]> code.citadel.org Git - citadel.git/blob - webcit/po/nl.po
* add missing blank
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 22:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../addressbook_popup.c:178 ../i18n_templatelist.c:401 ../roomops.c:1745
22 #: ../roomops.c:1776 ../roomops.c:2018 ../roomops.c:2074
23 msgid "Add"
24 msgstr "Toevoegen"
25
26 #: ../auth.c:21 ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:235
27 #: ../i18n_templatelist.c:302 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
28 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
29 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
30 msgid "Deleted"
31 msgstr "Verwijderd"
32
33 #: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../i18n_templatelist.c:223
34 #: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:257
35 #: ../i18n_templatelist.c:303 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
36 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
37 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
38 msgid "New User"
39 msgstr "Nieuwe gebruiker"
40
41 #: ../auth.c:23 ../i18n_templatelist.c:224 ../i18n_templatelist.c:237
42 #: ../i18n_templatelist.c:304 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
43 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
44 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
45 msgid "Problem User"
46 msgstr "Probleemgebruiker"
47
48 #: ../auth.c:24 ../i18n_templatelist.c:225 ../i18n_templatelist.c:238
49 #: ../i18n_templatelist.c:305 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
50 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
51 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
52 msgid "Local User"
53 msgstr "Lokale gebruiker"
54
55 #: ../auth.c:25 ../i18n_templatelist.c:226 ../i18n_templatelist.c:239
56 #: ../i18n_templatelist.c:306 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
57 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
58 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
59 msgid "Network User"
60 msgstr "Netwerkgebruiker"
61
62 #: ../auth.c:26 ../i18n_templatelist.c:227 ../i18n_templatelist.c:240
63 #: ../i18n_templatelist.c:307 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
64 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
65 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
66 msgid "Preferred User"
67 msgstr "Voorkeursgebruiker"
68
69 #: ../auth.c:27 ../i18n_templatelist.c:228 ../i18n_templatelist.c:241
70 #: ../i18n_templatelist.c:308 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
71 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
72 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
73 msgid "Aide"
74 msgstr "Beheerder"
75
76 #: ../auth.c:70
77 #, c-format
78 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
79 msgstr "Uw OpenID <tt>%s</tt> is geverifieerd."
80
81 #: ../auth.c:79
82 #, c-format
83 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
84 msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker."
85
86 #: ../auth.c:87
87 msgid "Please specify the user name you would like to use."
88 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
89
90 #: ../auth.c:89 ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:296
91 #: ../who.c:194 ../static/t/login.html:16
92 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
93 msgid "User name:"
94 msgstr "Gebruikersnaam: "
95
96 #: ../auth.c:91 ../i18n_templatelist.c:258 ../i18n_templatelist.c:349
97 #: ../paging.c:497
98 msgid "Exit"
99 msgstr "Stoppen"
100
101 #: ../auth.c:93
102 #, c-format
103 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
104 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
105
106 #: ../auth.c:221 ../auth.c:847
107 msgid "Blank passwords are not allowed."
108 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
109
110 #: ../auth.c:254 ../auth.c:344 ../auth.c:449
111 msgid "Your password was not accepted."
112 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
113
114 #: ../auth.c:557 ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:76
115 #: ../i18n_templatelist.c:77 ../static/t/iconbar.html:76
116 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
117 msgid "Log off"
118 msgstr "Uitloggen"
119
120 #: ../auth.c:570
121 msgid ""
122 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
123 "Please report this problem to your system administrator."
124 msgstr ""
125 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
126 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
127
128 #: ../auth.c:576
129 msgid "Read More..."
130 msgstr "Lees verder..."
131
132 #: ../auth.c:581
133 msgid "Log in again"
134 msgstr "Opnieuw inloggen"
135
136 #: ../auth.c:584 ../roomops.c:328
137 msgid "Close window"
138 msgstr "Venster sluiten"
139
140 #: ../auth.c:604 ../i18n_templatelist.c:414
141 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:3
142 msgid "Validate new users"
143 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
144
145 #: ../auth.c:627
146 msgid "No users require validation at this time."
147 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
148
149 #: ../auth.c:675
150 msgid "very weak"
151 msgstr "erg zwak"
152
153 #: ../auth.c:678
154 msgid "weak"
155 msgstr "zwak"
156
157 #: ../auth.c:681
158 msgid "ok"
159 msgstr "ok"
160
161 #: ../auth.c:685
162 msgid "strong"
163 msgstr "sterk"
164
165 #: ../auth.c:703
166 #, c-format
167 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
168 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
169
170 #: ../auth.c:711
171 msgid "Select access level for this user:"
172 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
173
174 #: ../auth.c:773 ../i18n_templatelist.c:407 ../static/t/menu_your_info.html:4
175 msgid "Change your password"
176 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
177
178 #: ../auth.c:797
179 msgid "Enter new password:"
180 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
181
182 #: ../auth.c:801
183 msgid "Enter it again to confirm:"
184 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
185
186 #: ../auth.c:807
187 msgid "Change password"
188 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
189
190 #: ../auth.c:809 ../calendar.c:747 ../event.c:720 ../graphics.c:58
191 #: ../i18n_templatelist.c:4 ../i18n_templatelist.c:136
192 #: ../i18n_templatelist.c:279 ../i18n_templatelist.c:313
193 #: ../i18n_templatelist.c:320 ../i18n_templatelist.c:332
194 #: ../i18n_templatelist.c:383 ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250
195 #: ../messages.c:1478 ../notes.c:87 ../paging.c:55 ../roomops.c:1549
196 #: ../roomops.c:1917 ../roomops.c:2603 ../roomops.c:2762 ../roomops.c:2827
197 #: ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 ../vcard_edit.c:995 ../who.c:204
198 msgid "Cancel"
199 msgstr "Annuleren"
200
201 #: ../auth.c:828
202 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
203 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
204
205 #: ../auth.c:839
206 msgid "They don't match.  Password was not changed."
207 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
208
209 #: ../availability.c:130
210 msgid "availability unknown"
211 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
212
213 #: ../availability.c:151
214 msgid "free"
215 msgstr "vrij"
216
217 #: ../availability.c:161
218 msgid "BUSY"
219 msgstr "BEZET"
220
221 #: ../calendar.c:67
222 msgid "Meeting invitation"
223 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
224
225 #: ../calendar.c:70
226 msgid "Attendee's reply to your invitation"
227 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
228
229 #: ../calendar.c:73
230 msgid "Published event"
231 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
232
233 #: ../calendar.c:76
234 msgid "This is an unknown type of calendar item."
235 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
236
237 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:257
238 #: ../calendar_view.c:869 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:986
239 msgid "Summary:"
240 msgstr "Omschrijving: "
241
242 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:265 ../calendar_view.c:874
243 #: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:991
244 msgid "Location:"
245 msgstr "Locatie: "
246
247 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:883
248 msgid "Date:"
249 msgstr "Datum: "
250
251 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:917
252 #: ../calendar_view.c:996
253 msgid "Starting date/time:"
254 msgstr "Startdatum/-tijd: "
255
256 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:919
257 #: ../calendar_view.c:998
258 msgid "Ending date/time:"
259 msgstr "Einddatum/-tijd: "
260
261 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../i18n_templatelist.c:421
262 #: ../static/t/files.html:38
263 msgid "Description:"
264 msgstr "Beschrijving: "
265
266 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
267 msgid "Recurrence"
268 msgstr "Herhalend"
269
270 #: ../calendar.c:160 ../event.c:440
271 msgid "This is a recurring event"
272 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
273
274 #: ../calendar.c:169
275 msgid "Attendee:"
276 msgstr "Deelnemer: "
277
278 #: ../calendar.c:209
279 #, c-format
280 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
281 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
282
283 #: ../calendar.c:213
284 #, c-format
285 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
286 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
287
288 #: ../calendar.c:218
289 msgid "Update:"
290 msgstr "Update: "
291
292 #: ../calendar.c:219
293 msgid "CONFLICT:"
294 msgstr "CONFLICT: "
295
296 #: ../calendar.c:242
297 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
298 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
299
300 #: ../calendar.c:243
301 msgid "Accept"
302 msgstr "Accepteren"
303
304 #: ../calendar.c:244
305 msgid "Tentative"
306 msgstr "Voorwaardelijk"
307
308 #: ../calendar.c:245
309 msgid "Decline"
310 msgstr "Afwijzen"
311
312 #: ../calendar.c:262
313 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
314 msgstr ""
315 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
316 "werken."
317
318 #: ../calendar.c:263
319 msgid "Update"
320 msgstr "Bijwerken"
321
322 #: ../calendar.c:264
323 msgid "Ignore"
324 msgstr "Negeren"
325
326 #: ../calendar.c:287
327 msgid "There was an error parsing this calendar item."
328 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
329
330 #: ../calendar.c:321
331 msgid ""
332 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
333 "calendar."
334 msgstr ""
335 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
336 "bijgewerkt."
337
338 #: ../calendar.c:325
339 msgid ""
340 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
341 "'pencilled in' to your calendar."
342 msgstr ""
343 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
344 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
345
346 #: ../calendar.c:329
347 msgid ""
348 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
349 "into your calendar."
350 msgstr ""
351 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
352 "agenda opgenomen."
353
354 #: ../calendar.c:334
355 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
356 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
357
358 #: ../calendar.c:366
359 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
360 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
361
362 #: ../calendar.c:368
363 msgid ""
364 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
365 "updated."
366 msgstr ""
367 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
368 "b> bijgewerkt."
369
370 #: ../calendar.c:632
371 msgid "Edit task"
372 msgstr "Taak bewerken"
373
374 #: ../calendar.c:662
375 msgid "Start date:"
376 msgstr "Startdatum:"
377
378 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
379 msgid "No date"
380 msgstr "Geen datum"
381
382 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
383 msgid "or"
384 msgstr "of"
385
386 #: ../calendar.c:684
387 msgid "Due date:"
388 msgstr "Streefdatum: "
389
390 #: ../calendar.c:706
391 msgid "Completed:"
392 msgstr "Afgehandeld:"
393
394 #: ../calendar.c:717
395 msgid "Category:"
396 msgstr "Categorie:"
397
398 #: ../calendar.c:745 ../event.c:717 ../i18n_templatelist.c:278 ../notes.c:86
399 msgid "Save"
400 msgstr "Bewaren"
401
402 #: ../calendar.c:746 ../event.c:718 ../i18n_templatelist.c:12
403 #: ../i18n_templatelist.c:290 ../i18n_templatelist.c:338
404 #: ../i18n_templatelist.c:344 ../roomops.c:734
405 #: ../static/t/msg_listview.html:30
406 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
407 #: ../static/t/view_message.html:21
408 msgid "Delete"
409 msgstr "Verwijderen"
410
411 #: ../calendar.c:816
412 msgid "Untitled Task"
413 msgstr ""
414
415 #: ../calendar.c:1191
416 msgid "Calendar day view begins at:"
417 msgstr "Dag in agenda begint om: "
418
419 #: ../calendar.c:1192
420 msgid "Calendar day view ends at:"
421 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
422
423 #: ../calendar.c:1193
424 msgid "Week starts on:"
425 msgstr "Week begint op:"
426
427 #: ../calendar_tools.c:83
428 msgid "Hour: "
429 msgstr "Uur: "
430
431 #: ../calendar_tools.c:103
432 msgid "Minute: "
433 msgstr "Minuut: "
434
435 #: ../calendar_tools.c:174
436 msgid "(status unknown)"
437 msgstr "(status onbekend)"
438
439 #: ../calendar_tools.c:190
440 msgid "(needs action)"
441 msgstr "(actie gevraagd)"
442
443 #: ../calendar_tools.c:193
444 msgid "(accepted)"
445 msgstr "(geaccepteerd)"
446
447 #: ../calendar_tools.c:196
448 msgid "(declined)"
449 msgstr "(afgewezen)"
450
451 #: ../calendar_tools.c:199
452 msgid "(tenative)"
453 msgstr "(voorwaardelijk)"
454
455 #: ../calendar_tools.c:202
456 msgid "(delegated)"
457 msgstr "(gedelegeerd)"
458
459 #: ../calendar_tools.c:205
460 msgid "(completed)"
461 msgstr "(afgehandeld)"
462
463 #: ../calendar_tools.c:208
464 msgid "(in process)"
465 msgstr "(in bewerking)"
466
467 #: ../calendar_tools.c:211
468 msgid "(none)"
469 msgstr "(geen)"
470
471 #: ../calendar_view.c:256 ../calendar_view.c:868 ../calendar_view.c:906
472 #: ../calendar_view.c:985 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
473 msgid "From"
474 msgstr "van"
475
476 #: ../calendar_view.c:316 ../calendar_view.c:886 ../calendar_view.c:922
477 #: ../calendar_view.c:1001 ../roomops.c:1695
478 msgid "Notes:"
479 msgstr "Notities: "
480
481 #: ../calendar_view.c:693
482 msgid "Week"
483 msgstr "Week"
484
485 #: ../calendar_view.c:695
486 msgid "Hours"
487 msgstr "Uren"
488
489 #: ../calendar_view.c:696 ../i18n_templatelist.c:5 ../i18n_templatelist.c:341
490 #: ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
491 #: ../static/t/summary_header.html:9
492 msgid "Subject"
493 msgstr "Onderwerp"
494
495 #: ../calendar_view.c:697 ../event.c:180
496 msgid "Start"
497 msgstr "Start"
498
499 #: ../calendar_view.c:698 ../event.c:234
500 msgid "End"
501 msgstr "Eind"
502
503 #: ../calendar_view.c:867 ../calendar_view.c:893 ../event.c:223
504 msgid "All day event"
505 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
506
507 #: ../calendar_view.c:905 ../calendar_view.c:929
508 msgid "Ongoing event"
509 msgstr "Doorlopende afspraak"
510
511 #: ../calendar_view.c:1520
512 msgid "Completed?"
