]> code.citadel.org Git - citadel.git/blob - webcit/po/hu.po
* create-pot.sh has to be executable
[citadel.git] / webcit / po / hu.po
1 # WebCit
2 # Hungarian localization
3 # Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
4 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-05 22:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-12 16:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
14 "Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../addressbook_popup.c:194 ../i18n_templatelist.c:230 ../roomops.c:1659
21 #: ../roomops.c:1690 ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988
22 msgid "Add"
23 msgstr "Hozzáadás"
24
25 #: ../auth.c:38 ../i18n_templatelist.c:147 ../i18n_templatelist.c:401
26 #: ../i18n_templatelist.c:409
27 msgid "Deleted"
28 msgstr "Törölt"
29
30 #: ../auth.c:39 ../auth.c:106 ../i18n_templatelist.c:148
31 #: ../i18n_templatelist.c:402 ../i18n_templatelist.c:410
32 #: ../i18n_templatelist.c:447
33 msgid "New User"
34 msgstr "Új felhasználó"
35
36 #: ../auth.c:40 ../i18n_templatelist.c:149 ../i18n_templatelist.c:403
37 #: ../i18n_templatelist.c:411
38 msgid "Problem User"
39 msgstr "Problémás felhasználó"
40
41 #: ../auth.c:41 ../i18n_templatelist.c:150 ../i18n_templatelist.c:404
42 #: ../i18n_templatelist.c:412
43 msgid "Local User"
44 msgstr "Helyi felhasználó"
45
46 #: ../auth.c:42 ../i18n_templatelist.c:151 ../i18n_templatelist.c:405
47 #: ../i18n_templatelist.c:413
48 msgid "Network User"
49 msgstr "Hálózati felhasználó"
50
51 #: ../auth.c:43 ../i18n_templatelist.c:152 ../i18n_templatelist.c:406
52 #: ../i18n_templatelist.c:414
53 msgid "Preferred User"
54 msgstr "Kedvelt felhasználó"
55
56 #: ../auth.c:44 ../i18n_templatelist.c:153 ../i18n_templatelist.c:407
57 #: ../i18n_templatelist.c:415
58 msgid "Aide"
59 msgstr ""
60
61 #: ../auth.c:86
62 #, c-format
63 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
64 msgstr "Az ön <tt>%s</tt> OpenID azonosítóját sikeresen ellenőriztük."
65
66 #: ../auth.c:95
67 #, c-format
68 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
69 msgstr "Azonban a '%s' felhasználó név ütközik egy létező felhasználóval."
70
71 #: ../auth.c:103
72 msgid "Please specify the user name you would like to use."
73 msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
74
75 #: ../auth.c:105 ../i18n_templatelist.c:141 ../i18n_templatelist.c:443
76 #: ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
77 msgid "User name:"
78 msgstr "Felhasználónév:"
79
80 #: ../auth.c:107 ../i18n_templatelist.c:237 ../i18n_templatelist.c:448
81 msgid "Exit"
82 msgstr "Kilépés"
83
84 #: ../auth.c:109
85 #, c-format
86 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
87 msgstr "%s - a <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> működteti"
88
89 #: ../auth.c:234 ../auth.c:895
90 msgid "Blank passwords are not allowed."
91 msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
92
93 #: ../auth.c:267 ../auth.c:357 ../auth.c:462
94 msgid "Your password was not accepted."
95 msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
96
97 #: ../auth.c:572 ../i18n_templatelist.c:359 ../i18n_templatelist.c:360
98 #: ../i18n_templatelist.c:504 ../static/t/iconbar.html:74
99 msgid "Log off"
100 msgstr "Kilépés"
101
102 #: ../auth.c:585
103 msgid ""
104 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
105 "Please report this problem to your system administrator."
106 msgstr ""
107 "A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
108 "kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
109
110 #: ../auth.c:591
111 msgid "Read More..."
112 msgstr "További információk"
113
114 #: ../auth.c:596
115 msgid "Log in again"
116 msgstr "Lépjen be újra"
117
118 #: ../auth.c:627 ../i18n_templatelist.c:205
119 msgid "Validate new users"
120 msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
121
122 #: ../auth.c:650
123 msgid "No users require validation at this time."
124 msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
125
126 #: ../auth.c:698
127 msgid "very weak"
128 msgstr "nagyon gyenge"
129
130 #: ../auth.c:701
131 msgid "weak"
132 msgstr "gyenge"
133
134 #: ../auth.c:704
135 msgid "ok"
136 msgstr "OK"
137
138 #: ../auth.c:708
139 msgid "strong"
140 msgstr "erős"
141
142 #: ../auth.c:726
143 #, c-format
144 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
145 msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
146
147 #: ../auth.c:734
148 msgid "Select access level for this user:"
149 msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
150
151 #: ../auth.c:821 ../i18n_templatelist.c:89
152 msgid "Change your password"
153 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
154
155 #: ../auth.c:845
156 msgid "Enter new password:"
157 msgstr "Írja be az új jelszót:"
158
159 #: ../auth.c:849
160 msgid "Enter it again to confirm:"
161 msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
162
163 #: ../auth.c:855
164 msgid "Change password"
165 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
166
167 #: ../auth.c:857 ../event.c:772 ../graphics.c:73 ../i18n_templatelist.c:59
168 #: ../i18n_templatelist.c:132 ../i18n_templatelist.c:158
169 #: ../i18n_templatelist.c:185 ../i18n_templatelist.c:212
170 #: ../i18n_templatelist.c:366 ../i18n_templatelist.c:426
171 #: ../i18n_templatelist.c:535 ../mainmenu.c:69 ../messages.c:1492
172 #: ../paging.c:69 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831 ../roomops.c:2520
173 #: ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
174 #: ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
175 msgid "Cancel"
176 msgstr "Mégsem"
177
178 #: ../auth.c:876
179 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
180 msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
181
182 #: ../auth.c:887
183 msgid "They don't match.  Password was not changed."
184 msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
185
186 #: ../availability.c:156
187 msgid "availability unknown"
188 msgstr "elérhetőség ismeretlen"
189
190 #: ../availability.c:177
191 msgid "free"
192 msgstr "Szabad"
193
194 #: ../availability.c:187
195 msgid "BUSY"
196 msgstr "ELFOGLALT"
197
198 #: ../bbsview_renderer.c:257
199 #, fuzzy
200 msgid "Go to page: "
201 msgstr "Oldal kiválasztása:"
202
203 #: ../bbsview_renderer.c:291
204 #, fuzzy
205 msgid "First"
206 msgstr "első"
207
208 #: ../bbsview_renderer.c:297
209 #, fuzzy
210 msgid "Last"
211 msgstr "Lista"
212
213 #: ../calendar.c:83
214 msgid "Meeting invitation"
215 msgstr "Meghívó megbeszélésre"
216
217 #: ../calendar.c:86
218 msgid "Attendee's reply to your invitation"
219 msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
220
221 #: ../calendar.c:89
222 msgid "Published event"
223 msgstr "Közzétett esemény"
224
225 #: ../calendar.c:92
226 msgid "This is an unknown type of calendar item."
227 msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
228
229 #: ../calendar.c:105 ../calendar_view.c:287 ../calendar_view.c:968
230 #: ../calendar_view.c:1010 ../calendar_view.c:1089 ../tasks.c:247
231 msgid "Summary:"
232 msgstr "Összegzés:"
233
234 #: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:973
235 #: ../calendar_view.c:1015 ../calendar_view.c:1094
236 msgid "Location:"
237 msgstr "Hely:"
238
239 #: ../calendar.c:139 ../calendar_view.c:340 ../calendar_view.c:979
240 msgid "Date:"
241 msgstr "Dátum:"
242
243 #: ../calendar.c:146 ../calendar_view.c:362 ../calendar_view.c:1020
244 #: ../calendar_view.c:1104
245 msgid "Starting date/time:"
246 msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
247
248 #: ../calendar.c:157 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1022
249 #: ../calendar_view.c:1106
250 msgid "Ending date/time:"
251 msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
252
253 #: ../calendar.c:166 ../i18n_templatelist.c:268 ../tasks.c:338
254 #: ../static/t/files.html:38
255 msgid "Description:"
256 msgstr "Leírás:"
257
258 #: ../calendar.c:175 ../event.c:95
259 msgid "Recurrence"
260 msgstr "Ismétlődés"
261
262 #: ../calendar.c:176 ../event.c:510
263 msgid "This is a recurring event"
264 msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
265
266 #: ../calendar.c:185
267 msgid "Attendee:"
268 msgstr "Résztvevő:"
269
270 #: ../calendar.c:225
271 #, c-format
272 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
273 msgstr "Az a(z) '%s' frissítése,  mely már létezik az ön naptárában."
274
275 #: ../calendar.c:229
276 #, c-format
277 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
278 msgstr ""
279 "Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
280 "naptárában."
281
282 #: ../calendar.c:234
283 msgid "Update:"
284 msgstr "Frissítés:"
285
286 #: ../calendar.c:235
287 msgid "CONFLICT:"
288 msgstr "ÜTKÖZÉS:"
289
290 #: ../calendar.c:258
291 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
292 msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
293
294 #: ../calendar.c:259
295 msgid "Accept"
296 msgstr "Elfogad"
297
298 #: ../calendar.c:260
299 msgid "Tentative"
300 msgstr "Próbaképpen"
301
302 #: ../calendar.c:261
303 msgid "Decline"
304 msgstr "Visszautasít"
305
306 #: ../calendar.c:278
307 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
308 msgstr ""
309 "A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a <i>Frissítés</"
310 "i>re"
311
312 #: ../calendar.c:279
313 msgid "Update"
314 msgstr "Frissítés"
315
316 #: ../calendar.c:280
317 msgid "Ignore"
318 msgstr "Mellőzés"
319
320 #: ../calendar.c:302
321 msgid "There was an error parsing this calendar item."
322 msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
323
324 #: ../calendar.c:335
325 msgid ""
326 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
327 "calendar."
328 msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
329
330 #: ../calendar.c:339
331 msgid ""
332 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
333 "'pencilled in' to your calendar."
334 msgstr ""
335 "Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
336 "az ön naptárába."
337
338 #: ../calendar.c:343
339 msgid ""
340 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
341 "into your calendar."
342 msgstr ""
343 "Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
344 "ön naptárába."
345
346 #: ../calendar.c:348
347 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
348 msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
349
350 #: ../calendar.c:380
351 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
352 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
353
354 #: ../calendar.c:382
355 msgid ""
356 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
357 "updated."
