1 # translation of nl.po to Nederlands
\r
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
\r
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
\r
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
\r
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
\r
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-29 16:32-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 21:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1768
22 #: ../roomops.c:2010 ../roomops.c:2066
26 #: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
27 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
28 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
32 #: ../auth.c:22 ../auth.c:123 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
33 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
34 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
36 msgstr "Nieuwe gebruiker"
38 #: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
39 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
40 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
42 msgstr "Probleemgebruiker"
44 #: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
45 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
46 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
48 msgstr "Lokale gebruiker"
50 #: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
51 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
52 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
54 msgstr "Netwerkgebruiker"
56 #: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
57 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
58 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
59 msgid "Preferred User"
60 msgstr "Voorkeursgebruiker"
62 #: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
63 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
64 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
70 "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
71 "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to learn "
72 "what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off properly "
73 "when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and "
74 "<i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to "
75 "block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages."
78 "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op "Inloggen." <li><b><a href="
79 "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier voor meer "
80 "info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log correct uit als u "
81 "klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> "
82 "ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen "
83 "directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
87 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
88 msgstr "Uw OpenID <tt>%s</tt> is geverifieerd."
92 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
93 msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker."
96 msgid "Please specify the user name you would like to use."
97 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
99 #: ../auth.c:122 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16
100 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
102 msgstr "Gebruikersnaam: "
104 #: ../auth.c:124 ../paging.c:497
110 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
111 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
113 #: ../auth.c:245 ../auth.c:873
114 msgid "Blank passwords are not allowed."
115 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
117 #: ../auth.c:279 ../auth.c:369 ../auth.c:476
118 msgid "Your password was not accepted."
119 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
121 #: ../auth.c:583 ../static/t/iconbar.html:77
122 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
128 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
129 "Please report this problem to your system administrator."
131 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
132 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
136 msgstr "Lees verder..."
140 msgstr "Opnieuw inloggen"
142 #: ../auth.c:610 ../roomops.c:328
144 msgstr "Venster sluiten"
146 #: ../auth.c:630 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
147 msgid "Validate new users"
148 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
151 msgid "No users require validation at this time."
152 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
172 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
173 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
176 msgid "Select access level for this user:"
177 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
179 #: ../auth.c:799 ../static/t/menu_your_info.html:4
180 msgid "Change your password"
181 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
184 msgid "Enter new password:"
185 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
188 msgid "Enter it again to confirm:"
189 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
192 msgid "Change password"
193 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
195 #: ../auth.c:835 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58
196 #: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87
197 #: ../paging.c:55 ../roomops.c:1541 ../roomops.c:1909 ../roomops.c:2589
198 #: ../roomops.c:2748 ../roomops.c:2813 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
199 #: ../vcard_edit.c:995 ../who.c:200
204 msgid "Cancelled. Password was not changed."
205 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
208 msgid "They don't match. Password was not changed."
209 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
211 #: ../availability.c:130
212 msgid "availability unknown"
213 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
215 #: ../availability.c:151
219 #: ../availability.c:161
224 msgid "Meeting invitation"
225 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
228 msgid "Attendee's reply to your invitation"
229 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
232 msgid "Published event"
233 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
236 msgid "This is an unknown type of calendar item."
237 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
239 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271
240 #: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000
242 msgstr "Omschrijving: "
244 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888
245 #: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005
249 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897
253 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931
254 #: ../calendar_view.c:1010
255 msgid "Starting date/time:"
256 msgstr "Startdatum/-tijd: "
258 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933
259 #: ../calendar_view.c:1012
260 msgid "Ending date/time:"
261 msgstr "Einddatum/-tijd: "
263 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:38
265 msgstr "Beschrijving: "
267 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
271 #: ../calendar.c:160 ../event.c:438
272 msgid "This is a recurring event"
273 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
281 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
282 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
286 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
287 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
298 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
299 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
307 msgstr "Voorwaardelijk"
314 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
316 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
328 msgid "There was an error parsing this calendar item."
329 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
333 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
336 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
341 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
342 "'pencilled in' to your calendar."
344 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
345 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
349 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
350 "into your calendar."
