1 # translation of webcit.po to fr.po
2 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
4 # Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
5 # Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
6 # Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
8 # This file is distributed under GPL v3
11 "Project-Id-Version: WebCit\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 21:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Thierry Pasquier <thierry.pasquier@emf.ccsti.eu>\n"
16 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../addressbook_popup.c:178
22 #: ../i18n_templatelist.c:401
31 #: ../i18n_templatelist.c:222
32 #: ../i18n_templatelist.c:235
33 #: ../i18n_templatelist.c:302
34 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
35 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
36 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
42 #: ../i18n_templatelist.c:223
43 #: ../i18n_templatelist.c:236
44 #: ../i18n_templatelist.c:257
45 #: ../i18n_templatelist.c:303
46 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
47 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
48 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
50 msgstr "Nouvel usager"
53 #: ../i18n_templatelist.c:224
54 #: ../i18n_templatelist.c:237
55 #: ../i18n_templatelist.c:304
56 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
57 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
58 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
60 msgstr "Usager à problème"
63 #: ../i18n_templatelist.c:225
64 #: ../i18n_templatelist.c:238
65 #: ../i18n_templatelist.c:305
66 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
67 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
68 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
73 #: ../i18n_templatelist.c:226
74 #: ../i18n_templatelist.c:239
75 #: ../i18n_templatelist.c:306
76 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
77 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
78 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
80 msgstr "Usager en réseau"
83 #: ../i18n_templatelist.c:227
84 #: ../i18n_templatelist.c:240
85 #: ../i18n_templatelist.c:307
86 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
87 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
88 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
89 msgid "Preferred User"
90 msgstr "Usager privilégié"
93 #: ../i18n_templatelist.c:228
94 #: ../i18n_templatelist.c:241
95 #: ../i18n_templatelist.c:308
96 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
97 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
98 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
100 msgstr "Administrateur"
104 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
105 msgstr "Votre compte OpenID <tt>%s</tt> a été vérifié avec succès."
109 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
110 msgstr "Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager existant."
113 msgid "Please specify the user name you would like to use."
114 msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
117 #: ../i18n_templatelist.c:253
118 #: ../i18n_templatelist.c:296
120 #: ../static/t/login.html:16
121 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
123 msgstr "Identifiant :"
126 #: ../i18n_templatelist.c:258
127 #: ../i18n_templatelist.c:349
134 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
135 msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
139 msgid "Blank passwords are not allowed."
140 msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
145 msgid "Your password was not accepted."
146 msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
149 #: ../i18n_templatelist.c:42
150 #: ../i18n_templatelist.c:76
151 #: ../i18n_templatelist.c:77
152 #: ../static/t/iconbar.html:76
153 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
158 msgid "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. Please report this problem to your system administrator."
159 msgstr "Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
163 msgstr "En lire plus..."
167 msgstr "Se connecter à nouveau"
172 msgstr "Fermer la fenêtre"
175 #: ../i18n_templatelist.c:414
176 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:3
177 msgid "Validate new users"
178 msgstr "Valider les nouveaux usagers"
181 msgid "No users require validation at this time."
182 msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
202 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
203 msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
206 msgid "Select access level for this user:"
207 msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
210 #: ../i18n_templatelist.c:407
211 #: ../static/t/menu_your_info.html:4
212 msgid "Change your password"
213 msgstr "Changez votre mot de passe"
216 msgid "Enter new password:"
217 msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
220 msgid "Enter it again to confirm:"
221 msgstr "Retapez le pour confirmer :"
224 msgid "Change password"
225 msgstr "Changer le mot de passe"
231 #: ../i18n_templatelist.c:4
232 #: ../i18n_templatelist.c:136
233 #: ../i18n_templatelist.c:279
234 #: ../i18n_templatelist.c:313
235 #: ../i18n_templatelist.c:320
236 #: ../i18n_templatelist.c:332
237 #: ../i18n_templatelist.c:383
240 #: ../messages.c:1478
250 #: ../vcard_edit.c:995
256 msgid "Cancelled. Password was not changed."
257 msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
260 msgid "They don't match. Password was not changed."
261 msgstr "Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
263 #: ../availability.c:130
264 msgid "availability unknown"
265 msgstr "disponibilité inconnue"
267 #: ../availability.c:151
271 #: ../availability.c:161
276 msgid "Meeting invitation"
277 msgstr "Invitation à une réunion"
280 msgid "Attendee's reply to your invitation"
281 msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
284 msgid "Published event"
285 msgstr "Événement publié"
288 msgid "This is an unknown type of calendar item."
289 msgstr "Type d'événement inconnu."
293 #: ../calendar_view.c:257
294 #: ../calendar_view.c:869
295 #: ../calendar_view.c:907
296 #: ../calendar_view.c:986
301 #: ../calendar_view.c:265
302 #: ../calendar_view.c:874
303 #: ../calendar_view.c:912
304 #: ../calendar_view.c:991
309 #: ../calendar_view.c:289
310 #: ../calendar_view.c:883
315 #: ../calendar_view.c:295
316 #: ../calendar_view.c:917
317 #: ../calendar_view.c:996
318 msgid "Starting date/time:"
319 msgstr "Date et horaire de début :"
322 #: ../calendar_view.c:306
323 #: ../calendar_view.c:919
324 #: ../calendar_view.c:998
325 msgid "Ending date/time:"
326 msgstr "Date et horaire de fin :"
330 #: ../i18n_templatelist.c:421
331 #: ../static/t/files.html:38
333 msgstr "Description :"
342 msgid "This is a recurring event"
343 msgstr "C'est un événement récurrent"
347 msgstr "Participant-e-s :"
351 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
352 msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
356 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
357 msgstr "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
361 msgstr "Mise à jour :"
368 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
369 msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
384 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
385 msgstr "Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser votre agenda."
396 msgid "There was an error parsing this calendar item."
397 msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
400 msgid "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your calendar."
401 msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
404 msgid "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been 'pencilled in' to your calendar."
405 msgstr "Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
408 msgid "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered into your calendar."
409 msgstr "Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
412 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
413 msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
416 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
417 msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
420 msgid "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been updated."
421 msgstr "Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été modifié. "
425 msgstr "Éditer la tâche"
429 msgstr "Date de début :"
455 #: ../i18n_templatelist.c:278
462 #: ../i18n_templatelist.c:12
463 #: ../i18n_templatelist.c:290
464 #: ../i18n_templatelist.c:338
465 #: ../i18n_templatelist.c:344
467 #: ../static/t/msg_listview.html:30
468 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
469 #: ../static/t/view_message.html:21
474 msgid "Untitled Task"
475 msgstr "Tâche sans titre"
477 #: ../calendar.c:1191
478 msgid "Calendar day view begins at:"
479 msgstr "Heure de début de journée :"
481 #: ../calendar.c:1192
482 msgid "Calendar day view ends at:"
483 msgstr "Heure de fin de journée :"
485 #: ../calendar.c:1193
486 msgid "Week starts on:"
487 msgstr "La semaine démarre le:"
489 #: ../calendar_tools.c:83
493 #: ../calendar_tools.c:103
497 #: ../calendar_tools.c:174
498 msgid "(status unknown)"
499 msgstr "(pas encore de réponse)"
501 #: ../calendar_tools.c:190
502 msgid "(needs action)"
503 msgstr "(action requise) "
505 #: ../calendar_tools.c:193
509 #: ../calendar_tools.c:196
513 #: ../calendar_tools.c:199
517 #: ../calendar_tools.c:202
521 #: ../calendar_tools.c:205
525 #: ../calendar_tools.c:208
529 #: ../calendar_tools.c:211
533 #: ../calendar_view.c:256
534 #: ../calendar_view.c:868
535 #: ../calendar_view.c:906
536 #: ../calendar_view.c:985
542 #: ../calendar_view.c:316
543 #: ../calendar_view.c:886
544 #: ../calendar_view.c:922
545 #: ../calendar_view.c:1001
550 #: ../calendar_view.c:693
554 #: ../calendar_view.c:695
558 #: ../calendar_view.c:696
559 #: ../i18n_templatelist.c:5
560 #: ../i18n_templatelist.c:341
562 #: ../static/t/msg_listview.html:10
563 #: ../static/t/summary_header.html:9
567 #: ../calendar_view.c:697
572 #: ../calendar_view.c:698
577 #: ../calendar_view.c:867
578 #: ../calendar_view.c:893
580 msgid "All day event"
581 msgstr "journée entière"
583 #: ../calendar_view.c:905
584 #: ../calendar_view.c:929
585 msgid "Ongoing event"
586 msgstr "Évènement en cours"
588 #: ../calendar_view.c:1520
592 #: ../calendar_view.c:1522
594 msgstr "Intitulé de la tâche "
596 #: ../calendar_view.c:1524
600 #: ../calendar_view.c:1526
604 #: ../calendar_view.c:1528
606 msgstr "Les montrer tous"
608 #: ../downloads.c:274
610 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
611 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
624 msgid "Add or edit an event"
625 msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
628 #: ../i18n_templatelist.c:54
630 #: ../static/t/iconbar.html:12
639 #: ../i18n_templatelist.c:62
641 #: ../static/t/iconbar.html:32
647 msgstr "Organisateur"
650 msgid "(you are the organizer)"
651 msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
654 msgid "Show time as:"
655 msgstr "Disponibilité "
666 msgid "(One per line)"
667 msgstr "(un par ligne)"
670 #: ../i18n_templatelist.c:60
671 #: ../i18n_templatelist.c:392
672 #: ../i18n_templatelist.c:393
674 #: ../static/t/edit_message.html:54
675 #: ../static/t/iconbar.html:27
732 msgid "Recurrence rule"
733 msgstr "Règle de récurrence"
736 msgid "Repeats every"
737 msgstr "Répéter chaque"
740 msgid "on these weekdays:"
741 msgstr "ces jours de la semaine:"
745 msgid "on day %s%d%s of the month"
746 msgstr "le jour %s%d%s du mois"
762 msgid "year on this date"
763 msgstr "année de cette date"
766 #: ../i18n_templatelist.c:91
767 #: ../i18n_templatelist.c:119
768 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
769 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
774 msgid "Recurrence range"
775 msgstr "plage de récurrence"
778 msgid "No ending date"
779 msgstr "Pas de date de fin"
782 msgid "Repeat this event"
783 msgstr "Répéter cet événement"
790 msgid "Repeat this event until "
791 msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à"
794 msgid "Check attendee availability"
795 msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
798 msgid "Untitled Event"
799 msgstr "Événement sans titre "
802 msgid "Add/change/delete floors"
803 msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
806 #: ../vcard_edit.c:717
814 msgstr "Numéro de palier"
818 msgstr "Nom du palier"
821 msgid "Number of rooms"
822 msgstr "Nombre de salons"
826 msgstr "CSS du palier"
829 msgid "(delete floor)"
830 msgstr "(supprimer le palier)"
833 msgid "(edit graphic)"
834 msgstr "(éditer le graphisme)"
842 msgstr "Changer la feuille CSS"
845 msgid "Create new floor"
846 msgstr "Créer un nouveau palier"
849 msgid "Floor has been deleted."
850 msgstr "Le palier a été détruit. "
853 msgid "New floor has been created."