358 msgstr ""
359 "Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
360
361 #: ../calendar.c:920
362 msgid "Calendar day view begins at:"
363 msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
364
365 #: ../calendar.c:921
366 msgid "Calendar day view ends at:"
367 msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
368
369 #: ../calendar.c:922
370 msgid "Week starts on:"
371 msgstr "Hét első napja:"
372
373 #: ../calendar_tools.c:103
374 msgid "Hour: "
375 msgstr "Óra: "
376
377 #: ../calendar_tools.c:123
378 msgid "Minute: "
379 msgstr "Perc: "
380
381 #: ../calendar_tools.c:194
382 msgid "(status unknown)"
383 msgstr "(ismeretlen állapot)"
384
385 #: ../calendar_tools.c:210
386 msgid "(needs action)"
387 msgstr "(cselekvés szükséges)"
388
389 #: ../calendar_tools.c:213
390 msgid "(accepted)"
391 msgstr "(elfogadott)"
392
393 #: ../calendar_tools.c:216
394 msgid "(declined)"
395 msgstr "(elutasított)"
396
397 #: ../calendar_tools.c:219
398 msgid "(tenative)"
399 msgstr "(feltételes)"
400
401 #: ../calendar_tools.c:222
402 msgid "(delegated)"
403 msgstr "(delegált)"
404
405 #: ../calendar_tools.c:225
406 msgid "(completed)"
407 msgstr "(teljesített)"
408
409 #: ../calendar_tools.c:228
410 msgid "(in process)"
411 msgstr "(folyamatban)"
412
413 #: ../calendar_tools.c:231
414 msgid "(none)"
415 msgstr "(nincs)"
416
417 #: ../calendar_view.c:266 ../calendar_view.c:463 ../calendar_view.c:949
418 #: ../event.c:864
419 msgid "Untitled Event"
420 msgstr "Névtelen esemény"
421
422 #: ../calendar_view.c:286 ../calendar_view.c:967 ../calendar_view.c:1009
423 #: ../calendar_view.c:1088 ../sieve.c:996
424 msgid "From"
425 msgstr "Kezdet: "
426
427 #: ../calendar_view.c:344 ../calendar_view.c:983
428 msgid "Starting date:"
429 msgstr "Kezdés dátuma:"
430
431 #: ../calendar_view.c:350 ../calendar_view.c:985
432 msgid "Ending date:"
433 msgstr "Befejezés dátuma:"
434
435 #: ../calendar_view.c:358 ../calendar_view.c:1100
436 msgid "Date/time:"
437 msgstr "Dátum/idő:"
438
439 #: ../calendar_view.c:375 ../calendar_view.c:989 ../calendar_view.c:1025
440 #: ../calendar_view.c:1110 ../roomops.c:1606
441 msgid "Notes:"
442 msgstr "Jegyzetek:"
443
444 #: ../calendar_view.c:768
445 msgid "Week"
446 msgstr "Hét"
447
448 #: ../calendar_view.c:770
449 msgid "Hours"
450 msgstr "Óra"
451
452 #: ../calendar_view.c:771 ../i18n_templatelist.c:76 ../i18n_templatelist.c:193
453 #: ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
454 #: ../static/t/summary_header.html:9
455 msgid "Subject"
456 msgstr "Tárgy"
457
458 #: ../calendar_view.c:772 ../event.c:233
459 msgid "Start"
460 msgstr "Kezdet"
461
462 #: ../calendar_view.c:773 ../event.c:282
463 msgid "End"
464 msgstr "Befejezés"
465
466 #: ../calendar_view.c:966 ../calendar_view.c:996 ../event.c:276
467 msgid "All day event"
468 msgstr "Egész napos esemény"
469
470 #: ../calendar_view.c:1008 ../calendar_view.c:1032
471 msgid "Ongoing event"
472 msgstr "Futó esemény"
473
474 #: ../calendar_view.c:1408 ../tasks.c:428
475 msgid "Untitled Task"
476 msgstr "Névtelen feladat"
477
478 #: ../downloads.c:287
479 #, c-format
480 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
481 msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
482
483 #: ../event.c:75
484 msgid "seconds"
485 msgstr "másodperc"
486
487 #: ../event.c:76
488 msgid "minutes"
489 msgstr "perc"
490
491 #: ../event.c:77
492 msgid "hours"
493 msgstr "óra"
494
495 #: ../event.c:78
496 msgid "days"
497 msgstr "nap"
498
499 #: ../event.c:79
500 msgid "weeks"
501 msgstr "hét"
502
503 #: ../event.c:80
504 msgid "months"
505 msgstr "hónap"
506
507 #: ../event.c:81
508 msgid "years"
509 msgstr "év"
510
511 #: ../event.c:82
512 msgid "never"
513 msgstr "soha"
514
515 #: ../event.c:86
516 msgid "first"
517 msgstr "első"
518
519 #: ../event.c:87
520 msgid "second"
521 msgstr "második"
522
523 #: ../event.c:88
524 msgid "third"
525 msgstr "harmadik"
526
527 #: ../event.c:89
528 msgid "fourth"
529 msgstr "negyedik"
530
531 #: ../event.c:90
532 msgid "fifth"
533 msgstr "ötödik"
534
535 #: ../event.c:93
536 msgid "Event"
537 msgstr "Esemény"
538
539 #: ../event.c:94 ../event.c:442 ../event.c:454
540 msgid "Attendees"
541 msgstr "Résztvevők:"
542
543 #: ../event.c:170
544 msgid "Add or edit an event"
545 msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
546
547 #: ../event.c:211 ../i18n_templatelist.c:15 ../i18n_templatelist.c:337
548 #: ../static/t/iconbar.html:12
549 msgid "Summary"
550 msgstr "Összegzés"
551
552 #: ../event.c:222
553 msgid "Location"
554 msgstr "Hely"
555
556 #: ../event.c:332 ../i18n_templatelist.c:27 ../i18n_templatelist.c:345
557 #: ../static/t/iconbar.html:32
558 msgid "Notes"
559 msgstr "Jegyzetek"
560
561 #: ../event.c:374
562 msgid "Organizer"
563 msgstr "Szervező"
564
565 #: ../event.c:379
566 msgid "(you are the organizer)"
567 msgstr "(ön a szervező)"
568
569 #: ../event.c:397
570 msgid "Show time as:"
571 msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
572
573 #: ../event.c:420
574 msgid "Free"
575 msgstr "Szabad"
576
577 #: ../event.c:428
578 msgid "Busy"
579 msgstr "Elfoglalt"
580
581 #: ../event.c:445
582 msgid "(One per line)"
583 msgstr "(Soronként egy)"
584
585 #: ../event.c:455 ../i18n_templatelist.c:23 ../i18n_templatelist.c:221
586 #: ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:343
587 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
588 msgid "Contacts"
589 msgstr "Kapcsolatok"
590
591 #: ../event.c:518
592 msgid "Recurrence rule"
593 msgstr "Ismétlődési szabály"
594
595 #: ../event.c:522
596 msgid "Repeats every"
597 msgstr "Ismétlődik minden"
598
599 #: ../event.c:540
600 msgid "on these weekdays:"
601 msgstr "a következő munkanapokon:"
602
603 #: ../event.c:598
604 #, c-format
605 msgid "on day %s%d%s of the month"
606 msgstr "a hónap %s%d%s napján"
607
608 #: ../event.c:607 ../event.c:669
609 msgid "on the "
610 msgstr "a"
611
612 #: ../event.c:631
613 msgid "of the month"
614 msgstr "a hónapnak"
615
616 #: ../event.c:660
617 msgid "every "
618 msgstr "minden"
619
620 #: ../event.c:661
621 msgid "year on this date"
622 msgstr "az év ezen napján"
623
624 #: ../event.c:693 ../i18n_templatelist.c:308 ../i18n_templatelist.c:480
625 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
626 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
627 msgid "of"
628 msgstr "az összesen"
629
630 #: ../event.c:717
631 msgid "Recurrence range"
632 msgstr "Ismétlődési időszak"
633
634 #: ../event.c:725
635 msgid "No ending date"
636 msgstr "Nincs végső dátum"
637
638 #: ../event.c:732
639 msgid "Repeat this event"
640 msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
641
642 #: ../event.c:735
643 msgid "times"
644 msgstr "ennyiszer"
645
646 #: ../event.c:743
647 msgid "Repeat this event until "
648 msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig:"
649
650 #: ../event.c:769 ../i18n_templatelist.c:425 ../tasks.c:356
651 msgid "Save"
652 msgstr "Mentés"
653
654 #: ../event.c:770 ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:196
655 #: ../i18n_templatelist.c:328 ../i18n_templatelist.c:368 ../roomops.c:708
656 #: ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
657 #: ../static/t/view_message.html:40
658 msgid "Delete"
659 msgstr "Törlés"
660
661 #: ../event.c:771
662 msgid "Check attendee availability"
663 msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
664
665 #: ../floors.c:42
666 msgid "Add/change/delete floors"
667 msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
668
669 #: ../floors.c:59 ../vcard_edit.c:731
670 msgid "Error"
671 msgstr "Hiba"
672
673 #: ../floors.c:70
674 msgid "Floor number"
675 msgstr "Szint száma"
676
677 #: ../floors.c:72
678 msgid "Floor name"
679 msgstr "Szint neve"
680
681 #: ../floors.c:74
682 msgid "Number of rooms"
683 msgstr "Szobák száma"
684
685 #: ../floors.c:76
686 msgid "Floor CSS"
687 msgstr "Szint CSS"
688
689 #: ../floors.c:89
690 msgid "(delete floor)"
691 msgstr "(szint törlése)"
692
693 #: ../floors.c:95
694 msgid "(edit graphic)"
695 msgstr "(grafika szerkesztése)"
696
697 #: ../floors.c:109
698 msgid "Change name"
699 msgstr "Név megváltoztatása"
700
701 #: ../floors.c:123
702 msgid "Change CSS"
703 msgstr "CSS megváltoztatása"
704
705 #: ../floors.c:136
706 msgid "Create new floor"
707 msgstr "Új szint létrehozása"
708
709 #: ../floors.c:158
710 msgid "Floor has been deleted."
711 msgstr "Szint törölve."
712
713 #: ../floors.c:180
714 msgid "New floor has been created."
715 msgstr "Új szint létrehozva."
716
717 #: ../fmt_date.c:312
718 msgid "Time format"
719 msgstr "Időformátum"
720
721 #: ../graphics.c:44
722 msgid "Image upload"
723 msgstr "Kép feltöltése"
724
725 #: ../graphics.c:60
726 msgid "You can upload an image directly from your computer"
727 msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
728
729 #: ../graphics.c:63
730 msgid "Please select a file to upload:"
731 msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
732
733 #: ../graphics.c:69 ../i18n_templatelist.c:269
734 msgid "Upload"
735 msgstr "Feltöltés"
736
737 #: ../graphics.c:71
738 msgid "Reset form"
739 msgstr "Űrlap ürítése"
740
741 #: ../graphics.c:94
742 msgid "Graphics upload has been cancelled."
743 msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
744
745 #: ../graphics.c:101
746 msgid "You didn't upload a file."
747 msgstr "Nem töltött fel fájlt."
748
749 #: ../graphics.c:148
750 msgid "your photo"
751 msgstr "az ön fényképe"
752
753 #: ../graphics.c:154
754 msgid "the icon for this room"
755 msgstr "a szoba ikonja"
756
757 #: ../graphics.c:161
758 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
759 msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
760
761 #: ../graphics.c:168
762 msgid "the Logoff banner picture"
763 msgstr "a kilépési reklám kép"
764
765 #: ../graphics.c:177
766 msgid "the icon for this floor"
767 msgstr "az szint ikonja"
768
769 #: ../html2html.c:138
770 #, c-format
771 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
772 msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
773
774 #: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:165
775 msgid "Customize the icon bar"
776 msgstr "eszköztár testre szabása"
777
778 #: ../i18n_templatelist.c:4
779 msgid "Display icons as:"
780 msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
781
782 #: ../i18n_templatelist.c:5
783 msgid "pictures and text"
784 msgstr "képek és szöveg"
785
786 #: ../i18n_templatelist.c:6
787 msgid "pictures only"
788 msgstr "csak képek"
789
790 #: ../i18n_templatelist.c:7
791 msgid "text only"
792 msgstr "csak szöveg"
793
794 #: ../i18n_templatelist.c:8
795 msgid ""
796 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
797 "the left side of the screen."
798 msgstr ""
799 "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
800 "szeretne látni."
801
802 #: ../i18n_templatelist.c:9 ../i18n_templatelist.c:13
803 #: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:21
804 #: ../i18n_templatelist.c:25 ../i18n_templatelist.c:29
805 #: ../i18n_templatelist.c:33 ../i18n_templatelist.c:37
806 #: ../i18n_templatelist.c:41 ../i18n_templatelist.c:46
807 #: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:54
808 #: ../i18n_templatelist.c:126 ../i18n_templatelist.c:202 ../roomops.c:1896
809 msgid "Yes"
810 msgstr "Igen"
811
812 #: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:14
813 #: ../i18n_templatelist.c:18 ../i18n_templatelist.c:22
814 #: ../i18n_templatelist.c:26 ../i18n_templatelist.c:30
815 #: ../i18n_templatelist.c:34 ../i18n_templatelist.c:38
816 #: ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:47
817 #: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:55
818 #: ../i18n_templatelist.c:127 ../i18n_templatelist.c:203 ../roomops.c:1896
819 msgid "No"
820 msgstr "Nem"
821
822 #: ../i18n_templatelist.c:11
823 msgid "Site logo"
824 msgstr "Hely logó"
825
826 #: ../i18n_templatelist.c:12
827 msgid "An icon describing this site"
828 msgstr "A helyre jellemző ikon"
829
830 #: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:336
831 msgid "Your summary page"
832 msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
833
834 #: ../i18n_templatelist.c:19
835 msgid "Mail (inbox)"
836 msgstr "Levél (bejövő)"
837
838 #: ../i18n_templatelist.c:20
839 msgid "A shortcut to your email Inbox"
840 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
841
842 #: ../i18n_templatelist.c:24
843 msgid "Your personal address book"
844 msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
845
846 #: ../i18n_templatelist.c:28
847 msgid "Your personal notes"
848 msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
849
850 #: ../i18n_templatelist.c:31 ../i18n_templatelist.c:341 ../roomops.c:27
851 #: ../static/t/iconbar.html:22
852 msgid "Calendar"
853 msgstr "Naptár"
854
855 #: ../i18n_templatelist.c:32
856 msgid "A shortcut to your personal calendar"
857 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
858
859 #: ../i18n_templatelist.c:35 ../i18n_templatelist.c:347 ../summary.c:224
860 #: ../static/t/iconbar.html:37
861 msgid "Tasks"
862 msgstr "Feladatok"
863
864 #: ../i18n_templatelist.c:36
865 msgid "A shortcut to your personal task list"
866 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
867
868 #: ../i18n_templatelist.c:39 ../i18n_templatelist.c:349
869 #: ../static/t/iconbar.html:42
870 msgid "Rooms"
871 msgstr "Szobák"
872
873 #: ../i18n_templatelist.c:40
874 msgid ""
875 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
876 "available."
877 msgstr ""
878 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
879 "mappát)."
880
881 #: ../i18n_templatelist.c:43
882 msgid "Yes with users list"
883 msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
884
885 #: ../i18n_templatelist.c:44
886 msgid "Who is online?"
887 msgstr "Ki van itt?"
888
889 #: ../i18n_templatelist.c:45
890 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
891 msgstr ""
892 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett felhasználó "
893 "listáját."
894
895 #: ../i18n_templatelist.c:48 ../i18n_templatelist.c:353
896 #: ../static/t/iconbar.html:56
897 msgid "Chat"
898 msgstr "Csevegés"
899
900 #: ../i18n_templatelist.c:49
901 msgid ""
902 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
903 "room."
