]> code.citadel.org Git - citadel.git/blob - webcit/po/nl.po
Began writing some code to associate OpenIDs with Citadel accounts
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-06 17:05-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../addressbook_popup.c:164 ../messages.c:3621 ../roomops.c:1681
22 #: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1954 ../roomops.c:2010
23 msgid "Add"
24 msgstr "Toevoegen"
25
26 #: ../auth.c:17
27 msgid "Deleted"
28 msgstr "Verwijderd"
29
30 #: ../auth.c:18 ../auth.c:66
31 msgid "New User"
32 msgstr "Nieuwe gebruiker"
33
34 #: ../auth.c:19
35 msgid "Problem User"
36 msgstr "Probleemgebruiker"
37
38 #: ../auth.c:20
39 msgid "Local User"
40 msgstr "Lokale gebruiker"
41
42 #: ../auth.c:21
43 msgid "Network User"
44 msgstr "Netwerkgebruiker"
45
46 #: ../auth.c:22
47 msgid "Preferred User"
48 msgstr "Voorkeursgebruiker"
49
50 #: ../auth.c:23
51 msgid "Aide"
52 msgstr "Beheerder"
53
54 #: ../auth.c:46
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
58 "and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
59 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
60 "<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
61 "supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
62 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
63 "receive any instant messages.<br /></ul>"
64 msgstr ""
65 "<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul dan uw gebruikersnaam "
66 "en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b>Als u een nieuwe "
67 "gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt "
68 "gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker.&quot; <li>Log correct uit als u "
69 "klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> "
70 "ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen "
71 "directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
72
73 #: ../auth.c:62 ../useredit.c:306 ../who.c:372
74 msgid "User name:"
75 msgstr "Gebruikersnaam: "
76
77 #: ../auth.c:63
78 msgid "Password:"
79 msgstr "Wachtwoord: "
80
81 #: ../auth.c:64
82 msgid "Language:"
83 msgstr "Taal: "
84
85 #: ../auth.c:65
86 msgid "Login"
87 msgstr "Inloggen"
88
89 #: ../auth.c:67 ../paging.c:494
90 msgid "Exit"
91 msgstr "Stoppen"
92
93 #: ../auth.c:69
94 #, c-format
95 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
96 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
97
98 #: ../auth.c:169 ../auth.c:541
99 msgid "Blank passwords are not allowed."
100 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
101
102 #: ../auth.c:190
103 msgid "Your password was not accepted."
104 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
105
106 #: ../auth.c:292 ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:410
107 #: ../iconbar.c:419 ../mainmenu.c:107
108 msgid "Log off"
109 msgstr "Uitloggen"
110
111 #: ../auth.c:305
112 msgid ""
113 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
114 "Please report this problem to your system administrator."
115 msgstr ""
116 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
117 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
118
119 #: ../auth.c:311
120 msgid "Read More..."
121 msgstr "Lees verder..."
122
123 #: ../auth.c:316
124 msgid "Log in again"
125 msgstr "Opnieuw inloggen"
126
127 #: ../auth.c:319 ../roomops.c:303
128 msgid "Close window"
129 msgstr "Venster sluiten"
130
131 #: ../auth.c:339 ../mainmenu.c:182
132 msgid "Validate new users"
133 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
134
135 #: ../auth.c:362
136 msgid "No users require validation at this time."
137 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
138
139 #: ../auth.c:403
140 #, c-format
141 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
142 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
143
144 #: ../auth.c:411
145 msgid "Select access level for this user:"
146 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
147
148 #: ../auth.c:472 ../mainmenu.c:124
149 msgid "Change your password"
150 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
151
152 #: ../auth.c:491
153 msgid "Enter new password:"
154 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
155
156 #: ../auth.c:495
157 msgid "Enter it again to confirm:"
158 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
159
160 #: ../auth.c:501
161 msgid "Change password"
162 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
163
164 #: ../auth.c:503 ../calendar.c:580 ../event.c:374 ../graphics.c:51
165 #: ../iconbar.c:737 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3370 ../messages.c:3732
166 #: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../notes.c:65 ../paging.c:54
167 #: ../preferences.c:420 ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2505
168 #: ../roomops.c:2652 ../roomops.c:2719 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:744
169 #: ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:382
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "Annuleren"
172
173 #: ../auth.c:522
174 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
175 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
176
177 #: ../auth.c:533
178 msgid "They don't match.  Password was not changed."
179 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
180
181 #: ../availability.c:129
182 msgid "availability unknown"
183 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
184
185 #: ../availability.c:150
186 msgid "free"
187 msgstr "vrij"
188
189 #: ../availability.c:160
190 msgid "BUSY"
191 msgstr "BEZET"
192
193 #: ../calendar.c:57
194 msgid "Meeting invitation"
195 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
196
197 #: ../calendar.c:60
198 msgid "Attendee's reply to your invitation"
199 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
200
201 #: ../calendar.c:63
202 msgid "Published event"
203 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
204
205 #: ../calendar.c:66
206 msgid "This is an unknown type of calendar item."
207 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
208
209 #: ../calendar.c:79 ../calendar.c:484 ../calendar_view.c:265
210 #: ../calendar_view.c:892 ../calendar_view.c:930 ../calendar_view.c:1009
211 msgid "Summary:"
212 msgstr "Omschrijving: "
213
214 #: ../calendar.c:88 ../calendar_view.c:273 ../calendar_view.c:897
215 #: ../calendar_view.c:935 ../calendar_view.c:1014
216 msgid "Location:"
217 msgstr "Locatie: "
218
219 #: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:297 ../calendar_view.c:906
220 msgid "Date:"
221 msgstr "Datum: "
222
223 #: ../calendar.c:121 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:940
224 #: ../calendar_view.c:1019
225 msgid "Starting date/time:"
226 msgstr "Startdatum/-tijd: "
227
228 #: ../calendar.c:132 ../calendar_view.c:313 ../calendar_view.c:942
229 #: ../calendar_view.c:1021
230 msgid "Ending date/time:"
231 msgstr "Einddatum/-tijd: "
232
233 #: ../calendar.c:141 ../calendar.c:560 ../downloads.c:286
234 msgid "Description:"
235 msgstr "Beschrijving: "
236
237 #: ../calendar.c:152
238 msgid "Attendee:"
239 msgstr "Deelnemer: "
240
241 #: ../calendar.c:192
242 #, c-format
243 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
244 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
245
246 #: ../calendar.c:196
247 #, c-format
248 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
249 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
250
251 #: ../calendar.c:201
252 msgid "Update:"
253 msgstr "Update: "
254
255 #: ../calendar.c:202
256 msgid "CONFLICT:"
257 msgstr "CONFLICT: "
258
259 #: ../calendar.c:225
260 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
261 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
262
263 #: ../calendar.c:226
264 msgid "Accept"
265 msgstr "Accepteren"
266
267 #: ../calendar.c:227
268 msgid "Tentative"
269 msgstr "Voorwaardelijk"
270
271 #: ../calendar.c:228
272 msgid "Decline"
273 msgstr "Afwijzen"
274
275 #: ../calendar.c:252
276 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
277 msgstr ""
278 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
279 "werken."
280
281 #: ../calendar.c:253
282 msgid "Update"
283 msgstr "Bijwerken"
284
285 #: ../calendar.c:254
286 msgid "Ignore"
287 msgstr "Negeren"
288
289 #: ../calendar.c:281
290 msgid "There was an error parsing this calendar item."
291 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
292
293 #: ../calendar.c:316
294 msgid ""
295 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
296 "calendar."
297 msgstr ""
298 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
299 "bijgewerkt."
300
301 #: ../calendar.c:320
302 msgid ""
303 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
304 "'pencilled in' to your calendar."
305 msgstr ""
306 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
307 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
308
309 #: ../calendar.c:324
310 msgid ""
311 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
312 "into your calendar."
313 msgstr ""
314 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
315 "agenda opgenomen."
316
317 #: ../calendar.c:329
318 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
319 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
320
321 #: ../calendar.c:361
322 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
323 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
324
325 #: ../calendar.c:363
326 msgid ""
327 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
328 "updated."
329 msgstr ""
330 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
331 "b> bijgewerkt."
332
333 #: ../calendar.c:466
334 msgid "Edit task"
335 msgstr "Taak bewerken"
336
337 #: ../calendar.c:495
338 msgid "Start date:"
339 msgstr "Startdatum:"
340
341 #: ../calendar.c:503 ../calendar.c:525
342 #, fuzzy
343 msgid "No date"
344 msgstr "Notities"
345
346 #: ../calendar.c:506 ../calendar.c:527
347 msgid "or"
348 msgstr ""
349
350 #: ../calendar.c:517
351 msgid "Due date:"
352 msgstr "Streefdatum: "
353
354 #: ../calendar.c:539
355 #, fuzzy
356 msgid "Completed:"
357 msgstr "(afgehandeld)"
358
359 #: ../calendar.c:550
360 msgid "Category:"
361 msgstr ""
362
363 #: ../calendar.c:578 ../event.c:371 ../notes.c:64
364 msgid "Save"
365 msgstr "Bewaren"
366
367 #: ../calendar.c:579 ../event.c:372 ../inetconf.c:131 ../messages.c:1158
368 #: ../messages.c:2607
369 msgid "Delete"
370 msgstr "Verwijderen"
371
372 #: ../calendar_tools.c:80
373 msgid "Hour: "
374 msgstr "Uur: "
375
376 #: ../calendar_tools.c:100
377 msgid "Minute: "
378 msgstr "Minuut: "
379
380 #: ../calendar_tools.c:180
381 msgid "(status unknown)"
382 msgstr "(status onbekend)"
383
384 #: ../calendar_tools.c:196
385 msgid "(needs action)"
386 msgstr "(actie gevraagd)"
387
388 #: ../calendar_tools.c:199
389 msgid "(accepted)"
390 msgstr "(geaccepteerd)"
391
392 #: ../calendar_tools.c:202
393 msgid "(declined)"
394 msgstr "(afgewezen)"
395
396 #: ../calendar_tools.c:205
397 msgid "(tenative)"
398 msgstr "(voorwaardelijk)"
399
400 #: ../calendar_tools.c:208
401 msgid "(delegated)"
402 msgstr "(gedelegeerd)"
403
404 #: ../calendar_tools.c:211
405 msgid "(completed)"
406 msgstr "(afgehandeld)"
407
408 #: ../calendar_tools.c:214
409 msgid "(in process)"
410 msgstr "(in bewerking)"
411
412 #: ../calendar_tools.c:217
413 msgid "(none)"
414 msgstr "(geen)"
415
416 #: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:891 ../calendar_view.c:929
417 #: ../calendar_view.c:1008 ../sieve.c:987
418 msgid "From"
419 msgstr "van"
420
421 #: ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:909 ../calendar_view.c:945
422 #: ../calendar_view.c:1024 ../roomops.c:1631
423 msgid "Notes:"
424 msgstr "Notities: "
425
426 #: ../calendar_view.c:711
427 msgid "Week"
428 msgstr "Week"
429
430 #: ../calendar_view.c:713
431 msgid "Hours"
432 msgstr "Uren"
433
434 #: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2602 ../sieve.c:989
435 msgid "Subject"
436 msgstr "Onderwerp"
437
438 #: ../calendar_view.c:715 ../event.c:135
439 msgid "Start"
440 msgstr "Start"
441
442 #: ../calendar_view.c:716 ../event.c:189
443 msgid "End"
444 msgstr "Eind"
445
446 #: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:916 ../event.c:178
447 msgid "All day event"
448 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
449
450 #: ../calendar_view.c:928 ../calendar_view.c:952
451 msgid "Ongoing event"
452 msgstr "Doorlopende afspraak"
453
454 #: ../calendar_view.c:1461
455 #, fuzzy
456 msgid "Completed?"