854 msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
858 msgstr "Format horaire"
862 msgstr "Image téléchargée "
865 msgid "You can upload an image directly from your computer"
866 msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
869 msgid "Please select a file to upload:"
870 msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
873 #: ../i18n_templatelist.c:422
875 msgstr "Télécharger "
879 msgstr "Réinitialiser le formulaire"
882 msgid "Graphics upload has been cancelled."
883 msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
886 msgid "You didn't upload a file."
887 msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
891 msgstr "Votre photographie"
894 msgid "the icon for this room"
895 msgstr "l'icône de ce salon"
898 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
899 msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
902 msgid "the Logoff banner picture"
903 msgstr "la bannière de déconnexion"
906 msgid "the icon for this floor"
907 msgstr "l'icône de ce palier"
909 #: ../html2html.c:125
911 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
912 msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
914 #: ../i18n_templatelist.c:3
915 #: ../i18n_templatelist.c:312
922 #: ../vcard_edit.c:994
924 msgstr "Enregistrer les modifications"
926 #: ../i18n_templatelist.c:6
927 #: ../i18n_templatelist.c:342
929 #: ../smtpqueue.c:194
930 #: ../static/t/msg_listview.html:11
931 #: ../static/t/summary_header.html:10
935 #: ../i18n_templatelist.c:7
936 #: ../i18n_templatelist.c:343
937 #: ../static/t/msg_listview.html:12
938 #: ../static/t/summary_header.html:11
942 #: ../i18n_templatelist.c:8
943 #: ../static/t/msg_listview.html:20
944 msgid "Loading messages from server, please wait"
945 msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
947 #: ../i18n_templatelist.c:9
948 #: ../static/t/msg_listview.html:27
949 msgid "Open in new window"
950 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
952 #: ../i18n_templatelist.c:10
953 #: ../i18n_templatelist.c:288
954 #: ../messages.c:1476
955 #: ../static/t/msg_listview.html:28
956 #: ../static/t/view_message.html:20
960 #: ../i18n_templatelist.c:11
961 #: ../static/t/msg_listview.html:29
965 #: ../i18n_templatelist.c:13
966 #: ../i18n_templatelist.c:292
967 #: ../static/t/msg_listview.html:31
968 #: ../static/t/view_message.html:23
972 #: ../i18n_templatelist.c:14
973 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
974 msgid "Confirm delete"
975 msgstr "Confirmer la supression"
977 #: ../i18n_templatelist.c:15
978 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
979 msgid "Are you sure you want to delete "
980 msgstr "Étes vous sur de vouloir supprimer "
982 #: ../i18n_templatelist.c:16
983 #: ../i18n_templatelist.c:131
984 #: ../i18n_templatelist.c:245
998 #: ../static/t/box_preferences.html:198
999 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
1000 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
1004 #: ../i18n_templatelist.c:17
1005 #: ../i18n_templatelist.c:132
1006 #: ../i18n_templatelist.c:246
1019 #: ../roomops.c:1982
1020 #: ../static/t/box_preferences.html:200
1021 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
1022 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
1026 #: ../i18n_templatelist.c:18
1027 #: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
1028 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
1029 msgstr "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
1031 #: ../i18n_templatelist.c:19
1032 #: ../static/t/files_jspicview.html:6
1034 msgstr "Images dans"
1036 #: ../i18n_templatelist.c:20
1037 #: ../i18n_templatelist.c:218
1038 #: ../i18n_templatelist.c:442
1039 #: ../static/t/display_aide_menu.html:19
1040 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
1041 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
1042 msgid "Rooms and Floors"
1043 msgstr "Salons et paliers"
1045 #: ../i18n_templatelist.c:21
1046 #: ../i18n_templatelist.c:441
1047 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
1048 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
1049 msgid "Shutdown Citadel"
1050 msgstr "Arrêter Citadel"
1052 #: ../i18n_templatelist.c:22
1053 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
1054 msgid "List known rooms"
1055 msgstr "Liste des salons connus"
1057 #: ../i18n_templatelist.c:23
1058 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
1059 msgid "Where can I go from here?"
1060 msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
1062 #: ../i18n_templatelist.c:24
1064 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
1065 msgid "Goto next room"
1066 msgstr "Aller au prochain salon"
1068 #: ../i18n_templatelist.c:25
1069 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
1070 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1071 msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
1073 #: ../i18n_templatelist.c:26
1074 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
1075 msgid "Skip to next room"
1076 msgstr "Passer au salon suivant"
1078 #: ../i18n_templatelist.c:27
1079 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
1080 msgid "(come back here later)"
1081 msgstr "Revenir ici plus tard"
1083 #: ../i18n_templatelist.c:28
1085 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
1089 #: ../i18n_templatelist.c:29
1090 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
1091 msgid "oops! Back to "
1092 msgstr "oops! Retour à "
1094 #: ../i18n_templatelist.c:30
1096 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
1097 msgid "Read new messages"
1098 msgstr "Lire les nouveaux messages"
1100 #: ../i18n_templatelist.c:31
1101 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
1102 msgid "...in this room"
1103 msgstr "... dans ce salon"
1105 #: ../i18n_templatelist.c:32
1107 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
1108 msgid "Read all messages"
1109 msgstr "Lire tous les messages"
1111 #: ../i18n_templatelist.c:33
1112 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
1113 msgid "...old <EM>and</EM> new"
1114 msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
1116 #: ../i18n_templatelist.c:34
1118 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
1119 msgid "Enter a message"
1120 msgstr "Écrire un message"
1122 #: ../i18n_templatelist.c:35
1123 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
1124 msgid "(post in this room)"
1125 msgstr "Poster dans ce salon"
1127 #: ../i18n_templatelist.c:36
1128 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
1129 msgid "File library"
1130 msgstr "Dépot des fichiers"
1132 #: ../i18n_templatelist.c:37
1133 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
1134 msgid "(List files available for download)"
1135 msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
1137 #: ../i18n_templatelist.c:38
1138 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
1139 msgid "Summary page"
1140 msgstr "Tableau de bord"
1142 #: ../i18n_templatelist.c:39
1143 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
1144 msgid "Summary of my account"
1145 msgstr "Informations sur mon compte"
1147 #: ../i18n_templatelist.c:40
1148 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
1150 msgstr "Liste des usagers"
1152 #: ../i18n_templatelist.c:41
1153 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
1154 msgid "(all registered users)"
1155 msgstr "Tous les usagers enregistrés"
1157 #: ../i18n_templatelist.c:43
1158 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
1160 msgstr "Au revoir !"
1162 #: ../i18n_templatelist.c:44
1163 #: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
1164 msgid "Message to your Users:"
1165 msgstr "Message aux usagers:"
1167 #: ../i18n_templatelist.c:45
1168 #: ../i18n_templatelist.c:84
1169 #: ../roomops.c:1948
1170 #: ../static/t/wholiststatic.html:6
1171 #: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1173 msgstr "Nom d'usager"
1175 #: ../i18n_templatelist.c:46
1176 #: ../i18n_templatelist.c:85
1177 #: ../static/t/wholiststatic.html:7
1178 #: ../static/t/wholistsummarysection.html:6
1182 #: ../i18n_templatelist.c:47
1183 #: ../static/t/whosection.html:4
1185 msgstr "(supprimer)"
1187 #: ../i18n_templatelist.c:48
1188 #: ../msg_renderers.c:494
1189 #: ../vcard_edit.c:71
1190 #: ../static/t/whosection.html:6
1194 #: ../i18n_templatelist.c:49
1195 #: ../i18n_templatelist.c:213
1199 #: ../i18n_templatelist.c:50
1200 #: ../i18n_templatelist.c:214
1204 #: ../i18n_templatelist.c:51
1205 #: ../i18n_templatelist.c:215
1209 #: ../i18n_templatelist.c:52
1210 msgid "Powered by Citadel"
1211 msgstr "Motorisé par Citadel"
1213 #: ../i18n_templatelist.c:53
1215 msgid "Your summary page"
1216 msgstr "Votre tableau de bord"
1218 #: ../i18n_templatelist.c:55
1219 msgid "Go to your email inbox"
1220 msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
1222 #: ../i18n_templatelist.c:56
1223 #: ../static/t/iconbar.html:17
1227 #: ../i18n_templatelist.c:57
1228 msgid "Go to your personal calendar"
1229 msgstr "Vers votre agenda personnel"
1231 #: ../i18n_templatelist.c:58
1234 #: ../static/t/iconbar.html:22
1238 #: ../i18n_templatelist.c:59
1239 msgid "Go to your personal address book"
1240 msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
1242 #: ../i18n_templatelist.c:61
1243 msgid "Go to your personal notes"
1244 msgstr "Vers vos notes personnelles"
1246 #: ../i18n_templatelist.c:63
1247 msgid "Go to your personal task list"
1248 msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
1250 #: ../i18n_templatelist.c:64
1253 #: ../static/t/iconbar.html:37
1257 #: ../i18n_templatelist.c:65
1258 msgid "List all your accessible rooms"
1259 msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
1261 #: ../i18n_templatelist.c:66
1263 #: ../static/t/iconbar.html:42
1267 #: ../i18n_templatelist.c:67
1268 msgid "See who is online right now"
1269 msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
1271 #: ../i18n_templatelist.c:68
1272 #: ../static/t/iconbar.html:47
1273 msgid "Online users"
1274 msgstr "Usagers en ligne"
1276 #: ../i18n_templatelist.c:69
1277 #: ../static/t/iconbar.html:51
1281 #: ../i18n_templatelist.c:70
1283 #: ../static/t/iconbar.html:56
1287 #: ../i18n_templatelist.c:71
1288 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
1289 msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
1291 #: ../i18n_templatelist.c:72
1292 #: ../static/t/iconbar.html:62
1294 msgstr "Aide et préférences"
1296 #: ../i18n_templatelist.c:73
1297 msgid "Room and system administration functions"
1298 msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
1300 #: ../i18n_templatelist.c:74
1301 #: ../roomops.c:1198
1302 #: ../roomops.c:1202
1303 #: ../static/t/iconbar.html:68
1304 msgid "Administration"
1305 msgstr "Administration"
1307 #: ../i18n_templatelist.c:75
1308 msgid "Log off now?"
1309 msgstr "Déconnexion immédiate ?"
1311 #: ../i18n_templatelist.c:78
1312 #: ../static/t/iconbar.html:80
1313 msgid "customize this menu"
1314 msgstr "personnaliser ce menu"
1316 #: ../i18n_templatelist.c:79
1317 #: ../static/t/iconbar.html:83
1318 msgid "switch to room list"
1319 msgstr "passer aux salons"
1321 #: ../i18n_templatelist.c:80
1322 #: ../static/t/iconbar.html:84
1323 msgid "switch to menu"
1324 msgstr "passer au menu"
1326 #: ../i18n_templatelist.c:81
1327 #: ../static/t/iconbar.html:85
1329 msgstr "Mes répertoires"
1331 #: ../i18n_templatelist.c:82
1332 #: ../i18n_templatelist.c:334
1333 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
1334 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
1336 msgstr "Télécharger"
1338 #: ../i18n_templatelist.c:83
1339 #: ../i18n_templatelist.c:271
1340 #: ../i18n_templatelist.c:369
1341 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
1342 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
1343 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
1345 msgstr "Transfert du courrier"
1347 #: ../i18n_templatelist.c:86
1348 #: ../static/t/wholiststatic.html:8
1350 msgstr "Machine d'origine"
1352 #: ../i18n_templatelist.c:87
1353 #: ../static/t/wholiststatic.html:14
1354 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1355 msgstr "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. Cliquer sur "
1357 #: ../i18n_templatelist.c:88
1358 #: ../static/t/wholiststatic.html:16
1359 msgid "to send an instant message to that user."
