_tools.c:197
374 msgid "(accepted)"
375 msgstr "(vastu võetud)"
376
377 #: ../calendar_tools.c:200
378 msgid "(declined)"
379 msgstr "(keeldutud)"
380
381 #: ../calendar_tools.c:203
382 msgid "(tenative)"
383 msgstr "(kahtlane)"
384
385 #: ../calendar_tools.c:206
386 msgid "(delegated)"
387 msgstr "(delegeeritud)"
388
389 #: ../calendar_tools.c:209
390 msgid "(completed)"
391 msgstr "(lõpetatud)"
392
393 #: ../calendar_tools.c:212
394 msgid "(in process)"
395 msgstr "(töös)"
396
397 #: ../calendar_tools.c:215
398 msgid "(none)"
399 msgstr "(none)"
400
401 #: ../calendar_view.c:250 ../calendar_view.c:447 ../calendar_view.c:933
402 #: ../event.c:848
403 msgid "Untitled Event"
404 msgstr "Nimetu Sündmus"
405
406 #: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:951 ../calendar_view.c:993
407 #: ../calendar_view.c:1072 ../sieve.c:996
408 msgid "From"
409 msgstr "Alates:"
410
411 #: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967
412 msgid "Starting date:"
413 msgstr "Alguse kuupäev:"
414
415 #: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969
416 msgid "Ending date:"
417 msgstr "Lõpu kuupäev:"
418
419 #: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084
420 msgid "Date/time:"
421 msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
422
423 #: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
424 #: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1525
425 msgid "Notes:"
426 msgstr "Märkmed:"
427
428 #: ../calendar_view.c:752
429 msgid "Week"
430 msgstr "Nädal"
431
432 #: ../calendar_view.c:754
433 msgid "Hours"
434 msgstr "Tunnid"
435
436 #: ../calendar_view.c:755 ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
437 #: ../static/t/summary_header.html:9
438 msgid "Subject"
439 msgstr "Pealkiri"
440
441 #: ../calendar_view.c:756 ../event.c:217
442 msgid "Start"
443 msgstr "Algus"
444
445 #: ../calendar_view.c:757 ../event.c:266
446 msgid "End"
447 msgstr "Lõpp"
448
449 #: ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:980 ../event.c:260
450 msgid "All day event"
451 msgstr "Kogu päeva sündmus"
452
453 #: ../calendar_view.c:992 ../calendar_view.c:1016
454 msgid "Ongoing event"
455 msgstr "Käimasolev sündmus"
456
457 #: ../calendar_view.c:1392 ../tasks.c:428
458 msgid "Untitled Task"
459 msgstr "Nimetu Ülesanne"
460
461 #: ../downloads.c:271
462 #, c-format
463 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
464 msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
465
466 #: ../event.c:59
467 msgid "seconds"
468 msgstr "sekundit"
469
470 #: ../event.c:60
471 msgid "minutes"
472 msgstr "minutit"
473
474 #: ../event.c:61
475 msgid "hours"
476 msgstr "tundi"
477
478 #: ../event.c:62
479 msgid "days"
480 msgstr "päeva"
481
482 #: ../event.c:63
483 msgid "weeks"
484 msgstr "nädalat"
485
486 #: ../event.c:64
487 msgid "months"
488 msgstr "kuud"
489
490 #: ../event.c:65
491 msgid "years"
492 msgstr "aastat"
493
494 #: ../event.c:66
495 msgid "never"
496 msgstr "mitte kunagi"
497
498 #: ../event.c:70
499 msgid "first"
500 msgstr "esimene"
501
502 #: ../event.c:71
503 msgid "second"
504 msgstr "teine"
505
506 #: ../event.c:72
507 msgid "third"
508 msgstr "kolmas"
509
510 #: ../event.c:73
511 msgid "fourth"
512 msgstr "neljas"
513
514 #: ../event.c:74
515 msgid "fifth"
516 msgstr "viies"
517
518 #: ../event.c:77
519 msgid "Event"
520 msgstr "Sündmus"
521
522 #: ../event.c:78 ../event.c:426 ../event.c:438
523 msgid "Attendees"
524 msgstr "Osalejad"
525
526 #: ../event.c:154
527 msgid "Add or edit an event"
528 msgstr "Lisa või muuda sündmust"
529
530 #: ../event.c:195 ../static/t/iconbar.html:12
531 msgid "Summary"
532 msgstr "Kokkuvõte"
533
534 #: ../event.c:206
535 msgid "Location"
536 msgstr "Asukoht"
537
538 #: ../event.c:316 ../static/t/iconbar.html:32
539 msgid "Notes"
540 msgstr "Märkmed"
541
542 #: ../event.c:358
543 msgid "Organizer"
544 msgstr "Korraldaja"
545
546 #: ../event.c:363
547 msgid "(you are the organizer)"
548 msgstr "(sina oled korraldaja)"
549
550 #: ../event.c:381
551 msgid "Show time as:"
552 msgstr "Näita aega kui:"
553
554 #: ../event.c:404
555 msgid "Free"
556 msgstr "Vaba"
557
558 #: ../event.c:412
559 msgid "Busy"
560 msgstr "Hõivatud"
561
562 #: ../event.c:429
563 msgid "(One per line)"
564 msgstr "(iga nimi uuel real)"
565
566 #: ../event.c:439 ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
567 msgid "Contacts"
568 msgstr "Kontaktid"
569
570 #: ../event.c:502
571 msgid "Recurrence rule"
572 msgstr "Korduvuse reegel"
573
574 #: ../event.c:506
575 msgid "Repeats every"
576 msgstr "Kordumise intervall"
577
578 #: ../event.c:524
579 msgid "on these weekdays:"
580 msgstr "nendel nädalapäevadel:"
581
582 #: ../event.c:582
583 #, c-format
584 msgid "on day %s%d%s of the month"
585 msgstr "kuu %s%d%s päeval"
586
587 #: ../event.c:591 ../event.c:653
588 msgid "on the "
589 msgstr ""
590
591 #: ../event.c:615
592 msgid "of the month"
593 msgstr ""
594
595 #: ../event.c:644
596 msgid "every "
597 msgstr ""
598
599 #: ../event.c:645
600 msgid "year on this date"
601 msgstr ""
602
603 #: ../event.c:677 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
604 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
605 msgid "of"
606 msgstr ""
607
608 #: ../event.c:701
609 msgid "Recurrence range"
610 msgstr "Korduvuse vahemik"
611
612 #: ../event.c:709
613 msgid "No ending date"
614 msgstr "Lõpukuupäev puudub"
615
616 #: ../event.c:716
617 msgid "Repeat this event"
618 msgstr "Korda seda sündmust"
619
620 #: ../event.c:719
621 msgid "times"
622 msgstr "korda"
623
624 #: ../event.c:727
625 msgid "Repeat this event until "
626 msgstr "Korda seda sündmust kuni "
627
628 #: ../event.c:753 ../tasks.c:356
629 msgid "Save"
630 msgstr "Salvesta"
631
632 #: ../event.c:754 ../roomops.c:708 ../tasks.c:357
633 #: ../static/t/msg_listview.html:30 ../static/t/view_message.html:40
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Kustuta"
636
637 #: ../event.c:755
638 msgid "Check attendee availability"
639 msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
640
641 #: ../floors.c:33
642 msgid "Add/change/delete floors"
643 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
644
645 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:771
646 msgid "Error"
647 msgstr "Viga"
648
649 #: ../floors.c:61
650 msgid "Floor number"
651 msgstr "Korruse number"
652
653 #: ../floors.c:63
654 msgid "Floor name"
655 msgstr "Korruse nimi"
656
657 #: ../floors.c:65
658 msgid "Number of rooms"
659 msgstr "Tubade arv"
660
661 #: ../floors.c:67
662 msgid "Floor CSS"
663 msgstr "Korruse CSS"
664
665 #: ../floors.c:80
666 msgid "(delete floor)"
667 msgstr "(kustuta korrus)"
668
669 #: ../floors.c:86
670 msgid "(edit graphic)"
671 msgstr "(muuda kujundust)"
672
673 #: ../floors.c:100
674 msgid "Change name"
675 msgstr "Muuda nime"
676
677 #: ../floors.c:114
678 msgid "Change CSS"
679 msgstr "Muuda CSS"
680
681 #: ../floors.c:127
682 msgid "Create new floor"
683 msgstr "Loo uus korrus"
684
685 #: ../floors.c:149
686 msgid "Floor has been deleted."