457 msgstr "(afgehandeld)"
458
459 #: ../calendar_view.c:1463
460 msgid "Name of task"
461 msgstr "Naam van taak"
462
463 #: ../calendar_view.c:1465
464 msgid "Date due"
465 msgstr "Streefdatum"
466
467 #: ../calendar_view.c:1467
468 msgid "Category"
469 msgstr ""
470
471 #: ../calendar_view.c:1469
472 msgid "Show All"
473 msgstr ""
474
475 #: ../downloads.c:208
476 msgid "Filename"
477 msgstr "Bestandsnaam"
478
479 #: ../downloads.c:209
480 msgid "Size"
481 msgstr "Grootte"
482
483 #: ../downloads.c:210
484 msgid "Content"
485 msgstr "Inhoud"
486
487 #: ../downloads.c:211
488 msgid "Description"
489 msgstr "Beschrijving"
490
491 #: ../downloads.c:217
492 #, c-format
493 msgid "Files available for download in %s"
494 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s"
495
496 #: ../downloads.c:284
497 msgid "Upload a file:"
498 msgstr "Upload een bestand:"
499
500 #: ../downloads.c:288 ../graphics.c:47
501 msgid "Upload"
502 msgstr "Uploaden"
503
504 #: ../downloads.c:295
505 msgid "Slideshow"
506 msgstr "Diashow"
507
508 #: ../downloads.c:316
509 #, c-format
510 msgid "Pictures in %s"
511 msgstr "Plaatjes in %s"
512
513 #: ../downloads.c:418
514 #, c-format
515 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
516 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
517
518 #: ../event.c:75
519 msgid "Add or edit an event"
520 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
521
522 #: ../event.c:113 ../iconbar.c:119 ../iconbar.c:548
523 msgid "Summary"
524 msgstr "Samenvatting"
525
526 #: ../event.c:124
527 msgid "Location"
528 msgstr "Locatie"
529
530 #: ../event.c:217 ../iconbar.c:195 ../iconbar.c:599
531 msgid "Notes"
532 msgstr "Notities"
533
534 #: ../event.c:259
535 msgid "Organizer"
536 msgstr "Organisator"
537
538 #: ../event.c:264
539 msgid "(you are the organizer)"
540 msgstr "(u bent de organisator)"
541
542 #: ../event.c:282
543 msgid "Show time as:"
544 msgstr "Toon tijd als:"
545
546 #: ../event.c:304
547 msgid "Free"
548 msgstr "Vrij"
549
550 #: ../event.c:311
551 msgid "Busy"
552 msgstr "Bezet"
553
554 #: ../event.c:317 ../event.c:329
555 msgid "Attendees"
556 msgstr "Deelnemers"
557
558 #: ../event.c:320
559 msgid "(One per line)"
560 msgstr "(Een per regel)"
561
562 #: ../event.c:330 ../iconbar.c:178 ../iconbar.c:582 ../messages.c:3465
563 msgid "Contacts"
564 msgstr "Contacten"
565
566 #: ../event.c:373
567 msgid "Check attendee availability"
568 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
569
570 #: ../floors.c:33
571 msgid "Add/change/delete floors"
572 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
573
574 #: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:58
575 #: ../wiki.c:68
576 msgid "Error"
577 msgstr "Fout"
578
579 #: ../floors.c:61
580 msgid "Floor number"
581 msgstr "Nummer verdieping"
582
583 #: ../floors.c:63
584 msgid "Floor name"
585 msgstr "Naam verdieping"
586
587 #: ../floors.c:65
588 msgid "Number of rooms"
589 msgstr "Aantal ruimtes"
590
591 #: ../floors.c:67
592 msgid "Floor CSS"
593 msgstr "CSS ruimte"
594
595 #: ../floors.c:80
596 msgid "(delete floor)"
597 msgstr "(verwijder verdieping)"
598
599 #: ../floors.c:86
600 msgid "(edit graphic)"
601 msgstr "(bewerk afbeelding)"
602
603 #: ../floors.c:100
604 msgid "Change name"
605 msgstr "Naam wijzigen"
606
607 #: ../floors.c:114
608 msgid "Change CSS"
609 msgstr "CSS wijzigen"
610
611 #: ../floors.c:127
612 msgid "Create new floor"
613 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
614
615 #: ../floors.c:148
616 #, c-format
617 msgid "Floor has been deleted."
618 msgstr "Verdieping is verwijderd"
619
620 #: ../floors.c:171
621 #, c-format
622 msgid "New floor has been created."
623 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
624
625 #: ../graphics.c:27
626 msgid "Image upload"
627 msgstr "Afbeelding uploaden"
628
629 #: ../graphics.c:38
630 msgid "You can upload an image directly from your computer"
631 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
632
633 #: ../graphics.c:41
634 msgid "Please select a file to upload:"
635 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
636
637 #: ../graphics.c:49
638 msgid "Reset form"
639 msgstr "Formulier wissen"
640
641 #: ../graphics.c:71
642 msgid "Graphics upload has been cancelled."
643 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
644
645 #: ../graphics.c:78
646 msgid "You didn't upload a file."
647 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
648
649 #: ../html2html.c:123
650 #, c-format
651 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
652 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
653
654 #: ../iconbar.c:99 ../iconbar.c:397
655 msgid "Find out more about Citadel"
656 msgstr "Meer informatie over Citadel"
657
658 #: ../iconbar.c:100 ../iconbar.c:398
659 msgid "CITADEL"
660 msgstr "CITADEL"
661
662 #: ../iconbar.c:106
663 msgid "switch to room list"
664 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
665
666 #: ../iconbar.c:112 ../iconbar.c:549
667 msgid "Your summary page"
668 msgstr "Uw samenvattingspagina"
669
670 #: ../iconbar.c:129
671 msgid "Go to your email inbox"
672 msgstr "Ga naar uw email inbox"
673
674 #: ../iconbar.c:136
675 msgid "Mail"
676 msgstr "Mail"
677
678 #: ../iconbar.c:154
679 msgid "Go to your personal calendar"
680 msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
681
682 #: ../iconbar.c:161 ../iconbar.c:616 ../roomops.c:20
683 msgid "Calendar"
684 msgstr "Agenda"
685
686 #: ../iconbar.c:171
687 msgid "Go to your personal address book"
688 msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
689
690 #: ../iconbar.c:188
691 msgid "Go to your personal notes"
692 msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
693
694 #: ../iconbar.c:205
695 msgid "Go to your personal task list"
696 msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
697
698 #: ../iconbar.c:212 ../iconbar.c:633 ../summary.c:188
699 msgid "Tasks"
700 msgstr "Taken"
701
702 #: ../iconbar.c:220
703 msgid "List all of your accessible rooms"
704 msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
705
706 #: ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:650
707 msgid "Rooms"
708 msgstr "Ruimtes"
709
710 #: ../iconbar.c:236
711 msgid "See who is online right now"
712 msgstr "Bekijk wie nu online is"
713
714 #: ../iconbar.c:243 ../iconbar.c:670
715 msgid "Who is online?"
716 msgstr "Wie is online?"
717
718 #: ../iconbar.c:267 ../iconbar.c:688
719 msgid "Chat"
720 msgstr "Chat"
721
722 #: ../iconbar.c:277
723 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
724 msgstr ""
725 "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
726
727 #: ../iconbar.c:284
728 msgid "Advanced"
729 msgstr "Uitgebreid"
730
731 #: ../iconbar.c:294
732 msgid "Room and system administration functions"
733 msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
734
735 #: ../iconbar.c:301 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
736 msgid "Administration"
737 msgstr "Beheer "
738
739 #: ../iconbar.c:310 ../iconbar.c:411
740 msgid "Log off now?"
741 msgstr "Nu uitloggen?"
742
743 #: ../iconbar.c:328
744 msgid "Customize this menu"
745 msgstr "Dit menu aanpassen"
746
747 #: ../iconbar.c:329
748 msgid "customize this menu"
749 msgstr "Dit menu aanpassen"
750
751 #: ../iconbar.c:404
752 msgid "switch to menu"
753 msgstr "Switch naar menu"
754
755 #: ../iconbar.c:488 ../iconbar.c:793
756 msgid "Customize the icon bar"
757 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
758
759 #: ../iconbar.c:500
760 msgid "Display icons as:"
761 msgstr "Laat menuitems zien als: "
762
763 #: ../iconbar.c:506
764 msgid "pictures and text"
765 msgstr "plaatjes en tekst"
766
767 #: ../iconbar.c:507
768 msgid "pictures only"
769 msgstr "alleen plaatjes"
770
771 #: ../iconbar.c:508
772 msgid "text only"
773 msgstr "alleen tekst"
774
775 #: ../iconbar.c:513
776 msgid ""
777 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
778 "the left side of the screen."
779 msgstr ""
780 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
781 "linkerzijde van het scherm"
782
783 #: ../iconbar.c:529 ../iconbar.c:546 ../iconbar.c:563 ../iconbar.c:580
784 #: ../iconbar.c:597 ../iconbar.c:614 ../iconbar.c:631 ../iconbar.c:648
785 #: ../iconbar.c:667 ../iconbar.c:686 ../iconbar.c:705 ../iconbar.c:724
786 #: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1918
787 msgid "Yes"
788 msgstr "Ja"
789
790 #: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
791 #: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:615 ../iconbar.c:632 ../iconbar.c:649
792 #: ../iconbar.c:668 ../iconbar.c:687 ../iconbar.c:706 ../iconbar.c:725
793 #: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1918
794 msgid "No"
795 msgstr "Nee"
796
797 #: ../iconbar.c:531
798 msgid "Site logo"
799 msgstr "Logo van de site"
800
801 #: ../iconbar.c:532
802 msgid "An icon describing this site"
803 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
804
805 #: ../iconbar.c:565
806 msgid "Mail (inbox)"
807 msgstr "Mail (inbox)"
808
809 #: ../iconbar.c:566
810 msgid "A shortcut to your email Inbox"
811 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
812
813 #: ../iconbar.c:583
814 msgid "Your personal address book"
815 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
816
817 #: ../iconbar.c:600
818 msgid "Your personal notes"
819 msgstr "Uw persoonlijke notities"
820
821 #: ../iconbar.c:617
822 msgid "A shortcut to your personal calendar"
823 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
824
825 #: ../iconbar.c:634
826 msgid "A shortcut to your personal task list"
827 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
828
829 #: ../iconbar.c:651
830 msgid ""
831 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
832 "available."
