1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 22:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../addressbook_popup.c:178 ../i18n_templatelist.c:401 ../roomops.c:1745
22 #: ../roomops.c:1776 ../roomops.c:2018 ../roomops.c:2074
26 #: ../auth.c:21 ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:235
27 #: ../i18n_templatelist.c:302 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
28 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
29 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
33 #: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../i18n_templatelist.c:223
34 #: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:257
35 #: ../i18n_templatelist.c:303 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
36 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
37 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
39 msgstr "Nieuwe gebruiker"
41 #: ../auth.c:23 ../i18n_templatelist.c:224 ../i18n_templatelist.c:237
42 #: ../i18n_templatelist.c:304 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
43 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
44 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
46 msgstr "Probleemgebruiker"
48 #: ../auth.c:24 ../i18n_templatelist.c:225 ../i18n_templatelist.c:238
49 #: ../i18n_templatelist.c:305 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
50 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
51 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
53 msgstr "Lokale gebruiker"
55 #: ../auth.c:25 ../i18n_templatelist.c:226 ../i18n_templatelist.c:239
56 #: ../i18n_templatelist.c:306 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
57 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
58 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
60 msgstr "Netwerkgebruiker"
62 #: ../auth.c:26 ../i18n_templatelist.c:227 ../i18n_templatelist.c:240
63 #: ../i18n_templatelist.c:307 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
64 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
65 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
66 msgid "Preferred User"
67 msgstr "Voorkeursgebruiker"
69 #: ../auth.c:27 ../i18n_templatelist.c:228 ../i18n_templatelist.c:241
70 #: ../i18n_templatelist.c:308 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
71 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
72 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
78 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
79 msgstr "Uw OpenID <tt>%s</tt> is geverifieerd."
83 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
84 msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker."
87 msgid "Please specify the user name you would like to use."
88 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
90 #: ../auth.c:89 ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:296
91 #: ../who.c:194 ../static/t/login.html:16
92 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
94 msgstr "Gebruikersnaam: "
96 #: ../auth.c:91 ../i18n_templatelist.c:258 ../i18n_templatelist.c:349
103 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
104 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
106 #: ../auth.c:221 ../auth.c:847
107 msgid "Blank passwords are not allowed."
108 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
110 #: ../auth.c:254 ../auth.c:344 ../auth.c:449
111 msgid "Your password was not accepted."
112 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
114 #: ../auth.c:557 ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:76
115 #: ../i18n_templatelist.c:77 ../static/t/iconbar.html:76
116 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
122 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
123 "Please report this problem to your system administrator."
125 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
126 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
130 msgstr "Lees verder..."
134 msgstr "Opnieuw inloggen"
136 #: ../auth.c:584 ../roomops.c:328
138 msgstr "Venster sluiten"
140 #: ../auth.c:604 ../i18n_templatelist.c:414
141 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:3
142 msgid "Validate new users"
143 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
146 msgid "No users require validation at this time."
147 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
167 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
168 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
171 msgid "Select access level for this user:"
172 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
174 #: ../auth.c:773 ../i18n_templatelist.c:407 ../static/t/menu_your_info.html:4
175 msgid "Change your password"
176 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
179 msgid "Enter new password:"
180 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
183 msgid "Enter it again to confirm:"
184 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
187 msgid "Change password"
188 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
190 #: ../auth.c:809 ../calendar.c:747 ../event.c:720 ../graphics.c:58
191 #: ../i18n_templatelist.c:4 ../i18n_templatelist.c:136
192 #: ../i18n_templatelist.c:279 ../i18n_templatelist.c:313
193 #: ../i18n_templatelist.c:320 ../i18n_templatelist.c:332
194 #: ../i18n_templatelist.c:383 ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250
195 #: ../messages.c:1478 ../notes.c:87 ../paging.c:55 ../roomops.c:1549
196 #: ../roomops.c:1917 ../roomops.c:2603 ../roomops.c:2762 ../roomops.c:2827
197 #: ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 ../vcard_edit.c:995 ../who.c:204
202 msgid "Cancelled. Password was not changed."
203 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
206 msgid "They don't match. Password was not changed."
207 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
209 #: ../availability.c:130
210 msgid "availability unknown"
211 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
213 #: ../availability.c:151
217 #: ../availability.c:161
222 msgid "Meeting invitation"
223 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
226 msgid "Attendee's reply to your invitation"
227 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
230 msgid "Published event"
231 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
234 msgid "This is an unknown type of calendar item."
235 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
237 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:257
238 #: ../calendar_view.c:869 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:986
240 msgstr "Omschrijving: "
242 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:265 ../calendar_view.c:874
243 #: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:991
247 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:883
251 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:917
252 #: ../calendar_view.c:996
253 msgid "Starting date/time:"
254 msgstr "Startdatum/-tijd: "
256 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:919
257 #: ../calendar_view.c:998
258 msgid "Ending date/time:"
259 msgstr "Einddatum/-tijd: "
261 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../i18n_templatelist.c:421
262 #: ../static/t/files.html:38
264 msgstr "Beschrijving: "
266 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
270 #: ../calendar.c:160 ../event.c:440
271 msgid "This is a recurring event"
272 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
280 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
281 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
285 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
286 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
297 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
298 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
306 msgstr "Voorwaardelijk"
313 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
315 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
327 msgid "There was an error parsing this calendar item."
328 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
332 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
335 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
340 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
341 "'pencilled in' to your calendar."
343 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
344 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
348 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
349 "into your calendar."
351 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
355 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
356 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
359 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
360 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
364 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
367 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
372 msgstr "Taak bewerken"
378 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
382 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
388 msgstr "Streefdatum: "
392 msgstr "Afgehandeld:"
398 #: ../calendar.c:745 ../event.c:717 ../i18n_templatelist.c:278 ../notes.c:86
402 #: ../calendar.c:746 ../event.c:718 ../i18n_templatelist.c:12
403 #: ../i18n_templatelist.c:290 ../i18n_templatelist.c:338
404 #: ../i18n_templatelist.c:344 ../roomops.c:734
405 #: ../static/t/msg_listview.html:30
406 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
407 #: ../static/t/view_message.html:21
412 msgid "Untitled Task"
415 #: ../calendar.c:1191
416 msgid "Calendar day view begins at:"
417 msgstr "Dag in agenda begint om: "
419 #: ../calendar.c:1192
420 msgid "Calendar day view ends at:"
421 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
423 #: ../calendar.c:1193
424 msgid "Week starts on:"
425 msgstr "Week begint op:"
427 #: ../calendar_tools.c:83
431 #: ../calendar_tools.c:103
435 #: ../calendar_tools.c:174
436 msgid "(status unknown)"
437 msgstr "(status onbekend)"
439 #: ../calendar_tools.c:190
440 msgid "(needs action)"
441 msgstr "(actie gevraagd)"
443 #: ../calendar_tools.c:193
445 msgstr "(geaccepteerd)"
447 #: ../calendar_tools.c:196
451 #: ../calendar_tools.c:199
453 msgstr "(voorwaardelijk)"
455 #: ../calendar_tools.c:202
457 msgstr "(gedelegeerd)"
459 #: ../calendar_tools.c:205
461 msgstr "(afgehandeld)"
463 #: ../calendar_tools.c:208
465 msgstr "(in bewerking)"
467 #: ../calendar_tools.c:211
471 #: ../calendar_view.c:256 ../calendar_view.c:868 ../calendar_view.c:906
472 #: ../calendar_view.c:985 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
476 #: ../calendar_view.c:316 ../calendar_view.c:886 ../calendar_view.c:922
477 #: ../calendar_view.c:1001 ../roomops.c:1695
481 #: ../calendar_view.c:693
485 #: ../calendar_view.c:695
489 #: ../calendar_view.c:696 ../i18n_templatelist.c:5 ../i18n_templatelist.c:341
490 #: ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
491 #: ../static/t/summary_header.html:9
495 #: ../calendar_view.c:697 ../event.c:180
499 #: ../calendar_view.c:698 ../event.c:234
503 #: ../calendar_view.c:867 ../calendar_view.c:893 ../event.c:223
504 msgid "All day event"
505 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
507 #: ../calendar_view.c:905 ../calendar_view.c:929
508 msgid "Ongoing event"
509 msgstr "Doorlopende afspraak"
511 #: ../calendar_view.c:1520
513 msgstr "Afgehandeld?"