687 msgstr "Korrus on kustutatud."
688
689 #: ../floors.c:171
690 msgid "New floor has been created."
691 msgstr "Uus korrus on loodud."
692
693 #: ../fmt_date.c:296
694 msgid "Time format"
695 msgstr "Aja formaat"
696
697 #: ../graphics.c:29
698 msgid "Image upload"
699 msgstr "Pildi üleslaadimine"
700
701 #: ../graphics.c:45
702 msgid "You can upload an image directly from your computer"
703 msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
704
705 #: ../graphics.c:48
706 msgid "Please select a file to upload:"
707 msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
708
709 #: ../graphics.c:54
710 msgid "Upload"
711 msgstr "Lae üles"
712
713 #: ../graphics.c:56
714 msgid "Reset form"
715 msgstr "Tühjenda vorm"
716
717 #: ../graphics.c:79
718 msgid "Graphics upload has been cancelled."
719 msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
720
721 #: ../graphics.c:86
722 msgid "You didn't upload a file."
723 msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
724
725 #: ../graphics.c:133
726 msgid "your photo"
727 msgstr "sinu foto"
728
729 #: ../graphics.c:139
730 msgid "the icon for this room"
731 msgstr "selle toa pisipilt"
732
733 #: ../graphics.c:146
734 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
735 msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
736
737 #: ../graphics.c:153
738 msgid "the Logoff banner picture"
739 msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
740
741 #: ../graphics.c:162
742 msgid "the icon for this floor"
743 msgstr "selle korruse pisipilt"
744
745 #: ../html2html.c:128
746 #, c-format
747 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
748 msgstr ""
749
750 #: ../iconbar.c:250
751 msgid "Iconbar Setting"
752 msgstr "Ikooniriba seaded"
753
754 #: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
755 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
756 #: ../netconf.c:258
757 #, c-format
758 msgid "Invalid Parameter"
759 msgstr "Vigane Parameeter"
760
761 #: ../inetconf.c:129
762 #, c-format
763 msgid "%s has been deleted."
764 msgstr "%s on kustutatud."
765
766 #: ../inetconf.c:147
767 msgid "added."
768 msgstr ""
769
770 #: ../listsub.c:39
771 msgid "List subscription"
772 msgstr ""
773
774 #: ../listsub.c:51
775 msgid "List subscribe/unsubscribe"
776 msgstr ""
777
778 #: ../listsub.c:72
779 msgid "Confirmation request sent"
780 msgstr ""
781
782 #: ../listsub.c:74
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
786 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
787 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
788 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
789 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
790 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
791 msgstr ""
792
793 #: ../listsub.c:87
794 msgid "Go back..."
795 msgstr "Mine tagasi..."
796
797 #: ../mainmenu.c:40
798 msgid "Enter a server command"
799 msgstr ""
800
801 #: ../mainmenu.c:50
802 msgid ""
803 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
804 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
805 "will not be of much use to you."
806 msgstr ""
807
808 #: ../mainmenu.c:58
809 msgid "Enter command:"
810 msgstr ""
811
812 #: ../mainmenu.c:61
813 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
814 msgstr ""
815
816 #: ../mainmenu.c:65
817 #, c-format
818 msgid "Detected host header is %s://%s"
819 msgstr ""
820
821 #: ../mainmenu.c:67
822 msgid "Send command"
823 msgstr ""
824
825 #: ../mainmenu.c:97
826 msgid "Server command results"
827 msgstr ""
828
829 #: ../messages.c:58
830 msgid "ERROR:"
831 msgstr ""
832
833 #: ../messages.c:72 ../messages.c:77
834 msgid "unexpected end of message"
835 msgstr ""
836
837 #: ../messages.c:662
838 msgid "(no subject)"
839 msgstr "(pealkiri puudub)"
840
841 #: ../messages.c:1090
842 #, c-format
843 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
844 msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
845
846 #: ../messages.c:1096
847 #, c-format
848 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
849 msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
850
851 #: ../messages.c:1120
852 msgid "Saved to Drafts failed: "
853 msgstr ""
854
855 #: ../messages.c:1197
856 #, fuzzy
857 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
858 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
859
860 #: ../messages.c:1206
861 msgid "Message has been sent.\n"
862 msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
863
864 #: ../messages.c:1209
865 msgid "Message has been posted.\n"
866 msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
867
868 #: ../messages.c:1423
869 #, c-format
870 msgid "The message was not moved."
871 msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
872
873 #: ../messages.c:1445
874 msgid "Confirm move of message"
875 msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
876
877 #: ../messages.c:1453
878 msgid "Move this message to:"
879 msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
880
881 #: ../messages.c:1474 ../static/t/msg_listview.html:28
882 #: ../static/t/view_message.html:39
883 msgid "Move"
884 msgstr "Liiguta"
885
886 #: ../messages.c:1514
887 #, c-format
888 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
889 msgstr ""
890
891 #: ../messages.c:1574
892 #, c-format
893 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
894 msgstr ""
895
896 #: ../messages.c:1728
897 msgid "Attach signature to email messages?"
898 msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
899
900 #: ../messages.c:1731
901 msgid "Use this signature:"
902 msgstr "Kasuta seda allkirja:"
903
904 #: ../messages.c:1733
905 msgid "Default character set for email headers:"
906 msgstr ""
907
908 #: ../messages.c:1736
909 msgid "Preferred email address"
910 msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
911
912 #: ../messages.c:1738
913 msgid "Preferred display name for email messages"
914 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
915
916 #: ../messages.c:1742
917 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
918 msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
919
920 #: ../messages.c:1745
921 msgid "Mailbox view mode"
922 msgstr "Postkasti vaade"
923
924 #: ../msg_renderers.c:503 ../vcard_edit.c:62
925 msgid "edit"
926 msgstr "muuda"
927
928 #: ../msg_renderers.c:989
929 msgid "I don't know how to display "
930 msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
931
932 #: ../notes.c:349
933 msgid "Click on any note to edit it."
934 msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
935
936 #: ../openid.c:21
937 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
938 msgstr ""
939
940 #: ../openid.c:39
941 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
942 msgstr ""
943
944 #: ../openid.c:40
945 msgid "(delete)"
946 msgstr ""
947
948 #: ../openid.c:48
949 msgid "Add an OpenID: "
950 msgstr ""
951
952 #: ../openid.c:51
953 msgid "Attach"
954 msgstr ""
955
956 #: ../openid.c:55
957 #, c-format
958 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
959 msgstr ""
960
961 #: ../paging.c:19
962 msgid "Send instant message"
963 msgstr "Saada kiirsõnum"
964
965 #: ../paging.c:28
966 msgid "Send an instant message to: "
967 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
968
969 #: ../paging.c:42
970 msgid "Enter message text:"
971 msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
972
973 #: ../paging.c:50
974 msgid "Send message"
975 msgstr "Saada sõnum"
976
977 #: ../paging.c:70
978 msgid "Message was not sent."
979 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
980
981 #: ../paging.c:84
982 msgid "Message has been sent to "
983 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
984
985 #: ../paging.c:256 ../paging.c:419
986 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
987 msgstr ""
988
989 #: ../paging.c:283
990 msgid "Now exiting chat mode."
991 msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
992
993 #: ../paging.c:456
994 msgid "Send"
995 msgstr "Saada"
996
997 #: ../paging.c:457
998 msgid "Help"
999 msgstr "Abi"
1000
1001 #: ../paging.c:458
1002 msgid "List users"
1003 msgstr "Kuva kasutajad"
1004
1005 #: ../preferences.c:748
1006 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
1007 msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
1008
1009 #: ../preferences.c:950
1010 msgid "Make this my start page"
1011 msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
1012
1013 #: ../preferences.c:968
1014 msgid "You no longer have a start page selected."