833 msgstr ""
834 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
835
836 #: ../iconbar.c:669
837 msgid "Yes with users list"
838 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
839
840 #: ../iconbar.c:671
841 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
842 msgstr ""
843 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
844 "ingelogd."
845
846 #: ../iconbar.c:689
847 msgid ""
848 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
849 "room."
850 msgstr ""
851 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
852 "ruimte."
853
854 #: ../iconbar.c:707
855 msgid "Advanced options"
856 msgstr "Uitgebreide opties"
857
858 #: ../iconbar.c:708
859 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
860 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
861
862 #: ../iconbar.c:726
863 msgid "Citadel logo"
864 msgstr "Citadel logo"
865
866 #: ../iconbar.c:727
867 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
868 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
869
870 #: ../iconbar.c:736 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
871 #: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:742 ../sysmsgs.c:55
872 #: ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:358
873 msgid "Save changes"
874 msgstr "Wijzigingen bewaren"
875
876 #: ../iconbar.c:801
877 msgid ""
878 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
879 "continue."
880 msgstr ""
881 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
882
883 #: ../inetconf.c:45
884 msgid "Local host aliases"
885 msgstr "Local host aliases"
886
887 #: ../inetconf.c:46
888 msgid "Directory domains"
889 msgstr "Directory domeinen"
890
891 #: ../inetconf.c:47
892 msgid "Smart hosts"
893 msgstr "Smart hosts"
894
895 #: ../inetconf.c:48
896 msgid "RBL hosts"
897 msgstr "RBL hosts"
898
899 #: ../inetconf.c:49
900 msgid "SpamAssassin hosts"
901 msgstr "SpamAssasin hosts"
902
903 #: ../inetconf.c:50
904 msgid "Masqueradable domains"
905 msgstr "Masqueradable domeinen"
906
907 #: ../inetconf.c:52
908 msgid "(domains for which this host receives mail)"
909 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
910
911 #: ../inetconf.c:53
912 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
913 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
914
915 #: ../inetconf.c:54
916 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
917 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
918
919 #: ../inetconf.c:55
920 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
921 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
922
923 #: ../inetconf.c:56
924 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
925 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
926
927 #: ../inetconf.c:57
928 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
929 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
930
931 #: ../inetconf.c:94
932 msgid "Internet configuration"
933 msgstr "Internet configuratie"
934
935 #: ../inetconf.c:130
936 msgid "Delete this entry?"
937 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
938
939 #: ../inetconf.c:184
940 #, c-format
941 msgid "%s has been deleted."
942 msgstr "%s is verwijderd."
943
944 #: ../listsub.c:39
945 msgid "List subscription"
946 msgstr "Abonneer op lijst"
947
948 #: ../listsub.c:51
949 msgid "List subscribe/unsubscribe"
950 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
951
952 #: ../listsub.c:72
953 msgid "Confirmation request sent"
954 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
955
956 #: ../listsub.c:74
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
960 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
961 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
962 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
963 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
964 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
965 msgstr ""
966 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
967 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
968 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
969 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
970 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
971 "bevestigen<br />\n"
972
973 #: ../listsub.c:87
974 msgid "Go back..."
975 msgstr "Ga terug..."
976
977 #: ../mainmenu.c:24
978 msgid "Basic commands"
979 msgstr "Basiscommando's"
980
981 #: ../mainmenu.c:31
982 msgid "List known rooms"
983 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
984
985 #: ../mainmenu.c:33
986 msgid "Where can I go from here?"
987 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
988
989 #: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
990 msgid "Goto next room"
991 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
992
993 #: ../mainmenu.c:39
994 msgid "...with <em>unread</em> messages"
995 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
996
997 #: ../mainmenu.c:43
998 msgid "Skip to next room"
999 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1000
1001 #: ../mainmenu.c:45
1002 msgid "(come back here later)"
1003 msgstr "(kom hier later terug)"
1004
1005 #: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
1006 msgid "Ungoto"
1007 msgstr "Ongedaan maken"
1008
1009 #: ../mainmenu.c:52
1010 #, c-format
1011 msgid "(oops! Back to %s)"
1012 msgstr "(oeps! Terug naar %s)"
1013
1014 #: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
1015 msgid "Read new messages"
1016 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1017
1018 #: ../mainmenu.c:65
1019 msgid "...in this room"
1020 msgstr "...in deze ruimte"
1021
1022 #: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
1023 msgid "Read all messages"
1024 msgstr "Lees alle berichten"
1025
1026 #: ../mainmenu.c:71
1027 msgid "...old <EM>and</EM> new"
1028 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
1029
1030 #: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
1031 msgid "Enter a message"
1032 msgstr "Bericht opstellen"
1033
1034 #: ../mainmenu.c:77
1035 msgid "(post in this room)"
1036 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
1037
1038 #: ../mainmenu.c:82
1039 msgid "File library"
1040 msgstr "Bestandsbibliotheek"
1041
1042 #: ../mainmenu.c:84
1043 msgid "(List files available for download)"
1044 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
1045
1046 #: ../mainmenu.c:95
1047 msgid "Summary page"
1048 msgstr "Samenvattingspagina"
1049
1050 #: ../mainmenu.c:97
1051 msgid "Summary of my account"
1052 msgstr "Samenvatting van mijn account"
1053
1054 #: ../mainmenu.c:101
1055 msgid "User list"
1056 msgstr "Gebruikerslijst"
1057
1058 #: ../mainmenu.c:103
1059 msgid "(all registered users)"
1060 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
1061
1062 #: ../mainmenu.c:109
1063 msgid "Bye!"
1064 msgstr "Tot ziens!"
1065
1066 #: ../mainmenu.c:121
1067 msgid "Your info"
1068 msgstr "Uw informatie"
1069
1070 #: ../mainmenu.c:122
1071 msgid "Change your preferences and settings"
1072 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
1073
1074 #: ../mainmenu.c:123
1075 msgid "Update your contact information"
1076 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
1077
1078 #: ../mainmenu.c:125
1079 msgid "Enter your 'bio'"
1080 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
1081
1082 #: ../mainmenu.c:126
1083 msgid "Edit your online photo"
1084 msgstr "Uw online foto bewerken"
1085
1086 #: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
1087 msgid "View/edit server-side mail filters"
1088 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1089
1090 #: ../mainmenu.c:128
1091 msgid "Edit your push email settings"
1092 msgstr "Bewerk je push email instellingen"
1093
1094 #: ../mainmenu.c:132
1095 #, c-format
1096 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
1097 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte (%s)"
1098
1099 #: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
1100 msgid "Advanced room commands"
1101 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
1102
1103 #: ../mainmenu.c:136
1104 msgid "Edit or delete this room"
1105 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
1106
1107 #: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
1108 msgid "Go to a 'hidden' room"
1109 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
1110
1111 #: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2391
1112 msgid "Create a new room"
1113 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1114
1115 #: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
1116 msgid "List all forgotten rooms"
1117 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
1118
1119 #: ../mainmenu.c:162
1120 msgid "System Administration Menu"
1121 msgstr "Menu Systeembeheer"
1122
1123 #: ../mainmenu.c:172
1124 msgid "Global Configuration"
1125 msgstr "Instellingen Totaal"
1126
1127 #: ../mainmenu.c:173
1128 msgid "Edit site-wide configuration"
1129 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
1130
1131 #: ../mainmenu.c:174
1132 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
1133 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
1134
1135 #: ../mainmenu.c:175
1136 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
1137 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
1138
1139 #: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:244
1140 msgid "View the outbound SMTP queue"
1141 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1142
1143 #: ../mainmenu.c:180
1144 msgid "User account management"
1145 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
1146
1147 #: ../mainmenu.c:181
1148 msgid "Add, change, delete user accounts"
1149 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
1150
1151 #: ../mainmenu.c:187
1152 msgid "Shutdown Citadel"
1153 msgstr "Citadel afsluiten"
1154
1155 #: ../mainmenu.c:188
1156 msgid "Restart Now"
1157 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
1158
1159 #: ../mainmenu.c:189
1160 msgid "Restart after paging users"
1161 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
1162
1163 #: ../mainmenu.c:190
1164 msgid "Restart when all users are idle"
1165 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
1166
1167 #: ../mainmenu.c:194
1168 msgid "Rooms and Floors"
1169 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
1170
1171 #: ../mainmenu.c:195
1172 msgid "Add, change, or delete floors"
1173 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
1174
1175 #: ../mainmenu.c:211
1176 msgid "Enter a server command"
1177 msgstr "Voer een servercommando in"
1178
1179 #: ../mainmenu.c:221
1180 msgid ""
1181 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1182 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1183 "will not be of much use to you."
1184 msgstr ""
1185 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1186 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1187 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1188
1189 #: ../mainmenu.c:229
1190 msgid "Enter command:"
1191 msgstr "Voer commando in: "
1192
1193 #: ../mainmenu.c:232
1194 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1195 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1196
1197 #: ../mainmenu.c:236
1198 #, c-format
1199 msgid "Detected host header is %s://%s"
1200 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
1201
1202 #: ../mainmenu.c:238
1203 msgid "Send command"
1204 msgstr "Verstuur commando"
1205
1206 #: ../mainmenu.c:267
1207 msgid "Server command results"
1208 msgstr "Resultaten servercommando"
1209
1210 #: ../mainmenu.c:365
1211 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1212 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
1213
1214 #: ../mainmenu.c:381
1215 msgid "Message to your Users:"
1216 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
1217
1218 #: ../mainmenu.c:388
1219 msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
1220 msgstr "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
1221
1222 #: ../mainmenu.c:407
1223 msgid ""
1224 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1225 "restarted after that... "
1226 msgstr ""
1227 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
1228 "daarna opstarten..."