513 msgstr "Afgehandeld?"
514
515 #: ../calendar_view.c:1522
516 msgid "Name of task"
517 msgstr "Naam van taak"
518
519 #: ../calendar_view.c:1524
520 msgid "Date due"
521 msgstr "Streefdatum"
522
523 #: ../calendar_view.c:1526
524 msgid "Category"
525 msgstr "Categorie"
526
527 #: ../calendar_view.c:1528
528 msgid "Show All"
529 msgstr "Toon alles"
530
531 #: ../downloads.c:274
532 #, c-format
533 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
534 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
535
536 #: ../event.c:40
537 msgid "Event"
538 msgstr "Gebeurtenis"
539
540 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
541 msgid "Attendees"
542 msgstr "Deelnemers"
543
544 #: ../event.c:117
545 msgid "Add or edit an event"
546 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
547
548 #: ../event.c:158 ../i18n_templatelist.c:54 ../iconbar.c:192
549 #: ../static/t/iconbar.html:12
550 msgid "Summary"
551 msgstr "Samenvatting"
552
553 #: ../event.c:169
554 msgid "Location"
555 msgstr "Locatie"
556
557 #: ../event.c:262 ../i18n_templatelist.c:62 ../iconbar.c:246
558 #: ../static/t/iconbar.html:32
559 msgid "Notes"
560 msgstr "Notities"
561
562 #: ../event.c:304
563 msgid "Organizer"
564 msgstr "Organisator"
565
566 #: ../event.c:309
567 msgid "(you are the organizer)"
568 msgstr "(u bent de organisator)"
569
570 #: ../event.c:327
571 msgid "Show time as:"
572 msgstr "Toon tijd als:"
573
574 #: ../event.c:350
575 msgid "Free"
576 msgstr "Vrij"
577
578 #: ../event.c:358
579 msgid "Busy"
580 msgstr "Bezet"
581
582 #: ../event.c:375
583 msgid "(One per line)"
584 msgstr "(Een per regel)"
585
586 #: ../event.c:385 ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:392
587 #: ../i18n_templatelist.c:393 ../iconbar.c:228
588 #: ../static/t/edit_message.html:54 ../static/t/iconbar.html:27
589 msgid "Contacts"
590 msgstr "Contacten"
591
592 #: ../event.c:448
593 msgid "seconds"
594 msgstr "seconden"
595
596 #: ../event.c:449
597 msgid "minutes"
598 msgstr "minuten "
599
600 #: ../event.c:450
601 msgid "hours"
602 msgstr "uren"
603
604 #: ../event.c:451
605 msgid "days"
606 msgstr "dagen"
607
608 #: ../event.c:452
609 msgid "weeks"
610 msgstr "weken"
611
612 #: ../event.c:453
613 msgid "months"
614 msgstr "maanden"
615
616 #: ../event.c:454
617 msgid "years"
618 msgstr "jaren"
619
620 #: ../event.c:455
621 msgid "never"
622 msgstr "nooit"
623
624 #: ../event.c:460
625 msgid "first"
626 msgstr "eerste"
627
628 #: ../event.c:461
629 msgid "second"
630 msgstr "tweede"
631
632 #: ../event.c:462
633 msgid "third"
634 msgstr "derde"
635
636 #: ../event.c:463
637 msgid "fourth"
638 msgstr "vierde"
639
640 #: ../event.c:464
641 msgid "fifth"
642 msgstr "vijfde"
643
644 #: ../event.c:468
645 msgid "Recurrence rule"
646 msgstr "Zich herhalende regel"
647
648 #: ../event.c:472
649 msgid "Repeats every"
650 msgstr "Herhaalt zich elke"
651
652 #: ../event.c:490
653 msgid "on these weekdays:"
654 msgstr "op deze weekdagen:"
655
656 #: ../event.c:550
657 #, c-format
658 msgid "on day %s%d%s of the month"
659 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
660
661 #: ../event.c:559 ../event.c:617
662 msgid "on the "
663 msgstr "op de "
664
665 #: ../event.c:583
666 msgid "of the month"
667 msgstr "van de maand"
668
669 #: ../event.c:608
670 msgid "every "
671 msgstr "iedere"
672
673 #: ../event.c:609
674 msgid "year on this date"
675 msgstr "jaar op deze datum"
676
677 #: ../event.c:641 ../i18n_templatelist.c:91 ../i18n_templatelist.c:119
678 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
679 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
680 msgid "of"
681 msgstr "van"
682
683 #: ../event.c:665
684 msgid "Recurrence range"
685 msgstr "Zich herhalende periode"
686
687 #: ../event.c:673
688 msgid "No ending date"
689 msgstr "Geen einddatum"
690
691 #: ../event.c:680
692 msgid "Repeat this event"
693 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
694
695 #: ../event.c:683
696 msgid "times"
697 msgstr "maal"
698
699 #: ../event.c:691
700 msgid "Repeat this event until "
701 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot"
702
703 #: ../event.c:719
704 msgid "Check attendee availability"
705 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
706
707 #: ../event.c:807
708 msgid "Untitled Event"
709 msgstr ""
710
711 #: ../floors.c:33
712 msgid "Add/change/delete floors"
713 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
714
715 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
716 msgid "Error"
717 msgstr "Fout"
718
719 #: ../floors.c:61
720 msgid "Floor number"
721 msgstr "Nummer verdieping"
722
723 #: ../floors.c:63
724 msgid "Floor name"
725 msgstr "Naam verdieping"
726
727 #: ../floors.c:65
728 msgid "Number of rooms"
729 msgstr "Aantal ruimtes"
730
731 #: ../floors.c:67
732 msgid "Floor CSS"
733 msgstr "CSS ruimte"
734
735 #: ../floors.c:80
736 msgid "(delete floor)"
737 msgstr "(verwijder verdieping)"
738
739 #: ../floors.c:86
740 msgid "(edit graphic)"
741 msgstr "(bewerk afbeelding)"
742
743 #: ../floors.c:100
744 msgid "Change name"
745 msgstr "Naam wijzigen"
746
747 #: ../floors.c:114
748 msgid "Change CSS"
749 msgstr "CSS wijzigen"
750
751 #: ../floors.c:127
752 msgid "Create new floor"
753 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
754
755 #: ../floors.c:149
756 msgid "Floor has been deleted."
757 msgstr "Verdieping is verwijderd"
758
759 #: ../floors.c:171
760 msgid "New floor has been created."
761 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
762
763 #: ../fmt_date.c:282
764 msgid "Time format"
765 msgstr "uurformaat"
766
767 #: ../graphics.c:29
768 msgid "Image upload"
769 msgstr "Afbeelding uploaden"
770
771 #: ../graphics.c:45
772 msgid "You can upload an image directly from your computer"
773 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
774
775 #: ../graphics.c:48
776 msgid "Please select a file to upload:"
777 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
778
779 #: ../graphics.c:54 ../i18n_templatelist.c:422
780 msgid "Upload"
781 msgstr "Uploaden"
782
783 #: ../graphics.c:56
784 msgid "Reset form"
785 msgstr "Formulier wissen"
786
787 #: ../graphics.c:78
788 msgid "Graphics upload has been cancelled."
789 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
790
791 #: ../graphics.c:85
792 msgid "You didn't upload a file."
793 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
794
795 #: ../graphics.c:132
796 msgid "your photo"
797 msgstr "uw foto"
798
799 #: ../graphics.c:138
800 msgid "the icon for this room"
801 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
802
803 #: ../graphics.c:145
804 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
805 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
806
807 #: ../graphics.c:152
808 msgid "the Logoff banner picture"
809 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
810
811 #: ../graphics.c:161
812 msgid "the icon for this floor"
813 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
814
815 #: ../html2html.c:125
816 #, c-format
817 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
818 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
819
820 #: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:312 ../iconbar.c:390
821 #: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1823 ../roomops.c:1915 ../sieve.c:207
822 #: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
823 msgid "Save changes"
824 msgstr "Wijzigingen bewaren"
825
826 #: ../i18n_templatelist.c:6 ../i18n_templatelist.c:342 ../sieve.c:998
827 #: ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
828 #: ../static/t/summary_header.html:10
829 msgid "Sender"
830 msgstr "Afzender"
831
832 #: ../i18n_templatelist.c:7 ../i18n_templatelist.c:343
833 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
834 msgid "Date"
835 msgstr "Datum"
836
837 #: ../i18n_templatelist.c:8 ../static/t/msg_listview.html:20
838 msgid "Loading messages from server, please wait"
839 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "
840
841 #: ../i18n_templatelist.c:9 ../static/t/msg_listview.html:27
842 msgid "Open in new window"
843 msgstr "Open in nieuw venster"
844
845 #: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:288 ../messages.c:1476
846 #: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:20
847 msgid "Move"
848 msgstr "Verplaatsen"
849
850 #: ../i18n_templatelist.c:11 ../static/t/msg_listview.html:29
851 msgid "Copy"
852 msgstr "Kopieer"
853
854 #: ../i18n_templatelist.c:13 ../i18n_templatelist.c:292
855 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:23
856 msgid "Print"
857 msgstr "Print"
858
859 #: ../i18n_templatelist.c:14 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
860 msgid "Confirm delete"
861 msgstr "Verwijdering bevestigen"
862
863 #: ../i18n_templatelist.c:15 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
864 msgid "Are you sure you want to delete "
865 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
866
867 #: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:131
868 #: ../i18n_templatelist.c:245 ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190
869 #: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226 ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262
870 #: ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338
871 #: ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378 ../roomops.c:1982
872 #: ../static/t/box_preferences.html:198
873 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
874 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
875 msgid "Yes"
876 msgstr "Ja"
877
878 #: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:132
879 #: ../i18n_templatelist.c:246 ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191
880 #: ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263
881 #: ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339
882 #: ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379 ../roomops.c:1982
883 #: ../static/t/box_preferences.html:200
884 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
885 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
886 msgid "No"
887 msgstr "Nee"
888
889 #: ../i18n_templatelist.c:18 ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
890 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
891 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
892
893 #: ../i18n_templatelist.c:19 ../static/t/files_jspicview.html:6
894 msgid "Pictures in"
895 msgstr "Plaatjes in "
896
897 #: ../i18n_templatelist.c:20 ../i18n_templatelist.c:218
898 #: ../i18n_templatelist.c:442 ../static/t/display_aide_menu.html:19
899 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
900 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
901 msgid "Rooms and Floors"
902 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
903
904 #: ../i18n_templatelist.c:21 ../i18n_templatelist.c:441
905 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
906 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
907 msgid "Shutdown Citadel"
908 msgstr "Citadel afsluiten"
909
910 #: ../i18n_templatelist.c:22 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
911 msgid "List known rooms"
912 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
913
914 #: ../i18n_templatelist.c:23 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
915 msgid "Where can I go from here?"
916 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
917
918 #: ../i18n_templatelist.c:24 ../roomops.c:769
919 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
920 msgid "Goto next room"
921 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
922
923 #: ../i18n_templatelist.c:25 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
924 msgid "...with <em>unread</em> messages"
925 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
926
927 #: ../i18n_templatelist.c:26 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
928 msgid "Skip to next room"
929 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
930
931 #: ../i18n_templatelist.c:27 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
932 msgid "(come back here later)"
933 msgstr "(kom hier later terug)"
934
935 #: ../i18n_templatelist.c:28 ../roomops.c:547
936 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
937 msgid "Ungoto"
938 msgstr "Ongedaan maken"
939
940 #: ../i18n_templatelist.c:29 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
941 msgid "oops! Back to "
942 msgstr "oeps! Terug naar "
943
944 #: ../i18n_templatelist.c:30 ../roomops.c:556
945 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
946 msgid "Read new messages"
947 msgstr "Lees nieuwe berichten"
948
949 #: ../i18n_templatelist.c:31 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
950 msgid "...in this room"
951 msgstr "...in deze ruimte"
952
953 #: ../i18n_templatelist.c:32 ../roomops.c:656
954 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
955 msgid "Read all messages"
956 msgstr "Lees alle berichten"
957
958 #: ../i18n_templatelist.c:33 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
959 msgid "...old <EM>and</EM> new"
960 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
961
962 #: ../i18n_templatelist.c:34 ../roomops.c:744
963 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
964 msgid "Enter a message"
965 msgstr "Bericht opstellen"
966
967 #: ../i18n_templatelist.c:35 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
968 msgid "(post in this room)"
969 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
970
971 #: ../i18n_templatelist.c:36 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
972 msgid "File library"
973 msgstr "Bestandsbibliotheek"
974
975 #: ../i18n_templatelist.c:37 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
976 msgid "(List files available for download)"
977 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
978
979 #: ../i18n_templatelist.c:38 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
980 msgid "Summary page"
981 msgstr "Samenvattingspagina"
982
983 #: ../i18n_templatelist.c:39 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
984 msgid "Summary of my account"
985 msgstr "Samenvatting van mijn account"
986
987 #: ../i18n_templatelist.c:40 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
988 msgid "User list"
989 msgstr "Gebruikerslijst"
990
991 #: ../i18n_templatelist.c:41 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
992 msgid "(all registered users)"
993 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
994
995 #: ../i18n_templatelist.c:43 ../static/t/menu_basic_commands.html:19
996 msgid "Bye!"
997 msgstr "Tot ziens!"