1015 msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
1016
1017 #: ../preferences.c:1009
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Prefered startpage"
1020 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
1021
1022 #: ../roomlist.c:55
1023 #, fuzzy
1024 msgid "My Folders"
1025 msgstr "Minu kaustad"
1026
1027 #: ../roomops.c:24
1028 msgid "Bulletin Board"
1029 msgstr "Teadetetahvel"
1030
1031 #: ../roomops.c:25
1032 msgid "Mail Folder"
1033 msgstr "Meilikast"
1034
1035 #: ../roomops.c:26
1036 msgid "Address Book"
1037 msgstr "Aadressiraamat"
1038
1039 #: ../roomops.c:27 ../static/t/iconbar.html:22
1040 msgid "Calendar"
1041 msgstr "Kalender"
1042
1043 #: ../roomops.c:28
1044 msgid "Task List"
1045 msgstr "Ülesannete nimekiri"
1046
1047 #: ../roomops.c:29
1048 msgid "Notes List"
1049 msgstr "Märkmete nimekiri"
1050
1051 #: ../roomops.c:30
1052 msgid "Wiki"
1053 msgstr "Wiki"
1054
1055 #: ../roomops.c:31
1056 msgid "Calendar List"
1057 msgstr "Kalendri nimekiri"
1058
1059 #: ../roomops.c:32
1060 msgid "Journal"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../roomops.c:218
1064 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1065 msgstr "Unustatud toad"
1066
1067 #: ../roomops.c:228
1068 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1069 msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
1070
1071 #: ../roomops.c:267
1072 msgid "Close window"
1073 msgstr "Sulge aken"
1074
1075 #: ../roomops.c:349
1076 msgid "View as:"
1077 msgstr "Kuva kui:"
1078
1079 #: ../roomops.c:389
1080 msgid "Search: "
1081 msgstr "Otsi:"
1082
1083 #: ../roomops.c:459
1084 msgid "files"
1085 msgstr "faili"
1086
1087 #: ../roomops.c:459
1088 msgid "file"
1089 msgstr "fail"
1090
1091 #: ../roomops.c:465
1092 #, c-format
1093 msgid "%d new of %d messages%s"
1094 msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
1095
1096 #: ../roomops.c:487
1097 msgid "Ungoto"
1098 msgstr "Mine tagasi"
1099
1100 #: ../roomops.c:496
1101 msgid "Read new messages"
1102 msgstr "Loe uusi sõnumeid"
1103
1104 #: ../roomops.c:510
1105 msgid "View contacts"
1106 msgstr "Vaata kontakte"
1107
1108 #: ../roomops.c:521
1109 msgid "Day view"
1110 msgstr "Päeva vaade"
1111
1112 #: ../roomops.c:530
1113 msgid "Month view"
1114 msgstr "Kuu vaade"
1115
1116 #: ../roomops.c:541
1117 msgid "Calendar list"
1118 msgstr "Kalendri nimekiri"
1119
1120 #: ../roomops.c:552
1121 msgid "View tasks"
1122 msgstr "Vaata ülesandeid"
1123
1124 #: ../roomops.c:563
1125 msgid "View notes"
1126 msgstr "Vaata märkmeid"
1127
1128 #: ../roomops.c:574
1129 msgid "Refresh message list"
1130 msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
1131
1132 #: ../roomops.c:585
1133 msgid "Wiki home"
1134 msgstr "Wiki koduleht"
1135
1136 #: ../roomops.c:596
1137 msgid "Read all messages"
1138 msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
1139
1140 #: ../roomops.c:612
1141 msgid "Add new contact"
1142 msgstr "Lisa uus kontakt"
1143
1144 #: ../roomops.c:626
1145 msgid "Add new event"
1146 msgstr "Lisa uus sündmus"
1147
1148 #: ../roomops.c:637
1149 msgid "Add new task"
1150 msgstr "Lisa uus ülesanne"
1151
1152 #: ../roomops.c:648
1153 msgid "Add new note"
1154 msgstr "Lisa uus märge"
1155
1156 #: ../roomops.c:664
1157 msgid "Edit this page"
1158 msgstr "Muuda seda lehekülge"
1159
1160 #: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
1161 msgid "Current version"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ../roomops.c:688
1165 msgid "History"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../roomops.c:700
1169 msgid "Write mail"
1170 msgstr "Saada kiri"
1171
1172 #: ../roomops.c:719
1173 msgid "Enter a message"
1174 msgstr "Sisesta sõnum"
1175
1176 #: ../roomops.c:733
1177 msgid ""
1178 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1179 msgstr ""
1180 "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus on "
1181 "lugemata sõnumeid"
1182
1183 #: ../roomops.c:734
1184 msgid "Skip this room"
1185 msgstr "Jäta tuba vahele"
1186
1187 #: ../roomops.c:745
1188 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1189 msgstr ""
1190 "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
1191 "sõnumeid"
1192
1193 #: ../roomops.c:746
1194 msgid "Goto next room"
1195 msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
1196
1197 #: ../roomops.c:1026 ../roomops.c:1030 ../static/t/iconbar.html:68
1198 msgid "Administration"
1199 msgstr "Administratsioon"
1200
1201 #: ../roomops.c:1041 ../roomops.c:1045
1202 msgid "Configuration"
1203 msgstr "Konfiguratsioon"
1204
1205 #: ../roomops.c:1054 ../roomops.c:1058
1206 msgid "Message expire policy"
1207 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
1208
1209 #: ../roomops.c:1067 ../roomops.c:1071
1210 msgid "Access controls"
1211 msgstr "Juurdepääsuõigused"
1212
1213 #: ../roomops.c:1080 ../roomops.c:1084
1214 msgid "Sharing"
1215 msgstr "Jagamine"
1216
1217 #: ../roomops.c:1093 ../roomops.c:1097
1218 msgid "Mailing list service"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../roomops.c:1108 ../roomops.c:1112
1222 msgid "Remote retrieval"
1223 msgstr "Mujalt posti kogumine"
1224
1225 #: ../roomops.c:1134
1226 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1227 msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
1228
1229 #: ../roomops.c:1136
1230 msgid "Delete this room"
1231 msgstr "Kustuta see tuba"
1232
1233 #: ../roomops.c:1141
1234 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1235 msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
1236
1237 #: ../roomops.c:1144
1238 msgid "Edit this room's Info file"
1239 msgstr "Muuda selle toa Info faili"
1240
1241 #: ../roomops.c:1157 ../roomops.c:1670
1242 msgid "Higher access is required to access this function."