1360 msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
1362 #: ../i18n_templatelist.c:89
1363 #: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
1364 msgid "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be restarted after that... "
1365 msgstr "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be restarted after that... "
1367 #: ../i18n_templatelist.c:90
1368 #: ../i18n_templatelist.c:118
1369 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1370 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1372 msgstr "Affichage de l'intervalle numéroté "
1374 #: ../i18n_templatelist.c:92
1375 #: ../i18n_templatelist.c:120
1376 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1377 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
1381 #: ../i18n_templatelist.c:93
1382 #: ../i18n_templatelist.c:121
1383 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1384 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1385 msgid "oldest to newest"
1386 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1388 #: ../i18n_templatelist.c:94
1389 #: ../i18n_templatelist.c:122
1390 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1391 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1392 msgid "newest to oldest"
1393 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1395 #: ../i18n_templatelist.c:95
1396 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
1397 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1398 msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
1400 #: ../i18n_templatelist.c:96
1401 #: ../i18n_templatelist.c:170
1402 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
1403 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
1404 msgid "Changes made on this screen will not take effect until you restart the Citadel server."
1405 msgstr "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
1407 #: ../i18n_templatelist.c:97
1408 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
1409 msgid "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These options will have no effect."
1410 msgstr "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
1412 #: ../i18n_templatelist.c:98
1413 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
1414 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1415 msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
1417 #: ../i18n_templatelist.c:99
1418 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
1419 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1420 msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
1422 #: ../i18n_templatelist.c:100
1423 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
1427 #: ../i18n_templatelist.c:101
1428 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
1430 msgstr "DN d'association"
1432 #: ../i18n_templatelist.c:102
1433 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
1434 msgid "Password for bind DN"
1435 msgstr "Mot de passe du DN d'association"
1437 #: ../i18n_templatelist.c:103
1438 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
1439 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1440 msgstr "Réglages avancés du serveur"
1442 #: ../i18n_templatelist.c:104
1443 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
1444 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1445 msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
1447 #: ../i18n_templatelist.c:105
1448 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
1449 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1450 msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
1452 #: ../i18n_templatelist.c:106
1453 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
1454 msgid "Default user purge time (days)"
1455 msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
1457 #: ../i18n_templatelist.c:107
1458 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
1459 msgid "Default room purge time (days)"
1460 msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
1462 #: ../i18n_templatelist.c:108
1463 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
1464 msgid "Maximum message length"
1465 msgstr "Longueur maximum des messages"
1467 #: ../i18n_templatelist.c:109
1468 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
1469 msgid "Minimum number of worker threads"
1470 msgstr "Nombre minimum de processus"
1472 #: ../i18n_templatelist.c:110
1473 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
1474 msgid "Maximum number of worker threads"
1475 msgstr "Nombre maximum de processus"
1477 #: ../i18n_templatelist.c:111
1478 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
1479 msgid "Automatically delete committed database logs"
1480 msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
1482 #: ../i18n_templatelist.c:112
1483 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
1484 msgid "Indexing and Journaling"
1485 msgstr "Indexation et journalisation"
1487 #: ../i18n_templatelist.c:113
1488 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
1489 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1490 msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
1492 #: ../i18n_templatelist.c:114
1493 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
1494 msgid "Enable full text index"
1495 msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
1497 #: ../i18n_templatelist.c:115
1498 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
1499 msgid "Perform journaling of email messages"
1500 msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
1502 #: ../i18n_templatelist.c:116
1503 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
1504 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1505 msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
1507 #: ../i18n_templatelist.c:117
1508 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
1509 msgid "Email destination of journalized messages"
1510 msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
1512 #: ../i18n_templatelist.c:123
1513 #: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
1514 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1515 msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
1517 #: ../i18n_templatelist.c:124
1518 #: ../static/t/box_preferences.html:9
1519 msgid "Tree (folders) view"
1520 msgstr "Vue en arborescence"
1522 #: ../i18n_templatelist.c:125
1523 #: ../static/t/box_preferences.html:11
1524 msgid "Table (rooms) view"
1525 msgstr "Vue en tableaux"
1527 #: ../i18n_templatelist.c:126
1528 #: ../static/t/box_preferences.html:20
1529 msgid "12 hour (am/pm)"
1530 msgstr "12 heures (am/pm)"
1532 #: ../i18n_templatelist.c:127
1533 #: ../static/t/box_preferences.html:25
1537 #: ../i18n_templatelist.c:128
1538 #: ../static/t/box_preferences.html:152
1542 #: ../i18n_templatelist.c:129
1543 #: ../static/t/box_preferences.html:153
1547 #: ../i18n_templatelist.c:130
1548 #: ../static/t/box_preferences.html:174
1549 msgid "No signature"
1550 msgstr "Pas de signature"
1552 #: ../i18n_templatelist.c:133
1553 #: ../static/t/box_preferences.html:238
1554 msgid "Full-functionality"
1555 msgstr "Pleines fonctionnalités"
1557 #: ../i18n_templatelist.c:134
1558 #: ../static/t/box_preferences.html:241
1562 #: ../i18n_templatelist.c:135
1566 #: ../i18n_templatelist.c:137
1567 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
1568 msgid "General site configuration items"
1569 msgstr "Élements de configuration générale du site"
1571 #: ../i18n_templatelist.c:138
1572 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
1573 msgid "Change Login Logo"
1574 msgstr "Changer le logo de connexion"
1576 #: ../i18n_templatelist.c:139
1577 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
1578 msgid "Change Logout Logo"
1579 msgstr "Changer le logo de déconnexion"
1581 #: ../i18n_templatelist.c:140
1582 #: ../i18n_templatelist.c:315
1583 #: ../i18n_templatelist.c:327
1584 #: ../static/t/add_node.html:15
1585 #: ../static/t/edit_node.html:15
1586 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
1588 msgstr "Nom du noeud"
1590 #: ../i18n_templatelist.c:141
1591 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
1592 msgid "Fully qualified domain name"
1593 msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
1595 #: ../i18n_templatelist.c:142
1596 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
1597 msgid "Human-readable node name"
1598 msgstr "Nom du noeud lisible pour un usager"
1600 #: ../i18n_templatelist.c:143
1601 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
1602 msgid "Telephone number"
1603 msgstr "Numéro de téléphone"
1605 #: ../i18n_templatelist.c:144
1606 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
1607 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1608 msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
1610 #: ../i18n_templatelist.c:145
1611 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
1612 msgid "Geographic location of this system"
1613 msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
1615 #: ../i18n_templatelist.c:146
1616 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
1617 msgid "Name of system administrator"
1618 msgstr "Nom de l'administrateur du système"
1620 #: ../i18n_templatelist.c:147
1621 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
1622 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1623 msgstr "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
1625 #: ../i18n_templatelist.c:148
1626 #: ../i18n_templatelist.c:373
1627 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14
1628 #: ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
1629 msgid "Local host aliases"
1630 msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
1632 #: ../i18n_templatelist.c:149
1633 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1634 msgstr "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans une minute"
1636 #: ../i18n_templatelist.c:150
1637 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
1641 #: ../i18n_templatelist.c:151
1642 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
1643 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1644 msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
1646 #: ../i18n_templatelist.c:152
1647 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
1648 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1649 msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
1651 #: ../i18n_templatelist.c:153
1652 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
1653 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1654 msgstr "POP3 fetch frequency in seconds"
1656 #: ../i18n_templatelist.c:154
1657 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
1658 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1659 msgstr "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1661 #: ../i18n_templatelist.c:155
1662 #: ../static/t/display_netconf.html:4
1663 msgid "Network configuration"
1664 msgstr "Configuration réseau"
1666 #: ../i18n_templatelist.c:156
1667 #: ../i18n_templatelist.c:314
1668 #: ../i18n_templatelist.c:326
1669 #: ../static/t/add_node.html:5
1670 #: ../static/t/display_netconf.html:10
1671 #: ../static/t/edit_node.html:5
1672 msgid "Add a new node"
1673 msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
1675 #: ../i18n_templatelist.c:157
1676 #: ../static/t/display_netconf.html:14
1677 msgid "Currently configured nodes"
1678 msgstr "Noeuds actuellement configurés"
1680 #: ../i18n_templatelist.c:158
1681 #: ../i18n_templatelist.c:365
1682 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
1683 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
1687 #: ../i18n_templatelist.c:159
1688 #: ../static/t/edituser_select.html:5
1689 msgid "Edit or delete users"
1690 msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
1692 #: ../i18n_templatelist.c:160
1693 #: ../i18n_templatelist.c:361
1694 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
1695 #: ../static/t/edituser_select.html:10
1696 msgid "You need to be aide to view this."
1697 msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
1699 #: ../i18n_templatelist.c:161
1700 #: ../static/t/edituser_select.html:17
1702 msgstr "Ajouter des usagers"
1704 #: ../i18n_templatelist.c:162
1705 #: ../static/t/edituser_select.html:19
1706 msgid "Edit or Delete users"
1707 msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
1709 #: ../i18n_templatelist.c:163
1710 #: ../static/t/pushemail.html:2
1711 msgid "Configure Push Email"
1712 msgstr "Configurer le transfert du courrier"
1714 #: ../i18n_templatelist.c:164
1715 #: ../static/t/pushemail.html:8
1716 msgid "Push email and SMS settings"
1717 msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
1719 #: ../i18n_templatelist.c:165
1720 #: ../static/t/pushemail.html:16
1721 msgid "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a Funambol server that you haved recieved new email and automatically syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
1722 msgstr "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique où un client Funambol est installé. "
1724 #: ../i18n_templatelist.c:166
1725 #: ../static/t/pushemail.html:19
1726 msgid "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a text message to you when new mail arrives."
1727 msgstr "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
1729 #: ../i18n_templatelist.c:167
1730 #: ../static/t/pushemail.html:28
1731 msgid "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like +61415011501)"
1732 msgstr "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou ponctuation, comme +61415011501)"
1734 #: ../i18n_templatelist.c:168
1735 #: ../i18n_templatelist.c:189
1736 #: ../i18n_templatelist.c:281
1737 #: ../i18n_templatelist.c:429
1738 #: ../i18n_templatelist.c:430
1739 #: ../static/t/view_message.html:7
1740 #: ../static/t/view_message_print.html:8
1741 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:1
1742 #: ../static/t/view_submessage.html:4
1746 #: ../i18n_templatelist.c:169
1747 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
1748 msgid "Network services"
1749 msgstr "Services réseau"
1751 #: ../i18n_templatelist.c:171
1752 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
1753 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1754 msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)"
1756 #: ../i18n_templatelist.c:172
1757 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
1758 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1759 msgstr "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de session SMTP authentifiées."