1229
1230 #: ../messages.c:635
1231 msgid " (work)"
1232 msgstr " (werk)"
1233
1234 #: ../messages.c:637
1235 msgid " (home)"
1236 msgstr " (thuis)"
1237
1238 #: ../messages.c:639
1239 msgid " (cell)"
1240 msgstr " (mobiel)"
1241
1242 #: ../messages.c:650 ../vcard_edit.c:263
1243 msgid "Address:"
1244 msgstr "Adres: "
1245
1246 #: ../messages.c:666
1247 msgid "Photo:"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../messages.c:718
1251 msgid "Telephone:"
1252 msgstr "Telefoon: "
1253
1254 #: ../messages.c:723
1255 msgid "E-mail:"
1256 msgstr "E-mail: "
1257
1258 #: ../messages.c:840 ../messages.c:1518
1259 msgid "ERROR:"
1260 msgstr "FOUT: "
1261
1262 #: ../messages.c:861 ../messages.c:1527 ../messages.c:1627
1263 msgid "unexpected end of message"
1264 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1265
1266 #: ../messages.c:874 ../messages.c:1539
1267 msgid "from "
1268 msgstr "van "
1269
1270 #: ../messages.c:908 ../messages.c:1553
1271 msgid "in "
1272 msgstr "in "
1273
1274 #: ../messages.c:930 ../messages.c:1573
1275 msgid "to "
1276 msgstr "aan "
1277
1278 #: ../messages.c:1009
1279 msgid "View"
1280 msgstr "View"
1281
1282 #: ../messages.c:1011
1283 msgid "Download"
1284 msgstr "Download"
1285
1286 #: ../messages.c:1093 ../rss.c:28
1287 msgid "Reply"
1288 msgstr "Antwoord"
1289
1290 #: ../messages.c:1114
1291 msgid "ReplyQuoted"
1292 msgstr "AntwoordQuoted"
1293
1294 #: ../messages.c:1137
1295 msgid "ReplyAll"
1296 msgstr "AntwoordAllen"
1297
1298 #: ../messages.c:1145
1299 msgid "Forward"
1300 msgstr "Doorsturen"
1301
1302 #: ../messages.c:1152 ../messages.c:3730
1303 msgid "Move"
1304 msgstr "Verplaatsen"
1305
1306 #: ../messages.c:1158
1307 msgid "Delete this message?"
1308 msgstr "Verwijder dit bericht?"
1309
1310 #: ../messages.c:1164
1311 msgid "Headers"
1312 msgstr "Headers"
1313
1314 #: ../messages.c:1169
1315 msgid "Print"
1316 msgstr "Print"
1317
1318 #: ../messages.c:1177 ../messages.c:3464 ../messages.c:3472
1319 msgid "CC:"
1320 msgstr "CC: "
1321
1322 #: ../messages.c:1184 ../messages.c:1609 ../messages.c:3509
1323 msgid "Subject:"
1324 msgstr "Onderwerp: "
1325
1326 #: ../messages.c:1306
1327 #, c-format
1328 msgid "I don't know how to display %s"
1329 msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"
1330
1331 #: ../messages.c:1346 ../messages.c:1883
1332 msgid "edit"
1333 msgstr "bewerken"
1334
1335 #: ../messages.c:1845 ../messages.c:2163
1336 msgid "(no subject)"
1337 msgstr "(geen onderwerp)"
1338
1339 #: ../messages.c:1976
1340 msgid "(no name)"
1341 msgstr "(geen naam)"
1342
1343 #: ../messages.c:2030
1344 msgid "This address book is empty."
1345 msgstr "Dit adresboek is leeg."
1346
1347 #: ../messages.c:2044
1348 msgid "An internal error has occurred."
1349 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
1350
1351 #: ../messages.c:2483
1352 msgid "No new messages."
1353 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1354
1355 #: ../messages.c:2485
1356 msgid "No old messages."
1357 msgstr "Geen oude berichten."
1358
1359 #: ../messages.c:2487
1360 msgid "No messages here."
1361 msgstr "Hier geen berichten."
1362
1363 #: ../messages.c:2604 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:189
1364 msgid "Sender"
1365 msgstr "Afzender"
1366
1367 #: ../messages.c:2606
1368 msgid "Date"
1369 msgstr "Datum"
1370
1371 #: ../messages.c:2637 ../messages.c:2801
1372 msgid "Reading #"
1373 msgstr "Lezen #"
1374
1375 #: ../messages.c:2686 ../messages.c:2850 ../sieve.c:1000
1376 msgid "All"
1377 msgstr "Alles"
1378
1379 #: ../messages.c:2689 ../messages.c:2853
1380 #, c-format
1381 msgid "of %d messages."
1382 msgstr "van %d berichten."
1383
1384 #: ../messages.c:2698 ../messages.c:2862
1385 msgid "oldest to newest"
1386 msgstr "oudste naar nieuwste"
1387
1388 #: ../messages.c:2707 ../messages.c:2870
1389 msgid "newest to oldest"
1390 msgstr "nieuwste naar oudste"
1391
1392 #: ../messages.c:3085
1393 #, c-format
1394 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1395 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1396
1397 #: ../messages.c:3091
1398 #, c-format
1399 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1400 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1401
1402 #: ../messages.c:3166
1403 #, c-format
1404 msgid "Message has been sent.\n"
1405 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1406
1407 #: ../messages.c:3169
1408 #, c-format
1409 msgid "Message has been posted.\n"
1410 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1411
1412 #: ../messages.c:3365 ../paging.c:53
1413 msgid "Send message"
1414 msgstr "Bericht versturen"
1415
1416 #: ../messages.c:3367
1417 msgid "Post message"
1418 msgstr "Bericht plaatsen"
1419
1420 #: ../messages.c:3384
1421 msgid " <I>from</I> "
1422 msgstr " <I>van</I> "
1423
1424 #: ../messages.c:3410
1425 msgid "Anonymous"
1426 msgstr "Anoniem"
1427
1428 #: ../messages.c:3435
1429 msgid " <I>in</I> "
1430 msgstr " <I>in</I> "
1431
1432 #: ../messages.c:3445 ../messages.c:3464
1433 msgid "To:"
1434 msgstr "Naar: "
1435
1436 #: ../messages.c:3464 ../messages.c:3486
1437 msgid "BCC:"
1438 msgstr "BCC: "
1439
1440 #: ../messages.c:3512
1441 msgid "Subject (optional):"
1442 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
1443
1444 #: ../messages.c:3531
1445 msgid "--- forwarded message ---"
1446 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
1447
1448 #: ../messages.c:3603
1449 msgid "Attachments:"
1450 msgstr "Bijlagen: "
1451
1452 #: ../messages.c:3618
1453 msgid "Attach file:"
1454 msgstr "Bijlage toevoegen: "
1455
1456 #: ../messages.c:3676
1457 #, c-format
1458 msgid "The message was not moved."
1459 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1460
1461 #: ../messages.c:3701
1462 msgid "Confirm move of message"
1463 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1464
1465 #: ../messages.c:3709
1466 msgid "Move this message to:"
1467 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
1468
1469 #: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
1470 msgid "Add a new node"
1471 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
1472
1473 #: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:126
1474 #, c-format
1475 msgid "Node name"
1476 msgstr "Naam knooppunt"
1477
1478 #: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
1479 msgid "Shared secret"
1480 msgstr "Gedeeld geheim"
1481
1482 #: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
1483 msgid "Host or IP address"
1484 msgstr "Host of IP adres"
1485
1486 #: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
1487 msgid "Port number"
1488 msgstr "Poortnummer"
1489
1490 #: ../netconf.c:89
1491 msgid "Add node"
1492 msgstr "Knooppunt toevoegen"
1493
1494 #: ../netconf.c:114
1495 msgid "Edit node configuration for "
1496 msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
1497
1498 #: ../netconf.c:181
1499 msgid "Network configuration"
1500 msgstr "Netwerk instellingen"
1501
1502 #: ../netconf.c:195
1503 msgid "Currently configured nodes"
1504 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
1505
1506 #: ../netconf.c:210
1507 msgid "(Edit)"
1508 msgstr "(Bewerken)"
1509
1510 #: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:135
1511 msgid "(Delete)"
1512 msgstr "(Verwijderen)"
1513
1514 #: ../netconf.c:234
1515 msgid "Confirm delete"
1516 msgstr "Verwijdering bevestigen"
1517
1518 #: ../netconf.c:242
1519 msgid "Are you sure you want to delete "
1520 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
1521
1522 #: ../notes.c:40
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Delete this note?"
1525 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
1526
1527 #: ../notes.c:66 ../notes.c:303
1528 msgid "Click on any note to edit it."
1529 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1530
1531 #: ../paging.c:23
1532 msgid "Send instant message"
1533 msgstr "Stuur direct bericht"
1534
1535 #: ../paging.c:32
1536 msgid "Send an instant message to: "
1537 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1538
1539 #: ../paging.c:45
1540 msgid "Enter message text:"
1541 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
1542
1543 #: ../paging.c:73
1544 msgid "Message was not sent."
1545 msgstr "Bericht is niet verstuurd."
1546
1547 #: ../paging.c:87
1548 msgid "Message has been sent to "
1549 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1550
1551 #: ../paging.c:152
1552 msgid ""
1553 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1554 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1555 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1556 "this site if you wish to receive instant messages."
1557 msgstr ""
1558 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1559 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1560 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1561 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1562
1563 #: ../paging.c:291 ../paging.c:454
1564 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1565 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1566
1567 #: ../paging.c:318
1568 msgid "Now exiting chat mode."
1569 msgstr "Nu chatmode verlaten."
1570
1571 #: ../paging.c:491
1572 msgid "Send"
1573 msgstr "Versturen"
1574
1575 #: ../paging.c:492
1576 msgid "Help"
1577 msgstr "Help"
1578
1579 #: ../paging.c:493
1580 msgid "List users"
1581 msgstr "Gebruikerslijst"
1582
1583 #: ../preferences.c:183
1584 msgid "Preferences and settings"
1585 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
1586
1587 #: ../preferences.c:201
1588 msgid "Room list view"
1589 msgstr "Bekijk als ruimte"
1590
1591 #: ../preferences.c:207
1592 msgid "Tree (folders) view"
1593 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
1594
1595 #: ../preferences.c:213
1596 msgid "Table (rooms) view"
1597 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
1598
1599 #: ../preferences.c:223
1600 msgid "Time format"
1601 msgstr "uurformaat"
1602
1603 #: ../preferences.c:230
1604 msgid "12 hour (am/pm)"
1605 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
1606
1607 #: ../preferences.c:237
1608 msgid "24 hour"
1609 msgstr "24 uur"
1610
1611 #: ../preferences.c:248
1612 msgid "Calendar day view begins at:"
1613 msgstr "Dag in agenda begint om: "
1614
1615 #: ../preferences.c:277
1616 msgid "Calendar day view ends at:"
1617 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
1618
1619 #: ../preferences.c:306
1620 msgid "Week starts on:"
1621 msgstr "Week begint op:"
1622
1623 #: ../preferences.c:332
1624 msgid "Attach signature to email messages?"
