]> code.citadel.org Git - citadel.git/blob - webcit/po/nl.po
* create-pot.sh has to be executable
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4 #
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-05 22:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 22:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../addressbook_popup.c:194 ../i18n_templatelist.c:230 ../roomops.c:1659
23 #: ../roomops.c:1690 ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988
24 msgid "Add"
25 msgstr "Toevoegen"
26
27 #: ../auth.c:38 ../i18n_templatelist.c:147 ../i18n_templatelist.c:401
28 #: ../i18n_templatelist.c:409
29 msgid "Deleted"
30 msgstr "Verwijderd"
31
32 #: ../auth.c:39 ../auth.c:106 ../i18n_templatelist.c:148
33 #: ../i18n_templatelist.c:402 ../i18n_templatelist.c:410
34 #: ../i18n_templatelist.c:447
35 msgid "New User"
36 msgstr "Nieuwe gebruiker"
37
38 #: ../auth.c:40 ../i18n_templatelist.c:149 ../i18n_templatelist.c:403
39 #: ../i18n_templatelist.c:411
40 msgid "Problem User"
41 msgstr "Probleemgebruiker"
42
43 #: ../auth.c:41 ../i18n_templatelist.c:150 ../i18n_templatelist.c:404
44 #: ../i18n_templatelist.c:412
45 msgid "Local User"
46 msgstr "Lokale gebruiker"
47
48 #: ../auth.c:42 ../i18n_templatelist.c:151 ../i18n_templatelist.c:405
49 #: ../i18n_templatelist.c:413
50 msgid "Network User"
51 msgstr "Netwerkgebruiker"
52
53 #: ../auth.c:43 ../i18n_templatelist.c:152 ../i18n_templatelist.c:406
54 #: ../i18n_templatelist.c:414
55 msgid "Preferred User"
56 msgstr "Voorkeursgebruiker"
57
58 #: ../auth.c:44 ../i18n_templatelist.c:153 ../i18n_templatelist.c:407
59 #: ../i18n_templatelist.c:415
60 msgid "Aide"
61 msgstr "Beheerder"
62
63 #: ../auth.c:86
64 #, c-format
65 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
66 msgstr "Uw OpenID <tt>%s</tt> is geverifieerd."
67
68 #: ../auth.c:95
69 #, c-format
70 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
71 msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker."
72
73 #: ../auth.c:103
74 msgid "Please specify the user name you would like to use."
75 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
76
77 #: ../auth.c:105 ../i18n_templatelist.c:141 ../i18n_templatelist.c:443
78 #: ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
79 msgid "User name:"
80 msgstr "Gebruikersnaam: "
81
82 #: ../auth.c:107 ../i18n_templatelist.c:237 ../i18n_templatelist.c:448
83 msgid "Exit"
84 msgstr "Stoppen"
85
86 #: ../auth.c:109
87 #, c-format
88 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
89 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
90
91 #: ../auth.c:234 ../auth.c:895
92 msgid "Blank passwords are not allowed."
93 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
94
95 #: ../auth.c:267 ../auth.c:357 ../auth.c:462
96 msgid "Your password was not accepted."
97 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
98
99 #: ../auth.c:572 ../i18n_templatelist.c:359 ../i18n_templatelist.c:360
100 #: ../i18n_templatelist.c:504 ../static/t/iconbar.html:74
101 msgid "Log off"
102 msgstr "Uitloggen"
103
104 #: ../auth.c:585
105 msgid ""
106 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
107 "Please report this problem to your system administrator."
108 msgstr ""
109 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
110 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
111
112 #: ../auth.c:591
113 msgid "Read More..."
114 msgstr "Lees verder..."
115
116 #: ../auth.c:596
117 msgid "Log in again"
118 msgstr "Opnieuw inloggen"
119
120 #: ../auth.c:627 ../i18n_templatelist.c:205
121 msgid "Validate new users"
122 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
123
124 #: ../auth.c:650
125 msgid "No users require validation at this time."
126 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
127
128 #: ../auth.c:698
129 msgid "very weak"
130 msgstr "erg zwak"
131
132 #: ../auth.c:701
133 msgid "weak"
134 msgstr "zwak"
135
136 #: ../auth.c:704
137 msgid "ok"
138 msgstr "ok"
139
140 #: ../auth.c:708
141 msgid "strong"
142 msgstr "sterk"
143
144 #: ../auth.c:726
145 #, c-format
146 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
147 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
148
149 #: ../auth.c:734
150 msgid "Select access level for this user:"
151 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
152
153 #: ../auth.c:821 ../i18n_templatelist.c:89
154 msgid "Change your password"
155 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
156
157 #: ../auth.c:845
158 msgid "Enter new password:"
159 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
160
161 #: ../auth.c:849
162 msgid "Enter it again to confirm:"
163 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
164
165 #: ../auth.c:855
166 msgid "Change password"
167 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
168
169 #: ../auth.c:857 ../event.c:772 ../graphics.c:73 ../i18n_templatelist.c:59
170 #: ../i18n_templatelist.c:132 ../i18n_templatelist.c:158
171 #: ../i18n_templatelist.c:185 ../i18n_templatelist.c:212
172 #: ../i18n_templatelist.c:366 ../i18n_templatelist.c:426
173 #: ../i18n_templatelist.c:535 ../mainmenu.c:69 ../messages.c:1492
174 #: ../paging.c:69 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831 ../roomops.c:2520
175 #: ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
176 #: ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
177 msgid "Cancel"
178 msgstr "Annuleren"
179
180 #: ../auth.c:876
181 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
182 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
183
184 #: ../auth.c:887
185 msgid "They don't match.  Password was not changed."
186 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
187
188 #: ../availability.c:156
189 msgid "availability unknown"
190 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
191
192 #: ../availability.c:177
193 msgid "free"
194 msgstr "vrij"
195
196 #: ../availability.c:187
197 msgid "BUSY"
198 msgstr "BEZET"
199
200 #: ../bbsview_renderer.c:257
201 #, fuzzy
202 msgid "Go to page: "
203 msgstr "Selecteren"
204
205 #: ../bbsview_renderer.c:291
206 #, fuzzy
207 msgid "First"
208 msgstr "eerste"
209
210 #: ../bbsview_renderer.c:297
211 #, fuzzy
212 msgid "Last"
213 msgstr "Los"
214
215 #: ../calendar.c:83
216 msgid "Meeting invitation"
217 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
218
219 #: ../calendar.c:86
220 msgid "Attendee's reply to your invitation"
221 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
222
223 #: ../calendar.c:89
224 msgid "Published event"
225 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
226
227 #: ../calendar.c:92
228 msgid "This is an unknown type of calendar item."
229 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
230
231 #: ../calendar.c:105 ../calendar_view.c:287 ../calendar_view.c:968
232 #: ../calendar_view.c:1010 ../calendar_view.c:1089 ../tasks.c:247
233 msgid "Summary:"
234 msgstr "Omschrijving: "
235
236 #: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:973
237 #: ../calendar_view.c:1015 ../calendar_view.c:1094
238 msgid "Location:"
239 msgstr "Locatie: "
240
241 #: ../calendar.c:139 ../calendar_view.c:340 ../calendar_view.c:979
242 msgid "Date:"
243 msgstr "Datum: "
244
245 #: ../calendar.c:146 ../calendar_view.c:362 ../calendar_view.c:1020
246 #: ../calendar_view.c:1104
247 msgid "Starting date/time:"
248 msgstr "Startdatum/-tijd: "
249
250 #: ../calendar.c:157 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1022
251 #: ../calendar_view.c:1106
252 msgid "Ending date/time:"
253 msgstr "Einddatum/-tijd: "
254
255 #: ../calendar.c:166 ../i18n_templatelist.c:268 ../tasks.c:338
256 #: ../static/t/files.html:38
257 msgid "Description:"
258 msgstr "Beschrijving: "
259
260 #: ../calendar.c:175 ../event.c:95
261 msgid "Recurrence"
262 msgstr "Herhalend"
263
264 #: ../calendar.c:176 ../event.c:510
265 msgid "This is a recurring event"
266 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
267
268 #: ../calendar.c:185
269 msgid "Attendee:"
270 msgstr "Deelnemer: "
271
272 #: ../calendar.c:225
273 #, c-format
274 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
275 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
276
277 #: ../calendar.c:229
278 #, c-format
279 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
280 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
281
282 #: ../calendar.c:234
283 msgid "Update:"
284 msgstr "Update: "
285
286 #: ../calendar.c:235
287 msgid "CONFLICT:"
288 msgstr "CONFLICT: "
289
290 #: ../calendar.c:258
291 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
292 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
293
294 #: ../calendar.c:259
295 msgid "Accept"
296 msgstr "Accepteren"
297
298 #: ../calendar.c:260
299 msgid "Tentative"
300 msgstr "Voorwaardelijk"
301
302 #: ../calendar.c:261
303 msgid "Decline"
304 msgstr "Afwijzen"
305
306 #: ../calendar.c:278
307 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
308 msgstr ""
309 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
310 "werken."
311
312 #: ../calendar.c:279
313 msgid "Update"
314 msgstr "Bijwerken"
315
316 #: ../calendar.c:280
317 msgid "Ignore"
318 msgstr "Negeren"
319
320 #: ../calendar.c:302
321 msgid "There was an error parsing this calendar item."
322 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
323
324 #: ../calendar.c:335
325 msgid ""
326 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
327 "calendar."
328 msgstr ""
329 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
330 "bijgewerkt."
331
332 #: ../calendar.c:339
333 msgid ""
334 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
335 "'pencilled in' to your calendar."
336 msgstr ""
337 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
338 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
339
340 #: ../calendar.c:343
341 msgid ""
342 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
343 "into your calendar."
344 msgstr ""
345 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
346 "agenda opgenomen."
347
348 #: ../calendar.c:348
349 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
350 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
351
352 #: ../calendar.c:380
353 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
354 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
355
356 #: ../calendar.c:382
357 msgid ""
358 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
359 "updated."
360 msgstr ""
361 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
362 "b> bijgewerkt."