904 msgstr ""
905 "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
906 "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
907
908 #: ../i18n_templatelist.c:52
909 msgid "Advanced options"
910 msgstr "Haladó beállítások"
911
912 #: ../i18n_templatelist.c:53
913 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
914 msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
915
916 #: ../i18n_templatelist.c:56
917 msgid "Citadel logo"
918 msgstr "Citadel logó"
919
920 #: ../i18n_templatelist.c:57
921 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
922 msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
923
924 #: ../i18n_templatelist.c:58 ../i18n_templatelist.c:157
925 #: ../i18n_templatelist.c:365 ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737
926 #: ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
927 msgid "Save changes"
928 msgstr "Változások mentése"
929
930 #: ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:103
931 msgid "System Administration Menu"
932 msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
933
934 #: ../i18n_templatelist.c:61 ../i18n_templatelist.c:104
935 #, fuzzy
936 msgid "Room Aide Menu"
937 msgstr "Szoba infó"
938
939 #: ../i18n_templatelist.c:62
940 msgid "Local host aliases"
941 msgstr "Helyi rendszer további címei"
942
943 #: ../i18n_templatelist.c:63
944 msgid "Directory domains"
945 msgstr "Címtár domainek"
946
947 #: ../i18n_templatelist.c:64
948 msgid "Smart hosts"
949 msgstr "Levéltovábbító címek"
950
951 #: ../i18n_templatelist.c:65
952 #, fuzzy
953 msgid "Fallback smart hosts"
954 msgstr "Levéltovábbító címek"
955
956 #: ../i18n_templatelist.c:66
957 msgid "Notification hosts"
958 msgstr ""
959
960 #: ../i18n_templatelist.c:67
961 #, fuzzy
962 msgid "RBL hosts"
963 msgstr "Levéltovábbító címek"
964
965 #: ../i18n_templatelist.c:68
966 msgid "SpamAssassin hosts"
967 msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
968
969 #: ../i18n_templatelist.c:69
970 msgid "ClamAV clamd hosts"
971 msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
972
973 #: ../i18n_templatelist.c:70
974 msgid "Masqueradable domains"
975 msgstr ""
976
977 #: ../i18n_templatelist.c:71 ../i18n_templatelist.c:421 ../roomops.c:1862
978 msgid "User name"
979 msgstr "Felhasználónév"
980
981 #: ../i18n_templatelist.c:72 ../i18n_templatelist.c:422
982 msgid "Room"
983 msgstr "Szoba"
984
985 #: ../i18n_templatelist.c:73
986 msgid "From host"
987 msgstr "Innen jött"
988
989 #: ../i18n_templatelist.c:74
990 #, fuzzy
991 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
992 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
993
994 #: ../i18n_templatelist.c:75
995 #, fuzzy
996 msgid "to send an instant message to that user."
997 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
998
999 #: ../i18n_templatelist.c:77 ../i18n_templatelist.c:194 ../sieve.c:1000
1000 #: ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
1001 #: ../static/t/summary_header.html:10
1002 msgid "Sender"
1003 msgstr "Küldő"
1004
1005 #: ../i18n_templatelist.c:78 ../i18n_templatelist.c:195 ../wiki.c:169
1006 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
1007 msgid "Date"
1008 msgstr "Dátum"
1009
1010 #: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/msg_listview.html:20
1011 msgid "Loading messages from server, please wait"
1012 msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
1013
1014 #: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/msg_listview.html:27
1015 msgid "Open in new window"
1016 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1017
1018 #: ../i18n_templatelist.c:81 ../i18n_templatelist.c:326 ../messages.c:1490
1019 #: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:39
1020 msgid "Move"
1021 msgstr "Mozgat"
1022
1023 #: ../i18n_templatelist.c:82 ../static/t/msg_listview.html:29
1024 msgid "Copy"
1025 msgstr "Másolás"
1026
1027 #: ../i18n_templatelist.c:84 ../i18n_templatelist.c:330
1028 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
1029 msgid "Print"
1030 msgstr "Nyomtatás"
1031
1032 #: ../i18n_templatelist.c:85
1033 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../i18n_templatelist.c:86
1037 msgid ""
1038 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1039 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1040 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1041 "this site if you wish to receive instant messages."
1042 msgstr ""
1043 "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
1044 "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni.  Ennek valószínűleg az az oka, hogy "
1045 "az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat.  Kérem állítsa be a "
1046 "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
1047 "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
1048
1049 #: ../i18n_templatelist.c:87
1050 msgid "Change your preferences and settings"
1051 msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
1052
1053 #: ../i18n_templatelist.c:88
1054 msgid "Update your contact information"
1055 msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
1056
1057 #: ../i18n_templatelist.c:90
1058 msgid "Enter your 'bio'"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../i18n_templatelist.c:91
1062 msgid "Edit your online photo"
1063 msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
1064
1065 #: ../i18n_templatelist.c:92 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
1066 msgid "View/edit server-side mail filters"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../i18n_templatelist.c:93
1070 msgid "Edit your push email settings"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../i18n_templatelist.c:94
1074 msgid "Manage your OpenIDs"
1075 msgstr "Az ön OpenID azonosítóinak kezelése"
1076
1077 #: ../i18n_templatelist.c:95 ../i18n_templatelist.c:97
1078 #: ../static/t/knrooms.html:5
1079 msgid "Room list"
1080 msgstr "Szoba lista"
1081
1082 #: ../i18n_templatelist.c:96 ../static/t/knrooms.html:5
1083 msgid "Folder list"
1084 msgstr "Mappa lista"
1085
1086 #: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/knrooms.html:19
1087 #, fuzzy
1088 msgid "View as room list"
1089 msgstr "váltás a szoba listára"
1090
1091 #: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/knrooms.html:20
1092 #, fuzzy
1093 msgid "View as folder list"
1094 msgstr "Mappa lista"
1095
1096 #: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/knrooms.html:40
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Room Listing"
1099 msgstr "Szoba lista"
1100
1101 #: ../i18n_templatelist.c:101
1102 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../i18n_templatelist.c:102 ../i18n_templatelist.c:508
1106 msgid "Download"
1107 msgstr "Letölt"
1108
1109 #: ../i18n_templatelist.c:105
1110 msgid "Global Configuration"
1111 msgstr "Globális beállítások"
1112
1113 #: ../i18n_templatelist.c:106
1114 msgid "User account management"
1115 msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
1116
1117 #: ../i18n_templatelist.c:107
1118 msgid "Shutdown Citadel"
1119 msgstr "Citadel leállítása"
1120
1121 #: ../i18n_templatelist.c:108
1122 msgid "Rooms and Floors"
1123 msgstr "Szobák és szintek"
1124
1125 #: ../i18n_templatelist.c:109 ../i18n_templatelist.c:252
1126 #: ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:271
1127 #: ../i18n_templatelist.c:313 ../static/t/view_message.html:8
1128 #: ../static/t/view_submessage.html:4
1129 msgid "from "
1130 msgstr "ettől: "
1131
1132 #: ../i18n_templatelist.c:110 ../i18n_templatelist.c:314
1133 #: ../static/t/view_message.html:15
1134 msgid "to"
1135 msgstr "Címzett:"
1136
1137 #: ../i18n_templatelist.c:111 ../i18n_templatelist.c:219
1138 #: ../i18n_templatelist.c:223 ../i18n_templatelist.c:315
1139 #: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
1140 msgid "CC:"
1141 msgstr "Másolat:"
1142
1143 #: ../i18n_templatelist.c:112 ../i18n_templatelist.c:225
1144 #: ../i18n_templatelist.c:254 ../i18n_templatelist.c:316
1145 #: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
1146 msgid "Subject:"
1147 msgstr "Tárgy:"
1148
1149 #: ../i18n_templatelist.c:113 ../i18n_templatelist.c:467
1150 msgid "Push Email"
1151 msgstr "Push Email"
1152
1153 #: ../i18n_templatelist.c:114
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1156 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
1157
1158 #: ../i18n_templatelist.c:115
1159 msgid "Funambol server port "
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../i18n_templatelist.c:116
1163 msgid "Funambol sync source"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../i18n_templatelist.c:117
1167 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../i18n_templatelist.c:118
1171 #, fuzzy
1172 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1173 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
1174
1175 #: ../i18n_templatelist.c:119
1176 msgid "Tree (folders) view"
1177 msgstr "Fa (mappa) nézet"
1178
1179 #: ../i18n_templatelist.c:120
1180 msgid "Table (rooms) view"
1181 msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
1182
1183 #: ../i18n_templatelist.c:121
1184 msgid "12 hour (am/pm)"
1185 msgstr "12 órás (de/du)"
1186
1187 #: ../i18n_templatelist.c:122
1188 msgid "24 hour"
1189 msgstr "24 órás"
1190
1191 #: ../i18n_templatelist.c:123
1192 msgid "Sunday"
1193 msgstr "Vasárnap"
1194
1195 #: ../i18n_templatelist.c:124
1196 msgid "Monday"
1197 msgstr "Hétfő"
1198
1199 #: ../i18n_templatelist.c:125
1200 msgid "No signature"
1201 msgstr "Nincs aláírás"
1202
1203 #: ../i18n_templatelist.c:128
1204 msgid "Full-functionality"
1205 msgstr "Teljes funkcionalitás"
1206
1207 #: ../i18n_templatelist.c:129
1208 msgid "Safe mode"
1209 msgstr "Biztonságos mód"
1210
1211 #: ../i18n_templatelist.c:130
1212 msgid ""
1213 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../i18n_templatelist.c:131
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Change"
1219 msgstr "CSS megváltoztatása"
1220
1221 #: ../i18n_templatelist.c:133 ../i18n_templatelist.c:134
1222 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
1223 msgid "Preferences and settings"
1224 msgstr "Jellemzők és beállítások"
1225
1226 #: ../i18n_templatelist.c:135
1227 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../i18n_templatelist.c:136
1231 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/display_main_menu.html:8
1235 msgid "Basic commands"
1236 msgstr "Alap parancsok"
1237
1238 #: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/display_main_menu.html:11
1239 msgid "Your info"
1240 msgstr "Az ön adatai"
1241
1242 #: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/display_main_menu.html:13
1243 msgid "Advanced room commands"
1244 msgstr "Haladó szoba parancsok"
1245
1246 #: ../i18n_templatelist.c:140
1247 msgid "Edit user account: "
1248 msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
1249
1250 #: ../i18n_templatelist.c:142 ../roomops.c:1864
1251 msgid "Password"
1252 msgstr "Jelszó"
1253
1254 #: ../i18n_templatelist.c:143
1255 msgid "Permission to send Internet mail"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../i18n_templatelist.c:144
1259 msgid "Number of logins"
1260 msgstr "Belépések száma"
1261
1262 #: ../i18n_templatelist.c:145
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Messages submitted"
1265 msgstr "Levél mérete"
1266
1267 #: ../i18n_templatelist.c:146
1268 msgid "Access level"
1269 msgstr "Hozzáférési szint"
1270
1271 #: ../i18n_templatelist.c:154
1272 #, fuzzy
1273 msgid "User ID number"
1274 msgstr "Felhasználónév"
1275
1276 #: ../i18n_templatelist.c:155
1277 msgid "Date and time of last login"
1278 msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
1279
1280 #: ../i18n_templatelist.c:156
1281 msgid "Auto-purge after this many days"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../i18n_templatelist.c:159
1285 msgid "POP3"
1286 msgstr "POP3"
1287
1288 #: ../i18n_templatelist.c:160
1289 #, fuzzy
1290 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1291 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
1292
1293 #: ../i18n_templatelist.c:161
1294 #, fuzzy
1295 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1296 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
1297
1298 #: ../i18n_templatelist.c:162
1299 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../i18n_templatelist.c:163
1303 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../i18n_templatelist.c:164
1307 msgid "Message to your Users:"
1308 msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
1309
1310 #: ../i18n_templatelist.c:166
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
1314 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
1315
1316 #: ../i18n_templatelist.c:167
1317 msgid ""
1318 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../i18n_templatelist.c:168
1322 #, fuzzy
1323 msgid "General site configuration items"
1324 msgstr "Hely beállítása"
1325
1326 #: ../i18n_templatelist.c:169
1327 msgid "Change Login Logo"
1328 msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
1329
1330 #: ../i18n_templatelist.c:170
1331 msgid "Change Logout Logo"
1332 msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
1333
1334 #: ../i18n_templatelist.c:171 ../i18n_templatelist.c:180
1335 #: ../i18n_templatelist.c:530
1336 msgid "Node name"
1337 msgstr "Csomópont neve"
1338
1339 #: ../i18n_templatelist.c:172
1340 msgid "Fully qualified domain name"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../i18n_templatelist.c:173
1344 msgid "Human-readable node name"
1345 msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
1346
1347 #: ../i18n_templatelist.c:174
1348 msgid "Telephone number"
1349 msgstr "Telefonszám"
1350
1351 #: ../i18n_templatelist.c:175
1352 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../i18n_templatelist.c:176
1356 msgid "Geographic location of this system"
1357 msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
1358
1359 #: ../i18n_templatelist.c:177
1360 msgid "Name of system administrator"
1361 msgstr "Rendszergazda neve"
1362
1363 #: ../i18n_templatelist.c:178
1364 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1365 msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
1366
1367 #: ../i18n_templatelist.c:179 ../i18n_templatelist.c:371
1368 #: ../i18n_templatelist.c:529
1369 msgid "Add a new node"
1370 msgstr "Új csomópont hozzáadása"
1371
1372 #: ../i18n_templatelist.c:181 ../i18n_templatelist.c:531
1373 msgid "Shared secret"
1374 msgstr "Megosztott titok"
1375
1376 #: ../i18n_templatelist.c:182 ../i18n_templatelist.c:532
1377 msgid "Host or IP address"
1378 msgstr "Gazda vagy IP címek"
1379
1380 #: ../i18n_templatelist.c:183 ../i18n_templatelist.c:533
1381 msgid "Port number"
1382 msgstr "Port szám"
1383
1384 #: ../i18n_templatelist.c:184
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Add node?"