998
999 #: ../i18n_templatelist.c:44 ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
1000 msgid "Message to your Users:"
1001 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
1002
1003 #: ../i18n_templatelist.c:45 ../i18n_templatelist.c:84 ../roomops.c:1948
1004 #: ../static/t/wholiststatic.html:6 ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1005 msgid "User name"
1006 msgstr "Gebruikersnaam"
1007
1008 #: ../i18n_templatelist.c:46 ../i18n_templatelist.c:85
1009 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
1010 msgid "Room"
1011 msgstr "Ruimte"
1012
1013 #: ../i18n_templatelist.c:47 ../static/t/whosection.html:4
1014 msgid "(kill)"
1015 msgstr "(beëindig)"
1016
1017 #: ../i18n_templatelist.c:48 ../msg_renderers.c:494 ../vcard_edit.c:71
1018 #: ../static/t/whosection.html:6
1019 msgid "edit"
1020 msgstr "bewerken"
1021
1022 #: ../i18n_templatelist.c:49 ../i18n_templatelist.c:213
1023 msgid "idle since"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:214
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Minutes"
1029 msgstr "minuten "
1030
1031 #: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:215
1032 #, fuzzy
1033 msgid "active"
1034 msgstr "Voorwaardelijk"
1035
1036 #: ../i18n_templatelist.c:52
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Powered by Citadel"
1039 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
1040
1041 #: ../i18n_templatelist.c:53 ../iconbar.c:193
1042 msgid "Your summary page"
1043 msgstr "Uw samenvattingspagina"
1044
1045 #: ../i18n_templatelist.c:55
1046 msgid "Go to your email inbox"
1047 msgstr "Ga naar uw email inbox"
1048
1049 #: ../i18n_templatelist.c:56 ../static/t/iconbar.html:17
1050 msgid "Mail"
1051 msgstr "Mail"
1052
1053 #: ../i18n_templatelist.c:57
1054 msgid "Go to your personal calendar"
1055 msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
1056
1057 #: ../i18n_templatelist.c:58 ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38
1058 #: ../static/t/iconbar.html:22
1059 msgid "Calendar"
1060 msgstr "Agenda"
1061
1062 #: ../i18n_templatelist.c:59
1063 msgid "Go to your personal address book"
1064 msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
1065
1066 #: ../i18n_templatelist.c:61
1067 msgid "Go to your personal notes"
1068 msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
1069
1070 #: ../i18n_templatelist.c:63
1071 msgid "Go to your personal task list"
1072 msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
1073
1074 #: ../i18n_templatelist.c:64 ../iconbar.c:282 ../summary.c:203
1075 #: ../static/t/iconbar.html:37
1076 msgid "Tasks"
1077 msgstr "Taken"
1078
1079 #: ../i18n_templatelist.c:65
1080 #, fuzzy
1081 msgid "List all your accessible rooms"
1082 msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
1083
1084 #: ../i18n_templatelist.c:66 ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
1085 msgid "Rooms"
1086 msgstr "Ruimtes"
1087
1088 #: ../i18n_templatelist.c:67
1089 msgid "See who is online right now"
1090 msgstr "Bekijk wie nu online is"
1091
1092 #: ../i18n_templatelist.c:68 ../static/t/iconbar.html:47
1093 msgid "Online users"
1094 msgstr "Online gebruikers "
1095
1096 #: ../i18n_templatelist.c:69 ../static/t/iconbar.html:51
1097 msgid "Loading"
1098 msgstr "Laden"
1099
1100 #: ../i18n_templatelist.c:70 ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:56
1101 msgid "Chat"
1102 msgstr "Chat"
1103
1104 #: ../i18n_templatelist.c:71
1105 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
1106 msgstr ""
1107 "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
1108
1109 #: ../i18n_templatelist.c:72 ../static/t/iconbar.html:62
1110 msgid "Advanced"
1111 msgstr "Uitgebreid"
1112
1113 #: ../i18n_templatelist.c:73
1114 msgid "Room and system administration functions"
1115 msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
1116
1117 #: ../i18n_templatelist.c:74 ../roomops.c:1198 ../roomops.c:1202
1118 #: ../static/t/iconbar.html:68
1119 msgid "Administration"
1120 msgstr "Beheer "
1121
1122 #: ../i18n_templatelist.c:75
1123 msgid "Log off now?"
1124 msgstr "Nu uitloggen?"
1125
1126 #: ../i18n_templatelist.c:78 ../static/t/iconbar.html:80
1127 msgid "customize this menu"
1128 msgstr "Dit menu aanpassen"
1129
1130 #: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/iconbar.html:83
1131 msgid "switch to room list"
1132 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
1133
1134 #: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/iconbar.html:84
1135 msgid "switch to menu"
1136 msgstr "Switch naar menu"
1137
1138 #: ../i18n_templatelist.c:81 ../static/t/iconbar.html:85
1139 msgid "My folders"
1140 msgstr "Mijn mappen"
1141
1142 #: ../i18n_templatelist.c:82 ../i18n_templatelist.c:334
1143 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
1144 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
1145 msgid "Download"
1146 msgstr "Download"
1147
1148 #: ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:271
1149 #: ../i18n_templatelist.c:369 ../static/t/display_sitewide_config.html:18
1150 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
1151 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
1152 msgid "Push Email"
1153 msgstr "Push Email"
1154
1155 #: ../i18n_templatelist.c:86 ../static/t/wholiststatic.html:8
1156 msgid "From host"
1157 msgstr "Van host"
1158
1159 #: ../i18n_templatelist.c:87 ../static/t/wholiststatic.html:14
1160 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1161 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
1162
1163 #: ../i18n_templatelist.c:88 ../static/t/wholiststatic.html:16
1164 msgid "to send an instant message to that user."
1165 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
1166
1167 #: ../i18n_templatelist.c:89 ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
1168 msgid ""
1169 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1170 "restarted after that... "
1171 msgstr ""
1172 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
1173 "daarna opstarten..."
1174
1175 #: ../i18n_templatelist.c:90 ../i18n_templatelist.c:118
1176 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1177 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1178 msgid "Reading #"
1179 msgstr "Lezen #"
1180
1181 #: ../i18n_templatelist.c:92 ../i18n_templatelist.c:120
1182 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1183 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
1184 #, fuzzy
1185 msgid "messages"
1186 msgstr "Berichten"
1187
1188 #: ../i18n_templatelist.c:93 ../i18n_templatelist.c:121
1189 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1190 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1191 msgid "oldest to newest"
1192 msgstr "oudste naar nieuwste"
1193
1194 #: ../i18n_templatelist.c:94 ../i18n_templatelist.c:122
1195 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1196 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1197 msgid "newest to oldest"
1198 msgstr "nieuwste naar oudste"
1199
1200 #: ../i18n_templatelist.c:95 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
1201 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1202 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
1203
1204 #: ../i18n_templatelist.c:96 ../i18n_templatelist.c:170
1205 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
1206 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
1207 msgid ""
1208 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1209 "Citadel server."
1210 msgstr ""
1211 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
1212 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
1213
1214 #: ../i18n_templatelist.c:97 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
1215 msgid ""
1216 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
1217 "options will have no effect."
1218 msgstr ""
1219 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
1220 "opties zullen geen effect hebben."
1221
1222 #: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
1223 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1224 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
1225
1226 #: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
1227 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1228 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
1229
1230 #: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
1231 msgid "Base DN"
1232 msgstr "Base DN"
1233
1234 #: ../i18n_templatelist.c:101 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
1235 msgid "Bind DN"
1236 msgstr "Bind DN"
1237
1238 #: ../i18n_templatelist.c:102 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
1239 msgid "Password for bind DN"
1240 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
1241
1242 #: ../i18n_templatelist.c:103 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
1243 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1244 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
1245
1246 #: ../i18n_templatelist.c:104 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
1247 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1248 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
1249
1250 #: ../i18n_templatelist.c:105 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
1251 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1252 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
1253
1254 #: ../i18n_templatelist.c:106 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
1255 msgid "Default user purge time (days)"
1256 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
1257
1258 #: ../i18n_templatelist.c:107 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
1259 msgid "Default room purge time (days)"
1260 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
1261
1262 #: ../i18n_templatelist.c:108 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
1263 msgid "Maximum message length"
1264 msgstr "Maximale lengte bericht"
1265
1266 #: ../i18n_templatelist.c:109 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
1267 msgid "Minimum number of worker threads"
1268 msgstr "Minimum aantal worker threads"
1269
1270 #: ../i18n_templatelist.c:110 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
1271 msgid "Maximum number of worker threads"
1272 msgstr "Maximum aantal worker threads"
1273
1274 #: ../i18n_templatelist.c:111 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
1275 msgid "Automatically delete committed database logs"
1276 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
1277
1278 #: ../i18n_templatelist.c:112 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
1279 msgid "Indexing and Journaling"
1280 msgstr "Indexering en Journaling"
1281
1282 #: ../i18n_templatelist.c:113 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
1283 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1284 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
1285
1286 #: ../i18n_templatelist.c:114 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
1287 msgid "Enable full text index"
1288 msgstr "Geef full-text index vrij"
1289
1290 #: ../i18n_templatelist.c:115 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
1291 msgid "Perform journaling of email messages"
1292 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
1293
1294 #: ../i18n_templatelist.c:116 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
1295 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1296 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
1297
1298 #: ../i18n_templatelist.c:117 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
1299 msgid "Email destination of journalized messages"
1300 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
1301
1302 #: ../i18n_templatelist.c:123 ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
1303 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1304 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
1305
1306 #: ../i18n_templatelist.c:124 ../static/t/box_preferences.html:9
1307 msgid "Tree (folders) view"
1308 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
1309
1310 #: ../i18n_templatelist.c:125 ../static/t/box_preferences.html:11
1311 msgid "Table (rooms) view"
1312 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
1313
1314 #: ../i18n_templatelist.c:126 ../static/t/box_preferences.html:20
1315 msgid "12 hour (am/pm)"
1316 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
1317
1318 #: ../i18n_templatelist.c:127 ../static/t/box_preferences.html:25
1319 msgid "24 hour"
1320 msgstr "24 uur"
1321
1322 #: ../i18n_templatelist.c:128 ../static/t/box_preferences.html:152
1323 msgid "Sunday"
1324 msgstr "Zondag"
1325
1326 #: ../i18n_templatelist.c:129 ../static/t/box_preferences.html:153
1327 msgid "Monday"
1328 msgstr "Maandag"
1329
1330 #: ../i18n_templatelist.c:130 ../static/t/box_preferences.html:174
1331 msgid "No signature"
1332 msgstr "Geen ondertekening"
1333
1334 #: ../i18n_templatelist.c:133 ../static/t/box_preferences.html:238
1335 msgid "Full-functionality"
1336 msgstr "Volledig functioneel"
1337
1338 #: ../i18n_templatelist.c:134 ../static/t/box_preferences.html:241
1339 msgid "Safe mode"
1340 msgstr "Veilige modus"
1341
1342 #: ../i18n_templatelist.c:135
1343 msgid "Change"
1344 msgstr "Wijzigen"
1345
1346 #: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
1347 msgid "General site configuration items"
1348 msgstr "Algemene items site instellingen"
1349
1350 #: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
1351 msgid "Change Login Logo"
1352 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
1353
1354 #: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
1355 msgid "Change Logout Logo"
1356 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
1357
1358 #: ../i18n_templatelist.c:140 ../i18n_templatelist.c:315
1359 #: ../i18n_templatelist.c:327 ../static/t/add_node.html:15
1360 #: ../static/t/edit_node.html:15 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
1361 msgid "Node name"
1362 msgstr "Naam knooppunt"
1363
1364 #: ../i18n_templatelist.c:141 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
1365 msgid "Fully qualified domain name"
1366 msgstr "Fully qualified domain name"
1367
1368 #: ../i18n_templatelist.c:142 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
1369 msgid "Human-readable node name"
1370 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
1371
1372 #: ../i18n_templatelist.c:143 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
1373 msgid "Telephone number"
1374 msgstr "Telefoonnummer"
1375
1376 #: ../i18n_templatelist.c:144 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
1377 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1378 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
1379
1380 #: ../i18n_templatelist.c:145 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
1381 msgid "Geographic location of this system"
1382 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
1383
1384 #: ../i18n_templatelist.c:146 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
1385 msgid "Name of system administrator"
1386 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
1387
1388 #: ../i18n_templatelist.c:147 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
1389 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1390 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
1391
1392 #: ../i18n_templatelist.c:148 ../i18n_templatelist.c:373
1393 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
1394 msgid "Local host aliases"
1395 msgstr "Local host aliases"
1396
1397 #: ../i18n_templatelist.c:149
1398 #, fuzzy
1399 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1400 msgstr "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
1401
1402 #: ../i18n_templatelist.c:150 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
1403 msgid "POP3"
1404 msgstr "POP3"
1405
1406 #: ../i18n_templatelist.c:151 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
1407 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1408 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
1409
1410 #: ../i18n_templatelist.c:152 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
1411 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1412 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1413
1414 #: ../i18n_templatelist.c:153 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
1415 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1416 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
1417
1418 #: ../i18n_templatelist.c:154 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
1419 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1420 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
1421
1422 #: ../i18n_templatelist.c:155 ../static/t/display_netconf.html:4
1423 msgid "Network configuration"
1424 msgstr "Netwerk instellingen"
1425
1426 #: ../i18n_templatelist.c:156 ../i18n_templatelist.c:314
1427 #: ../i18n_templatelist.c:326 ../static/t/add_node.html:5
1428 #: ../static/t/display_netconf.html:10 ../static/t/edit_node.html:5
1429 msgid "Add a new node"
1430 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
1431
1432 #: ../i18n_templatelist.c:157 ../static/t/display_netconf.html:14
1433 msgid "Currently configured nodes"
1434 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
1435
1436 #: ../i18n_templatelist.c:158 ../i18n_templatelist.c:365
1437 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
1438 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
1439 msgid "Tuning"
1440 msgstr "Afstemmen"
1441
1442 #: ../i18n_templatelist.c:159 ../static/t/edituser_select.html:5
1443 msgid "Edit or delete users"
1444 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
1445
1446 #: ../i18n_templatelist.c:160 ../i18n_templatelist.c:361
1447 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
1448 #: ../static/t/edituser_select.html:10
1449 msgid "You need to be aide to view this."