1625 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1626
1627 #: ../preferences.c:350
1628 msgid "No signature"
1629 msgstr "Geen ondertekening"
1630
1631 #: ../preferences.c:356
1632 msgid "Use this signature:"
1633 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1634
1635 #: ../preferences.c:380
1636 msgid "Default character set for email headers:"
1637 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1638
1639 #: ../preferences.c:394
1640 msgid "Show empty floors"
1641 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1642
1643 #: ../preferences.c:419
1644 msgid "Change"
1645 msgstr "Wijzigen"
1646
1647 #: ../preferences.c:443
1648 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
1649 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
1650
1651 #: ../pushemail.c:14
1652 msgid "Push email and SMS settings"
1653 msgstr "Push email en SMS instellingen"
1654
1655 #: ../roomops.c:17
1656 msgid "Bulletin Board"
1657 msgstr "Bulletin Board"
1658
1659 #: ../roomops.c:18
1660 msgid "Mail Folder"
1661 msgstr "Mailmap"
1662
1663 #: ../roomops.c:19
1664 msgid "Address Book"
1665 msgstr "Adresboek"
1666
1667 #: ../roomops.c:21
1668 msgid "Task List"
1669 msgstr "Takenlijst"
1670
1671 #: ../roomops.c:22
1672 msgid "Notes List"
1673 msgstr "Lijst notities"
1674
1675 #: ../roomops.c:23
1676 msgid "Wiki"
1677 msgstr "Wiki"
1678
1679 #: ../roomops.c:24
1680 msgid "Calendar List"
1681 msgstr "Agendalijst"
1682
1683 #: ../roomops.c:25
1684 msgid "Journal"
1685 msgstr "Verslag"
1686
1687 #: ../roomops.c:259
1688 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1689 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1690
1691 #: ../roomops.c:265
1692 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1693 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1694
1695 #: ../roomops.c:385
1696 msgid "View as:"
1697 msgstr "Toon als: "
1698
1699 #: ../roomops.c:424
1700 msgid "Search: "
1701 msgstr "Zoek: "
1702
1703 #: ../roomops.c:488
1704 msgid "files"
1705 msgstr "bestanden"
1706
1707 #: ../roomops.c:488
1708 msgid "file"
1709 msgstr "bestand"
1710
1711 #: ../roomops.c:496
1712 #, c-format
1713 msgid "%d new of %d messages%s"
1714 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
1715
1716 #: ../roomops.c:540
1717 msgid "View contacts"
1718 msgstr "Toon contacten"
1719
1720 #: ../roomops.c:551
1721 msgid "Day view"
1722 msgstr "Toon dag"
1723
1724 #: ../roomops.c:560
1725 msgid "Month view"
1726 msgstr "Toon maand"
1727
1728 #: ../roomops.c:571
1729 msgid "Calendar list"
1730 msgstr "Agendalijst"
1731
1732 #: ../roomops.c:582
1733 msgid "View tasks"
1734 msgstr "Toon taken"
1735
1736 #: ../roomops.c:593
1737 msgid "View notes"
1738 msgstr "Toon notities"
1739
1740 #: ../roomops.c:604
1741 msgid "View message list"
1742 msgstr "Toon berichtenlijst"
1743
1744 #: ../roomops.c:615
1745 msgid "Wiki home"
1746 msgstr "Wiki home"
1747
1748 #: ../roomops.c:641
1749 msgid "Add new contact"
1750 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1751
1752 #: ../roomops.c:654
1753 msgid "Add new event"
1754 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
1755
1756 #: ../roomops.c:664
1757 msgid "Add new task"
1758 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1759
1760 #: ../roomops.c:674
1761 msgid "Add new note"
1762 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1763
1764 #: ../roomops.c:686
1765 msgid "Edit this page"
1766 msgstr "Deze pagina bewerken"
1767
1768 #: ../roomops.c:696
1769 msgid "Write mail"
1770 msgstr "Bericht opstellen"
1771
1772 #: ../roomops.c:719
1773 msgid ""
1774 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1775 msgstr ""
1776 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
1777 "ongelezen berichten"
1778
1779 #: ../roomops.c:720
1780 msgid "Skip this room"
1781 msgstr "Deze ruimte overslaan"
1782
1783 #: ../roomops.c:730
1784 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1785 msgstr ""
1786 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
1787 "berichten"
1788
1789 #: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
1790 msgid "Configuration"
1791 msgstr "Instellingen"
1792
1793 #: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
1794 msgid "Message expire policy"
1795 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1796
1797 #: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
1798 msgid "Access controls"
1799 msgstr "Toegangscontrole"
1800
1801 #: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
1802 msgid "Sharing"
1803 msgstr "Delen"
1804
1805 #: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
1806 msgid "Mailing list service"
1807 msgstr "Mailinglist service"
1808
1809 #: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
1810 msgid "Remote retrieval"
1811 msgstr "Herstel op afstand"
1812
1813 #: ../roomops.c:1242
1814 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1815 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
1816
1817 #: ../roomops.c:1244
1818 msgid "Delete this room"
1819 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
1820
1821 #: ../roomops.c:1247
1822 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1823 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
1824
1825 #: ../roomops.c:1250
1826 msgid "Edit this room's Info file"
1827 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
1828
1829 #: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
1830 msgid "Higher access is required to access this function."
1831 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
1832
1833 #: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2400
1834 msgid "Name of room: "
1835 msgstr "Naam van de ruimte: "
1836
1837 #: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2406
1838 msgid "Resides on floor: "
1839 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1840
1841 #: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2452
1842 msgid "Type of room:"
1843 msgstr "Soort ruimte: "
1844
1845 #: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2462
1846 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1847 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1848
1849 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2470
1850 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1851 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1852
1853 #: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2478
1854 msgid "Private - require password: "
1855 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1856
1857 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2487
1858 msgid "Private - invitation only"
1859 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1860
1861 #: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2496
1862 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1863 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1864
1865 #: ../roomops.c:1366
1866 msgid "If private, cause current users to forget room"
1867 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1868
1869 #: ../roomops.c:1374
1870 msgid "Preferred users only"
1871 msgstr "Alleen beheerders"
1872
1873 #: ../roomops.c:1380
1874 msgid "Read-only room"
1875 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1876
1877 #: ../roomops.c:1386
1878 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1879 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1880
1881 #: ../roomops.c:1393
1882 msgid "File directory room"
1883 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1884
1885 #: ../roomops.c:1396
1886 msgid "Directory name: "
1887 msgstr "Naam van map: "
1888
1889 #: ../roomops.c:1404
1890 msgid "Uploading allowed"
1891 msgstr "Uploaden toegestaan"
1892
1893 #: ../roomops.c:1410
1894 msgid "Downloading allowed"
1895 msgstr "Downloaden toegestaan"
1896
1897 #: ../roomops.c:1416
1898 msgid "Visible directory"
1899 msgstr "Zichtbare map"
1900
1901 #: ../roomops.c:1425
1902 msgid "Network shared room"
1903 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1904
1905 #: ../roomops.c:1431
1906 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1907 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1908
1909 #: ../roomops.c:1437
1910 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1911 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
1912
1913 #: ../roomops.c:1442
1914 msgid "Anonymous messages"
1915 msgstr "Anonieme berichten"
1916
1917 #: ../roomops.c:1450
1918 msgid "No anonymous messages"
1919 msgstr "Geen anonieme berichten"
1920
1921 #: ../roomops.c:1456
1922 msgid "All messages are anonymous"
1923 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1924
1925 #: ../roomops.c:1462
1926 msgid "Prompt user when entering messages"
1927 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1928
1929 #: ../roomops.c:1468
1930 msgid "Room aide: "
1931 msgstr "Ruimte Beheerder: "
1932
1933 #: ../roomops.c:1543
1934 msgid "Shared with"
1935 msgstr "Gedeeld met"
1936
1937 #: ../roomops.c:1546
1938 msgid "Not shared with"
1939 msgstr "Niet gedeeld met"
1940
1941 #: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
1942 msgid "Remote node name"
1943 msgstr "Knooppunt op afstand"
1944
1945 #: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
1946 msgid "Remote room name"
1947 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
1948
1949 #: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
1950 msgid "Actions"
1951 msgstr "Acties"
1952
1953 #: ../roomops.c:1586
1954 msgid "Unshare"
1955 msgstr "Niet delen"
1956
1957 #: ../roomops.c:1623
1958 msgid "Share"
1959 msgstr "Delen"
1960
1961 #: ../roomops.c:1632
1962 msgid ""
1963 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
1964 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1965 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1966 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1967 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1968 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1969 msgstr ""
1970 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
1971 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
1972 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
1973 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1974 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
1975 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1976 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
1977 "krijgen.</UL></I><br />\n"
1978
1979 #: ../roomops.c:1656
1980 msgid ""
1981 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1982 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1983 msgstr ""
1984 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
1985 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1986
1987 #: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1926 ../roomops.c:1993
1988 msgid "(remove)"
1989 msgstr "(verwijderen)"
1990
1991 #: ../roomops.c:1686
1992 msgid ""
1993 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1994 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1995 msgstr ""
1996 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
1997 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1998
1999 #: ../roomops.c:1724
2000 msgid "List"
2001 msgstr "Los"
2002
2003 #: ../roomops.c:1725
2004 msgid "Digest"
2005 msgstr "Pakket"
2006
2007 #: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
2008 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
2009 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
2010
2011 #: ../roomops.c:1737
2012 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
2013 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
2014
2015 #: ../roomops.c:1741
2016 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
2017 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
2018
2019 #: ../roomops.c:1747
2020 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
2021 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
2022
2023 #: ../roomops.c:1753
2024 msgid "Room post publication needs Aide permission."
2025 msgstr "Beheersrechten nodig"
2026
2027 #: ../roomops.c:1797
2028 msgid "Message expire policy for this room"
2029 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
2030
2031 #: ../roomops.c:1803
2032 msgid "Use the default policy for this floor"
2033 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
2034
2035 #: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:678 ../siteconfig.c:703
2036 #, c-format
2037 msgid "Never automatically expire messages"
2038 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2039
2040 #: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:682 ../siteconfig.c:707
2041 #, c-format
2042 msgid "Expire by message count"
2043 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2044
2045 #: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:686 ../siteconfig.c:711
2046 #, c-format
2047 msgid "Expire by message age"
2048 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2049
2050 #: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:688 ../siteconfig.c:713
2051 #, c-format
2052 msgid "Number of messages or days: "
2053 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2054
2055 #: ../roomops.c:1824
2056 msgid "Message expire policy for this floor"
2057 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
2058
2059 #: ../roomops.c:1830
2060 msgid "Use the system default"
2061 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
2062
2063 #: ../roomops.c:1877
2064 msgid ""
2065 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2066 "room:"
2067 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
2068
2069 #: ../roomops.c:1882
2070 msgid "Remote host"
2071 msgstr "Hosts op afstand"
2072
2073 #: ../roomops.c:1884 ../who.c:129
2074 msgid "User name"
2075 msgstr "Gebruikersnaam"
2076
2077 #: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:313
2078 msgid "Password"
2079 msgstr "Wachtwoord"
2080
2081 #: ../roomops.c:1888
2082 msgid "Keep messages on server?"
2083 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
2084
2085 #: ../roomops.c:1890
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Interval"
2088 msgstr "Algemeen"
2089
2090 #: ../roomops.c:1961
2091 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2092 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
2093
2094 #: ../roomops.c:1967
2095 msgid "Feed URL"
2096 msgstr "Feed URL"
2097
2098 #: ../roomops.c:2080 ../roomops.c:3602 ../sieve.c:568
2099 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
2100 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
2101
2102 #: ../roomops.c:2242 ../sieve.c:624
2103 msgid "Your changes have been saved."