363
364 #: ../calendar.c:920
365 msgid "Calendar day view begins at:"
366 msgstr "Dag in agenda begint om: "
367
368 #: ../calendar.c:921
369 msgid "Calendar day view ends at:"
370 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
371
372 #: ../calendar.c:922
373 msgid "Week starts on:"
374 msgstr "Week begint op:"
375
376 #: ../calendar_tools.c:103
377 msgid "Hour: "
378 msgstr "Uur: "
379
380 #: ../calendar_tools.c:123
381 msgid "Minute: "
382 msgstr "Minuut: "
383
384 #: ../calendar_tools.c:194
385 msgid "(status unknown)"
386 msgstr "(status onbekend)"
387
388 #: ../calendar_tools.c:210
389 msgid "(needs action)"
390 msgstr "(actie gevraagd)"
391
392 #: ../calendar_tools.c:213
393 msgid "(accepted)"
394 msgstr "(geaccepteerd)"
395
396 #: ../calendar_tools.c:216
397 msgid "(declined)"
398 msgstr "(afgewezen)"
399
400 #: ../calendar_tools.c:219
401 msgid "(tenative)"
402 msgstr "(voorwaardelijk)"
403
404 #: ../calendar_tools.c:222
405 msgid "(delegated)"
406 msgstr "(gedelegeerd)"
407
408 #: ../calendar_tools.c:225
409 msgid "(completed)"
410 msgstr "(afgehandeld)"
411
412 #: ../calendar_tools.c:228
413 msgid "(in process)"
414 msgstr "(in bewerking)"
415
416 #: ../calendar_tools.c:231
417 msgid "(none)"
418 msgstr "(geen)"
419
420 #: ../calendar_view.c:266 ../calendar_view.c:463 ../calendar_view.c:949
421 #: ../event.c:864
422 msgid "Untitled Event"
423 msgstr ""
424
425 #: ../calendar_view.c:286 ../calendar_view.c:967 ../calendar_view.c:1009
426 #: ../calendar_view.c:1088 ../sieve.c:996
427 msgid "From"
428 msgstr "van"
429
430 #: ../calendar_view.c:344 ../calendar_view.c:983
431 #, fuzzy
432 msgid "Starting date:"
433 msgstr "Startdatum:"
434
435 #: ../calendar_view.c:350 ../calendar_view.c:985
436 #, fuzzy
437 msgid "Ending date:"
438 msgstr "Einddatum/-tijd: "
439
440 #: ../calendar_view.c:358 ../calendar_view.c:1100
441 #, fuzzy
442 msgid "Date/time:"
443 msgstr "Datum: "
444
445 #: ../calendar_view.c:375 ../calendar_view.c:989 ../calendar_view.c:1025
446 #: ../calendar_view.c:1110 ../roomops.c:1606
447 msgid "Notes:"
448 msgstr "Notities: "
449
450 #: ../calendar_view.c:768
451 msgid "Week"
452 msgstr "Week"
453
454 #: ../calendar_view.c:770
455 msgid "Hours"
456 msgstr "Uren"
457
458 #: ../calendar_view.c:771 ../i18n_templatelist.c:76 ../i18n_templatelist.c:193
459 #: ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
460 #: ../static/t/summary_header.html:9
461 msgid "Subject"
462 msgstr "Onderwerp"
463
464 #: ../calendar_view.c:772 ../event.c:233
465 msgid "Start"
466 msgstr "Start"
467
468 #: ../calendar_view.c:773 ../event.c:282
469 msgid "End"
470 msgstr "Eind"
471
472 #: ../calendar_view.c:966 ../calendar_view.c:996 ../event.c:276
473 msgid "All day event"
474 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
475
476 #: ../calendar_view.c:1008 ../calendar_view.c:1032
477 msgid "Ongoing event"
478 msgstr "Doorlopende afspraak"
479
480 #: ../calendar_view.c:1408 ../tasks.c:428
481 msgid "Untitled Task"
482 msgstr ""
483
484 #: ../downloads.c:287
485 #, c-format
486 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
487 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
488
489 #: ../event.c:75
490 msgid "seconds"
491 msgstr "seconden"
492
493 #: ../event.c:76
494 msgid "minutes"
495 msgstr "minuten "
496
497 #: ../event.c:77
498 msgid "hours"
499 msgstr "uren"
500
501 #: ../event.c:78
502 msgid "days"
503 msgstr "dagen"
504
505 #: ../event.c:79
506 msgid "weeks"
507 msgstr "weken"
508
509 #: ../event.c:80
510 msgid "months"
511 msgstr "maanden"
512
513 #: ../event.c:81
514 msgid "years"
515 msgstr "jaren"
516
517 #: ../event.c:82
518 msgid "never"
519 msgstr "nooit"
520
521 #: ../event.c:86
522 msgid "first"
523 msgstr "eerste"
524
525 #: ../event.c:87
526 msgid "second"
527 msgstr "tweede"
528
529 #: ../event.c:88
530 msgid "third"
531 msgstr "derde"
532
533 #: ../event.c:89
534 msgid "fourth"
535 msgstr "vierde"
536
537 #: ../event.c:90
538 msgid "fifth"
539 msgstr "vijfde"
540
541 #: ../event.c:93
542 msgid "Event"
543 msgstr "Gebeurtenis"
544
545 #: ../event.c:94 ../event.c:442 ../event.c:454
546 msgid "Attendees"
547 msgstr "Deelnemers"
548
549 #: ../event.c:170
550 msgid "Add or edit an event"
551 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
552
553 #: ../event.c:211 ../i18n_templatelist.c:15 ../i18n_templatelist.c:337
554 #: ../static/t/iconbar.html:12
555 msgid "Summary"
556 msgstr "Samenvatting"
557
558 #: ../event.c:222
559 msgid "Location"
560 msgstr "Locatie"
561
562 #: ../event.c:332 ../i18n_templatelist.c:27 ../i18n_templatelist.c:345
563 #: ../static/t/iconbar.html:32
564 msgid "Notes"
565 msgstr "Notities"
566
567 #: ../event.c:374
568 msgid "Organizer"
569 msgstr "Organisator"
570
571 #: ../event.c:379
572 msgid "(you are the organizer)"
573 msgstr "(u bent de organisator)"
574
575 #: ../event.c:397
576 msgid "Show time as:"
577 msgstr "Toon tijd als:"
578
579 #: ../event.c:420
580 msgid "Free"
581 msgstr "Vrij"
582
583 #: ../event.c:428
584 msgid "Busy"
585 msgstr "Bezet"
586
587 #: ../event.c:445
588 msgid "(One per line)"
589 msgstr "(Een per regel)"
590
591 #: ../event.c:455 ../i18n_templatelist.c:23 ../i18n_templatelist.c:221
592 #: ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:343
593 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
594 msgid "Contacts"
595 msgstr "Contacten"
596
597 #: ../event.c:518
598 msgid "Recurrence rule"
599 msgstr "Zich herhalende regel"
600
601 #: ../event.c:522
602 msgid "Repeats every"
603 msgstr "Herhaalt zich elke"
604
605 #: ../event.c:540
606 msgid "on these weekdays:"
607 msgstr "op deze weekdagen:"
608
609 #: ../event.c:598
610 #, c-format
611 msgid "on day %s%d%s of the month"
612 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
613
614 #: ../event.c:607 ../event.c:669
615 msgid "on the "
616 msgstr "op de "
617
618 #: ../event.c:631
619 msgid "of the month"
620 msgstr "van de maand"
621
622 #: ../event.c:660
623 msgid "every "
624 msgstr "iedere"
625
626 #: ../event.c:661
627 msgid "year on this date"
628 msgstr "jaar op deze datum"
629
630 #: ../event.c:693 ../i18n_templatelist.c:308 ../i18n_templatelist.c:480
631 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
632 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
633 msgid "of"
634 msgstr "van"
635
636 #: ../event.c:717
637 msgid "Recurrence range"
638 msgstr "Zich herhalende periode"
639
640 #: ../event.c:725
641 msgid "No ending date"
642 msgstr "Geen einddatum"
643
644 #: ../event.c:732
645 msgid "Repeat this event"
646 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
647
648 #: ../event.c:735
649 msgid "times"
650 msgstr "maal"
651
652 #: ../event.c:743
653 msgid "Repeat this event until "
654 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot"
655
656 #: ../event.c:769 ../i18n_templatelist.c:425 ../tasks.c:356
657 msgid "Save"
658 msgstr "Bewaren"
659
660 #: ../event.c:770 ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:196
661 #: ../i18n_templatelist.c:328 ../i18n_templatelist.c:368 ../roomops.c:708
662 #: ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
663 #: ../static/t/view_message.html:40
664 msgid "Delete"
665 msgstr "Verwijderen"
666
667 #: ../event.c:771
668 msgid "Check attendee availability"
669 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
670
671 #: ../floors.c:42
672 msgid "Add/change/delete floors"
673 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
674
675 #: ../floors.c:59 ../vcard_edit.c:731
676 msgid "Error"
677 msgstr "Fout"
678
679 #: ../floors.c:70
680 msgid "Floor number"
681 msgstr "Nummer verdieping"
682
683 #: ../floors.c:72
684 msgid "Floor name"
685 msgstr "Naam verdieping"
686
687 #: ../floors.c:74
688 msgid "Number of rooms"
689 msgstr "Aantal ruimtes"
690
691 #: ../floors.c:76
692 msgid "Floor CSS"
693 msgstr "CSS ruimte"
694
695 #: ../floors.c:89
696 msgid "(delete floor)"
697 msgstr "(verwijder verdieping)"
698
699 #: ../floors.c:95
700 msgid "(edit graphic)"
701 msgstr "(bewerk afbeelding)"
702
703 #: ../floors.c:109
704 msgid "Change name"
705 msgstr "Naam wijzigen"
706
707 #: ../floors.c:123
708 msgid "Change CSS"
709 msgstr "CSS wijzigen"
710
711 #: ../floors.c:136
712 msgid "Create new floor"
713 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
714
715 #: ../floors.c:158
716 msgid "Floor has been deleted."
717 msgstr "Verdieping is verwijderd"
718
719 #: ../floors.c:180
720 msgid "New floor has been created."
721 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
722
723 #: ../fmt_date.c:312
724 msgid "Time format"
725 msgstr "uurformaat"
726
727 #: ../graphics.c:44
728 msgid "Image upload"
729 msgstr "Afbeelding uploaden"
730
731 #: ../graphics.c:60
732 msgid "You can upload an image directly from your computer"
733 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
734
735 #: ../graphics.c:63
736 msgid "Please select a file to upload:"
737 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
738
739 #: ../graphics.c:69 ../i18n_templatelist.c:269
740 msgid "Upload"
741 msgstr "Uploaden"
742
743 #: ../graphics.c:71
744 msgid "Reset form"
745 msgstr "Formulier wissen"
746
747 #: ../graphics.c:94
748 msgid "Graphics upload has been cancelled."
749 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
750
751 #: ../graphics.c:101
752 msgid "You didn't upload a file."
753 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
754
755 #: ../graphics.c:148
756 msgid "your photo"
757 msgstr "uw foto"
758
759 #: ../graphics.c:154
760 msgid "the icon for this room"
761 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
762
763 #: ../graphics.c:161
764 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
765 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
766
767 #: ../graphics.c:168
768 msgid "the Logoff banner picture"
769 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
770
771 #: ../graphics.c:177
772 msgid "the icon for this floor"
773 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
774
775 #: ../html2html.c:138
776 #, c-format
777 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
778 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
779
780 #: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:165
781 msgid "Customize the icon bar"
782 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
783
784 #: ../i18n_templatelist.c:4
785 msgid "Display icons as:"
786 msgstr "Laat menuitems zien als: "
787
788 #: ../i18n_templatelist.c:5
789 msgid "pictures and text"
790 msgstr "plaatjes en tekst"
791
792 #: ../i18n_templatelist.c:6
793 msgid "pictures only"
794 msgstr "alleen plaatjes"
795
796 #: ../i18n_templatelist.c:7
797 msgid "text only"
798 msgstr "alleen tekst"
799
800 #: ../i18n_templatelist.c:8
801 msgid ""
802 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
803 "the left side of the screen."
804 msgstr ""
805 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
806 "linkerzijde van het scherm"
807
808 #: ../i18n_templatelist.c:9 ../i18n_templatelist.c:13
809 #: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:21
810 #: ../i18n_templatelist.c:25 ../i18n_templatelist.c:29
811 #: ../i18n_templatelist.c:33 ../i18n_templatelist.c:37
812 #: ../i18n_templatelist.c:41 ../i18n_templatelist.c:46
813 #: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:54
814 #: ../i18n_templatelist.c:126 ../i18n_templatelist.c:202 ../roomops.c:1896
815 msgid "Yes"
816 msgstr "Ja"
817
818 #: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:14
819 #: ../i18n_templatelist.c:18 ../i18n_templatelist.c:22
820 #: ../i18n_templatelist.c:26 ../i18n_templatelist.c:30
821 #: ../i18n_templatelist.c:34 ../i18n_templatelist.c:38
822 #: ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:47
823 #: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:55
824 #: ../i18n_templatelist.c:127 ../i18n_templatelist.c:203 ../roomops.c:1896
825 msgid "No"
826 msgstr "Nee"
827
828 #: ../i18n_templatelist.c:11
829 msgid "Site logo"
830 msgstr "Logo van de site"
831
832 #: ../i18n_templatelist.c:12
833 msgid "An icon describing this site"
834 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
835
836 #: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:336
837 msgid "Your summary page"
838 msgstr "Uw samenvattingspagina"
839
840 #: ../i18n_templatelist.c:19
841 msgid "Mail (inbox)"
842 msgstr "Mail (inbox)"
843
844 #: ../i18n_templatelist.c:20
845 msgid "A shortcut to your email Inbox"
846 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
847
848 #: ../i18n_templatelist.c:24
849 msgid "Your personal address book"
850 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
851
852 #: ../i18n_templatelist.c:28
853 msgid "Your personal notes"
854 msgstr "Uw persoonlijke notities"
855
856 #: ../i18n_templatelist.c:31 ../i18n_templatelist.c:341 ../roomops.c:27
857 #: ../static/t/iconbar.html:22
858 msgid "Calendar"
859 msgstr "Agenda"
860
861 #: ../i18n_templatelist.c:32
862 msgid "A shortcut to your personal calendar"
863 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
864
865 #: ../i18n_templatelist.c:35 ../i18n_templatelist.c:347 ../summary.c:224
866 #: ../static/t/iconbar.html:37
867 msgid "Tasks"
868 msgstr "Taken"
869
870 #: ../i18n_templatelist.c:36
871 msgid "A shortcut to your personal task list"
872 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
873
874 #: ../i18n_templatelist.c:39 ../i18n_templatelist.c:349
875 #: ../static/t/iconbar.html:42
876 msgid "Rooms"
877 msgstr "Ruimtes"
878
879 #: ../i18n_templatelist.c:40
880 msgid ""
881 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
882 "available."
883 msgstr ""
884 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
885
886 #: ../i18n_templatelist.c:43
887 msgid "Yes with users list"
888 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
889
890 #: ../i18n_templatelist.c:44
891 msgid "Who is online?"
892 msgstr "Wie is online?"
893
894 #: ../i18n_templatelist.c:45
895 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
896 msgstr ""
897 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
898 "ingelogd."
899
900 #: ../i18n_templatelist.c:48 ../i18n_templatelist.c:353
901 #: ../static/t/iconbar.html:56
902 msgid "Chat"
903 msgstr "Chat"
904
905 #: ../i18n_templatelist.c:49
906 msgid ""
907 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
908 "room."
909 msgstr ""
910 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
911 "ruimte."
912
913 #: ../i18n_templatelist.c:52
914 msgid "Advanced options"
915 msgstr "Uitgebreide opties"
916
917 #: ../i18n_templatelist.c:53
918 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
919 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
920
921 #: ../i18n_templatelist.c:56
922 msgid "Citadel logo"
923 msgstr "Citadel logo"
924
925 #: ../i18n_templatelist.c:57
926 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
927 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
928
929 #: ../i18n_templatelist.c:58 ../i18n_templatelist.c:157
930 #: ../i18n_templatelist.c:365 ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737
931 #: ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
932 msgid "Save changes"
933 msgstr "Wijzigingen bewaren"
934
935 #: ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:103
936 msgid "System Administration Menu"
937 msgstr "Menu Systeembeheer"
938
939 #: ../i18n_templatelist.c:61 ../i18n_templatelist.c:104
940 msgid "Room Aide Menu"
941 msgstr "Menu ruimte beheerder"
942
943 #: ../i18n_templatelist.c:62
944 msgid "Local host aliases"
945 msgstr "Local host aliases"
946
947 #: ../i18n_templatelist.c:63
948 msgid "Directory domains"
949 msgstr "Directory domeinen"
950
951 #: ../i18n_templatelist.c:64
952 msgid "Smart hosts"
953 msgstr "Smart hosts"
954
955 #: ../i18n_templatelist.c:65
956 #, fuzzy
957 msgid "Fallback smart hosts"
958 msgstr "Smart hosts"
959
960 #: ../i18n_templatelist.c:66
961 msgid "Notification hosts"
962 msgstr ""
963
964 #: ../i18n_templatelist.c:67
965 msgid "RBL hosts"
966 msgstr "RBL hosts"
967
968 #: ../i18n_templatelist.c:68
969 msgid "SpamAssassin hosts"
970 msgstr "SpamAssasin hosts"
971
972 #: ../i18n_templatelist.c:69
973 msgid "ClamAV clamd hosts"
974 msgstr "ClamAV clamd hosts"
975
976 #: ../i18n_templatelist.c:70
977 msgid "Masqueradable domains"
978 msgstr "Masqueradable domeinen"
979
980 #: ../i18n_templatelist.c:71 ../i18n_templatelist.c:421 ../roomops.c:1862
981 msgid "User name"
982 msgstr "Gebruikersnaam"
983
984 #: ../i18n_templatelist.c:72 ../i18n_templatelist.c:422
985 msgid "Room"
986 msgstr "Ruimte"
987
988 #: ../i18n_templatelist.c:73
989 msgid "From host"
990 msgstr "Van host"
991
992 #: ../i18n_templatelist.c:74
993 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
994 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
995
996 #: ../i18n_templatelist.c:75
997 msgid "to send an instant message to that user."