1450 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
1451
1452 #: ../i18n_templatelist.c:161 ../static/t/edituser_select.html:17
1453 msgid "Add users"
1454 msgstr "Gebruikers toevoegen"
1455
1456 #: ../i18n_templatelist.c:162 ../static/t/edituser_select.html:19
1457 msgid "Edit or Delete users"
1458 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
1459
1460 #: ../i18n_templatelist.c:163 ../static/t/pushemail.html:2
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Configure Push Email"
1463 msgstr "Push Email"
1464
1465 #: ../i18n_templatelist.c:164 ../static/t/pushemail.html:8
1466 msgid "Push email and SMS settings"
1467 msgstr "Push email en SMS instellingen"
1468
1469 #: ../i18n_templatelist.c:165 ../static/t/pushemail.html:16
1470 msgid ""
1471 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
1472 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
1473 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../i18n_templatelist.c:166 ../static/t/pushemail.html:19
1477 msgid ""
1478 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
1479 "text message to you when new mail arrives."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../i18n_templatelist.c:167 ../static/t/pushemail.html:28
1483 msgid ""
1484 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
1485 "+61415011501)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../i18n_templatelist.c:168 ../i18n_templatelist.c:189
1489 #: ../i18n_templatelist.c:281 ../i18n_templatelist.c:429
1490 #: ../i18n_templatelist.c:430 ../static/t/view_message.html:7
1491 #: ../static/t/view_message_print.html:8
1492 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:1
1493 #: ../static/t/view_submessage.html:4
1494 msgid "from "
1495 msgstr "van "
1496
1497 #: ../i18n_templatelist.c:169 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
1498 msgid "Network services"
1499 msgstr "Netwerk services"
1500
1501 #: ../i18n_templatelist.c:171 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
1502 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1503 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1504
1505 #: ../i18n_templatelist.c:172 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
1506 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1507 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
1508
1509 #: ../i18n_templatelist.c:173 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
1510 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1511 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
1512
1513 #: ../i18n_templatelist.c:174 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
1514 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1515 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
1516
1517 #: ../i18n_templatelist.c:175 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
1518 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1519 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
1520
1521 #: ../i18n_templatelist.c:176 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
1522 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
1523 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
1524
1525 #: ../i18n_templatelist.c:177 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
1526 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1527 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1528
1529 #: ../i18n_templatelist.c:178 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
1530 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1531 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1532
1533 #: ../i18n_templatelist.c:179 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
1534 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1535 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1536
1537 #: ../i18n_templatelist.c:180 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
1538 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
1539 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
1540
1541 #: ../i18n_templatelist.c:181 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
1542 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1543 msgstr ""
1544 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
1545
1546 #: ../i18n_templatelist.c:182 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1547 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
1548 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
1549
1550 #: ../i18n_templatelist.c:183 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1551 msgid "-1 to disable"
1552 msgstr "-1 voor uitschakelen"
1553
1554 #: ../i18n_templatelist.c:184 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
1555 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
1556 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
1557
1558 #: ../i18n_templatelist.c:185 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
1559 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1560 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
1561
1562 #: ../i18n_templatelist.c:186 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
1563 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1564 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
1565
1566 #: ../i18n_templatelist.c:187 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
1567 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1568 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
1569
1570 #: ../i18n_templatelist.c:188 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
1571 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1572 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
1573
1574 #: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:282
1575 #: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14
1576 msgid "to"
1577 msgstr "aan "
1578
1579 #: ../i18n_templatelist.c:191 ../i18n_templatelist.c:283
1580 #: ../i18n_templatelist.c:390 ../i18n_templatelist.c:394
1581 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
1582 #: ../static/t/view_message_print.html:15
1583 msgid "CC:"
1584 msgstr "CC: "
1585
1586 #: ../i18n_templatelist.c:192 ../i18n_templatelist.c:284
1587 #: ../i18n_templatelist.c:396 ../i18n_templatelist.c:431
1588 #: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:15
1589 #: ../static/t/view_message_print.html:16
1590 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:2
1591 msgid "Subject:"
1592 msgstr "Onderwerp: "
1593
1594 #: ../i18n_templatelist.c:193 ../static/t/edituser_add.html:1
1595 msgid ""
1596 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1597 "and click 'Create'."
1598 msgstr ""
1599 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
1600 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
1601
1602 #: ../i18n_templatelist.c:194 ../static/t/edituser_add.html:5
1603 msgid "New user: "
1604 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
1605
1606 #: ../i18n_templatelist.c:195 ../sieve.c:670
1607 msgid "Create"
1608 msgstr "Aanmaken"
1609
1610 #: ../i18n_templatelist.c:196 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
1611 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1612 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
1613
1614 #: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
1615 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1616 msgstr ""
1617 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
1618
1619 #: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
1620 msgid "Hour to run database auto-purge"
1621 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
1622
1623 #: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
1624 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1625 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
1626
1627 #: ../i18n_templatelist.c:200 ../i18n_templatelist.c:206 ../roomops.c:1871
1628 #: ../roomops.c:1898 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1629 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1630 msgid "Never automatically expire messages"
1631 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
1632
1633 #: ../i18n_templatelist.c:201 ../i18n_templatelist.c:207 ../roomops.c:1875
1634 #: ../roomops.c:1902 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1635 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1636 msgid "Expire by message count"
1637 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
1638
1639 #: ../i18n_templatelist.c:202 ../i18n_templatelist.c:208 ../roomops.c:1879
1640 #: ../roomops.c:1906 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1641 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1642 msgid "Expire by message age"
1643 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
1644
1645 #: ../i18n_templatelist.c:203 ../i18n_templatelist.c:209 ../roomops.c:1881
1646 #: ../roomops.c:1908 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1647 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1648 msgid "Number of messages or days: "
1649 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
1650
1651 #: ../i18n_templatelist.c:204 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
1652 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1653 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
1654
1655 #: ../i18n_templatelist.c:205 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
1656 msgid "Same policy as public rooms"
1657 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
1658
1659 #: ../i18n_templatelist.c:210 ../static/t/display_main_menu.html:8
1660 msgid "Basic commands"
1661 msgstr "Basiscommando's"
1662
1663 #: ../i18n_templatelist.c:211 ../static/t/display_main_menu.html:11
1664 msgid "Your info"
1665 msgstr "Uw informatie"
1666
1667 #: ../i18n_templatelist.c:212 ../static/t/display_main_menu.html:13
1668 msgid "Advanced room commands"
1669 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
1670
1671 #: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/section_ignetconf.html:4
1672 msgid "(Edit)"
1673 msgstr "(Bewerken)"
1674
1675 #: ../i18n_templatelist.c:217 ../smtpqueue.c:135
1676 #: ../static/t/section_ignetconf.html:5
1677 msgid "(Delete)"
1678 msgstr "(Verwijderen)"
1679
1680 #: ../i18n_templatelist.c:219 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
1681 msgid "Access controls and site policy settings"
1682 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
1683
1684 #: ../i18n_templatelist.c:220 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
1685 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1686 msgstr ""
1687 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
1688 "aanmaken"
1689
1690 #: ../i18n_templatelist.c:221 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
1691 msgid "Initial access level for new users"
1692 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
1693
1694 #: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
1695 msgid "Require registration for new users"
1696 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
1697
1698 #: ../i18n_templatelist.c:230 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
1699 msgid "Quarantine messages from problem users"
1700 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
1701
1702 #: ../i18n_templatelist.c:231 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
1703 msgid "Name of quarantine room"
1704 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
1705
1706 #: ../i18n_templatelist.c:232 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
1707 msgid "Restrict access to Internet mail"
1708 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
1709
1710 #: ../i18n_templatelist.c:233 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
1711 msgid "Name of room to log pages"
1712 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
1713
1714 #: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
1715 msgid "Access level required to create rooms"
1716 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
1717
1718 #: ../i18n_templatelist.c:242 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
1719 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1720 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
1721
1722 #: ../i18n_templatelist.c:243 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
1723 msgid "Disable self-service user account creation"
1724 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
1725
1726 #: ../i18n_templatelist.c:244 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
1727 msgid "Enable host based authentication mode"
1728 msgstr "Sta host based authenticatie toe "
1729
1730 #: ../i18n_templatelist.c:247 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
1731 msgid "Master user name (blank to disable)"
1732 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
1733
1734 #: ../i18n_templatelist.c:248 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
1735 msgid "Master user password"
1736 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
1737
1738 #: ../i18n_templatelist.c:249 ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
1739 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1740 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
1741
1742 #: ../i18n_templatelist.c:250 ../static/t/newstartpage.html:4
1743 #, fuzzy
1744 msgid "New start page"
1745 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
1746
1747 #: ../i18n_templatelist.c:251 ../static/t/newstartpage.html:9
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Your start page has been changed."
1750 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
1751
1752 #: ../i18n_templatelist.c:252 ../i18n_templatelist.c:345
1753 #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
1754 msgid "powered by"
1755 msgstr "op basis van "
1756
1757 #: ../i18n_templatelist.c:254 ../static/t/login.html:18
1758 msgid "Password:"
1759 msgstr "Wachtwoord: "
1760
1761 #: ../i18n_templatelist.c:255 ../i18n_templatelist.c:347
1762 #: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
1763 msgid "Language:"
1764 msgstr "Taal: "
1765
1766 #: ../i18n_templatelist.c:256 ../i18n_templatelist.c:348
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Login"
1769 msgstr "Laatste login"
1770
1771 #: ../i18n_templatelist.c:259 ../static/t/login.html:36
1772 msgid "Log in using OpenID"
1773 msgstr "Login met OpenID"
1774
1775 #: ../i18n_templatelist.c:260 ../static/t/login.html:40
1776 msgid "If you already have an account on"
1777 msgstr "Als u al een account heeft op "
1778
1779 #: ../i18n_templatelist.c:261 ../static/t/login.html:41
1780 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
1781 msgstr ""
1782 "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Login.&quot;"
1783
1784 #: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/login.html:42
1785 msgid ""
1786 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
1787 "and click &quot;New User.&quot; "
1788 msgstr ""
1789 "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
1790 "wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
1791
1792 #: ../i18n_templatelist.c:263 ../i18n_templatelist.c:353
1793 #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
1794 msgid "Please log off properly when finished. "
1795 msgstr "Log correct uit als u klaar bent."
1796
1797 #: ../i18n_templatelist.c:264 ../i18n_templatelist.c:354
1798 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1799 msgid "See the"
1800 msgstr "Bekijk de"
1801
1802 #: ../i18n_templatelist.c:265 ../i18n_templatelist.c:355
1803 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1804 msgid "recommended browser list"
1805 msgstr "aanbevolen browser lijst"
1806
1807 #: ../i18n_templatelist.c:266 ../i18n_templatelist.c:356
1808 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1809 msgid ""
1810 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1811 "turned on. "
1812 msgstr ""
1813 "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
1814 "toegestaan."
1815
1816 #: ../i18n_templatelist.c:267 ../i18n_templatelist.c:357
1817 #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
1818 msgid ""
1819 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1820 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1821 msgstr ""
1822 "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
1823 "kunnen ontvangen."
1824
1825 #: ../i18n_templatelist.c:268 ../static/t/aide_restart.html:2
1826 msgid "Restart Now"
1827 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
1828
1829 #: ../i18n_templatelist.c:269 ../static/t/aide_restart.html:3
1830 msgid "Restart after paging users"
1831 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
1832
1833 #: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/aide_restart.html:4
1834 msgid "Restart when all users are idle"
1835 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
1836
1837 #: ../i18n_templatelist.c:272 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
1838 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1839 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
1840
1841 #: ../i18n_templatelist.c:273 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
1842 msgid "Funambol server port "
1843 msgstr "Funambol serverpoort "
1844
1845 #: ../i18n_templatelist.c:274 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
1846 msgid "Funambol sync source"
1847 msgstr "Funambol sync bron"
1848
1849 #: ../i18n_templatelist.c:275 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
1850 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1851 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
1852
1853 #: ../i18n_templatelist.c:276 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
1854 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1855 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
1856
1857 #: ../i18n_templatelist.c:277 ../notes.c:62
1858 msgid "Delete this note?"
1859 msgstr "Deze notitie verwijderen?"
1860
1861 #: ../i18n_templatelist.c:280 ../notes.c:88 ../notes.c:384
1862 msgid "Click on any note to edit it."
1863 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1864
1865 #: ../i18n_templatelist.c:285 ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:17
1866 msgid "Reply"
1867 msgstr "Antwoord"
1868
1869 #: ../i18n_templatelist.c:286 ../static/t/view_message.html:18
1870 msgid "ReplyQuoted"
1871 msgstr "AntwoordQuoted"
1872
1873 #: ../i18n_templatelist.c:287 ../static/t/view_message.html:19
1874 msgid "Forward"
1875 msgstr "Doorsturen"
1876
1877 #: ../i18n_templatelist.c:289
1878 msgid "Delete this message?"
1879 msgstr "Verwijder dit bericht?"
