1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 15:50-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 22:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1745 ../roomops.c:1776
22 #: ../roomops.c:2018 ../roomops.c:2074
26 #: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
27 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
28 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
32 #: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
33 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
34 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
36 msgstr "Nieuwe gebruiker"
38 #: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
39 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
40 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
42 msgstr "Probleemgebruiker"
44 #: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
45 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
46 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
48 msgstr "Lokale gebruiker"
50 #: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
51 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
52 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
54 msgstr "Netwerkgebruiker"
56 #: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
57 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
58 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
59 msgid "Preferred User"
60 msgstr "Voorkeursgebruiker"
62 #: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
63 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
64 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
70 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
71 msgstr "Uw OpenID <tt>%s</tt> is geverifieerd."
75 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
76 msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker."
79 msgid "Please specify the user name you would like to use."
80 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
82 #: ../auth.c:89 ../who.c:194 ../static/t/login.html:16
83 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
85 msgstr "Gebruikersnaam: "
87 #: ../auth.c:91 ../paging.c:493
93 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
94 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
96 #: ../auth.c:221 ../auth.c:849
97 msgid "Blank passwords are not allowed."
98 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
100 #: ../auth.c:254 ../auth.c:344 ../auth.c:449
101 msgid "Your password was not accepted."
102 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
104 #: ../auth.c:557 ../static/t/iconbar.html:76
105 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
111 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
112 "Please report this problem to your system administrator."
114 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
115 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
119 msgstr "Lees verder..."
123 msgstr "Opnieuw inloggen"
125 #: ../auth.c:584 ../roomops.c:328
127 msgstr "Venster sluiten"
129 #: ../auth.c:604 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
130 msgid "Validate new users"
131 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
134 msgid "No users require validation at this time."
135 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
155 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
156 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
159 msgid "Select access level for this user:"
160 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
162 #: ../auth.c:775 ../static/t/menu_your_info.html:4
163 msgid "Change your password"
164 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
167 msgid "Enter new password:"
168 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
171 msgid "Enter it again to confirm:"
172 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
175 msgid "Change password"
176 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
178 #: ../auth.c:811 ../calendar.c:765 ../event.c:741 ../graphics.c:58
179 #: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1514 ../paging.c:51
180 #: ../roomops.c:1549 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:2603 ../roomops.c:2762
181 #: ../roomops.c:2827 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 ../vcard_edit.c:1061
187 msgid "Cancelled. Password was not changed."
188 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
191 msgid "They don't match. Password was not changed."
192 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
194 #: ../availability.c:139
195 msgid "availability unknown"
196 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
198 #: ../availability.c:160
202 #: ../availability.c:170
207 msgid "Meeting invitation"
208 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
211 msgid "Attendee's reply to your invitation"
212 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
215 msgid "Published event"
216 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
219 msgid "This is an unknown type of calendar item."
220 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
222 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:654 ../calendar_view.c:270
223 #: ../calendar_view.c:939 ../calendar_view.c:981 ../calendar_view.c:1060
225 msgstr "Omschrijving: "
227 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:278 ../calendar_view.c:944
228 #: ../calendar_view.c:986 ../calendar_view.c:1065
232 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:950
236 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:345 ../calendar_view.c:991
237 #: ../calendar_view.c:1075
238 msgid "Starting date/time:"
239 msgstr "Startdatum/-tijd: "
241 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:348 ../calendar_view.c:993
242 #: ../calendar_view.c:1077
243 msgid "Ending date/time:"
244 msgstr "Einddatum/-tijd: "
246 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:745 ../static/t/files.html:38
248 msgstr "Beschrijving: "
250 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
254 #: ../calendar.c:160 ../event.c:457
255 msgid "This is a recurring event"
256 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
264 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
265 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
269 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
270 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
281 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
282 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
290 msgstr "Voorwaardelijk"
297 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
299 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
311 msgid "There was an error parsing this calendar item."
312 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
316 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
319 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
324 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
325 "'pencilled in' to your calendar."
327 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
328 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
332 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
333 "into your calendar."
335 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
339 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
340 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
343 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
344 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
348 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
351 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
356 msgstr "Taak bewerken"
362 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:703
366 #: ../calendar.c:677 ../calendar.c:706
370 #: ../calendar.c:691 ../calendar.c:720
372 msgid "Time associated"
377 msgstr "Streefdatum: "
381 msgstr "Afgehandeld:"
387 #: ../calendar.c:763 ../event.c:738
391 #: ../calendar.c:764 ../event.c:739 ../roomops.c:734
392 #: ../static/t/msg_listview.html:30
393 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
394 #: ../static/t/view_message.html:36
398 #: ../calendar.c:835 ../calendar_view.c:1378
399 msgid "Untitled Task"
402 #: ../calendar.c:1304
403 msgid "Calendar day view begins at:"
404 msgstr "Dag in agenda begint om: "
406 #: ../calendar.c:1305
407 msgid "Calendar day view ends at:"
408 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
410 #: ../calendar.c:1306
411 msgid "Week starts on:"
412 msgstr "Week begint op:"
414 #: ../calendar_tools.c:86
418 #: ../calendar_tools.c:106
422 #: ../calendar_tools.c:177
423 msgid "(status unknown)"
424 msgstr "(status onbekend)"
426 #: ../calendar_tools.c:193
427 msgid "(needs action)"
428 msgstr "(actie gevraagd)"
430 #: ../calendar_tools.c:196
432 msgstr "(geaccepteerd)"
434 #: ../calendar_tools.c:199
438 #: ../calendar_tools.c:202
440 msgstr "(voorwaardelijk)"
442 #: ../calendar_tools.c:205
444 msgstr "(gedelegeerd)"
446 #: ../calendar_tools.c:208
448 msgstr "(afgehandeld)"
450 #: ../calendar_tools.c:211
452 msgstr "(in bewerking)"
454 #: ../calendar_tools.c:214
458 #: ../calendar_view.c:249 ../calendar_view.c:446 ../calendar_view.c:920
460 msgid "Untitled Event"
463 #: ../calendar_view.c:269 ../calendar_view.c:938 ../calendar_view.c:980
464 #: ../calendar_view.c:1059 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
468 #: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:954
470 msgid "Starting date:"
473 #: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:956
476 msgstr "Einddatum/-tijd: "
478 #: ../calendar_view.c:341 ../calendar_view.c:1071
483 #: ../calendar_view.c:358 ../calendar_view.c:960 ../calendar_view.c:996
484 #: ../calendar_view.c:1081 ../roomops.c:1695
488 #: ../calendar_view.c:739
492 #: ../calendar_view.c:741
496 #: ../calendar_view.c:742 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
497 #: ../static/t/summary_header.html:9
501 #: ../calendar_view.c:743 ../event.c:180
505 #: ../calendar_view.c:744 ../event.c:229
509 #: ../calendar_view.c:937 ../calendar_view.c:967 ../event.c:223
510 msgid "All day event"
511 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
513 #: ../calendar_view.c:979 ../calendar_view.c:1003
514 msgid "Ongoing event"
515 msgstr "Doorlopende afspraak"
517 #: ../calendar_view.c:1608
519 msgstr "Afgehandeld?"