998 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
999
1000 #: ../i18n_templatelist.c:77 ../i18n_templatelist.c:194 ../sieve.c:1000
1001 #: ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
1002 #: ../static/t/summary_header.html:10
1003 msgid "Sender"
1004 msgstr "Afzender"
1005
1006 #: ../i18n_templatelist.c:78 ../i18n_templatelist.c:195 ../wiki.c:169
1007 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
1008 msgid "Date"
1009 msgstr "Datum"
1010
1011 #: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/msg_listview.html:20
1012 msgid "Loading messages from server, please wait"
1013 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "
1014
1015 #: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/msg_listview.html:27
1016 msgid "Open in new window"
1017 msgstr "Open in nieuw venster"
1018
1019 #: ../i18n_templatelist.c:81 ../i18n_templatelist.c:326 ../messages.c:1490
1020 #: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:39
1021 msgid "Move"
1022 msgstr "Verplaatsen"
1023
1024 #: ../i18n_templatelist.c:82 ../static/t/msg_listview.html:29
1025 msgid "Copy"
1026 msgstr "Kopieer"
1027
1028 #: ../i18n_templatelist.c:84 ../i18n_templatelist.c:330
1029 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
1030 msgid "Print"
1031 msgstr "Print"
1032
1033 #: ../i18n_templatelist.c:85
1034 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../i18n_templatelist.c:86
1038 msgid ""
1039 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1040 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1041 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1042 "this site if you wish to receive instant messages."
1043 msgstr ""
1044 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1045 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1046 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1047 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1048
1049 #: ../i18n_templatelist.c:87
1050 msgid "Change your preferences and settings"
1051 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
1052
1053 #: ../i18n_templatelist.c:88
1054 msgid "Update your contact information"
1055 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
1056
1057 #: ../i18n_templatelist.c:90
1058 msgid "Enter your 'bio'"
1059 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
1060
1061 #: ../i18n_templatelist.c:91
1062 msgid "Edit your online photo"
1063 msgstr "Uw online foto bewerken"
1064
1065 #: ../i18n_templatelist.c:92 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
1066 msgid "View/edit server-side mail filters"
1067 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1068
1069 #: ../i18n_templatelist.c:93
1070 msgid "Edit your push email settings"
1071 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
1072
1073 #: ../i18n_templatelist.c:94
1074 msgid "Manage your OpenIDs"
1075 msgstr "Beheer uw OpenIDs"
1076
1077 #: ../i18n_templatelist.c:95 ../i18n_templatelist.c:97
1078 #: ../static/t/knrooms.html:5
1079 msgid "Room list"
1080 msgstr "Lijst van ruimtes"
1081
1082 #: ../i18n_templatelist.c:96 ../static/t/knrooms.html:5
1083 msgid "Folder list"
1084 msgstr "Lijst van mappen"
1085
1086 #: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/knrooms.html:19
1087 #, fuzzy
1088 msgid "View as room list"
1089 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
1090
1091 #: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/knrooms.html:20
1092 #, fuzzy
1093 msgid "View as folder list"
1094 msgstr "Lijst van mappen"
1095
1096 #: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/knrooms.html:40
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Room Listing"
1099 msgstr "Lijst van ruimtes"
1100
1101 #: ../i18n_templatelist.c:101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1104 msgstr "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
1105
1106 #: ../i18n_templatelist.c:102 ../i18n_templatelist.c:508
1107 msgid "Download"
1108 msgstr "Download"
1109
1110 #: ../i18n_templatelist.c:105
1111 msgid "Global Configuration"
1112 msgstr "Instellingen Totaal"
1113
1114 #: ../i18n_templatelist.c:106
1115 msgid "User account management"
1116 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
1117
1118 #: ../i18n_templatelist.c:107
1119 msgid "Shutdown Citadel"
1120 msgstr "Citadel afsluiten"
1121
1122 #: ../i18n_templatelist.c:108
1123 msgid "Rooms and Floors"
1124 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
1125
1126 #: ../i18n_templatelist.c:109 ../i18n_templatelist.c:252
1127 #: ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:271
1128 #: ../i18n_templatelist.c:313 ../static/t/view_message.html:8
1129 #: ../static/t/view_submessage.html:4
1130 msgid "from "
1131 msgstr "van "
1132
1133 #: ../i18n_templatelist.c:110 ../i18n_templatelist.c:314
1134 #: ../static/t/view_message.html:15
1135 msgid "to"
1136 msgstr "aan "
1137
1138 #: ../i18n_templatelist.c:111 ../i18n_templatelist.c:219
1139 #: ../i18n_templatelist.c:223 ../i18n_templatelist.c:315
1140 #: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
1141 msgid "CC:"
1142 msgstr "CC: "
1143
1144 #: ../i18n_templatelist.c:112 ../i18n_templatelist.c:225
1145 #: ../i18n_templatelist.c:254 ../i18n_templatelist.c:316
1146 #: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
1147 msgid "Subject:"
1148 msgstr "Onderwerp: "
1149
1150 #: ../i18n_templatelist.c:113 ../i18n_templatelist.c:467
1151 msgid "Push Email"
1152 msgstr "Push Email"
1153
1154 #: ../i18n_templatelist.c:114
1155 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1156 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
1157
1158 #: ../i18n_templatelist.c:115
1159 msgid "Funambol server port "
1160 msgstr "Funambol serverpoort "
1161
1162 #: ../i18n_templatelist.c:116
1163 msgid "Funambol sync source"
1164 msgstr "Funambol sync bron"
1165
1166 #: ../i18n_templatelist.c:117
1167 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1168 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
1169
1170 #: ../i18n_templatelist.c:118
1171 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1172 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
1173
1174 #: ../i18n_templatelist.c:119
1175 msgid "Tree (folders) view"
1176 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
1177
1178 #: ../i18n_templatelist.c:120
1179 msgid "Table (rooms) view"
1180 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
1181
1182 #: ../i18n_templatelist.c:121
1183 msgid "12 hour (am/pm)"
1184 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
1185
1186 #: ../i18n_templatelist.c:122
1187 msgid "24 hour"
1188 msgstr "24 uur"
1189
1190 #: ../i18n_templatelist.c:123
1191 msgid "Sunday"
1192 msgstr "Zondag"
1193
1194 #: ../i18n_templatelist.c:124
1195 msgid "Monday"
1196 msgstr "Maandag"
1197
1198 #: ../i18n_templatelist.c:125
1199 msgid "No signature"
1200 msgstr "Geen ondertekening"
1201
1202 #: ../i18n_templatelist.c:128
1203 msgid "Full-functionality"
1204 msgstr "Volledig functioneel"
1205
1206 #: ../i18n_templatelist.c:129
1207 msgid "Safe mode"
1208 msgstr "Veilige modus"
1209
1210 #: ../i18n_templatelist.c:130
1211 msgid ""
1212 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../i18n_templatelist.c:131
1216 msgid "Change"
1217 msgstr "Wijzigen"
1218
1219 #: ../i18n_templatelist.c:133 ../i18n_templatelist.c:134
1220 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
1221 msgid "Preferences and settings"
1222 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
1223
1224 #: ../i18n_templatelist.c:135
1225 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../i18n_templatelist.c:136
1229 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/display_main_menu.html:8
1233 msgid "Basic commands"
1234 msgstr "Basiscommando's"
1235
1236 #: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/display_main_menu.html:11
1237 msgid "Your info"
1238 msgstr "Uw informatie"
1239
1240 #: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/display_main_menu.html:13
1241 msgid "Advanced room commands"
1242 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
1243
1244 #: ../i18n_templatelist.c:140
1245 msgid "Edit user account: "
1246 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
1247
1248 #: ../i18n_templatelist.c:142 ../roomops.c:1864
1249 msgid "Password"
1250 msgstr "Wachtwoord"
1251
1252 #: ../i18n_templatelist.c:143
1253 msgid "Permission to send Internet mail"
1254 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
1255
1256 #: ../i18n_templatelist.c:144
1257 msgid "Number of logins"
1258 msgstr "Aantal logins"
1259
1260 #: ../i18n_templatelist.c:145
1261 msgid "Messages submitted"
1262 msgstr "Bericht geplaatst"
1263
1264 #: ../i18n_templatelist.c:146
1265 msgid "Access level"
1266 msgstr "Toegangsniveau"
1267
1268 #: ../i18n_templatelist.c:154
1269 msgid "User ID number"
1270 msgstr "Gebruiker ID nummer"
1271
1272 #: ../i18n_templatelist.c:155
1273 msgid "Date and time of last login"
1274 msgstr "Datum en tijd laatste login"
1275
1276 #: ../i18n_templatelist.c:156
1277 msgid "Auto-purge after this many days"
1278 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
1279
1280 #: ../i18n_templatelist.c:159
1281 msgid "POP3"
1282 msgstr "POP3"
1283
1284 #: ../i18n_templatelist.c:160
1285 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1286 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
1287
1288 #: ../i18n_templatelist.c:161
1289 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1290 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1291
1292 #: ../i18n_templatelist.c:162
1293 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1294 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
1295
1296 #: ../i18n_templatelist.c:163
1297 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1298 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
1299
1300 #: ../i18n_templatelist.c:164
1301 msgid "Message to your Users:"
1302 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
1303
1304 #: ../i18n_templatelist.c:166
1305 #, fuzzy
1306 msgid ""
1307 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
1308 msgstr ""
1309 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
1310
1311 #: ../i18n_templatelist.c:167
1312 msgid ""
1313 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../i18n_templatelist.c:168
1317 msgid "General site configuration items"
1318 msgstr "Algemene items site instellingen"
1319
1320 #: ../i18n_templatelist.c:169
1321 msgid "Change Login Logo"
1322 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
1323
1324 #: ../i18n_templatelist.c:170
1325 msgid "Change Logout Logo"
1326 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
1327
1328 #: ../i18n_templatelist.c:171 ../i18n_templatelist.c:180
1329 #: ../i18n_templatelist.c:530
1330 msgid "Node name"
1331 msgstr "Naam knooppunt"
1332
1333 #: ../i18n_templatelist.c:172
1334 msgid "Fully qualified domain name"
1335 msgstr "Fully qualified domain name"
1336
1337 #: ../i18n_templatelist.c:173
1338 msgid "Human-readable node name"
1339 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
1340
1341 #: ../i18n_templatelist.c:174
1342 msgid "Telephone number"
1343 msgstr "Telefoonnummer"
1344
1345 #: ../i18n_templatelist.c:175
1346 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1347 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
1348
1349 #: ../i18n_templatelist.c:176
1350 msgid "Geographic location of this system"
1351 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
1352
1353 #: ../i18n_templatelist.c:177
1354 msgid "Name of system administrator"
1355 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
1356
1357 #: ../i18n_templatelist.c:178
1358 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1359 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
1360
1361 #: ../i18n_templatelist.c:179 ../i18n_templatelist.c:371
1362 #: ../i18n_templatelist.c:529
1363 msgid "Add a new node"
1364 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
1365
1366 #: ../i18n_templatelist.c:181 ../i18n_templatelist.c:531
1367 msgid "Shared secret"
1368 msgstr "Gedeeld geheim"
1369
1370 #: ../i18n_templatelist.c:182 ../i18n_templatelist.c:532
1371 msgid "Host or IP address"
1372 msgstr "Host of IP adres"
1373
1374 #: ../i18n_templatelist.c:183 ../i18n_templatelist.c:533
1375 msgid "Port number"
1376 msgstr "Poortnummer"
1377
1378 #: ../i18n_templatelist.c:184
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Add node?"
1381 msgstr "Knooppunt toevoegen"
1382
1383 #: ../i18n_templatelist.c:186
1384 msgid "(kill)"
1385 msgstr "(beëindig)"
1386
1387 #: ../i18n_templatelist.c:187 ../msg_renderers.c:523
1388 msgid "edit"
1389 msgstr "bewerken"
1390
1391 #: ../i18n_templatelist.c:188 ../i18n_templatelist.c:469
1392 msgid "idle since"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../i18n_templatelist.c:189 ../i18n_templatelist.c:470
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Minutes"
1398 msgstr "minuten "
1399
1400 #: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:471
1401 #, fuzzy
1402 msgid "active"
1403 msgstr "Voorwaardelijk"
1404
1405 #: ../i18n_templatelist.c:191
1406 #, fuzzy
1407 msgid "(Edit)"
1408 msgstr "(bewerk)"
1409
1410 #: ../i18n_templatelist.c:192 ../smtpqueue.c:135
1411 msgid "(Delete)"
1412 msgstr "(Verwijderen)"
1413
1414 #: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/no_new_msgs.html:3
1415 #, fuzzy
1416 msgid "No new messages."
1417 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1418
1419 #: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/newstartpage.html:4
1420 #, fuzzy
1421 msgid "New start page"
1422 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
1423
1424 #: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/newstartpage.html:9
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Your start page has been changed."