1880
1881 #: ../i18n_templatelist.c:291 ../static/t/view_message.html:22
1882 msgid "Headers"
1883 msgstr "Headers"
1884
1885 #: ../i18n_templatelist.c:293 ../static/t/box_serverrestart.html:3
1886 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1887 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
1888
1889 #: ../i18n_templatelist.c:294 ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
1890 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1891 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
1892
1893 #: ../i18n_templatelist.c:295 ../static/t/userlist_detailview.html:4
1894 msgid "Edit user account: "
1895 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
1896
1897 #: ../i18n_templatelist.c:297 ../roomops.c:1950
1898 #: ../static/t/userlist_detailview.html:17
1899 msgid "Password"
1900 msgstr "Wachtwoord"
1901
1902 #: ../i18n_templatelist.c:298 ../static/t/userlist_detailview.html:18
1903 msgid "Permission to send Internet mail"
1904 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
1905
1906 #: ../i18n_templatelist.c:299 ../static/t/userlist_detailview.html:19
1907 msgid "Number of logins"
1908 msgstr "Aantal logins"
1909
1910 #: ../i18n_templatelist.c:300 ../static/t/userlist_detailview.html:20
1911 msgid "Messages submitted"
1912 msgstr "Bericht geplaatst"
1913
1914 #: ../i18n_templatelist.c:301 ../static/t/userlist_detailview.html:21
1915 msgid "Access level"
1916 msgstr "Toegangsniveau"
1917
1918 #: ../i18n_templatelist.c:309 ../static/t/userlist_detailview.html:30
1919 msgid "User ID number"
1920 msgstr "Gebruiker ID nummer"
1921
1922 #: ../i18n_templatelist.c:310 ../static/t/userlist_detailview.html:31
1923 msgid "Date and time of last login"
1924 msgstr "Datum en tijd laatste login"
1925
1926 #: ../i18n_templatelist.c:311 ../static/t/userlist_detailview.html:36
1927 msgid "Auto-purge after this many days"
1928 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
1929
1930 #: ../i18n_templatelist.c:316 ../i18n_templatelist.c:328
1931 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
1932 msgid "Shared secret"
1933 msgstr "Gedeeld geheim"
1934
1935 #: ../i18n_templatelist.c:317 ../i18n_templatelist.c:329
1936 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
1937 msgid "Host or IP address"
1938 msgstr "Host of IP adres"
1939
1940 #: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:330
1941 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
1942 msgid "Port number"
1943 msgstr "Poortnummer"
1944
1945 #: ../i18n_templatelist.c:319
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Save changes?"
1948 msgstr "Wijzigingen bewaren"
1949
1950 #: ../i18n_templatelist.c:321 ../static/t/box_edituser_select.html:1
1951 msgid ""
1952 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1953 "click 'Edit'."
1954 msgstr ""
1955 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
1956 "op 'Bewerken'"
1957
1958 #: ../i18n_templatelist.c:322
1959 msgid "Edit configuration"
1960 msgstr "Instellingen bewerken"
1961
1962 #: ../i18n_templatelist.c:323
1963 msgid "Edit address book entry"
1964 msgstr "Item adresboek bewerken"
1965
1966 #: ../i18n_templatelist.c:324
1967 msgid "Delete user"
1968 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1969
1970 #: ../i18n_templatelist.c:325
1971 msgid "Delete this user?"
1972 msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
1973
1974 #: ../i18n_templatelist.c:331
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Add node?"
1977 msgstr "Knooppunt toevoegen"
1978
1979 #: ../i18n_templatelist.c:333 ../static/t/view_message_list_attach.html:3
1980 msgid "View"
1981 msgstr "View"
1982
1983 #: ../i18n_templatelist.c:335
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Do you really want to kill this session?"
1986 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1987
1988 #: ../i18n_templatelist.c:336 ../static/t/who.html:14
1989 msgid "Users currently on "
1990 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
1991
1992 #: ../i18n_templatelist.c:337
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Delete this entry?"
1995 msgstr "Deze notitie verwijderen?"
1996
1997 #: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/roombanner.html:14
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Select page: "
2000 msgstr "Selecteren"
2001
2002 #: ../i18n_templatelist.c:340 ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2003 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2004 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
2005
2006 #: ../i18n_templatelist.c:346 ../static/t/openid_login.html:16
2007 msgid "OpenID URL:"
2008 msgstr "OpenID URL:"
2009
2010 #: ../i18n_templatelist.c:350 ../static/t/openid_login.html:28
2011 msgid "Log in using a user name and password"
2012 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2013
2014 #: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/openid_login.html:31
2015 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
2016 msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
2017
2018 #: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/openid_login.html:33
2019 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2020 msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
2021
2022 #: ../i18n_templatelist.c:358 ../static/t/wholiststatic_header.html:1
2023 msgid "Users currently on"
2024 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2025
2026 #: ../i18n_templatelist.c:359 ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2027 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2028 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
2029
2030 #: ../i18n_templatelist.c:360 ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2031 msgid "Site configuration"
2032 msgstr "Site instellingen"
2033
2034 #: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2035 msgid "General"
2036 msgstr "Algemeen"
2037
2038 #: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2039 msgid "Access"
2040 msgstr "Toegang"
2041
2042 #: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2043 msgid "Network"
2044 msgstr "Netwerk"
2045
2046 #: ../i18n_templatelist.c:366 ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2047 msgid "Directory"
2048 msgstr "Directory"
2049
2050 #: ../i18n_templatelist.c:367 ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2051 msgid "Auto-purger"
2052 msgstr "Auto-wisser"
2053
2054 #: ../i18n_templatelist.c:368 ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2055 msgid "Indexing/Journaling"
2056 msgstr "Indexing/Journaling"
2057
2058 #: ../i18n_templatelist.c:370 ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2059 msgid "Pop3"
2060 msgstr "Pop3"
2061
2062 #: ../i18n_templatelist.c:371 ../i18n_templatelist.c:437
2063 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2064 msgid "System Administration Menu"
2065 msgstr "Menu Systeembeheer"
2066
2067 #: ../i18n_templatelist.c:372 ../i18n_templatelist.c:438
2068 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2069 msgid "Room Aide Menu"
2070 msgstr "Menu ruimte beheerder"
2071
2072 #: ../i18n_templatelist.c:374 ../static/t/aide_inetconf.html:15
2073 msgid "Directory domains"
2074 msgstr "Directory domeinen"
2075
2076 #: ../i18n_templatelist.c:375 ../static/t/aide_inetconf.html:16
2077 msgid "Smart hosts"
2078 msgstr "Smart hosts"
2079
2080 #: ../i18n_templatelist.c:376 ../static/t/aide_inetconf.html:21
2081 msgid "RBL hosts"
2082 msgstr "RBL hosts"
2083
2084 #: ../i18n_templatelist.c:377 ../static/t/aide_inetconf.html:22
2085 msgid "SpamAssassin hosts"
2086 msgstr "SpamAssasin hosts"
2087
2088 #: ../i18n_templatelist.c:378 ../static/t/aide_inetconf.html:23
2089 msgid "ClamAV clamd hosts"
2090 msgstr "ClamAV clamd hosts"
2091
2092 #: ../i18n_templatelist.c:379 ../static/t/aide_inetconf.html:24
2093 msgid "Masqueradable domains"
2094 msgstr "Masqueradable domeinen"
2095
2096 #: ../i18n_templatelist.c:380 ../static/t/section_files_onefile.html:19
2097 msgid "Slideshow"
2098 msgstr "Diashow"
2099
2100 #: ../i18n_templatelist.c:381 ../paging.c:54
2101 msgid "Send message"
2102 msgstr "Bericht versturen"
2103
2104 #: ../i18n_templatelist.c:382
2105 msgid "Post message"
2106 msgstr "Bericht plaatsen"
2107
2108 #: ../i18n_templatelist.c:384 ../static/t/edit_message.html:20
2109 msgid "from"
2110 msgstr "van "
2111
2112 #: ../i18n_templatelist.c:385 ../i18n_templatelist.c:386
2113 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2114 msgid "Anonymous"
2115 msgstr "Anoniem"
2116
2117 #: ../i18n_templatelist.c:387 ../static/t/edit_message.html:44
2118 msgid "in"
2119 msgstr "in "
2120
2121 #: ../i18n_templatelist.c:388 ../i18n_templatelist.c:389
2122 #: ../static/t/edit_message.html:48
2123 msgid "To:"
2124 msgstr "Naar: "
2125
2126 #: ../i18n_templatelist.c:391 ../i18n_templatelist.c:395
2127 #: ../static/t/edit_message.html:65
2128 msgid "BCC:"
2129 msgstr "BCC: "
2130
2131 #: ../i18n_templatelist.c:397 ../static/t/edit_message.html:74
2132 msgid "Subject (optional):"
2133 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
2134
2135 #: ../i18n_templatelist.c:398 ../static/t/edit_message.html:89
2136 msgid "--- forwarded message ---"
2137 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2138
2139 #: ../i18n_templatelist.c:399 ../static/t/edit_message.html:111
2140 msgid "Attachments:"
2141 msgstr "Bijlagen: "
2142
2143 #: ../i18n_templatelist.c:400 ../static/t/edit_message.html:115
2144 msgid "Attach file:"
2145 msgstr "Bijlage toevoegen: "
2146
2147 #: ../i18n_templatelist.c:402 ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2148 msgid "Add, change, or delete floors"
2149 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
2150
2151 #: ../i18n_templatelist.c:403 ../i18n_templatelist.c:404
2152 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2153 msgid "Preferences and settings"
2154 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
2155
2156 #: ../i18n_templatelist.c:405 ../static/t/menu_your_info.html:2
2157 msgid "Change your preferences and settings"
2158 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2159
2160 #: ../i18n_templatelist.c:406 ../static/t/menu_your_info.html:3
2161 msgid "Update your contact information"
2162 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2163
2164 #: ../i18n_templatelist.c:408 ../static/t/menu_your_info.html:5
2165 msgid "Enter your 'bio'"
2166 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2167
2168 #: ../i18n_templatelist.c:409 ../static/t/menu_your_info.html:6
2169 msgid "Edit your online photo"
2170 msgstr "Uw online foto bewerken"
2171
2172 #: ../i18n_templatelist.c:410 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
2173 #: ../static/t/menu_your_info.html:7
2174 msgid "View/edit server-side mail filters"
2175 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
2176
2177 #: ../i18n_templatelist.c:411 ../static/t/menu_your_info.html:8
2178 msgid "Edit your push email settings"
2179 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2180
2181 #: ../i18n_templatelist.c:412 ../static/t/menu_your_info.html:9
2182 msgid "Manage your OpenIDs"
2183 msgstr "Beheer uw OpenIDs"
2184
2185 #: ../i18n_templatelist.c:413 ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2186 msgid "Add, change, delete user accounts"
2187 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
2188
2189 #: ../i18n_templatelist.c:415 ../static/t/files.html:3
2190 msgid "Files available for download in"
2191 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in "
2192
2193 #: ../i18n_templatelist.c:416 ../static/t/files.html:18
2194 msgid "Filename"
2195 msgstr "Bestandsnaam"
2196
2197 #: ../i18n_templatelist.c:417 ../static/t/files.html:19
2198 msgid "Size"
2199 msgstr "Grootte"
2200
2201 #: ../i18n_templatelist.c:418 ../static/t/files.html:20
2202 msgid "Content"
2203 msgstr "Inhoud"
2204
2205 #: ../i18n_templatelist.c:419 ../static/t/files.html:21
2206 msgid "Description"
2207 msgstr "Beschrijving"
2208
2209 #: ../i18n_templatelist.c:420 ../static/t/files.html:35
2210 msgid "Upload a file:"
2211 msgstr "Upload een bestand:"
2212
2213 #: ../i18n_templatelist.c:423 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
2214 msgid "Edit or delete this room"
2215 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2216
2217 #: ../i18n_templatelist.c:424 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
2218 msgid "Go to a 'hidden' room"
2219 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2220
2221 #: ../i18n_templatelist.c:425 ../roomops.c:2489
2222 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
2223 msgid "Create a new room"
2224 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2225
2226 #: ../i18n_templatelist.c:426 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
2227 msgid "Zap (forget) this room"
2228 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2229
2230 #: ../i18n_templatelist.c:427 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
2231 msgid "List all forgotten rooms"
2232 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2233
2234 #: ../i18n_templatelist.c:428 ../sieve.c:1008
2235 #: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2236 msgid "All"
2237 msgstr "Alles"
2238
2239 #: ../i18n_templatelist.c:432 ../static/t/aide_global_config.html:2
2240 msgid "Edit site-wide configuration"
2241 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2242
2243 #: ../i18n_templatelist.c:433 ../static/t/aide_global_config.html:3
2244 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2245 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2246
2247 #: ../i18n_templatelist.c:434 ../static/t/aide_global_config.html:4
2248 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2249 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2250
2251 #: ../i18n_templatelist.c:435 ../smtpqueue.c:251
2252 #: ../static/t/aide_global_config.html:5
2253 msgid "View the outbound SMTP queue"
2254 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
2255
2256 #: ../i18n_templatelist.c:436 ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2257 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2258 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
2259
2260 #: ../i18n_templatelist.c:439 ../static/t/display_aide_menu.html:13
2261 msgid "Global Configuration"
2262 msgstr "Instellingen Totaal"
2263
2264 #: ../i18n_templatelist.c:440 ../static/t/display_aide_menu.html:15
2265 msgid "User account management"
2266 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
2267
2268 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
2269 msgid "Customize the icon bar"
2270 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2271
2272 #: ../iconbar.c:141
2273 msgid "Display icons as:"
2274 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2275
2276 #: ../iconbar.c:148
2277 msgid "pictures and text"
2278 msgstr "plaatjes en tekst"
2279
2280 #: ../iconbar.c:149
2281 msgid "pictures only"
2282 msgstr "alleen plaatjes"
2283
2284 #: ../iconbar.c:150
2285 msgid "text only"
2286 msgstr "alleen tekst"
2287
2288 #: ../iconbar.c:155
2289 msgid ""
2290 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2291 "the left side of the screen."
2292 msgstr ""
2293 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2294 "linkerzijde van het scherm"
2295
2296 #: ../iconbar.c:174
2297 msgid "Site logo"
2298 msgstr "Logo van de site"
2299
2300 #: ../iconbar.c:175
2301 msgid "An icon describing this site"
2302 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2303
2304 #: ../iconbar.c:210
2305 msgid "Mail (inbox)"
2306 msgstr "Mail (inbox)"
2307
2308 #: ../iconbar.c:211
2309 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2310 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2311
2312 #: ../iconbar.c:229
2313 msgid "Your personal address book"
2314 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2315
2316 #: ../iconbar.c:247
2317 msgid "Your personal notes"
2318 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2319
2320 #: ../iconbar.c:265
2321 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2322 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2323
2324 #: ../iconbar.c:283
2325 msgid "A shortcut to your personal task list"
2326 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2327
2328 #: ../iconbar.c:301
2329 msgid ""
2330 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2331 "available."