2104 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
2105
2106 #: ../roomops.c:2274
2107 #, c-format
2108 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
2109 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
2110
2111 #: ../roomops.c:2288
2112 #, c-format
2113 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
2114 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
2115
2116 #: ../roomops.c:2316
2117 msgid ""
2118 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
2119 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2120 msgstr ""
2121 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
2122 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2123 "'Verwijderen'"
2124
2125 #: ../roomops.c:2337
2126 msgid "Kick"
2127 msgstr "Verwijderen"
2128
2129 #: ../roomops.c:2341
2130 msgid ""
2131 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2132 "below and click 'Invite'."
2133 msgstr ""
2134 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
2135 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
2136
2137 #: ../roomops.c:2348
2138 msgid "Invite:"
2139 msgstr "Uitnodigen: "
2140
2141 #: ../roomops.c:2353
2142 msgid "Invite"
2143 msgstr "Uitnodigen"
2144
2145 #: ../roomops.c:2360
2146 msgid "User"
2147 msgstr "Gebruiker"
2148
2149 #: ../roomops.c:2361
2150 msgid "Users"
2151 msgstr "Gebruikers"
2152
2153 #: ../roomops.c:2427
2154 msgid "Default view for room: "
2155 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
2156
2157 #: ../roomops.c:2503
2158 msgid "Create new room"
2159 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2160
2161 #: ../roomops.c:2573
2162 msgid "Cancelled.  No new room was created."
2163 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
2164
2165 #: ../roomops.c:2618
2166 msgid "Go to a hidden room"
2167 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
2168
2169 #: ../roomops.c:2622
2170 msgid ""
2171 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
2172 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
2173 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
2174 "returning here."
2175 msgstr ""
2176 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
2177 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
2178 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
2179 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
2180
2181 #: ../roomops.c:2634
2182 msgid "Enter room name:"
2183 msgstr "Geef naam ruimte: "
2184
2185 #: ../roomops.c:2641
2186 msgid "Enter room password:"
2187 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
2188
2189 #: ../roomops.c:2651
2190 msgid "Go there"
2191 msgstr "Ga er naar toe"
2192
2193 #: ../roomops.c:2705
2194 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
2195 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
2196
2197 #: ../roomops.c:2711
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
2201 "Is this what you wish to do?<br />\n"
2202 msgstr ""
2203 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
2204 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
2205
2206 #: ../roomops.c:2717
2207 msgid "Zap this room"
2208 msgstr "Zap deze ruimte"
2209
2210 #: ../roomops.c:3549 ../roomops.c:3555
2211 msgid "Room list"
2212 msgstr "Lijst van ruimtes"
2213
2214 #: ../roomops.c:3552
2215 msgid "Folder list"
2216 msgstr "Lijst van mappen"
2217
2218 #: ../rss.c:34
2219 msgid "Email"
2220 msgstr "Email"
2221
2222 #: ../rss.c:73
2223 msgid "Not logged in"
2224 msgstr "Niet ingelogd"
2225
2226 #: ../rss.c:92
2227 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
2228 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
2229
2230 #: ../sieve.c:32
2231 msgid ""
2232 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2233 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2234 "feature.<br>"
2235 msgstr ""
2236 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
2237 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
2238 "heeft."
2239
2240 #: ../sieve.c:121
2241 msgid "When new mail arrives: "
2242 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
2243
2244 #: ../sieve.c:125
2245 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
2246 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
2247
2248 #: ../sieve.c:129
2249 msgid "Filter it according to rules selected below"
2250 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
2251
2252 #: ../sieve.c:134
2253 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
2254 msgstr ""
2255 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
2256 "gebruikers)"
2257
2258 #: ../sieve.c:145
2259 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
2260 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
2261
2262 #: ../sieve.c:160
2263 msgid "The currently active script is: "
2264 msgstr "Het nu actieve script is: "
2265
2266 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
2267 msgid "Add or delete scripts"
2268 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
2269
2270 #: ../sieve.c:651
2271 msgid "Add a new script"
2272 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
2273
2274 #: ../sieve.c:654
2275 msgid ""
2276 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
2277 "click 'Create'."
2278 msgstr ""
2279 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
2280 "'Aanmaken'"
2281
2282 #: ../sieve.c:660
2283 msgid "Script name: "
2284 msgstr "Naam van het script: "
2285
2286 #: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
2287 msgid "Create"
2288 msgstr "Aanmaken"
2289
2290 #: ../sieve.c:667
2291 msgid "Edit scripts"
2292 msgstr "Scripts bewerken"
2293
2294 #: ../sieve.c:670
2295 msgid "Return to the script editing screen"
2296 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
2297
2298 #: ../sieve.c:676
2299 msgid "Delete scripts"
2300 msgstr "Scripts verwijderen"
2301
2302 #: ../sieve.c:679
2303 msgid ""
2304 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
2305 "'Delete'."
2306 msgstr ""
2307 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
2308 "'Verwijderen'."
2309
2310 #: ../sieve.c:703
2311 msgid "Delete script"
2312 msgstr "Script verwijderen"
2313
2314 #: ../sieve.c:703
2315 msgid "Delete this script?"
2316 msgstr "Dit script verwijderen?"
2317
2318 #: ../sieve.c:740
2319 msgid "A script by that name already exists."
2320 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
2321
2322 #: ../sieve.c:749
2323 msgid ""
2324 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
2325 "and activate it."
2326 msgstr ""
2327 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
2328 "bewerking en activering."
2329
2330 #: ../sieve.c:966
2331 msgid "Move rule up"
2332 msgstr "Regel naar boven"
2333
2334 #: ../sieve.c:971
2335 msgid "Move rule down"
2336 msgstr "Regel naar beneden"
2337
2338 #: ../sieve.c:976
2339 msgid "Delete rule"
2340 msgstr "Verwijder regel"
2341
2342 #: ../sieve.c:984
2343 msgid "If"
2344 msgstr "als"
2345
2346 #: ../sieve.c:988
2347 msgid "To or Cc"
2348 msgstr "Aan of Cc"
2349
2350 #: ../sieve.c:990
2351 msgid "Reply-to"
2352 msgstr "Antwoord aan"
2353
2354 #: ../sieve.c:992
2355 msgid "Resent-From"
2356 msgstr "Afwijzen-Van"
2357
2358 #: ../sieve.c:993
2359 msgid "Resent-To"
2360 msgstr "Afwijzen-Aan"
2361
2362 #: ../sieve.c:994
2363 msgid "Envelope From"
2364 msgstr "Envelop Van"
2365
2366 #: ../sieve.c:995
2367 msgid "Envelope To"
2368 msgstr "Envelop Aan"
2369
2370 #: ../sieve.c:996
2371 msgid "X-Mailer"
2372 msgstr "X-Mailer"
2373
2374 #: ../sieve.c:997
2375 msgid "X-Spam-Flag"
2376 msgstr "X-Spam-Flag"
2377
2378 #: ../sieve.c:998
2379 msgid "X-Spam-Status"
2380 msgstr "X-Spam-Status"
2381
2382 #: ../sieve.c:999
2383 msgid "Message size"
2384 msgstr "Berichtgrootte"
2385
2386 #: ../sieve.c:1019
2387 msgid "contains"
2388 msgstr "bevat"
2389
2390 #: ../sieve.c:1020
2391 msgid "does not contain"
2392 msgstr "bevat niet"
2393
2394 #: ../sieve.c:1021
2395 msgid "is"
2396 msgstr "is"
2397
2398 #: ../sieve.c:1022
2399 msgid "is not"
2400 msgstr "is niet"
2401
2402 #: ../sieve.c:1023
2403 msgid "matches"
2404 msgstr "komt overeen met"
2405
2406 #: ../sieve.c:1024
2407 msgid "does not match"
2408 msgstr "komt niet overeen met"
2409
2410 #: ../sieve.c:1044
2411 msgid "(All messages)"
2412 msgstr "(Alle berichten)"
2413
2414 #: ../sieve.c:1048
2415 msgid "is larger than"
2416 msgstr "is groter dan"
2417
2418 #: ../sieve.c:1049
2419 msgid "is smaller than"
2420 msgstr "is kleiner dan"
2421
2422 #: ../sieve.c:1072
2423 msgid "Keep"
2424 msgstr "Bewaren"
2425
2426 #: ../sieve.c:1073
2427 msgid "Discard silently"
2428 msgstr "Stil verwijderen"
2429
2430 #: ../sieve.c:1074
2431 msgid "Reject"
2432 msgstr "Afwijzen"
2433
2434 #: ../sieve.c:1075
2435 msgid "Move message to"
2436 msgstr "Verplaats bericht naar"
2437
2438 #: ../sieve.c:1076
2439 msgid "Forward to"
2440 msgstr "Doorsturen naar"
2441
2442 #: ../sieve.c:1077
2443 msgid "Vacation"
2444 msgstr "Vakantie"
2445
2446 #: ../sieve.c:1114
2447 msgid "Message:"
2448 msgstr "Bericht: "
2449
2450 #: ../sieve.c:1124
2451 msgid "continue processing"
2452 msgstr "doorgaan met bewerking"
2453
2454 #: ../sieve.c:1125
2455 msgid "stop"
2456 msgstr "stop"
2457
2458 #: ../sieve.c:1128
2459 msgid "and then"
2460 msgstr "en dan"
2461
2462 #: ../sieve.c:1149
2463 msgid "Add rule"
2464 msgstr "Voeg regel toe"
2465
2466 #: ../siteconfig.c:38
2467 msgid "Site configuration"
2468 msgstr "Site instellingen"
2469
2470 #: ../siteconfig.c:59
2471 msgid "General"
2472 msgstr "Algemeen"
2473
2474 #: ../siteconfig.c:60
2475 msgid "Access"
2476 msgstr "Toegang"
2477
2478 #: ../siteconfig.c:61
2479 msgid "Network"
2480 msgstr "Netwerk"
2481
2482 #: ../siteconfig.c:62
2483 msgid "Tuning"
2484 msgstr "Afstemmen"
2485
2486 #: ../siteconfig.c:63
2487 msgid "Directory"
2488 msgstr "Directory"
2489
2490 #: ../siteconfig.c:64
2491 msgid "Auto-purger"
2492 msgstr "Auto-wisser"
2493
2494 #: ../siteconfig.c:65
2495 msgid "Indexing/Journaling"
2496 msgstr "Indexing/Journaling"
2497
2498 #: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:108
2499 msgid "Push Email"
2500 msgstr "Push Email"
2501
2502 #: ../siteconfig.c:67
2503 msgid "Pop3"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../siteconfig.c:71
2507 msgid "General site configuration items"
2508 msgstr "Algemene items site instellingen"
2509
2510 #: ../siteconfig.c:75
2511 msgid "Access controls and site policy settings"
2512 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2513
2514 #: ../siteconfig.c:79
2515 msgid "Network services"
2516 msgstr "Netwerk services"
2517
2518 #: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:91
2519 msgid ""
2520 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2521 "Citadel server."
2522 msgstr ""
2523 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2524 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2525
2526 #: ../siteconfig.c:85
2527 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2528 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2529
2530 #: ../siteconfig.c:89
2531 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2532 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2533
2534 #: ../siteconfig.c:93
2535 msgid ""
2536 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2537 "options will have no effect."
2538 msgstr ""
2539 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2540 "opties zullen geen effect hebben."