1387 msgstr "Új csomópont hozzáadása"
1388
1389 #: ../i18n_templatelist.c:186
1390 msgid "(kill)"
1391 msgstr "(kilő)"
1392
1393 #: ../i18n_templatelist.c:187 ../msg_renderers.c:523
1394 msgid "edit"
1395 msgstr "szerkeszt"
1396
1397 #: ../i18n_templatelist.c:188 ../i18n_templatelist.c:469
1398 msgid "idle since"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../i18n_templatelist.c:189 ../i18n_templatelist.c:470
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Minutes"
1404 msgstr "perc"
1405
1406 #: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:471
1407 #, fuzzy
1408 msgid "active"
1409 msgstr "Próbaképpen"
1410
1411 #: ../i18n_templatelist.c:191
1412 #, fuzzy
1413 msgid "(Edit)"
1414 msgstr "(Szerkeszt)"
1415
1416 #: ../i18n_templatelist.c:192 ../smtpqueue.c:135
1417 msgid "(Delete)"
1418 msgstr "(Töröl)"
1419
1420 #: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/no_new_msgs.html:3
1421 #, fuzzy
1422 msgid "No new messages."
1423 msgstr "Nincsenek új üzenetek."
1424
1425 #: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/newstartpage.html:4
1426 msgid "New start page"
1427 msgstr "Új induló oldal"
1428
1429 #: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/newstartpage.html:9
1430 msgid "Your start page has been changed."
1431 msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
1432
1433 #: ../i18n_templatelist.c:200
1434 msgid "Confirm delete"
1435 msgstr "Törlés jóváhagyása"
1436
1437 #: ../i18n_templatelist.c:201
1438 msgid "Are you sure you want to delete "
1439 msgstr "Biztosan törölni akarja"
1440
1441 #: ../i18n_templatelist.c:204
1442 msgid "Add, change, delete user accounts"
1443 msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
1444
1445 #: ../i18n_templatelist.c:206
1446 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1447 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
1448
1449 #: ../i18n_templatelist.c:207
1450 msgid "Send"
1451 msgstr "Küldés"
1452
1453 #: ../i18n_templatelist.c:208
1454 msgid "Restart Citadel"
1455 msgstr "Citadel újraindítása"
1456
1457 #: ../i18n_templatelist.c:209 ../paging.c:68
1458 msgid "Send message"
1459 msgstr "Üzenet küldése"
1460
1461 #: ../i18n_templatelist.c:210
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Post message"
1464 msgstr "üzenetből"
1465
1466 #: ../i18n_templatelist.c:211
1467 msgid "Save to Drafts"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../i18n_templatelist.c:213 ../static/t/edit_message.html:25
1471 msgid "from"
1472 msgstr "Feladó:"
1473
1474 #: ../i18n_templatelist.c:214 ../i18n_templatelist.c:215
1475 #: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
1476 msgid "Anonymous"
1477 msgstr "Ismeretlen"
1478
1479 #: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/edit_message.html:49
1480 msgid "in"
1481 msgstr "Hely:"
1482
1483 #: ../i18n_templatelist.c:217 ../i18n_templatelist.c:218
1484 #: ../static/t/edit_message.html:53
1485 msgid "To:"
1486 msgstr "Címzett:"
1487
1488 #: ../i18n_templatelist.c:220 ../i18n_templatelist.c:224
1489 #: ../static/t/edit_message.html:70
1490 msgid "BCC:"
1491 msgstr "Vakmásolat:"
1492
1493 #: ../i18n_templatelist.c:226 ../static/t/edit_message.html:79
1494 msgid "Subject (optional):"
1495 msgstr "Tárgy (opcionális):"
1496
1497 #: ../i18n_templatelist.c:227 ../static/t/edit_message.html:95
1498 msgid "--- forwarded message ---"
1499 msgstr "--- továbbított üzenet ---"
1500
1501 #: ../i18n_templatelist.c:228 ../static/t/edit_message.html:115
1502 msgid "Attachments:"
1503 msgstr "Mellékletek:"
1504
1505 #: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/edit_message.html:119
1506 msgid "Attach file:"
1507 msgstr "Fájl csatolása:"
1508
1509 #: ../i18n_templatelist.c:231
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Remove"
1512 msgstr "(eltávolít)"
1513
1514 #: ../i18n_templatelist.c:232 ../i18n_templatelist.c:441
1515 #: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
1516 msgid ""
1517 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1518 "of this system will not work properly."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../i18n_templatelist.c:233 ../i18n_templatelist.c:442
1522 #: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
1523 msgid "powered by"
1524 msgstr "működteti a"
1525
1526 #: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/openid_login.html:19
1527 msgid "OpenID URL:"
1528 msgstr "OpenID URL:"
1529
1530 #: ../i18n_templatelist.c:235 ../i18n_templatelist.c:445
1531 #: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
1532 msgid "Language:"
1533 msgstr "Nyelv:"
1534
1535 #: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:446
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Login"
1538 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
1539
1540 #: ../i18n_templatelist.c:238 ../static/t/openid_login.html:31
1541 msgid "Log in using a user name and password"
1542 msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
1543
1544 #: ../i18n_templatelist.c:239 ../static/t/openid_login.html:34
1545 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../i18n_templatelist.c:240 ../static/t/openid_login.html:36
1549 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
1550 msgstr ""
1551 "Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
1552 "használja azt a Citadel."
1553
1554 #: ../i18n_templatelist.c:241 ../i18n_templatelist.c:453
1555 #: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
1556 msgid "Please log off properly when finished. "
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../i18n_templatelist.c:242 ../i18n_templatelist.c:454
1560 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1561 msgid "See the"
1562 msgstr "Lásd itt"
1563
1564 #: ../i18n_templatelist.c:243 ../i18n_templatelist.c:455
1565 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1566 msgid "recommended browser list"
1567 msgstr "ajánlott böngészők listája"
1568
1569 #: ../i18n_templatelist.c:244 ../i18n_templatelist.c:456
1570 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1571 msgid ""
1572 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1573 "turned on. "
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../i18n_templatelist.c:245 ../i18n_templatelist.c:457
1577 #: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
1578 msgid ""
1579 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1580 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../i18n_templatelist.c:246
1584 msgid "Users currently on"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../i18n_templatelist.c:247
1588 msgid "Pictures in"
1589 msgstr "Képek itt"
1590
1591 #: ../i18n_templatelist.c:248
1592 msgid "Edit or delete users"
1593 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
1594
1595 #: ../i18n_templatelist.c:249 ../i18n_templatelist.c:459
1596 msgid "You need to be aide to view this."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../i18n_templatelist.c:250
1600 msgid "Add users"
1601 msgstr "Felhasználók hozzáadása"
1602
1603 #: ../i18n_templatelist.c:251
1604 msgid "Edit or Delete users"
1605 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
1606
1607 #: ../i18n_templatelist.c:255
1608 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1609 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
1610
1611 #: ../i18n_templatelist.c:256
1612 msgid "Indexing and Journaling"
1613 msgstr "Indexelés és naplózás"
1614
1615 #: ../i18n_templatelist.c:257
1616 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../i18n_templatelist.c:258
1620 msgid "Enable full text index"
1621 msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
1622
1623 #: ../i18n_templatelist.c:259
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Perform journaling of email messages"
1626 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
1627
1628 #: ../i18n_templatelist.c:260
1629 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../i18n_templatelist.c:261
1633 msgid "Email destination of journalized messages"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/files.html:3
1637 msgid "Files available for download in"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../i18n_templatelist.c:263 ../static/t/files.html:18
1641 msgid "Filename"
1642 msgstr "Fájlnév"
1643
1644 #: ../i18n_templatelist.c:264 ../static/t/files.html:19
1645 msgid "Size"
1646 msgstr "Méret"
1647
1648 #: ../i18n_templatelist.c:265 ../static/t/files.html:20
1649 msgid "Content"
1650 msgstr "Tartalom"
1651
1652 #: ../i18n_templatelist.c:266 ../static/t/files.html:21
1653 msgid "Description"
1654 msgstr "Leírás"
1655
1656 #: ../i18n_templatelist.c:267 ../static/t/files.html:35
1657 msgid "Upload a file:"
1658 msgstr "Fájl feltöltése:"
1659
1660 #: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/roombanner.html:19
1661 msgid "Select page: "
1662 msgstr "Oldal kiválasztása:"
1663
1664 #: ../i18n_templatelist.c:272
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1668 "and click 'Create'."
1669 msgstr ""
1670 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
1671 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
1672 "pontra."
1673
1674 #: ../i18n_templatelist.c:273
1675 msgid "New user: "
1676 msgstr "Új felhasználó: "
1677
1678 #: ../i18n_templatelist.c:274 ../sieve.c:672
1679 msgid "Create"
1680 msgstr "Létrehoz"
1681
1682 #: ../i18n_templatelist.c:275
1683 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
1684 msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
1685
1686 #: ../i18n_templatelist.c:276
1687 msgid "List of Wiki pages"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../i18n_templatelist.c:277
1691 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../i18n_templatelist.c:278
1695 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../i18n_templatelist.c:279
1699 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../i18n_templatelist.c:280
1703 msgid "Default user purge time (days)"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../i18n_templatelist.c:281
1707 msgid "Default room purge time (days)"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../i18n_templatelist.c:282
1711 msgid "Maximum message length"
1712 msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
1713
1714 #: ../i18n_templatelist.c:283
1715 msgid "Minimum number of worker threads"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../i18n_templatelist.c:284
1719 msgid "Maximum number of worker threads"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../i18n_templatelist.c:285
1723 msgid "Automatically delete committed database logs"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../i18n_templatelist.c:286
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1730 "click 'Edit'."
1731 msgstr ""
1732 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
1733 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
1734 "pontra."
1735
1736 #: ../i18n_templatelist.c:287
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Edit configuration"
1739 msgstr "Hely beállítása"
1740
1741 #: ../i18n_templatelist.c:288
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Edit address book entry"
1744 msgstr "Ez a címlista üres."
1745
1746 #: ../i18n_templatelist.c:289
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Delete user"
1749 msgstr "Szabály törlése"
1750
1751 #: ../i18n_templatelist.c:290
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Delete this user?"
1754 msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
1755
1756 #: ../i18n_templatelist.c:291
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Delete File"
1759 msgstr "Szabály törlése"
1760
1761 #: ../i18n_templatelist.c:292
1762 msgid "Slideshow"
1763 msgstr "Diavetítés"
1764
1765 #: ../i18n_templatelist.c:293
1766 #, fuzzy
1767 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
1768 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
1769
1770 #: ../i18n_templatelist.c:294
1771 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1772 msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
1773
1774 #: ../i18n_templatelist.c:295 ../i18n_templatelist.c:510
1775 msgid ""
1776 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1777 "Citadel server."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../i18n_templatelist.c:296
1781 msgid ""
1782 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
1783 "options will have no effect."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../i18n_templatelist.c:297
1787 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1788 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
1789
1790 #: ../i18n_templatelist.c:298
1791 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1792 msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
1793
1794 #: ../i18n_templatelist.c:299
1795 msgid "Base DN"
1796 msgstr "Alap DN"
1797
1798 #: ../i18n_templatelist.c:300
1799 msgid "Bind DN"
1800 msgstr "Kapcsolódó DN"
1801
1802 #: ../i18n_templatelist.c:301
1803 msgid "Password for bind DN"
1804 msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
1805
1806 #: ../i18n_templatelist.c:302
1807 msgid "Edit or delete this room"
1808 msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
1809
1810 #: ../i18n_templatelist.c:303
1811 msgid "Go to a 'hidden' room"
1812 msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
1813
1814 #: ../i18n_templatelist.c:304 ../roomops.c:2406
1815 msgid "Create a new room"
1816 msgstr "Új szoba létrehozása"
1817
1818 #: ../i18n_templatelist.c:305
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Zap (forget) this room"
1821 msgstr "Szoba kilövése"
1822
1823 #: ../i18n_templatelist.c:306
1824 msgid "List all forgotten rooms"
1825 msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
1826
1827 #: ../i18n_templatelist.c:307 ../i18n_templatelist.c:479
1828 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1829 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1830 msgid "Reading #"
1831 msgstr "Olvasás alatt #"
1832
1833 #: ../i18n_templatelist.c:309 ../i18n_templatelist.c:481
1834 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1835 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
1836 msgid "messages"
1837 msgstr "üzenetből"
1838
1839 #: ../i18n_templatelist.c:310 ../i18n_templatelist.c:482
1840 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1841 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1842 msgid "oldest to newest"
1843 msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
1844
1845 #: ../i18n_templatelist.c:311 ../i18n_templatelist.c:483
1846 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1847 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1848 msgid "newest to oldest"
1849 msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
1850
1851 #: ../i18n_templatelist.c:312
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1855 "restarted after that... "
1856 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
1857
1858 #: ../i18n_templatelist.c:317 ../static/t/view_message.html:20
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Edit"
1861 msgstr "(Szerkeszt)"
1862
1863 #: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:320
1864 #: ../i18n_templatelist.c:323 ../static/t/view_message.html:23
1865 #: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
1866 msgid "Reply"
1867 msgstr "Válasz"
1868
1869 #: ../i18n_templatelist.c:319 ../static/t/view_message.html:24
1870 msgid "ReplyQuoted"
1871 msgstr "IdézveVálaszol"
1872
1873 #: ../i18n_templatelist.c:321 ../i18n_templatelist.c:324
1874 #: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
1875 msgid "ReplyAll"
1876 msgstr "VálaszMindenkinek"
1877
1878 #: ../i18n_templatelist.c:322 ../i18n_templatelist.c:325
1879 #: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
1880 msgid "Forward"
1881 msgstr "Továbbít"
1882
1883 #: ../i18n_templatelist.c:327
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Delete this message?"