1761 #: ../i18n_templatelist.c:173
1762 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
1763 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1764 msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
1766 #: ../i18n_templatelist.c:174
1767 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
1768 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1769 msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
1771 #: ../i18n_templatelist.c:175
1772 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
1773 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1774 msgstr "Network run frequency (in seconds)"
1776 #: ../i18n_templatelist.c:176
1777 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
1778 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
1779 msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
1781 #: ../i18n_templatelist.c:177
1782 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
1783 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1784 msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
1786 #: ../i18n_templatelist.c:178
1787 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
1788 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1789 msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
1791 #: ../i18n_templatelist.c:179
1792 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
1793 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1794 msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
1796 #: ../i18n_templatelist.c:180
1797 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
1798 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
1799 msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP"
1801 #: ../i18n_templatelist.c:181
1802 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
1803 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1804 msgstr "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine de ce site"
1806 #: ../i18n_templatelist.c:182
1807 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1808 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
1809 msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
1811 #: ../i18n_templatelist.c:183
1812 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1813 msgid "-1 to disable"
1814 msgstr "-1 pour désactiver."
1816 #: ../i18n_templatelist.c:184
1817 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
1818 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
1819 msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
1821 #: ../i18n_templatelist.c:185
1822 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
1823 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1824 msgstr "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1826 #: ../i18n_templatelist.c:186
1827 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
1828 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1829 msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
1831 #: ../i18n_templatelist.c:187
1832 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
1833 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1834 msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
1836 #: ../i18n_templatelist.c:188
1837 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
1838 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1839 msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
1841 #: ../i18n_templatelist.c:190
1842 #: ../i18n_templatelist.c:282
1843 #: ../static/t/view_message.html:13
1844 #: ../static/t/view_message_print.html:14
1848 #: ../i18n_templatelist.c:191
1849 #: ../i18n_templatelist.c:283
1850 #: ../i18n_templatelist.c:390
1851 #: ../i18n_templatelist.c:394
1852 #: ../static/t/edit_message.html:59
1853 #: ../static/t/view_message.html:14
1854 #: ../static/t/view_message_print.html:15
1856 msgstr "Copie conforme :"
1858 #: ../i18n_templatelist.c:192
1859 #: ../i18n_templatelist.c:284
1860 #: ../i18n_templatelist.c:396
1861 #: ../i18n_templatelist.c:431
1862 #: ../static/t/edit_message.html:73
1863 #: ../static/t/view_message.html:15
1864 #: ../static/t/view_message_print.html:16
1865 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:2
1869 #: ../i18n_templatelist.c:193
1870 #: ../static/t/edituser_add.html:1
1871 msgid "To create a new user account, enter the desired user name in the box below and click 'Create'."
1872 msgstr "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
1874 #: ../i18n_templatelist.c:194
1875 #: ../static/t/edituser_add.html:5
1877 msgstr "Nouvel usager :"
1879 #: ../i18n_templatelist.c:195
1884 #: ../i18n_templatelist.c:196
1885 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
1886 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1887 msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
1889 #: ../i18n_templatelist.c:197
1890 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
1891 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1892 msgstr "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
1894 #: ../i18n_templatelist.c:198
1895 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
1896 msgid "Hour to run database auto-purge"
1897 msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
1899 #: ../i18n_templatelist.c:199
1900 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
1901 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1902 msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
1904 #: ../i18n_templatelist.c:200
1905 #: ../i18n_templatelist.c:206
1906 #: ../roomops.c:1871
1907 #: ../roomops.c:1898
1908 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1909 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1910 msgid "Never automatically expire messages"
1911 msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
1913 #: ../i18n_templatelist.c:201
1914 #: ../i18n_templatelist.c:207
1915 #: ../roomops.c:1875
1916 #: ../roomops.c:1902
1917 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1918 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1919 msgid "Expire by message count"
1920 msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
1922 #: ../i18n_templatelist.c:202
1923 #: ../i18n_templatelist.c:208
1924 #: ../roomops.c:1879
1925 #: ../roomops.c:1906
1926 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1927 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1928 msgid "Expire by message age"
1929 msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
1931 #: ../i18n_templatelist.c:203
1932 #: ../i18n_templatelist.c:209
1933 #: ../roomops.c:1881
1934 #: ../roomops.c:1908
1935 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1936 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1937 msgid "Number of messages or days: "
1938 msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
1940 #: ../i18n_templatelist.c:204
1941 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
1942 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1943 msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
1945 #: ../i18n_templatelist.c:205
1946 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
1947 msgid "Same policy as public rooms"
1948 msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
1950 #: ../i18n_templatelist.c:210
1951 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
1952 msgid "Basic commands"
1953 msgstr "Commandes de base"
1955 #: ../i18n_templatelist.c:211
1956 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
1958 msgstr "Vos informations"
1960 #: ../i18n_templatelist.c:212
1961 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
1962 msgid "Advanced room commands"
1963 msgstr "Commandes avancées des salons"
1965 #: ../i18n_templatelist.c:216
1966 #: ../static/t/section_ignetconf.html:4
1970 #: ../i18n_templatelist.c:217
1971 #: ../smtpqueue.c:135
1972 #: ../static/t/section_ignetconf.html:5
1974 msgstr "(Supprimer)"
1976 #: ../i18n_templatelist.c:219
1977 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
1978 msgid "Access controls and site policy settings"
1979 msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
1981 #: ../i18n_templatelist.c:220
1982 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
1983 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1984 msgstr "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut d'administrateurs de ces salons."
1986 #: ../i18n_templatelist.c:221
1987 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
1988 msgid "Initial access level for new users"
1989 msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
1991 #: ../i18n_templatelist.c:229
1992 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
1993 msgid "Require registration for new users"
1994 msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
1996 #: ../i18n_templatelist.c:230
1997 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
1998 msgid "Quarantine messages from problem users"
1999 msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
2001 #: ../i18n_templatelist.c:231
2002 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
2003 msgid "Name of quarantine room"
2004 msgstr "Nom du salon de quarantaine"
2006 #: ../i18n_templatelist.c:232
2007 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
2008 msgid "Restrict access to Internet mail"
2009 msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
2011 #: ../i18n_templatelist.c:233
2012 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
2013 msgid "Name of room to log pages"
2014 msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
2016 #: ../i18n_templatelist.c:234
2017 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
2018 msgid "Access level required to create rooms"
2019 msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
2021 #: ../i18n_templatelist.c:242
2022 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
2023 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2024 msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
2026 #: ../i18n_templatelist.c:243
2027 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
2028 msgid "Disable self-service user account creation"
2029 msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
2031 #: ../i18n_templatelist.c:244
2032 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
2033 msgid "Enable host based authentication mode"
2034 msgstr "Utilise un système d'authentification"
2036 #: ../i18n_templatelist.c:247
2037 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
2038 msgid "Master user name (blank to disable)"
2039 msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
2041 #: ../i18n_templatelist.c:248
2042 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
2043 msgid "Master user password"
2044 msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
2046 #: ../i18n_templatelist.c:249
2047 #: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
2048 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2049 msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
2051 #: ../i18n_templatelist.c:250
2052 #: ../static/t/newstartpage.html:4
2053 msgid "New start page"
2054 msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
2056 #: ../i18n_templatelist.c:251
2057 #: ../static/t/newstartpage.html:9
2058 msgid "Your start page has been changed."
2059 msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
2061 #: ../i18n_templatelist.c:252
2062 #: ../i18n_templatelist.c:345
2063 #: ../static/t/login.html:5
2064 #: ../static/t/openid_login.html:5
2066 msgstr "motorisé par"
2068 #: ../i18n_templatelist.c:254
2069 #: ../static/t/login.html:18
2071 msgstr "Mot de passe :"
2073 #: ../i18n_templatelist.c:255
2074 #: ../i18n_templatelist.c:347
2075 #: ../static/t/login.html:20
2076 #: ../static/t/openid_login.html:18
2080 #: ../i18n_templatelist.c:256
2081 #: ../i18n_templatelist.c:348
2085 #: ../i18n_templatelist.c:259
2086 #: ../static/t/login.html:36
2087 msgid "Log in using OpenID"
2088 msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
2090 #: ../i18n_templatelist.c:260
2091 #: ../static/t/login.html:40
2092 msgid "If you already have an account on"
2093 msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
2095 #: ../i18n_templatelist.c:261
2096 #: ../static/t/login.html:41
2097 msgid "enter your user name and password and click "Login.""
2098 msgstr "entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "Login.""
2100 #: ../i18n_templatelist.c:262
2101 #: ../static/t/login.html:42
2102 msgid "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2103 msgstr "<b>Si ous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe que vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel usager." "
2105 #: ../i18n_templatelist.c:263
2106 #: ../i18n_templatelist.c:353
2107 #: ../static/t/login.html:43
2108 #: ../static/t/openid_login.html:34
2109 msgid "Please log off properly when finished. "
2110 msgstr "Fermez votre session proprement en quittant."
2112 #: ../i18n_templatelist.c:264
2113 #: ../i18n_templatelist.c:354
2114 #: ../static/t/login.html:44
2115 #: ../static/t/openid_login.html:35
2119 #: ../i18n_templatelist.c:265
2120 #: ../i18n_templatelist.c:355
2121 #: ../static/t/login.html:44
2122 #: ../static/t/openid_login.html:35
2123 msgid "recommended browser list"
2124 msgstr "liste des navigateurs recommandés"
2126 #: ../i18n_templatelist.c:266
2127 #: ../i18n_templatelist.c:356
2128 #: ../static/t/login.html:44
2129 #: ../static/t/openid_login.html:35
2130 msgid "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> turned on. "
2131 msgstr "Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les <i>cookies</i>"
2133 #: ../i18n_templatelist.c:267
2134 #: ../i18n_templatelist.c:357
2135 #: ../static/t/login.html:45
2136 #: ../static/t/openid_login.html:36
2137 msgid "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages."
2138 msgstr "Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
2140 #: ../i18n_templatelist.c:268
2141 #: ../static/t/aide_restart.html:2
2143 msgstr "Redémarrer maintenant"
2145 #: ../i18n_templatelist.c:269
2146 #: ../static/t/aide_restart.html:3
2147 msgid "Restart after paging users"
2148 msgstr "Restart after paging users"
2150 #: ../i18n_templatelist.c:270
2151 #: ../static/t/aide_restart.html:4
2152 msgid "Restart when all users are idle"
2153 msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
2155 #: ../i18n_templatelist.c:272
2156 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
2157 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2158 msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
2160 #: ../i18n_templatelist.c:273
2161 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
2162 msgid "Funambol server port "
2163 msgstr "Numéro de port de Funambol"
2165 #: ../i18n_templatelist.c:274
2166 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
2167 msgid "Funambol sync source"
2168 msgstr "Source de synchronisation Funambol"
2170 #: ../i18n_templatelist.c:275
2171 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
2172 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2173 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
2175 #: ../i18n_templatelist.c:276
2176 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
2178 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2179 msgstr "External pager tool (blank to disable)"
2181 #: ../i18n_templatelist.c:277
2183 msgid "Delete this note?"
2184 msgstr "Supprimer cette note ?"