1427 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
1428
1429 #: ../i18n_templatelist.c:200
1430 msgid "Confirm delete"
1431 msgstr "Verwijdering bevestigen"
1432
1433 #: ../i18n_templatelist.c:201
1434 msgid "Are you sure you want to delete "
1435 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
1436
1437 #: ../i18n_templatelist.c:204
1438 msgid "Add, change, delete user accounts"
1439 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
1440
1441 #: ../i18n_templatelist.c:206
1442 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1443 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
1444
1445 #: ../i18n_templatelist.c:207
1446 msgid "Send"
1447 msgstr "Versturen"
1448
1449 #: ../i18n_templatelist.c:208
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Restart Citadel"
1452 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
1453
1454 #: ../i18n_templatelist.c:209 ../paging.c:68
1455 msgid "Send message"
1456 msgstr "Bericht versturen"
1457
1458 #: ../i18n_templatelist.c:210
1459 msgid "Post message"
1460 msgstr "Bericht plaatsen"
1461
1462 #: ../i18n_templatelist.c:211
1463 msgid "Save to Drafts"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../i18n_templatelist.c:213 ../static/t/edit_message.html:25
1467 msgid "from"
1468 msgstr "van "
1469
1470 #: ../i18n_templatelist.c:214 ../i18n_templatelist.c:215
1471 #: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
1472 msgid "Anonymous"
1473 msgstr "Anoniem"
1474
1475 #: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/edit_message.html:49
1476 msgid "in"
1477 msgstr "in "
1478
1479 #: ../i18n_templatelist.c:217 ../i18n_templatelist.c:218
1480 #: ../static/t/edit_message.html:53
1481 msgid "To:"
1482 msgstr "Naar: "
1483
1484 #: ../i18n_templatelist.c:220 ../i18n_templatelist.c:224
1485 #: ../static/t/edit_message.html:70
1486 msgid "BCC:"
1487 msgstr "BCC: "
1488
1489 #: ../i18n_templatelist.c:226 ../static/t/edit_message.html:79
1490 msgid "Subject (optional):"
1491 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
1492
1493 #: ../i18n_templatelist.c:227 ../static/t/edit_message.html:95
1494 msgid "--- forwarded message ---"
1495 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
1496
1497 #: ../i18n_templatelist.c:228 ../static/t/edit_message.html:115
1498 msgid "Attachments:"
1499 msgstr "Bijlagen: "
1500
1501 #: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/edit_message.html:119
1502 msgid "Attach file:"
1503 msgstr "Bijlage toevoegen: "
1504
1505 #: ../i18n_templatelist.c:231
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Remove"
1508 msgstr "(verwijderen)"
1509
1510 #: ../i18n_templatelist.c:232 ../i18n_templatelist.c:441
1511 #: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
1512 msgid ""
1513 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1514 "of this system will not work properly."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../i18n_templatelist.c:233 ../i18n_templatelist.c:442
1518 #: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
1519 msgid "powered by"
1520 msgstr "op basis van "
1521
1522 #: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/openid_login.html:19
1523 msgid "OpenID URL:"
1524 msgstr "OpenID URL:"
1525
1526 #: ../i18n_templatelist.c:235 ../i18n_templatelist.c:445
1527 #: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
1528 msgid "Language:"
1529 msgstr "Taal: "
1530
1531 #: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:446
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Login"
1534 msgstr "Laatste login"
1535
1536 #: ../i18n_templatelist.c:238 ../static/t/openid_login.html:31
1537 msgid "Log in using a user name and password"
1538 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
1539
1540 #: ../i18n_templatelist.c:239 ../static/t/openid_login.html:34
1541 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
1542 msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
1543
1544 #: ../i18n_templatelist.c:240 ../static/t/openid_login.html:36
1545 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
1546 msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
1547
1548 #: ../i18n_templatelist.c:241 ../i18n_templatelist.c:453
1549 #: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
1550 msgid "Please log off properly when finished. "
1551 msgstr "Log correct uit als u klaar bent."
1552
1553 #: ../i18n_templatelist.c:242 ../i18n_templatelist.c:454
1554 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1555 msgid "See the"
1556 msgstr "Bekijk de"
1557
1558 #: ../i18n_templatelist.c:243 ../i18n_templatelist.c:455
1559 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1560 msgid "recommended browser list"
1561 msgstr "aanbevolen browser lijst"
1562
1563 #: ../i18n_templatelist.c:244 ../i18n_templatelist.c:456
1564 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1565 msgid ""
1566 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1567 "turned on. "
1568 msgstr ""
1569 "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
1570 "toegestaan."
1571
1572 #: ../i18n_templatelist.c:245 ../i18n_templatelist.c:457
1573 #: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
1574 msgid ""
1575 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1576 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1577 msgstr ""
1578 "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
1579 "kunnen ontvangen."
1580
1581 #: ../i18n_templatelist.c:246
1582 msgid "Users currently on"
1583 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
1584
1585 #: ../i18n_templatelist.c:247
1586 msgid "Pictures in"
1587 msgstr "Plaatjes in "
1588
1589 #: ../i18n_templatelist.c:248
1590 msgid "Edit or delete users"
1591 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
1592
1593 #: ../i18n_templatelist.c:249 ../i18n_templatelist.c:459
1594 msgid "You need to be aide to view this."
1595 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
1596
1597 #: ../i18n_templatelist.c:250
1598 msgid "Add users"
1599 msgstr "Gebruikers toevoegen"
1600
1601 #: ../i18n_templatelist.c:251
1602 msgid "Edit or Delete users"
1603 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
1604
1605 #: ../i18n_templatelist.c:255
1606 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1607 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
1608
1609 #: ../i18n_templatelist.c:256
1610 msgid "Indexing and Journaling"
1611 msgstr "Indexering en Journaling"
1612
1613 #: ../i18n_templatelist.c:257
1614 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1615 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
1616
1617 #: ../i18n_templatelist.c:258
1618 msgid "Enable full text index"
1619 msgstr "Geef full-text index vrij"
1620
1621 #: ../i18n_templatelist.c:259
1622 msgid "Perform journaling of email messages"
1623 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
1624
1625 #: ../i18n_templatelist.c:260
1626 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1627 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
1628
1629 #: ../i18n_templatelist.c:261
1630 msgid "Email destination of journalized messages"
1631 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
1632
1633 #: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/files.html:3
1634 msgid "Files available for download in"
1635 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in "
1636
1637 #: ../i18n_templatelist.c:263 ../static/t/files.html:18
1638 msgid "Filename"
1639 msgstr "Bestandsnaam"
1640
1641 #: ../i18n_templatelist.c:264 ../static/t/files.html:19
1642 msgid "Size"
1643 msgstr "Grootte"
1644
1645 #: ../i18n_templatelist.c:265 ../static/t/files.html:20
1646 msgid "Content"
1647 msgstr "Inhoud"
1648
1649 #: ../i18n_templatelist.c:266 ../static/t/files.html:21
1650 msgid "Description"
1651 msgstr "Beschrijving"
1652
1653 #: ../i18n_templatelist.c:267 ../static/t/files.html:35
1654 msgid "Upload a file:"
1655 msgstr "Upload een bestand:"
1656
1657 #: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/roombanner.html:19
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Select page: "
1660 msgstr "Selecteren"
1661
1662 #: ../i18n_templatelist.c:272
1663 msgid ""
1664 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1665 "and click 'Create'."
1666 msgstr ""
1667 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
1668 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
1669
1670 #: ../i18n_templatelist.c:273
1671 msgid "New user: "
1672 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
1673
1674 #: ../i18n_templatelist.c:274 ../sieve.c:672
1675 msgid "Create"
1676 msgstr "Aanmaken"
1677
1678 #: ../i18n_templatelist.c:275
1679 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
1680 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
1681
1682 #: ../i18n_templatelist.c:276
1683 msgid "List of Wiki pages"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../i18n_templatelist.c:277
1687 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1688 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
1689
1690 #: ../i18n_templatelist.c:278
1691 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1692 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
1693
1694 #: ../i18n_templatelist.c:279
1695 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1696 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
1697
1698 #: ../i18n_templatelist.c:280
1699 msgid "Default user purge time (days)"
1700 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
1701
1702 #: ../i18n_templatelist.c:281
1703 msgid "Default room purge time (days)"
1704 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
1705
1706 #: ../i18n_templatelist.c:282
1707 msgid "Maximum message length"
1708 msgstr "Maximale lengte bericht"
1709
1710 #: ../i18n_templatelist.c:283
1711 msgid "Minimum number of worker threads"
1712 msgstr "Minimum aantal worker threads"
1713
1714 #: ../i18n_templatelist.c:284
1715 msgid "Maximum number of worker threads"
1716 msgstr "Maximum aantal worker threads"
1717
1718 #: ../i18n_templatelist.c:285
1719 msgid "Automatically delete committed database logs"
1720 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
1721
1722 #: ../i18n_templatelist.c:286
1723 msgid ""
1724 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1725 "click 'Edit'."
1726 msgstr ""
1727 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
1728 "op 'Bewerken'"
1729
1730 #: ../i18n_templatelist.c:287
1731 msgid "Edit configuration"
1732 msgstr "Instellingen bewerken"
1733
1734 #: ../i18n_templatelist.c:288
1735 msgid "Edit address book entry"
1736 msgstr "Item adresboek bewerken"
1737
1738 #: ../i18n_templatelist.c:289
1739 msgid "Delete user"
1740 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1741
1742 #: ../i18n_templatelist.c:290
1743 msgid "Delete this user?"
1744 msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
1745
1746 #: ../i18n_templatelist.c:291
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Delete File"
1749 msgstr "Verwijder regel"
1750
1751 #: ../i18n_templatelist.c:292
1752 msgid "Slideshow"
1753 msgstr "Diashow"
1754
1755 #: ../i18n_templatelist.c:293
1756 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
1757 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
1758
1759 #: ../i18n_templatelist.c:294
1760 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1761 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
1762
1763 #: ../i18n_templatelist.c:295 ../i18n_templatelist.c:510
1764 msgid ""
1765 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1766 "Citadel server."
1767 msgstr ""
1768 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
1769 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
1770
1771 #: ../i18n_templatelist.c:296
1772 msgid ""
1773 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
1774 "options will have no effect."
1775 msgstr ""
1776 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
1777 "opties zullen geen effect hebben."
1778
1779 #: ../i18n_templatelist.c:297
1780 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1781 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
1782
1783 #: ../i18n_templatelist.c:298
1784 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1785 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
1786
1787 #: ../i18n_templatelist.c:299
1788 msgid "Base DN"
1789 msgstr "Base DN"
1790
1791 #: ../i18n_templatelist.c:300
1792 msgid "Bind DN"
1793 msgstr "Bind DN"
1794
1795 #: ../i18n_templatelist.c:301
1796 msgid "Password for bind DN"
1797 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
1798
1799 #: ../i18n_templatelist.c:302
1800 msgid "Edit or delete this room"
1801 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
1802
1803 #: ../i18n_templatelist.c:303
1804 msgid "Go to a 'hidden' room"
1805 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
1806
1807 #: ../i18n_templatelist.c:304 ../roomops.c:2406
1808 msgid "Create a new room"
1809 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1810
1811 #: ../i18n_templatelist.c:305
1812 msgid "Zap (forget) this room"
1813 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
1814
1815 #: ../i18n_templatelist.c:306
1816 msgid "List all forgotten rooms"
1817 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
1818
1819 #: ../i18n_templatelist.c:307 ../i18n_templatelist.c:479
1820 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1821 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1822 msgid "Reading #"
1823 msgstr "Lezen #"
1824
1825 #: ../i18n_templatelist.c:309 ../i18n_templatelist.c:481
1826 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1827 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
1828 #, fuzzy
1829 msgid "messages"
1830 msgstr "Berichten"
1831
1832 #: ../i18n_templatelist.c:310 ../i18n_templatelist.c:482
1833 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1834 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1835 msgid "oldest to newest"
1836 msgstr "oudste naar nieuwste"
1837
1838 #: ../i18n_templatelist.c:311 ../i18n_templatelist.c:483
1839 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1840 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1841 msgid "newest to oldest"
1842 msgstr "nieuwste naar oudste"
1843
1844 #: ../i18n_templatelist.c:312
1845 msgid ""
1846 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1847 "restarted after that... "
1848 msgstr ""
1849 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
1850 "daarna opstarten..."
1851
1852 #: ../i18n_templatelist.c:317 ../static/t/view_message.html:20
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Edit"
1855 msgstr "(Bewerken)"
1856
1857 #: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:320
1858 #: ../i18n_templatelist.c:323 ../static/t/view_message.html:23
1859 #: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
1860 msgid "Reply"
1861 msgstr "Antwoord"
1862
1863 #: ../i18n_templatelist.c:319 ../static/t/view_message.html:24
1864 msgid "ReplyQuoted"
1865 msgstr "AntwoordQuoted"
1866
1867 #: ../i18n_templatelist.c:321 ../i18n_templatelist.c:324
1868 #: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
1869 msgid "ReplyAll"
1870 msgstr "AntwoordAllen"
1871
1872 #: ../i18n_templatelist.c:322 ../i18n_templatelist.c:325
1873 #: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
1874 msgid "Forward"
1875 msgstr "Doorsturen"
1876
1877 #: ../i18n_templatelist.c:327
1878 msgid "Delete this message?"
1879 msgstr "Verwijder dit bericht?"