352 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
356 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
357 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
360 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
361 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
365 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
368 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
373 msgstr "Taak bewerken"
379 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
383 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
389 msgstr "Streefdatum: "
393 msgstr "Afgehandeld:"
399 #: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86
403 #: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30
404 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
405 #: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message_print.html:20
409 #: ../calendar.c:1187
410 msgid "Calendar day view begins at:"
411 msgstr "Dag in agenda begint om: "
413 #: ../calendar.c:1188
414 msgid "Calendar day view ends at:"
415 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
417 #: ../calendar.c:1189
418 msgid "Week starts on:"
419 msgstr "Week begint op:"
421 #: ../calendar_tools.c:83
425 #: ../calendar_tools.c:103
429 #: ../calendar_tools.c:174
430 msgid "(status unknown)"
431 msgstr "(status onbekend)"
433 #: ../calendar_tools.c:190
434 msgid "(needs action)"
435 msgstr "(actie gevraagd)"
437 #: ../calendar_tools.c:193
439 msgstr "(geaccepteerd)"
441 #: ../calendar_tools.c:196
445 #: ../calendar_tools.c:199
447 msgstr "(voorwaardelijk)"
449 #: ../calendar_tools.c:202
451 msgstr "(gedelegeerd)"
453 #: ../calendar_tools.c:205
455 msgstr "(afgehandeld)"
457 #: ../calendar_tools.c:208
459 msgstr "(in bewerking)"
461 #: ../calendar_tools.c:211
465 #: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920
466 #: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
470 #: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936
471 #: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1687
475 #: ../calendar_view.c:707
479 #: ../calendar_view.c:709
483 #: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
484 #: ../static/t/summary_header.html:9
488 #: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180
492 #: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234
496 #: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223
497 msgid "All day event"
498 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
500 #: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943
501 msgid "Ongoing event"
502 msgstr "Doorlopende afspraak"
504 #: ../calendar_view.c:1521
506 msgstr "Afgehandeld?"
508 #: ../calendar_view.c:1523
510 msgstr "Naam van taak"
512 #: ../calendar_view.c:1525
516 #: ../calendar_view.c:1527
520 #: ../calendar_view.c:1529
524 #: ../downloads.c:274
526 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
527 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
533 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
538 msgid "Add or edit an event"
539 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
541 #: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
543 msgstr "Samenvatting"
549 #: ../event.c:262 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
558 msgid "(you are the organizer)"
559 msgstr "(u bent de organisator)"
562 msgid "Show time as:"
563 msgstr "Toon tijd als:"
574 msgid "(One per line)"
575 msgstr "(Een per regel)"
577 #: ../event.c:385 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
578 #: ../static/t/iconbar.html:27
635 msgid "Recurrence rule"
636 msgstr "Zich herhalende regel"
639 msgid "Repeats every"
640 msgstr "Herhaalt zich elke"
643 msgid "on these weekdays:"
644 msgstr "op deze weekdagen:"
648 msgid "on day %s%d%s of the month"
649 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
651 #: ../event.c:557 ../event.c:615
657 msgstr "van de maand"
664 msgid "year on this date"
665 msgstr "jaar op deze datum"
672 msgid "Recurrence range"
673 msgstr "Zich herhalende periode"
676 msgid "No ending date"
677 msgstr "Geen einddatum"
680 msgid "Repeat this event"
681 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
688 msgid "Repeat this event until "
689 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot"
692 msgid "Check attendee availability"
693 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
696 msgid "Add/change/delete floors"
697 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
699 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
705 msgstr "Nummer verdieping"
709 msgstr "Naam verdieping"
712 msgid "Number of rooms"
713 msgstr "Aantal ruimtes"
720 msgid "(delete floor)"
721 msgstr "(verwijder verdieping)"
724 msgid "(edit graphic)"
725 msgstr "(bewerk afbeelding)"
729 msgstr "Naam wijzigen"
733 msgstr "CSS wijzigen"
736 msgid "Create new floor"
737 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
740 msgid "Floor has been deleted."
741 msgstr "Verdieping is verwijderd"
744 msgid "New floor has been created."
745 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
753 msgstr "Afbeelding uploaden"
756 msgid "You can upload an image directly from your computer"
757 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
760 msgid "Please select a file to upload:"
761 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
769 msgstr "Formulier wissen"
772 msgid "Graphics upload has been cancelled."
773 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
776 msgid "You didn't upload a file."
777 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
784 msgid "the icon for this room"
785 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
788 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
789 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
792 msgid "the Logoff banner picture"
793 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
796 msgid "the icon for this floor"
797 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
799 #: ../html2html.c:124
801 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
802 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
804 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
805 msgid "Customize the icon bar"
806 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
809 msgid "Display icons as:"
810 msgstr "Laat menuitems zien als: "
813 msgid "pictures and text"
814 msgstr "plaatjes en tekst"
817 msgid "pictures only"
818 msgstr "alleen plaatjes"
822 msgstr "alleen tekst"
826 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
827 "the left side of the screen."