1886 msgstr "Szoba törlése"
1887
1888 #: ../i18n_templatelist.c:329 ../static/t/view_message.html:42
1889 msgid "Headers"
1890 msgstr "Fejlécek"
1891
1892 #: ../i18n_templatelist.c:331
1893 msgid "Edit site-wide configuration"
1894 msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
1895
1896 #: ../i18n_templatelist.c:332
1897 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
1898 msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
1899
1900 #: ../i18n_templatelist.c:333
1901 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
1902 msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
1903
1904 #: ../i18n_templatelist.c:334 ../smtpqueue.c:238
1905 msgid "View the outbound SMTP queue"
1906 msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
1907
1908 #: ../i18n_templatelist.c:335
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Powered by Citadel"
1911 msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
1912
1913 #: ../i18n_templatelist.c:338
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Go to your email inbox"
1916 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
1917
1918 #: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/iconbar.html:17
1919 msgid "Mail"
1920 msgstr "Levelezés"
1921
1922 #: ../i18n_templatelist.c:340
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Go to your personal calendar"
1925 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
1926
1927 #: ../i18n_templatelist.c:342
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Go to your personal address book"
1930 msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
1931
1932 #: ../i18n_templatelist.c:344
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Go to your personal notes"
1935 msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
1936
1937 #: ../i18n_templatelist.c:346
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Go to your personal task list"
1940 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
1941
1942 #: ../i18n_templatelist.c:348
1943 #, fuzzy
1944 msgid "List all your accessible rooms"
1945 msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
1946
1947 #: ../i18n_templatelist.c:350
1948 msgid "See who is online right now"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/iconbar.html:47
1952 msgid "Online users"
1953 msgstr "Jelenlévő felhasználók"
1954
1955 #: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/iconbar.html:51
1956 msgid "Loading"
1957 msgstr "Betöltés"
1958
1959 #: ../i18n_templatelist.c:354
1960 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../i18n_templatelist.c:355 ../static/t/iconbar.html:62
1964 msgid "Advanced"
1965 msgstr "Haladó"
1966
1967 #: ../i18n_templatelist.c:356
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Room and system administration functions"
1970 msgstr "Rendszergazda neve"
1971
1972 #: ../i18n_templatelist.c:357 ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111
1973 #: ../static/t/iconbar.html:68
1974 msgid "Administration"
1975 msgstr "Adminisztráció"
1976
1977 #: ../i18n_templatelist.c:358
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Log off now?"
1980 msgstr "Kilépés"
1981
1982 #: ../i18n_templatelist.c:361 ../static/t/iconbar.html:77
1983 msgid "customize this menu"
1984 msgstr "menü testreszabása"
1985
1986 #: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/iconbar.html:80
1987 msgid "switch to room list"
1988 msgstr "váltás a szoba listára"
1989
1990 #: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/iconbar.html:81
1991 msgid "switch to menu"
1992 msgstr "váltás a menüre"
1993
1994 #: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/iconbar.html:82
1995 msgid "My folders"
1996 msgstr "Saját mappáim"
1997
1998 #: ../i18n_templatelist.c:367
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Delete this entry?"
2001 msgstr "Szoba törlése"
2002
2003 #: ../i18n_templatelist.c:369
2004 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2005 msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
2006
2007 #: ../i18n_templatelist.c:370
2008 msgid "Network configuration"
2009 msgstr "Hálózat beállítása"
2010
2011 #: ../i18n_templatelist.c:372
2012 msgid "Currently configured nodes"
2013 msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
2014
2015 #: ../i18n_templatelist.c:373
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2018 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2019
2020 #: ../i18n_templatelist.c:374
2021 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../i18n_templatelist.c:375
2025 msgid "Hour to run database auto-purge"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: ../i18n_templatelist.c:376
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2031 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2032
2033 #: ../i18n_templatelist.c:377 ../i18n_templatelist.c:383 ../roomops.c:1785
2034 #: ../roomops.c:1812
2035 msgid "Never automatically expire messages"
2036 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2037
2038 #: ../i18n_templatelist.c:378 ../i18n_templatelist.c:384 ../roomops.c:1789
2039 #: ../roomops.c:1816
2040 msgid "Expire by message count"
2041 msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
2042
2043 #: ../i18n_templatelist.c:379 ../i18n_templatelist.c:385 ../roomops.c:1793
2044 #: ../roomops.c:1820
2045 msgid "Expire by message age"
2046 msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
2047
2048 #: ../i18n_templatelist.c:380 ../i18n_templatelist.c:386 ../roomops.c:1795
2049 #: ../roomops.c:1822
2050 msgid "Number of messages or days: "
2051 msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
2052
2053 #: ../i18n_templatelist.c:381
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2056 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
2057
2058 #: ../i18n_templatelist.c:382
2059 msgid "Same policy as public rooms"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ../i18n_templatelist.c:387
2063 #, fuzzy
2064 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2065 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
2066
2067 #: ../i18n_templatelist.c:388
2068 msgid "Access controls and site policy settings"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../i18n_templatelist.c:389
2072 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../i18n_templatelist.c:390
2076 msgid "Quarantine messages from problem users"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../i18n_templatelist.c:391
2080 msgid "Name of quarantine room"
2081 msgstr "Karantén szoba neve"
2082
2083 #: ../i18n_templatelist.c:392
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Name of room to log pages"
2086 msgstr "Szoba neve:"
2087
2088 #: ../i18n_templatelist.c:393
2089 msgid "Authentication mode"
2090 msgstr "Azonosítási mód"
2091
2092 #: ../i18n_templatelist.c:394
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Self contained"
2095 msgstr "tartalmazza"
2096
2097 #: ../i18n_templatelist.c:395
2098 msgid "Host based"
2099 msgstr "Kiszolgáló alapú"
2100
2101 #: ../i18n_templatelist.c:396
2102 msgid "LDAP (RFC2307)"
2103 msgstr "LDAP (RFC2307)"
2104
2105 #: ../i18n_templatelist.c:397
2106 msgid "LDAP (Active Directory)"
2107 msgstr "LDAP (Active Directory)"
2108
2109 #: ../i18n_templatelist.c:398
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Master user name (blank to disable)"
2112 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2113
2114 #: ../i18n_templatelist.c:399
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Master user password"
2117 msgstr "Írja be az új jelszót:"
2118
2119 #: ../i18n_templatelist.c:400
2120 msgid "Initial access level for new users"
2121 msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
2122
2123 #: ../i18n_templatelist.c:408
2124 msgid "Access level required to create rooms"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../i18n_templatelist.c:416
2128 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../i18n_templatelist.c:417
2132 msgid "Restrict access to Internet mail"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../i18n_templatelist.c:418
2136 msgid "Disable self-service user account creation"
2137 msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
2138
2139 #: ../i18n_templatelist.c:419
2140 msgid "Hint: do not select both!"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../i18n_templatelist.c:420
2144 msgid "Require registration for new users"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../i18n_templatelist.c:423
2148 msgid "Add, change, or delete floors"
2149 msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
2150
2151 #: ../i18n_templatelist.c:424
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Delete this note?"
2154 msgstr "Szoba törlése"
2155
2156 #: ../i18n_templatelist.c:427 ../notes.c:349
2157 msgid "Click on any note to edit it."
2158 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
2159
2160 #: ../i18n_templatelist.c:428
2161 msgid "Restart Now"
2162 msgstr "Újraindítás most"
2163
2164 #: ../i18n_templatelist.c:429
2165 msgid "Restart after paging users"
2166 msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
2167
2168 #: ../i18n_templatelist.c:430
2169 msgid "Restart when all users are idle"
2170 msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
2171
2172 #: ../i18n_templatelist.c:431 ../sieve.c:1010
2173 #: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2174 msgid "All"
2175 msgstr "Minden"
2176
2177 #: ../i18n_templatelist.c:432
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Configure Push Email"
2180 msgstr "Push Email"
2181
2182 #: ../i18n_templatelist.c:433
2183 msgid "Push email and SMS settings"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../i18n_templatelist.c:434
2187 msgid ""
2188 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2189 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2190 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../i18n_templatelist.c:435
2194 msgid ""
2195 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2196 "text message to you when new mail arrives."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../i18n_templatelist.c:436
2200 msgid "Notify Funambol server"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../i18n_templatelist.c:437
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Send a text message to..."
2206 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2207
2208 #: ../i18n_templatelist.c:438
2209 msgid ""
2210 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2211 "+61415011501)"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../i18n_templatelist.c:439
2215 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../i18n_templatelist.c:440
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Don‘t send any notifications"
2221 msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
2222
2223 #: ../i18n_templatelist.c:444 ../static/t/login.html:21
2224 msgid "Password:"
2225 msgstr "Jelszó:"
2226
2227 #: ../i18n_templatelist.c:449 ../static/t/login.html:39
2228 msgid "Log in using OpenID"
2229 msgstr "Belépés OpenID használatával"
2230
2231 #: ../i18n_templatelist.c:450 ../static/t/login.html:43
2232 msgid "If you already have an account on"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../i18n_templatelist.c:451 ../static/t/login.html:44
2236 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../i18n_templatelist.c:452 ../static/t/login.html:45
2240 msgid ""
2241 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
2242 "and click &quot;New User.&quot; "
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../i18n_templatelist.c:458
2246 msgid "Site configuration"
2247 msgstr "Hely beállítása"
2248
2249 #: ../i18n_templatelist.c:460
2250 msgid "General"
2251 msgstr "Általános"
2252
2253 #: ../i18n_templatelist.c:461
2254 msgid "Access"
2255 msgstr "Hozzáférés"
2256
2257 #: ../i18n_templatelist.c:462
2258 msgid "Network"
2259 msgstr "Hálózat"
2260
2261 #: ../i18n_templatelist.c:463
2262 msgid "Tuning"
2263 msgstr "Hangolás"
2264
2265 #: ../i18n_templatelist.c:464
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Directory"
2268 msgstr "Könyvtár neve:"
2269
2270 #: ../i18n_templatelist.c:465
2271 msgid "Auto-purger"
2272 msgstr "Automatikus-takarító"
2273
2274 #: ../i18n_templatelist.c:466
2275 msgid "Indexing/Journaling"
2276 msgstr "Indexelés/naplózás"
2277
2278 #: ../i18n_templatelist.c:468
2279 msgid "Pop3"
2280 msgstr "Pop3"
2281
2282 #: ../i18n_templatelist.c:472
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Do you really want to kill this session?"
2285 msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
2286
2287 #: ../i18n_templatelist.c:473 ../static/t/who.html:14
2288 msgid "Users currently on "
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../i18n_templatelist.c:474 ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Old messages"
2294 msgstr "Nincsenek régi üzenetek."
2295
2296 #: ../i18n_templatelist.c:475 ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2297 #, fuzzy
2298 msgid "New messages"
2299 msgstr "Nincsenek új üzenetek."
2300
2301 #: ../i18n_templatelist.c:476
2302 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../i18n_templatelist.c:477
2306 msgid "(INBOX)"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: ../i18n_templatelist.c:478
2310 msgid "History of edits for this page"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: ../i18n_templatelist.c:484
2314 msgid "List known rooms"
2315 msgstr "Listázza az ismert szobákat"
2316
2317 #: ../i18n_templatelist.c:485
2318 msgid "Where can I go from here?"
2319 msgstr "Hova mehetek innen?"
2320
2321 #: ../i18n_templatelist.c:486 ../roomops.c:746
2322 msgid "Goto next room"
2323 msgstr "Ugrás a következő szobába"
2324
2325 #: ../i18n_templatelist.c:487
2326 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../i18n_templatelist.c:488
2330 msgid "Skip to next room"
2331 msgstr "Ugrás a következő szobába"
2332
2333 #: ../i18n_templatelist.c:489
2334 msgid "(come back here later)"
2335 msgstr "(visszatérés később)"
2336
2337 #: ../i18n_templatelist.c:490 ../roomops.c:487
2338 msgid "Ungoto"
2339 msgstr "Visszalépés"
2340
2341 #: ../i18n_templatelist.c:491
2342 msgid "oops! Back to "
2343 msgstr "hoppá! Vissza ide: "
2344
2345 #: ../i18n_templatelist.c:492 ../roomops.c:496
2346 msgid "Read new messages"
2347 msgstr "Új üzenetek olvasása"
2348
2349 #: ../i18n_templatelist.c:493
2350 msgid "...in this room"
2351 msgstr "... ebben a szobában"
2352
2353 #: ../i18n_templatelist.c:494 ../roomops.c:596
2354 msgid "Read all messages"
2355 msgstr "Összes üzenet olvasása"
2356
2357 #: ../i18n_templatelist.c:495
2358 msgid "...old <em>and</em> new"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: ../i18n_templatelist.c:496 ../roomops.c:719
2362 msgid "Enter a message"
2363 msgstr "Üzenet beküldése"
2364
2365 #: ../i18n_templatelist.c:497
2366 msgid "(post in this room)"
2367 msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
2368
2369 #: ../i18n_templatelist.c:498
2370 msgid "File library"
2371 msgstr "Fájl-tár"
2372
2373 #: ../i18n_templatelist.c:499
2374 msgid "(List files available for download)"
2375 msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
2376
2377 #: ../i18n_templatelist.c:500
2378 msgid "Summary page"
2379 msgstr "Összefoglaló oldal"
2380
2381 #: ../i18n_templatelist.c:501
2382 msgid "Summary of my account"
2383 msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
2384
2385 #: ../i18n_templatelist.c:502
2386 msgid "User list"
2387 msgstr "Felhasználók listája"
2388
2389 #: ../i18n_templatelist.c:503
2390 msgid "(all registered users)"
2391 msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
2392
2393 #: ../i18n_templatelist.c:505
2394 msgid "Bye!"
2395 msgstr "Viszlát!"