2332 msgstr ""
2333 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2334
2335 #: ../iconbar.c:320
2336 msgid "Yes with users list"
2337 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
2338
2339 #: ../iconbar.c:321
2340 msgid "Who is online?"
2341 msgstr "Wie is online?"
2342
2343 #: ../iconbar.c:322
2344 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2345 msgstr ""
2346 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2347 "ingelogd."
2348
2349 #: ../iconbar.c:341
2350 msgid ""
2351 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2352 "room."
2353 msgstr ""
2354 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2355 "ruimte."
2356
2357 #: ../iconbar.c:360
2358 msgid "Advanced options"
2359 msgstr "Uitgebreide opties"
2360
2361 #: ../iconbar.c:361
2362 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2363 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2364
2365 #: ../iconbar.c:380
2366 msgid "Citadel logo"
2367 msgstr "Citadel logo"
2368
2369 #: ../iconbar.c:381
2370 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2371 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2372
2373 #: ../iconbar.c:460
2374 msgid ""
2375 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
2376 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
2377 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
2378 msgstr ""
2379 "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan.<br/"
2380 "><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-F5) om "
2381 "te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
2382
2383 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
2384 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
2385 #: ../netconf.c:258
2386 #, c-format
2387 msgid "Invalid Parameter"
2388 msgstr "Ongeldige parameter"
2389
2390 #: ../inetconf.c:126
2391 #, c-format
2392 msgid "%s has been deleted."
2393 msgstr "%s is verwijderd."
2394
2395 #: ../listsub.c:39
2396 msgid "List subscription"
2397 msgstr "Abonneer op lijst"
2398
2399 #: ../listsub.c:51
2400 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2401 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
2402
2403 #: ../listsub.c:72
2404 msgid "Confirmation request sent"
2405 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
2406
2407 #: ../listsub.c:74
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
2411 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
2412 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
2413 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
2414 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
2415 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
2416 msgstr ""
2417 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
2418 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
2419 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
2420 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
2421 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
2422 "bevestigen<br />\n"
2423
2424 #: ../listsub.c:87
2425 msgid "Go back..."
2426 msgstr "Ga terug..."
2427
2428 #: ../mainmenu.c:221
2429 msgid "Enter a server command"
2430 msgstr "Voer een servercommando in"
2431
2432 #: ../mainmenu.c:231
2433 msgid ""
2434 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2435 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2436 "will not be of much use to you."
2437 msgstr ""
2438 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
2439 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
2440 "is dit scherm van weinig nut voor u."
2441
2442 #: ../mainmenu.c:239
2443 msgid "Enter command:"
2444 msgstr "Voer commando in: "
2445
2446 #: ../mainmenu.c:242
2447 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2448 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
2449
2450 #: ../mainmenu.c:246
2451 #, c-format
2452 msgid "Detected host header is %s://%s"
2453 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
2454
2455 #: ../mainmenu.c:248
2456 msgid "Send command"
2457 msgstr "Verstuur commando"
2458
2459 #: ../mainmenu.c:277
2460 msgid "Server command results"
2461 msgstr "Resultaten servercommando"
2462
2463 #: ../messages.c:70
2464 msgid "ERROR:"
2465 msgstr "FOUT: "
2466
2467 #: ../messages.c:94 ../messages.c:98
2468 msgid "unexpected end of message"
2469 msgstr "onverwacht einde van bericht"
2470
2471 #: ../messages.c:460
2472 msgid "(no subject)"
2473 msgstr "(geen onderwerp)"
2474
2475 #: ../messages.c:755
2476 msgid "No new messages."
2477 msgstr "Geen nieuwe berichten."
2478
2479 #: ../messages.c:758
2480 msgid "No old messages."
2481 msgstr "Geen oude berichten."
2482
2483 #: ../messages.c:761
2484 msgid "No messages here."
2485 msgstr "Hier geen berichten."
2486
2487 #: ../messages.c:1133
2488 #, c-format
2489 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
2490 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
2491
2492 #: ../messages.c:1139
2493 #, c-format
2494 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
2495 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
2496
2497 #: ../messages.c:1209
2498 #, c-format
2499 msgid "Message has been sent.\n"
2500 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
2501
2502 #: ../messages.c:1212
2503 #, c-format
2504 msgid "Message has been posted.\n"
2505 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
2506
2507 #: ../messages.c:1422
2508 #, c-format
2509 msgid "The message was not moved."
2510 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
2511
2512 #: ../messages.c:1447
2513 msgid "Confirm move of message"
2514 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
2515
2516 #: ../messages.c:1455
2517 msgid "Move this message to:"
2518 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
2519
2520 #: ../messages.c:1516
2521 #, c-format
2522 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
2523 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
2524
2525 #: ../messages.c:1570
2526 #, c-format
2527 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
2528 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
2529
2530 #: ../messages.c:1688
2531 msgid "Attach signature to email messages?"
2532 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
2533
2534 #: ../messages.c:1691
2535 msgid "Use this signature:"
2536 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
2537
2538 #: ../messages.c:1693
2539 msgid "Default character set for email headers:"
2540 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
2541
2542 #: ../messages.c:1696
2543 msgid "Preferred email address"
2544 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
2545
2546 #: ../messages.c:1698
2547 msgid "Preferred display name for email messages"
2548 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
2549
2550 #: ../messages.c:1702
2551 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
2552 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
2553
2554 #: ../messages.c:1705
2555 msgid "Mailbox view mode"
2556 msgstr "Mailboxweergave"
2557
2558 #: ../msg_renderers.c:914
2559 msgid "I don't know how to display "
2560 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen"
2561
2562 #: ../openid.c:21
2563 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
2564 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
2565
2566 #: ../openid.c:39
2567 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
2568 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
2569
2570 #: ../openid.c:40
2571 msgid "(delete)"
2572 msgstr "(verwijderen)"
2573
2574 #: ../openid.c:48
2575 msgid "Add an OpenID: "
2576 msgstr "Voeg een OpenID toe:"
2577
2578 #: ../openid.c:51
2579 msgid "Attach"
2580 msgstr "Bijlage "
2581
2582 #: ../openid.c:55
2583 #, c-format
2584 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
2585 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
2586
2587 #: ../paging.c:23
2588 msgid "Send instant message"
2589 msgstr "Stuur direct bericht"
2590
2591 #: ../paging.c:32
2592 msgid "Send an instant message to: "
2593 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2594
2595 #: ../paging.c:46
2596 msgid "Enter message text:"
2597 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
2598
2599 #: ../paging.c:74
2600 msgid "Message was not sent."
2601 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
2602
2603 #: ../paging.c:88
2604 msgid "Message has been sent to "
2605 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
2606
2607 #: ../paging.c:157
2608 msgid ""
2609 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
2610 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
2611 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
2612 "this site if you wish to receive instant messages."
2613 msgstr ""
2614 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
2615 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
2616 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
2617 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
2618
2619 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457
2620 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
2621 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
2622
2623 #: ../paging.c:322
2624 msgid "Now exiting chat mode."
2625 msgstr "Nu chatmode verlaten."
2626
2627 #: ../paging.c:494
2628 msgid "Send"
2629 msgstr "Versturen"
2630
2631 #: ../paging.c:495
2632 msgid "Help"
2633 msgstr "Help"
2634
2635 #: ../paging.c:496
2636 msgid "List users"
2637 msgstr "Gebruikerslijst"
2638
2639 #: ../preferences.c:685
2640 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
2641 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
2642
2643 #: ../preferences.c:883
2644 msgid "Make this my start page"
2645 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2646
2647 #: ../preferences.c:908
2648 msgid "You no longer have a start page selected."
2649 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
2650
2651 #: ../roomops.c:35
2652 msgid "Bulletin Board"
2653 msgstr "Bulletin Board"
2654
2655 #: ../roomops.c:36
2656 msgid "Mail Folder"
2657 msgstr "Mailmap"
2658
2659 #: ../roomops.c:37
2660 msgid "Address Book"
2661 msgstr "Adresboek"
2662
2663 #: ../roomops.c:39
2664 msgid "Task List"
2665 msgstr "Takenlijst"
2666
2667 #: ../roomops.c:40
2668 msgid "Notes List"
2669 msgstr "Lijst notities"
2670
2671 #: ../roomops.c:41
2672 msgid "Wiki"
2673 msgstr "Wiki"
2674
2675 #: ../roomops.c:42
2676 msgid "Calendar List"
2677 msgstr "Agendalijst"
2678
2679 #: ../roomops.c:43
2680 msgid "Journal"
2681 msgstr "Verslag"
2682
2683 #: ../roomops.c:280
2684 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
2685 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
2686
2687 #: ../roomops.c:290
2688 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
2689 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
2690
2691 #: ../roomops.c:412
2692 msgid "View as:"
2693 msgstr "Toon als: "
2694
2695 #: ../roomops.c:452
2696 msgid "Search: "
2697 msgstr "Zoek: "
2698
2699 #: ../roomops.c:519
2700 msgid "files"
2701 msgstr "bestanden"
2702
2703 #: ../roomops.c:519
2704 msgid "file"
2705 msgstr "bestand"
2706
2707 #: ../roomops.c:525
2708 #, c-format
2709 msgid "%d new of %d messages%s"
2710 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
2711
2712 #: ../roomops.c:570
2713 msgid "View contacts"
2714 msgstr "Toon contacten"
2715
2716 #: ../roomops.c:581
2717 msgid "Day view"
2718 msgstr "Toon dag"
2719
2720 #: ../roomops.c:590
2721 msgid "Month view"
2722 msgstr "Toon maand"
2723
2724 #: ../roomops.c:601
2725 msgid "Calendar list"
2726 msgstr "Agendalijst"
2727
2728 #: ../roomops.c:612
2729 msgid "View tasks"
2730 msgstr "Toon taken"
2731
2732 #: ../roomops.c:623
2733 msgid "View notes"
2734 msgstr "Toon notities"
2735
2736 #: ../roomops.c:634
2737 msgid "Refresh message list"
2738 msgstr "Ververs berichtenlijst"
2739
2740 #: ../roomops.c:645
2741 msgid "Wiki home"
2742 msgstr "Wiki home"
2743
2744 #: ../roomops.c:671
2745 msgid "Add new contact"
2746 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
2747
2748 #: ../roomops.c:684
2749 msgid "Add new event"
2750 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
2751
2752 #: ../roomops.c:694
2753 msgid "Add new task"
2754 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
2755
2756 #: ../roomops.c:704
2757 msgid "Add new note"
2758 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
2759
2760 #: ../roomops.c:716
2761 msgid "Edit this page"
2762 msgstr "Deze pagina bewerken"
2763
2764 #: ../roomops.c:726
2765 msgid "Write mail"
2766 msgstr "Bericht opstellen"
2767
2768 #: ../roomops.c:757
2769 msgid ""
2770 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
2771 msgstr ""
2772 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
2773 "ongelezen berichten"
2774
2775 #: ../roomops.c:758
2776 msgid "Skip this room"
2777 msgstr "Deze ruimte overslaan"
2778
2779 #: ../roomops.c:768
2780 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
2781 msgstr ""
2782 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
2783 "berichten"
2784
2785 #: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:1217
2786 msgid "Configuration"
2787 msgstr "Instellingen"
2788
2789 #: ../roomops.c:1226 ../roomops.c:1230
2790 msgid "Message expire policy"
2791 msgstr "Instelling bericht verlopen"
2792
2793 #: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1243
2794 msgid "Access controls"
2795 msgstr "Toegangscontrole"
2796
2797 #: ../roomops.c:1252 ../roomops.c:1256
2798 msgid "Sharing"
2799 msgstr "Delen"
2800
2801 #: ../roomops.c:1265 ../roomops.c:1269
2802 msgid "Mailing list service"
2803 msgstr "Mailinglist service"
2804
2805 #: ../roomops.c:1280 ../roomops.c:1284
2806 msgid "Remote retrieval"
2807 msgstr "Herstel op afstand"
2808
2809 #: ../roomops.c:1306
2810 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
2811 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
2812
2813 #: ../roomops.c:1308
2814 msgid "Delete this room"
2815 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
2816
2817 #: ../roomops.c:1311
2818 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
2819 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
2820
2821 #: ../roomops.c:1314
2822 msgid "Edit this room's Info file"
2823 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
2824
2825 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:1840
2826 msgid "Higher access is required to access this function."