829 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
830 "linkerzijde van het scherm"
832 #: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
833 #: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
834 #: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
835 #: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:198
836 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
837 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
841 #: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
842 #: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
843 #: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
844 #: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:200
845 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
846 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
852 msgstr "Logo van de site"
855 msgid "An icon describing this site"
856 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
859 msgid "Your summary page"
860 msgstr "Uw samenvattingspagina"
864 msgstr "Mail (inbox)"
867 msgid "A shortcut to your email Inbox"
868 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
871 msgid "Your personal address book"
872 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
875 msgid "Your personal notes"
876 msgstr "Uw persoonlijke notities"
878 #: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
883 msgid "A shortcut to your personal calendar"
884 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
886 #: ../iconbar.c:282 ../summary.c:202 ../static/t/iconbar.html:37
891 msgid "A shortcut to your personal task list"
892 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
894 #: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
900 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
903 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
906 msgid "Yes with users list"
907 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
910 msgid "Who is online?"
911 msgstr "Wie is online?"
914 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
916 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
919 #: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:57
925 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
928 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
932 msgid "Advanced options"
933 msgstr "Uitgebreide opties"
936 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
937 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
941 msgstr "Citadel logo"
944 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
945 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
947 #: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1540 ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1907
948 #: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
950 msgstr "Wijzigingen bewaren"
954 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
955 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
956 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
958 "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan.<br/"
959 "><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-F5) om "
960 "te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
962 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
963 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
966 msgid "Invalid Parameter"
967 msgstr "Ongeldige parameter"
971 msgid "%s has been deleted."
972 msgstr "%s is verwijderd."
975 msgid "List subscription"
976 msgstr "Abonneer op lijst"
979 msgid "List subscribe/unsubscribe"
980 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
983 msgid "Confirmation request sent"
984 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
989 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
990 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
991 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
992 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
993 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
994 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
996 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst. De listserver heeft u "
997 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
998 "abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
999 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
1000 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1001 "bevestigen<br />\n"
1005 msgstr "Ga terug..."
1007 #: ../mainmenu.c:221
1008 msgid "Enter a server command"
1009 msgstr "Voer een servercommando in"
1011 #: ../mainmenu.c:231
1013 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1014 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
1015 "will not be of much use to you."
1017 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1018 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1019 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1021 #: ../mainmenu.c:239
1022 msgid "Enter command:"
1023 msgstr "Voer commando in: "
1025 #: ../mainmenu.c:242
1026 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1027 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1029 #: ../mainmenu.c:246
1031 msgid "Detected host header is %s://%s"
1032 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
1034 #: ../mainmenu.c:248
1035 msgid "Send command"
1036 msgstr "Verstuur commando"
1038 #: ../mainmenu.c:277
1039 msgid "Server command results"
1040 msgstr "Resultaten servercommando"
1046 #: ../messages.c:92 ../messages.c:96
1047 msgid "unexpected end of message"
1048 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1050 #: ../messages.c:457
1051 msgid "(no subject)"
1052 msgstr "(geen onderwerp)"
1054 #: ../messages.c:747
1055 msgid "No new messages."
1056 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1058 #: ../messages.c:750
1059 msgid "No old messages."
1060 msgstr "Geen oude berichten."
1062 #: ../messages.c:753
1063 msgid "No messages here."
1064 msgstr "Hier geen berichten."
1066 #: ../messages.c:1122
1068 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1069 msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
1071 #: ../messages.c:1128
1073 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1074 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1076 #: ../messages.c:1198
1078 msgid "Message has been sent.\n"
1079 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1081 #: ../messages.c:1201
1083 msgid "Message has been posted.\n"
1084 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1086 #: ../messages.c:1411
1088 msgid "The message was not moved."
1089 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1091 #: ../messages.c:1436
1092 msgid "Confirm move of message"
1093 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1095 #: ../messages.c:1444
1096 msgid "Move this message to:"
1097 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
1099 #: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28
1100 #: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message_print.html:18
1102 msgstr "Verplaatsen"
1104 #: ../messages.c:1505
1106 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1107 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1109 #: ../messages.c:1547
1111 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1112 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1114 #: ../messages.c:1669
1115 msgid "Attach signature to email messages?"
1116 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1118 #: ../messages.c:1672
1119 msgid "Use this signature:"
1120 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1122 #: ../messages.c:1674
1123 msgid "Default character set for email headers:"
1124 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1126 #: ../messages.c:1677
1127 msgid "Preferred email address"
1128 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1130 #: ../messages.c:1679
1131 msgid "Preferred display name for email messages"
1132 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1134 #: ../messages.c:1683
1135 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1136 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1138 #: ../messages.c:1686
1139 msgid "Mailbox view mode"
1140 msgstr "Mailboxweergave"
1142 #: ../msg_renderers.c:491 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
1146 #: ../msg_renderers.c:905
1147 msgid "I don't know how to display "
1148 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen"
1151 msgid "Delete this note?"
1152 msgstr "Deze notitie verwijderen?"