2396
2397 #: ../i18n_templatelist.c:506
2398 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: ../i18n_templatelist.c:507
2402 msgid "View"
2403 msgstr "Megnéz"
2404
2405 #: ../i18n_templatelist.c:509
2406 msgid "Network services"
2407 msgstr "Hálózati szolgáltatások"
2408
2409 #: ../i18n_templatelist.c:511
2410 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2411 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2412
2413 #: ../i18n_templatelist.c:512
2414 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../i18n_templatelist.c:513
2418 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2419 msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
2420
2421 #: ../i18n_templatelist.c:514
2422 #, fuzzy
2423 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2424 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2425
2426 #: ../i18n_templatelist.c:515
2427 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../i18n_templatelist.c:516
2431 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../i18n_templatelist.c:517
2435 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2436 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2437
2438 #: ../i18n_templatelist.c:518
2439 #, fuzzy
2440 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2441 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2442
2443 #: ../i18n_templatelist.c:519
2444 #, fuzzy
2445 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2446 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2447
2448 #: ../i18n_templatelist.c:520
2449 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2450 msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
2451
2452 #: ../i18n_templatelist.c:521
2453 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../i18n_templatelist.c:522
2457 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../i18n_templatelist.c:523
2461 msgid "-1 to disable"
2462 msgstr "-1 kikapcsolja"
2463
2464 #: ../i18n_templatelist.c:524
2465 #, fuzzy
2466 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2467 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2468
2469 #: ../i18n_templatelist.c:525
2470 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../i18n_templatelist.c:526
2474 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../i18n_templatelist.c:527
2478 #, fuzzy
2479 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2480 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2481
2482 #: ../i18n_templatelist.c:528
2483 #, fuzzy
2484 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2485 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2486
2487 #: ../i18n_templatelist.c:534
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Save changes?"
2490 msgstr "Változások mentése"
2491
2492 #: ../iconbar.c:250
2493 msgid "Iconbar Setting"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
2497 #: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251
2498 #: ../netconf.c:259
2499 #, c-format
2500 msgid "Invalid Parameter"
2501 msgstr "Érvénytelen paraméter"
2502
2503 #: ../inetconf.c:129
2504 #, c-format
2505 msgid "%s has been deleted."
2506 msgstr "%s törölve."
2507
2508 #: ../inetconf.c:147
2509 msgid "added."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../listsub.c:39
2513 msgid "List subscription"
2514 msgstr "Lista előfizetés"
2515
2516 #: ../listsub.c:51
2517 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2518 msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
2519
2520 #: ../listsub.c:72
2521 msgid "Confirmation request sent"
2522 msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
2523
2524 #: ../listsub.c:74
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
2528 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
2529 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
2530 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
2531 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
2532 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
2533 msgstr ""
2534 "Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára.  A lista kiszolgáló "
2535 "egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
2536 "előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
2537 "megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
2538 "nélkül.<br /><br />Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
2539 "önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br />\n"
2540
2541 #: ../listsub.c:87
2542 msgid "Go back..."
2543 msgstr "Vissza..."
2544
2545 #: ../mainmenu.c:40
2546 msgid "Enter a server command"
2547 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
2548
2549 #: ../mainmenu.c:50
2550 msgid ""
2551 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2552 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2553 "will not be of much use to you."
2554 msgstr ""
2555 "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok bevitelét, "
2556 "melyet a WebCit nem támogat.  Ha nem tudja ez mit jelent, ennek a "
2557 "képernyőnek nem sok hasznát veszi."
2558
2559 #: ../mainmenu.c:58
2560 msgid "Enter command:"
2561 msgstr "Írja be a parancsot:"
2562
2563 #: ../mainmenu.c:61
2564 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2565 msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
2566
2567 #: ../mainmenu.c:65
2568 #, c-format
2569 msgid "Detected host header is %s://%s"
2570 msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
2571
2572 #: ../mainmenu.c:67
2573 msgid "Send command"
2574 msgstr "Parancs elküldése"
2575
2576 #: ../mainmenu.c:97
2577 msgid "Server command results"
2578 msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
2579
2580 #: ../messages.c:58
2581 msgid "ERROR:"
2582 msgstr "HIBA:"
2583
2584 #: ../messages.c:76
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Empty message"
2587 msgstr "Üzenet beküldése"
2588
2589 #: ../messages.c:1058
2590 #, c-format
2591 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
2592 msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
2593
2594 #: ../messages.c:1064
2595 #, c-format
2596 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
2597 msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
2598
2599 #: ../messages.c:1116
2600 msgid "Saved to Drafts failed: "
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ../messages.c:1182
2604 msgid "Refusing to post empty message.\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../messages.c:1208
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
2610 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:"
2611
2612 #: ../messages.c:1217
2613 msgid "Message has been sent.\n"
2614 msgstr "Üzenet elküldve.\n"
2615
2616 #: ../messages.c:1220
2617 msgid "Message has been posted.\n"
2618 msgstr "Üzenet postázva.\n"
2619
2620 #: ../messages.c:1439
2621 #, c-format
2622 msgid "The message was not moved."
2623 msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
2624
2625 #: ../messages.c:1461
2626 msgid "Confirm move of message"
2627 msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
2628
2629 #: ../messages.c:1469
2630 msgid "Move this message to:"
2631 msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
2632
2633 #: ../messages.c:1532
2634 #, c-format
2635 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
2636 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
2637
2638 #: ../messages.c:1592
2639 #, c-format
2640 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
2641 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
2642
2643 #: ../messages.c:1754
2644 msgid "Attach signature to email messages?"
2645 msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
2646
2647 #: ../messages.c:1757
2648 msgid "Use this signature:"
2649 msgstr "Használja ezt az aláírást:"
2650
2651 #: ../messages.c:1759
2652 msgid "Default character set for email headers:"
2653 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
2654
2655 #: ../messages.c:1762
2656 msgid "Preferred email address"
2657 msgstr "Kedvelt email cím"
2658
2659 #: ../messages.c:1764
2660 msgid "Preferred display name for email messages"
2661 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
2662
2663 #: ../messages.c:1768
2664 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
2665 msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
2666
2667 #: ../messages.c:1771
2668 msgid "Mailbox view mode"
2669 msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
2670
2671 #: ../msg_renderers.c:1023
2672 msgid "I don't know how to display "
2673 msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg."
2674
2675 #: ../msg_renderers.c:1242
2676 msgid "(no subject)"
2677 msgstr "(nincs tárgy)"
2678
2679 #: ../openid.c:21
2680 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
2681 msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
2682
2683 #: ../openid.c:39
2684 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
2685 msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
2686
2687 #: ../openid.c:40
2688 msgid "(delete)"
2689 msgstr "(törlés)"
2690
2691 #: ../openid.c:48
2692 msgid "Add an OpenID: "
2693 msgstr "OpenID hozzáadása:"
2694
2695 #: ../openid.c:51
2696 msgid "Attach"
2697 msgstr "Hozzárendel"
2698
2699 #: ../openid.c:55
2700 #, c-format
2701 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
2702 msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
2703
2704 #: ../paging.c:37
2705 msgid "Send instant message"
2706 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
2707
2708 #: ../paging.c:46
2709 msgid "Send an instant message to: "
2710 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2711
2712 #: ../paging.c:60
2713 msgid "Enter message text:"
2714 msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
2715
2716 #: ../paging.c:88
2717 msgid "Message was not sent."
2718 msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
2719
2720 #: ../paging.c:102
2721 msgid "Message has been sent to "
2722 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:"
2723
2724 #: ../preferences.c:776
2725 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
2726 msgstr "Megszakítva.  A beállítások nem változtak."
2727
2728 #: ../preferences.c:987
2729 msgid "Make this my start page"
2730 msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
2731
2732 #: ../preferences.c:1026
2733 msgid "This isn't allowed to become the start page."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../preferences.c:1030
2737 msgid "You no longer have a start page selected."
2738 msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
2739
2740 #: ../preferences.c:1081
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Prefered startpage"
2743 msgstr "Kedvelt felhasználó"
2744
2745 #: ../roomlist.c:57
2746 #, fuzzy
2747 msgid "My Folders"
2748 msgstr "Saját mappáim"
2749
2750 #: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41
2751 #: ../siteconfig.c:60
2752 msgid "Higher access is required to access this function."
2753 msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
2754
2755 #: ../roomops.c:24
2756 msgid "Bulletin Board"
2757 msgstr "Hirdetőtábla"
2758
2759 #: ../roomops.c:25
2760 msgid "Mail Folder"
2761 msgstr "Levelek mappa"
2762
2763 #: ../roomops.c:26
2764 msgid "Address Book"
2765 msgstr "Címjegyzék"
2766
2767 #: ../roomops.c:28
2768 msgid "Task List"
2769 msgstr "Feladatlista"
2770
2771 #: ../roomops.c:29
2772 msgid "Notes List"
2773 msgstr "Jegyzetlista"
2774
2775 #: ../roomops.c:30
2776 msgid "Wiki"
2777 msgstr "Wiki"
2778
2779 #: ../roomops.c:31
2780 msgid "Calendar List"
2781 msgstr "Naptárlista"
2782
2783 #: ../roomops.c:32
2784 msgid "Journal"
2785 msgstr "Napló"
2786
2787 #: ../roomops.c:218
2788 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
2789 msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
2790
2791 #: ../roomops.c:228
2792 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
2793 msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
2794
2795 #: ../roomops.c:267
2796 msgid "Close window"
2797 msgstr "Ablak bezárása"
2798
2799 #: ../roomops.c:349
2800 msgid "View as:"
2801 msgstr "Mutasd mint:"
2802
2803 #: ../roomops.c:389
2804 msgid "Search: "
2805 msgstr "Keres:"
2806
2807 #: ../roomops.c:459
2808 msgid "files"
2809 msgstr "fájlok"
2810
2811 #: ../roomops.c:459
2812 msgid "file"
2813 msgstr "fájl"
2814
2815 #: ../roomops.c:465
2816 #, c-format
2817 msgid "%d new of %d messages%s"
2818 msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
2819
2820 #: ../roomops.c:510
2821 msgid "View contacts"
2822 msgstr "Kapcsolatok megnézése"
2823
2824 #: ../roomops.c:521
2825 msgid "Day view"
2826 msgstr "Napi nézet"
2827
2828 #: ../roomops.c:530
2829 msgid "Month view"
2830 msgstr "Havi nézet"
2831
2832 #: ../roomops.c:541
2833 msgid "Calendar list"
2834 msgstr "Naptár lista"
2835
2836 #: ../roomops.c:552
2837 msgid "View tasks"
2838 msgstr "Feladatok megnézése"
2839
2840 #: ../roomops.c:563
2841 msgid "View notes"
2842 msgstr "Jegyzetek megnézése"
2843
2844 #: ../roomops.c:574
2845 msgid "Refresh message list"
2846 msgstr "Üzenetlista frissítése"
2847
2848 #: ../roomops.c:585
2849 msgid "Wiki home"
2850 msgstr "Wiki kezdőlap"
2851
2852 #: ../roomops.c:612
2853 msgid "Add new contact"
2854 msgstr "Új partner felévtele"
2855
2856 #: ../roomops.c:626
2857 msgid "Add new event"
2858 msgstr "Új esemény felvétele"
2859
2860 #: ../roomops.c:637
2861 msgid "Add new task"
2862 msgstr "Új feladat felévtele"
2863
2864 #: ../roomops.c:648
2865 msgid "Add new note"
2866 msgstr "Új jegyzet felévtele"
2867
2868 #: ../roomops.c:664
2869 msgid "Edit this page"
2870 msgstr "Oldal szerkesztése"
2871
2872 #: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
2873 msgid "Current version"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: ../roomops.c:688
2877 #, fuzzy
2878 msgid "History"
2879 msgstr "Címtár"
2880
2881 #: ../roomops.c:700
2882 msgid "Write mail"
2883 msgstr "Email írása"
2884
2885 #: ../roomops.c:733
2886 msgid ""
2887 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
2888 msgstr ""
2889 "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan üzenetet "
2890 "tartalmazó szobába"
2891
2892 #: ../roomops.c:734
2893 msgid "Skip this room"
2894 msgstr "Szoba kihagyása"
2895
2896 #: ../roomops.c:745
2897 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
2898 msgstr ""
2899 "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
2900 "levelet tartalmazó szobába"
2901
2902 #: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
2903 msgid "Configuration"
2904 msgstr "Beállítások"
2905
2906 #: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
2907 msgid "Message expire policy"
2908 msgstr "Üzenet elévülési szabály"
2909
2910 #: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
2911 msgid "Access controls"
2912 msgstr "Hozzáférés szabályozás"
2913
2914 #: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
2915 msgid "Sharing"
2916 msgstr "Megosztás"
2917
2918 #: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
2919 msgid "Mailing list service"
2920 msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
2921
2922 #: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
2923 msgid "Remote retrieval"
2924 msgstr "Távoli beszerzés"
2925
2926 #: ../roomops.c:1215
2927 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
2928 msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
2929
2930 #: ../roomops.c:1217
2931 msgid "Delete this room"
2932 msgstr "Szoba törlése"
2933
2934 #: ../roomops.c:1222
2935 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
2936 msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
2937
2938 #: ../roomops.c:1225
2939 msgid "Edit this room's Info file"
2940 msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
2941
2942 #: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415
2943 msgid "Name of room: "
2944 msgstr "Szoba neve:"
2945
2946 #: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421
2947 msgid "Resides on floor: "
2948 msgstr "Ezen a szinten van:"
2949
2950 #: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467
2951 msgid "Type of room:"
2952 msgstr "Szoba típusa:"
2953
2954 #: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477
2955 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
2956 msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
2957
2958 #: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485
2959 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
2960 msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
2961
2962 #: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493
2963 msgid "Private - require password: "
2964 msgstr "Privát - jelszót igényel:"
2965
2966 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502
2967 msgid "Private - invitation only"
2968 msgstr "Privát - csak meghívással"
2969
2970 #: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511
2971 msgid "Personal (mailbox for you only)"
2972 msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
2973
2974 #: ../roomops.c:1341
2975 msgid "If private, cause current users to forget room"
2976 msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
2977
2978 #: ../roomops.c:1349
2979 msgid "Preferred users only"
2980 msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
2981
2982 #: ../roomops.c:1355
2983 msgid "Read-only room"
2984 msgstr "Csak olvasható szoba"
2985
2986 #: ../roomops.c:1361
2987 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2988 msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
2989
2990 #: ../roomops.c:1368
2991 msgid "File directory room"
2992 msgstr "Fájl mappa szoba"
2993
2994 #: ../roomops.c:1371
2995 msgid "Directory name: "
2996 msgstr "Könyvtár neve:"
2997
2998 #: ../roomops.c:1379
2999 msgid "Uploading allowed"
3000 msgstr "Feltöltés engedélyezett"
3001
3002 #: ../roomops.c:1385
3003 msgid "Downloading allowed"
3004 msgstr "Letöltés engedélyezett"
3005
3006 #: ../roomops.c:1391
3007 msgid "Visible directory"
3008 msgstr "Látható könyvtár"
3009
3010 #: ../roomops.c:1400
3011 msgid "Network shared room"
3012 msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
3013
3014 #: ../roomops.c:1406
3015 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3016 msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
3017
3018 #: ../roomops.c:1412
3019 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3020 msgstr ""
3021 "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják meg "
3022 "a tárgyát)"
3023
3024 #: ../roomops.c:1417
3025 msgid "Anonymous messages"
3026 msgstr "Anonym üzenetek"
3027
3028 #: ../roomops.c:1425
3029 msgid "No anonymous messages"
3030 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
3031
3032 #: ../roomops.c:1431
3033 msgid "All messages are anonymous"
3034 msgstr "Minden üzenet anonym"
3035
3036 #: ../roomops.c:1437
3037 msgid "Prompt user when entering messages"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: ../roomops.c:1443
3041 msgid "Room aide: "
3042 msgstr ""
3043
3044 #: ../roomops.c:1518
3045 msgid "Shared with"
3046 msgstr "Megosztva ezzel:"
3047
3048 #: ../roomops.c:1521
3049 msgid "Not shared with"
3050 msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
3051
3052 #: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
3053 msgid "Remote node name"
3054 msgstr "Távoli csomópont neve"
3055
3056 #: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
3057 msgid "Remote room name"
3058 msgstr "Távoli szoba neve"
3059
3060 #: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
3061 msgid "Actions"
3062 msgstr "Műveletek"
3063
3064 #: ../roomops.c:1561
3065 msgid "Unshare"
3066 msgstr "Megosztás visszavonása"
3067
3068 #: ../roomops.c:1598
3069 msgid "Share"
3070 msgstr "Megoszt"
3071
3072 #: ../roomops.c:1607
3073 msgid ""
3074 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3075 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3076 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3077 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3078 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
3079 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
3080 msgstr ""
3081 "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon.  "
3082 "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az üzeneteket, "
3083 "de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is be kell "
3084 "állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. <li>Ha a távoli "
3085 "szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos a másik oldalon."