515 #: ../calendar_view.c:1522
517 msgstr "Naam van taak"
519 #: ../calendar_view.c:1524
523 #: ../calendar_view.c:1526
527 #: ../calendar_view.c:1528
531 #: ../downloads.c:274
533 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
534 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
540 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
545 msgid "Add or edit an event"
546 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
548 #: ../event.c:158 ../i18n_templatelist.c:54 ../iconbar.c:192
549 #: ../static/t/iconbar.html:12
551 msgstr "Samenvatting"
557 #: ../event.c:262 ../i18n_templatelist.c:62 ../iconbar.c:246
558 #: ../static/t/iconbar.html:32
567 msgid "(you are the organizer)"
568 msgstr "(u bent de organisator)"
571 msgid "Show time as:"
572 msgstr "Toon tijd als:"
583 msgid "(One per line)"
584 msgstr "(Een per regel)"
586 #: ../event.c:385 ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:392
587 #: ../i18n_templatelist.c:393 ../iconbar.c:228
588 #: ../static/t/edit_message.html:54 ../static/t/iconbar.html:27
645 msgid "Recurrence rule"
646 msgstr "Zich herhalende regel"
649 msgid "Repeats every"
650 msgstr "Herhaalt zich elke"
653 msgid "on these weekdays:"
654 msgstr "op deze weekdagen:"
658 msgid "on day %s%d%s of the month"
659 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
661 #: ../event.c:559 ../event.c:617
667 msgstr "van de maand"
674 msgid "year on this date"
675 msgstr "jaar op deze datum"
677 #: ../event.c:641 ../i18n_templatelist.c:91 ../i18n_templatelist.c:119
678 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
679 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
684 msgid "Recurrence range"
685 msgstr "Zich herhalende periode"
688 msgid "No ending date"
689 msgstr "Geen einddatum"
692 msgid "Repeat this event"
693 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
700 msgid "Repeat this event until "
701 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot"
704 msgid "Check attendee availability"
705 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
708 msgid "Untitled Event"
712 msgid "Add/change/delete floors"
713 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
715 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
721 msgstr "Nummer verdieping"
725 msgstr "Naam verdieping"
728 msgid "Number of rooms"
729 msgstr "Aantal ruimtes"
736 msgid "(delete floor)"
737 msgstr "(verwijder verdieping)"
740 msgid "(edit graphic)"
741 msgstr "(bewerk afbeelding)"
745 msgstr "Naam wijzigen"
749 msgstr "CSS wijzigen"
752 msgid "Create new floor"
753 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
756 msgid "Floor has been deleted."
757 msgstr "Verdieping is verwijderd"
760 msgid "New floor has been created."
761 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
769 msgstr "Afbeelding uploaden"
772 msgid "You can upload an image directly from your computer"
773 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
776 msgid "Please select a file to upload:"
777 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
779 #: ../graphics.c:54 ../i18n_templatelist.c:422
785 msgstr "Formulier wissen"
788 msgid "Graphics upload has been cancelled."
789 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
792 msgid "You didn't upload a file."
793 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
800 msgid "the icon for this room"
801 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
804 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
805 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
808 msgid "the Logoff banner picture"
809 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
812 msgid "the icon for this floor"
813 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
815 #: ../html2html.c:125
817 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
818 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
820 #: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:312 ../iconbar.c:390
821 #: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1823 ../roomops.c:1915 ../sieve.c:207
822 #: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
824 msgstr "Wijzigingen bewaren"
826 #: ../i18n_templatelist.c:6 ../i18n_templatelist.c:342 ../sieve.c:998
827 #: ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
828 #: ../static/t/summary_header.html:10
832 #: ../i18n_templatelist.c:7 ../i18n_templatelist.c:343
833 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
837 #: ../i18n_templatelist.c:8 ../static/t/msg_listview.html:20
838 msgid "Loading messages from server, please wait"
839 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "
841 #: ../i18n_templatelist.c:9 ../static/t/msg_listview.html:27
842 msgid "Open in new window"
843 msgstr "Open in nieuw venster"
845 #: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:288 ../messages.c:1476
846 #: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:20
850 #: ../i18n_templatelist.c:11 ../static/t/msg_listview.html:29
854 #: ../i18n_templatelist.c:13 ../i18n_templatelist.c:292
855 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:23
859 #: ../i18n_templatelist.c:14 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
860 msgid "Confirm delete"
861 msgstr "Verwijdering bevestigen"
863 #: ../i18n_templatelist.c:15 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
864 msgid "Are you sure you want to delete "
865 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
867 #: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:131
868 #: ../i18n_templatelist.c:245 ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190
869 #: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226 ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262
870 #: ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338
871 #: ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378 ../roomops.c:1982
872 #: ../static/t/box_preferences.html:198
873 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
874 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
878 #: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:132
879 #: ../i18n_templatelist.c:246 ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191
880 #: ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263
881 #: ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339
882 #: ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379 ../roomops.c:1982
883 #: ../static/t/box_preferences.html:200
884 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
885 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
889 #: ../i18n_templatelist.c:18 ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
890 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
891 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
893 #: ../i18n_templatelist.c:19 ../static/t/files_jspicview.html:6
895 msgstr "Plaatjes in "
897 #: ../i18n_templatelist.c:20 ../i18n_templatelist.c:218
898 #: ../i18n_templatelist.c:442 ../static/t/display_aide_menu.html:19
899 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
900 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
901 msgid "Rooms and Floors"
902 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
904 #: ../i18n_templatelist.c:21 ../i18n_templatelist.c:441
905 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
906 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
907 msgid "Shutdown Citadel"
908 msgstr "Citadel afsluiten"
910 #: ../i18n_templatelist.c:22 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
911 msgid "List known rooms"
912 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
914 #: ../i18n_templatelist.c:23 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
915 msgid "Where can I go from here?"
916 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
918 #: ../i18n_templatelist.c:24 ../roomops.c:769
919 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
920 msgid "Goto next room"
921 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
923 #: ../i18n_templatelist.c:25 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
924 msgid "...with <em>unread</em> messages"
925 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
927 #: ../i18n_templatelist.c:26 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
928 msgid "Skip to next room"
929 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
931 #: ../i18n_templatelist.c:27 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
932 msgid "(come back here later)"
933 msgstr "(kom hier later terug)"
935 #: ../i18n_templatelist.c:28 ../roomops.c:547
936 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
938 msgstr "Ongedaan maken"
940 #: ../i18n_templatelist.c:29 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
941 msgid "oops! Back to "
942 msgstr "oeps! Terug naar "
944 #: ../i18n_templatelist.c:30 ../roomops.c:556
945 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
946 msgid "Read new messages"
947 msgstr "Lees nieuwe berichten"
949 #: ../i18n_templatelist.c:31 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
950 msgid "...in this room"
951 msgstr "...in deze ruimte"
953 #: ../i18n_templatelist.c:32 ../roomops.c:656
954 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
955 msgid "Read all messages"
956 msgstr "Lees alle berichten"
958 #: ../i18n_templatelist.c:33 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
959 msgid "...old <EM>and</EM> new"
960 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
962 #: ../i18n_templatelist.c:34 ../roomops.c:744
963 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
964 msgid "Enter a message"
965 msgstr "Bericht opstellen"
967 #: ../i18n_templatelist.c:35 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
968 msgid "(post in this room)"
969 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
971 #: ../i18n_templatelist.c:36 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
973 msgstr "Bestandsbibliotheek"
975 #: ../i18n_templatelist.c:37 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
976 msgid "(List files available for download)"
977 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
979 #: ../i18n_templatelist.c:38 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
981 msgstr "Samenvattingspagina"
983 #: ../i18n_templatelist.c:39 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
984 msgid "Summary of my account"
985 msgstr "Samenvatting van mijn account"
987 #: ../i18n_templatelist.c:40 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
989 msgstr "Gebruikerslijst"
991 #: ../i18n_templatelist.c:41 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
992 msgid "(all registered users)"
993 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
995 #: ../i18n_templatelist.c:43 ../static/t/menu_basic_commands.html:19
999 #: ../i18n_templatelist.c:44 ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
1000 msgid "Message to your Users:"
1001 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
1003 #: ../i18n_templatelist.c:45 ../i18n_templatelist.c:84 ../roomops.c:1948
1004 #: ../static/t/wholiststatic.html:6 ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1006 msgstr "Gebruikersnaam"
1008 #: ../i18n_templatelist.c:46 ../i18n_templatelist.c:85
1009 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
1013 #: ../i18n_templatelist.c:47 ../static/t/whosection.html:4
1017 #: ../i18n_templatelist.c:48 ../msg_renderers.c:494 ../vcard_edit.c:71
1018 #: ../static/t/whosection.html:6
1022 #: ../i18n_templatelist.c:49 ../i18n_templatelist.c:213
1026 #: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:214
1031 #: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:215
1034 msgstr "Voorwaardelijk"
1036 #: ../i18n_templatelist.c:52
1038 msgid "Powered by Citadel"
1039 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
1041 #: ../i18n_templatelist.c:53 ../iconbar.c:193
1042 msgid "Your summary page"
1043 msgstr "Uw samenvattingspagina"
1045 #: ../i18n_templatelist.c:55
1046 msgid "Go to your email inbox"
1047 msgstr "Ga naar uw email inbox"
1049 #: ../i18n_templatelist.c:56 ../static/t/iconbar.html:17
1053 #: ../i18n_templatelist.c:57
1054 msgid "Go to your personal calendar"
1055 msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
1057 #: ../i18n_templatelist.c:58 ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38
1058 #: ../static/t/iconbar.html:22
1062 #: ../i18n_templatelist.c:59
1063 msgid "Go to your personal address book"
1064 msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
1066 #: ../i18n_templatelist.c:61
1067 msgid "Go to your personal notes"
1068 msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
1070 #: ../i18n_templatelist.c:63
1071 msgid "Go to your personal task list"
1072 msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
1074 #: ../i18n_templatelist.c:64 ../iconbar.c:282 ../summary.c:203
1075 #: ../static/t/iconbar.html:37
1079 #: ../i18n_templatelist.c:65
1081 msgid "List all your accessible rooms"
1082 msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
1084 #: ../i18n_templatelist.c:66 ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
1088 #: ../i18n_templatelist.c:67
1089 msgid "See who is online right now"
1090 msgstr "Bekijk wie nu online is"
1092 #: ../i18n_templatelist.c:68 ../static/t/iconbar.html:47
1093 msgid "Online users"
1094 msgstr "Online gebruikers "
1096 #: ../i18n_templatelist.c:69 ../static/t/iconbar.html:51
1100 #: ../i18n_templatelist.c:70 ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:56
1104 #: ../i18n_templatelist.c:71
1105 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
1107 "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
1109 #: ../i18n_templatelist.c:72 ../static/t/iconbar.html:62
1113 #: ../i18n_templatelist.c:73
1114 msgid "Room and system administration functions"
1115 msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
1117 #: ../i18n_templatelist.c:74 ../roomops.c:1198 ../roomops.c:1202
1118 #: ../static/t/iconbar.html:68
1119 msgid "Administration"
1122 #: ../i18n_templatelist.c:75
1123 msgid "Log off now?"