1243 msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
1244
1245 #: ../roomops.c:1175 ../roomops.c:2331
1246 msgid "Name of room: "
1247 msgstr "Toa nimi: "
1248
1249 #: ../roomops.c:1182 ../roomops.c:2337
1250 msgid "Resides on floor: "
1251 msgstr "Asub korrusel: "
1252
1253 #: ../roomops.c:1198 ../roomops.c:2383
1254 msgid "Type of room:"
1255 msgstr "Toa liik:"
1256
1257 #: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:2393
1258 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1259 msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
1260
1261 #: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2401
1262 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1263 msgstr ""
1264 "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
1265
1266 #: ../roomops.c:1232 ../roomops.c:2409
1267 msgid "Private - require password: "
1268 msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
1269
1270 #: ../roomops.c:1246 ../roomops.c:2418
1271 msgid "Private - invitation only"
1272 msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
1273
1274 #: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2427
1275 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1276 msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
1277
1278 #: ../roomops.c:1260
1279 msgid "If private, cause current users to forget room"
1280 msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
1281
1282 #: ../roomops.c:1268
1283 msgid "Preferred users only"
1284 msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
1285
1286 #: ../roomops.c:1274
1287 msgid "Read-only room"
1288 msgstr "Loe-ainult tuba"
1289
1290 #: ../roomops.c:1280
1291 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1292 msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
1293
1294 #: ../roomops.c:1287
1295 msgid "File directory room"
1296 msgstr "Failivahetuse tuba"
1297
1298 #: ../roomops.c:1290
1299 msgid "Directory name: "
1300 msgstr "Kataloogi nimi:"
1301
1302 #: ../roomops.c:1298
1303 msgid "Uploading allowed"
1304 msgstr "Üleslaadimine lubatud"
1305
1306 #: ../roomops.c:1304
1307 msgid "Downloading allowed"
1308 msgstr "Allalaadimine lubatud"
1309
1310 #: ../roomops.c:1310
1311 msgid "Visible directory"
1312 msgstr "Nähtav kataloog"
1313
1314 #: ../roomops.c:1319
1315 msgid "Network shared room"
1316 msgstr "Tuba jagatud võrku"
1317
1318 #: ../roomops.c:1325
1319 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1320 msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
1321
1322 #: ../roomops.c:1331
1323 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1324 msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
1325
1326 #: ../roomops.c:1336
1327 msgid "Anonymous messages"
1328 msgstr "Anonüümsed sõnumid"
1329
1330 #: ../roomops.c:1344
1331 msgid "No anonymous messages"
1332 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
1333
1334 #: ../roomops.c:1350
1335 msgid "All messages are anonymous"
1336 msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
1337
1338 #: ../roomops.c:1356
1339 msgid "Prompt user when entering messages"
1340 msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
1341
1342 #: ../roomops.c:1362
1343 msgid "Room aide: "
1344 msgstr "Toa Korrapidaja: "
1345
1346 #: ../roomops.c:1378 ../roomops.c:1653 ../roomops.c:1745 ../sieve.c:207
1347 #: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1042
1348 msgid "Save changes"
1349 msgstr "Salvesta muudatused"
1350
1351 #: ../roomops.c:1437
1352 msgid "Shared with"
1353 msgstr "Jagatud "
1354
1355 #: ../roomops.c:1440
1356 msgid "Not shared with"
1357 msgstr "Ei ole jagatud"
1358
1359 #: ../roomops.c:1445 ../roomops.c:1488
1360 msgid "Remote node name"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../roomops.c:1447 ../roomops.c:1490
1364 msgid "Remote room name"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../roomops.c:1449 ../roomops.c:1492
1368 msgid "Actions"
1369 msgstr "Tegevused"
1370
1371 #: ../roomops.c:1480
1372 msgid "Unshare"
1373 msgstr "Lõpeta jagamine"
1374
1375 #: ../roomops.c:1517
1376 msgid "Share"
1377 msgstr "Jaga"
1378
1379 #: ../roomops.c:1526
1380 msgid ""
1381 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
1382 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1383 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1384 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1385 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1386 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../roomops.c:1550
1390 msgid ""
1391 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1392 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../roomops.c:1566 ../roomops.c:1597 ../roomops.c:1820 ../roomops.c:1887
1396 msgid "(remove)"
1397 msgstr "(eemalda)"
1398
1399 #: ../roomops.c:1580
1400 msgid ""
1401 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1402 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../roomops.c:1618
1406 msgid "List"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../roomops.c:1619
1410 msgid "Digest"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../roomops.c:1620 ../roomops.c:1621
1414 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1415 msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
1416
1417 #: ../roomops.c:1631
1418 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../roomops.c:1635
1422 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../roomops.c:1641
1426 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../roomops.c:1647
1430 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../roomops.c:1691
1434 msgid "Message expire policy for this room"
1435 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
1436
1437 #: ../roomops.c:1697
1438 msgid "Use the default policy for this floor"
1439 msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
1440
1441 #: ../roomops.c:1701 ../roomops.c:1728
1442 msgid "Never automatically expire messages"
1443 msgstr "Sõnumid ei aegu"
1444
1445 #: ../roomops.c:1705 ../roomops.c:1732
1446 msgid "Expire by message count"
1447 msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
1448
1449 #: ../roomops.c:1709 ../roomops.c:1736
1450 msgid "Expire by message age"
1451 msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
1452
1453 #: ../roomops.c:1711 ../roomops.c:1738
1454 msgid "Number of messages or days: "
1455 msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
1456
1457 #: ../roomops.c:1718
1458 msgid "Message expire policy for this floor"
1459 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
1460
1461 #: ../roomops.c:1724
1462 msgid "Use the system default"
1463 msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
1464
1465 #: ../roomops.c:1771
1466 msgid ""
1467 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1468 "room:"
1469 msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
1470
1471 #: ../roomops.c:1776
1472 msgid "Remote host"
1473 msgstr "Serveri aadress"
1474
1475 #: ../roomops.c:1778
1476 msgid "User name"
1477 msgstr "Kasutajanimi"
1478
1479 #: ../roomops.c:1780
1480 msgid "Password"
1481 msgstr "Salasõna"
1482
1483 #: ../roomops.c:1782
1484 msgid "Keep messages on server?"
1485 msgstr "Säilita koopia serveris?"
1486
1487 #: ../roomops.c:1784
1488 msgid "Interval"
1489 msgstr "Intervall"
1490
1491 #: ../roomops.c:1812
1492 msgid "Yes"
1493 msgstr "Jah"
1494
1495 #: ../roomops.c:1812
1496 msgid "No"
1497 msgstr "Ei"
1498
1499 #: ../roomops.c:1855
1500 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1501 msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
1502
1503 #: ../roomops.c:1861
1504 msgid "Feed URL"
1505 msgstr "Feed'i URL"
1506
1507 #: ../roomops.c:1975 ../roomops.c:2954 ../sieve.c:575
1508 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
1509 msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
1510
1511 #: ../roomops.c:2165 ../sieve.c:631
1512 msgid "Your changes have been saved."
1513 msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
1514
1515 #: ../roomops.c:2202
1516 #, c-format
1517 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
1518 msgstr "<B><I>Kasutaja %s löödi toast %s välja.</I></B>\n"
1519
1520 #: ../roomops.c:2216
1521 #, c-format
1522 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
1523 msgstr "<B><I>Kasutaja %s kutsutud tuppa %s.</I></B>\n"
1524
1525 #: ../roomops.c:2244
1526 msgid ""
1527 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
1528 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1529 msgstr ""
1530 "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
1531 "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
1532
1533 #: ../roomops.c:2265
1534 msgid "Kick"
1535 msgstr "Löö minema"
1536
1537 #: ../roomops.c:2269
1538 msgid ""
1539 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1540 "below and click 'Invite'."
1541 msgstr ""
1542 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
1543 "ning klõpsa 'Kutsu'"
1544
1545 #: ../roomops.c:2276
1546 msgid "Invite:"
1547 msgstr "Kutsu:"
1548
1549 #: ../roomops.c:2281
1550 msgid "Invite"
1551 msgstr "Kutsu"
1552
1553 #: ../roomops.c:2288
1554 msgid "User"
1555 msgstr "Kasutaja"
1556
1557 #: ../roomops.c:2289
1558 msgid "Users"
1559 msgstr "Kasutajad"
1560
1561 #: ../roomops.c:2322
1562 msgid "Create a new room"
1563 msgstr "Loo uus tuba"
1564
1565 #: ../roomops.c:2358
1566 msgid "Default view for room: "
1567 msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
1568
1569 #: ../roomops.c:2434
1570 msgid "Create new room"
1571 msgstr "Loo uus tuba"
1572
1573 #: ../roomops.c:2505
1574 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1575 msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
1576
1577 #: ../roomops.c:2557
1578 msgid "Go to a hidden room"
1579 msgstr "Mine peidetud tuppa"
1580
1581 #: ../roomops.c:2566
1582 msgid ""
1583 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1584 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1585 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
1586 "returning here."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../roomops.c:2578
1590 msgid "Enter room name:"
1591 msgstr "Sisesta toa nimi:"
1592
1593 #: ../roomops.c:2585
1594 msgid "Enter room password:"
1595 msgstr "Sisesta toa salasõna:"
1596
1597 #: ../roomops.c:2595
1598 msgid "Go there"
1599 msgstr "Mine sinna"
1600
1601 #: ../roomops.c:2647
1602 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1603 msgstr "Unusta praegune tuba"
1604
1605 #: ../roomops.c:2653
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
1609 "Is this what you wish to do?<br />\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../roomops.c:2659
1613 msgid "Zap this room"
1614 msgstr "Unusta tuba"
1615
1616 #: ../roomops.c:3194
1617 msgid "Room list view"
1618 msgstr "Tubade nimekirja vaade"
1619
1620 #: ../roomops.c:3197
1621 msgid "Show empty floors"
1622 msgstr "Näita tühje korruseid"
1623
1624 #: ../serv_func.c:172
1625 msgid ""
1626 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1627 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1628 "system administrator."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../serv_func.c:196
1632 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../serv_func.c:206
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1639 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1640 "newer.\n"
1641 "\n"
1642 "\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
1646 msgid "View/edit server-side mail filters"
1647 msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
1648
1649 #: ../sieve.c:32
1650 msgid ""
1651 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1652 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1653 "feature.<br>"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../sieve.c:121
1657 msgid "When new mail arrives: "
1658 msgstr "Kui uus kiri saabub:"
1659
1660 #: ../sieve.c:125
1661 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1662 msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
1663
1664 #: ../sieve.c:129
1665 msgid "Filter it according to rules selected below"
1666 msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
1667
1668 #: ../sieve.c:134
1669 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1670 msgstr ""
1671 "Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
1672
1673 #: ../sieve.c:145
1674 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1675 msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
1676
1677 #: ../sieve.c:160
1678 msgid "The currently active script is: "
1679 msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
1680
1681 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
1682 msgid "Add or delete scripts"
1683 msgstr "Lisa või kustuta skripte"
1684
1685 #: ../sieve.c:660
1686 msgid "Add a new script"
1687 msgstr "Lisa uus skript"
1688
1689 #: ../sieve.c:663
1690 msgid ""
1691 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1692 "click 'Create'."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../sieve.c:669
1696 msgid "Script name: "
1697 msgstr "Skripti nimi: "
1698
1699 #: ../sieve.c:672
1700 msgid "Create"
1701 msgstr "Loo"
1702
1703 #: ../sieve.c:676
1704 msgid "Edit scripts"
1705 msgstr "Muuda skripte"
1706
1707 #: ../sieve.c:679
1708 msgid "Return to the script editing screen"
1709 msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
1710
1711 #: ../sieve.c:685
1712 msgid "Delete scripts"
1713 msgstr "Kustuta skripte"
1714
1715 #: ../sieve.c:688
1716 msgid ""
1717 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1718 "'Delete'."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../sieve.c:712
1722 msgid "Delete script"
1723 msgstr "Kustuta skript"
1724
1725 #: ../sieve.c:712
1726 msgid "Delete this script?"