2541
2542 #: ../siteconfig.c:99
2543 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2544 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2545
2546 #: ../siteconfig.c:100
2547 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2548 msgstr ""
2549 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2550
2551 #: ../siteconfig.c:104
2552 msgid "Indexing and Journaling"
2553 msgstr "Indexering en Journaling"
2554
2555 #: ../siteconfig.c:105
2556 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2557 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2558
2559 #: ../siteconfig.c:112
2560 msgid "POP3"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../siteconfig.c:118
2564 msgid "Change Login Logo"
2565 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
2566
2567 #: ../siteconfig.c:119
2568 msgid "Change Logout Logo"
2569 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
2570
2571 #: ../siteconfig.c:133
2572 #, c-format
2573 msgid "Fully qualified domain name"
2574 msgstr "Fully qualified domain name"
2575
2576 #: ../siteconfig.c:140
2577 #, c-format
2578 msgid "Human-readable node name"
2579 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2580
2581 #: ../siteconfig.c:147
2582 #, c-format
2583 msgid "Telephone number"
2584 msgstr "Telefoonnummer"
2585
2586 #: ../siteconfig.c:154
2587 #, c-format
2588 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2589 msgstr ""
2590 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2591 "aanmaken"
2592
2593 #: ../siteconfig.c:162
2594 #, c-format
2595 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2596 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2597
2598 #: ../siteconfig.c:169
2599 #, c-format
2600 msgid "Initial access level for new users"
2601 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2602
2603 #: ../siteconfig.c:183
2604 #, c-format
2605 msgid "Require registration for new users"
2606 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2607
2608 #: ../siteconfig.c:191
2609 #, c-format
2610 msgid "Quarantine messages from problem users"
2611 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2612
2613 #: ../siteconfig.c:199
2614 #, c-format
2615 msgid "Name of quarantine room"
2616 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2617
2618 #: ../siteconfig.c:206
2619 #, c-format
2620 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2621 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2622
2623 #: ../siteconfig.c:213
2624 #, c-format
2625 msgid "Restrict access to Internet mail"
2626 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2627
2628 #: ../siteconfig.c:221
2629 #, c-format
2630 msgid "Geographic location of this system"
2631 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2632
2633 #: ../siteconfig.c:228
2634 #, c-format
2635 msgid "Name of system administrator"
2636 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2637
2638 #: ../siteconfig.c:235
2639 #, c-format
2640 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2641 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2642
2643 #: ../siteconfig.c:242
2644 #, c-format
2645 msgid "Default user purge time (days)"
2646 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2647
2648 #: ../siteconfig.c:249
2649 #, c-format
2650 msgid "Default room purge time (days)"
2651 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2652
2653 #: ../siteconfig.c:256
2654 #, c-format
2655 msgid "Name of room to log pages"
2656 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2657
2658 #: ../siteconfig.c:263
2659 #, c-format
2660 msgid "Access level required to create rooms"
2661 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2662
2663 #: ../siteconfig.c:277
2664 #, c-format
2665 msgid "Maximum message length"
2666 msgstr "Maximale lengte bericht"
2667
2668 #: ../siteconfig.c:284
2669 #, c-format
2670 msgid "Minimum number of worker threads"
2671 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2672
2673 #: ../siteconfig.c:291
2674 #, c-format
2675 msgid "Maximum number of worker threads"
2676 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2677
2678 #: ../siteconfig.c:298
2679 #, c-format
2680 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2681 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2682
2683 #: ../siteconfig.c:305
2684 #, c-format
2685 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2686 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2687
2688 #: ../siteconfig.c:312
2689 #, c-format
2690 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2691 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
2692
2693 #: ../siteconfig.c:320
2694 #, c-format
2695 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2696 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2697
2698 #: ../siteconfig.c:328
2699 #, c-format
2700 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2701 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
2702
2703 #: ../siteconfig.c:335
2704 #, c-format
2705 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2706 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2707
2708 #: ../siteconfig.c:342
2709 #, c-format
2710 msgid "Disable self-service user account creation"
2711 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2712
2713 #: ../siteconfig.c:350
2714 #, c-format
2715 msgid "Hour to run database auto-purge"
2716 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2717
2718 #: ../siteconfig.c:366
2719 #, c-format
2720 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2721 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2722
2723 #: ../siteconfig.c:373
2724 #, c-format
2725 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2726 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2727
2728 #: ../siteconfig.c:380
2729 #, c-format
2730 msgid "Base DN"
2731 msgstr "Base DN"
2732
2733 #: ../siteconfig.c:387
2734 #, c-format
2735 msgid "Bind DN"
2736 msgstr "Bind DN"
2737
2738 #: ../siteconfig.c:394
2739 #, c-format
2740 msgid "Password for bind DN"
2741 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2742
2743 #: ../siteconfig.c:402
2744 #, c-format
2745 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2746 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
2747
2748 #: ../siteconfig.c:409
2749 #, c-format
2750 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2751 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2752
2753 #: ../siteconfig.c:416
2754 #, c-format
2755 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2756 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2757
2758 #: ../siteconfig.c:423
2759 #, c-format
2760 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2761 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2762
2763 #: ../siteconfig.c:430
2764 #, c-format
2765 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2766 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"
2767
2768 #: ../siteconfig.c:437
2769 #, c-format
2770 msgid "Enable full text index"
2771 msgstr "Geef full-text index vrij"
2772
2773 #: ../siteconfig.c:445
2774 #, c-format
2775 msgid "Automatically delete committed database logs"
2776 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2777
2778 #: ../siteconfig.c:453
2779 #, c-format
2780 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2781 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
2782
2783 #: ../siteconfig.c:461
2784 #, c-format
2785 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
2786 msgstr ""
2787 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
2788
2789 #: ../siteconfig.c:469
2790 #, c-format
2791 msgid "Perform journaling of email messages"
2792 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2793
2794 #: ../siteconfig.c:477
2795 #, c-format
2796 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2797 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2798
2799 #: ../siteconfig.c:485
2800 #, c-format
2801 msgid "Email destination of journalized messages"
2802 msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"
2803
2804 #: ../siteconfig.c:495
2805 #, c-format
2806 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2807 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2808
2809 #: ../siteconfig.c:537
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2813 "Port </a> (-1 to disable)"
2814 msgstr ""
2815 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2816 "Port </a> (-1 to disable)"
2817
2818 #: ../siteconfig.c:544
2819 #, c-format
2820 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2821 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2822
2823 #: ../siteconfig.c:551
2824 #, c-format
2825 msgid "Enable host based authentication mode"
2826 msgstr "Sta host based authenticatie toe "
2827
2828 #: ../siteconfig.c:559
2829 #, c-format
2830 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2831 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2832
2833 #: ../siteconfig.c:566
2834 #, c-format
2835 msgid "Funambol server port "
2836 msgstr "Funambol serverpoort "
2837
2838 #: ../siteconfig.c:573
2839 #, c-format
2840 msgid "Funambol sync source"
2841 msgstr "Funambol sync bron"
2842
2843 #: ../siteconfig.c:580
2844 #, c-format
2845 msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
2846 msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
2847
2848 #: ../siteconfig.c:587
2849 #, c-format
2850 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2851 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
2852
2853 #: ../siteconfig.c:595
2854 #, c-format
2855 msgid "Master user name (blank to disable)"
2856 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2857
2858 #: ../siteconfig.c:602
2859 #, c-format
2860 msgid "Master user password"
2861 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2862
2863 #: ../siteconfig.c:610
2864 #, c-format
2865 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2866 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
2867
2868 #: ../siteconfig.c:617
2869 #, c-format
2870 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2871 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
2872
2873 #: ../siteconfig.c:625
2874 #, c-format
2875 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2876 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 om uit te schakelen)"
2877
2878 #: ../siteconfig.c:632
2879 #, c-format
2880 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2881 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
2882
2883 #: ../siteconfig.c:639
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2886 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2887
2888 #: ../siteconfig.c:646
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2891 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2892
2893 #: ../siteconfig.c:674
2894 #, c-format
2895 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2896 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2897
2898 #: ../siteconfig.c:695
2899 #, c-format
2900 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2901 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2902
2903 #: ../siteconfig.c:699
2904 #, c-format
2905 msgid "Same policy as public rooms"
2906 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2907
2908 #: ../siteconfig.c:843
2909 msgid "Your system configuration has been updated."
2910 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2911
2912 #: ../smtpqueue.c:183
2913 msgid "Message ID"
2914 msgstr "Message ID"
2915
2916 #: ../smtpqueue.c:185
2917 msgid "Date/time submitted"
2918 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2919
2920 #: ../smtpqueue.c:187
2921 msgid "Last attempt"
2922 msgstr "Laatste poging"
2923
2924 #: ../smtpqueue.c:191
2925 msgid "Recipients"
2926 msgstr "Ontvangers"
2927
2928 #: ../smtpqueue.c:203
2929 msgid "The queue is empty."
2930 msgstr "De queue is leeg"
2931
2932 #: ../smtpqueue.c:209
2933 msgid "You do not have permission to view this resource."
2934 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2935
2936 #: ../smtpqueue.c:262
2937 msgid "Refresh this page"
2938 msgstr "Ververs deze pagina"
2939
2940 #: ../subst.c:375
2941 msgid "ERROR: could not open template "
2942 msgstr "FOUT: kon template niet openen"
2943
2944 #: ../summary.c:33
2945 msgid "(nothing)"
2946 msgstr "(niets)"
2947
2948 #: ../summary.c:92
2949 msgid "(None)"
2950 msgstr "(Niemand)"
2951
2952 #: ../summary.c:122
2953 msgid "(Nothing)"
2954 msgstr "(Niets)"
2955
2956 #: ../summary.c:140
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid ""
2959 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
2960 "s.  Your system administrator is %s."
2961 msgstr ""
2962 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, en gevestigd in %s. Uw "
2963 "systeembeheerder is %s."
2964
2965 #: ../summary.c:175
2966 msgid "Messages"
2967 msgstr "Berichten"
2968
2969 #: ../summary.c:201
2970 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
2971 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
2972
2973 #: ../summary.c:216
2974 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
2975 msgstr "Wie is nu online"
2976
2977 #: ../summary.c:229
2978 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
2979 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
2980
2981 #: ../summary.c:255
2982 #, c-format
2983 msgid "Summary page for %s"
2984 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2985
2986 #: ../sysmsgs.c:40
2987 #, c-format
2988 msgid "Edit %s"
2989 msgstr "Bewerk %s"
2990
2991 #: ../sysmsgs.c:43
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2995 "forced by preceding the next line by a blank."
2996 msgstr ""
2997 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
2998 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
2999 "spatie bevat."
3000
3001 #: ../sysmsgs.c:77
3002 #, c-format
3003 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
3004 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
3005
3006 #: ../sysmsgs.c:96
3007 #, c-format
3008 msgid "%s has been saved."
3009 msgstr "%s is opgeslagen."