1880
1881 #: ../i18n_templatelist.c:329 ../static/t/view_message.html:42
1882 msgid "Headers"
1883 msgstr "Headers"
1884
1885 #: ../i18n_templatelist.c:331
1886 msgid "Edit site-wide configuration"
1887 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
1888
1889 #: ../i18n_templatelist.c:332
1890 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
1891 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
1892
1893 #: ../i18n_templatelist.c:333
1894 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
1895 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
1896
1897 #: ../i18n_templatelist.c:334 ../smtpqueue.c:238
1898 msgid "View the outbound SMTP queue"
1899 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1900
1901 #: ../i18n_templatelist.c:335
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Powered by Citadel"
1904 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
1905
1906 #: ../i18n_templatelist.c:338
1907 msgid "Go to your email inbox"
1908 msgstr "Ga naar uw email inbox"
1909
1910 #: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/iconbar.html:17
1911 msgid "Mail"
1912 msgstr "Mail"
1913
1914 #: ../i18n_templatelist.c:340
1915 msgid "Go to your personal calendar"
1916 msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
1917
1918 #: ../i18n_templatelist.c:342
1919 msgid "Go to your personal address book"
1920 msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
1921
1922 #: ../i18n_templatelist.c:344
1923 msgid "Go to your personal notes"
1924 msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
1925
1926 #: ../i18n_templatelist.c:346
1927 msgid "Go to your personal task list"
1928 msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
1929
1930 #: ../i18n_templatelist.c:348
1931 #, fuzzy
1932 msgid "List all your accessible rooms"
1933 msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
1934
1935 #: ../i18n_templatelist.c:350
1936 msgid "See who is online right now"
1937 msgstr "Bekijk wie nu online is"
1938
1939 #: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/iconbar.html:47
1940 msgid "Online users"
1941 msgstr "Online gebruikers "
1942
1943 #: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/iconbar.html:51
1944 msgid "Loading"
1945 msgstr "Laden"
1946
1947 #: ../i18n_templatelist.c:354
1948 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
1949 msgstr ""
1950 "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
1951
1952 #: ../i18n_templatelist.c:355 ../static/t/iconbar.html:62
1953 msgid "Advanced"
1954 msgstr "Uitgebreid"
1955
1956 #: ../i18n_templatelist.c:356
1957 msgid "Room and system administration functions"
1958 msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
1959
1960 #: ../i18n_templatelist.c:357 ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111
1961 #: ../static/t/iconbar.html:68
1962 msgid "Administration"
1963 msgstr "Beheer "
1964
1965 #: ../i18n_templatelist.c:358
1966 msgid "Log off now?"
1967 msgstr "Nu uitloggen?"
1968
1969 #: ../i18n_templatelist.c:361 ../static/t/iconbar.html:77
1970 msgid "customize this menu"
1971 msgstr "Dit menu aanpassen"
1972
1973 #: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/iconbar.html:80
1974 msgid "switch to room list"
1975 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
1976
1977 #: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/iconbar.html:81
1978 msgid "switch to menu"
1979 msgstr "Switch naar menu"
1980
1981 #: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/iconbar.html:82
1982 msgid "My folders"
1983 msgstr "Mijn mappen"
1984
1985 #: ../i18n_templatelist.c:367
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Delete this entry?"
1988 msgstr "Deze notitie verwijderen?"
1989
1990 #: ../i18n_templatelist.c:369
1991 msgid "(domains for which this host receives mail)"
1992 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
1993
1994 #: ../i18n_templatelist.c:370
1995 msgid "Network configuration"
1996 msgstr "Netwerk instellingen"
1997
1998 #: ../i18n_templatelist.c:372
1999 msgid "Currently configured nodes"
2000 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2001
2002 #: ../i18n_templatelist.c:373
2003 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2004 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2005
2006 #: ../i18n_templatelist.c:374
2007 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2008 msgstr ""
2009 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2010
2011 #: ../i18n_templatelist.c:375
2012 msgid "Hour to run database auto-purge"
2013 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2014
2015 #: ../i18n_templatelist.c:376
2016 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2017 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2018
2019 #: ../i18n_templatelist.c:377 ../i18n_templatelist.c:383 ../roomops.c:1785
2020 #: ../roomops.c:1812
2021 msgid "Never automatically expire messages"
2022 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2023
2024 #: ../i18n_templatelist.c:378 ../i18n_templatelist.c:384 ../roomops.c:1789
2025 #: ../roomops.c:1816
2026 msgid "Expire by message count"
2027 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2028
2029 #: ../i18n_templatelist.c:379 ../i18n_templatelist.c:385 ../roomops.c:1793
2030 #: ../roomops.c:1820
2031 msgid "Expire by message age"
2032 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2033
2034 #: ../i18n_templatelist.c:380 ../i18n_templatelist.c:386 ../roomops.c:1795
2035 #: ../roomops.c:1822
2036 msgid "Number of messages or days: "
2037 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2038
2039 #: ../i18n_templatelist.c:381
2040 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2041 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2042
2043 #: ../i18n_templatelist.c:382
2044 msgid "Same policy as public rooms"
2045 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2046
2047 #: ../i18n_templatelist.c:387
2048 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2049 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
2050
2051 #: ../i18n_templatelist.c:388
2052 msgid "Access controls and site policy settings"
2053 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2054
2055 #: ../i18n_templatelist.c:389
2056 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2057 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2058
2059 #: ../i18n_templatelist.c:390
2060 msgid "Quarantine messages from problem users"
2061 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2062
2063 #: ../i18n_templatelist.c:391
2064 msgid "Name of quarantine room"
2065 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2066
2067 #: ../i18n_templatelist.c:392
2068 msgid "Name of room to log pages"
2069 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2070
2071 #: ../i18n_templatelist.c:393
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Authentication mode"
2074 msgstr "Authenticatie toe"
2075
2076 #: ../i18n_templatelist.c:394
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Self contained"
2079 msgstr "bevat"
2080
2081 #: ../i18n_templatelist.c:395
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Host based"
2084 msgstr "Hostnaam:"
2085
2086 #: ../i18n_templatelist.c:396
2087 msgid "LDAP (RFC2307)"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../i18n_templatelist.c:397
2091 msgid "LDAP (Active Directory)"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../i18n_templatelist.c:398
2095 msgid "Master user name (blank to disable)"
2096 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2097
2098 #: ../i18n_templatelist.c:399
2099 msgid "Master user password"
2100 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2101
2102 #: ../i18n_templatelist.c:400
2103 msgid "Initial access level for new users"
2104 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2105
2106 #: ../i18n_templatelist.c:408
2107 msgid "Access level required to create rooms"
2108 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2109
2110 #: ../i18n_templatelist.c:416
2111 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2112 msgstr ""
2113 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2114 "aanmaken"
2115
2116 #: ../i18n_templatelist.c:417
2117 msgid "Restrict access to Internet mail"
2118 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2119
2120 #: ../i18n_templatelist.c:418
2121 msgid "Disable self-service user account creation"
2122 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2123
2124 #: ../i18n_templatelist.c:419
2125 msgid "Hint: do not select both!"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../i18n_templatelist.c:420
2129 msgid "Require registration for new users"
2130 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2131
2132 #: ../i18n_templatelist.c:423
2133 msgid "Add, change, or delete floors"
2134 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
2135
2136 #: ../i18n_templatelist.c:424
2137 msgid "Delete this note?"
2138 msgstr "Deze notitie verwijderen?"
2139
2140 #: ../i18n_templatelist.c:427 ../notes.c:349
2141 msgid "Click on any note to edit it."
2142 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
2143
2144 #: ../i18n_templatelist.c:428
2145 msgid "Restart Now"
2146 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
2147
2148 #: ../i18n_templatelist.c:429
2149 msgid "Restart after paging users"
2150 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
2151
2152 #: ../i18n_templatelist.c:430
2153 msgid "Restart when all users are idle"
2154 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
2155
2156 #: ../i18n_templatelist.c:431 ../sieve.c:1010
2157 #: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2158 msgid "All"
2159 msgstr "Alles"
2160
2161 #: ../i18n_templatelist.c:432
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Configure Push Email"
2164 msgstr "Push Email"
2165
2166 #: ../i18n_templatelist.c:433
2167 msgid "Push email and SMS settings"
2168 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2169
2170 #: ../i18n_templatelist.c:434
2171 msgid ""
2172 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2173 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2174 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../i18n_templatelist.c:435
2178 msgid ""
2179 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2180 "text message to you when new mail arrives."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../i18n_templatelist.c:436
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Notify Funambol server"
2186 msgstr "Funambol serverpoort "
2187
2188 #: ../i18n_templatelist.c:437
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Send a text message to..."
2191 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2192
2193 #: ../i18n_templatelist.c:438
2194 msgid ""
2195 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2196 "+61415011501)"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../i18n_templatelist.c:439
2200 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../i18n_templatelist.c:440
2204 msgid "Don‘t send any notifications"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: ../i18n_templatelist.c:444 ../static/t/login.html:21
2208 msgid "Password:"
2209 msgstr "Wachtwoord: "
2210
2211 #: ../i18n_templatelist.c:449 ../static/t/login.html:39
2212 msgid "Log in using OpenID"
2213 msgstr "Login met OpenID"
2214
2215 #: ../i18n_templatelist.c:450 ../static/t/login.html:43
2216 msgid "If you already have an account on"
2217 msgstr "Als u al een account heeft op "
2218
2219 #: ../i18n_templatelist.c:451 ../static/t/login.html:44
2220 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
2221 msgstr ""
2222 "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Login.&quot;"
2223
2224 #: ../i18n_templatelist.c:452 ../static/t/login.html:45
2225 msgid ""
2226 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
2227 "and click &quot;New User.&quot; "
2228 msgstr ""
2229 "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
2230 "wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
2231
2232 #: ../i18n_templatelist.c:458
2233 msgid "Site configuration"
2234 msgstr "Site instellingen"
2235
2236 #: ../i18n_templatelist.c:460
2237 msgid "General"
2238 msgstr "Algemeen"
2239
2240 #: ../i18n_templatelist.c:461
2241 msgid "Access"
2242 msgstr "Toegang"
2243
2244 #: ../i18n_templatelist.c:462
2245 msgid "Network"
2246 msgstr "Netwerk"
2247
2248 #: ../i18n_templatelist.c:463
2249 msgid "Tuning"
2250 msgstr "Afstemmen"
2251
2252 #: ../i18n_templatelist.c:464
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Directory"
2255 msgstr "Naam van map: "
2256
2257 #: ../i18n_templatelist.c:465
2258 msgid "Auto-purger"
2259 msgstr "Auto-wisser"
2260
2261 #: ../i18n_templatelist.c:466
2262 msgid "Indexing/Journaling"
2263 msgstr "Indexing/Journaling"
2264
2265 #: ../i18n_templatelist.c:468
2266 msgid "Pop3"
2267 msgstr "Pop3"
2268
2269 #: ../i18n_templatelist.c:472
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Do you really want to kill this session?"
2272 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
2273
2274 #: ../i18n_templatelist.c:473 ../static/t/who.html:14
2275 msgid "Users currently on "
2276 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2277
2278 #: ../i18n_templatelist.c:474 ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Old messages"
2281 msgstr "Geen oude berichten."
2282
2283 #: ../i18n_templatelist.c:475 ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2284 #, fuzzy
2285 msgid "New messages"
2286 msgstr "Geen nieuwe berichten."
2287
2288 #: ../i18n_templatelist.c:476
2289 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2290 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
2291
2292 #: ../i18n_templatelist.c:477
2293 msgid "(INBOX)"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: ../i18n_templatelist.c:478
2297 msgid "History of edits for this page"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../i18n_templatelist.c:484
2301 msgid "List known rooms"
2302 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
2303
2304 #: ../i18n_templatelist.c:485
2305 msgid "Where can I go from here?"
2306 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
2307
2308 #: ../i18n_templatelist.c:486 ../roomops.c:746
2309 msgid "Goto next room"
2310 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
2311
2312 #: ../i18n_templatelist.c:487
2313 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2314 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
2315
2316 #: ../i18n_templatelist.c:488
2317 msgid "Skip to next room"
2318 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
2319
2320 #: ../i18n_templatelist.c:489
2321 msgid "(come back here later)"
2322 msgstr "(kom hier later terug)"
2323
2324 #: ../i18n_templatelist.c:490 ../roomops.c:487
2325 msgid "Ungoto"
2326 msgstr "Ongedaan maken"
2327
2328 #: ../i18n_templatelist.c:491
2329 msgid "oops! Back to "
2330 msgstr "oeps! Terug naar "
2331
2332 #: ../i18n_templatelist.c:492 ../roomops.c:496
2333 msgid "Read new messages"
2334 msgstr "Lees nieuwe berichten"
2335
2336 #: ../i18n_templatelist.c:493
2337 msgid "...in this room"
2338 msgstr "...in deze ruimte"
2339
2340 #: ../i18n_templatelist.c:494 ../roomops.c:596
2341 msgid "Read all messages"
2342 msgstr "Lees alle berichten"
2343
2344 #: ../i18n_templatelist.c:495
2345 msgid "...old <em>and</em> new"
2346 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
2347
2348 #: ../i18n_templatelist.c:496 ../roomops.c:719
2349 msgid "Enter a message"
2350 msgstr "Bericht opstellen"
2351
2352 #: ../i18n_templatelist.c:497
2353 msgid "(post in this room)"
2354 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2355
2356 #: ../i18n_templatelist.c:498
2357 msgid "File library"
2358 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2359
2360 #: ../i18n_templatelist.c:499
2361 msgid "(List files available for download)"
2362 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2363
2364 #: ../i18n_templatelist.c:500
2365 msgid "Summary page"
2366 msgstr "Samenvattingspagina"
2367
2368 #: ../i18n_templatelist.c:501
2369 msgid "Summary of my account"
2370 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2371
2372 #: ../i18n_templatelist.c:502
2373 msgid "User list"
2374 msgstr "Gebruikerslijst"
2375
2376 #: ../i18n_templatelist.c:503
2377 msgid "(all registered users)"
2378 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2379
2380 #: ../i18n_templatelist.c:505
2381 msgid "Bye!"
2382 msgstr "Tot ziens!"