1124 msgstr "Nu uitloggen?"
1126 #: ../i18n_templatelist.c:78 ../static/t/iconbar.html:80
1127 msgid "customize this menu"
1128 msgstr "Dit menu aanpassen"
1130 #: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/iconbar.html:83
1131 msgid "switch to room list"
1132 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
1134 #: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/iconbar.html:84
1135 msgid "switch to menu"
1136 msgstr "Switch naar menu"
1138 #: ../i18n_templatelist.c:81 ../static/t/iconbar.html:85
1140 msgstr "Mijn mappen"
1142 #: ../i18n_templatelist.c:82 ../i18n_templatelist.c:334
1143 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
1144 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
1148 #: ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:271
1149 #: ../i18n_templatelist.c:369 ../static/t/display_sitewide_config.html:18
1150 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
1151 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
1155 #: ../i18n_templatelist.c:86 ../static/t/wholiststatic.html:8
1159 #: ../i18n_templatelist.c:87 ../static/t/wholiststatic.html:14
1160 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1161 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
1163 #: ../i18n_templatelist.c:88 ../static/t/wholiststatic.html:16
1164 msgid "to send an instant message to that user."
1165 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
1167 #: ../i18n_templatelist.c:89 ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
1169 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1170 "restarted after that... "
1172 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
1173 "daarna opstarten..."
1175 #: ../i18n_templatelist.c:90 ../i18n_templatelist.c:118
1176 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1177 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1181 #: ../i18n_templatelist.c:92 ../i18n_templatelist.c:120
1182 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1183 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
1188 #: ../i18n_templatelist.c:93 ../i18n_templatelist.c:121
1189 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1190 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1191 msgid "oldest to newest"
1192 msgstr "oudste naar nieuwste"
1194 #: ../i18n_templatelist.c:94 ../i18n_templatelist.c:122
1195 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1196 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1197 msgid "newest to oldest"
1198 msgstr "nieuwste naar oudste"
1200 #: ../i18n_templatelist.c:95 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
1201 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1202 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
1204 #: ../i18n_templatelist.c:96 ../i18n_templatelist.c:170
1205 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
1206 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
1208 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1211 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
1212 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
1214 #: ../i18n_templatelist.c:97 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
1216 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
1217 "options will have no effect."
1219 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
1220 "opties zullen geen effect hebben."
1222 #: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
1223 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1224 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
1226 #: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
1227 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1228 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
1230 #: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
1234 #: ../i18n_templatelist.c:101 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
1238 #: ../i18n_templatelist.c:102 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
1239 msgid "Password for bind DN"
1240 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
1242 #: ../i18n_templatelist.c:103 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
1243 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1244 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
1246 #: ../i18n_templatelist.c:104 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
1247 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1248 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
1250 #: ../i18n_templatelist.c:105 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
1251 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1252 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
1254 #: ../i18n_templatelist.c:106 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
1255 msgid "Default user purge time (days)"
1256 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
1258 #: ../i18n_templatelist.c:107 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
1259 msgid "Default room purge time (days)"
1260 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
1262 #: ../i18n_templatelist.c:108 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
1263 msgid "Maximum message length"
1264 msgstr "Maximale lengte bericht"
1266 #: ../i18n_templatelist.c:109 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
1267 msgid "Minimum number of worker threads"
1268 msgstr "Minimum aantal worker threads"
1270 #: ../i18n_templatelist.c:110 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
1271 msgid "Maximum number of worker threads"
1272 msgstr "Maximum aantal worker threads"
1274 #: ../i18n_templatelist.c:111 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
1275 msgid "Automatically delete committed database logs"
1276 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
1278 #: ../i18n_templatelist.c:112 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
1279 msgid "Indexing and Journaling"
1280 msgstr "Indexering en Journaling"
1282 #: ../i18n_templatelist.c:113 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
1283 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1284 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
1286 #: ../i18n_templatelist.c:114 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
1287 msgid "Enable full text index"
1288 msgstr "Geef full-text index vrij"
1290 #: ../i18n_templatelist.c:115 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
1291 msgid "Perform journaling of email messages"
1292 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
1294 #: ../i18n_templatelist.c:116 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
1295 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1296 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
1298 #: ../i18n_templatelist.c:117 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
1299 msgid "Email destination of journalized messages"
1300 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
1302 #: ../i18n_templatelist.c:123 ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
1303 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1304 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
1306 #: ../i18n_templatelist.c:124 ../static/t/box_preferences.html:9
1307 msgid "Tree (folders) view"
1308 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
1310 #: ../i18n_templatelist.c:125 ../static/t/box_preferences.html:11
1311 msgid "Table (rooms) view"
1312 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
1314 #: ../i18n_templatelist.c:126 ../static/t/box_preferences.html:20
1315 msgid "12 hour (am/pm)"
1316 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
1318 #: ../i18n_templatelist.c:127 ../static/t/box_preferences.html:25
1322 #: ../i18n_templatelist.c:128 ../static/t/box_preferences.html:152
1326 #: ../i18n_templatelist.c:129 ../static/t/box_preferences.html:153
1330 #: ../i18n_templatelist.c:130 ../static/t/box_preferences.html:174
1331 msgid "No signature"
1332 msgstr "Geen ondertekening"
1334 #: ../i18n_templatelist.c:133 ../static/t/box_preferences.html:238
1335 msgid "Full-functionality"
1336 msgstr "Volledig functioneel"
1338 #: ../i18n_templatelist.c:134 ../static/t/box_preferences.html:241
1340 msgstr "Veilige modus"
1342 #: ../i18n_templatelist.c:135
1346 #: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
1347 msgid "General site configuration items"
1348 msgstr "Algemene items site instellingen"
1350 #: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
1351 msgid "Change Login Logo"
1352 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
1354 #: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
1355 msgid "Change Logout Logo"
1356 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
1358 #: ../i18n_templatelist.c:140 ../i18n_templatelist.c:315
1359 #: ../i18n_templatelist.c:327 ../static/t/add_node.html:15
1360 #: ../static/t/edit_node.html:15 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
1362 msgstr "Naam knooppunt"
1364 #: ../i18n_templatelist.c:141 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
1365 msgid "Fully qualified domain name"
1366 msgstr "Fully qualified domain name"
1368 #: ../i18n_templatelist.c:142 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
1369 msgid "Human-readable node name"
1370 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
1372 #: ../i18n_templatelist.c:143 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
1373 msgid "Telephone number"
1374 msgstr "Telefoonnummer"
1376 #: ../i18n_templatelist.c:144 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
1377 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1378 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
1380 #: ../i18n_templatelist.c:145 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
1381 msgid "Geographic location of this system"
1382 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
1384 #: ../i18n_templatelist.c:146 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
1385 msgid "Name of system administrator"
1386 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
1388 #: ../i18n_templatelist.c:147 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
1389 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1390 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
1392 #: ../i18n_templatelist.c:148 ../i18n_templatelist.c:373
1393 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
1394 msgid "Local host aliases"
1395 msgstr "Local host aliases"
1397 #: ../i18n_templatelist.c:149
1399 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1400 msgstr "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
1402 #: ../i18n_templatelist.c:150 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
1406 #: ../i18n_templatelist.c:151 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
1407 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1408 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
1410 #: ../i18n_templatelist.c:152 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
1411 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1412 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1414 #: ../i18n_templatelist.c:153 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
1415 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1416 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
1418 #: ../i18n_templatelist.c:154 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
1419 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1420 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
1422 #: ../i18n_templatelist.c:155 ../static/t/display_netconf.html:4
1423 msgid "Network configuration"
1424 msgstr "Netwerk instellingen"
1426 #: ../i18n_templatelist.c:156 ../i18n_templatelist.c:314
1427 #: ../i18n_templatelist.c:326 ../static/t/add_node.html:5
1428 #: ../static/t/display_netconf.html:10 ../static/t/edit_node.html:5
1429 msgid "Add a new node"
1430 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
1432 #: ../i18n_templatelist.c:157 ../static/t/display_netconf.html:14
1433 msgid "Currently configured nodes"
1434 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
1436 #: ../i18n_templatelist.c:158 ../i18n_templatelist.c:365
1437 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
1438 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
1442 #: ../i18n_templatelist.c:159 ../static/t/edituser_select.html:5
1443 msgid "Edit or delete users"
1444 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
1446 #: ../i18n_templatelist.c:160 ../i18n_templatelist.c:361
1447 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
1448 #: ../static/t/edituser_select.html:10
1449 msgid "You need to be aide to view this."