2186 #: ../i18n_templatelist.c:280
2189 msgid "Click on any note to edit it."
2190 msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
2192 #: ../i18n_templatelist.c:285
2194 #: ../static/t/view_message.html:17
2198 #: ../i18n_templatelist.c:286
2199 #: ../static/t/view_message.html:18
2201 msgstr "Répondre en citant"
2203 #: ../i18n_templatelist.c:287
2204 #: ../static/t/view_message.html:19
2206 msgstr "Faire suivre"
2208 #: ../i18n_templatelist.c:289
2209 msgid "Delete this message?"
2210 msgstr "Détruire ce message ?"
2212 #: ../i18n_templatelist.c:291
2213 #: ../static/t/view_message.html:22
2217 #: ../i18n_templatelist.c:293
2218 #: ../static/t/box_serverrestart.html:3
2219 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2220 msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
2222 #: ../i18n_templatelist.c:294
2223 #: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
2224 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2225 msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
2227 #: ../i18n_templatelist.c:295
2228 #: ../static/t/userlist_detailview.html:4
2229 msgid "Edit user account: "
2230 msgstr "Modifier ce compte :"
2232 #: ../i18n_templatelist.c:297
2233 #: ../roomops.c:1950
2234 #: ../static/t/userlist_detailview.html:17
2236 msgstr "Mot de passe"
2238 #: ../i18n_templatelist.c:298
2239 #: ../static/t/userlist_detailview.html:18
2240 msgid "Permission to send Internet mail"
2241 msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
2243 #: ../i18n_templatelist.c:299
2244 #: ../static/t/userlist_detailview.html:19
2245 msgid "Number of logins"
2246 msgstr "Nombres de connexions"
2248 #: ../i18n_templatelist.c:300
2249 #: ../static/t/userlist_detailview.html:20
2250 msgid "Messages submitted"
2251 msgstr "Messages soumis"
2253 #: ../i18n_templatelist.c:301
2254 #: ../static/t/userlist_detailview.html:21
2255 msgid "Access level"
2256 msgstr "Niveau d'accès"
2258 #: ../i18n_templatelist.c:309
2259 #: ../static/t/userlist_detailview.html:30
2260 msgid "User ID number"
2261 msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
2263 #: ../i18n_templatelist.c:310
2264 #: ../static/t/userlist_detailview.html:31
2265 msgid "Date and time of last login"
2266 msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
2268 #: ../i18n_templatelist.c:311
2269 #: ../static/t/userlist_detailview.html:36
2270 msgid "Auto-purge after this many days"
2271 msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
2273 #: ../i18n_templatelist.c:316
2274 #: ../i18n_templatelist.c:328
2275 #: ../static/t/add_node.html:17
2276 #: ../static/t/edit_node.html:17
2277 msgid "Shared secret"
2278 msgstr "Code secret partagé"
2280 #: ../i18n_templatelist.c:317
2281 #: ../i18n_templatelist.c:329
2282 #: ../static/t/add_node.html:19
2283 #: ../static/t/edit_node.html:19
2284 msgid "Host or IP address"
2285 msgstr "Hôte ou addresse IP"
2287 #: ../i18n_templatelist.c:318
2288 #: ../i18n_templatelist.c:330
2289 #: ../static/t/add_node.html:21
2290 #: ../static/t/edit_node.html:21
2292 msgstr "Numéro de port"
2294 #: ../i18n_templatelist.c:319
2295 msgid "Save changes?"
2296 msgstr "Conserver les modifications ?"
2298 #: ../i18n_templatelist.c:321
2299 #: ../static/t/box_edituser_select.html:1
2300 msgid "To edit an existing user account, select the user name from the list and click 'Edit'."
2301 msgstr "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la liste puis cliquez 'Éditer'."
2303 #: ../i18n_templatelist.c:322
2304 msgid "Edit configuration"
2305 msgstr "Modifier la configuration"
2307 #: ../i18n_templatelist.c:323
2308 msgid "Edit address book entry"
2309 msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
2311 #: ../i18n_templatelist.c:324
2313 msgstr "Supprimer un usager"
2315 #: ../i18n_templatelist.c:325
2316 msgid "Delete this user?"
2317 msgstr "Supprimer cet usager ?"
2319 #: ../i18n_templatelist.c:331
2321 msgstr "Ajouter un noeud ?"
2323 #: ../i18n_templatelist.c:333
2324 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
2328 #: ../i18n_templatelist.c:335
2329 msgid "Do you really want to kill this session?"
2330 msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
2332 #: ../i18n_templatelist.c:336
2333 #: ../static/t/who.html:14
2334 msgid "Users currently on "
2335 msgstr "Usagers actuellement dans "
2337 #: ../i18n_templatelist.c:337
2338 msgid "Delete this entry?"
2339 msgstr "Supprimer cette entrée ?"
2341 #: ../i18n_templatelist.c:339
2342 #: ../static/t/roombanner.html:14
2343 msgid "Select page: "
2344 msgstr "Sélectionner la page :"
2346 #: ../i18n_templatelist.c:340
2347 #: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2348 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2349 msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
2351 #: ../i18n_templatelist.c:346
2352 #: ../static/t/openid_login.html:16
2354 msgstr "adresse OpenID :"
2356 #: ../i18n_templatelist.c:350
2357 #: ../static/t/openid_login.html:28
2358 msgid "Log in using a user name and password"
2359 msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
2361 #: ../i18n_templatelist.c:351
2362 #: ../static/t/openid_login.html:31
2363 msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
2364 msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur "Connecter"."
2366 #: ../i18n_templatelist.c:352
2367 #: ../static/t/openid_login.html:33
2368 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2369 msgstr "Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise. "
2371 #: ../i18n_templatelist.c:358
2372 #: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
2373 msgid "Users currently on"
2374 msgstr "Usagers actuellement dans"
2376 #: ../i18n_templatelist.c:359
2377 #: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2378 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2379 msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
2381 #: ../i18n_templatelist.c:360
2382 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2383 msgid "Site configuration"
2384 msgstr "Configuration du site"
2386 #: ../i18n_templatelist.c:362
2387 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2391 #: ../i18n_templatelist.c:363
2392 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2396 #: ../i18n_templatelist.c:364
2397 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2401 #: ../i18n_templatelist.c:366
2402 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2406 #: ../i18n_templatelist.c:367
2407 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2409 msgstr "Purge automatique"
2411 #: ../i18n_templatelist.c:368
2412 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2413 msgid "Indexing/Journaling"
2414 msgstr "Indexation / journalisation"
2416 #: ../i18n_templatelist.c:370
2417 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2421 #: ../i18n_templatelist.c:371
2422 #: ../i18n_templatelist.c:437
2423 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5
2424 #: ../static/t/display_aide_menu.html:5
2425 msgid "System Administration Menu"
2426 msgstr "Menu d'administration du système"
2428 #: ../i18n_templatelist.c:372
2429 #: ../i18n_templatelist.c:438
2430 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6
2431 #: ../static/t/display_aide_menu.html:6
2433 msgid "Room Aide Menu"
2434 msgstr "Room Aide Menu"
2436 #: ../i18n_templatelist.c:374
2437 #: ../static/t/aide_inetconf.html:15
2438 msgid "Directory domains"
2439 msgstr "Domaines des annuaires"
2441 #: ../i18n_templatelist.c:375
2442 #: ../static/t/aide_inetconf.html:16
2444 msgstr "Serveurs de relais"
2446 #: ../i18n_templatelist.c:376
2447 #: ../static/t/aide_inetconf.html:21
2449 msgstr "Serveurs de listes noires"
2451 #: ../i18n_templatelist.c:377
2452 #: ../static/t/aide_inetconf.html:22
2453 msgid "SpamAssassin hosts"
2454 msgstr "Serveurs SpamAssassin"
2456 #: ../i18n_templatelist.c:378
2457 #: ../static/t/aide_inetconf.html:23
2458 msgid "ClamAV clamd hosts"
2459 msgstr "Hôte du démon ClamAV"
2461 #: ../i18n_templatelist.c:379
2462 #: ../static/t/aide_inetconf.html:24
2463 msgid "Masqueradable domains"
2464 msgstr "Domaines non distribués localement"
2466 #: ../i18n_templatelist.c:380
2467 #: ../static/t/section_files_onefile.html:19
2471 #: ../i18n_templatelist.c:381
2473 msgid "Send message"
2474 msgstr "Envoyer le message"
2476 #: ../i18n_templatelist.c:382
2477 msgid "Post message"
2478 msgstr "Poster le message"
2480 #: ../i18n_templatelist.c:384
2481 #: ../static/t/edit_message.html:20
2485 #: ../i18n_templatelist.c:385
2486 #: ../i18n_templatelist.c:386
2487 #: ../static/t/edit_message.html:26
2488 #: ../static/t/edit_message.html:35
2490 msgstr "Messages anonymes"
2492 #: ../i18n_templatelist.c:387
2493 #: ../static/t/edit_message.html:44
2497 #: ../i18n_templatelist.c:388
2498 #: ../i18n_templatelist.c:389
2499 #: ../static/t/edit_message.html:48
2503 #: ../i18n_templatelist.c:391
2504 #: ../i18n_templatelist.c:395
2505 #: ../static/t/edit_message.html:65
2507 msgstr "Copie cachée à :"
2509 #: ../i18n_templatelist.c:397
2510 #: ../static/t/edit_message.html:74
2511 msgid "Subject (optional):"
2512 msgstr "Objet (facultatif) : "
2514 #: ../i18n_templatelist.c:398
2515 #: ../static/t/edit_message.html:89
2516 msgid "--- forwarded message ---"
2517 msgstr "--- message transféré ---"
2519 #: ../i18n_templatelist.c:399
2520 #: ../static/t/edit_message.html:111
2521 msgid "Attachments:"
2522 msgstr "Documents joints :"
2524 #: ../i18n_templatelist.c:400
2525 #: ../static/t/edit_message.html:115
2526 msgid "Attach file:"
2527 msgstr "Joindre un fichier :"
2529 #: ../i18n_templatelist.c:402
2530 #: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2531 msgid "Add, change, or delete floors"
2532 msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
2534 #: ../i18n_templatelist.c:403
2535 #: ../i18n_templatelist.c:404
2536 #: ../static/t/preferences.html:4
2537 #: ../static/t/preferences.html:7
2538 msgid "Preferences and settings"
2539 msgstr "Préférences et options"
2541 #: ../i18n_templatelist.c:405
2542 #: ../static/t/menu_your_info.html:2
2543 msgid "Change your preferences and settings"
2544 msgstr "Changer vos préférences et options"
2546 #: ../i18n_templatelist.c:406
2547 #: ../static/t/menu_your_info.html:3
2548 msgid "Update your contact information"
2549 msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
2551 #: ../i18n_templatelist.c:408
2552 #: ../static/t/menu_your_info.html:5
2553 msgid "Enter your 'bio'"
2554 msgstr "Entrer votre 'biographie'"
2556 #: ../i18n_templatelist.c:409
2557 #: ../static/t/menu_your_info.html:6
2558 msgid "Edit your online photo"
2559 msgstr "Poser votre portrait"
2561 #: ../i18n_templatelist.c:410
2564 #: ../static/t/menu_your_info.html:7
2565 msgid "View/edit server-side mail filters"
2566 msgstr "Éditer les filtres de courriels"
2568 #: ../i18n_templatelist.c:411
2569 #: ../static/t/menu_your_info.html:8
2570 msgid "Edit your push email settings"
2571 msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
2573 #: ../i18n_templatelist.c:412
2574 #: ../static/t/menu_your_info.html:9
2575 msgid "Manage your OpenIDs"
2576 msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
2578 #: ../i18n_templatelist.c:413
2579 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2580 msgid "Add, change, delete user accounts"
2581 msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
2583 #: ../i18n_templatelist.c:415
2584 #: ../static/t/files.html:3
2585 msgid "Files available for download in"
2586 msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
2588 #: ../i18n_templatelist.c:416
2589 #: ../static/t/files.html:18
2591 msgstr "Nom du fichier"
2593 #: ../i18n_templatelist.c:417
2594 #: ../static/t/files.html:19
2598 #: ../i18n_templatelist.c:418
2599 #: ../static/t/files.html:20
2603 #: ../i18n_templatelist.c:419
2604 #: ../static/t/files.html:21
2606 msgstr "Description :"
2608 #: ../i18n_templatelist.c:420
2609 #: ../static/t/files.html:35
2610 msgid "Upload a file:"
2611 msgstr "Téléverser un fichier"
2613 #: ../i18n_templatelist.c:423
2614 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
2615 msgid "Edit or delete this room"
2616 msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