521 #: ../calendar_view.c:1610
523 msgstr "Naam van taak"
525 #: ../calendar_view.c:1612
529 #: ../calendar_view.c:1614
533 #: ../calendar_view.c:1616
537 #: ../downloads.c:270
539 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
540 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
546 #: ../event.c:41 ../event.c:389 ../event.c:401
551 msgid "Add or edit an event"
552 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
554 #: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
556 msgstr "Samenvatting"
562 #: ../event.c:279 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
571 msgid "(you are the organizer)"
572 msgstr "(u bent de organisator)"
575 msgid "Show time as:"
576 msgstr "Toon tijd als:"
587 msgid "(One per line)"
588 msgstr "(Een per regel)"
590 #: ../event.c:402 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
591 #: ../static/t/iconbar.html:27
648 msgid "Recurrence rule"
649 msgstr "Zich herhalende regel"
652 msgid "Repeats every"
653 msgstr "Herhaalt zich elke"
656 msgid "on these weekdays:"
657 msgstr "op deze weekdagen:"
661 msgid "on day %s%d%s of the month"
662 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
664 #: ../event.c:576 ../event.c:638
670 msgstr "van de maand"
677 msgid "year on this date"
678 msgstr "jaar op deze datum"
680 #: ../event.c:662 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
681 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
686 msgid "Recurrence range"
687 msgstr "Zich herhalende periode"
690 msgid "No ending date"
691 msgstr "Geen einddatum"
694 msgid "Repeat this event"
695 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
702 msgid "Repeat this event until "
703 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot"
706 msgid "Check attendee availability"
707 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
710 msgid "Add/change/delete floors"
711 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
713 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:768 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
719 msgstr "Nummer verdieping"
723 msgstr "Naam verdieping"
726 msgid "Number of rooms"
727 msgstr "Aantal ruimtes"
734 msgid "(delete floor)"
735 msgstr "(verwijder verdieping)"
738 msgid "(edit graphic)"
739 msgstr "(bewerk afbeelding)"
743 msgstr "Naam wijzigen"
747 msgstr "CSS wijzigen"
750 msgid "Create new floor"
751 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
754 msgid "Floor has been deleted."
755 msgstr "Verdieping is verwijderd"
758 msgid "New floor has been created."
759 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
767 msgstr "Afbeelding uploaden"
770 msgid "You can upload an image directly from your computer"
771 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
774 msgid "Please select a file to upload:"
775 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
783 msgstr "Formulier wissen"
786 msgid "Graphics upload has been cancelled."
787 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
790 msgid "You didn't upload a file."
791 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
798 msgid "the icon for this room"
799 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
802 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
803 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
806 msgid "the Logoff banner picture"
807 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
810 msgid "the icon for this floor"
811 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
813 #: ../html2html.c:128
815 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
816 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
818 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
819 msgid "Customize the icon bar"
820 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
823 msgid "Display icons as:"
824 msgstr "Laat menuitems zien als: "
827 msgid "pictures and text"
828 msgstr "plaatjes en tekst"
831 msgid "pictures only"
832 msgstr "alleen plaatjes"
836 msgstr "alleen tekst"
840 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
841 "the left side of the screen."
843 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
844 "linkerzijde van het scherm"
846 #: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
847 #: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
848 #: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
849 #: ../roomops.c:1982 ../static/t/box_preferences.html:198
850 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
854 #: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
855 #: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
856 #: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
857 #: ../roomops.c:1982 ../static/t/box_preferences.html:200
858 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
864 msgstr "Logo van de site"
867 msgid "An icon describing this site"
868 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
871 msgid "Your summary page"
872 msgstr "Uw samenvattingspagina"
876 msgstr "Mail (inbox)"
879 msgid "A shortcut to your email Inbox"
880 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
883 msgid "Your personal address book"
884 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
887 msgid "Your personal notes"
888 msgstr "Uw persoonlijke notities"
890 #: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
895 msgid "A shortcut to your personal calendar"
896 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
898 #: ../iconbar.c:282 ../summary.c:203 ../static/t/iconbar.html:37
903 msgid "A shortcut to your personal task list"
904 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
906 #: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
912 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
915 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
918 msgid "Yes with users list"
919 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
922 msgid "Who is online?"
923 msgstr "Wie is online?"
926 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
928 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
931 #: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:56
937 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
940 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
944 msgid "Advanced options"
945 msgstr "Uitgebreide opties"
948 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
949 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
953 msgstr "Citadel logo"
956 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
957 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
959 #: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1823 ../roomops.c:1915
960 #: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1060
962 msgstr "Wijzigingen bewaren"
966 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
967 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
968 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
970 "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan.<br/"
971 "><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-F5) om "
972 "te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
974 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
975 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
978 msgid "Invalid Parameter"
979 msgstr "Ongeldige parameter"
983 msgid "%s has been deleted."
984 msgstr "%s is verwijderd."
987 msgid "List subscription"
988 msgstr "Abonneer op lijst"
991 msgid "List subscribe/unsubscribe"
992 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
995 msgid "Confirmation request sent"
996 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
1001 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
1002 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1003 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
1004 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1005 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
1006 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
1008 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst. De listserver heeft u "
1009 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
1010 "abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
1011 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
1012 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1013 "bevestigen<br />\n"
1017 msgstr "Ga terug..."
1019 #: ../mainmenu.c:221
1020 msgid "Enter a server command"
1021 msgstr "Voer een servercommando in"
1023 #: ../mainmenu.c:231
1025 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1026 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
1027 "will not be of much use to you."
1029 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1030 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1031 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1033 #: ../mainmenu.c:239
1034 msgid "Enter command:"
1035 msgstr "Voer commando in: "
1037 #: ../mainmenu.c:242
1038 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1039 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1041 #: ../mainmenu.c:246
1043 msgid "Detected host header is %s://%s"
1044 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
1046 #: ../mainmenu.c:248
1047 msgid "Send command"
1048 msgstr "Verstuur commando"
1050 #: ../mainmenu.c:278
1051 msgid "Server command results"
1052 msgstr "Resultaten servercommando"
1058 #: ../messages.c:76 ../messages.c:81
1059 msgid "unexpected end of message"
1060 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1062 #: ../messages.c:492
1063 msgid "(no subject)"
1064 msgstr "(geen onderwerp)"
1066 #: ../messages.c:788
1067 msgid "No new messages."
1068 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1070 #: ../messages.c:791
1071 msgid "No old messages."
1072 msgstr "Geen oude berichten."
1074 #: ../messages.c:794
1075 msgid "No messages here."
1076 msgstr "Hier geen berichten."
1078 #: ../messages.c:1168
1080 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1081 msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
1083 #: ../messages.c:1174
1085 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1086 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1088 #: ../messages.c:1245
1090 msgid "Message has been sent.\n"
1091 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1093 #: ../messages.c:1248
1095 msgid "Message has been posted.\n"
1096 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1098 #: ../messages.c:1458
1100 msgid "The message was not moved."
1101 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1103 #: ../messages.c:1483
1104 msgid "Confirm move of message"
1105 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1107 #: ../messages.c:1491
1108 msgid "Move this message to:"
1109 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
1111 #: ../messages.c:1512 ../static/t/msg_listview.html:28
1112 #: ../static/t/view_message.html:35
1114 msgstr "Verplaatsen"
1116 #: ../messages.c:1551
1118 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1119 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1121 #: ../messages.c:1604
1123 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1124 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1126 #: ../messages.c:1723
1127 msgid "Attach signature to email messages?"