1450 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
1452 #: ../i18n_templatelist.c:161 ../static/t/edituser_select.html:17
1454 msgstr "Gebruikers toevoegen"
1456 #: ../i18n_templatelist.c:162 ../static/t/edituser_select.html:19
1457 msgid "Edit or Delete users"
1458 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
1460 #: ../i18n_templatelist.c:163 ../static/t/pushemail.html:2
1462 msgid "Configure Push Email"
1465 #: ../i18n_templatelist.c:164 ../static/t/pushemail.html:8
1466 msgid "Push email and SMS settings"
1467 msgstr "Push email en SMS instellingen"
1469 #: ../i18n_templatelist.c:165 ../static/t/pushemail.html:16
1471 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
1472 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
1473 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
1476 #: ../i18n_templatelist.c:166 ../static/t/pushemail.html:19
1478 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
1479 "text message to you when new mail arrives."
1482 #: ../i18n_templatelist.c:167 ../static/t/pushemail.html:28
1484 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
1488 #: ../i18n_templatelist.c:168 ../i18n_templatelist.c:189
1489 #: ../i18n_templatelist.c:281 ../i18n_templatelist.c:429
1490 #: ../i18n_templatelist.c:430 ../static/t/view_message.html:7
1491 #: ../static/t/view_message_print.html:8
1492 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:1
1493 #: ../static/t/view_submessage.html:4
1497 #: ../i18n_templatelist.c:169 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
1498 msgid "Network services"
1499 msgstr "Netwerk services"
1501 #: ../i18n_templatelist.c:171 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
1502 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1503 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1505 #: ../i18n_templatelist.c:172 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
1506 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1507 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
1509 #: ../i18n_templatelist.c:173 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
1510 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1511 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
1513 #: ../i18n_templatelist.c:174 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
1514 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1515 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
1517 #: ../i18n_templatelist.c:175 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
1518 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1519 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
1521 #: ../i18n_templatelist.c:176 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
1522 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
1523 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
1525 #: ../i18n_templatelist.c:177 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
1526 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1527 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1529 #: ../i18n_templatelist.c:178 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
1530 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1531 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1533 #: ../i18n_templatelist.c:179 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
1534 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1535 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1537 #: ../i18n_templatelist.c:180 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
1538 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
1539 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
1541 #: ../i18n_templatelist.c:181 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
1542 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1544 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
1546 #: ../i18n_templatelist.c:182 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1547 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
1548 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
1550 #: ../i18n_templatelist.c:183 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1551 msgid "-1 to disable"
1552 msgstr "-1 voor uitschakelen"
1554 #: ../i18n_templatelist.c:184 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
1555 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
1556 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
1558 #: ../i18n_templatelist.c:185 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
1559 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1560 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
1562 #: ../i18n_templatelist.c:186 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
1563 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1564 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
1566 #: ../i18n_templatelist.c:187 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
1567 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1568 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
1570 #: ../i18n_templatelist.c:188 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
1571 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1572 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
1574 #: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:282
1575 #: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14
1579 #: ../i18n_templatelist.c:191 ../i18n_templatelist.c:283
1580 #: ../i18n_templatelist.c:390 ../i18n_templatelist.c:394
1581 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
1582 #: ../static/t/view_message_print.html:15
1586 #: ../i18n_templatelist.c:192 ../i18n_templatelist.c:284
1587 #: ../i18n_templatelist.c:396 ../i18n_templatelist.c:431
1588 #: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:15
1589 #: ../static/t/view_message_print.html:16
1590 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:2
1592 msgstr "Onderwerp: "
1594 #: ../i18n_templatelist.c:193 ../static/t/edituser_add.html:1
1596 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1597 "and click 'Create'."
1599 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
1600 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
1602 #: ../i18n_templatelist.c:194 ../static/t/edituser_add.html:5
1604 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
1606 #: ../i18n_templatelist.c:195 ../sieve.c:670
1610 #: ../i18n_templatelist.c:196 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
1611 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1612 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
1614 #: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
1615 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1617 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
1619 #: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
1620 msgid "Hour to run database auto-purge"
1621 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
1623 #: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
1624 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1625 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
1627 #: ../i18n_templatelist.c:200 ../i18n_templatelist.c:206 ../roomops.c:1871
1628 #: ../roomops.c:1898 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1629 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1630 msgid "Never automatically expire messages"
1631 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
1633 #: ../i18n_templatelist.c:201 ../i18n_templatelist.c:207 ../roomops.c:1875
1634 #: ../roomops.c:1902 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1635 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1636 msgid "Expire by message count"
1637 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
1639 #: ../i18n_templatelist.c:202 ../i18n_templatelist.c:208 ../roomops.c:1879
1640 #: ../roomops.c:1906 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1641 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1642 msgid "Expire by message age"
1643 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
1645 #: ../i18n_templatelist.c:203 ../i18n_templatelist.c:209 ../roomops.c:1881
1646 #: ../roomops.c:1908 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1647 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1648 msgid "Number of messages or days: "
1649 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
1651 #: ../i18n_templatelist.c:204 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
1652 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1653 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
1655 #: ../i18n_templatelist.c:205 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
1656 msgid "Same policy as public rooms"
1657 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
1659 #: ../i18n_templatelist.c:210 ../static/t/display_main_menu.html:8
1660 msgid "Basic commands"
1661 msgstr "Basiscommando's"
1663 #: ../i18n_templatelist.c:211 ../static/t/display_main_menu.html:11
1665 msgstr "Uw informatie"
1667 #: ../i18n_templatelist.c:212 ../static/t/display_main_menu.html:13
1668 msgid "Advanced room commands"
1669 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
1671 #: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/section_ignetconf.html:4
1675 #: ../i18n_templatelist.c:217 ../smtpqueue.c:135
1676 #: ../static/t/section_ignetconf.html:5
1678 msgstr "(Verwijderen)"
1680 #: ../i18n_templatelist.c:219 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
1681 msgid "Access controls and site policy settings"
1682 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
1684 #: ../i18n_templatelist.c:220 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
1685 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1687 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
1690 #: ../i18n_templatelist.c:221 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
1691 msgid "Initial access level for new users"
1692 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
1694 #: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
1695 msgid "Require registration for new users"
1696 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
1698 #: ../i18n_templatelist.c:230 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
1699 msgid "Quarantine messages from problem users"
1700 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
1702 #: ../i18n_templatelist.c:231 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
1703 msgid "Name of quarantine room"
1704 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
1706 #: ../i18n_templatelist.c:232 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
1707 msgid "Restrict access to Internet mail"
1708 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
1710 #: ../i18n_templatelist.c:233 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
1711 msgid "Name of room to log pages"
1712 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
1714 #: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
1715 msgid "Access level required to create rooms"
1716 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
1718 #: ../i18n_templatelist.c:242 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
1719 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1720 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
1722 #: ../i18n_templatelist.c:243 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
1723 msgid "Disable self-service user account creation"
1724 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
1726 #: ../i18n_templatelist.c:244 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
1727 msgid "Enable host based authentication mode"
1728 msgstr "Sta host based authenticatie toe "
1730 #: ../i18n_templatelist.c:247 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
1731 msgid "Master user name (blank to disable)"
1732 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
1734 #: ../i18n_templatelist.c:248 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
1735 msgid "Master user password"
1736 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
1738 #: ../i18n_templatelist.c:249 ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
1739 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1740 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
1742 #: ../i18n_templatelist.c:250 ../static/t/newstartpage.html:4
1744 msgid "New start page"
1745 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
1747 #: ../i18n_templatelist.c:251 ../static/t/newstartpage.html:9
1749 msgid "Your start page has been changed."
1750 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
1752 #: ../i18n_templatelist.c:252 ../i18n_templatelist.c:345
1753 #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
1755 msgstr "op basis van "
1757 #: ../i18n_templatelist.c:254 ../static/t/login.html:18
1759 msgstr "Wachtwoord: "
1761 #: ../i18n_templatelist.c:255 ../i18n_templatelist.c:347
1762 #: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
1766 #: ../i18n_templatelist.c:256 ../i18n_templatelist.c:348
1769 msgstr "Laatste login"
1771 #: ../i18n_templatelist.c:259 ../static/t/login.html:36
1772 msgid "Log in using OpenID"
1773 msgstr "Login met OpenID"
1775 #: ../i18n_templatelist.c:260 ../static/t/login.html:40
1776 msgid "If you already have an account on"
1777 msgstr "Als u al een account heeft op "
1779 #: ../i18n_templatelist.c:261 ../static/t/login.html:41
1780 msgid "enter your user name and password and click "Login.""
1782 "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Login.""
1784 #: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/login.html:42
1786 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
1787 "and click "New User." "
1789 "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
1790 "wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
1792 #: ../i18n_templatelist.c:263 ../i18n_templatelist.c:353
1793 #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
1794 msgid "Please log off properly when finished. "
1795 msgstr "Log correct uit als u klaar bent."
1797 #: ../i18n_templatelist.c:264 ../i18n_templatelist.c:354
1798 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1802 #: ../i18n_templatelist.c:265 ../i18n_templatelist.c:355
1803 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1804 msgid "recommended browser list"
1805 msgstr "aanbevolen browser lijst"
1807 #: ../i18n_templatelist.c:266 ../i18n_templatelist.c:356
1808 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1810 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1813 "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
1816 #: ../i18n_templatelist.c:267 ../i18n_templatelist.c:357
1817 #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
1819 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1820 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1822 "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
1825 #: ../i18n_templatelist.c:268 ../static/t/aide_restart.html:2
1827 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
1829 #: ../i18n_templatelist.c:269 ../static/t/aide_restart.html:3
1830 msgid "Restart after paging users"
1831 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
1833 #: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/aide_restart.html:4
1834 msgid "Restart when all users are idle"
1835 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
1837 #: ../i18n_templatelist.c:272 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
1838 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1839 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
1841 #: ../i18n_templatelist.c:273 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
1842 msgid "Funambol server port "
1843 msgstr "Funambol serverpoort "
1845 #: ../i18n_templatelist.c:274 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
1846 msgid "Funambol sync source"
1847 msgstr "Funambol sync bron"
1849 #: ../i18n_templatelist.c:275 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
1850 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1851 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
1853 #: ../i18n_templatelist.c:276 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
1854 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1855 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
1857 #: ../i18n_templatelist.c:277 ../notes.c:62
1858 msgid "Delete this note?"