1154 #: ../notes.c:88 ../notes.c:384
1155 msgid "Click on any note to edit it."
1156 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1159 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1160 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1163 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1164 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1168 msgstr "(verwijderen)"
1171 msgid "Add an OpenID: "
1172 msgstr "Voeg een OpenID toe:"
1180 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1181 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1184 msgid "Send instant message"
1185 msgstr "Stuur direct bericht"
1188 msgid "Send an instant message to: "
1189 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1192 msgid "Enter message text:"
1193 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
1196 msgid "Send message"
1197 msgstr "Bericht versturen"
1200 msgid "Message was not sent."
1201 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1204 msgid "Message has been sent to "
1205 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1209 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1210 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
1211 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
1212 "this site if you wish to receive instant messages."
1214 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1215 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1216 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1217 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1219 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457
1220 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1221 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1224 msgid "Now exiting chat mode."
1225 msgstr "Nu chatmode verlaten."
1237 msgstr "Gebruikerslijst"
1239 #: ../preferences.c:646
1240 msgid "Cancelled. No settings were changed."
1241 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
1243 #: ../preferences.c:844
1244 msgid "Make this my start page"
1245 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
1247 #: ../preferences.c:869
1248 msgid "You no longer have a start page selected."
1249 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
1251 #: ../pushemail.c:14
1252 msgid "Push email and SMS settings"
1253 msgstr "Push email en SMS instellingen"
1256 msgid "Bulletin Board"
1257 msgstr "Bulletin Board"
1264 msgid "Address Book"
1273 msgstr "Lijst notities"
1280 msgid "Calendar List"
1281 msgstr "Agendalijst"
1288 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1289 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1292 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1293 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1313 msgid "%d new of %d messages%s"
1314 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
1316 #: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
1318 msgstr "Ongedaan maken"
1320 #: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
1321 msgid "Read new messages"
1322 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1325 msgid "View contacts"
1326 msgstr "Toon contacten"
1337 msgid "Calendar list"
1338 msgstr "Agendalijst"
1346 msgstr "Toon notities"
1349 msgid "Refresh message list"
1350 msgstr "Ververs berichtenlijst"
1356 #: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
1357 msgid "Read all messages"
1358 msgstr "Lees alle berichten"
1361 msgid "Add new contact"
1362 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1365 msgid "Add new event"
1366 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
1369 msgid "Add new task"
1370 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1373 msgid "Add new note"
1374 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1377 msgid "Edit this page"
1378 msgstr "Deze pagina bewerken"
1382 msgstr "Bericht opstellen"
1384 #: ../roomops.c:736 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
1385 msgid "Enter a message"
1386 msgstr "Bericht opstellen"
1390 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1392 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
1393 "ongelezen berichten"
1396 msgid "Skip this room"
1397 msgstr "Deze ruimte overslaan"
1400 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1402 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
1405 #: ../roomops.c:761 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
1406 msgid "Goto next room"
1407 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1409 #: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:1194 ../static/t/iconbar.html:69
1410 msgid "Administration"
1413 #: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:1209
1414 msgid "Configuration"
1415 msgstr "Instellingen"
1417 #: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
1418 msgid "Message expire policy"
1419 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1421 #: ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1235
1422 msgid "Access controls"
1423 msgstr "Toegangscontrole"
1425 #: ../roomops.c:1244 ../roomops.c:1248
1429 #: ../roomops.c:1257 ../roomops.c:1261
1430 msgid "Mailing list service"
1431 msgstr "Mailinglist service"
1433 #: ../roomops.c:1272 ../roomops.c:1276
1434 msgid "Remote retrieval"
1435 msgstr "Herstel op afstand"
1437 #: ../roomops.c:1298
1438 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1439 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
1441 #: ../roomops.c:1300
1442 msgid "Delete this room"
1443 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
1445 #: ../roomops.c:1303
1446 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1447 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
1449 #: ../roomops.c:1306
1450 msgid "Edit this room's Info file"
1451 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
1453 #: ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1832
1454 msgid "Higher access is required to access this function."