2618 #: ../i18n_templatelist.c:424
2619 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
2620 msgid "Go to a 'hidden' room"
2621 msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
2623 #: ../i18n_templatelist.c:425
2624 #: ../roomops.c:2489
2625 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
2626 msgid "Create a new room"
2627 msgstr "Créer un nouveau salon"
2629 #: ../i18n_templatelist.c:426
2630 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
2631 msgid "Zap (forget) this room"
2632 msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
2634 #: ../i18n_templatelist.c:427
2635 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
2636 msgid "List all forgotten rooms"
2637 msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
2639 #: ../i18n_templatelist.c:428
2641 #: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2645 #: ../i18n_templatelist.c:432
2646 #: ../static/t/aide_global_config.html:2
2647 msgid "Edit site-wide configuration"
2648 msgstr "Modifier la configuration générale du site"
2650 #: ../i18n_templatelist.c:433
2651 #: ../static/t/aide_global_config.html:3
2652 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2653 msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
2655 #: ../i18n_templatelist.c:434
2656 #: ../static/t/aide_global_config.html:4
2657 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2658 msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
2660 #: ../i18n_templatelist.c:435
2661 #: ../smtpqueue.c:251
2662 #: ../static/t/aide_global_config.html:5
2663 msgid "View the outbound SMTP queue"
2664 msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
2666 #: ../i18n_templatelist.c:436
2667 #: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2668 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2669 msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
2671 #: ../i18n_templatelist.c:439
2672 #: ../static/t/display_aide_menu.html:13
2673 msgid "Global Configuration"
2674 msgstr "Configuration générale"
2676 #: ../i18n_templatelist.c:440
2677 #: ../static/t/display_aide_menu.html:15
2678 msgid "User account management"
2679 msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
2683 msgid "Customize the icon bar"
2684 msgstr "Personnalisation du menu"
2687 msgid "Display icons as:"
2688 msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
2691 msgid "pictures and text"
2692 msgstr "icônes et textes"
2695 msgid "pictures only"
2696 msgstr "icônes seulement"
2700 msgstr "textes seulement"
2703 msgid "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on the left side of the screen."
2704 msgstr "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à gauche de l'écran."
2708 msgstr "Logo du site"
2711 msgid "An icon describing this site"
2712 msgstr "Une icône représentative de ce site"
2715 msgid "Mail (inbox)"
2716 msgstr "Courrier (boîte de réception)"
2719 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2720 msgstr "Raccourci vers votre boîte de récéption"
2723 msgid "Your personal address book"
2724 msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
2727 msgid "Your personal notes"
2728 msgstr "Vos notes personnelles"
2731 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2732 msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
2735 msgid "A shortcut to your personal task list"
2736 msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
2739 msgid "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) available."
2740 msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
2743 msgid "Yes with users list"
2744 msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
2747 msgid "Who is online?"
2748 msgstr "Qui est connecté ?"
2751 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2752 msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
2755 msgid "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same room."
2756 msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
2759 msgid "Advanced options"
2760 msgstr "Options avancées"
2763 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2764 msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
2767 msgid "Citadel logo"
2768 msgstr "Logo de Citadel"
2771 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2772 msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
2775 msgid "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
2776 msgstr "Votre barre d'icones a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement prennent effets à l'affichage.</span>"
2778 #: ../inetconf.c:111
2779 #: ../inetconf.c:120
2780 #: ../inetconf.c:132
2781 #: ../inetconf.c:155
2788 msgid "Invalid Parameter"
2789 msgstr "Paramètre invalide"
2791 #: ../inetconf.c:126
2793 msgid "%s has been deleted."
2794 msgstr "%s a été supprimé"
2797 msgid "List subscription"
2798 msgstr "Abonnement à la liste"
2801 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2802 msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
2805 msgid "Confirmation request sent"
2806 msgstr "Requête de confirmation envoyée."
2810 msgid "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to click on to confirm your subscription. This extra step is for your protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
2811 msgstr "Vous vous êtes abonné <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de votre abonnement.<br />\n"
2817 #: ../mainmenu.c:221
2818 msgid "Enter a server command"
2819 msgstr "Entrer une commande serveur"
2821 #: ../mainmenu.c:231
2822 msgid "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen will not be of much use to you."
2823 msgstr "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
2825 #: ../mainmenu.c:239
2826 msgid "Enter command:"
2827 msgstr "Entrer une commande :"
2829 #: ../mainmenu.c:242
2830 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2831 msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2833 #: ../mainmenu.c:246
2835 msgid "Detected host header is %s://%s"
2836 msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
2838 #: ../mainmenu.c:248
2839 msgid "Send command"
2840 msgstr "Envoyer la commande"
2842 #: ../mainmenu.c:277
2843 msgid "Server command results"
2844 msgstr "Résultat de la commande serveur"
2852 msgid "unexpected end of message"
2853 msgstr "fin de message inattendue"
2855 #: ../messages.c:460
2856 msgid "(no subject)"
2857 msgstr "(pas d'objet)"
2859 #: ../messages.c:755
2860 msgid "No new messages."
2861 msgstr "Pas de nouveau message."
2863 #: ../messages.c:758
2864 msgid "No old messages."
2865 msgstr "Pas d'ancien message."
2867 #: ../messages.c:761
2868 msgid "No messages here."
2869 msgstr "Pas de message ici."
2871 #: ../messages.c:1133
2873 msgid "Cancelled. Message was not posted."
2874 msgstr "Abandon. Message non envoyé."
2876 #: ../messages.c:1139
2878 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
2879 msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
2881 #: ../messages.c:1209
2883 msgid "Message has been sent.\n"
2884 msgstr "Message envoyé.\n"
2886 #: ../messages.c:1212
2888 msgid "Message has been posted.\n"
2889 msgstr "Message posté.\n"
2891 #: ../messages.c:1422
2893 msgid "The message was not moved."
2894 msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
2896 #: ../messages.c:1447
2897 msgid "Confirm move of message"
2898 msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
2900 #: ../messages.c:1455
2901 msgid "Move this message to:"
2902 msgstr "Déplacer ce message vers :"
2904 #: ../messages.c:1516
2905 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
2906 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
2908 #: ../messages.c:1570
2910 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
2911 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
2913 #: ../messages.c:1688
2914 msgid "Attach signature to email messages?"
2915 msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
2917 #: ../messages.c:1691
2918 msgid "Use this signature:"
2919 msgstr "Utiliser cette signature :"
2921 #: ../messages.c:1693
2922 msgid "Default character set for email headers:"
2923 msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
2925 #: ../messages.c:1696
2926 msgid "Preferred email address"
2927 msgstr "Adresse de courriel préférée"
2929 #: ../messages.c:1698
2930 msgid "Preferred display name for email messages"
2931 msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
2933 #: ../messages.c:1702
2934 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
2935 msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
2937 #: ../messages.c:1705
2938 msgid "Mailbox view mode"
2939 msgstr "Mode d'affichage"
2941 #: ../msg_renderers.c:914
2942 msgid "I don't know how to display "
2943 msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
2946 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
2947 msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
2950 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
2951 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
2955 msgstr "(Supprimer)"
2958 msgid "Add an OpenID: "
2959 msgstr "Ajouter un compte OpenID"
2967 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
2968 msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
2971 msgid "Send instant message"
2972 msgstr "Envoyer un message instantané"
2975 msgid "Send an instant message to: "
2976 msgstr "Envoyer un message instantané à : "
2979 msgid "Enter message text:"
2980 msgstr "Entrez le texte du message :"
2983 msgid "Message was not sent."
2984 msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
2987 msgid "Message has been sent to "
2988 msgstr "Le message a été envoyé à "
2991 msgid "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from this site if you wish to receive instant messages."
2992 msgstr "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-upsintempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les messages instantanés."
2996 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
2997 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
3000 msgid "Now exiting chat mode."
3001 msgstr "Sortie du mode clavardage."
3013 msgstr "Liste des usagers"
3015 #: ../preferences.c:685
3016 msgid "Cancelled. No settings were changed."
3017 msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
3019 #: ../preferences.c:883
3020 msgid "Make this my start page"
3021 msgstr "En faire ma page d'accueil"
3023 #: ../preferences.c:908
3024 msgid "You no longer have a start page selected."
3025 msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
3028 msgid "Bulletin Board"
3029 msgstr "Panneau d'affichage"
3033 msgstr "Dossier de messages"
3036 msgid "Address Book"
3037 msgstr "Carnet d'adresses"
3041 msgstr "Liste de tâches"
3045 msgstr "Liste de notes"
3052 msgid "Calendar List"
3060 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3061 msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
3064 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
3065 msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
3069 msgstr "Voir comme "
3085 msgid "%d new of %d messages%s"
3086 msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
3089 msgid "View contacts"
3090 msgstr "Voir les contacts"
3094 msgstr "Vue journalière"
3098 msgstr "Vue mensuelle"
3101 msgid "Calendar list"
3106 msgstr "Voir les tâches"
3110 msgstr "Voir les notes"
3113 msgid "Refresh message list"
3114 msgstr "Rafraichir la liste des messages"
3118 msgstr "Accueil Wiki"
3121 msgid "Add new contact"
3122 msgstr "Ajouter un nouveau contact"
3125 msgid "Add new event"
3126 msgstr "Ajouter un événement"
3129 msgid "Add new task"
3130 msgstr "Ajouter une tâche"
3133 msgid "Add new note"
3134 msgstr "Ajouter une note"
3137 msgid "Edit this page"
3138 msgstr "Modifier cette page"
3142 msgstr "Écrire un message"
3145 msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3146 msgstr "Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon avec des messages non lus."
3149 msgid "Skip this room"
3150 msgstr "Passer ce salon"
3153 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3154 msgstr "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient des messages non lus."