3086 "<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton szintén be kell állítani "
3087 "az itteni szoba nevét.</ul></l><br />\n"
3088
3089 #: ../roomops.c:1634
3090 msgid ""
3091 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3092 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3093 msgstr ""
3094 "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3095 "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
3096
3097 #: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971
3098 msgid "(remove)"
3099 msgstr "(eltávolít)"
3100
3101 #: ../roomops.c:1664
3102 msgid ""
3103 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3104 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
3105 msgstr ""
3106 "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3107 "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
3108
3109 #: ../roomops.c:1702
3110 msgid "List"
3111 msgstr "Lista"
3112
3113 #: ../roomops.c:1703
3114 msgid "Digest"
3115 msgstr "Kivonat"
3116
3117 #: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705
3118 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3119 msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
3120
3121 #: ../roomops.c:1715
3122 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3123 msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
3124
3125 #: ../roomops.c:1719
3126 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3127 msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
3128
3129 #: ../roomops.c:1725
3130 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3131 msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
3132
3133 #: ../roomops.c:1731
3134 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../roomops.c:1775
3138 msgid "Message expire policy for this room"
3139 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
3140
3141 #: ../roomops.c:1781
3142 msgid "Use the default policy for this floor"
3143 msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
3144
3145 #: ../roomops.c:1802
3146 msgid "Message expire policy for this floor"
3147 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
3148
3149 #: ../roomops.c:1808
3150 msgid "Use the system default"
3151 msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
3152
3153 #: ../roomops.c:1855
3154 msgid ""
3155 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3156 "room:"
3157 msgstr ""
3158 "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
3159
3160 #: ../roomops.c:1860
3161 msgid "Remote host"
3162 msgstr "Távoli kiszolgáló"
3163
3164 #: ../roomops.c:1866
3165 msgid "Keep messages on server?"
3166 msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
3167
3168 #: ../roomops.c:1868
3169 msgid "Interval"
3170 msgstr "Időköz"
3171
3172 #: ../roomops.c:1939
3173 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3174 msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
3175
3176 #: ../roomops.c:1945
3177 msgid "Feed URL"
3178 msgstr "Folyam URL"
3179
3180 #: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575
3181 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
3182 msgstr "Megszakítva.  Változások nem kerültek mentésre."
3183
3184 #: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631
3185 msgid "Your changes have been saved."
3186 msgstr "A változtatásait mentettük."
3187
3188 #: ../roomops.c:2286
3189 #, c-format
3190 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
3191 msgstr "<B><I>%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából.</I></B>\n"
3192
3193 #: ../roomops.c:2300
3194 #, c-format
3195 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
3196 msgstr "<B><I>%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába.</I></B>\n"
3197
3198 #: ../roomops.c:2328
3199 msgid ""
3200 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
3201 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3202 msgstr ""
3203 "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
3204 "szobához.  Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki a "
3205 "felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
3206
3207 #: ../roomops.c:2349
3208 msgid "Kick"
3209 msgstr "Kirúg"
3210
3211 #: ../roomops.c:2353
3212 msgid ""
3213 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3214 "below and click 'Invite'."
3215 msgstr ""
3216 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3217 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3218 "pontra."
3219
3220 #: ../roomops.c:2360
3221 msgid "Invite:"
3222 msgstr "Meghív:"
3223
3224 #: ../roomops.c:2365
3225 msgid "Invite"
3226 msgstr "Meghív"
3227
3228 #: ../roomops.c:2372
3229 msgid "User"
3230 msgstr "Felhasználó"
3231
3232 #: ../roomops.c:2373
3233 msgid "Users"
3234 msgstr "Felhasználók"
3235
3236 #: ../roomops.c:2442
3237 msgid "Default view for room: "
3238 msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
3239
3240 #: ../roomops.c:2518
3241 msgid "Create new room"
3242 msgstr "Új szoba létrehozása"
3243
3244 #: ../roomops.c:2589
3245 msgid "Cancelled.  No new room was created."
3246 msgstr "Megszakítva.  Nem lett új szoba létrehozva."
3247
3248 #: ../roomops.c:2641
3249 msgid "Go to a hidden room"
3250 msgstr "Rejtett szobába ugrás"
3251
3252 #: ../roomops.c:2650
3253 msgid ""
3254 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3255 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3256 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
3257 "returning here."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: ../roomops.c:2662
3261 msgid "Enter room name:"
3262 msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
3263
3264 #: ../roomops.c:2669
3265 msgid "Enter room password:"
3266 msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
3267
3268 #: ../roomops.c:2679
3269 msgid "Go there"
3270 msgstr "Ugrás"
3271
3272 #: ../roomops.c:2731
3273 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: ../roomops.c:2737
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
3280 "Is this what you wish to do?<br />\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../roomops.c:2743
3284 msgid "Zap this room"
3285 msgstr "Szoba kilövése"
3286
3287 #: ../roomops.c:3210
3288 msgid "Room list view"
3289 msgstr "Szoba lista nézet"
3290
3291 #: ../roomops.c:3213
3292 msgid "Show empty floors"
3293 msgstr "Mutasd az üres szinteket"
3294
3295 #: ../serv_func.c:190
3296 msgid ""
3297 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
3298 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
3299 "system administrator."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: ../serv_func.c:195 ../serv_func.c:224
3303 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: ../serv_func.c:233
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3310 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3311 "newer.\n"
3312 "\n"
3313 "\n"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: ../sieve.c:32
3317 msgid ""
3318 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3319 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3320 "feature.<br>"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../sieve.c:121
3324 msgid "When new mail arrives: "
3325 msgstr "Ha új email érkezik: "
3326
3327 #: ../sieve.c:125
3328 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3329 msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
3330
3331 #: ../sieve.c:129
3332 msgid "Filter it according to rules selected below"
3333 msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
3334
3335 #: ../sieve.c:134
3336 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3337 msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
3338
3339 #: ../sieve.c:145
3340 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3341 msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
3342
3343 #: ../sieve.c:160
3344 msgid "The currently active script is: "
3345 msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
3346
3347 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
3348 msgid "Add or delete scripts"
3349 msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
3350
3351 #: ../sieve.c:660
3352 msgid "Add a new script"
3353 msgstr "Új szkript hozzáadása"
3354
3355 #: ../sieve.c:663
3356 msgid ""
3357 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3358 "click 'Create'."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../sieve.c:669
3362 msgid "Script name: "
3363 msgstr "Szkript neve: "
3364
3365 #: ../sieve.c:676
3366 msgid "Edit scripts"
3367 msgstr "Szkriptek szerkesztése"
3368
3369 #: ../sieve.c:679
3370 msgid "Return to the script editing screen"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: ../sieve.c:685
3374 msgid "Delete scripts"
3375 msgstr "Szkriptek törlése"
3376
3377 #: ../sieve.c:688
3378 msgid ""
3379 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3380 "'Delete'."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: ../sieve.c:712
3384 msgid "Delete script"
3385 msgstr "Szkript törlése"
3386
3387 #: ../sieve.c:712
3388 msgid "Delete this script?"
3389 msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
3390
3391 #: ../sieve.c:749
3392 msgid "A script by that name already exists."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: ../sieve.c:758
3396 msgid ""
3397 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
3398 "and activate it."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: ../sieve.c:975
3402 msgid "Move rule up"
3403 msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
3404
3405 #: ../sieve.c:980
3406 msgid "Move rule down"
3407 msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
3408
3409 #: ../sieve.c:985
3410 msgid "Delete rule"
3411 msgstr "Szabály törlése"
3412
3413 #: ../sieve.c:993
3414 msgid "If"
3415 msgstr "Ha"
3416
3417 #: ../sieve.c:997
3418 msgid "To or Cc"
3419 msgstr "Címzett vagy másolat"
3420
3421 #: ../sieve.c:999
3422 msgid "Reply-to"
3423 msgstr "Válaszcím"
3424
3425 #: ../sieve.c:1001
3426 msgid "Resent-From"
3427 msgstr "Újraküldő"
3428
3429 #: ../sieve.c:1002
3430 msgid "Resent-To"
3431 msgstr "Újraküldés címzettje"
3432
3433 #: ../sieve.c:1003
3434 msgid "Envelope From"
3435 msgstr "Boríték feladó"
3436
3437 #: ../sieve.c:1004
3438 msgid "Envelope To"
3439 msgstr "Boríték címzett"
3440
3441 #: ../sieve.c:1005
3442 msgid "X-Mailer"
3443 msgstr "Levelezőprogram"
3444
3445 #: ../sieve.c:1006
3446 msgid "X-Spam-Flag"
3447 msgstr "SPAM jelzés"
3448
3449 #: ../sieve.c:1007
3450 msgid "X-Spam-Status"
3451 msgstr "SPAM állapot"
3452
3453 #: ../sieve.c:1008
3454 msgid "List-ID"
3455 msgstr "Listaazonosító"
3456
3457 #: ../sieve.c:1009
3458 msgid "Message size"
3459 msgstr "Levél mérete"
3460
3461 #: ../sieve.c:1029
3462 msgid "contains"
3463 msgstr "tartalmazza"
3464
3465 #: ../sieve.c:1030
3466 msgid "does not contain"
3467 msgstr "nem tartalmazza"
3468
3469 #: ../sieve.c:1031
3470 msgid "is"
3471 msgstr "pontosan az, hogy"
3472
3473 #: ../sieve.c:1032
3474 msgid "is not"
3475 msgstr "nem az, hogy"
3476
3477 #: ../sieve.c:1033
3478 msgid "matches"
3479 msgstr "egyezik"
3480
3481 #: ../sieve.c:1034
3482 msgid "does not match"
3483 msgstr "nem egyezik"
3484
3485 #: ../sieve.c:1054
3486 msgid "(All messages)"
3487 msgstr "(Összes üzenet)"
3488
3489 #: ../sieve.c:1058
3490 msgid "is larger than"
3491 msgstr "nagyobb, mint"
3492
3493 #: ../sieve.c:1059
3494 msgid "is smaller than"
3495 msgstr "kisebb, mint"
3496
3497 #: ../sieve.c:1082
3498 msgid "Keep"
3499 msgstr "Megtart"
3500
3501 #: ../sieve.c:1083
3502 msgid "Discard silently"
3503 msgstr "Csendben eldob"
3504
3505 #: ../sieve.c:1084
3506 msgid "Reject"
3507 msgstr "Visszautasít"
3508
3509 #: ../sieve.c:1085
3510 msgid "Move message to"
3511 msgstr "Levél mozgatása ide: "
3512
3513 #: ../sieve.c:1086
3514 msgid "Forward to"
3515 msgstr "Továbbítás ide: "
3516
3517 #: ../sieve.c:1087
3518 msgid "Vacation"
3519 msgstr "Vakáció"
3520
3521 #: ../sieve.c:1124
3522 msgid "Message:"
3523 msgstr "Üzenet:"
3524
3525 #: ../sieve.c:1134
3526 msgid "continue processing"
3527 msgstr "feldolgozás folytatása"
3528
3529 #: ../sieve.c:1135
3530 msgid "stop"
3531 msgstr "állj"
3532
3533 #: ../sieve.c:1138
3534 msgid "and then"
3535 msgstr "és utána"
3536
3537 #: ../sieve.c:1159
3538 msgid "Add rule"
3539 msgstr "Szabály hozzáadása"
3540
3541 #: ../siteconfig.c:300
3542 msgid "Your system configuration has been updated."