1455 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
1457 #: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2484
1458 msgid "Name of room: "
1459 msgstr "Naam van de ruimte: "
1461 #: ../roomops.c:1344 ../roomops.c:2490
1462 msgid "Resides on floor: "
1463 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1465 #: ../roomops.c:1360 ../roomops.c:2536
1466 msgid "Type of room:"
1467 msgstr "Soort ruimte: "
1469 #: ../roomops.c:1371 ../roomops.c:2546
1470 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1471 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1473 #: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:2554
1474 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1475 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1477 #: ../roomops.c:1394 ../roomops.c:2562
1478 msgid "Private - require password: "
1479 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1481 #: ../roomops.c:1408 ../roomops.c:2571
1482 msgid "Private - invitation only"
1483 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1485 #: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:2580
1486 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1487 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1489 #: ../roomops.c:1422
1490 msgid "If private, cause current users to forget room"
1491 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1493 #: ../roomops.c:1430
1494 msgid "Preferred users only"
1495 msgstr "Alleen beheerders"
1497 #: ../roomops.c:1436
1498 msgid "Read-only room"
1499 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1501 #: ../roomops.c:1442
1502 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1503 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1505 #: ../roomops.c:1449
1506 msgid "File directory room"
1507 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1509 #: ../roomops.c:1452
1510 msgid "Directory name: "
1511 msgstr "Naam van map: "
1513 #: ../roomops.c:1460
1514 msgid "Uploading allowed"
1515 msgstr "Uploaden toegestaan"
1517 #: ../roomops.c:1466
1518 msgid "Downloading allowed"
1519 msgstr "Downloaden toegestaan"
1521 #: ../roomops.c:1472
1522 msgid "Visible directory"
1523 msgstr "Zichtbare map"
1525 #: ../roomops.c:1481
1526 msgid "Network shared room"
1527 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1529 #: ../roomops.c:1487
1530 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1531 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1533 #: ../roomops.c:1493
1534 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1535 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
1537 #: ../roomops.c:1498
1538 msgid "Anonymous messages"
1539 msgstr "Anonieme berichten"
1541 #: ../roomops.c:1506
1542 msgid "No anonymous messages"
1543 msgstr "Geen anonieme berichten"
1545 #: ../roomops.c:1512
1546 msgid "All messages are anonymous"
1547 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1549 #: ../roomops.c:1518
1550 msgid "Prompt user when entering messages"
1551 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1553 #: ../roomops.c:1524
1555 msgstr "Ruimte Beheerder: "
1557 #: ../roomops.c:1599
1559 msgstr "Gedeeld met"
1561 #: ../roomops.c:1602
1562 msgid "Not shared with"
1563 msgstr "Niet gedeeld met"
1565 #: ../roomops.c:1607 ../roomops.c:1650
1566 msgid "Remote node name"
1567 msgstr "Knooppunt op afstand"
1569 #: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1652
1570 msgid "Remote room name"
1571 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
1573 #: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1654
1577 #: ../roomops.c:1642
1581 #: ../roomops.c:1679
1585 #: ../roomops.c:1688
1587 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
1588 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1589 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1590 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1591 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1592 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1594 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
1595 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
1596 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
1597 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1598 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
1599 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1600 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
1601 "krijgen.</UL></I><br />\n"
1603 #: ../roomops.c:1712
1605 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1606 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1608 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
1609 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1611 #: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1759 ../roomops.c:1982 ../roomops.c:2049
1613 msgstr "(verwijderen)"
1615 #: ../roomops.c:1742
1617 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1618 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1620 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
1621 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1623 #: ../roomops.c:1780
1627 #: ../roomops.c:1781
1631 #: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1783
1632 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1633 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
1635 #: ../roomops.c:1793
1636 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1637 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
1639 #: ../roomops.c:1797
1640 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1641 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
1643 #: ../roomops.c:1803
1644 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1645 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
1647 #: ../roomops.c:1809
1648 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1649 msgstr "Beheersrechten nodig"
1651 #: ../roomops.c:1853
1652 msgid "Message expire policy for this room"
1653 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
1655 #: ../roomops.c:1859
1656 msgid "Use the default policy for this floor"
1657 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
1659 #: ../roomops.c:1863 ../roomops.c:1890
1660 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1661 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1662 msgid "Never automatically expire messages"
1663 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
1665 #: ../roomops.c:1867 ../roomops.c:1894
1666 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1667 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1668 msgid "Expire by message count"
1669 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
1671 #: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
1672 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1673 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1674 msgid "Expire by message age"
1675 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
1677 #: ../roomops.c:1873 ../roomops.c:1900
1678 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1679 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1680 msgid "Number of messages or days: "
1681 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
1683 #: ../roomops.c:1880
1684 msgid "Message expire policy for this floor"
1685 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
1687 #: ../roomops.c:1886
1688 msgid "Use the system default"
1689 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
1691 #: ../roomops.c:1933
1693 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1695 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
1697 #: ../roomops.c:1938
1699 msgstr "Hosts op afstand"
1701 #: ../roomops.c:1940 ../static/t/wholiststatic.html:6
1702 #: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1704 msgstr "Gebruikersnaam"
1706 #: ../roomops.c:1942 ../static/t/userlist_detailview.html:17
1710 #: ../roomops.c:1944
1711 msgid "Keep messages on server?"