3156 #: ../roomops.c:1213
3157 #: ../roomops.c:1217
3158 msgid "Configuration"
3159 msgstr "Configuration"
3161 #: ../roomops.c:1226
3162 #: ../roomops.c:1230
3163 msgid "Message expire policy"
3164 msgstr "Politique d'expiration des messages"
3166 #: ../roomops.c:1239
3167 #: ../roomops.c:1243
3168 msgid "Access controls"
3169 msgstr "Contrôles d'accès"
3171 #: ../roomops.c:1252
3172 #: ../roomops.c:1256
3176 #: ../roomops.c:1265
3177 #: ../roomops.c:1269
3178 msgid "Mailing list service"
3179 msgstr "Service des listes de diffusion"
3181 #: ../roomops.c:1280
3182 #: ../roomops.c:1284
3183 msgid "Remote retrieval"
3184 msgstr "Récupération à distance"
3186 #: ../roomops.c:1306
3187 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3188 msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
3190 #: ../roomops.c:1308
3191 msgid "Delete this room"
3192 msgstr "Supprimer ce salon"
3194 #: ../roomops.c:1311
3195 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
3196 msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
3198 #: ../roomops.c:1314
3199 msgid "Edit this room's Info file"
3200 msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
3202 #: ../roomops.c:1327
3203 #: ../roomops.c:1840
3204 msgid "Higher access is required to access this function."
3205 msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
3207 #: ../roomops.c:1345
3208 #: ../roomops.c:2498
3209 msgid "Name of room: "
3210 msgstr "Nom du salon :"
3212 #: ../roomops.c:1352
3213 #: ../roomops.c:2504
3214 msgid "Resides on floor: "
3215 msgstr "Réside sur le palier :"
3217 #: ../roomops.c:1368
3218 #: ../roomops.c:2550
3219 msgid "Type of room:"
3220 msgstr "Type de salon :"
3222 #: ../roomops.c:1379
3223 #: ../roomops.c:2560
3224 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3225 msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
3227 #: ../roomops.c:1391
3228 #: ../roomops.c:2568
3229 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3230 msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
3232 #: ../roomops.c:1402
3233 #: ../roomops.c:2576
3234 msgid "Private - require password: "
3235 msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
3237 #: ../roomops.c:1416
3238 #: ../roomops.c:2585
3239 msgid "Private - invitation only"
3240 msgstr "Privé - seulement sur invitation"
3242 #: ../roomops.c:1426
3243 #: ../roomops.c:2594
3244 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3245 msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
3247 #: ../roomops.c:1430
3248 msgid "If private, cause current users to forget room"
3249 msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
3251 #: ../roomops.c:1438
3252 msgid "Preferred users only"
3253 msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
3255 #: ../roomops.c:1444
3256 msgid "Read-only room"
3257 msgstr "Salon en lecture seulement"
3259 #: ../roomops.c:1450
3260 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3261 msgstr "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
3263 #: ../roomops.c:1457
3264 msgid "File directory room"
3265 msgstr "Dépot de fichiers"
3267 #: ../roomops.c:1460
3268 msgid "Directory name: "
3269 msgstr "Nom du répertoire :"
3271 #: ../roomops.c:1468
3272 msgid "Uploading allowed"
3273 msgstr "Téléversement autorisé"
3275 #: ../roomops.c:1474
3276 msgid "Downloading allowed"
3277 msgstr "Téléchargement autorisé"
3279 #: ../roomops.c:1480
3280 msgid "Visible directory"
3281 msgstr "Répertoire visible"
3283 #: ../roomops.c:1489
3284 msgid "Network shared room"
3285 msgstr "Salon partagé via le réseau"
3287 #: ../roomops.c:1495
3288 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3289 msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
3291 #: ../roomops.c:1501
3292 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3293 msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
3295 #: ../roomops.c:1506
3296 msgid "Anonymous messages"
3297 msgstr "Messages anonymes"
3299 #: ../roomops.c:1514
3300 msgid "No anonymous messages"
3301 msgstr "Pas de messages anonymes"
3303 #: ../roomops.c:1520
3304 msgid "All messages are anonymous"
3305 msgstr "Tous les messages sont anonymes"
3307 #: ../roomops.c:1526
3308 msgid "Prompt user when entering messages"
3309 msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
3311 #: ../roomops.c:1532
3313 msgstr "Administrateur "
3315 #: ../roomops.c:1607
3317 msgstr "Partagé avec "
3319 #: ../roomops.c:1610
3320 msgid "Not shared with"
3321 msgstr "Pas de partage avec "
3323 #: ../roomops.c:1615
3324 #: ../roomops.c:1658
3325 msgid "Remote node name"
3326 msgstr "Nom du noeud distant"
3328 #: ../roomops.c:1617
3329 #: ../roomops.c:1660
3330 msgid "Remote room name"
3331 msgstr "Nom du salon distant"
3333 #: ../roomops.c:1619
3334 #: ../roomops.c:1662
3338 #: ../roomops.c:1650
3340 msgstr "Arrêter le partage"
3342 #: ../roomops.c:1687
3346 #: ../roomops.c:1696
3347 msgid "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the other nodes must be configured to send messages out to your system as well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
3348 msgstr "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. L'ajout d'un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre noeud doit être également être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon distant est laissé vide, celà indique qu'il est identique au nom du noeud distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
3350 #: ../roomops.c:1720
3351 msgid "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3352 msgstr "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels </b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
3354 #: ../roomops.c:1736
3355 #: ../roomops.c:1767
3356 #: ../roomops.c:1990
3357 #: ../roomops.c:2057
3361 #: ../roomops.c:1750
3362 msgid "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3363 msgstr "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
3365 #: ../roomops.c:1788
3369 #: ../roomops.c:1789
3373 #: ../roomops.c:1790
3374 #: ../roomops.c:1791
3375 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3376 msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
3378 #: ../roomops.c:1801
3379 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3380 msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
3382 #: ../roomops.c:1805
3383 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3384 msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
3386 #: ../roomops.c:1811
3387 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3388 msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
3390 #: ../roomops.c:1817
3391 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3392 msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
3394 #: ../roomops.c:1861
3395 msgid "Message expire policy for this room"
3396 msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
3398 #: ../roomops.c:1867
3399 msgid "Use the default policy for this floor"
3400 msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
3402 #: ../roomops.c:1888
3403 msgid "Message expire policy for this floor"
3404 msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
3406 #: ../roomops.c:1894
3407 msgid "Use the system default"
3408 msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
3410 #: ../roomops.c:1941
3411 msgid "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this room:"
3412 msgstr "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce salon :"
3414 #: ../roomops.c:1946
3416 msgstr "Serveurs de relais"
3418 #: ../roomops.c:1952
3419 msgid "Keep messages on server?"
3420 msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
3422 #: ../roomops.c:1954
3426 #: ../roomops.c:2025
3427 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3428 msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
3430 #: ../roomops.c:2031
3432 msgstr "URL du flux"
3434 #: ../roomops.c:2145
3435 #: ../roomops.c:3707
3437 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
3438 msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
3440 #: ../roomops.c:2335
3442 msgid "Your changes have been saved."
3443 msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
3445 #: ../roomops.c:2372
3447 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
3448 msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
3450 #: ../roomops.c:2386
3452 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
3453 msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
3455 #: ../roomops.c:2414
3456 msgid "The users listed below have access to this room. To remove a user from the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3457 msgstr "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
3459 #: ../roomops.c:2435
3463 #: ../roomops.c:2439
3464 msgid "To grant another user access to this room, enter the user name in the box below and click 'Invite'."
3465 msgstr "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
3467 #: ../roomops.c:2446
3471 #: ../roomops.c:2451
3475 #: ../roomops.c:2458
3479 #: ../roomops.c:2459
3483 #: ../roomops.c:2525
3484 msgid "Default view for room: "
3485 msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
3487 #: ../roomops.c:2601
3488 msgid "Create new room"
3489 msgstr "Créez un nouveau salon"
3491 #: ../roomops.c:2671
3492 msgid "Cancelled. No new room was created."
3493 msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
3495 #: ../roomops.c:2723
3496 msgid "Go to a hidden room"
3497 msgstr "Allez à un salon caché"
3499 #: ../roomops.c:2732
3500 msgid "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep returning here."
3501 msgstr "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
3503 #: ../roomops.c:2744
3504 msgid "Enter room name:"
3505 msgstr "Écrivez le nom du salon :"
3507 #: ../roomops.c:2751
3508 msgid "Enter room password:"
3509 msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
3511 #: ../roomops.c:2761
3515 #: ../roomops.c:2813
3516 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3517 msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
3519 #: ../roomops.c:2819
3521 msgid "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. Is this what you wish to do?<br />\n"
3522 msgstr "Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
3524 #: ../roomops.c:2825
3525 msgid "Zap this room"
3526 msgstr "Mettre de côté ce salon"
3528 #: ../roomops.c:3653
3529 #: ../roomops.c:3659
3531 msgstr "Liste des salons"
3533 #: ../roomops.c:3656
3535 msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
3537 #: ../roomops.c:4016
3538 msgid "Room list view"
3539 msgstr "Visualisation des paliers et salons"
3541 #: ../roomops.c:4019
3542 msgid "Show empty floors"
3543 msgstr "Montrer les niveaux vides"
3550 msgid "Not logged in"
3551 msgstr "Non connecté"
3554 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
3555 msgstr "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
3579 msgid "This installation of Citadel was built without support for server-side mail filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this feature.<br>"
3580 msgstr "Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin de cette fonction.<br>"
3583 msgid "When new mail arrives: "
3584 msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
3587 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3588 msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
3591 msgid "Filter it according to rules selected below"
3592 msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
3595 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3596 msgstr "Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers avancés seulement)"
3599 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3600 msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
3603 msgid "The currently active script is: "
3604 msgstr "le script actif est :"
3608 msgid "Add or delete scripts"
3609 msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
3612 msgid "Add a new script"
3613 msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
3616 msgid "To create a new script, enter the desired script name in the box below and click 'Create'."
3617 msgstr "Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
3620 msgid "Script name: "
3621 msgstr "Nom du script :"
3624 msgid "Edit scripts"
3625 msgstr "Éditer les scripts"
3628 msgid "Return to the script editing screen"
3629 msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
3632 msgid "Delete scripts"
3633 msgstr "Supprimer des scripts"
3636 msgid "To delete an existing script, select the script name from the list and click 'Delete'."
3637 msgstr "Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis cliquez 'Supprimer ce script'."
3640 msgid "Delete script"
3641 msgstr "Supprimer ce script"
3644 msgid "Delete this script?"
3645 msgstr "Supprimer ce script ?"
3648 msgid "A script by that name already exists."
3649 msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
3652 msgid "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit and activate it."
3653 msgstr "Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des scripts pour le modifier et l'activer."