1859 msgstr "Deze notitie verwijderen?"
1861 #: ../i18n_templatelist.c:280 ../notes.c:88 ../notes.c:384
1862 msgid "Click on any note to edit it."
1863 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1865 #: ../i18n_templatelist.c:285 ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:17
1869 #: ../i18n_templatelist.c:286 ../static/t/view_message.html:18
1871 msgstr "AntwoordQuoted"
1873 #: ../i18n_templatelist.c:287 ../static/t/view_message.html:19
1877 #: ../i18n_templatelist.c:289
1878 msgid "Delete this message?"
1879 msgstr "Verwijder dit bericht?"
1881 #: ../i18n_templatelist.c:291 ../static/t/view_message.html:22
1885 #: ../i18n_templatelist.c:293 ../static/t/box_serverrestart.html:3
1886 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1887 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
1889 #: ../i18n_templatelist.c:294 ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
1890 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1891 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
1893 #: ../i18n_templatelist.c:295 ../static/t/userlist_detailview.html:4
1894 msgid "Edit user account: "
1895 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
1897 #: ../i18n_templatelist.c:297 ../roomops.c:1950
1898 #: ../static/t/userlist_detailview.html:17
1902 #: ../i18n_templatelist.c:298 ../static/t/userlist_detailview.html:18
1903 msgid "Permission to send Internet mail"
1904 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
1906 #: ../i18n_templatelist.c:299 ../static/t/userlist_detailview.html:19
1907 msgid "Number of logins"
1908 msgstr "Aantal logins"
1910 #: ../i18n_templatelist.c:300 ../static/t/userlist_detailview.html:20
1911 msgid "Messages submitted"
1912 msgstr "Bericht geplaatst"
1914 #: ../i18n_templatelist.c:301 ../static/t/userlist_detailview.html:21
1915 msgid "Access level"
1916 msgstr "Toegangsniveau"
1918 #: ../i18n_templatelist.c:309 ../static/t/userlist_detailview.html:30
1919 msgid "User ID number"
1920 msgstr "Gebruiker ID nummer"
1922 #: ../i18n_templatelist.c:310 ../static/t/userlist_detailview.html:31
1923 msgid "Date and time of last login"
1924 msgstr "Datum en tijd laatste login"
1926 #: ../i18n_templatelist.c:311 ../static/t/userlist_detailview.html:36
1927 msgid "Auto-purge after this many days"
1928 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
1930 #: ../i18n_templatelist.c:316 ../i18n_templatelist.c:328
1931 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
1932 msgid "Shared secret"
1933 msgstr "Gedeeld geheim"
1935 #: ../i18n_templatelist.c:317 ../i18n_templatelist.c:329
1936 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
1937 msgid "Host or IP address"
1938 msgstr "Host of IP adres"
1940 #: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:330
1941 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
1943 msgstr "Poortnummer"
1945 #: ../i18n_templatelist.c:319
1947 msgid "Save changes?"
1948 msgstr "Wijzigingen bewaren"
1950 #: ../i18n_templatelist.c:321 ../static/t/box_edituser_select.html:1
1952 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1955 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
1958 #: ../i18n_templatelist.c:322
1959 msgid "Edit configuration"
1960 msgstr "Instellingen bewerken"
1962 #: ../i18n_templatelist.c:323
1963 msgid "Edit address book entry"
1964 msgstr "Item adresboek bewerken"
1966 #: ../i18n_templatelist.c:324
1968 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1970 #: ../i18n_templatelist.c:325
1971 msgid "Delete this user?"
1972 msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
1974 #: ../i18n_templatelist.c:331
1977 msgstr "Knooppunt toevoegen"
1979 #: ../i18n_templatelist.c:333 ../static/t/view_message_list_attach.html:3
1983 #: ../i18n_templatelist.c:335
1985 msgid "Do you really want to kill this session?"
1986 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1988 #: ../i18n_templatelist.c:336 ../static/t/who.html:14
1989 msgid "Users currently on "
1990 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
1992 #: ../i18n_templatelist.c:337
1994 msgid "Delete this entry?"
1995 msgstr "Deze notitie verwijderen?"
1997 #: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/roombanner.html:14
1999 msgid "Select page: "
2002 #: ../i18n_templatelist.c:340 ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2003 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2004 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
2006 #: ../i18n_templatelist.c:346 ../static/t/openid_login.html:16
2008 msgstr "OpenID URL:"
2010 #: ../i18n_templatelist.c:350 ../static/t/openid_login.html:28
2011 msgid "Log in using a user name and password"
2012 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2014 #: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/openid_login.html:31
2015 msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
2016 msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op "Inloggen.""
2018 #: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/openid_login.html:33
2019 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2020 msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
2022 #: ../i18n_templatelist.c:358 ../static/t/wholiststatic_header.html:1
2023 msgid "Users currently on"
2024 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2026 #: ../i18n_templatelist.c:359 ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2027 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2028 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
2030 #: ../i18n_templatelist.c:360 ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2031 msgid "Site configuration"
2032 msgstr "Site instellingen"
2034 #: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2038 #: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2042 #: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2046 #: ../i18n_templatelist.c:366 ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2050 #: ../i18n_templatelist.c:367 ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2052 msgstr "Auto-wisser"
2054 #: ../i18n_templatelist.c:368 ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2055 msgid "Indexing/Journaling"
2056 msgstr "Indexing/Journaling"
2058 #: ../i18n_templatelist.c:370 ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2062 #: ../i18n_templatelist.c:371 ../i18n_templatelist.c:437
2063 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2064 msgid "System Administration Menu"
2065 msgstr "Menu Systeembeheer"
2067 #: ../i18n_templatelist.c:372 ../i18n_templatelist.c:438
2068 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2069 msgid "Room Aide Menu"
2070 msgstr "Menu ruimte beheerder"
2072 #: ../i18n_templatelist.c:374 ../static/t/aide_inetconf.html:15
2073 msgid "Directory domains"
2074 msgstr "Directory domeinen"
2076 #: ../i18n_templatelist.c:375 ../static/t/aide_inetconf.html:16
2078 msgstr "Smart hosts"
2080 #: ../i18n_templatelist.c:376 ../static/t/aide_inetconf.html:21
2084 #: ../i18n_templatelist.c:377 ../static/t/aide_inetconf.html:22
2085 msgid "SpamAssassin hosts"
2086 msgstr "SpamAssasin hosts"
2088 #: ../i18n_templatelist.c:378 ../static/t/aide_inetconf.html:23
2089 msgid "ClamAV clamd hosts"
2090 msgstr "ClamAV clamd hosts"
2092 #: ../i18n_templatelist.c:379 ../static/t/aide_inetconf.html:24
2093 msgid "Masqueradable domains"
2094 msgstr "Masqueradable domeinen"
2096 #: ../i18n_templatelist.c:380 ../static/t/section_files_onefile.html:19
2100 #: ../i18n_templatelist.c:381 ../paging.c:54
2101 msgid "Send message"
2102 msgstr "Bericht versturen"
2104 #: ../i18n_templatelist.c:382
2105 msgid "Post message"
2106 msgstr "Bericht plaatsen"
2108 #: ../i18n_templatelist.c:384 ../static/t/edit_message.html:20
2112 #: ../i18n_templatelist.c:385 ../i18n_templatelist.c:386
2113 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2117 #: ../i18n_templatelist.c:387 ../static/t/edit_message.html:44
2121 #: ../i18n_templatelist.c:388 ../i18n_templatelist.c:389
2122 #: ../static/t/edit_message.html:48
2126 #: ../i18n_templatelist.c:391 ../i18n_templatelist.c:395
2127 #: ../static/t/edit_message.html:65
2131 #: ../i18n_templatelist.c:397 ../static/t/edit_message.html:74
2132 msgid "Subject (optional):"
2133 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
2135 #: ../i18n_templatelist.c:398 ../static/t/edit_message.html:89
2136 msgid "--- forwarded message ---"
2137 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2139 #: ../i18n_templatelist.c:399 ../static/t/edit_message.html:111
2140 msgid "Attachments:"
2143 #: ../i18n_templatelist.c:400 ../static/t/edit_message.html:115
2144 msgid "Attach file:"
2145 msgstr "Bijlage toevoegen: "
2147 #: ../i18n_templatelist.c:402 ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2148 msgid "Add, change, or delete floors"
2149 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
2151 #: ../i18n_templatelist.c:403 ../i18n_templatelist.c:404
2152 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2153 msgid "Preferences and settings"
2154 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
2156 #: ../i18n_templatelist.c:405 ../static/t/menu_your_info.html:2
2157 msgid "Change your preferences and settings"
2158 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2160 #: ../i18n_templatelist.c:406 ../static/t/menu_your_info.html:3
2161 msgid "Update your contact information"
2162 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2164 #: ../i18n_templatelist.c:408 ../static/t/menu_your_info.html:5
2165 msgid "Enter your 'bio'"
2166 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2168 #: ../i18n_templatelist.c:409 ../static/t/menu_your_info.html:6
2169 msgid "Edit your online photo"
2170 msgstr "Uw online foto bewerken"
2172 #: ../i18n_templatelist.c:410 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
2173 #: ../static/t/menu_your_info.html:7
2174 msgid "View/edit server-side mail filters"
2175 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
2177 #: ../i18n_templatelist.c:411 ../static/t/menu_your_info.html:8
2178 msgid "Edit your push email settings"
2179 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2181 #: ../i18n_templatelist.c:412 ../static/t/menu_your_info.html:9
2182 msgid "Manage your OpenIDs"
2183 msgstr "Beheer uw OpenIDs"
2185 #: ../i18n_templatelist.c:413 ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2186 msgid "Add, change, delete user accounts"
2187 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
2189 #: ../i18n_templatelist.c:415 ../static/t/files.html:3
2190 msgid "Files available for download in"
2191 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in "
2193 #: ../i18n_templatelist.c:416 ../static/t/files.html:18
2195 msgstr "Bestandsnaam"
2197 #: ../i18n_templatelist.c:417 ../static/t/files.html:19
2201 #: ../i18n_templatelist.c:418 ../static/t/files.html:20
2205 #: ../i18n_templatelist.c:419 ../static/t/files.html:21
2207 msgstr "Beschrijving"
2209 #: ../i18n_templatelist.c:420 ../static/t/files.html:35
2210 msgid "Upload a file:"
2211 msgstr "Upload een bestand:"
2213 #: ../i18n_templatelist.c:423 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
2214 msgid "Edit or delete this room"
2215 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2217 #: ../i18n_templatelist.c:424 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
2218 msgid "Go to a 'hidden' room"
2219 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2221 #: ../i18n_templatelist.c:425 ../roomops.c:2489