1727 msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
1728
1729 #: ../sieve.c:749
1730 msgid "A script by that name already exists."
1731 msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
1732
1733 #: ../sieve.c:758
1734 msgid ""
1735 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
1736 "and activate it."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: ../sieve.c:975
1740 msgid "Move rule up"
1741 msgstr "Liiguta reeglit üles"
1742
1743 #: ../sieve.c:980
1744 msgid "Move rule down"
1745 msgstr "Liiguta reeglit alla"
1746
1747 #: ../sieve.c:985
1748 msgid "Delete rule"
1749 msgstr "Kustuta reegel"
1750
1751 #: ../sieve.c:993
1752 msgid "If"
1753 msgstr "Kui"
1754
1755 #: ../sieve.c:997
1756 msgid "To or Cc"
1757 msgstr "Saaja või Koopia"
1758
1759 #: ../sieve.c:999
1760 msgid "Reply-to"
1761 msgstr "Vastus"
1762
1763 #: ../sieve.c:1000 ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
1764 #: ../static/t/summary_header.html:10
1765 msgid "Sender"
1766 msgstr "Saatja"
1767
1768 #: ../sieve.c:1001
1769 msgid "Resent-From"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../sieve.c:1002
1773 msgid "Resent-To"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../sieve.c:1003
1777 msgid "Envelope From"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../sieve.c:1004
1781 msgid "Envelope To"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../sieve.c:1005
1785 msgid "X-Mailer"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../sieve.c:1006
1789 msgid "X-Spam-Flag"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../sieve.c:1007
1793 msgid "X-Spam-Status"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../sieve.c:1008
1797 msgid "List-ID"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../sieve.c:1009
1801 msgid "Message size"
1802 msgstr "Sõnumi suurus"
1803
1804 #: ../sieve.c:1010 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
1805 msgid "All"
1806 msgstr "Kõik"
1807
1808 #: ../sieve.c:1029
1809 msgid "contains"
1810 msgstr "sisaldab"
1811
1812 #: ../sieve.c:1030
1813 msgid "does not contain"
1814 msgstr "ei sisalda"
1815
1816 #: ../sieve.c:1031
1817 msgid "is"
1818 msgstr "on"
1819
1820 #: ../sieve.c:1032
1821 msgid "is not"
1822 msgstr "ei ole"
1823
1824 #: ../sieve.c:1033
1825 msgid "matches"
1826 msgstr "kattub"
1827
1828 #: ../sieve.c:1034
1829 msgid "does not match"
1830 msgstr "ei kattu"
1831
1832 #: ../sieve.c:1054
1833 msgid "(All messages)"
1834 msgstr "(Kõik sõnumid)"
1835
1836 #: ../sieve.c:1058
1837 msgid "is larger than"
1838 msgstr "on suurem kui"
1839
1840 #: ../sieve.c:1059
1841 msgid "is smaller than"
1842 msgstr "on väiksem kui"
1843
1844 #: ../sieve.c:1082
1845 msgid "Keep"
1846 msgstr "Säilita"
1847
1848 #: ../sieve.c:1083
1849 msgid "Discard silently"
1850 msgstr "Kustuta vaikides"
1851
1852 #: ../sieve.c:1084
1853 msgid "Reject"
1854 msgstr "Hülga"
1855
1856 #: ../sieve.c:1085
1857 msgid "Move message to"
1858 msgstr "Liiguta kausta"
1859
1860 #: ../sieve.c:1086
1861 msgid "Forward to"
1862 msgstr "Saada edasi"
1863
1864 #: ../sieve.c:1087
1865 msgid "Vacation"
1866 msgstr "Puhkusel"
1867
1868 #: ../sieve.c:1124
1869 msgid "Message:"
1870 msgstr "Vastus:"
1871
1872 #: ../sieve.c:1134
1873 msgid "continue processing"
1874 msgstr "jätka töötlemist"
1875
1876 #: ../sieve.c:1135
1877 msgid "stop"
1878 msgstr "peatu"
1879
1880 #: ../sieve.c:1138
1881 msgid "and then"
1882 msgstr "ja siis"
1883
1884 #: ../sieve.c:1159
1885 msgid "Add rule"
1886 msgstr "Lisa reegel"
1887
1888 #: ../siteconfig.c:243
1889 msgid "Your system configuration has been updated."
1890 msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
1891
1892 #: ../smtpqueue.c:135
1893 msgid "(Delete)"
1894 msgstr "(Kustuta)"
1895
1896 #: ../smtpqueue.c:193
1897 msgid "Message ID"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../smtpqueue.c:195
1901 msgid "Date/time submitted"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../smtpqueue.c:197
1905 msgid "Last attempt"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: ../smtpqueue.c:201
1909 msgid "Recipients"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ../smtpqueue.c:216
1913 msgid "The queue is empty."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ../smtpqueue.c:222
1917 msgid "You do not have permission to view this resource."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../smtpqueue.c:238
1921 msgid "View the outbound SMTP queue"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../smtpqueue.c:254
1925 msgid "Refresh this page"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../summary.c:34
1929 msgid "(nothing)"
1930 msgstr "(ei midagi)"
1931
1932 #: ../summary.c:116
1933 msgid "(None)"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../summary.c:168
1937 msgid "(Nothing)"
1938 msgstr "(Ei midagi)"
1939
1940 #: ../summary.c:182
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
1944 "s.  Your system administrator is %s."
1945 msgstr ""
1946 "Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
1947 "serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
1948
1949 #: ../summary.c:210
1950 msgid "Messages"
1951 msgstr "Sõnumid"
1952
1953 #: ../summary.c:223 ../static/t/iconbar.html:37
1954 msgid "Tasks"
1955 msgstr "Ülesanded"
1956
1957 #: ../summary.c:236
1958 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
1959 msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
1960
1961 #: ../summary.c:251
1962 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
1963 msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
1964
1965 #: ../summary.c:264
1966 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
1967 msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
1968
1969 #: ../summary.c:290
1970 #, c-format
1971 msgid "Summary page for %s"
1972 msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
1973
1974 #: ../sysmsgs.c:35
1975 #, c-format
1976 msgid "Edit %s"
1977 msgstr "Muuda %s"
1978
1979 #: ../sysmsgs.c:38
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
1983 "forced by preceding the next line by a blank."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../sysmsgs.c:72
1987 #, c-format
1988 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
1989 msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
1990
1991 #: ../sysmsgs.c:91
1992 #, c-format
1993 msgid "%s has been saved."
1994 msgstr "%s salvestati."