1128 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1130 #: ../messages.c:1726
1131 msgid "Use this signature:"
1132 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1134 #: ../messages.c:1728
1135 msgid "Default character set for email headers:"
1136 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1138 #: ../messages.c:1731
1139 msgid "Preferred email address"
1140 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1142 #: ../messages.c:1733
1143 msgid "Preferred display name for email messages"
1144 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1146 #: ../messages.c:1737
1147 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1148 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1150 #: ../messages.c:1740
1151 msgid "Mailbox view mode"
1152 msgstr "Mailboxweergave"
1154 #: ../msg_renderers.c:494 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
1158 #: ../msg_renderers.c:943
1159 msgid "I don't know how to display "
1160 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen"
1163 msgid "Click on any note to edit it."
1164 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1167 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1168 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1171 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1172 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1176 msgstr "(verwijderen)"
1179 msgid "Add an OpenID: "
1180 msgstr "Voeg een OpenID toe:"
1188 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1189 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1192 msgid "Send instant message"
1193 msgstr "Stuur direct bericht"
1196 msgid "Send an instant message to: "
1197 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1200 msgid "Enter message text:"
1201 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
1204 msgid "Send message"
1205 msgstr "Bericht versturen"
1208 msgid "Message was not sent."
1209 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1212 msgid "Message has been sent to "
1213 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1217 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1218 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
1219 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
1220 "this site if you wish to receive instant messages."
1222 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1223 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1224 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1225 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1227 #: ../paging.c:291 ../paging.c:453
1228 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1229 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1232 msgid "Now exiting chat mode."
1233 msgstr "Nu chatmode verlaten."
1245 msgstr "Gebruikerslijst"
1247 #: ../preferences.c:685
1248 msgid "Cancelled. No settings were changed."
1249 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
1251 #: ../preferences.c:883
1252 msgid "Make this my start page"
1253 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
1255 #: ../preferences.c:908
1256 msgid "You no longer have a start page selected."
1257 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
1260 msgid "Bulletin Board"
1261 msgstr "Bulletin Board"
1268 msgid "Address Book"
1277 msgstr "Lijst notities"
1284 msgid "Calendar List"
1285 msgstr "Agendalijst"
1292 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1293 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1296 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1297 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1317 msgid "%d new of %d messages%s"
1318 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
1320 #: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
1322 msgstr "Ongedaan maken"
1324 #: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
1325 msgid "Read new messages"
1326 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1329 msgid "View contacts"
1330 msgstr "Toon contacten"
1341 msgid "Calendar list"
1342 msgstr "Agendalijst"
1350 msgstr "Toon notities"
1353 msgid "Refresh message list"
1354 msgstr "Ververs berichtenlijst"
1360 #: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
1361 msgid "Read all messages"
1362 msgstr "Lees alle berichten"
1365 msgid "Add new contact"
1366 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1369 msgid "Add new event"
1370 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
1373 msgid "Add new task"
1374 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1377 msgid "Add new note"
1378 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1381 msgid "Edit this page"
1382 msgstr "Deze pagina bewerken"
1386 msgstr "Bericht opstellen"
1388 #: ../roomops.c:744 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
1389 msgid "Enter a message"
1390 msgstr "Bericht opstellen"
1394 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1396 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
1397 "ongelezen berichten"
1400 msgid "Skip this room"
1401 msgstr "Deze ruimte overslaan"
1404 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1406 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
1409 #: ../roomops.c:769 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
1410 msgid "Goto next room"
1411 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1413 #: ../roomops.c:1198 ../roomops.c:1202 ../static/t/iconbar.html:68
1414 msgid "Administration"
1417 #: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:1217
1418 msgid "Configuration"
1419 msgstr "Instellingen"
1421 #: ../roomops.c:1226 ../roomops.c:1230
1422 msgid "Message expire policy"
1423 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1425 #: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1243
1426 msgid "Access controls"
1427 msgstr "Toegangscontrole"
1429 #: ../roomops.c:1252 ../roomops.c:1256
1433 #: ../roomops.c:1265 ../roomops.c:1269
1434 msgid "Mailing list service"
1435 msgstr "Mailinglist service"
1437 #: ../roomops.c:1280 ../roomops.c:1284
1438 msgid "Remote retrieval"
1439 msgstr "Herstel op afstand"
1441 #: ../roomops.c:1306
1442 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1443 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
1445 #: ../roomops.c:1308
1446 msgid "Delete this room"
1447 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
1449 #: ../roomops.c:1311
1450 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1451 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
1453 #: ../roomops.c:1314
1454 msgid "Edit this room's Info file"
1455 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
1457 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:1840
1458 msgid "Higher access is required to access this function."
1459 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
1461 #: ../roomops.c:1345 ../roomops.c:2498
1462 msgid "Name of room: "
1463 msgstr "Naam van de ruimte: "
1465 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2504
1466 msgid "Resides on floor: "
1467 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1469 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2550
1470 msgid "Type of room:"
1471 msgstr "Soort ruimte: "
1473 #: ../roomops.c:1379 ../roomops.c:2560
1474 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1475 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1477 #: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2568
1478 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1479 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1481 #: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:2576
1482 msgid "Private - require password: "
1483 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1485 #: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:2585
1486 msgid "Private - invitation only"
1487 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1489 #: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:2594
1490 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1491 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1493 #: ../roomops.c:1430
1494 msgid "If private, cause current users to forget room"
1495 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1497 #: ../roomops.c:1438
1498 msgid "Preferred users only"
1499 msgstr "Alleen beheerders"
1501 #: ../roomops.c:1444
1502 msgid "Read-only room"
1503 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1505 #: ../roomops.c:1450
1506 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1507 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1509 #: ../roomops.c:1457
1510 msgid "File directory room"
1511 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1513 #: ../roomops.c:1460
1514 msgid "Directory name: "
1515 msgstr "Naam van map: "
1517 #: ../roomops.c:1468
1518 msgid "Uploading allowed"
1519 msgstr "Uploaden toegestaan"
1521 #: ../roomops.c:1474
1522 msgid "Downloading allowed"
1523 msgstr "Downloaden toegestaan"
1525 #: ../roomops.c:1480
1526 msgid "Visible directory"
1527 msgstr "Zichtbare map"
1529 #: ../roomops.c:1489
1530 msgid "Network shared room"
1531 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1533 #: ../roomops.c:1495
1534 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1535 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1537 #: ../roomops.c:1501
1538 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1539 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
1541 #: ../roomops.c:1506
1542 msgid "Anonymous messages"
1543 msgstr "Anonieme berichten"
1545 #: ../roomops.c:1514
1546 msgid "No anonymous messages"
1547 msgstr "Geen anonieme berichten"
1549 #: ../roomops.c:1520
1550 msgid "All messages are anonymous"
1551 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1553 #: ../roomops.c:1526
1554 msgid "Prompt user when entering messages"
1555 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1557 #: ../roomops.c:1532
1559 msgstr "Ruimte Beheerder: "
1561 #: ../roomops.c:1607
1563 msgstr "Gedeeld met"
1565 #: ../roomops.c:1610
1566 msgid "Not shared with"
1567 msgstr "Niet gedeeld met"
1569 #: ../roomops.c:1615 ../roomops.c:1658
1570 msgid "Remote node name"
1571 msgstr "Knooppunt op afstand"
1573 #: ../roomops.c:1617 ../roomops.c:1660
1574 msgid "Remote room name"
1575 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
1577 #: ../roomops.c:1619 ../roomops.c:1662
1581 #: ../roomops.c:1650
1585 #: ../roomops.c:1687
1589 #: ../roomops.c:1696
1591 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
1592 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1593 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1594 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1595 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1596 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1598 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
1599 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
1600 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
1601 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1602 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