2383
2384 #: ../i18n_templatelist.c:506
2385 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2386 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
2387
2388 #: ../i18n_templatelist.c:507
2389 msgid "View"
2390 msgstr "View"
2391
2392 #: ../i18n_templatelist.c:509
2393 msgid "Network services"
2394 msgstr "Netwerk services"
2395
2396 #: ../i18n_templatelist.c:511
2397 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2398 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2399
2400 #: ../i18n_templatelist.c:512
2401 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2402 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
2403
2404 #: ../i18n_templatelist.c:513
2405 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2406 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
2407
2408 #: ../i18n_templatelist.c:514
2409 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2410 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
2411
2412 #: ../i18n_templatelist.c:515
2413 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2414 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2415
2416 #: ../i18n_templatelist.c:516
2417 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2418 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
2419
2420 #: ../i18n_templatelist.c:517
2421 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2422 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2423
2424 #: ../i18n_templatelist.c:518
2425 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2426 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2427
2428 #: ../i18n_templatelist.c:519
2429 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2430 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2431
2432 #: ../i18n_templatelist.c:520
2433 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2434 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
2435
2436 #: ../i18n_templatelist.c:521
2437 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2438 msgstr ""
2439 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
2440
2441 #: ../i18n_templatelist.c:522
2442 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2443 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
2444
2445 #: ../i18n_templatelist.c:523
2446 msgid "-1 to disable"
2447 msgstr "-1 voor uitschakelen"
2448
2449 #: ../i18n_templatelist.c:524
2450 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2451 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2452
2453 #: ../i18n_templatelist.c:525
2454 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2455 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
2456
2457 #: ../i18n_templatelist.c:526
2458 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2459 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
2460
2461 #: ../i18n_templatelist.c:527
2462 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2463 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
2464
2465 #: ../i18n_templatelist.c:528
2466 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2467 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
2468
2469 #: ../i18n_templatelist.c:534
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Save changes?"
2472 msgstr "Wijzigingen bewaren"
2473
2474 #: ../iconbar.c:250
2475 msgid "Iconbar Setting"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
2479 #: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251
2480 #: ../netconf.c:259
2481 #, c-format
2482 msgid "Invalid Parameter"
2483 msgstr "Ongeldige parameter"
2484
2485 #: ../inetconf.c:129
2486 #, c-format
2487 msgid "%s has been deleted."
2488 msgstr "%s is verwijderd."
2489
2490 #: ../inetconf.c:147
2491 msgid "added."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../listsub.c:39
2495 msgid "List subscription"
2496 msgstr "Abonneer op lijst"
2497
2498 #: ../listsub.c:51
2499 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2500 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
2501
2502 #: ../listsub.c:72
2503 msgid "Confirmation request sent"
2504 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
2505
2506 #: ../listsub.c:74
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
2510 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
2511 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
2512 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
2513 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
2514 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
2515 msgstr ""
2516 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
2517 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
2518 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
2519 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
2520 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
2521 "bevestigen<br />\n"
2522
2523 #: ../listsub.c:87
2524 msgid "Go back..."
2525 msgstr "Ga terug..."
2526
2527 #: ../mainmenu.c:40
2528 msgid "Enter a server command"
2529 msgstr "Voer een servercommando in"
2530
2531 #: ../mainmenu.c:50
2532 msgid ""
2533 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2534 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2535 "will not be of much use to you."
2536 msgstr ""
2537 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
2538 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
2539 "is dit scherm van weinig nut voor u."
2540
2541 #: ../mainmenu.c:58
2542 msgid "Enter command:"
2543 msgstr "Voer commando in: "
2544
2545 #: ../mainmenu.c:61
2546 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2547 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
2548
2549 #: ../mainmenu.c:65
2550 #, c-format
2551 msgid "Detected host header is %s://%s"
2552 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
2553
2554 #: ../mainmenu.c:67
2555 msgid "Send command"
2556 msgstr "Verstuur commando"
2557
2558 #: ../mainmenu.c:97
2559 msgid "Server command results"
2560 msgstr "Resultaten servercommando"
2561
2562 #: ../messages.c:58
2563 msgid "ERROR:"
2564 msgstr "FOUT: "
2565
2566 #: ../messages.c:76
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Empty message"
2569 msgstr "Bericht plaatsen"
2570
2571 #: ../messages.c:1058
2572 #, c-format
2573 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
2574 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
2575
2576 #: ../messages.c:1064
2577 #, c-format
2578 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
2579 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
2580
2581 #: ../messages.c:1116
2582 msgid "Saved to Drafts failed: "
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../messages.c:1182
2586 msgid "Refusing to post empty message.\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../messages.c:1208
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
2592 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
2593
2594 #: ../messages.c:1217
2595 msgid "Message has been sent.\n"
2596 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
2597
2598 #: ../messages.c:1220
2599 msgid "Message has been posted.\n"
2600 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
2601
2602 #: ../messages.c:1439
2603 #, c-format
2604 msgid "The message was not moved."
2605 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
2606
2607 #: ../messages.c:1461
2608 msgid "Confirm move of message"
2609 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
2610
2611 #: ../messages.c:1469
2612 msgid "Move this message to:"
2613 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
2614
2615 #: ../messages.c:1532
2616 #, c-format
2617 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
2618 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
2619
2620 #: ../messages.c:1592
2621 #, c-format
2622 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
2623 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
2624
2625 #: ../messages.c:1754
2626 msgid "Attach signature to email messages?"
2627 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
2628
2629 #: ../messages.c:1757
2630 msgid "Use this signature:"
2631 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
2632
2633 #: ../messages.c:1759
2634 msgid "Default character set for email headers:"
2635 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
2636
2637 #: ../messages.c:1762
2638 msgid "Preferred email address"
2639 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
2640
2641 #: ../messages.c:1764
2642 msgid "Preferred display name for email messages"
2643 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
2644
2645 #: ../messages.c:1768
2646 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
2647 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
2648
2649 #: ../messages.c:1771
2650 msgid "Mailbox view mode"
2651 msgstr "Mailboxweergave"
2652
2653 #: ../msg_renderers.c:1023
2654 msgid "I don't know how to display "
2655 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen"
2656
2657 #: ../msg_renderers.c:1242
2658 msgid "(no subject)"
2659 msgstr "(geen onderwerp)"
2660
2661 #: ../openid.c:21
2662 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
2663 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
2664
2665 #: ../openid.c:39
2666 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
2667 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
2668
2669 #: ../openid.c:40
2670 msgid "(delete)"
2671 msgstr "(verwijderen)"
2672
2673 #: ../openid.c:48
2674 msgid "Add an OpenID: "
2675 msgstr "Voeg een OpenID toe:"
2676
2677 #: ../openid.c:51
2678 msgid "Attach"
2679 msgstr "Bijlage "
2680
2681 #: ../openid.c:55
2682 #, c-format
2683 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
2684 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
2685
2686 #: ../paging.c:37
2687 msgid "Send instant message"
2688 msgstr "Stuur direct bericht"
2689
2690 #: ../paging.c:46
2691 msgid "Send an instant message to: "
2692 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2693
2694 #: ../paging.c:60
2695 msgid "Enter message text:"
2696 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
2697
2698 #: ../paging.c:88
2699 msgid "Message was not sent."
2700 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
2701
2702 #: ../paging.c:102
2703 msgid "Message has been sent to "
2704 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
2705
2706 #: ../preferences.c:776
2707 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
2708 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
2709
2710 #: ../preferences.c:987
2711 msgid "Make this my start page"
2712 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2713
2714 #: ../preferences.c:1026
2715 msgid "This isn't allowed to become the start page."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../preferences.c:1030
2719 msgid "You no longer have a start page selected."
2720 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
2721
2722 #: ../preferences.c:1081
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Prefered startpage"
2725 msgstr "Voorkeursgebruiker"
2726
2727 #: ../roomlist.c:57
2728 #, fuzzy
2729 msgid "My Folders"
2730 msgstr "Mijn mappen"
2731
2732 #: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41
2733 #: ../siteconfig.c:60
2734 msgid "Higher access is required to access this function."
2735 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
2736
2737 #: ../roomops.c:24
2738 msgid "Bulletin Board"
2739 msgstr "Bulletin Board"
2740
2741 #: ../roomops.c:25
2742 msgid "Mail Folder"
2743 msgstr "Mailmap"
2744
2745 #: ../roomops.c:26
2746 msgid "Address Book"
2747 msgstr "Adresboek"
2748
2749 #: ../roomops.c:28
2750 msgid "Task List"
2751 msgstr "Takenlijst"
2752
2753 #: ../roomops.c:29
2754 msgid "Notes List"
2755 msgstr "Lijst notities"
2756
2757 #: ../roomops.c:30
2758 msgid "Wiki"
2759 msgstr "Wiki"
2760
2761 #: ../roomops.c:31
2762 msgid "Calendar List"
2763 msgstr "Agendalijst"
2764
2765 #: ../roomops.c:32
2766 msgid "Journal"
2767 msgstr "Verslag"
2768
2769 #: ../roomops.c:218
2770 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
2771 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
2772
2773 #: ../roomops.c:228
2774 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
2775 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
2776
2777 #: ../roomops.c:267
2778 msgid "Close window"
2779 msgstr "Venster sluiten"
2780
2781 #: ../roomops.c:349
2782 msgid "View as:"
2783 msgstr "Toon als: "
2784
2785 #: ../roomops.c:389
2786 msgid "Search: "
2787 msgstr "Zoek: "
2788
2789 #: ../roomops.c:459
2790 msgid "files"
2791 msgstr "bestanden"
2792
2793 #: ../roomops.c:459
2794 msgid "file"
2795 msgstr "bestand"
2796
2797 #: ../roomops.c:465
2798 #, c-format
2799 msgid "%d new of %d messages%s"
2800 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
2801
2802 #: ../roomops.c:510
2803 msgid "View contacts"
2804 msgstr "Toon contacten"
2805
2806 #: ../roomops.c:521
2807 msgid "Day view"
2808 msgstr "Toon dag"
2809
2810 #: ../roomops.c:530
2811 msgid "Month view"
2812 msgstr "Toon maand"
2813
2814 #: ../roomops.c:541
2815 msgid "Calendar list"
2816 msgstr "Agendalijst"
2817
2818 #: ../roomops.c:552
2819 msgid "View tasks"
2820 msgstr "Toon taken"
2821
2822 #: ../roomops.c:563
2823 msgid "View notes"
2824 msgstr "Toon notities"
2825
2826 #: ../roomops.c:574
2827 msgid "Refresh message list"
2828 msgstr "Ververs berichtenlijst"
2829
2830 #: ../roomops.c:585
2831 msgid "Wiki home"
2832 msgstr "Wiki home"
2833
2834 #: ../roomops.c:612
2835 msgid "Add new contact"
2836 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
2837
2838 #: ../roomops.c:626
2839 msgid "Add new event"
2840 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
2841
2842 #: ../roomops.c:637
2843 msgid "Add new task"
2844 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
2845
2846 #: ../roomops.c:648
2847 msgid "Add new note"
2848 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
2849
2850 #: ../roomops.c:664
2851 msgid "Edit this page"
2852 msgstr "Deze pagina bewerken"
2853
2854 #: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
2855 msgid "Current version"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../roomops.c:688
2859 #, fuzzy
2860 msgid "History"
2861 msgstr "Directory"
2862
2863 #: ../roomops.c:700
2864 msgid "Write mail"
2865 msgstr "Bericht opstellen"
2866
2867 #: ../roomops.c:733
2868 msgid ""
2869 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
2870 msgstr ""
2871 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
2872 "ongelezen berichten"
2873
2874 #: ../roomops.c:734
2875 msgid "Skip this room"
2876 msgstr "Deze ruimte overslaan"
2877
2878 #: ../roomops.c:745
2879 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
2880 msgstr ""
2881 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
2882 "berichten"
2883
2884 #: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
2885 msgid "Configuration"
2886 msgstr "Instellingen"
2887
2888 #: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
2889 msgid "Message expire policy"
2890 msgstr "Instelling bericht verlopen"
2891
2892 #: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
2893 msgid "Access controls"
2894 msgstr "Toegangscontrole"
2895
2896 #: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
2897 msgid "Sharing"
2898 msgstr "Delen"
2899
2900 #: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
2901 msgid "Mailing list service"
2902 msgstr "Mailinglist service"
2903
2904 #: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
2905 msgid "Remote retrieval"
2906 msgstr "Herstel op afstand"
2907
2908 #: ../roomops.c:1215
2909 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
2910 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
2911
2912 #: ../roomops.c:1217
2913 msgid "Delete this room"
2914 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
2915
2916 #: ../roomops.c:1222
2917 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
2918 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
2919
2920 #: ../roomops.c:1225
2921 msgid "Edit this room's Info file"
2922 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
2923
2924 #: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415
2925 msgid "Name of room: "
2926 msgstr "Naam van de ruimte: "
2927
2928 #: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421
2929 msgid "Resides on floor: "
2930 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
2931
2932 #: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467
2933 msgid "Type of room:"
2934 msgstr "Soort ruimte: "
2935
2936 #: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477
2937 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
2938 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
2939
2940 #: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485
2941 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
2942 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
2943
2944 #: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493
2945 msgid "Private - require password: "
2946 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
2947
2948 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502
2949 msgid "Private - invitation only"
2950 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
2951
2952 #: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511
2953 msgid "Personal (mailbox for you only)"
2954 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
2955
2956 #: ../roomops.c:1341
2957 msgid "If private, cause current users to forget room"
2958 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
2959
2960 #: ../roomops.c:1349
2961 msgid "Preferred users only"
2962 msgstr "Alleen beheerders"
2963
2964 #: ../roomops.c:1355
2965 msgid "Read-only room"
2966 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
2967
2968 #: ../roomops.c:1361
2969 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2970 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
2971
2972 #: ../roomops.c:1368
2973 msgid "File directory room"
2974 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
2975
2976 #: ../roomops.c:1371
2977 msgid "Directory name: "
2978 msgstr "Naam van map: "
2979
2980 #: ../roomops.c:1379
2981 msgid "Uploading allowed"
2982 msgstr "Uploaden toegestaan"
2983
2984 #: ../roomops.c:1385
2985 msgid "Downloading allowed"
2986 msgstr "Downloaden toegestaan"
2987
2988 #: ../roomops.c:1391
2989 msgid "Visible directory"
2990 msgstr "Zichtbare map"
2991
2992 #: ../roomops.c:1400
2993 msgid "Network shared room"
2994 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
2995
2996 #: ../roomops.c:1406
2997 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2998 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
2999
3000 #: ../roomops.c:1412
3001 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3002 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
3003
3004 #: ../roomops.c:1417
3005 msgid "Anonymous messages"
3006 msgstr "Anonieme berichten"
3007
3008 #: ../roomops.c:1425
3009 msgid "No anonymous messages"
3010 msgstr "Geen anonieme berichten"
3011
3012 #: ../roomops.c:1431
3013 msgid "All messages are anonymous"
3014 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
3015
3016 #: ../roomops.c:1437
3017 msgid "Prompt user when entering messages"
3018 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
3019
3020 #: ../roomops.c:1443
3021 msgid "Room aide: "
3022 msgstr "Ruimte Beheerder: "
3023
3024 #: ../roomops.c:1518
3025 msgid "Shared with"
3026 msgstr "Gedeeld met"
3027
3028 #: ../roomops.c:1521
3029 msgid "Not shared with"
3030 msgstr "Niet gedeeld met"
3031
3032 #: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
3033 msgid "Remote node name"
3034 msgstr "Knooppunt op afstand"
3035
3036 #: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
3037 msgid "Remote room name"
3038 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
3039
3040 #: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
3041 msgid "Actions"
3042 msgstr "Acties"
3043
3044 #: ../roomops.c:1561
3045 msgid "Unshare"
3046 msgstr "Niet delen"
3047
3048 #: ../roomops.c:1598
3049 msgid "Share"
3050 msgstr "Delen"
3051
3052 #: ../roomops.c:1607
3053 msgid ""
3054 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3055 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3056 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3057 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3058 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
3059 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
3060 msgstr ""
3061 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
3062 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
3063 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
3064 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3065 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
3066 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3067 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
3068 "krijgen.</UL></I><br />\n"
3069
3070 #: ../roomops.c:1634
3071 msgid ""
3072 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3073 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3074 msgstr ""
3075 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
3076 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
3077
3078 #: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971
3079 msgid "(remove)"
3080 msgstr "(verwijderen)"
3081
3082 #: ../roomops.c:1664
3083 msgid ""
3084 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3085 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
3086 msgstr ""
3087 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
3088 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
3089
3090 #: ../roomops.c:1702
3091 msgid "List"
3092 msgstr "Los"
3093
3094 #: ../roomops.c:1703
3095 msgid "Digest"
3096 msgstr "Pakket"
3097
3098 #: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705
3099 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3100 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3101
3102 #: ../roomops.c:1715
3103 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3104 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3105
3106 #: ../roomops.c:1719
3107 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3108 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3109
3110 #: ../roomops.c:1725
3111 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3112 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3113
3114 #: ../roomops.c:1731
3115 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3116 msgstr "Beheersrechten nodig"
3117
3118 #: ../roomops.c:1775
3119 msgid "Message expire policy for this room"
3120 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3121
3122 #: ../roomops.c:1781
3123 msgid "Use the default policy for this floor"
3124 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3125
3126 #: ../roomops.c:1802
3127 msgid "Message expire policy for this floor"
3128 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3129
3130 #: ../roomops.c:1808
3131 msgid "Use the system default"
3132 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3133
3134 #: ../roomops.c:1855
3135 msgid ""
3136 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3137 "room:"
3138 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3139
3140 #: ../roomops.c:1860
3141 msgid "Remote host"
3142 msgstr "Hosts op afstand"
3143
3144 #: ../roomops.c:1866
3145 msgid "Keep messages on server?"