2827 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
2828
2829 #: ../roomops.c:1345 ../roomops.c:2498
2830 msgid "Name of room: "
2831 msgstr "Naam van de ruimte: "
2832
2833 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2504
2834 msgid "Resides on floor: "
2835 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
2836
2837 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2550
2838 msgid "Type of room:"
2839 msgstr "Soort ruimte: "
2840
2841 #: ../roomops.c:1379 ../roomops.c:2560
2842 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
2843 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
2844
2845 #: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2568
2846 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
2847 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
2848
2849 #: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:2576
2850 msgid "Private - require password: "
2851 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
2852
2853 #: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:2585
2854 msgid "Private - invitation only"
2855 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
2856
2857 #: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:2594
2858 msgid "Personal (mailbox for you only)"
2859 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
2860
2861 #: ../roomops.c:1430
2862 msgid "If private, cause current users to forget room"
2863 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
2864
2865 #: ../roomops.c:1438
2866 msgid "Preferred users only"
2867 msgstr "Alleen beheerders"
2868
2869 #: ../roomops.c:1444
2870 msgid "Read-only room"
2871 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
2872
2873 #: ../roomops.c:1450
2874 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2875 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
2876
2877 #: ../roomops.c:1457
2878 msgid "File directory room"
2879 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
2880
2881 #: ../roomops.c:1460
2882 msgid "Directory name: "
2883 msgstr "Naam van map: "
2884
2885 #: ../roomops.c:1468
2886 msgid "Uploading allowed"
2887 msgstr "Uploaden toegestaan"
2888
2889 #: ../roomops.c:1474
2890 msgid "Downloading allowed"
2891 msgstr "Downloaden toegestaan"
2892
2893 #: ../roomops.c:1480
2894 msgid "Visible directory"
2895 msgstr "Zichtbare map"
2896
2897 #: ../roomops.c:1489
2898 msgid "Network shared room"
2899 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
2900
2901 #: ../roomops.c:1495
2902 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2903 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
2904
2905 #: ../roomops.c:1501
2906 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2907 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
2908
2909 #: ../roomops.c:1506
2910 msgid "Anonymous messages"
2911 msgstr "Anonieme berichten"
2912
2913 #: ../roomops.c:1514
2914 msgid "No anonymous messages"
2915 msgstr "Geen anonieme berichten"
2916
2917 #: ../roomops.c:1520
2918 msgid "All messages are anonymous"
2919 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
2920
2921 #: ../roomops.c:1526
2922 msgid "Prompt user when entering messages"
2923 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
2924
2925 #: ../roomops.c:1532
2926 msgid "Room aide: "
2927 msgstr "Ruimte Beheerder: "
2928
2929 #: ../roomops.c:1607
2930 msgid "Shared with"
2931 msgstr "Gedeeld met"
2932
2933 #: ../roomops.c:1610
2934 msgid "Not shared with"
2935 msgstr "Niet gedeeld met"
2936
2937 #: ../roomops.c:1615 ../roomops.c:1658
2938 msgid "Remote node name"
2939 msgstr "Knooppunt op afstand"
2940
2941 #: ../roomops.c:1617 ../roomops.c:1660
2942 msgid "Remote room name"
2943 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
2944
2945 #: ../roomops.c:1619 ../roomops.c:1662
2946 msgid "Actions"
2947 msgstr "Acties"
2948
2949 #: ../roomops.c:1650
2950 msgid "Unshare"
2951 msgstr "Niet delen"
2952
2953 #: ../roomops.c:1687
2954 msgid "Share"
2955 msgstr "Delen"
2956
2957 #: ../roomops.c:1696
2958 msgid ""
2959 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
2960 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2961 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2962 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2963 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
2964 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
2965 msgstr ""
2966 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
2967 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
2968 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
2969 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2970 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
2971 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2972 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
2973 "krijgen.</UL></I><br />\n"
2974
2975 #: ../roomops.c:1720
2976 msgid ""
2977 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
2978 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
2979 msgstr ""
2980 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
2981 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
2982
2983 #: ../roomops.c:1736 ../roomops.c:1767 ../roomops.c:1990 ../roomops.c:2057
2984 msgid "(remove)"
2985 msgstr "(verwijderen)"
2986
2987 #: ../roomops.c:1750
2988 msgid ""
2989 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
2990 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
2991 msgstr ""
2992 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
2993 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
2994
2995 #: ../roomops.c:1788
2996 msgid "List"
2997 msgstr "Los"
2998
2999 #: ../roomops.c:1789
3000 msgid "Digest"
3001 msgstr "Pakket"
3002
3003 #: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1791
3004 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3005 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3006
3007 #: ../roomops.c:1801
3008 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3009 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3010
3011 #: ../roomops.c:1805
3012 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3013 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3014
3015 #: ../roomops.c:1811
3016 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3017 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3018
3019 #: ../roomops.c:1817
3020 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3021 msgstr "Beheersrechten nodig"
3022
3023 #: ../roomops.c:1861
3024 msgid "Message expire policy for this room"
3025 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3026
3027 #: ../roomops.c:1867
3028 msgid "Use the default policy for this floor"
3029 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3030
3031 #: ../roomops.c:1888
3032 msgid "Message expire policy for this floor"
3033 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3034
3035 #: ../roomops.c:1894
3036 msgid "Use the system default"
3037 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3038
3039 #: ../roomops.c:1941
3040 msgid ""
3041 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3042 "room:"
3043 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3044
3045 #: ../roomops.c:1946
3046 msgid "Remote host"
3047 msgstr "Hosts op afstand"
3048
3049 #: ../roomops.c:1952
3050 msgid "Keep messages on server?"
3051 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3052
3053 #: ../roomops.c:1954
3054 msgid "Interval"
3055 msgstr "interval"
3056
3057 #: ../roomops.c:2025
3058 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3059 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3060
3061 #: ../roomops.c:2031
3062 msgid "Feed URL"
3063 msgstr "Feed URL"
3064
3065 #: ../roomops.c:2145 ../roomops.c:3707 ../sieve.c:575
3066 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
3067 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
3068
3069 #: ../roomops.c:2335 ../sieve.c:631
3070 msgid "Your changes have been saved."
3071 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
3072
3073 #: ../roomops.c:2372
3074 #, c-format
3075 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
3076 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
3077
3078 #: ../roomops.c:2386
3079 #, c-format
3080 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
3081 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
3082
3083 #: ../roomops.c:2414
3084 msgid ""
3085 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
3086 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3087 msgstr ""
3088 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3089 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3090 "'Verwijderen'"
3091
3092 #: ../roomops.c:2435
3093 msgid "Kick"
3094 msgstr "Verwijderen"
3095
3096 #: ../roomops.c:2439
3097 msgid ""
3098 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3099 "below and click 'Invite'."
3100 msgstr ""
3101 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3102 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3103
3104 #: ../roomops.c:2446
3105 msgid "Invite:"
3106 msgstr "Uitnodigen: "
3107
3108 #: ../roomops.c:2451
3109 msgid "Invite"
3110 msgstr "Uitnodigen"
3111
3112 #: ../roomops.c:2458
3113 msgid "User"
3114 msgstr "Gebruiker"
3115
3116 #: ../roomops.c:2459
3117 msgid "Users"
3118 msgstr "Gebruikers"
3119
3120 #: ../roomops.c:2525
3121 msgid "Default view for room: "
3122 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3123
3124 #: ../roomops.c:2601
3125 msgid "Create new room"
3126 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
3127
3128 #: ../roomops.c:2671
3129 msgid "Cancelled.  No new room was created."
3130 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
3131
3132 #: ../roomops.c:2723
3133 msgid "Go to a hidden room"
3134 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3135
3136 #: ../roomops.c:2732
3137 msgid ""
3138 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3139 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3140 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
3141 "returning here."
3142 msgstr ""
3143 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3144 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3145 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3146 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3147
3148 #: ../roomops.c:2744
3149 msgid "Enter room name:"
3150 msgstr "Geef naam ruimte: "
3151
3152 #: ../roomops.c:2751
3153 msgid "Enter room password:"
3154 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
3155
3156 #: ../roomops.c:2761
3157 msgid "Go there"
3158 msgstr "Ga er naar toe"
3159
3160 #: ../roomops.c:2813
3161 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3162 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3163
3164 #: ../roomops.c:2819
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
3168 "Is this what you wish to do?<br />\n"
3169 msgstr ""
3170 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
3171 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
3172
3173 #: ../roomops.c:2825
3174 msgid "Zap this room"
3175 msgstr "Zap deze ruimte"
3176
3177 #: ../roomops.c:3653 ../roomops.c:3659
3178 msgid "Room list"
3179 msgstr "Lijst van ruimtes"
3180
3181 #: ../roomops.c:3656
3182 msgid "Folder list"
3183 msgstr "Lijst van mappen"
3184
3185 #: ../roomops.c:4016
3186 msgid "Room list view"
3187 msgstr "Bekijk als ruimte"
3188
3189 #: ../roomops.c:4019
3190 msgid "Show empty floors"
3191 msgstr "Toon lege verdiepingen"
3192
3193 #: ../rss.c:36
3194 msgid "Email"
3195 msgstr "Email"
3196
3197 #: ../rss.c:95
3198 msgid "Not logged in"
3199 msgstr "Niet ingelogd"
3200
3201 #: ../rss.c:114
3202 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
3203 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
3204
3205 #: ../rss.c:231
3206 #, c-format
3207 msgid "%s from"
3208 msgstr "%s van "
3209
3210 #: ../rss.c:235
3211 #, c-format
3212 msgid "%s in %s"
3213 msgstr "%s in %s"
3214
3215 #: ../rss.c:237
3216 #, c-format
3217 msgid " on %s"
3218 msgstr "op %s"
3219
3220 #: ../rss.c:240
3221 #, c-format
3222 msgid "%s"
3223 msgstr "%s"
3224
3225 #: ../sieve.c:32
3226 msgid ""
3227 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3228 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3229 "feature.<br>"
3230 msgstr ""
3231 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
3232 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
3233 "heeft."
3234
3235 #: ../sieve.c:121
3236 msgid "When new mail arrives: "
3237 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
3238
3239 #: ../sieve.c:125
3240 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3241 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
3242
3243 #: ../sieve.c:129
3244 msgid "Filter it according to rules selected below"
3245 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
3246
3247 #: ../sieve.c:134
3248 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3249 msgstr ""
3250 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
3251 "gebruikers)"
3252
3253 #: ../sieve.c:145
3254 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3255 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
3256
3257 #: ../sieve.c:160
3258 msgid "The currently active script is: "
3259 msgstr "Het nu actieve script is: "
3260
3261 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
3262 msgid "Add or delete scripts"
3263 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
3264
3265 #: ../sieve.c:658
3266 msgid "Add a new script"
3267 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
3268
3269 #: ../sieve.c:661
3270 msgid ""
3271 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3272 "click 'Create'."
3273 msgstr ""
3274 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
3275 "'Aanmaken'"
3276
3277 #: ../sieve.c:667
3278 msgid "Script name: "
3279 msgstr "Naam van het script: "
3280
3281 #: ../sieve.c:674
3282 msgid "Edit scripts"
3283 msgstr "Scripts bewerken"
3284
3285 #: ../sieve.c:677
3286 msgid "Return to the script editing screen"
3287 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
3288
3289 #: ../sieve.c:683
3290 msgid "Delete scripts"
3291 msgstr "Scripts verwijderen"
3292
3293 #: ../sieve.c:686
3294 msgid ""
3295 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3296 "'Delete'."
3297 msgstr ""
3298 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
3299 "'Verwijderen'."
3300
3301 #: ../sieve.c:710
3302 msgid "Delete script"
3303 msgstr "Script verwijderen"
3304
3305 #: ../sieve.c:710
3306 msgid "Delete this script?"
3307 msgstr "Dit script verwijderen?"
3308
3309 #: ../sieve.c:747
3310 msgid "A script by that name already exists."
3311 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
3312
3313 #: ../sieve.c:756
3314 msgid ""
3315 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
3316 "and activate it."
3317 msgstr ""
3318 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
3319 "bewerking en activering."
3320
3321 #: ../sieve.c:973
3322 msgid "Move rule up"
3323 msgstr "Regel naar boven"
3324
3325 #: ../sieve.c:978
3326 msgid "Move rule down"
3327 msgstr "Regel naar beneden"
3328
3329 #: ../sieve.c:983
3330 msgid "Delete rule"
3331 msgstr "Verwijder regel"
3332
3333 #: ../sieve.c:991
3334 msgid "If"
3335 msgstr "als"
3336
3337 #: ../sieve.c:995
3338 msgid "To or Cc"
3339 msgstr "Aan of Cc"
3340
3341 #: ../sieve.c:997
3342 msgid "Reply-to"
3343 msgstr "Antwoord aan"
3344
3345 #: ../sieve.c:999
3346 msgid "Resent-From"
3347 msgstr "Afwijzen-Van"
3348
3349 #: ../sieve.c:1000
3350 msgid "Resent-To"
3351 msgstr "Afwijzen-Aan"
3352
3353 #: ../sieve.c:1001
3354 msgid "Envelope From"
3355 msgstr "Envelop Van"
3356
3357 #: ../sieve.c:1002
3358 msgid "Envelope To"
3359 msgstr "Envelop Aan"
3360
3361 #: ../sieve.c:1003
3362 msgid "X-Mailer"
3363 msgstr "X-Mailer"
3364
3365 #: ../sieve.c:1004
3366 msgid "X-Spam-Flag"
3367 msgstr "X-Spam-Flag"
3368
3369 #: ../sieve.c:1005
3370 msgid "X-Spam-Status"
3371 msgstr "X-Spam-Status"
3372
3373 #: ../sieve.c:1006
3374 msgid "List-ID"
3375 msgstr "Lijst-ID"
3376
3377 #: ../sieve.c:1007
3378 msgid "Message size"
3379 msgstr "Berichtgrootte"
3380
3381 #: ../sieve.c:1027
3382 msgid "contains"
3383 msgstr "bevat"
3384
3385 #: ../sieve.c:1028
3386 msgid "does not contain"
3387 msgstr "bevat niet"
3388
3389 #: ../sieve.c:1029
3390 msgid "is"
3391 msgstr "is"
3392
3393 #: ../sieve.c:1030
3394 msgid "is not"
3395 msgstr "is niet"
3396
3397 #: ../sieve.c:1031
3398 msgid "matches"
3399 msgstr "komt overeen met"
3400
3401 #: ../sieve.c:1032
3402 msgid "does not match"
3403 msgstr "komt niet overeen met"
3404
3405 #: ../sieve.c:1052
3406 msgid "(All messages)"
3407 msgstr "(Alle berichten)"
3408
3409 #: ../sieve.c:1056
3410 msgid "is larger than"
3411 msgstr "is groter dan"
3412
3413 #: ../sieve.c:1057
3414 msgid "is smaller than"
3415 msgstr "is kleiner dan"
3416
3417 #: ../sieve.c:1080
3418 msgid "Keep"
3419 msgstr "Bewaren"
3420
3421 #: ../sieve.c:1081
3422 msgid "Discard silently"
3423 msgstr "Stil verwijderen"
3424
3425 #: ../sieve.c:1082
3426 msgid "Reject"
3427 msgstr "Afwijzen"
3428
3429 #: ../sieve.c:1083
3430 msgid "Move message to"
3431 msgstr "Verplaats bericht naar"
3432
3433 #: ../sieve.c:1084
3434 msgid "Forward to"
3435 msgstr "Doorsturen naar"
3436
3437 #: ../sieve.c:1085
3438 msgid "Vacation"
3439 msgstr "Vakantie"
3440
3441 #: ../sieve.c:1122
3442 msgid "Message:"
3443 msgstr "Bericht: "
3444
3445 #: ../sieve.c:1132
3446 msgid "continue processing"
3447 msgstr "doorgaan met bewerking"
3448
3449 #: ../sieve.c:1133
3450 msgid "stop"
3451 msgstr "stop"
3452
3453 #: ../sieve.c:1136
3454 msgid "and then"
3455 msgstr "en dan"
3456
3457 #: ../sieve.c:1157
3458 msgid "Add rule"
3459 msgstr "Voeg regel toe"
3460
3461 #: ../siteconfig.c:243
3462 msgid "Your system configuration has been updated."