1995
1996 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
1997 msgid "Room info"
1998 msgstr "Toa info"
1999
2000 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
2001 msgid "Your bio"
2002 msgstr "Sinu info"
2003
2004 #: ../tasks.c:95
2005 msgid "Completed?"
2006 msgstr "Lõpetatud?"
2007
2008 #: ../tasks.c:97
2009 msgid "Name of task"
2010 msgstr "Ülesande nimi"
2011
2012 #: ../tasks.c:99
2013 msgid "Date due"
2014 msgstr "Lõpetamise kuupäev"
2015
2016 #: ../tasks.c:101
2017 msgid "Category"
2018 msgstr "Kategooria"
2019
2020 #: ../tasks.c:103
2021 msgid "Show All"
2022 msgstr "Näita kõiki"
2023
2024 #: ../tasks.c:228
2025 msgid "Edit task"
2026 msgstr "Muuda ülesannet"
2027
2028 #: ../tasks.c:258
2029 msgid "Start date:"
2030 msgstr "Alguse kuupäev:"
2031
2032 #: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
2033 msgid "No date"
2034 msgstr "Kuupäev puudub"
2035
2036 #: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
2037 msgid "or"
2038 msgstr "või"
2039
2040 #: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
2041 msgid "Time associated"
2042 msgstr "Seostatud aeg"
2043
2044 #: ../tasks.c:288
2045 msgid "Due date:"
2046 msgstr "Tähtaeg:"
2047
2048 #: ../tasks.c:317
2049 msgid "Completed:"
2050 msgstr "Lõpetatud:"
2051
2052 #: ../tasks.c:328
2053 msgid "Category:"
2054 msgstr "Kategooria:"
2055
2056 #: ../useredit.c:532
2057 msgid ""
2058 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../useredit.c:609
2062 msgid "Changes were not saved."
2063 msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
2064
2065 #: ../useredit.c:699
2066 #, c-format
2067 msgid "A new user has been created."
2068 msgstr "Uus kasutaja on loodud"
2069
2070 #: ../useredit.c:704
2071 msgid ""
2072 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
2073 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
2074 "the host system, not within Citadel."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ../userlist.c:42
2078 #, c-format
2079 msgid "User list for %s"
2080 msgstr "%s kasutajate nimekiri"
2081
2082 #: ../userlist.c:60
2083 msgid "User Name"
2084 msgstr "Kasutajanimi"
2085
2086 #: ../userlist.c:61
2087 msgid "Number"
2088 msgstr "Number"
2089
2090 #: ../userlist.c:62
2091 msgid "Access Level"
2092 msgstr "Juurdepääsutase"
2093
2094 #: ../userlist.c:63
2095 msgid "Last Login"
2096 msgstr "Viimati sees"
2097
2098 #: ../userlist.c:64
2099 msgid "Total Logins"
2100 msgstr "Logimisi kokku"
2101
2102 #: ../userlist.c:65
2103 msgid "Total Posts"
2104 msgstr "Postitusi kokku"
2105
2106 #: ../userlist.c:122
2107 msgid "User profile"
2108 msgstr "Kasutajaprofiil"
2109
2110 #: ../userlist.c:160
2111 #, c-format
2112 msgid "Click here to send an instant message to %s"
2113 msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
2114
2115 #: ../vcard_edit.c:161 ../vcard_edit.c:164
2116 msgid "(no name)"
2117 msgstr "(nimetu)"
2118
2119 #: ../vcard_edit.c:428
2120 msgid " (work)"
2121 msgstr " (töö)"
2122
2123 #: ../vcard_edit.c:430
2124 msgid " (home)"
2125 msgstr " (kodune)"
2126
2127 #: ../vcard_edit.c:432
2128 msgid " (cell)"
2129 msgstr " (mobiil)"
2130
2131 #: ../vcard_edit.c:443 ../vcard_edit.c:947
2132 msgid "Address:"
2133 msgstr "Aadress:"
2134
2135 #: ../vcard_edit.c:511
2136 msgid "Telephone:"
2137 msgstr "Telefon:"
2138
2139 #: ../vcard_edit.c:516
2140 msgid "E-mail:"
2141 msgstr "E-mail:"
2142
2143 #: ../vcard_edit.c:606
2144 msgid "This address book is empty."
2145 msgstr "See aadressiraamat on tühi"
2146
2147 #: ../vcard_edit.c:620
2148 msgid "An internal error has occurred."
2149 msgstr "Tekkis sisemine viga"
2150
2151 #: ../vcard_edit.c:874
2152 msgid "Edit contact information"
2153 msgstr "Muuda kontaktinfot"
2154
2155 #: ../vcard_edit.c:895
2156 msgid "Prefix"
2157 msgstr "Tiitel"
2158
2159 #: ../vcard_edit.c:895
2160 msgid "First"
2161 msgstr "Eesnimi"
2162
2163 #: ../vcard_edit.c:895
2164 msgid "Middle"
2165 msgstr "Lisanimi"
2166
2167 #: ../vcard_edit.c:895
2168 msgid "Last"
2169 msgstr "Perekonnanimi"
2170
2171 #: ../vcard_edit.c:895
2172 msgid "Suffix"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../vcard_edit.c:916
2176 msgid "Display name:"
2177 msgstr "Kuvatav nimi:"
2178
2179 #: ../vcard_edit.c:923
2180 msgid "Title:"
2181 msgstr "Ametinimi:"
2182
2183 #: ../vcard_edit.c:930
2184 msgid "Organization:"
2185 msgstr "Organisatsioon:"
2186
2187 #: ../vcard_edit.c:941
2188 msgid "PO box:"
2189 msgstr "Postkast"
2190
2191 #: ../vcard_edit.c:957
2192 msgid "City:"
2193 msgstr "Linn:"
2194
2195 #: ../vcard_edit.c:963
2196 msgid "State:"
2197 msgstr "Maakond:"
2198
2199 #: ../vcard_edit.c:969
2200 msgid "ZIP code:"
2201 msgstr "Postiindeks"
2202
2203 #: ../vcard_edit.c:975
2204 msgid "Country:"
2205 msgstr "Riik"
2206
2207 #: ../vcard_edit.c:985
2208 msgid "Home telephone:"
2209 msgstr "Kodune telefon:"
2210
2211 #: ../vcard_edit.c:991
2212 msgid "Work telephone:"
2213 msgstr "Töötelefon:"
2214
2215 #: ../vcard_edit.c:997
2216 msgid "Mobile telephone:"
2217 msgstr "Mobiiltelefon:"
2218
2219 #: ../vcard_edit.c:1003
2220 msgid "Fax number:"
2221 msgstr "Faks:"
2222
2223 #: ../vcard_edit.c:1014
2224 msgid "Primary Internet e-mail address"
2225 msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
2226
2227 #: ../vcard_edit.c:1021
2228 msgid "Internet e-mail aliases"
2229 msgstr "Interneti e-maili aliased"
2230
2231 #: ../vcard_edit.c:1088
2232 msgid "Unable to enter the room to save your message"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../vcard_edit.c:1097
2236 msgid "Aborting."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../vcard_edit.c:1133 ../vcard_edit.c:1179
2240 msgid "An error has occurred."
2241 msgstr "Tekkis viga."
2242
2243 #: ../vcard_edit.c:1235
2244 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
2245 msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
2246
2247 #: ../webcit.c:354
2248 msgid "Authorization Required"
2249 msgstr "Nõutav Autoriseering"
2250
2251 #: ../webcit.c:363
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
2255 "not be logged in: %s\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ../who.c:154
2259 msgid "Edit your session display"
2260 msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
2261
2262 #: ../who.c:158
2263 msgid ""
2264 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
2265 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
2266 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
2267 "corresponding box. "
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../who.c:171
2271 msgid "Room name:"
2272 msgstr "Toa nimi:"
2273
2274 #: ../who.c:176
2275 msgid "Change room name"
2276 msgstr "Muuda toa nime"
2277
2278 #: ../who.c:180
2279 msgid "Host name:"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: ../who.c:185
2283 msgid "Change host name"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../who.c:195
2287 msgid "Change user name"
2288 msgstr "Muuda kasutajanime"
2289
2290 #: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
2291 #, c-format
2292 msgid "There is no room called '%s'."
2293 msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
2294
2295 #: ../wiki.c:62
2296 #, c-format
2297 msgid "'%s' is not a Wiki room."