1603 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1604 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
1605 "krijgen.</UL></I><br />\n"
1607 #: ../roomops.c:1720
1609 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1610 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1612 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
1613 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1615 #: ../roomops.c:1736 ../roomops.c:1767 ../roomops.c:1990 ../roomops.c:2057
1617 msgstr "(verwijderen)"
1619 #: ../roomops.c:1750
1621 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1622 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1624 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
1625 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1627 #: ../roomops.c:1788
1631 #: ../roomops.c:1789
1635 #: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1791
1636 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1637 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
1639 #: ../roomops.c:1801
1640 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1641 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
1643 #: ../roomops.c:1805
1644 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1645 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
1647 #: ../roomops.c:1811
1648 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1649 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
1651 #: ../roomops.c:1817
1652 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1653 msgstr "Beheersrechten nodig"
1655 #: ../roomops.c:1861
1656 msgid "Message expire policy for this room"
1657 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
1659 #: ../roomops.c:1867
1660 msgid "Use the default policy for this floor"
1661 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
1663 #: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
1664 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1665 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1666 msgid "Never automatically expire messages"
1667 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
1669 #: ../roomops.c:1875 ../roomops.c:1902
1670 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1671 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1672 msgid "Expire by message count"
1673 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
1675 #: ../roomops.c:1879 ../roomops.c:1906
1676 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1677 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1678 msgid "Expire by message age"
1679 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
1681 #: ../roomops.c:1881 ../roomops.c:1908
1682 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1683 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1684 msgid "Number of messages or days: "
1685 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
1687 #: ../roomops.c:1888
1688 msgid "Message expire policy for this floor"
1689 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
1691 #: ../roomops.c:1894
1692 msgid "Use the system default"
1693 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
1695 #: ../roomops.c:1941
1697 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1699 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
1701 #: ../roomops.c:1946
1703 msgstr "Hosts op afstand"
1705 #: ../roomops.c:1948 ../static/t/wholiststatic.html:6
1706 #: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1708 msgstr "Gebruikersnaam"
1710 #: ../roomops.c:1950 ../static/t/userlist_detailview.html:17
1714 #: ../roomops.c:1952
1715 msgid "Keep messages on server?"
1716 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
1718 #: ../roomops.c:1954
1722 #: ../roomops.c:2025
1723 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1724 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
1726 #: ../roomops.c:2031
1730 #: ../roomops.c:2145 ../roomops.c:3707 ../sieve.c:575
1731 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
1732 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
1734 #: ../roomops.c:2335 ../sieve.c:631
1735 msgid "Your changes have been saved."
1736 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
1738 #: ../roomops.c:2372
1740 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
1741 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
1743 #: ../roomops.c:2386
1745 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
1746 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
1748 #: ../roomops.c:2414
1750 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
1751 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1753 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
1754 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
1757 #: ../roomops.c:2435
1759 msgstr "Verwijderen"
1761 #: ../roomops.c:2439
1763 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1764 "below and click 'Invite'."
1766 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
1767 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
1769 #: ../roomops.c:2446
1771 msgstr "Uitnodigen: "
1773 #: ../roomops.c:2451
1777 #: ../roomops.c:2458
1781 #: ../roomops.c:2459
1785 #: ../roomops.c:2489 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
1786 msgid "Create a new room"
1787 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1789 #: ../roomops.c:2525
1790 msgid "Default view for room: "
1791 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
1793 #: ../roomops.c:2601
1794 msgid "Create new room"
1795 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1797 #: ../roomops.c:2671
1798 msgid "Cancelled. No new room was created."
1799 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1801 #: ../roomops.c:2723
1802 msgid "Go to a hidden room"
1803 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
1805 #: ../roomops.c:2732
1807 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1808 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1809 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
1812 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
1813 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
1814 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
1815 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
1817 #: ../roomops.c:2744
1818 msgid "Enter room name:"
1819 msgstr "Geef naam ruimte: "
1821 #: ../roomops.c:2751
1822 msgid "Enter room password:"
1823 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
1825 #: ../roomops.c:2761
1827 msgstr "Ga er naar toe"
1829 #: ../roomops.c:2813
1830 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1831 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
1833 #: ../roomops.c:2819
1836 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
1837 "Is this what you wish to do?<br />\n"
1839 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
1840 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
1842 #: ../roomops.c:2825
1843 msgid "Zap this room"
1844 msgstr "Zap deze ruimte"
1846 #: ../roomops.c:3653 ../roomops.c:3659
1848 msgstr "Lijst van ruimtes"
1850 #: ../roomops.c:3656
1852 msgstr "Lijst van mappen"
1854 #: ../roomops.c:4050
1855 msgid "Room list view"
1856 msgstr "Bekijk als ruimte"
1858 #: ../roomops.c:4053
1859 msgid "Show empty floors"
1860 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1862 #: ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:19
1863 #: ../static/t/view_message.html:24 ../static/t/view_message.html:29
1872 msgid "Not logged in"
1873 msgstr "Niet ingelogd"
1876 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
1877 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
1899 #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
1900 msgid "View/edit server-side mail filters"
1901 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1905 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1906 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1909 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
1910 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
1914 msgid "When new mail arrives: "
1915 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
1918 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1919 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
1922 msgid "Filter it according to rules selected below"
1923 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
1926 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1928 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
1932 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1933 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
1936 msgid "The currently active script is: "
1937 msgstr "Het nu actieve script is: "
1939 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
1940 msgid "Add or delete scripts"
1941 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
1944 msgid "Add a new script"
1945 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
1949 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1952 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
1956 msgid "Script name: "
1957 msgstr "Naam van het script: "
1964 msgid "Edit scripts"
1965 msgstr "Scripts bewerken"
1968 msgid "Return to the script editing screen"
1969 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
1972 msgid "Delete scripts"
1973 msgstr "Scripts verwijderen"
1977 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1980 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
1984 msgid "Delete script"
1985 msgstr "Script verwijderen"
1988 msgid "Delete this script?"
1989 msgstr "Dit script verwijderen?"
1992 msgid "A script by that name already exists."
1993 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
1997 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
2000 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
2001 "bewerking en activering."
2004 msgid "Move rule up"
2005 msgstr "Regel naar boven"
2008 msgid "Move rule down"
2009 msgstr "Regel naar beneden"
2013 msgstr "Verwijder regel"
2025 msgstr "Antwoord aan"
2027 #: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
2028 #: ../static/t/summary_header.html:10
2034 msgstr "Afwijzen-Van"
2038 msgstr "Afwijzen-Aan"
2041 msgid "Envelope From"
2042 msgstr "Envelop Van"
2046 msgstr "Envelop Aan"
2054 msgstr "X-Spam-Flag"
2057 msgid "X-Spam-Status"
2058 msgstr "X-Spam-Status"
2065 msgid "Message size"
2066 msgstr "Berichtgrootte"
2068 #: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2077 msgid "does not contain"
2090 msgstr "komt overeen met"
2093 msgid "does not match"
2094 msgstr "komt niet overeen met"
2097 msgid "(All messages)"
2098 msgstr "(Alle berichten)"
2101 msgid "is larger than"
2102 msgstr "is groter dan"
2105 msgid "is smaller than"
2106 msgstr "is kleiner dan"
2113 msgid "Discard silently"
2114 msgstr "Stil verwijderen"
2121 msgid "Move message to"
2122 msgstr "Verplaats bericht naar"
2126 msgstr "Doorsturen naar"
2137 msgid "continue processing"
2138 msgstr "doorgaan met bewerking"
2150 msgstr "Voeg regel toe"
2152 #: ../siteconfig.c:243
2153 msgid "Your system configuration has been updated."