2222 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
2223 msgid "Create a new room"
2224 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2226 #: ../i18n_templatelist.c:426 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
2227 msgid "Zap (forget) this room"
2228 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2230 #: ../i18n_templatelist.c:427 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
2231 msgid "List all forgotten rooms"
2232 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2234 #: ../i18n_templatelist.c:428 ../sieve.c:1008
2235 #: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2239 #: ../i18n_templatelist.c:432 ../static/t/aide_global_config.html:2
2240 msgid "Edit site-wide configuration"
2241 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2243 #: ../i18n_templatelist.c:433 ../static/t/aide_global_config.html:3
2244 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2245 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2247 #: ../i18n_templatelist.c:434 ../static/t/aide_global_config.html:4
2248 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2249 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2251 #: ../i18n_templatelist.c:435 ../smtpqueue.c:251
2252 #: ../static/t/aide_global_config.html:5
2253 msgid "View the outbound SMTP queue"
2254 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
2256 #: ../i18n_templatelist.c:436 ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2257 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2258 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
2260 #: ../i18n_templatelist.c:439 ../static/t/display_aide_menu.html:13
2261 msgid "Global Configuration"
2262 msgstr "Instellingen Totaal"
2264 #: ../i18n_templatelist.c:440 ../static/t/display_aide_menu.html:15
2265 msgid "User account management"
2266 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
2268 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
2269 msgid "Customize the icon bar"
2270 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2273 msgid "Display icons as:"
2274 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2277 msgid "pictures and text"
2278 msgstr "plaatjes en tekst"
2281 msgid "pictures only"
2282 msgstr "alleen plaatjes"
2286 msgstr "alleen tekst"
2290 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2291 "the left side of the screen."
2293 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2294 "linkerzijde van het scherm"
2298 msgstr "Logo van de site"
2301 msgid "An icon describing this site"
2302 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2305 msgid "Mail (inbox)"
2306 msgstr "Mail (inbox)"
2309 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2310 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2313 msgid "Your personal address book"
2314 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2317 msgid "Your personal notes"
2318 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2321 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2322 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2325 msgid "A shortcut to your personal task list"
2326 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2330 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2333 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2336 msgid "Yes with users list"
2337 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
2340 msgid "Who is online?"
2341 msgstr "Wie is online?"
2344 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2346 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2351 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2354 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2358 msgid "Advanced options"
2359 msgstr "Uitgebreide opties"
2362 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2363 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2366 msgid "Citadel logo"
2367 msgstr "Citadel logo"
2370 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2371 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2375 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
2376 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
2377 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
2379 "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan.<br/"
2380 "><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-F5) om "
2381 "te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
2383 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
2384 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
2387 msgid "Invalid Parameter"
2388 msgstr "Ongeldige parameter"
2390 #: ../inetconf.c:126
2392 msgid "%s has been deleted."
2393 msgstr "%s is verwijderd."
2396 msgid "List subscription"
2397 msgstr "Abonneer op lijst"
2400 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2401 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
2404 msgid "Confirmation request sent"
2405 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
2410 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
2411 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
2412 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
2413 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
2414 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
2415 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
2417 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst. De listserver heeft u "
2418 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
2419 "abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
2420 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
2421 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
2422 "bevestigen<br />\n"
2426 msgstr "Ga terug..."
2428 #: ../mainmenu.c:221
2429 msgid "Enter a server command"
2430 msgstr "Voer een servercommando in"
2432 #: ../mainmenu.c:231
2434 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2435 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2436 "will not be of much use to you."
2438 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
2439 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
2440 "is dit scherm van weinig nut voor u."
2442 #: ../mainmenu.c:239
2443 msgid "Enter command:"
2444 msgstr "Voer commando in: "
2446 #: ../mainmenu.c:242
2447 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2448 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
2450 #: ../mainmenu.c:246
2452 msgid "Detected host header is %s://%s"
2453 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
2455 #: ../mainmenu.c:248
2456 msgid "Send command"
2457 msgstr "Verstuur commando"
2459 #: ../mainmenu.c:277
2460 msgid "Server command results"
2461 msgstr "Resultaten servercommando"
2467 #: ../messages.c:94 ../messages.c:98
2468 msgid "unexpected end of message"
2469 msgstr "onverwacht einde van bericht"
2471 #: ../messages.c:460
2472 msgid "(no subject)"
2473 msgstr "(geen onderwerp)"
2475 #: ../messages.c:755
2476 msgid "No new messages."
2477 msgstr "Geen nieuwe berichten."
2479 #: ../messages.c:758
2480 msgid "No old messages."
2481 msgstr "Geen oude berichten."
2483 #: ../messages.c:761
2484 msgid "No messages here."
2485 msgstr "Hier geen berichten."
2487 #: ../messages.c:1133
2489 msgid "Cancelled. Message was not posted."
2490 msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
2492 #: ../messages.c:1139
2494 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
2495 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
2497 #: ../messages.c:1209
2499 msgid "Message has been sent.\n"
2500 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
2502 #: ../messages.c:1212
2504 msgid "Message has been posted.\n"
2505 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
2507 #: ../messages.c:1422
2509 msgid "The message was not moved."
2510 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
2512 #: ../messages.c:1447
2513 msgid "Confirm move of message"
2514 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
2516 #: ../messages.c:1455
2517 msgid "Move this message to:"
2518 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
2520 #: ../messages.c:1516
2522 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
2523 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
2525 #: ../messages.c:1570
2527 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
2528 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
2530 #: ../messages.c:1688
2531 msgid "Attach signature to email messages?"
2532 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
2534 #: ../messages.c:1691
2535 msgid "Use this signature:"
2536 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
2538 #: ../messages.c:1693
2539 msgid "Default character set for email headers:"
2540 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
2542 #: ../messages.c:1696
2543 msgid "Preferred email address"
2544 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
2546 #: ../messages.c:1698
2547 msgid "Preferred display name for email messages"
2548 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
2550 #: ../messages.c:1702
2551 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
2552 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
2554 #: ../messages.c:1705
2555 msgid "Mailbox view mode"
2556 msgstr "Mailboxweergave"
2558 #: ../msg_renderers.c:914
2559 msgid "I don't know how to display "
2560 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen"
2563 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
2564 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
2567 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
2568 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
2572 msgstr "(verwijderen)"
2575 msgid "Add an OpenID: "
2576 msgstr "Voeg een OpenID toe:"
2584 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
2585 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
2588 msgid "Send instant message"
2589 msgstr "Stuur direct bericht"
2592 msgid "Send an instant message to: "
2593 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2596 msgid "Enter message text:"
2597 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
2600 msgid "Message was not sent."
2601 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
2604 msgid "Message has been sent to "
2605 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
2609 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
2610 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
2611 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
2612 "this site if you wish to receive instant messages."
2614 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
2615 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
2616 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
2617 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
2619 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457
2620 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
2621 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
2624 msgid "Now exiting chat mode."
2625 msgstr "Nu chatmode verlaten."
2637 msgstr "Gebruikerslijst"
2639 #: ../preferences.c:685
2640 msgid "Cancelled. No settings were changed."
2641 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
2643 #: ../preferences.c:883
2644 msgid "Make this my start page"
2645 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2647 #: ../preferences.c:908
2648 msgid "You no longer have a start page selected."