2298 msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
2299
2300 #: ../wiki.c:96
2301 #, c-format
2302 msgid "There is no page called '%s' here."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../wiki.c:98
2306 msgid ""
2307 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
2308 "create this page."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../wiki.c:169 ../static/t/msg_listview.html:12
2312 #: ../static/t/summary_header.html:11
2313 msgid "Date"
2314 msgstr "Kuupäev"
2315
2316 #: ../wiki.c:170
2317 msgid "Author"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
2321 #, fuzzy
2322 msgid "(show)"
2323 msgstr " (kodune)"
2324
2325 #: ../wiki.c:211
2326 #, fuzzy
2327 msgid "(revert)"
2328 msgstr "(eemalda)"
2329
2330 #: ../wiki.c:291
2331 msgid "Page title"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
2335 msgid "Basic commands"
2336 msgstr "Põhikäsud"
2337
2338 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
2339 msgid "Your info"
2340 msgstr "Sinu info"
2341
2342 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
2343 msgid "Advanced room commands"
2344 msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
2345
2346 #: ../static/t/edit_message.html:25
2347 msgid "from"
2348 msgstr "saatja"
2349
2350 #: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
2351 msgid "Anonymous"
2352 msgstr "Anonüümne"
2353
2354 #: ../static/t/edit_message.html:49
2355 msgid "in"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../static/t/edit_message.html:53
2359 msgid "To:"
2360 msgstr "Saaja:"
2361
2362 #: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
2363 msgid "CC:"
2364 msgstr "Koopia:"
2365
2366 #: ../static/t/edit_message.html:70
2367 msgid "BCC:"
2368 msgstr "Pimekoopia:"
2369
2370 #: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
2371 msgid "Subject:"
2372 msgstr "Pealkiri:"
2373
2374 #: ../static/t/edit_message.html:79
2375 msgid "Subject (optional):"
2376 msgstr "Pealkiri (valikuline)"
2377
2378 #: ../static/t/edit_message.html:95
2379 msgid "--- forwarded message ---"
2380 msgstr "--- edastatud sõnum ---"
2381
2382 #: ../static/t/edit_message.html:115
2383 msgid "Attachments:"
2384 msgstr "Manused:"
2385
2386 #: ../static/t/edit_message.html:119
2387 msgid "Attach file:"
2388 msgstr "Lisa manus:"
2389
2390 #: ../static/t/files.html:3
2391 msgid "Files available for download in"
2392 msgstr "Failid kaustas"
2393
2394 #: ../static/t/files.html:18
2395 msgid "Filename"
2396 msgstr "Failinimi"
2397
2398 #: ../static/t/files.html:19
2399 msgid "Size"
2400 msgstr "Suurus"
2401
2402 #: ../static/t/files.html:20
2403 msgid "Content"
2404 msgstr "Sisu"
2405
2406 #: ../static/t/files.html:21
2407 msgid "Description"
2408 msgstr "Kirjeldus"
2409
2410 #: ../static/t/files.html:35
2411 msgid "Upload a file:"
2412 msgstr "Lae fail üles:"
2413
2414 #: ../static/t/iconbar.html:17
2415 msgid "Mail"
2416 msgstr "Kirjakast"
2417
2418 #: ../static/t/iconbar.html:42
2419 msgid "Rooms"
2420 msgstr "Toad"
2421
2422 #: ../static/t/iconbar.html:47
2423 msgid "Online users"
2424 msgstr "Online kasutajad"
2425
2426 #: ../static/t/iconbar.html:56
2427 msgid "Chat"
2428 msgstr "Vestle"
2429
2430 #: ../static/t/iconbar.html:62
2431 msgid "Advanced"
2432 msgstr "Põhjalikum"
2433
2434 #: ../static/t/iconbar.html:77
2435 msgid "customize this menu"
2436 msgstr "muuda menüüd"
2437
2438 #: ../static/t/iconbar.html:80
2439 msgid "switch to room list"
2440 msgstr "tubade vaade"
2441
2442 #: ../static/t/iconbar.html:81
2443 msgid "switch to menu"
2444 msgstr "menüü"
2445
2446 #: ../static/t/iconbar.html:82
2447 msgid "My folders"
2448 msgstr "Minu kaustad"
2449
2450 #: ../static/t/knrooms.html:5
2451 msgid "Room list"
2452 msgstr "Tubade nimekiri"
2453
2454 #: ../static/t/knrooms.html:5
2455 msgid "Folder list"
2456 msgstr "Kataloogide nimekiri"
2457
2458 #: ../static/t/knrooms.html:19
2459 #, fuzzy
2460 msgid "View as room list"
2461 msgstr "tubade vaade"
2462
2463 #: ../static/t/knrooms.html:20
2464 #, fuzzy
2465 msgid "View as folder list"
2466 msgstr "Kataloogide nimekiri"
2467
2468 #: ../static/t/knrooms.html:37
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Room Listing"
2471 msgstr "Tubade nimekiri"
2472
2473 #: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
2474 msgid ""
2475 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
2476 "of this system will not work properly."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
2480 msgid "powered by"
2481 msgstr "jooksutab"
2482
2483 #: ../static/t/login.html:21
2484 msgid "Password:"
2485 msgstr "Salasõna:"
2486
2487 #: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
2488 msgid "Language:"
2489 msgstr "Keel:"
2490
2491 #: ../static/t/login.html:39
2492 msgid "Log in using OpenID"
2493 msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
2494
2495 #: ../static/t/login.html:43
2496 msgid "If you already have an account on"
2497 msgstr "Kui sul on juba konto"
2498
2499 #: ../static/t/login.html:44
2500 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
2501 msgstr ""
2502 "siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa &quot;Logi sisse.&quot;"
2503
2504 #: ../static/t/login.html:45
2505 msgid ""
2506 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
2507 "and click &quot;New User.&quot; "
2508 msgstr ""
2509 "<b>Kui sa oled uus kasutaja</b>, võta ühendust süsteemiadministraatoriga"
2510
2511 #: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
2512 msgid "Please log off properly when finished. "
2513 msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
2514
2515 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
2516 msgid "See the"
2517 msgstr "Vaata"
2518
2519 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
2520 msgid "recommended browser list"
2521 msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
2522
2523 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
2524 msgid ""
2525 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
2526 "turned on. "
2527 msgstr ""
2528 "kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</i>lubatud "
2529 "olema."
2530
2531 #: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
2532 msgid ""
2533 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
2534 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
2535 msgstr ""
2536 "Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis ei "
2537 "ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
2538
2539 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2540 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
2541 msgid "Reading #"
2542 msgstr "Loed #"
2543
2544 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2545 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
2546 msgid "messages"
2547 msgstr "sõnumist"
2548
2549 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2550 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
2551 msgid "oldest to newest"
2552 msgstr "vanimast uuemani"
2553
2554 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2555 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
2556 msgid "newest to oldest"
2557 msgstr "uuemast vanimani"
2558
2559 #: ../static/t/msg_listview.html:20
2560 msgid "Loading messages from server, please wait"
2561 msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
2562
2563 #: ../static/t/msg_listview.html:27
2564 msgid "Open in new window"
2565 msgstr "Ava uues aknas"
2566
2567 #: ../static/t/msg_listview.html:29
2568 msgid "Copy"
2569 msgstr "Kopeeri"
2570
2571 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
2572 msgid "Print"
2573 msgstr "Prindi"
2574
2575 #: ../static/t/newstartpage.html:4
2576 msgid "New start page"
2577 msgstr "Uus avaleht"
2578
2579 #: ../static/t/newstartpage.html:9
2580 msgid "Your start page has been changed."