1712 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
1714 #: ../roomops.c:1946
1718 #: ../roomops.c:2017
1719 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1720 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
1722 #: ../roomops.c:2023
1726 #: ../roomops.c:2137 ../roomops.c:3693 ../sieve.c:575
1727 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
1728 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
1730 #: ../roomops.c:2321 ../sieve.c:631
1731 msgid "Your changes have been saved."
1732 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
1734 #: ../roomops.c:2358
1736 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
1737 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
1739 #: ../roomops.c:2372
1741 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
1742 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
1744 #: ../roomops.c:2400
1746 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
1747 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1749 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
1750 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
1753 #: ../roomops.c:2421
1755 msgstr "Verwijderen"
1757 #: ../roomops.c:2425
1759 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1760 "below and click 'Invite'."
1762 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
1763 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
1765 #: ../roomops.c:2432
1767 msgstr "Uitnodigen: "
1769 #: ../roomops.c:2437
1773 #: ../roomops.c:2444
1777 #: ../roomops.c:2445
1781 #: ../roomops.c:2475 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
1782 msgid "Create a new room"
1783 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1785 #: ../roomops.c:2511
1786 msgid "Default view for room: "
1787 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
1789 #: ../roomops.c:2587
1790 msgid "Create new room"
1791 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1793 #: ../roomops.c:2657
1794 msgid "Cancelled. No new room was created."
1795 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1797 #: ../roomops.c:2709
1798 msgid "Go to a hidden room"
1799 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
1801 #: ../roomops.c:2718
1803 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1804 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1805 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
1808 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
1809 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
1810 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
1811 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
1813 #: ../roomops.c:2730
1814 msgid "Enter room name:"
1815 msgstr "Geef naam ruimte: "
1817 #: ../roomops.c:2737
1818 msgid "Enter room password:"
1819 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
1821 #: ../roomops.c:2747
1823 msgstr "Ga er naar toe"
1825 #: ../roomops.c:2799
1826 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1827 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
1829 #: ../roomops.c:2805
1832 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
1833 "Is this what you wish to do?<br />\n"
1835 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
1836 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
1838 #: ../roomops.c:2811
1839 msgid "Zap this room"
1840 msgstr "Zap deze ruimte"
1842 #: ../roomops.c:3639 ../roomops.c:3645
1844 msgstr "Lijst van ruimtes"
1846 #: ../roomops.c:3642
1848 msgstr "Lijst van mappen"
1850 #: ../roomops.c:4002
1851 msgid "Room list view"
1852 msgstr "Bekijk als ruimte"
1854 #: ../roomops.c:4005
1855 msgid "Show empty floors"
1856 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1858 #: ../rss.c:30 ../static/t/view_message_print.html:12
1867 msgid "Not logged in"
1868 msgstr "Niet ingelogd"
1871 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
1872 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
1894 #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
1895 msgid "View/edit server-side mail filters"
1896 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1900 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1901 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1904 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
1905 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
1909 msgid "When new mail arrives: "
1910 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
1913 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1914 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
1917 msgid "Filter it according to rules selected below"
1918 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
1921 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1923 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
1927 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1928 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
1931 msgid "The currently active script is: "
1932 msgstr "Het nu actieve script is: "
1934 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
1935 msgid "Add or delete scripts"
1936 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
1939 msgid "Add a new script"
1940 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
1944 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1947 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
1951 msgid "Script name: "
1952 msgstr "Naam van het script: "
1959 msgid "Edit scripts"
1960 msgstr "Scripts bewerken"
1963 msgid "Return to the script editing screen"
1964 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
1967 msgid "Delete scripts"
1968 msgstr "Scripts verwijderen"
1972 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1975 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
1979 msgid "Delete script"
1980 msgstr "Script verwijderen"
1983 msgid "Delete this script?"
1984 msgstr "Dit script verwijderen?"
1987 msgid "A script by that name already exists."
1988 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
1992 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
1995 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
1996 "bewerking en activering."
1999 msgid "Move rule up"
2000 msgstr "Regel naar boven"
2003 msgid "Move rule down"
2004 msgstr "Regel naar beneden"
2008 msgstr "Verwijder regel"
2020 msgstr "Antwoord aan"
2022 #: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
2023 #: ../static/t/summary_header.html:10
2029 msgstr "Afwijzen-Van"
2033 msgstr "Afwijzen-Aan"
2036 msgid "Envelope From"
2037 msgstr "Envelop Van"
2041 msgstr "Envelop Aan"
2049 msgstr "X-Spam-Flag"
2052 msgid "X-Spam-Status"
2053 msgstr "X-Spam-Status"
2060 msgid "Message size"
2061 msgstr "Berichtgrootte"
2063 #: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2072 msgid "does not contain"
2085 msgstr "komt overeen met"
2088 msgid "does not match"
2089 msgstr "komt niet overeen met"
2092 msgid "(All messages)"
2093 msgstr "(Alle berichten)"
2096 msgid "is larger than"
2097 msgstr "is groter dan"
2100 msgid "is smaller than"
2101 msgstr "is kleiner dan"
2108 msgid "Discard silently"
2109 msgstr "Stil verwijderen"
2116 msgid "Move message to"
2117 msgstr "Verplaats bericht naar"
2121 msgstr "Doorsturen naar"
2132 msgid "continue processing"
2133 msgstr "doorgaan met bewerking"
2145 msgstr "Voeg regel toe"
2147 #: ../siteconfig.c:242
2148 msgid "Your system configuration has been updated."