3656 msgid "Move rule up"
3657 msgstr "Monter la règle"
3660 msgid "Move rule down"
3661 msgstr "Descendre la règle"
3665 msgstr "Supprimer une règle"
3681 msgstr "Resent-From"
3688 msgid "Envelope From"
3689 msgstr "Envelope From"
3693 msgstr "Envelope To"
3701 msgstr "X-Spam-Flag"
3704 msgid "X-Spam-Status"
3705 msgstr "X-Spam-Status"
3712 msgid "Message size"
3713 msgstr "Taille du message"
3720 msgid "does not contain"
3721 msgstr "ne contient pas"
3733 msgstr "correspond à"
3736 msgid "does not match"
3737 msgstr "ne correspond pas à"
3740 msgid "(All messages)"
3741 msgstr "(Tous les messages)"
3744 msgid "is larger than"
3745 msgstr "est plus grand que"
3748 msgid "is smaller than"
3749 msgstr "est plus petit que"
3756 msgid "Discard silently"
3757 msgstr "Supprimer sans avis"
3764 msgid "Move message to"
3765 msgstr "Déplacer ce message vers"
3769 msgstr "Faire suivre"
3780 msgid "continue processing"
3793 msgstr "Ajouter une règle"
3795 #: ../siteconfig.c:243
3796 msgid "Your system configuration has been updated."
3797 msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
3799 #: ../smtpqueue.c:188
3801 msgstr "Référence du messages"
3803 #: ../smtpqueue.c:190
3804 msgid "Date/time submitted"
3805 msgstr "Date et heure de soumission"
3807 #: ../smtpqueue.c:192
3808 msgid "Last attempt"
3809 msgstr "Dernière tentative"
3811 #: ../smtpqueue.c:196
3813 msgstr "Destinataires"
3815 #: ../smtpqueue.c:210
3816 msgid "The queue is empty."
3817 msgstr "La file d'attente est vide."
3819 #: ../smtpqueue.c:216
3820 msgid "You do not have permission to view this resource."
3821 msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
3823 #: ../smtpqueue.c:269
3824 msgid "Refresh this page"
3825 msgstr "Actualiser cette page"
3841 msgid "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %s. Your system administrator is %s."
3842 msgstr "Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. Votre administrateur système est %s."
3849 msgid "Today on your calendar"
3850 msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui"
3853 msgid "Who's online now"
3854 msgstr "Qui est connecté maintenant ?"
3857 msgid "About this server"
3858 msgstr "À propos de ce serveur"
3862 msgid "Summary page for %s"
3863 msgstr "Tableau de bord de %s"
3872 msgid "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by preceding the next line by a blank."
3873 msgstr "Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
3877 msgid "Cancelled. %s was not saved."
3878 msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
3882 msgid "%s has been saved."
3883 msgstr "%s a été enregistré."
3888 msgstr "Informations sur le salon"
3893 msgstr "Votre biographie"
3895 #: ../useredit.c:489
3896 msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3897 msgstr "Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
3899 #: ../useredit.c:565
3900 msgid "Changes were not saved."
3901 msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
3903 #: ../useredit.c:659
3905 msgid "A new user has been created."
3906 msgstr "Un nouvel usager a été créé."
3908 #: ../useredit.c:666
3909 msgid "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in host based authentication mode. In this mode, you must create new users on the host system, not within Citadel."
3910 msgstr "Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le système hôte et non avec Citadel."
3914 msgid "User list for %s"
3915 msgstr "Liste des usagers de %s"
3919 msgstr "Identifiant"
3926 msgid "Access Level"
3927 msgstr "Niveau d'accès"
3931 msgstr "Dernière connexion"
3934 msgid "Total Logins"
3935 msgstr "Nombre total de connexions"
3939 msgstr "Nombre de messages"
3941 #: ../userlist.c:122
3942 msgid "User profile"
3943 msgstr "Profil usager"
3945 #: ../userlist.c:160
3947 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3948 msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
3950 #: ../vcard_edit.c:164
3952 msgstr "(pas de nom)"
3954 #: ../vcard_edit.c:390
3958 #: ../vcard_edit.c:392
3962 #: ../vcard_edit.c:394
3964 msgstr " (portable)"
3966 #: ../vcard_edit.c:405
3967 #: ../vcard_edit.c:899
3971 #: ../vcard_edit.c:473
3973 msgstr "Téléphone :"
3975 #: ../vcard_edit.c:478
3979 #: ../vcard_edit.c:560
3980 msgid "This address book is empty."
3981 msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
3983 #: ../vcard_edit.c:574
3984 msgid "An internal error has occurred."
3985 msgstr "Une erreur interne est apparue."
3987 #: ../vcard_edit.c:826
3988 msgid "Edit contact information"
3989 msgstr "Modifier l'information du contact"
3991 #: ../vcard_edit.c:847
3995 #: ../vcard_edit.c:847
3999 #: ../vcard_edit.c:847
4001 msgstr "Deuxième prénom"
4003 #: ../vcard_edit.c:847
4007 #: ../vcard_edit.c:847
4011 #: ../vcard_edit.c:868
4012 msgid "Display name:"
4013 msgstr "Nom affiché : "
4015 #: ../vcard_edit.c:875
4019 #: ../vcard_edit.c:882
4020 msgid "Organization:"
4021 msgstr "Organisation :"
4023 #: ../vcard_edit.c:893
4025 msgstr "Boîte postale :"
4027 #: ../vcard_edit.c:909
4031 #: ../vcard_edit.c:915
4035 #: ../vcard_edit.c:921
4037 msgstr "Code postal :"
4039 #: ../vcard_edit.c:927
4043 #: ../vcard_edit.c:937
4044 msgid "Home telephone:"
4045 msgstr "Téléphone personnel :"
4047 #: ../vcard_edit.c:943
4048 msgid "Work telephone:"
4049 msgstr "Téléphone au travail :"
4051 #: ../vcard_edit.c:949
4052 msgid "Mobile telephone:"
4053 msgstr "Téléphone personnel :"
4055 #: ../vcard_edit.c:955
4057 msgstr "Numéro de fax:"
4059 #: ../vcard_edit.c:966
4060 msgid "Primary Internet e-mail address"
4061 msgstr "Adresse de courriel principale "
4063 #: ../vcard_edit.c:973
4064 msgid "Internet e-mail aliases"
4065 msgstr "Alias d'adresses de courriel"
4067 #: ../vcard_edit.c:1052
4068 #: ../vcard_edit.c:1098
4069 msgid "An error has occurred."
4070 msgstr "Une erreur est apparue."
4072 #: ../vcard_edit.c:1150
4073 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
4074 msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
4077 msgid "Authorization Required"
4078 msgstr "Autorisation requise"
4082 msgid "The resource you requested requires a valid username and password. You could not be logged in: %s\n"
4083 msgstr "La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
4086 msgid "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept any additional logins at this time. Please try again later or contact your system administrator."
4087 msgstr "Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci ne peut plus accepter de connexions supplémentaires. SVP essayez plus tard ou contactez l'administrateur du système."
4092 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
4093 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or newer.\n"
4097 "Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
4098 "Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
4103 msgid "Edit your session display"
4104 msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
4107 msgid "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply click the appropriate 'change' button without typing anything in the corresponding box. "
4108 msgstr "Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie correspondante."
4112 msgstr "Nom du salon :"
4115 msgid "Change room name"
4116 msgstr "Changer le nom du salon :"
4120 msgstr "Nom de la machine hôte :"
4123 msgid "Change host name"
4124 msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
4127 msgid "Change user name"
4128 msgstr "Changer le nom de l'usager"
4132 msgid "There is no room called '%s'."
4133 msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
4137 msgid "'%s' is not a Wiki room."
4138 msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
4142 msgid "There is no page called '%s' here."
4143 msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
4146 msgid "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to create this page."
4147 msgstr "Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la bannière du salon."
4149 #: ../static/t/newstartpage.html:12
4150 msgid "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page you begin on when you log on to"
4151 msgstr "(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
4153 #: ../static/t/pushemail.html:31
4154 msgid "Don't send any notifications"
4155 msgstr "N'envoyer aucune notification"
4158 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
4159 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4160 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4161 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4162 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4163 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4164 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4166 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
4167 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4168 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4169 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4170 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4171 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4172 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4176 #~ "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If "
4177 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4178 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4179 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4180 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4181 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4183 #~ "<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre "
4184 #~ "identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "Login."</"
4185 #~ "li> <li><b>Si vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le "
4186 #~ "mot de passe que vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel "
4187 #~ "usager." </li><li>Fermez votre session proprement en quittant.</li> "
4188 #~ "<li>Vous devez employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et "
4189 #~ "les <i>cookies</i> </li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre "
4190 #~ "navigateur est configuré pour bloquer les pop-ups intempestives vous ne "
4191 #~ "recevrez aucun message instantané.</li></ul>"
4192 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4193 #~ msgstr "En savoir plus à propos de Citadel"
4196 #~ msgid "Customize this menu"
4197 #~ msgstr "Personnaliser ce menu"
4199 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4202 #~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
4203 #~ "proposés pour continuer."
4204 #~ msgid "Internet configuration"
4205 #~ msgstr "Configuration internet"
4207 #~ msgstr "Répondre à tous"
4208 #~ msgid "of %d messages."
4209 #~ msgstr "des %d messages."
4210 #~ msgid " <I>from</I> "
4211 #~ msgstr " <I>de</I> "
4212 #~ msgid " <I>in</I> "
4213 #~ msgstr " <I>dans</I> "
4214 #~ msgid "Edit node configuration for "
4215 #~ msgstr "Éditer la configuration du noeud "
4217 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4218 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4220 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4221 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4222 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4223 #~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
4225 #~ msgstr "(éditer)"
4227 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4228 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4229 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4230 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
4232 #~ "<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
4233 #~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
4234 #~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre "
4235 #~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et "
4236 #~ "de planification. </i><br />\n"
4238 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4239 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4240 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
4242 #~ "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le "
4243 #~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
4244 #~ "l'administrateur du système.</i><br />\n"
4246 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4247 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4248 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
4250 #~ "<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé "
4251 #~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</"
4257 #~ msgid "The calendar view is not available."
4258 #~ msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
4259 #~ msgid "The tasks view is not available."
4260 #~ msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
4261 #~ msgid "Gateway domains"
4262 #~ msgstr "Domaines de niveau supérieur"
4263 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4264 #~ msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)"
4265 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4266 #~ msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
4267 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4268 #~ msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)"
4270 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4271 #~ "unsubscribe requests."
4273 #~ "Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
4274 #~ "d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
4275 #~ msgid "Click to enable."
4276 #~ msgstr "Cliquer pour activer."
4277 #~ msgid "Back to menu"
4278 #~ msgstr "Retour au menu"
4279 #~ msgid "Respond to meeting request"
4280 #~ msgstr "Répondre à cette invitation."
4281 #~ msgid "Return to messages"
4282 #~ msgstr "Retourner aux messages"
4283 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4284 #~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
4285 #~ msgid "Public room"
4286 #~ msgstr "Salon public"
4287 #~ msgid "Private - guess name"
4288 #~ msgstr "Privé - les invités sont nommés"
4289 #~ msgid "Private - require password:"
4290 #~ msgstr "Privé - accès par mot de passe"
4291 #~ msgid "localhost"
4292 #~ msgstr "localhost"
4293 #~ msgid "directory"
4294 #~ msgstr "répertoire"
4295 #~ msgid "gatewaydomain"
4296 #~ msgstr "passerelle"
4299 #~ msgid "spamassassin"
4300 #~ msgstr "spamassassin"