3146 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3147
3148 #: ../roomops.c:1868
3149 msgid "Interval"
3150 msgstr "interval"
3151
3152 #: ../roomops.c:1939
3153 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3154 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3155
3156 #: ../roomops.c:1945
3157 msgid "Feed URL"
3158 msgstr "Feed URL"
3159
3160 #: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575
3161 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
3162 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
3163
3164 #: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631
3165 msgid "Your changes have been saved."
3166 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
3167
3168 #: ../roomops.c:2286
3169 #, c-format
3170 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
3171 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
3172
3173 #: ../roomops.c:2300
3174 #, c-format
3175 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
3176 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
3177
3178 #: ../roomops.c:2328
3179 msgid ""
3180 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
3181 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3182 msgstr ""
3183 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3184 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3185 "'Verwijderen'"
3186
3187 #: ../roomops.c:2349
3188 msgid "Kick"
3189 msgstr "Verwijderen"
3190
3191 #: ../roomops.c:2353
3192 msgid ""
3193 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3194 "below and click 'Invite'."
3195 msgstr ""
3196 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3197 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3198
3199 #: ../roomops.c:2360
3200 msgid "Invite:"
3201 msgstr "Uitnodigen: "
3202
3203 #: ../roomops.c:2365
3204 msgid "Invite"
3205 msgstr "Uitnodigen"
3206
3207 #: ../roomops.c:2372
3208 msgid "User"
3209 msgstr "Gebruiker"
3210
3211 #: ../roomops.c:2373
3212 msgid "Users"
3213 msgstr "Gebruikers"
3214
3215 #: ../roomops.c:2442
3216 msgid "Default view for room: "
3217 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3218
3219 #: ../roomops.c:2518
3220 msgid "Create new room"
3221 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
3222
3223 #: ../roomops.c:2589
3224 msgid "Cancelled.  No new room was created."
3225 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
3226
3227 #: ../roomops.c:2641
3228 msgid "Go to a hidden room"
3229 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3230
3231 #: ../roomops.c:2650
3232 msgid ""
3233 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3234 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3235 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
3236 "returning here."
3237 msgstr ""
3238 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3239 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3240 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3241 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3242
3243 #: ../roomops.c:2662
3244 msgid "Enter room name:"
3245 msgstr "Geef naam ruimte: "
3246
3247 #: ../roomops.c:2669
3248 msgid "Enter room password:"
3249 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
3250
3251 #: ../roomops.c:2679
3252 msgid "Go there"
3253 msgstr "Ga er naar toe"
3254
3255 #: ../roomops.c:2731
3256 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3257 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3258
3259 #: ../roomops.c:2737
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
3263 "Is this what you wish to do?<br />\n"
3264 msgstr ""
3265 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
3266 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
3267
3268 #: ../roomops.c:2743
3269 msgid "Zap this room"
3270 msgstr "Zap deze ruimte"
3271
3272 #: ../roomops.c:3210
3273 msgid "Room list view"
3274 msgstr "Bekijk als ruimte"
3275
3276 #: ../roomops.c:3213
3277 msgid "Show empty floors"
3278 msgstr "Toon lege verdiepingen"
3279
3280 #: ../serv_func.c:190
3281 msgid ""
3282 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
3283 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
3284 "system administrator."
3285 msgstr ""
3286 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
3287 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
3288 "met uw systeembeheerder."
3289
3290 #: ../serv_func.c:195 ../serv_func.c:224
3291 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: ../serv_func.c:233
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3298 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3299 "newer.\n"
3300 "\n"
3301 "\n"
3302 msgstr ""
3303 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
3304 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d."
3305 "%02d of nieuwer hebben.\n"
3306 "\n"
3307 "\n"
3308
3309 #: ../sieve.c:32
3310 msgid ""
3311 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3312 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3313 "feature.<br>"
3314 msgstr ""
3315 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
3316 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
3317 "heeft."
3318
3319 #: ../sieve.c:121
3320 msgid "When new mail arrives: "
3321 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
3322
3323 #: ../sieve.c:125
3324 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3325 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
3326
3327 #: ../sieve.c:129
3328 msgid "Filter it according to rules selected below"
3329 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
3330
3331 #: ../sieve.c:134
3332 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3333 msgstr ""
3334 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
3335 "gebruikers)"
3336
3337 #: ../sieve.c:145
3338 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3339 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
3340
3341 #: ../sieve.c:160
3342 msgid "The currently active script is: "
3343 msgstr "Het nu actieve script is: "
3344
3345 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
3346 msgid "Add or delete scripts"
3347 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
3348
3349 #: ../sieve.c:660
3350 msgid "Add a new script"
3351 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
3352
3353 #: ../sieve.c:663
3354 msgid ""
3355 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3356 "click 'Create'."
3357 msgstr ""
3358 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
3359 "'Aanmaken'"
3360
3361 #: ../sieve.c:669
3362 msgid "Script name: "
3363 msgstr "Naam van het script: "
3364
3365 #: ../sieve.c:676
3366 msgid "Edit scripts"
3367 msgstr "Scripts bewerken"
3368
3369 #: ../sieve.c:679
3370 msgid "Return to the script editing screen"
3371 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
3372
3373 #: ../sieve.c:685
3374 msgid "Delete scripts"
3375 msgstr "Scripts verwijderen"
3376
3377 #: ../sieve.c:688
3378 msgid ""
3379 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3380 "'Delete'."
3381 msgstr ""
3382 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
3383 "'Verwijderen'."
3384
3385 #: ../sieve.c:712
3386 msgid "Delete script"
3387 msgstr "Script verwijderen"
3388
3389 #: ../sieve.c:712
3390 msgid "Delete this script?"
3391 msgstr "Dit script verwijderen?"
3392
3393 #: ../sieve.c:749
3394 msgid "A script by that name already exists."
3395 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
3396
3397 #: ../sieve.c:758
3398 msgid ""
3399 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
3400 "and activate it."
3401 msgstr ""
3402 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
3403 "bewerking en activering."
3404
3405 #: ../sieve.c:975
3406 msgid "Move rule up"
3407 msgstr "Regel naar boven"
3408
3409 #: ../sieve.c:980
3410 msgid "Move rule down"
3411 msgstr "Regel naar beneden"
3412
3413 #: ../sieve.c:985
3414 msgid "Delete rule"
3415 msgstr "Verwijder regel"
3416
3417 #: ../sieve.c:993
3418 msgid "If"
3419 msgstr "als"
3420
3421 #: ../sieve.c:997
3422 msgid "To or Cc"
3423 msgstr "Aan of Cc"
3424
3425 #: ../sieve.c:999
3426 msgid "Reply-to"
3427 msgstr "Antwoord aan"
3428
3429 #: ../sieve.c:1001
3430 msgid "Resent-From"
3431 msgstr "Afwijzen-Van"
3432
3433 #: ../sieve.c:1002
3434 msgid "Resent-To"
3435 msgstr "Afwijzen-Aan"
3436
3437 #: ../sieve.c:1003
3438 msgid "Envelope From"
3439 msgstr "Envelop Van"
3440
3441 #: ../sieve.c:1004
3442 msgid "Envelope To"
3443 msgstr "Envelop Aan"
3444
3445 #: ../sieve.c:1005
3446 msgid "X-Mailer"
3447 msgstr "X-Mailer"
3448
3449 #: ../sieve.c:1006
3450 msgid "X-Spam-Flag"
3451 msgstr "X-Spam-Flag"
3452
3453 #: ../sieve.c:1007
3454 msgid "X-Spam-Status"
3455 msgstr "X-Spam-Status"
3456
3457 #: ../sieve.c:1008
3458 msgid "List-ID"
3459 msgstr "Lijst-ID"
3460
3461 #: ../sieve.c:1009
3462 msgid "Message size"
3463 msgstr "Berichtgrootte"
3464
3465 #: ../sieve.c:1029
3466 msgid "contains"
3467 msgstr "bevat"
3468
3469 #: ../sieve.c:1030
3470 msgid "does not contain"
3471 msgstr "bevat niet"
3472
3473 #: ../sieve.c:1031
3474 msgid "is"
3475 msgstr "is"
3476
3477 #: ../sieve.c:1032
3478 msgid "is not"
3479 msgstr "is niet"
3480
3481 #: ../sieve.c:1033
3482 msgid "matches"
3483 msgstr "komt overeen met"
3484
3485 #: ../sieve.c:1034
3486 msgid "does not match"
3487 msgstr "komt niet overeen met"
3488
3489 #: ../sieve.c:1054
3490 msgid "(All messages)"
3491 msgstr "(Alle berichten)"
3492
3493 #: ../sieve.c:1058
3494 msgid "is larger than"
3495 msgstr "is groter dan"
3496
3497 #: ../sieve.c:1059
3498 msgid "is smaller than"
3499 msgstr "is kleiner dan"
3500
3501 #: ../sieve.c:1082
3502 msgid "Keep"
3503 msgstr "Bewaren"
3504
3505 #: ../sieve.c:1083
3506 msgid "Discard silently"
3507 msgstr "Stil verwijderen"
3508
3509 #: ../sieve.c:1084
3510 msgid "Reject"
3511 msgstr "Afwijzen"
3512
3513 #: ../sieve.c:1085
3514 msgid "Move message to"
3515 msgstr "Verplaats bericht naar"
3516
3517 #: ../sieve.c:1086
3518 msgid "Forward to"
3519 msgstr "Doorsturen naar"
3520
3521 #: ../sieve.c:1087
3522 msgid "Vacation"
3523 msgstr "Vakantie"
3524
3525 #: ../sieve.c:1124
3526 msgid "Message:"
3527 msgstr "Bericht: "
3528
3529 #: ../sieve.c:1134
3530 msgid "continue processing"
3531 msgstr "doorgaan met bewerking"
3532
3533 #: ../sieve.c:1135
3534 msgid "stop"
3535 msgstr "stop"
3536
3537 #: ../sieve.c:1138
3538 msgid "and then"
3539 msgstr "en dan"
3540
3541 #: ../sieve.c:1159
3542 msgid "Add rule"
3543 msgstr "Voeg regel toe"
3544
3545 #: ../siteconfig.c:300
3546 msgid "Your system configuration has been updated."
3547 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
3548
3549 #: ../smtpqueue.c:193
3550 msgid "Message ID"
3551 msgstr "Message ID"
3552
3553 #: ../smtpqueue.c:195
3554 msgid "Date/time submitted"
3555 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
3556
3557 #: ../smtpqueue.c:197
3558 msgid "Last attempt"
3559 msgstr "Laatste poging"
3560
3561 #: ../smtpqueue.c:201
3562 msgid "Recipients"
3563 msgstr "Ontvangers"
3564
3565 #: ../smtpqueue.c:216
3566 msgid "The queue is empty."