2149 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2151 #: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
2153 msgstr "(Verwijderen)"
2155 #: ../smtpqueue.c:188
2159 #: ../smtpqueue.c:190
2160 msgid "Date/time submitted"
2161 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2163 #: ../smtpqueue.c:192
2164 msgid "Last attempt"
2165 msgstr "Laatste poging"
2167 #: ../smtpqueue.c:196
2171 #: ../smtpqueue.c:210
2172 msgid "The queue is empty."
2173 msgstr "De queue is leeg"
2175 #: ../smtpqueue.c:216
2176 msgid "You do not have permission to view this resource."
2177 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2179 #: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
2180 msgid "View the outbound SMTP queue"
2181 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
2183 #: ../smtpqueue.c:269
2184 msgid "Refresh this page"
2185 msgstr "Ververs deze pagina"
2202 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
2203 "s. Your system administrator is %s."
2205 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
2206 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
2213 msgid "Today on your calendar"
2214 msgstr "Vandaag op uw agenda"
2217 msgid "Who's online now"
2218 msgstr "Wie is nu online"
2221 msgid "About this server"
2222 msgstr "Over deze server"
2226 msgid "Summary page for %s"
2227 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2237 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2238 "forced by preceding the next line by a blank."
2240 "Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
2241 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
2246 msgid "Cancelled. %s was not saved."
2247 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
2251 msgid "%s has been saved."
2252 msgstr "%s is opgeslagen."
2254 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
2256 msgstr "Informatie over deze ruimte"
2258 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
2262 #: ../useredit.c:489
2264 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2266 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
2269 #: ../useredit.c:565
2270 msgid "Changes were not saved."
2271 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
2273 #: ../useredit.c:659
2275 msgid "A new user has been created."
2276 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
2278 #: ../useredit.c:666
2280 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
2281 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
2282 "the host system, not within Citadel."
2284 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
2285 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
2286 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
2290 msgid "User list for %s"
2291 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
2295 msgstr "Gebruikersnaam"
2302 msgid "Access Level"
2303 msgstr "Toegangsniveau"
2307 msgstr "Laatste login"
2310 msgid "Total Logins"
2311 msgstr "Totaal aantal logins"
2315 msgstr "Totaal aantal berichten"
2317 #: ../userlist.c:122
2318 msgid "User profile"
2319 msgstr "Gebruikersprofiel"
2321 #: ../userlist.c:160
2323 msgid "Click here to send an instant message to %s"
2324 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
2326 #: ../vcard_edit.c:164
2328 msgstr "(geen naam)"
2330 #: ../vcard_edit.c:390
2334 #: ../vcard_edit.c:392
2338 #: ../vcard_edit.c:394
2342 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
2346 #: ../vcard_edit.c:473
2350 #: ../vcard_edit.c:478
2354 #: ../vcard_edit.c:560
2355 msgid "This address book is empty."
2356 msgstr "Dit adresboek is leeg."
2358 #: ../vcard_edit.c:574
2359 msgid "An internal error has occurred."
2360 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
2362 #: ../vcard_edit.c:826
2363 msgid "Edit contact information"
2364 msgstr "Bewerk contactinformatie"
2366 #: ../vcard_edit.c:847
2370 #: ../vcard_edit.c:847
2374 #: ../vcard_edit.c:847
2376 msgstr "Voorvoegsel"
2378 #: ../vcard_edit.c:847
2382 #: ../vcard_edit.c:847
2386 #: ../vcard_edit.c:868
2387 msgid "Display name:"
2388 msgstr "Naamweergave: "
2390 #: ../vcard_edit.c:875
2394 #: ../vcard_edit.c:882
2395 msgid "Organization:"
2396 msgstr "Organisatie: "
2398 #: ../vcard_edit.c:893
2402 #: ../vcard_edit.c:909
2406 #: ../vcard_edit.c:915
2410 #: ../vcard_edit.c:921
2414 #: ../vcard_edit.c:927
2418 #: ../vcard_edit.c:937
2419 msgid "Home telephone:"
2420 msgstr "Telefoon thuis: "
2422 #: ../vcard_edit.c:943
2423 msgid "Work telephone:"
2424 msgstr "Telefoon werk: "
2426 #: ../vcard_edit.c:949
2427 msgid "Mobile telephone:"
2428 msgstr "Mobiele telefoon: "
2430 #: ../vcard_edit.c:955
2434 #: ../vcard_edit.c:966
2435 msgid "Primary Internet e-mail address"
2436 msgstr "Primair e-mailadres: "
2438 #: ../vcard_edit.c:973
2439 msgid "Internet e-mail aliases"
2440 msgstr "Internet e-mail aliases"
2442 #: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
2443 msgid "An error has occurred."