2154 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2156 #: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
2158 msgstr "(Verwijderen)"
2160 #: ../smtpqueue.c:188
2164 #: ../smtpqueue.c:190
2165 msgid "Date/time submitted"
2166 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2168 #: ../smtpqueue.c:192
2169 msgid "Last attempt"
2170 msgstr "Laatste poging"
2172 #: ../smtpqueue.c:196
2176 #: ../smtpqueue.c:210
2177 msgid "The queue is empty."
2178 msgstr "De queue is leeg"
2180 #: ../smtpqueue.c:216
2181 msgid "You do not have permission to view this resource."
2182 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2184 #: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
2185 msgid "View the outbound SMTP queue"
2186 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
2188 #: ../smtpqueue.c:269
2189 msgid "Refresh this page"
2190 msgstr "Ververs deze pagina"
2207 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
2208 "s. Your system administrator is %s."
2210 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
2211 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
2218 msgid "Today on your calendar"
2219 msgstr "Vandaag op uw agenda"
2222 msgid "Who's online now"
2223 msgstr "Wie is nu online"
2226 msgid "About this server"
2227 msgstr "Over deze server"
2231 msgid "Summary page for %s"
2232 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2242 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2243 "forced by preceding the next line by a blank."
2245 "Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
2246 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
2251 msgid "Cancelled. %s was not saved."
2252 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
2256 msgid "%s has been saved."
2257 msgstr "%s is opgeslagen."
2259 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
2261 msgstr "Informatie over deze ruimte"
2263 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
2267 #: ../useredit.c:508
2269 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2271 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
2274 #: ../useredit.c:586
2275 msgid "Changes were not saved."
2276 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
2278 #: ../useredit.c:687
2280 msgid "A new user has been created."
2281 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
2283 #: ../useredit.c:694
2285 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
2286 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
2287 "the host system, not within Citadel."
2289 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
2290 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
2291 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
2295 msgid "User list for %s"
2296 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
2300 msgstr "Gebruikersnaam"
2307 msgid "Access Level"
2308 msgstr "Toegangsniveau"
2312 msgstr "Laatste login"
2315 msgid "Total Logins"
2316 msgstr "Totaal aantal logins"
2320 msgstr "Totaal aantal berichten"
2322 #: ../userlist.c:122
2323 msgid "User profile"
2324 msgstr "Gebruikersprofiel"
2326 #: ../userlist.c:160
2328 msgid "Click here to send an instant message to %s"
2329 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
2331 #: ../vcard_edit.c:164 ../vcard_edit.c:167
2333 msgstr "(geen naam)"
2335 #: ../vcard_edit.c:429
2339 #: ../vcard_edit.c:431
2343 #: ../vcard_edit.c:433
2347 #: ../vcard_edit.c:444 ../vcard_edit.c:965
2351 #: ../vcard_edit.c:512
2355 #: ../vcard_edit.c:517
2359 #: ../vcard_edit.c:604
2360 msgid "This address book is empty."
2361 msgstr "Dit adresboek is leeg."
2363 #: ../vcard_edit.c:618
2364 msgid "An internal error has occurred."
2365 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
2367 #: ../vcard_edit.c:892
2368 msgid "Edit contact information"
2369 msgstr "Bewerk contactinformatie"
2371 #: ../vcard_edit.c:913
2375 #: ../vcard_edit.c:913
2379 #: ../vcard_edit.c:913
2381 msgstr "Voorvoegsel"
2383 #: ../vcard_edit.c:913
2387 #: ../vcard_edit.c:913
2391 #: ../vcard_edit.c:934
2392 msgid "Display name:"
2393 msgstr "Naamweergave: "
2395 #: ../vcard_edit.c:941
2399 #: ../vcard_edit.c:948
2400 msgid "Organization:"
2401 msgstr "Organisatie: "
2403 #: ../vcard_edit.c:959
2407 #: ../vcard_edit.c:975
2411 #: ../vcard_edit.c:981
2415 #: ../vcard_edit.c:987
2419 #: ../vcard_edit.c:993
2423 #: ../vcard_edit.c:1003
2424 msgid "Home telephone:"
2425 msgstr "Telefoon thuis: "
2427 #: ../vcard_edit.c:1009
2428 msgid "Work telephone:"
2429 msgstr "Telefoon werk: "
2431 #: ../vcard_edit.c:1015
2432 msgid "Mobile telephone:"
2433 msgstr "Mobiele telefoon: "
2435 #: ../vcard_edit.c:1021
2439 #: ../vcard_edit.c:1032
2440 msgid "Primary Internet e-mail address"
2441 msgstr "Primair e-mailadres: "
2443 #: ../vcard_edit.c:1039
2444 msgid "Internet e-mail aliases"
2445 msgstr "Internet e-mail aliases"
2447 #: ../vcard_edit.c:1120 ../vcard_edit.c:1166
2448 msgid "An error has occurred."
2449 msgstr "Er is een fout opgetreden."
2451 #: ../vcard_edit.c:1218
2452 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
2453 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
2456 msgid "Authorization Required"
2457 msgstr "Autorisatie vereist"
2462 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
2463 "not be logged in: %s\n"
2465 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
2466 "niet worden ingelogd in: %s\n"
2470 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
2471 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
2472 "system administrator."
2474 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
2475 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
2476 "met uw systeembeheerder."
2479 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
2485 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
2486 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
2491 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
2492 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d.%"
2493 "02d of nieuwer hebben.\n"
2498 msgid "Edit your session display"
2499 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
2503 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
2504 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
2505 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
2506 "corresponding box. "
2508 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
2509 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
2510 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
2511 "vullen in het betreffende veld."
2515 msgstr "Naam ruimte: "
2518 msgid "Change room name"
2519 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
2526 msgid "Change host name"
2527 msgstr "Hostnaam wijzigen"
2530 msgid "Change user name"
2531 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
2535 msgid "There is no room called '%s'."
2536 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
2540 msgid "'%s' is not a Wiki room."
2541 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
2545 msgid "There is no page called '%s' here."
2546 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
2550 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
2553 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
2554 "deze pagina wilt aanmaken."