3010
3011 #: ../useredit.c:29
3012 msgid "Edit or delete users"
3013 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3014
3015 #: ../useredit.c:39
3016 msgid "Add users"
3017 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3018
3019 #: ../useredit.c:42
3020 msgid ""
3021 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3022 "and click 'Create'."
3023 msgstr ""
3024 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3025 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3026
3027 #: ../useredit.c:48
3028 msgid "New user: "
3029 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3030
3031 #: ../useredit.c:57
3032 msgid "Edit or Delete users"
3033 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3034
3035 #: ../useredit.c:60
3036 msgid ""
3037 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3038 "click 'Edit'."
3039 msgstr ""
3040 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3041 "op 'Bewerken'"
3042
3043 #: ../useredit.c:84
3044 msgid "Edit configuration"
3045 msgstr "Instellingen bewerken"
3046
3047 #: ../useredit.c:85
3048 msgid "Edit address book entry"
3049 msgstr "Item adresboek bewerken"
3050
3051 #: ../useredit.c:87
3052 msgid "Delete user"
3053 msgstr "Gebruiker verwijderen"
3054
3055 #: ../useredit.c:87
3056 msgid "Delete this user?"
3057 msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3058
3059 #: ../useredit.c:205
3060 msgid ""
3061 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3062 msgstr ""
3063 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
3064 "item."
3065
3066 #: ../useredit.c:283
3067 msgid "Edit user account: "
3068 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3069
3070 #: ../useredit.c:320
3071 msgid "Permission to send Internet mail"
3072 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3073
3074 #: ../useredit.c:329
3075 msgid "Number of logins"
3076 msgstr "Aantal logins"
3077
3078 #: ../useredit.c:336
3079 msgid "Messages submitted"
3080 msgstr "Bericht geplaatst"
3081
3082 #: ../useredit.c:343
3083 msgid "Access level"
3084 msgstr "Toegangsniveau"
3085
3086 #: ../useredit.c:357
3087 msgid "User ID number"
3088 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3089
3090 #: ../useredit.c:365
3091 msgid "Date and time of last login"
3092 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3093
3094 #: ../useredit.c:380
3095 msgid "Auto-purge after this many days"
3096 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3097
3098 #: ../useredit.c:415
3099 msgid "Changes were not saved."
3100 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
3101
3102 #: ../useredit.c:509
3103 #, c-format
3104 msgid "A new user has been created."
3105 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
3106
3107 #: ../useredit.c:516
3108 msgid ""
3109 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3110 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
3111 "the host system, not within Citadel."
3112 msgstr ""
3113 "Je probbert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl je "
3114 "hostbased authenticatie gebruikt. Dan moet je een nieuwe gebruiker aanmaken "
3115 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
3116
3117 #: ../userlist.c:47
3118 #, c-format
3119 msgid "User list for %s"
3120 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
3121
3122 #: ../userlist.c:65
3123 msgid "User Name"
3124 msgstr "Gebruikersnaam"
3125
3126 #: ../userlist.c:66
3127 msgid "Number"
3128 msgstr "Nummer"
3129
3130 #: ../userlist.c:67
3131 msgid "Access Level"
3132 msgstr "Toegangsniveau"
3133
3134 #: ../userlist.c:68
3135 msgid "Last Login"
3136 msgstr "Laatste login"
3137
3138 #: ../userlist.c:69
3139 msgid "Total Logins"
3140 msgstr "Totaal aantal logins"
3141
3142 #: ../userlist.c:70
3143 msgid "Total Posts"
3144 msgstr "Totaal aantal berichten"
3145
3146 #: ../userlist.c:127
3147 msgid "User profile"
3148 msgstr "Gebruikersprofiel"
3149
3150 #: ../userlist.c:165
3151 #, c-format
3152 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3153 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
3154
3155 #: ../vcard_edit.c:190
3156 msgid "Edit contact information"
3157 msgstr "Bewerk contactinformatie"
3158
3159 #: ../vcard_edit.c:211
3160 msgid "Prefix"
3161 msgstr "Aanhef"
3162
3163 #: ../vcard_edit.c:211
3164 msgid "First"
3165 msgstr "Voornaam"
3166
3167 #: ../vcard_edit.c:211
3168 msgid "Middle"
3169 msgstr "Voorvoegsel"
3170
3171 #: ../vcard_edit.c:211
3172 msgid "Last"
3173 msgstr "Achternaam"
3174
3175 #: ../vcard_edit.c:211
3176 msgid "Suffix"
3177 msgstr "Suffix"
3178
3179 #: ../vcard_edit.c:232
3180 msgid "Display name:"
3181 msgstr "Naamweergave: "
3182
3183 #: ../vcard_edit.c:239
3184 msgid "Title:"
3185 msgstr "Titel: "
3186
3187 #: ../vcard_edit.c:246
3188 msgid "Organization:"
3189 msgstr "Organisatie: "
3190
3191 #: ../vcard_edit.c:257
3192 msgid "PO box:"
3193 msgstr "Postbus: "
3194
3195 #: ../vcard_edit.c:273
3196 msgid "City:"
3197 msgstr "Plaats: "
3198
3199 #: ../vcard_edit.c:279
3200 msgid "State:"
3201 msgstr "Prov.: "
3202
3203 #: ../vcard_edit.c:285
3204 msgid "ZIP code:"
3205 msgstr "Postcode: "
3206
3207 #: ../vcard_edit.c:291
3208 msgid "Country:"
3209 msgstr "Land: "
3210
3211 #: ../vcard_edit.c:301
3212 msgid "Home telephone:"
3213 msgstr "Telefoon thuis: "
3214
3215 #: ../vcard_edit.c:307
3216 msgid "Work telephone:"
3217 msgstr "Telefoon werk: "
3218
3219 #: ../vcard_edit.c:313
3220 msgid "Mobile telephone:"
3221 msgstr "Mobiele telefoon: "
3222
3223 #: ../vcard_edit.c:319
3224 msgid "Fax number:"
3225 msgstr "Faxnummer:"
3226
3227 #: ../vcard_edit.c:330
3228 msgid "Primary Internet e-mail address"
3229 msgstr "Primair e-mailadres: "
3230
3231 #: ../vcard_edit.c:337
3232 msgid "Internet e-mail aliases"
3233 msgstr "Internet e-mail aliases"
3234
3235 #: ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
3236 msgid "An error has occurred."
3237 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3238
3239 #: ../webcit.c:1008
3240 #, c-format
3241 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
3242 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
3243
3244 #: ../webcit.c:1092
3245 msgid "Make this my start page"
3246 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
3247
3248 #: ../webcit.c:1111
3249 msgid "You no longer have a start page selected."
3250 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
3251
3252 #: ../webcit.c:1147
3253 msgid "Authorization Required"
3254 msgstr "Autorisatie vereist"
3255
3256 #: ../webcit.c:1149
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3260 "not be logged in: %s\n"
3261 msgstr ""
3262 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
3263 "niet worden ingelogd in: %s\n"
3264
3265 #: ../webcit.c:1590
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3269 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3270 "newer.\n"
3271 "\n"
3272 "\n"
3273 msgstr ""
3274 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
3275 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
3276 "02d of nieuwer hebben.\n"
3277 "\n"
3278 "\n"
3279
3280 #: ../webcit.c:1870 ../webcit.c:1872
3281 msgid "Room info"
3282 msgstr "Informatie over deze ruimte"
3283
3284 #: ../webcit.c:1875 ../webcit.c:1877
3285 msgid "Your bio"
3286 msgstr "Uw CV"
3287
3288 #: ../webcit.c:1886
3289 msgid "your photo"
3290 msgstr "uw foto"
3291
3292 #: ../webcit.c:1893
3293 msgid "the icon for this room"
3294 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
3295
3296 #: ../webcit.c:1900
3297 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
3298 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
3299
3300 #: ../webcit.c:1907
3301 msgid "the Logoff banner picture"
3302 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
3303
3304 #: ../webcit.c:1922
3305 msgid "the icon for this floor"
3306 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
3307
3308 #: ../who.c:130
3309 msgid "Room"
3310 msgstr "Ruimte"
3311
3312 #: ../who.c:131
3313 msgid "From host"
3314 msgstr "Van host"
3315
3316 #: ../who.c:159
3317 msgid "(kill)"
3318 msgstr "(beëindig)"
3319
3320 #: ../who.c:162
3321 msgid "(edit)"
3322 msgstr "(bewerk)"
3323
3324 #: ../who.c:183
3325 msgid "idle since"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: ../who.c:185
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Minutes"
3331 msgstr "Minuut: "
3332
3333 #: ../who.c:246
3334 msgid "Do you really want to kill this session?"
3335 msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?"
3336
3337 #: ../who.c:253 ../who.c:265
3338 #, c-format
3339 msgid "Users currently on %s"
3340 msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"
3341
3342 #: ../who.c:274
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
3346 "to that user."
3347 msgstr ""
3348 "Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een "
3349 "direct bericht naar die gebruiker te sturen."
3350
3351 #: ../who.c:336
3352 msgid "Edit your session display"
3353 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
3354
3355 #: ../who.c:340
3356 msgid ""
3357 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3358 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3359 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3360 "corresponding box. "
3361 msgstr ""
3362 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
3363 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
3364 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
3365 "vullen in het betreffende veld."
3366
3367 #: ../who.c:353
3368 msgid "Room name:"
3369 msgstr "Naam ruimte: "
3370
3371 #: ../who.c:358
3372 msgid "Change room name"
3373 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
3374
3375 #: ../who.c:362
3376 msgid "Host name:"
3377 msgstr "Hostnaam:"
3378
3379 #: ../who.c:367
3380 msgid "Change host name"
3381 msgstr "Hostnaam wijzigen"
3382
3383 #: ../who.c:377
3384 msgid "Change user name"
3385 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
3386
3387 #: ../wiki.c:56
3388 #, c-format
3389 msgid "There is no room called '%s'."
3390 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
3391
3392 #: ../wiki.c:66
3393 #, c-format
3394 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3395 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
3396
3397 #: ../wiki.c:92
3398 #, c-format
3399 msgid "There is no page called '%s' here."
3400 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
3401
3402 #: ../wiki.c:94
3403 msgid ""
3404 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3405 "create this page."
3406 msgstr ""
3407 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
3408 "deze pagina wilt aanmaken."
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3412 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
3413 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3414 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
3417 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
3418 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
3419 #~ "agenda's</I><br />\n"
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
3423 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
3424 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
3427 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
3428 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
3432 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
3433 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
3436 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
3437 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3438
3439 #~ msgid "Month: "
3440 #~ msgstr "Maand: "
3441
3442 #~ msgid "Day: "
3443 #~ msgstr "Dag: "
3444
3445 #~ msgid "Year: "
3446 #~ msgstr "Jaar: "
3447
3448 #~ msgid "The calendar view is not available."
3449 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
3450
3451 #~ msgid "The tasks view is not available."
3452 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
3453
3454 #~ msgid "Gateway domains"
3455 #~ msgstr "Gateway domeinen"
3456
3457 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
3458 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
3459
3460 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
3461 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
3462
3463 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
3464 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"