2649 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
2652 msgid "Bulletin Board"
2653 msgstr "Bulletin Board"
2660 msgid "Address Book"
2669 msgstr "Lijst notities"
2676 msgid "Calendar List"
2677 msgstr "Agendalijst"
2684 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
2685 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
2688 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
2689 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
2709 msgid "%d new of %d messages%s"
2710 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
2713 msgid "View contacts"
2714 msgstr "Toon contacten"
2725 msgid "Calendar list"
2726 msgstr "Agendalijst"
2734 msgstr "Toon notities"
2737 msgid "Refresh message list"
2738 msgstr "Ververs berichtenlijst"
2745 msgid "Add new contact"
2746 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
2749 msgid "Add new event"
2750 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
2753 msgid "Add new task"
2754 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
2757 msgid "Add new note"
2758 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
2761 msgid "Edit this page"
2762 msgstr "Deze pagina bewerken"
2766 msgstr "Bericht opstellen"
2770 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
2772 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
2773 "ongelezen berichten"
2776 msgid "Skip this room"
2777 msgstr "Deze ruimte overslaan"
2780 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
2782 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
2785 #: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:1217
2786 msgid "Configuration"
2787 msgstr "Instellingen"
2789 #: ../roomops.c:1226 ../roomops.c:1230
2790 msgid "Message expire policy"
2791 msgstr "Instelling bericht verlopen"
2793 #: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1243
2794 msgid "Access controls"
2795 msgstr "Toegangscontrole"
2797 #: ../roomops.c:1252 ../roomops.c:1256
2801 #: ../roomops.c:1265 ../roomops.c:1269
2802 msgid "Mailing list service"
2803 msgstr "Mailinglist service"
2805 #: ../roomops.c:1280 ../roomops.c:1284
2806 msgid "Remote retrieval"
2807 msgstr "Herstel op afstand"
2809 #: ../roomops.c:1306
2810 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
2811 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
2813 #: ../roomops.c:1308
2814 msgid "Delete this room"
2815 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
2817 #: ../roomops.c:1311
2818 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
2819 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
2821 #: ../roomops.c:1314
2822 msgid "Edit this room's Info file"
2823 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
2825 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:1840
2826 msgid "Higher access is required to access this function."
2827 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
2829 #: ../roomops.c:1345 ../roomops.c:2498
2830 msgid "Name of room: "
2831 msgstr "Naam van de ruimte: "
2833 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2504
2834 msgid "Resides on floor: "
2835 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
2837 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2550
2838 msgid "Type of room:"
2839 msgstr "Soort ruimte: "
2841 #: ../roomops.c:1379 ../roomops.c:2560
2842 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
2843 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
2845 #: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2568
2846 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
2847 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
2849 #: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:2576
2850 msgid "Private - require password: "
2851 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
2853 #: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:2585
2854 msgid "Private - invitation only"
2855 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
2857 #: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:2594
2858 msgid "Personal (mailbox for you only)"
2859 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
2861 #: ../roomops.c:1430
2862 msgid "If private, cause current users to forget room"
2863 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
2865 #: ../roomops.c:1438
2866 msgid "Preferred users only"
2867 msgstr "Alleen beheerders"
2869 #: ../roomops.c:1444
2870 msgid "Read-only room"
2871 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
2873 #: ../roomops.c:1450
2874 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2875 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
2877 #: ../roomops.c:1457
2878 msgid "File directory room"
2879 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
2881 #: ../roomops.c:1460
2882 msgid "Directory name: "
2883 msgstr "Naam van map: "
2885 #: ../roomops.c:1468
2886 msgid "Uploading allowed"
2887 msgstr "Uploaden toegestaan"
2889 #: ../roomops.c:1474
2890 msgid "Downloading allowed"
2891 msgstr "Downloaden toegestaan"
2893 #: ../roomops.c:1480
2894 msgid "Visible directory"
2895 msgstr "Zichtbare map"
2897 #: ../roomops.c:1489
2898 msgid "Network shared room"
2899 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
2901 #: ../roomops.c:1495
2902 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2903 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
2905 #: ../roomops.c:1501
2906 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2907 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
2909 #: ../roomops.c:1506
2910 msgid "Anonymous messages"
2911 msgstr "Anonieme berichten"
2913 #: ../roomops.c:1514
2914 msgid "No anonymous messages"
2915 msgstr "Geen anonieme berichten"
2917 #: ../roomops.c:1520
2918 msgid "All messages are anonymous"
2919 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
2921 #: ../roomops.c:1526
2922 msgid "Prompt user when entering messages"
2923 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
2925 #: ../roomops.c:1532
2927 msgstr "Ruimte Beheerder: "
2929 #: ../roomops.c:1607
2931 msgstr "Gedeeld met"
2933 #: ../roomops.c:1610
2934 msgid "Not shared with"
2935 msgstr "Niet gedeeld met"
2937 #: ../roomops.c:1615 ../roomops.c:1658
2938 msgid "Remote node name"
2939 msgstr "Knooppunt op afstand"
2941 #: ../roomops.c:1617 ../roomops.c:1660
2942 msgid "Remote room name"
2943 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
2945 #: ../roomops.c:1619 ../roomops.c:1662
2949 #: ../roomops.c:1650
2953 #: ../roomops.c:1687
2957 #: ../roomops.c:1696
2959 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
2960 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2961 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2962 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2963 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
2964 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
2966 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
2967 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
2968 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
2969 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2970 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
2971 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2972 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
2973 "krijgen.</UL></I><br />\n"
2975 #: ../roomops.c:1720
2977 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
2978 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
2980 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
2981 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
2983 #: ../roomops.c:1736 ../roomops.c:1767 ../roomops.c:1990 ../roomops.c:2057
2985 msgstr "(verwijderen)"
2987 #: ../roomops.c:1750
2989 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
2990 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
2992 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
2993 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
2995 #: ../roomops.c:1788
2999 #: ../roomops.c:1789
3003 #: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1791
3004 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3005 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3007 #: ../roomops.c:1801
3008 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3009 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3011 #: ../roomops.c:1805
3012 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3013 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3015 #: ../roomops.c:1811
3016 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3017 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3019 #: ../roomops.c:1817
3020 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3021 msgstr "Beheersrechten nodig"
3023 #: ../roomops.c:1861
3024 msgid "Message expire policy for this room"
3025 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3027 #: ../roomops.c:1867
3028 msgid "Use the default policy for this floor"
3029 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3031 #: ../roomops.c:1888
3032 msgid "Message expire policy for this floor"
3033 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3035 #: ../roomops.c:1894
3036 msgid "Use the system default"
3037 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3039 #: ../roomops.c:1941
3041 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3043 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3045 #: ../roomops.c:1946
3047 msgstr "Hosts op afstand"
3049 #: ../roomops.c:1952
3050 msgid "Keep messages on server?"
3051 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3053 #: ../roomops.c:1954
3057 #: ../roomops.c:2025
3058 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3059 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3061 #: ../roomops.c:2031
3065 #: ../roomops.c:2145 ../roomops.c:3707 ../sieve.c:575
3066 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
3067 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
3069 #: ../roomops.c:2335 ../sieve.c:631
3070 msgid "Your changes have been saved."
3071 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
3073 #: ../roomops.c:2372
3075 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
3076 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
3078 #: ../roomops.c:2386
3080 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
3081 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
3083 #: ../roomops.c:2414
3085 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3086 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3088 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3089 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3092 #: ../roomops.c:2435
3094 msgstr "Verwijderen"
3096 #: ../roomops.c:2439
3098 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3099 "below and click 'Invite'."
3101 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3102 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3104 #: ../roomops.c:2446
3106 msgstr "Uitnodigen: "
3108 #: ../roomops.c:2451
3112 #: ../roomops.c:2458
3116 #: ../roomops.c:2459
3120 #: ../roomops.c:2525
3121 msgid "Default view for room: "
3122 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3124 #: ../roomops.c:2601
3125 msgid "Create new room"
3126 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
3128 #: ../roomops.c:2671
3129 msgid "Cancelled. No new room was created."
3130 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
3132 #: ../roomops.c:2723
3133 msgid "Go to a hidden room"
3134 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3136 #: ../roomops.c:2732
3138 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3139 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3140 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
3143 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3144 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3145 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3146 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3148 #: ../roomops.c:2744
3149 msgid "Enter room name:"
3150 msgstr "Geef naam ruimte: "
3152 #: ../roomops.c:2751
3153 msgid "Enter room password:"
3154 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
3156 #: ../roomops.c:2761
3158 msgstr "Ga er naar toe"
3160 #: ../roomops.c:2813
3161 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3162 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3164 #: ../roomops.c:2819
3167 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
3168 "Is this what you wish to do?<br />\n"
3170 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
3171 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
3173 #: ../roomops.c:2825
3174 msgid "Zap this room"
3175 msgstr "Zap deze ruimte"
3177 #: ../roomops.c:3653 ../roomops.c:3659
3179 msgstr "Lijst van ruimtes"
3181 #: ../roomops.c:3656
3183 msgstr "Lijst van mappen"
3185 #: ../roomops.c:4016
3186 msgid "Room list view"
3187 msgstr "Bekijk als ruimte"
3189 #: ../roomops.c:4019
3190 msgid "Show empty floors"
3191 msgstr "Toon lege verdiepingen"
3198 msgid "Not logged in"
3199 msgstr "Niet ingelogd"
3202 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
3203 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
3227 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3228 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3231 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
3232 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
3236 msgid "When new mail arrives: "
3237 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
3240 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3241 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
3244 msgid "Filter it according to rules selected below"
3245 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
3248 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3250 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
3254 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3255 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
3258 msgid "The currently active script is: "
3259 msgstr "Het nu actieve script is: "
3261 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
3262 msgid "Add or delete scripts"
3263 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
3266 msgid "Add a new script"
3267 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
3271 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3274 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
3278 msgid "Script name: "
3279 msgstr "Naam van het script: "
3282 msgid "Edit scripts"
3283 msgstr "Scripts bewerken"
3286 msgid "Return to the script editing screen"
3287 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
3290 msgid "Delete scripts"
3291 msgstr "Scripts verwijderen"
3295 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3298 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
3302 msgid "Delete script"
3303 msgstr "Script verwijderen"
3306 msgid "Delete this script?"