2556 #: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
2557 #: ../static/t/edit_node.html:5
2558 msgid "Add a new node"
2559 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2561 #: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
2562 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
2564 msgstr "Naam knooppunt"
2566 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
2567 msgid "Shared secret"
2568 msgstr "Gedeeld geheim"
2570 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
2571 msgid "Host or IP address"
2572 msgstr "Host of IP adres"
2574 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
2576 msgstr "Poortnummer"
2578 #: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2579 msgid "Add, change, or delete floors"
2580 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
2582 #: ../static/t/aide_global_config.html:2
2583 msgid "Edit site-wide configuration"
2584 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2586 #: ../static/t/aide_global_config.html:3
2587 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2588 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2590 #: ../static/t/aide_global_config.html:4
2591 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2592 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2594 #: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2595 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2596 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
2598 #: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
2599 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2600 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
2602 #: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2603 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2604 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
2606 #: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
2607 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2608 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
2610 #: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
2611 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2612 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
2614 #: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
2615 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2616 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
2618 #: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2619 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2620 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
2622 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2623 msgid "System Administration Menu"
2624 msgstr "Menu Systeembeheer"
2626 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2627 msgid "Room Aide Menu"
2628 msgstr "Menu ruimte beheerder"
2630 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
2631 msgid "Local host aliases"
2632 msgstr "Local host aliases"
2634 #: ../static/t/aide_inetconf.html:15
2635 msgid "Directory domains"
2636 msgstr "Directory domeinen"
2638 #: ../static/t/aide_inetconf.html:16
2640 msgstr "Smart hosts"
2642 #: ../static/t/aide_inetconf.html:21
2646 #: ../static/t/aide_inetconf.html:22
2647 msgid "SpamAssassin hosts"
2648 msgstr "SpamAssasin hosts"
2650 #: ../static/t/aide_inetconf.html:23
2651 msgid "ClamAV clamd hosts"
2652 msgstr "ClamAV clamd hosts"
2654 #: ../static/t/aide_inetconf.html:24
2655 msgid "Masqueradable domains"
2656 msgstr "Masqueradable domeinen"
2658 #: ../static/t/aide_restart.html:2
2660 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
2662 #: ../static/t/aide_restart.html:3
2663 msgid "Restart after paging users"
2664 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
2666 #: ../static/t/aide_restart.html:4
2667 msgid "Restart when all users are idle"
2668 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
2670 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2671 msgid "Add, change, delete user accounts"
2672 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
2674 #: ../static/t/box_edituser_select.html:1
2676 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2679 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2682 #: ../static/t/box_preferences.html:9
2683 msgid "Tree (folders) view"
2684 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2686 #: ../static/t/box_preferences.html:11
2687 msgid "Table (rooms) view"
2688 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2690 #: ../static/t/box_preferences.html:20
2691 msgid "12 hour (am/pm)"
2692 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2694 #: ../static/t/box_preferences.html:25
2698 #: ../static/t/box_preferences.html:152
2702 #: ../static/t/box_preferences.html:153
2706 #: ../static/t/box_preferences.html:174
2707 msgid "No signature"
2708 msgstr "Geen ondertekening"
2710 #: ../static/t/box_preferences.html:238
2711 msgid "Full-functionality"
2712 msgstr "Volledig functioneel"
2714 #: ../static/t/box_preferences.html:241
2716 msgstr "Veilige modus"
2718 #: ../static/t/box_preferences.html:242
2720 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2723 #: ../static/t/box_serverrestart.html:3
2724 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2725 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
2727 #: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
2729 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2730 "restarted after that... "
2732 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
2733 "daarna opstarten..."
2735 #: ../static/t/display_aide_menu.html:13
2736 msgid "Global Configuration"
2737 msgstr "Instellingen Totaal"
2739 #: ../static/t/display_aide_menu.html:15
2740 msgid "User account management"
2741 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
2743 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
2744 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
2745 msgid "Shutdown Citadel"
2746 msgstr "Citadel afsluiten"
2748 #: ../static/t/display_aide_menu.html:19
2749 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
2750 msgid "Rooms and Floors"
2751 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
2753 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
2754 msgid "Confirm delete"
2755 msgstr "Verwijdering bevestigen"
2757 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
2758 msgid "Are you sure you want to delete "
2759 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
2761 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
2762 msgid "Basic commands"
2763 msgstr "Basiscommando's"
2765 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
2767 msgstr "Uw informatie"
2769 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
2770 msgid "Advanced room commands"
2771 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
2773 #: ../static/t/display_netconf.html:4
2774 msgid "Network configuration"
2775 msgstr "Netwerk instellingen"
2777 #: ../static/t/display_netconf.html:14
2778 msgid "Currently configured nodes"
2779 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2781 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
2783 msgid "Restart Citadel"
2784 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2786 #: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
2787 msgid "Message to your Users:"
2788 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
2790 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2791 msgid "Site configuration"
2792 msgstr "Site instellingen"
2794 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
2795 #: ../static/t/edituser_select.html:10
2796 msgid "You need to be aide to view this."
2797 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
2799 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2803 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2807 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2811 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
2812 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
2816 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2820 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2822 msgstr "Auto-wisser"
2824 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2825 msgid "Indexing/Journaling"
2826 msgstr "Indexing/Journaling"
2828 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
2829 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
2830 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
2834 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2838 #: ../static/t/edit_message.html:20
2842 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2846 #: ../static/t/edit_message.html:44
2850 #: ../static/t/edit_message.html:48
2854 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:15
2855 #: ../static/t/view_message_print.html:15
2859 #: ../static/t/edit_message.html:65
2863 #: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:16
2864 #: ../static/t/view_message_print.html:16
2865 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:9
2867 msgstr "Onderwerp: "
2869 #: ../static/t/edit_message.html:74
2870 msgid "Subject (optional):"
2871 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
2873 #: ../static/t/edit_message.html:89
2874 msgid "--- forwarded message ---"
2875 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2877 #: ../static/t/edit_message.html:112
2878 msgid "Attachments:"
2881 #: ../static/t/edit_message.html:116
2882 msgid "Attach file:"
2883 msgstr "Bijlage toevoegen: "
2885 #: ../static/t/edituser_add.html:1
2887 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2888 "and click 'Create'."
2890 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
2891 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
2893 #: ../static/t/edituser_add.html:5
2895 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
2897 #: ../static/t/edituser_select.html:5
2898 msgid "Edit or delete users"
2899 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2901 #: ../static/t/edituser_select.html:17
2903 msgstr "Gebruikers toevoegen"
2905 #: ../static/t/edituser_select.html:19
2906 msgid "Edit or Delete users"
2907 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2909 #: ../static/t/files.html:3
2910 msgid "Files available for download in"
2911 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in "
2913 #: ../static/t/files.html:18
2915 msgstr "Bestandsnaam"
2917 #: ../static/t/files.html:19
2921 #: ../static/t/files.html:20
2925 #: ../static/t/files.html:21
2927 msgstr "Beschrijving"
2929 #: ../static/t/files.html:35
2930 msgid "Upload a file:"
2931 msgstr "Upload een bestand:"
2933 #: ../static/t/files_jspicview.html:6
2935 msgstr "Plaatjes in "
2937 #: ../static/t/iconbar.html:17
2941 #: ../static/t/iconbar.html:47
2942 msgid "Online users"
2943 msgstr "Online gebruikers "
2945 #: ../static/t/iconbar.html:51
2949 #: ../static/t/iconbar.html:62
2953 #: ../static/t/iconbar.html:80
2954 msgid "customize this menu"
2955 msgstr "Dit menu aanpassen"
2957 #: ../static/t/iconbar.html:83
2958 msgid "switch to room list"
2959 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2961 #: ../static/t/iconbar.html:84
2962 msgid "switch to menu"
2963 msgstr "Switch naar menu"
2965 #: ../static/t/iconbar.html:85
2967 msgstr "Mijn mappen"
2969 #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
2971 msgstr "op basis van "
2973 #: ../static/t/login.html:18
2975 msgstr "Wachtwoord: "
2977 #: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
2981 #: ../static/t/login.html:36
2982 msgid "Log in using OpenID"
2983 msgstr "Login met OpenID"
2985 #: ../static/t/login.html:40
2986 msgid "If you already have an account on"
2987 msgstr "Als u al een account heeft op "
2989 #: ../static/t/login.html:41
2990 msgid "enter your user name and password and click "Login.""