3463 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
3464
3465 #: ../smtpqueue.c:188
3466 msgid "Message ID"
3467 msgstr "Message ID"
3468
3469 #: ../smtpqueue.c:190
3470 msgid "Date/time submitted"
3471 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
3472
3473 #: ../smtpqueue.c:192
3474 msgid "Last attempt"
3475 msgstr "Laatste poging"
3476
3477 #: ../smtpqueue.c:196
3478 msgid "Recipients"
3479 msgstr "Ontvangers"
3480
3481 #: ../smtpqueue.c:210
3482 msgid "The queue is empty."
3483 msgstr "De queue is leeg"
3484
3485 #: ../smtpqueue.c:216
3486 msgid "You do not have permission to view this resource."
3487 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
3488
3489 #: ../smtpqueue.c:269
3490 msgid "Refresh this page"
3491 msgstr "Ververs deze pagina"
3492
3493 #: ../summary.c:33
3494 msgid "(nothing)"
3495 msgstr "(niets)"
3496
3497 #: ../summary.c:108
3498 msgid "(None)"
3499 msgstr "(Niemand)"
3500
3501 #: ../summary.c:149
3502 msgid "(Nothing)"
3503 msgstr "(Niets)"
3504
3505 #: ../summary.c:162
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
3509 "s.  Your system administrator is %s."
3510 msgstr ""
3511 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
3512 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
3513
3514 #: ../summary.c:190
3515 msgid "Messages"
3516 msgstr "Berichten"
3517
3518 #: ../summary.c:216
3519 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3520 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
3521
3522 #: ../summary.c:231
3523 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
3524 msgstr "Wie is nu online"
3525
3526 #: ../summary.c:244
3527 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3528 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
3529
3530 #: ../summary.c:270
3531 #, c-format
3532 msgid "Summary page for %s"
3533 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
3534
3535 #: ../sysmsgs.c:35
3536 #, c-format
3537 msgid "Edit %s"
3538 msgstr "Bewerk %s"
3539
3540 #: ../sysmsgs.c:38
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
3544 "forced by preceding the next line by a blank."
3545 msgstr ""
3546 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
3547 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
3548 "spatie bevat."
3549
3550 #: ../sysmsgs.c:72
3551 #, c-format
3552 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
3553 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
3554
3555 #: ../sysmsgs.c:91
3556 #, c-format
3557 msgid "%s has been saved."
3558 msgstr "%s is opgeslagen."
3559
3560 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
3561 msgid "Room info"
3562 msgstr "Informatie over deze ruimte"
3563
3564 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
3565 msgid "Your bio"
3566 msgstr "Uw CV"
3567
3568 #: ../useredit.c:489
3569 msgid ""
3570 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3571 msgstr ""
3572 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
3573 "item."
3574
3575 #: ../useredit.c:565
3576 msgid "Changes were not saved."
3577 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
3578
3579 #: ../useredit.c:659
3580 #, c-format
3581 msgid "A new user has been created."
3582 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
3583
3584 #: ../useredit.c:666
3585 msgid ""
3586 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3587 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
3588 "the host system, not within Citadel."
3589 msgstr ""
3590 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
3591 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
3592 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
3593
3594 #: ../userlist.c:42
3595 #, c-format
3596 msgid "User list for %s"
3597 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
3598
3599 #: ../userlist.c:60
3600 msgid "User Name"
3601 msgstr "Gebruikersnaam"
3602
3603 #: ../userlist.c:61
3604 msgid "Number"
3605 msgstr "Nummer"
3606
3607 #: ../userlist.c:62
3608 msgid "Access Level"
3609 msgstr "Toegangsniveau"
3610
3611 #: ../userlist.c:63
3612 msgid "Last Login"
3613 msgstr "Laatste login"
3614
3615 #: ../userlist.c:64
3616 msgid "Total Logins"
3617 msgstr "Totaal aantal logins"
3618
3619 #: ../userlist.c:65
3620 msgid "Total Posts"
3621 msgstr "Totaal aantal berichten"
3622
3623 #: ../userlist.c:122
3624 msgid "User profile"
3625 msgstr "Gebruikersprofiel"
3626
3627 #: ../userlist.c:160
3628 #, c-format
3629 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3630 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
3631
3632 #: ../vcard_edit.c:164
3633 msgid "(no name)"
3634 msgstr "(geen naam)"
3635
3636 #: ../vcard_edit.c:390
3637 msgid " (work)"
3638 msgstr " (werk)"
3639
3640 #: ../vcard_edit.c:392
3641 msgid " (home)"
3642 msgstr " (thuis)"
3643
3644 #: ../vcard_edit.c:394
3645 msgid " (cell)"
3646 msgstr " (mobiel)"
3647
3648 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
3649 msgid "Address:"
3650 msgstr "Adres: "
3651
3652 #: ../vcard_edit.c:473
3653 msgid "Telephone:"
3654 msgstr "Telefoon: "
3655
3656 #: ../vcard_edit.c:478
3657 msgid "E-mail:"
3658 msgstr "E-mail: "
3659
3660 #: ../vcard_edit.c:560
3661 msgid "This address book is empty."
3662 msgstr "Dit adresboek is leeg."
3663
3664 #: ../vcard_edit.c:574
3665 msgid "An internal error has occurred."
3666 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
3667
3668 #: ../vcard_edit.c:826
3669 msgid "Edit contact information"
3670 msgstr "Bewerk contactinformatie"
3671
3672 #: ../vcard_edit.c:847
3673 msgid "Prefix"
3674 msgstr "Aanhef"
3675
3676 #: ../vcard_edit.c:847
3677 msgid "First"
3678 msgstr "Voornaam"
3679
3680 #: ../vcard_edit.c:847
3681 msgid "Middle"
3682 msgstr "Voorvoegsel"
3683
3684 #: ../vcard_edit.c:847
3685 msgid "Last"
3686 msgstr "Achternaam"
3687
3688 #: ../vcard_edit.c:847
3689 msgid "Suffix"
3690 msgstr "Suffix"
3691
3692 #: ../vcard_edit.c:868
3693 msgid "Display name:"
3694 msgstr "Naamweergave: "
3695
3696 #: ../vcard_edit.c:875
3697 msgid "Title:"
3698 msgstr "Titel: "
3699
3700 #: ../vcard_edit.c:882
3701 msgid "Organization:"
3702 msgstr "Organisatie: "
3703
3704 #: ../vcard_edit.c:893
3705 msgid "PO box:"
3706 msgstr "Postbus: "
3707
3708 #: ../vcard_edit.c:909
3709 msgid "City:"
3710 msgstr "Plaats: "
3711
3712 #: ../vcard_edit.c:915
3713 msgid "State:"
3714 msgstr "Prov.: "
3715
3716 #: ../vcard_edit.c:921
3717 msgid "ZIP code:"
3718 msgstr "Postcode: "
3719
3720 #: ../vcard_edit.c:927
3721 msgid "Country:"
3722 msgstr "Land: "
3723
3724 #: ../vcard_edit.c:937
3725 msgid "Home telephone:"
3726 msgstr "Telefoon thuis: "
3727
3728 #: ../vcard_edit.c:943
3729 msgid "Work telephone:"
3730 msgstr "Telefoon werk: "
3731
3732 #: ../vcard_edit.c:949
3733 msgid "Mobile telephone:"
3734 msgstr "Mobiele telefoon: "
3735
3736 #: ../vcard_edit.c:955
3737 msgid "Fax number:"
3738 msgstr "Faxnummer:"
3739
3740 #: ../vcard_edit.c:966
3741 msgid "Primary Internet e-mail address"
3742 msgstr "Primair e-mailadres: "
3743
3744 #: ../vcard_edit.c:973
3745 msgid "Internet e-mail aliases"
3746 msgstr "Internet e-mail aliases"
3747
3748 #: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
3749 msgid "An error has occurred."
3750 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3751
3752 #: ../vcard_edit.c:1150
3753 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
3754 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
3755
3756 #: ../webcit.c:407
3757 msgid "Authorization Required"
3758 msgstr "Autorisatie vereist"
3759
3760 #: ../webcit.c:409
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3764 "not be logged in: %s\n"
3765 msgstr ""
3766 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
3767 "niet worden ingelogd in: %s\n"
3768
3769 #: ../webcit.c:814
3770 msgid ""
3771 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
3772 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
3773 "system administrator."
3774 msgstr ""
3775 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
3776 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
3777 "met uw systeembeheerder."
3778
3779 #: ../webcit.c:838
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3783 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3784 "newer.\n"
3785 "\n"
3786 "\n"
3787 msgstr ""
3788 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
3789 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
3790 "02d of nieuwer hebben.\n"
3791 "\n"
3792 "\n"
3793
3794 #: ../who.c:158
3795 msgid "Edit your session display"
3796 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
3797
3798 #: ../who.c:162
3799 msgid ""
3800 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3801 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3802 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3803 "corresponding box. "
3804 msgstr ""
3805 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
3806 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
3807 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
3808 "vullen in het betreffende veld."
3809
3810 #: ../who.c:175
3811 msgid "Room name:"
3812 msgstr "Naam ruimte: "
3813
3814 #: ../who.c:180
3815 msgid "Change room name"
3816 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
3817
3818 #: ../who.c:184
3819 msgid "Host name:"
3820 msgstr "Hostnaam:"
3821
3822 #: ../who.c:189
3823 msgid "Change host name"
3824 msgstr "Hostnaam wijzigen"
3825
3826 #: ../who.c:199
3827 msgid "Change user name"
3828 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
3829
3830 #: ../wiki.c:56
3831 #, c-format
3832 msgid "There is no room called '%s'."
3833 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
3834
3835 #: ../wiki.c:66
3836 #, c-format
3837 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3838 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
3839
3840 #: ../wiki.c:92
3841 #, c-format
3842 msgid "There is no page called '%s' here."
3843 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
3844
3845 #: ../wiki.c:94
3846 msgid ""
3847 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3848 "create this page."
3849 msgstr ""
3850 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
3851 "deze pagina wilt aanmaken."
3852
3853 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3854 msgid ""
3855 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3856 "you begin on when you log on to"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: ../static/t/pushemail.html:31
3860 msgid "Don't send any notifications"
3861 msgstr ""
3862
3863 #~ msgid ")> <select id="
3864 #~ msgstr ")> <select id="
3865
3866 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
3867 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
3868
3869 #~ msgid ",1)>"
3870 #~ msgstr ",1)>"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
3874 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
3875 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
3876 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
3877 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
3878 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
3879 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
3882 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
3883 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
3884 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
3885 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
3886 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
3890 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
3891 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
3892 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
3893 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
3894 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
3897 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
3898 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
3899 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
3900 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
3901 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
3902 #~ "></ul>"
3903
3904 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3905 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
3906
3907 #~ msgid "CITADEL"
3908 #~ msgstr "CITADEL"
3909
3910 #~ msgid "Customize this menu"
3911 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3915 #~ "continue."
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
3918
3919 #~ msgid "Internet configuration"
3920 #~ msgstr "Internet configuratie"
3921
3922 #~ msgid "ReplyAll"
3923 #~ msgstr "AntwoordAllen"
3924
3925 #~ msgid "of %d messages."
3926 #~ msgstr "van %d berichten."
3927
3928 #~ msgid " <I>from</I> "
3929 #~ msgstr " <I>van</I> "
3930
3931 #~ msgid " <I>in</I> "
3932 #~ msgstr " <I>in</I> "
3933
3934 #~ msgid "Edit node configuration for "
3935 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3939 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3942 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3943
3944 #~ msgid "ERROR: could not open template "
3945 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
3946
3947 #~ msgid "(edit)"
3948 #~ msgstr "(bewerk)"
3949
3950 #~ msgid ""
3951 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3952 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
3953 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3954 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
3957 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
3958 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
3959 #~ "agenda's</I><br />\n"
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
3963 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
3964 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
3967 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
3968 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
3972 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
3973 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
3976 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
3977 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3978
3979 #~ msgid "Day: "
3980 #~ msgstr "Dag: "
3981
3982 #~ msgid "Year: "
3983 #~ msgstr "Jaar: "
3984
3985 #~ msgid "The calendar view is not available."
3986 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
3987
3988 #~ msgid "The tasks view is not available."
3989 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
3990
3991 #~ msgid "Gateway domains"
3992 #~ msgstr "Gateway domeinen"
3993
3994 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
3995 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
3996
3997 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
3998 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
3999
4000 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4001 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"