3307 msgstr "Dit script verwijderen?"
3310 msgid "A script by that name already exists."
3311 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
3315 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
3318 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
3319 "bewerking en activering."
3322 msgid "Move rule up"
3323 msgstr "Regel naar boven"
3326 msgid "Move rule down"
3327 msgstr "Regel naar beneden"
3331 msgstr "Verwijder regel"
3343 msgstr "Antwoord aan"
3347 msgstr "Afwijzen-Van"
3351 msgstr "Afwijzen-Aan"
3354 msgid "Envelope From"
3355 msgstr "Envelop Van"
3359 msgstr "Envelop Aan"
3367 msgstr "X-Spam-Flag"
3370 msgid "X-Spam-Status"
3371 msgstr "X-Spam-Status"
3378 msgid "Message size"
3379 msgstr "Berichtgrootte"
3386 msgid "does not contain"
3399 msgstr "komt overeen met"
3402 msgid "does not match"
3403 msgstr "komt niet overeen met"
3406 msgid "(All messages)"
3407 msgstr "(Alle berichten)"
3410 msgid "is larger than"
3411 msgstr "is groter dan"
3414 msgid "is smaller than"
3415 msgstr "is kleiner dan"
3422 msgid "Discard silently"
3423 msgstr "Stil verwijderen"
3430 msgid "Move message to"
3431 msgstr "Verplaats bericht naar"
3435 msgstr "Doorsturen naar"
3446 msgid "continue processing"
3447 msgstr "doorgaan met bewerking"
3459 msgstr "Voeg regel toe"
3461 #: ../siteconfig.c:243
3462 msgid "Your system configuration has been updated."
3463 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
3465 #: ../smtpqueue.c:188
3469 #: ../smtpqueue.c:190
3470 msgid "Date/time submitted"
3471 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
3473 #: ../smtpqueue.c:192
3474 msgid "Last attempt"
3475 msgstr "Laatste poging"
3477 #: ../smtpqueue.c:196
3481 #: ../smtpqueue.c:210
3482 msgid "The queue is empty."
3483 msgstr "De queue is leeg"
3485 #: ../smtpqueue.c:216
3486 msgid "You do not have permission to view this resource."
3487 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
3489 #: ../smtpqueue.c:269
3490 msgid "Refresh this page"
3491 msgstr "Ververs deze pagina"
3508 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
3509 "s. Your system administrator is %s."
3511 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
3512 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
3519 msgid "Today on your calendar"
3520 msgstr "Vandaag op uw agenda"
3523 msgid "Who's online now"
3524 msgstr "Wie is nu online"
3527 msgid "About this server"
3528 msgstr "Over deze server"
3532 msgid "Summary page for %s"
3533 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
3543 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
3544 "forced by preceding the next line by a blank."
3546 "Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
3547 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
3552 msgid "Cancelled. %s was not saved."
3553 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
3557 msgid "%s has been saved."
3558 msgstr "%s is opgeslagen."
3560 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
3562 msgstr "Informatie over deze ruimte"
3564 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
3568 #: ../useredit.c:489
3570 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3572 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
3575 #: ../useredit.c:565
3576 msgid "Changes were not saved."
3577 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
3579 #: ../useredit.c:659
3581 msgid "A new user has been created."
3582 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
3584 #: ../useredit.c:666
3586 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3587 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
3588 "the host system, not within Citadel."
3590 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
3591 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
3592 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
3596 msgid "User list for %s"
3597 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
3601 msgstr "Gebruikersnaam"
3608 msgid "Access Level"
3609 msgstr "Toegangsniveau"
3613 msgstr "Laatste login"
3616 msgid "Total Logins"
3617 msgstr "Totaal aantal logins"
3621 msgstr "Totaal aantal berichten"
3623 #: ../userlist.c:122
3624 msgid "User profile"
3625 msgstr "Gebruikersprofiel"
3627 #: ../userlist.c:160
3629 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3630 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
3632 #: ../vcard_edit.c:164
3634 msgstr "(geen naam)"
3636 #: ../vcard_edit.c:390
3640 #: ../vcard_edit.c:392
3644 #: ../vcard_edit.c:394
3648 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
3652 #: ../vcard_edit.c:473
3656 #: ../vcard_edit.c:478
3660 #: ../vcard_edit.c:560
3661 msgid "This address book is empty."
3662 msgstr "Dit adresboek is leeg."
3664 #: ../vcard_edit.c:574
3665 msgid "An internal error has occurred."
3666 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
3668 #: ../vcard_edit.c:826
3669 msgid "Edit contact information"
3670 msgstr "Bewerk contactinformatie"
3672 #: ../vcard_edit.c:847
3676 #: ../vcard_edit.c:847
3680 #: ../vcard_edit.c:847
3682 msgstr "Voorvoegsel"
3684 #: ../vcard_edit.c:847
3688 #: ../vcard_edit.c:847
3692 #: ../vcard_edit.c:868
3693 msgid "Display name:"
3694 msgstr "Naamweergave: "
3696 #: ../vcard_edit.c:875
3700 #: ../vcard_edit.c:882
3701 msgid "Organization:"
3702 msgstr "Organisatie: "
3704 #: ../vcard_edit.c:893
3708 #: ../vcard_edit.c:909
3712 #: ../vcard_edit.c:915
3716 #: ../vcard_edit.c:921
3720 #: ../vcard_edit.c:927
3724 #: ../vcard_edit.c:937
3725 msgid "Home telephone:"
3726 msgstr "Telefoon thuis: "
3728 #: ../vcard_edit.c:943
3729 msgid "Work telephone:"
3730 msgstr "Telefoon werk: "
3732 #: ../vcard_edit.c:949
3733 msgid "Mobile telephone:"
3734 msgstr "Mobiele telefoon: "
3736 #: ../vcard_edit.c:955
3740 #: ../vcard_edit.c:966
3741 msgid "Primary Internet e-mail address"
3742 msgstr "Primair e-mailadres: "
3744 #: ../vcard_edit.c:973
3745 msgid "Internet e-mail aliases"
3746 msgstr "Internet e-mail aliases"
3748 #: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
3749 msgid "An error has occurred."
3750 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3752 #: ../vcard_edit.c:1150
3753 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
3754 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
3757 msgid "Authorization Required"
3758 msgstr "Autorisatie vereist"
3763 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3764 "not be logged in: %s\n"
3766 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
3767 "niet worden ingelogd in: %s\n"
3771 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
3772 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
3773 "system administrator."
3775 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
3776 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
3777 "met uw systeembeheerder."
3782 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3783 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3788 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
3789 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d.%"
3790 "02d of nieuwer hebben.\n"
3795 msgid "Edit your session display"
3796 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
3800 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3801 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3802 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3803 "corresponding box. "
3805 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
3806 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
3807 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
3808 "vullen in het betreffende veld."
3812 msgstr "Naam ruimte: "
3815 msgid "Change room name"
3816 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
3823 msgid "Change host name"
3824 msgstr "Hostnaam wijzigen"
3827 msgid "Change user name"
3828 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
3832 msgid "There is no room called '%s'."
3833 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
3837 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3838 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
3842 msgid "There is no page called '%s' here."
3843 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
3847 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3850 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
3851 "deze pagina wilt aanmaken."
3853 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3855 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3856 "you begin on when you log on to"
3859 #: ../static/t/pushemail.html:31
3860 msgid "Don't send any notifications"
3863 #~ msgid ")> <select id="
3864 #~ msgstr ")> <select id="
3866 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
3867 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
3873 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
3874 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
3875 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
3876 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
3877 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
3878 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
3879 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
3881 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op "Inloggen." <li><b><a "
3882 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
3883 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
3884 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
3885 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
3886 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
3889 #~ "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If "
3890 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
3891 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
3892 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
3893 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
3894 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
3896 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen." "
3897 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
3898 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
3899 #~ "" <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
3900 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
3901 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
3904 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3905 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
3910 #~ msgid "Customize this menu"
3911 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
3914 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
3917 #~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
3919 #~ msgid "Internet configuration"
3920 #~ msgstr "Internet configuratie"
3923 #~ msgstr "AntwoordAllen"
3925 #~ msgid "of %d messages."
3926 #~ msgstr "van %d berichten."
3928 #~ msgid " <I>from</I> "
3929 #~ msgstr " <I>van</I> "
3931 #~ msgid " <I>in</I> "
3932 #~ msgstr " <I>in</I> "
3934 #~ msgid "Edit node configuration for "
3935 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
3938 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3939 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3941 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3942 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3944 #~ msgid "ERROR: could not open template "
3945 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
3948 #~ msgstr "(bewerk)"
3951 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3952 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
3953 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3954 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3956 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
3957 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
3958 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
3959 #~ "agenda's</I><br />\n"
3962 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
3963 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3964 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3966 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de "
3967 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
3968 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3971 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
3972 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3973 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3975 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat "
3976 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
3977 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3985 #~ msgid "The calendar view is not available."
3986 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
3988 #~ msgid "The tasks view is not available."
3989 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
3991 #~ msgid "Gateway domains"
3992 #~ msgstr "Gateway domeinen"
3994 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
3995 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
3997 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
3998 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4000 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4001 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"