2992 "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Login.""
2994 #: ../static/t/login.html:42
2996 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
2997 "and click "New User." "
2999 "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
3000 "wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
3002 #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
3003 msgid "Please log off properly when finished. "
3004 msgstr "Log correct uit als u klaar bent."
3006 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
3010 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
3011 msgid "recommended browser list"
3012 msgstr "aanbevolen browser lijst"
3014 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
3016 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3019 "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3022 #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
3024 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3025 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3027 "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3030 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
3031 msgid "Edit or delete this room"
3032 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3034 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
3035 msgid "Go to a 'hidden' room"
3036 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
3038 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
3039 msgid "Zap (forget) this room"
3040 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
3042 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
3043 msgid "List all forgotten rooms"
3044 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
3046 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3047 msgid "List known rooms"
3048 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
3050 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3051 msgid "Where can I go from here?"
3052 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
3054 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
3055 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3056 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
3058 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3059 msgid "Skip to next room"
3060 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
3062 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3063 msgid "(come back here later)"
3064 msgstr "(kom hier later terug)"
3066 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
3067 msgid "oops! Back to "
3068 msgstr "oeps! Terug naar "
3070 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
3071 msgid "...in this room"
3072 msgstr "...in deze ruimte"
3074 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
3075 msgid "...old <EM>and</EM> new"
3076 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
3078 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
3079 msgid "(post in this room)"
3080 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
3082 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3083 msgid "File library"
3084 msgstr "Bestandsbibliotheek"
3086 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3087 msgid "(List files available for download)"
3088 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
3090 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3091 msgid "Summary page"
3092 msgstr "Samenvattingspagina"
3094 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3095 msgid "Summary of my account"
3096 msgstr "Samenvatting van mijn account"
3098 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3100 msgstr "Gebruikerslijst"
3102 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3103 msgid "(all registered users)"
3104 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
3106 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
3110 #: ../static/t/menu_your_info.html:2
3111 msgid "Change your preferences and settings"
3112 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
3114 #: ../static/t/menu_your_info.html:3
3115 msgid "Update your contact information"
3116 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
3118 #: ../static/t/menu_your_info.html:5
3119 msgid "Enter your 'bio'"
3120 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
3122 #: ../static/t/menu_your_info.html:6
3123 msgid "Edit your online photo"
3124 msgstr "Uw online foto bewerken"
3126 #: ../static/t/menu_your_info.html:8
3127 msgid "Edit your push email settings"
3128 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
3130 #: ../static/t/menu_your_info.html:9
3131 msgid "Manage your OpenIDs"
3132 msgstr "Beheer uw OpenIDs"
3134 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3135 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
3139 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
3140 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
3145 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3146 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
3147 msgid "oldest to newest"
3148 msgstr "oudste naar nieuwste"
3150 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3151 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
3152 msgid "newest to oldest"
3153 msgstr "nieuwste naar oudste"
3155 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
3159 #: ../static/t/msg_listview.html:20
3160 msgid "Loading messages from server, please wait"
3161 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "
3163 #: ../static/t/msg_listview.html:27
3164 msgid "Open in new window"
3165 msgstr "Open in nieuw venster"
3167 #: ../static/t/msg_listview.html:29
3171 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:39
3175 #: ../static/t/newstartpage.html:4
3177 msgid "New start page"
3178 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
3180 #: ../static/t/newstartpage.html:9
3182 msgid "Your start page has been changed."
3183 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
3185 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3187 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3188 "you begin on when you log on to"
3191 #: ../static/t/openid_login.html:16
3193 msgstr "OpenID URL:"
3195 #: ../static/t/openid_login.html:28
3196 msgid "Log in using a user name and password"
3197 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
3199 #: ../static/t/openid_login.html:31
3200 msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
3201 msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op "Inloggen.""
3203 #: ../static/t/openid_login.html:33
3204 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3205 msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3207 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
3208 msgid "Preferences and settings"
3209 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3211 #: ../static/t/pushemail.html:2
3213 msgid "Configure Push Email"
3216 #: ../static/t/pushemail.html:8
3217 msgid "Push email and SMS settings"
3218 msgstr "Push email en SMS instellingen"
3220 #: ../static/t/pushemail.html:16
3222 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
3223 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
3224 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
3227 #: ../static/t/pushemail.html:19
3229 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
3230 "text message to you when new mail arrives."
3233 #: ../static/t/pushemail.html:28
3235 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
3239 #: ../static/t/pushemail.html:31
3240 msgid "Don't send any notifications"
3243 #: ../static/t/roombanner.html:14
3245 msgid "Select page: "
3248 #: ../static/t/section_files_onefile.html:20
3252 #: ../static/t/section_ignetconf.html:4
3256 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
3257 msgid "Access controls and site policy settings"
3258 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
3260 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
3261 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3263 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
3266 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
3267 msgid "Initial access level for new users"
3268 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
3270 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
3271 msgid "Require registration for new users"
3272 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
3274 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
3275 msgid "Quarantine messages from problem users"
3276 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
3278 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
3279 msgid "Name of quarantine room"
3280 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
3282 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
3283 msgid "Restrict access to Internet mail"
3284 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
3286 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
3287 msgid "Name of room to log pages"
3288 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
3290 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
3291 msgid "Access level required to create rooms"
3292 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
3294 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
3295 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3296 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
3298 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
3299 msgid "Disable self-service user account creation"
3300 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
3302 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
3304 msgid "Authentication mode"
3305 msgstr "Authenticatie toe"
3307 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:52
3309 msgid "Self contained"
3312 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
3317 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:54
3318 msgid "LDAP (RFC2307)"
3321 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:55
3322 msgid "LDAP (Active Directory)"
3325 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:58
3326 msgid "Master user name (blank to disable)"
3327 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
3329 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:61
3330 msgid "Master user password"
3331 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
3333 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
3334 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3335 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
3337 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
3338 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3340 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
3342 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
3343 msgid "Hour to run database auto-purge"
3344 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
3346 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
3347 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3348 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
3350 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
3351 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3352 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
3354 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
3355 msgid "Same policy as public rooms"
3356 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
3358 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
3359 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3360 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
3362 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
3363 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
3365 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3368 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
3369 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
3371 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
3373 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3374 "options will have no effect."
3376 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
3377 "opties zullen geen effect hebben."