2581 msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
2582
2583 #: ../static/t/newstartpage.html:12
2584 msgid ""
2585 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2586 "you begin on when you log on to"
2587 msgstr ""
2588 "NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
2589 "näedesimesena, kui siia sisse logid"
2590
2591 #: ../static/t/openid_login.html:19
2592 msgid "OpenID URL:"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../static/t/openid_login.html:31
2596 msgid "Log in using a user name and password"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../static/t/openid_login.html:34
2600 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ../static/t/openid_login.html:36
2604 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2608 msgid "Preferences and settings"
2609 msgstr "Eelistused ja seaded"
2610
2611 #: ../static/t/roombanner.html:19
2612 msgid "Select page: "
2613 msgstr "Vali lehekülg:"
2614
2615 #: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
2616 msgid "from "
2617 msgstr "postitaja"
2618
2619 #: ../static/t/view_message.html:15
2620 msgid "to"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: ../static/t/view_message.html:20
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Edit"
2626 msgstr "(Muuda)"
2627
2628 #: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28
2629 #: ../static/t/view_message.html:33
2630 msgid "Reply"
2631 msgstr "Vasta"
2632
2633 #: ../static/t/view_message.html:24
2634 msgid "ReplyQuoted"
2635 msgstr "Tsiteeri"
2636
2637 #: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
2638 msgid "ReplyAll"
2639 msgstr "VastaKõigile"
2640
2641 #: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
2642 msgid "Forward"
2643 msgstr "Edasta"
2644
2645 #: ../static/t/view_message.html:42
2646 msgid "Headers"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../static/t/who.html:14
2650 msgid "Users currently on "
2651 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
2652
2653 #~ msgid "Customize the icon bar"
2654 #~ msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
2655
2656 #~ msgid "Display icons as:"
2657 #~ msgstr "Näita ikoone kui:"
2658
2659 #~ msgid "pictures and text"
2660 #~ msgstr "pildid ja tekst"
2661
2662 #~ msgid "pictures only"
2663 #~ msgstr "ainult pildid"
2664
2665 #~ msgid "text only"
2666 #~ msgstr "ainult tekst"
2667
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
2670 #~ "on the left side of the screen."
2671 #~ msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
2672
2673 #~ msgid "Site logo"
2674 #~ msgstr "Lehekülje logo"
2675
2676 #~ msgid "An icon describing this site"
2677 #~ msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
2678
2679 #~ msgid "Your summary page"
2680 #~ msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
2681
2682 #~ msgid "Mail (inbox)"
2683 #~ msgstr "Kirjakast"
2684
2685 #~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
2686 #~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
2687
2688 #~ msgid "Your personal address book"
2689 #~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
2690
2691 #~ msgid "Your personal notes"
2692 #~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
2693
2694 #~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
2695 #~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
2696
2697 #~ msgid "A shortcut to your personal task list"
2698 #~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
2699
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2702 #~ "available."
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
2705 #~ "tubadest (või kataloogidest)."
2706
2707 #~ msgid "Yes with users list"
2708 #~ msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
2709
2710 #~ msgid "Who is online?"
2711 #~ msgstr "Kes on sisse logitud?"
2712
2713 #~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2714 #~ msgstr ""
2715 #~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel "
2716 #~ "sisse logitud."
2717
2718 #~ msgid ""
2719 #~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
2720 #~ "same room."
2721 #~ msgstr ""
2722 #~ "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
2723 #~ "asuvate kasutajatega"
2724
2725 #~ msgid "Advanced options"
2726 #~ msgstr "Veel valikuid"
2727
2728 #~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2729 #~ msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
2730
2731 #~ msgid "Citadel logo"
2732 #~ msgstr "Citadeli logo"
2733
2734 #~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2735 #~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
2736
2737 #~ msgid ""
2738 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
2739 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
2740 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
2743 #~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
2744 #~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
2748 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
2749 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
2750 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
2753 #~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
2754 #~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
2755 #~ "hüpikaknad siit lehelt."
2756
2757 #~ msgid "Email"
2758 #~ msgstr "E-mail"
2759
2760 #~ msgid "Not logged in"
2761 #~ msgstr "Ei ole võrgus"
2762
2763 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
2764 #~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"
2765
2766 #~ msgid "Tree (folders) view"
2767 #~ msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
2768
2769 #~ msgid "Table (rooms) view"
2770 #~ msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
2771
2772 #~ msgid "12 hour (am/pm)"
2773 #~ msgstr "12 tundi (am/pm)"
2774
2775 #~ msgid "24 hour"
2776 #~ msgstr "24 tundi"
2777
2778 #~ msgid "Sunday"
2779 #~ msgstr "Pühapäevaga"
2780
2781 #~ msgid "Monday"
2782 #~ msgstr "Esmaspäevaga"
2783
2784 #~ msgid "No signature"
2785 #~ msgstr "Ei kasuta allkirja"
2786
2787 #~ msgid "Full-functionality"
2788 #~ msgstr "Täisfunktsionaalsus"
2789
2790 #~ msgid "Safe mode"
2791 #~ msgstr "Turvarežiim"
2792
2793 #~ msgid ""
2794 #~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully "
2795 #~ "featured."
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
2798 #~ "võimalustega."
2799
2800 #~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2801 #~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
2802
2803 #~ msgid "Rooms and Floors"
2804 #~ msgstr "Toad ja Korrused"
2805
2806 #~ msgid "Confirm delete"
2807 #~ msgstr "Kinnita kustutamine"
2808
2809 #~ msgid "Are you sure you want to delete "
2810 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
2811
2812 #~ msgid "New user: "
2813 #~ msgstr "Uus kasutaja: "
2814
2815 #~ msgid "Pictures in"
2816 #~ msgstr "Pildid kaustas"
2817
2818 #~ msgid "Edit or delete this room"
2819 #~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
2820
2821 #~ msgid "Go to a 'hidden' room"
2822 #~ msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
2823
2824 #~ msgid "Zap (forget) this room"
2825 #~ msgstr "Unusta see tuba"
2826
2827 #~ msgid "List all forgotten rooms"
2828 #~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
2829
2830 #~ msgid "List known rooms"
2831 #~ msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
2832
2833 #~ msgid "Where can I go from here?"
2834 #~ msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
2835
2836 #~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
2837 #~ msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
2838
2839 #~ msgid "Skip to next room"
2840 #~ msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
2841
2842 #~ msgid "(come back here later)"
2843 #~ msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
2844
2845 #~ msgid "oops! Back to "
2846 #~ msgstr "uups! Tagasi"
2847
2848 #~ msgid "...in this room"
2849 #~ msgstr "...selles toas"
2850
2851 #~ msgid "...old <em>and</em> new"
2852 #~ msgstr "...nii vanu kui uusi"
2853
2854 #~ msgid "(post in this room)"
2855 #~ msgstr "(postita siia tuppa)"
2856
2857 #~ msgid "File library"
2858 #~ msgstr "Failikaust"
2859
2860 #~ msgid "(List files available for download)"
2861 #~ msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
2862
2863 #~ msgid "Summary page"
2864 #~ msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
2865
2866 #~ msgid "Summary of my account"
2867 #~ msgstr "Minu konto koondülevaade"
2868
2869 #~ msgid "User list"
2870 #~ msgstr "Kasutajate nimekiri"
2871
2872 #~ msgid "(all registered users)"
2873 #~ msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
2874
2875 #~ msgid "Bye!"
2876 #~ msgstr "Nägemist!"
2877
2878 #~ msgid "Change your preferences and settings"
2879 #~ msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
2880
2881 #~ msgid "Update your contact information"
2882 #~ msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
2883
2884 #~ msgid "Enter your 'bio'"
2885 #~ msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
2886
2887 #~ msgid "Edit your online photo"
2888 #~ msgstr "Muuda oma online fotot"
2889
2890 #~ msgid "Edit your push email settings"
2891 #~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2892
2893 #~ msgid "Manage your OpenIDs"
2894 #~ msgstr "Majanda oma OpenID'sid"
2895
2896 #~ msgid "Configure Push Email"
2897 #~ msgstr "Seadista Push Email"
2898
2899 #~ msgid "Slideshow"
2900 #~ msgstr "Pildiesitlus"
2901
2902 #, fuzzy
2903 #~ msgid "Self contained"
2904 #~ msgstr "sisaldab"
2905
2906 #~ msgid "Download"
2907 #~ msgstr "Lae"
2908
2909 #~ msgid "Room"
2910 #~ msgstr "Tuba"
2911
2912 #~ msgid "From host"
2913 #~ msgstr "Aadressilt"
2914
2915 #~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2916 #~ msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
2917
2918 #~ msgid "to send an instant message to that user."
2919 #~ msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
2920
2921 #, fuzzy
2922 #~ msgid "Users currently on"
2923 #~ msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
2924
2925 #~ msgid "Delete this note?"
2926 #~ msgstr "Kustuta see märge?"