3567 msgstr "De queue is leeg"
3568
3569 #: ../smtpqueue.c:222
3570 msgid "You do not have permission to view this resource."
3571 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
3572
3573 #: ../smtpqueue.c:254
3574 msgid "Refresh this page"
3575 msgstr "Ververs deze pagina"
3576
3577 #: ../summary.c:34
3578 msgid "(nothing)"
3579 msgstr "(niets)"
3580
3581 #: ../summary.c:117
3582 msgid "(None)"
3583 msgstr "(Niemand)"
3584
3585 #: ../summary.c:169
3586 msgid "(Nothing)"
3587 msgstr "(Niets)"
3588
3589 #: ../summary.c:183
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
3593 "%s.  Your system administrator is %s."
3594 msgstr ""
3595 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
3596 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
3597
3598 #: ../summary.c:211
3599 msgid "Messages"
3600 msgstr "Berichten"
3601
3602 #: ../summary.c:237
3603 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3604 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
3605
3606 #: ../summary.c:252
3607 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
3608 msgstr "Wie is nu online"
3609
3610 #: ../summary.c:265
3611 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3612 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
3613
3614 #: ../summary.c:291
3615 #, c-format
3616 msgid "Summary page for %s"
3617 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
3618
3619 #: ../sysmsgs.c:35
3620 #, c-format
3621 msgid "Edit %s"
3622 msgstr "Bewerk %s"
3623
3624 #: ../sysmsgs.c:38
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
3628 "forced by preceding the next line by a blank."
3629 msgstr ""
3630 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
3631 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
3632 "spatie bevat."
3633
3634 #: ../sysmsgs.c:72
3635 #, c-format
3636 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
3637 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
3638
3639 #: ../sysmsgs.c:91
3640 #, c-format
3641 msgid "%s has been saved."
3642 msgstr "%s is opgeslagen."
3643
3644 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
3645 msgid "Room info"
3646 msgstr "Informatie over deze ruimte"
3647
3648 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
3649 msgid "Your bio"
3650 msgstr "Uw CV"
3651
3652 #: ../tasks.c:95
3653 msgid "Completed?"
3654 msgstr "Afgehandeld?"
3655
3656 #: ../tasks.c:97
3657 msgid "Name of task"
3658 msgstr "Naam van taak"
3659
3660 #: ../tasks.c:99
3661 msgid "Date due"
3662 msgstr "Streefdatum"
3663
3664 #: ../tasks.c:101
3665 msgid "Category"
3666 msgstr "Categorie"
3667
3668 #: ../tasks.c:103
3669 msgid "Show All"
3670 msgstr "Toon alles"
3671
3672 #: ../tasks.c:228
3673 msgid "Edit task"
3674 msgstr "Taak bewerken"
3675
3676 #: ../tasks.c:258
3677 msgid "Start date:"
3678 msgstr "Startdatum:"
3679
3680 #: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
3681 msgid "No date"
3682 msgstr "Geen datum"
3683
3684 #: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
3685 msgid "or"
3686 msgstr "of"
3687
3688 #: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Time associated"
3691 msgstr "uurformaat"
3692
3693 #: ../tasks.c:288
3694 msgid "Due date:"
3695 msgstr "Streefdatum: "
3696
3697 #: ../tasks.c:317
3698 msgid "Completed:"
3699 msgstr "Afgehandeld:"
3700
3701 #: ../tasks.c:328
3702 msgid "Category:"
3703 msgstr "Categorie:"
3704
3705 #: ../useredit.c:536
3706 msgid ""
3707 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3708 msgstr ""
3709 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
3710 "item."
3711
3712 #: ../useredit.c:613
3713 msgid "Changes were not saved."
3714 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
3715
3716 #: ../useredit.c:703
3717 #, c-format
3718 msgid "A new user has been created."
3719 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
3720
3721 #: ../useredit.c:708
3722 msgid ""
3723 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3724 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
3725 "the host system, not within Citadel."
3726 msgstr ""
3727 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
3728 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
3729 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
3730
3731 #: ../userlist.c:42
3732 #, c-format
3733 msgid "User list for %s"
3734 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
3735
3736 #: ../userlist.c:60
3737 msgid "User Name"
3738 msgstr "Gebruikersnaam"
3739
3740 #: ../userlist.c:61
3741 msgid "Number"
3742 msgstr "Nummer"
3743
3744 #: ../userlist.c:62
3745 msgid "Access Level"
3746 msgstr "Toegangsniveau"
3747
3748 #: ../userlist.c:63
3749 msgid "Last Login"
3750 msgstr "Laatste login"
3751
3752 #: ../userlist.c:64
3753 msgid "Total Logins"
3754 msgstr "Totaal aantal logins"
3755
3756 #: ../userlist.c:65
3757 msgid "Total Posts"
3758 msgstr "Totaal aantal berichten"
3759
3760 #: ../userlist.c:122
3761 msgid "User profile"
3762 msgstr "Gebruikersprofiel"
3763
3764 #: ../userlist.c:160
3765 #, c-format
3766 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3767 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
3768
3769 #: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
3770 msgid "(no name)"
3771 msgstr "(geen naam)"
3772
3773 #: ../vcard_edit.c:388
3774 msgid " (work)"
3775 msgstr " (werk)"
3776
3777 #: ../vcard_edit.c:390
3778 msgid " (home)"
3779 msgstr " (thuis)"
3780
3781 #: ../vcard_edit.c:392
3782 msgid " (cell)"
3783 msgstr " (mobiel)"
3784
3785 #: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
3786 msgid "Address:"
3787 msgstr "Adres: "
3788
3789 #: ../vcard_edit.c:471
3790 msgid "Telephone:"
3791 msgstr "Telefoon: "
3792
3793 #: ../vcard_edit.c:476
3794 msgid "E-mail:"
3795 msgstr "E-mail: "
3796
3797 #: ../vcard_edit.c:566
3798 msgid "This address book is empty."
3799 msgstr "Dit adresboek is leeg."
3800
3801 #: ../vcard_edit.c:580
3802 msgid "An internal error has occurred."
3803 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
3804
3805 #: ../vcard_edit.c:834
3806 msgid "Edit contact information"
3807 msgstr "Bewerk contactinformatie"
3808
3809 #: ../vcard_edit.c:855
3810 msgid "Prefix"
3811 msgstr "Aanhef"
3812
3813 #: ../vcard_edit.c:855
3814 msgid "First Name"
3815 msgstr "Voornaam"
3816
3817 #: ../vcard_edit.c:855
3818 msgid "Middle Name"
3819 msgstr "Voorvoegsel"
3820
3821 #: ../vcard_edit.c:855
3822 msgid "Last Name"
3823 msgstr "Achternaam"
3824
3825 #: ../vcard_edit.c:855
3826 msgid "Suffix"
3827 msgstr "Suffix"
3828
3829 #: ../vcard_edit.c:876
3830 msgid "Display name:"
3831 msgstr "Naamweergave: "
3832
3833 #: ../vcard_edit.c:883
3834 msgid "Title:"
3835 msgstr "Titel: "
3836
3837 #: ../vcard_edit.c:890
3838 msgid "Organization:"
3839 msgstr "Organisatie: "
3840
3841 #: ../vcard_edit.c:901
3842 msgid "PO box:"
3843 msgstr "Postbus: "
3844
3845 #: ../vcard_edit.c:917
3846 msgid "City:"
3847 msgstr "Plaats: "
3848
3849 #: ../vcard_edit.c:923
3850 msgid "State:"
3851 msgstr "Prov.: "
3852
3853 #: ../vcard_edit.c:929
3854 msgid "ZIP code:"
3855 msgstr "Postcode: "
3856
3857 #: ../vcard_edit.c:935
3858 msgid "Country:"
3859 msgstr "Land: "
3860
3861 #: ../vcard_edit.c:945
3862 msgid "Home telephone:"
3863 msgstr "Telefoon thuis: "
3864
3865 #: ../vcard_edit.c:951
3866 msgid "Work telephone:"
3867 msgstr "Telefoon werk: "
3868
3869 #: ../vcard_edit.c:957
3870 msgid "Mobile telephone:"
3871 msgstr "Mobiele telefoon: "
3872
3873 #: ../vcard_edit.c:963
3874 msgid "Fax number:"
3875 msgstr "Faxnummer:"
3876
3877 #: ../vcard_edit.c:974
3878 msgid "Primary Internet e-mail address"
3879 msgstr "Primair e-mailadres: "
3880
3881 #: ../vcard_edit.c:981
3882 msgid "Internet e-mail aliases"
3883 msgstr "Internet e-mail aliases"
3884
3885 #: ../vcard_edit.c:1048
3886 msgid "Unable to enter the room to save your message"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: ../vcard_edit.c:1057
3890 msgid "Aborting."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
3894 msgid "An error has occurred."
3895 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3896
3897 #: ../vcard_edit.c:1195
3898 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
3899 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
3900
3901 #: ../webcit.c:341
3902 msgid "Authorization Required"
3903 msgstr "Autorisatie vereist"
3904
3905 #: ../webcit.c:350
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3909 "not be logged in: %s\n"
3910 msgstr ""
3911 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
3912 "niet worden ingelogd in: %s\n"
3913
3914 #: ../who.c:154
3915 msgid "Edit your session display"
3916 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
3917
3918 #: ../who.c:158
3919 msgid ""
3920 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3921 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3922 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3923 "corresponding box. "
3924 msgstr ""
3925 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
3926 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
3927 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
3928 "vullen in het betreffende veld."
3929
3930 #: ../who.c:171
3931 msgid "Room name:"
3932 msgstr "Naam ruimte: "
3933
3934 #: ../who.c:176
3935 msgid "Change room name"
3936 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
3937
3938 #: ../who.c:180
3939 msgid "Host name:"
3940 msgstr "Hostnaam:"
3941
3942 #: ../who.c:185
3943 msgid "Change host name"
3944 msgstr "Hostnaam wijzigen"
3945
3946 #: ../who.c:195
3947 msgid "Change user name"
3948 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
3949
3950 #: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
3951 #, c-format
3952 msgid "There is no room called '%s'."
3953 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
3954
3955 #: ../wiki.c:62
3956 #, c-format
3957 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3958 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
3959
3960 #: ../wiki.c:96
3961 #, c-format
3962 msgid "There is no page called '%s' here."
3963 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
3964
3965 #: ../wiki.c:98
3966 msgid ""
3967 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3968 "create this page."
3969 msgstr ""
3970 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
3971 "deze pagina wilt aanmaken."
3972
3973 #: ../wiki.c:170
3974 msgid "Author"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
3978 #, fuzzy
3979 msgid "(show)"
3980 msgstr " (thuis)"
3981
3982 #: ../wiki.c:211
3983 #, fuzzy
3984 msgid "(revert)"
3985 msgstr "(verwijderen)"
3986
3987 #: ../wiki.c:291
3988 msgid "Page title"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3992 msgid ""
3993 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3994 "you begin on when you log on to"
3995 msgstr ""
3996
3997 #~ msgid "unexpected end of message"
3998 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
3999
4000 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4001 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4002
4003 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4004 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4005
4006 #~ msgid "Help"
4007 #~ msgstr "Help"
4008
4009 #~ msgid "List users"
4010 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4011
4012 #~ msgid "No messages here."
4013 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "no more messages"
4017 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4018
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4021 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4022 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4025 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4026 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4027
4028 #~ msgid "Email"
4029 #~ msgstr "Email"
4030
4031 #~ msgid "Not logged in"
4032 #~ msgstr "Niet ingelogd"
4033
4034 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4035 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4036
4037 #~ msgid "%s from"
4038 #~ msgstr "%s van "
4039
4040 #~ msgid "%s in %s"
4041 #~ msgstr "%s in %s"
4042
4043 #~ msgid " on %s"
4044 #~ msgstr "op %s"
4045
4046 #~ msgid "%s"
4047 #~ msgstr "%s"
4048
4049 #~ msgid ")> <select id="
4050 #~ msgstr ")> <select id="
4051
4052 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4053 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4054
4055 #~ msgid ",1)>"
4056 #~ msgstr ",1)>"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
4060 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4061 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4062 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4063 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4064 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4065 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
4068 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4069 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4070 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4071 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4072 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
4076 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4077 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
4078 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4079 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4080 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
4083 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4084 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
4085 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4086 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4087 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4088 #~ "></ul>"
4089
4090 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4091 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4092
4093 #~ msgid "CITADEL"
4094 #~ msgstr "CITADEL"
4095
4096 #~ msgid "Customize this menu"
4097 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4098
4099 #~ msgid "Internet configuration"
4100 #~ msgstr "Internet configuratie"
4101
4102 #~ msgid "of %d messages."
4103 #~ msgstr "van %d berichten."
4104
4105 #~ msgid " <I>from</I> "
4106 #~ msgstr " <I>van</I> "
4107
4108 #~ msgid " <I>in</I> "
4109 #~ msgstr " <I>in</I> "
4110
4111 #~ msgid "Edit node configuration for "
4112 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4116 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4119 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4120
4121 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4122 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4123
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4126 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
4127 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4128 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4131 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4132 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4133 #~ "agenda's</I><br />\n"
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
4137 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4138 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
4141 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4142 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
4146 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4147 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
4150 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4151 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
4152
4153 #~ msgid "Day: "
4154 #~ msgstr "Dag: "
4155
4156 #~ msgid "Year: "
4157 #~ msgstr "Jaar: "
4158
4159 #~ msgid "The calendar view is not available."
4160 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4161
4162 #~ msgid "The tasks view is not available."
4163 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4164
4165 #~ msgid "Gateway domains"
4166 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4167
4168 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4169 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4170
4171 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4172 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4173
4174 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4175 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"