3379 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
3380 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3381 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
3383 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
3384 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3385 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
3387 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
3391 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
3395 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
3396 msgid "Password for bind DN"
3397 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
3399 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
3400 msgid "General site configuration items"
3401 msgstr "Algemene items site instellingen"
3403 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
3404 msgid "Change Login Logo"
3405 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
3407 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
3408 msgid "Change Logout Logo"
3409 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
3411 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
3412 msgid "Fully qualified domain name"
3413 msgstr "Fully qualified domain name"
3415 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
3416 msgid "Human-readable node name"
3417 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
3419 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
3420 msgid "Telephone number"
3421 msgstr "Telefoonnummer"
3423 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
3424 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3425 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
3427 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
3428 msgid "Geographic location of this system"
3429 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
3431 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
3432 msgid "Name of system administrator"
3433 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3435 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
3436 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3437 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
3439 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
3440 msgid "Indexing and Journaling"
3441 msgstr "Indexering en Journaling"
3443 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
3444 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3445 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
3447 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
3448 msgid "Enable full text index"
3449 msgstr "Geef full-text index vrij"
3451 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
3452 msgid "Perform journaling of email messages"
3453 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
3455 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
3456 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3457 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
3459 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
3460 msgid "Email destination of journalized messages"
3461 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
3463 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
3464 msgid "Network services"
3465 msgstr "Netwerk services"
3467 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
3468 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3469 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3471 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
3472 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3473 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3475 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
3476 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3477 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3479 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
3480 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3481 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3483 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
3484 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3485 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3487 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
3488 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3489 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3491 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
3492 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3493 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3495 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
3496 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3497 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3499 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
3500 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3501 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3503 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
3504 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3505 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3507 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
3508 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3510 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3512 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3513 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3514 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3516 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3517 msgid "-1 to disable"
3518 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3520 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
3521 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3522 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3524 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
3525 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3526 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3528 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
3529 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3530 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3532 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
3533 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3534 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3536 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
3537 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3538 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3540 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
3544 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
3545 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3546 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3548 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
3549 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3550 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3552 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
3553 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3554 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3556 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
3557 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3558 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3560 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
3561 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3562 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
3564 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
3565 msgid "Funambol server port "
3566 msgstr "Funambol serverpoort "
3568 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
3569 msgid "Funambol sync source"
3570 msgstr "Funambol sync bron"
3572 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
3573 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3574 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
3576 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
3577 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3578 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
3580 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
3581 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3582 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
3584 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
3585 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3586 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
3588 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
3589 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3590 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
3592 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
3593 msgid "Default user purge time (days)"
3594 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
3596 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
3597 msgid "Default room purge time (days)"
3598 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
3600 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
3601 msgid "Maximum message length"
3602 msgstr "Maximale lengte bericht"
3604 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
3605 msgid "Minimum number of worker threads"
3606 msgstr "Minimum aantal worker threads"
3608 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
3609 msgid "Maximum number of worker threads"
3610 msgstr "Maximum aantal worker threads"
3612 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
3613 msgid "Automatically delete committed database logs"
3614 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
3616 #: ../static/t/userlist_detailview.html:4
3617 msgid "Edit user account: "
3618 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3620 #: ../static/t/userlist_detailview.html:18
3621 msgid "Permission to send Internet mail"
3622 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3624 #: ../static/t/userlist_detailview.html:19
3625 msgid "Number of logins"
3626 msgstr "Aantal logins"
3628 #: ../static/t/userlist_detailview.html:20
3629 msgid "Messages submitted"
3630 msgstr "Bericht geplaatst"
3632 #: ../static/t/userlist_detailview.html:21
3633 msgid "Access level"
3634 msgstr "Toegangsniveau"
3636 #: ../static/t/userlist_detailview.html:30
3637 msgid "User ID number"
3638 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3640 #: ../static/t/userlist_detailview.html:31
3641 msgid "Date and time of last login"
3642 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3644 #: ../static/t/userlist_detailview.html:36
3645 msgid "Auto-purge after this many days"
3646 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3648 #: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:8
3649 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
3650 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:8
3651 #: ../static/t/view_submessage.html:4
3655 #: ../static/t/view_message.html:14 ../static/t/view_message_print.html:14
3659 #: ../static/t/view_message.html:20
3661 msgstr "AntwoordQuoted"
3663 #: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message.html:30
3665 msgstr "AntwoordAllen"
3667 #: ../static/t/view_message.html:26 ../static/t/view_message.html:31
3671 #: ../static/t/view_message.html:38
3675 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
3676 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
3680 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
3684 #: ../static/t/who.html:14
3685 msgid "Users currently on "
3686 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
3688 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
3692 #: ../static/t/wholiststatic.html:8
3696 #: ../static/t/wholiststatic.html:14
3697 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
3698 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
3700 #: ../static/t/wholiststatic.html:16
3701 msgid "to send an instant message to that user."
3702 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
3704 #: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
3705 msgid "Users currently on"
3706 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
3708 #: ../static/t/whosection.html:4
3714 #~ msgstr "minuten "
3718 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3721 #~ msgid "Powered by Citadel"
3722 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3724 #~ msgid "Go to your email inbox"
3725 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3727 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3728 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3730 #~ msgid "Go to your personal address book"
3731 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3733 #~ msgid "Go to your personal notes"
3734 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3736 #~ msgid "Go to your personal task list"
3737 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3740 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3741 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3743 #~ msgid "See who is online right now"
3744 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3747 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3749 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3751 #~ msgid "Room and system administration functions"
3752 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3754 #~ msgid "Log off now?"
3755 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3758 #~ msgstr "Wijzigen"
3761 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3763 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3767 #~ msgstr "Laatste login"
3769 #~ msgid "Delete this note?"
3770 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3772 #~ msgid "Delete this message?"
3773 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3776 #~ msgid "Save changes?"
3777 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
3779 #~ msgid "Edit configuration"
3780 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3782 #~ msgid "Edit address book entry"
3783 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3785 #~ msgid "Delete user"
3786 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3788 #~ msgid "Delete this user?"
3789 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3792 #~ msgid "Add node?"
3793 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3796 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3797 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
3800 #~ msgid "Delete this entry?"
3801 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3803 #~ msgid "Post message"
3804 #~ msgstr "Bericht plaatsen"
3806 #~ msgid ")> <select id="
3807 #~ msgstr ")> <select id="
3809 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
3810 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
3816 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
3817 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
3818 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
3819 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
3820 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
3821 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
3822 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
3824 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op "Inloggen." <li><b><a "
3825 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
3826 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
3827 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
3828 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
3829 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
3832 #~ "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If "
3833 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
3834 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
3835 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
3836 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
3837 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
3839 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen." "
3840 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
3841 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
3842 #~ "" <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
3843 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
3844 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
3847 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3848 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
3853 #~ msgid "Customize this menu"
3854 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
3857 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
3860 #~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
3862 #~ msgid "Internet configuration"
3863 #~ msgstr "Internet configuratie"
3865 #~ msgid "of %d messages."
3866 #~ msgstr "van %d berichten."
3868 #~ msgid " <I>from</I> "
3869 #~ msgstr " <I>van</I> "
3871 #~ msgid " <I>in</I> "
3872 #~ msgstr " <I>in</I> "
3874 #~ msgid "Edit node configuration for "
3875 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
3878 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3879 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3881 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3882 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3884 #~ msgid "ERROR: could not open template "
3885 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
3888 #~ msgstr "(bewerk)"
3891 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3892 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
3893 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3894 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3896 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
3897 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
3898 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
3899 #~ "agenda's</I><br />\n"
3902 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
3903 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3904 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3906 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de "
3907 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
3908 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3911 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
3912 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3913 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3915 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat "
3916 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
3917 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3925 #~ msgid "The calendar view is not available."
3926 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
3928 #~ msgid "The tasks view is not available."
3929 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
3931 #~ msgid "Gateway domains"
3932 #~ msgstr "Gateway domeinen"
3934 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
3935 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
3937 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
3938 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
3940 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
3941 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"