3543 msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
3544
3545 #: ../smtpqueue.c:193
3546 msgid "Message ID"
3547 msgstr "Üzenet azonosító"
3548
3549 #: ../smtpqueue.c:195
3550 msgid "Date/time submitted"
3551 msgstr "Feladás dátuma/ideje"
3552
3553 #: ../smtpqueue.c:197
3554 msgid "Last attempt"
3555 msgstr "Utolsó kísérlet"
3556
3557 #: ../smtpqueue.c:201
3558 msgid "Recipients"
3559 msgstr "Címzettek"
3560
3561 #: ../smtpqueue.c:216
3562 msgid "The queue is empty."
3563 msgstr "A sor üres."
3564
3565 #: ../smtpqueue.c:222
3566 msgid "You do not have permission to view this resource."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: ../smtpqueue.c:254
3570 msgid "Refresh this page"
3571 msgstr "Oldal frissítése"
3572
3573 #: ../summary.c:34
3574 msgid "(nothing)"
3575 msgstr "(semmi)"
3576
3577 #: ../summary.c:117
3578 msgid "(None)"
3579 msgstr "(Nincs)"
3580
3581 #: ../summary.c:169
3582 msgid "(Nothing)"
3583 msgstr "(Semmi)"
3584
3585 #: ../summary.c:183
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
3589 "%s.  Your system administrator is %s."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: ../summary.c:211
3593 msgid "Messages"
3594 msgstr "Üzenetek"
3595
3596 #: ../summary.c:237
3597 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3598 msgstr "Az&nbsp;ön&nbsp;naptára&nbsp;ma"
3599
3600 #: ../summary.c:252
3601 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
3602 msgstr "Ki van&nbsp;itt&nbsp;most"
3603
3604 #: ../summary.c:265
3605 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3606 msgstr "Erről&nbsp;a&nbsp;kiszolgálóról"
3607
3608 #: ../summary.c:291
3609 #, c-format
3610 msgid "Summary page for %s"
3611 msgstr "%s összefoglaló lapja"
3612
3613 #: ../sysmsgs.c:35
3614 #, c-format
3615 msgid "Edit %s"
3616 msgstr "%s szerkesztése"
3617
3618 #: ../sysmsgs.c:38
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
3622 "forced by preceding the next line by a blank."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../sysmsgs.c:72
3626 #, c-format
3627 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
3628 msgstr "Megszakítva.  %s nincs mentve."
3629
3630 #: ../sysmsgs.c:91
3631 #, c-format
3632 msgid "%s has been saved."
3633 msgstr "%s elmentve."
3634
3635 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
3636 msgid "Room info"
3637 msgstr "Szoba infó"
3638
3639 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
3640 msgid "Your bio"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../tasks.c:95
3644 msgid "Completed?"
3645 msgstr "Befejezve?"
3646
3647 #: ../tasks.c:97
3648 msgid "Name of task"
3649 msgstr "Feladat neve"
3650
3651 #: ../tasks.c:99
3652 msgid "Date due"
3653 msgstr "Esedékesség dátuma"
3654
3655 #: ../tasks.c:101
3656 msgid "Category"
3657 msgstr "Kategória"
3658
3659 #: ../tasks.c:103
3660 msgid "Show All"
3661 msgstr "Összes megjelenítése"
3662
3663 #: ../tasks.c:228
3664 msgid "Edit task"
3665 msgstr "Feladat szerkesztése"
3666
3667 #: ../tasks.c:258
3668 msgid "Start date:"
3669 msgstr "Kezdési dátum:"
3670
3671 #: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
3672 msgid "No date"
3673 msgstr "Nincs dátum"
3674
3675 #: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
3676 msgid "or"
3677 msgstr "vagy"
3678
3679 #: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
3680 msgid "Time associated"
3681 msgstr "Időponthoz kötött"
3682
3683 #: ../tasks.c:288
3684 msgid "Due date:"
3685 msgstr "Esedékesség dátuma:"
3686
3687 #: ../tasks.c:317
3688 msgid "Completed:"
3689 msgstr "Befejezve:"
3690
3691 #: ../tasks.c:328
3692 msgid "Category:"
3693 msgstr "Kategória:"
3694
3695 #: ../useredit.c:536
3696 msgid ""
3697 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../useredit.c:613
3701 msgid "Changes were not saved."
3702 msgstr "A változások nem lettek mentve."
3703
3704 #: ../useredit.c:703
3705 #, c-format
3706 msgid "A new user has been created."
3707 msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
3708
3709 #: ../useredit.c:708
3710 msgid ""
3711 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3712 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
3713 "the host system, not within Citadel."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../userlist.c:42
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "User list for %s"
3719 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
3720
3721 #: ../userlist.c:60
3722 msgid "User Name"
3723 msgstr "Felhasználónév"
3724
3725 #: ../userlist.c:61
3726 msgid "Number"
3727 msgstr "Szám"
3728
3729 #: ../userlist.c:62
3730 msgid "Access Level"
3731 msgstr "Hozzáférési szint"
3732
3733 #: ../userlist.c:63
3734 msgid "Last Login"
3735 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
3736
3737 #: ../userlist.c:64
3738 msgid "Total Logins"
3739 msgstr "Összes bejelentkezés"
3740
3741 #: ../userlist.c:65
3742 msgid "Total Posts"
3743 msgstr "Összes hozzászólás"
3744
3745 #: ../userlist.c:122
3746 msgid "User profile"
3747 msgstr "Felhasználói profil"
3748
3749 #: ../userlist.c:160
3750 #, c-format
3751 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
3755 msgid "(no name)"
3756 msgstr "(nincs név)"
3757
3758 #: ../vcard_edit.c:388
3759 msgid " (work)"
3760 msgstr "(munka)"
3761
3762 #: ../vcard_edit.c:390
3763 msgid " (home)"
3764 msgstr "(otthon)"
3765
3766 #: ../vcard_edit.c:392
3767 msgid " (cell)"
3768 msgstr "(mobil)"
3769
3770 #: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
3771 msgid "Address:"
3772 msgstr "Cím:"
3773
3774 #: ../vcard_edit.c:471
3775 msgid "Telephone:"
3776 msgstr "Telefon:"
3777
3778 #: ../vcard_edit.c:476
3779 msgid "E-mail:"
3780 msgstr "E-mail:"
3781
3782 #: ../vcard_edit.c:566
3783 msgid "This address book is empty."
3784 msgstr "Ez a címlista üres."
3785
3786 #: ../vcard_edit.c:580
3787 msgid "An internal error has occurred."
3788 msgstr "Belső hiba történt."
3789
3790 #: ../vcard_edit.c:834
3791 msgid "Edit contact information"
3792 msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
3793
3794 #: ../vcard_edit.c:855
3795 msgid "Prefix"
3796 msgstr "Megszólítás"
3797
3798 #: ../vcard_edit.c:855
3799 msgid "First Name"
3800 msgstr "Keresztnév"
3801
3802 #: ../vcard_edit.c:855
3803 msgid "Middle Name"
3804 msgstr "Középső név"
3805
3806 #: ../vcard_edit.c:855
3807 msgid "Last Name"
3808 msgstr "Vezetéknév"
3809
3810 #: ../vcard_edit.c:855
3811 msgid "Suffix"
3812 msgstr "Utótag"
3813
3814 #: ../vcard_edit.c:876
3815 msgid "Display name:"
3816 msgstr "Megjelenített név:"
3817
3818 #: ../vcard_edit.c:883
3819 msgid "Title:"
3820 msgstr "Megszólítás:"
3821
3822 #: ../vcard_edit.c:890
3823 msgid "Organization:"
3824 msgstr "Szervezet:"
3825
3826 #: ../vcard_edit.c:901
3827 msgid "PO box:"
3828 msgstr "Postafiók:"
3829
3830 #: ../vcard_edit.c:917
3831 msgid "City:"
3832 msgstr "Város:"
3833
3834 #: ../vcard_edit.c:923
3835 msgid "State:"
3836 msgstr "Megye:"
3837
3838 #: ../vcard_edit.c:929
3839 msgid "ZIP code:"
3840 msgstr "Irányítószám:"
3841
3842 #: ../vcard_edit.c:935
3843 msgid "Country:"
3844 msgstr "Ország:"
3845
3846 #: ../vcard_edit.c:945
3847 msgid "Home telephone:"
3848 msgstr "Otthoni telefon:"
3849
3850 #: ../vcard_edit.c:951
3851 msgid "Work telephone:"
3852 msgstr "Munkahelyi telefon:"
3853
3854 #: ../vcard_edit.c:957
3855 msgid "Mobile telephone:"
3856 msgstr "Mobiltelefon:"
3857
3858 #: ../vcard_edit.c:963
3859 msgid "Fax number:"
3860 msgstr "Fax szám:"
3861
3862 #: ../vcard_edit.c:974
3863 msgid "Primary Internet e-mail address"
3864 msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
3865
3866 #: ../vcard_edit.c:981
3867 msgid "Internet e-mail aliases"
3868 msgstr "További Internet e-mail címek"
3869
3870 #: ../vcard_edit.c:1048
3871 msgid "Unable to enter the room to save your message"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: ../vcard_edit.c:1057
3875 msgid "Aborting."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
3879 msgid "An error has occurred."
3880 msgstr "Egy hiba lépett fel."
3881
3882 #: ../vcard_edit.c:1195
3883 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
3884 msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
3885
3886 #: ../webcit.c:341
3887 msgid "Authorization Required"
3888 msgstr "Azonosítás szükséges"
3889
3890 #: ../webcit.c:350
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3894 "not be logged in: %s\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: ../who.c:154
3898 msgid "Edit your session display"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: ../who.c:158
3902 msgid ""
3903 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3904 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3905 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3906 "corresponding box. "
3907 msgstr ""
3908
3909 #: ../who.c:171
3910 msgid "Room name:"
3911 msgstr "Szoba száma:"
3912
3913 #: ../who.c:176
3914 msgid "Change room name"
3915 msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
3916
3917 #: ../who.c:180
3918 msgid "Host name:"
3919 msgstr "Gépnév:"
3920
3921 #: ../who.c:185
3922 msgid "Change host name"
3923 msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
3924
3925 #: ../who.c:195
3926 msgid "Change user name"
3927 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
3928
3929 #: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
3930 #, c-format
3931 msgid "There is no room called '%s'."
3932 msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
3933
3934 #: ../wiki.c:62
3935 #, c-format
3936 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3937 msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
3938
3939 #: ../wiki.c:96
3940 #, c-format
3941 msgid "There is no page called '%s' here."
3942 msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
3943
3944 #: ../wiki.c:98
3945 msgid ""
3946 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3947 "create this page."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ../wiki.c:170
3951 msgid "Author"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
3955 #, fuzzy
3956 msgid "(show)"
3957 msgstr "(otthon)"
3958
3959 #: ../wiki.c:211
3960 #, fuzzy
3961 msgid "(revert)"
3962 msgstr "(eltávolít)"
3963
3964 #: ../wiki.c:291
3965 msgid "Page title"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3969 msgid ""
3970 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3971 "you begin on when you log on to"
3972 msgstr ""
3973
3974 #~ msgid "unexpected end of message"
3975 #~ msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
3976
3977 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
3978 #~ msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
3979
3980 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3981 #~ msgstr "Kilépek a csevegés módból."
3982
3983 #~ msgid "Help"
3984 #~ msgstr "Súgó"
3985
3986 #~ msgid "List users"
3987 #~ msgstr "Felhasználók listája"
3988
3989 #~ msgid "No messages here."
3990 #~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "no more messages"
3994 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
3995
3996 #~ msgid ""
3997 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3998 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
3999 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét "
4002 #~ "a folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
4003 #~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
4004 #~ "érvénybe lépjenek</span>"
4005
4006 #~ msgid "Email"
4007 #~ msgstr "Email"
4008
4009 #~ msgid "Not logged in"
4010 #~ msgstr "Nincs belépve"
4011
4012 #~ msgid "%s from"
4013 #~ msgstr "Ettől: %s FIX415"
4014
4015 #~ msgid "%s in %s"
4016 #~ msgstr " %s itt FIX416: %s: "
4017
4018 #~ msgid " on %s"
4019 #~ msgstr " a(z) %s (FIX417)"
4020
4021 #~ msgid "%s"
4022 #~ msgstr "%s FIXME418"