2444 msgstr "Er is een fout opgetreden."
2446 #: ../vcard_edit.c:1150
2447 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
2448 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
2451 msgid "Authorization Required"
2452 msgstr "Autorisatie vereist"
2457 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
2458 "not be logged in: %s\n"
2460 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
2461 "niet worden ingelogd in: %s\n"
2465 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
2466 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
2467 "system administrator."
2469 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
2470 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
2471 "met uw systeembeheerder."
2476 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
2477 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
2482 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
2483 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d.%"
2484 "02d of nieuwer hebben.\n"
2489 msgid "Edit your session display"
2490 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
2494 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
2495 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
2496 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
2497 "corresponding box. "
2499 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
2500 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
2501 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
2502 "vullen in het betreffende veld."
2506 msgstr "Naam ruimte: "
2509 msgid "Change room name"
2510 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
2517 msgid "Change host name"
2518 msgstr "Hostnaam wijzigen"
2521 msgid "Change user name"
2522 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
2526 msgid "There is no room called '%s'."
2527 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
2531 msgid "'%s' is not a Wiki room."
2532 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
2536 msgid "There is no page called '%s' here."
2537 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
2541 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
2544 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
2545 "deze pagina wilt aanmaken."
2547 #: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
2548 #: ../static/t/edit_node.html:5
2549 msgid "Add a new node"
2550 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2552 #: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
2553 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
2555 msgstr "Naam knooppunt"
2557 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
2558 msgid "Shared secret"
2559 msgstr "Gedeeld geheim"
2561 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
2562 msgid "Host or IP address"
2563 msgstr "Host of IP adres"
2565 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
2567 msgstr "Poortnummer"
2569 #: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2570 msgid "Add, change, or delete floors"
2571 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
2573 #: ../static/t/aide_global_config.html:2
2574 msgid "Edit site-wide configuration"
2575 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2577 #: ../static/t/aide_global_config.html:3
2578 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2579 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2581 #: ../static/t/aide_global_config.html:4
2582 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2583 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2585 #: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2586 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2587 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
2589 #: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
2590 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2591 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
2593 #: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2594 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2595 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
2597 #: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
2598 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2599 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
2601 #: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
2602 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2603 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
2605 #: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
2606 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2607 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
2609 #: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2610 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2611 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
2613 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2614 msgid "System Administration Menu"
2615 msgstr "Menu Systeembeheer"
2617 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2618 msgid "Room Aide Menu"
2619 msgstr "Menu ruimte beheerder"
2621 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
2622 msgid "Local host aliases"
2623 msgstr "Local host aliases"
2625 #: ../static/t/aide_inetconf.html:15
2626 msgid "Directory domains"
2627 msgstr "Directory domeinen"
2629 #: ../static/t/aide_inetconf.html:16
2631 msgstr "Smart hosts"
2633 #: ../static/t/aide_inetconf.html:21
2637 #: ../static/t/aide_inetconf.html:22
2638 msgid "SpamAssassin hosts"
2639 msgstr "SpamAssasin hosts"
2641 #: ../static/t/aide_inetconf.html:23
2642 msgid "ClamAV clamd hosts"
2643 msgstr "ClamAV clamd hosts"
2645 #: ../static/t/aide_inetconf.html:24
2646 msgid "Masqueradable domains"
2647 msgstr "Masqueradable domeinen"
2649 #: ../static/t/aide_restart.html:2
2651 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
2653 #: ../static/t/aide_restart.html:3
2654 msgid "Restart after paging users"
2655 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
2657 #: ../static/t/aide_restart.html:4
2658 msgid "Restart when all users are idle"
2659 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
2661 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2662 msgid "Add, change, delete user accounts"
2663 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
2665 #: ../static/t/box_edituser_select.html:1
2667 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2670 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2673 #: ../static/t/box_preferences.html:9
2674 msgid "Tree (folders) view"
2675 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2677 #: ../static/t/box_preferences.html:11
2678 msgid "Table (rooms) view"
2679 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2681 #: ../static/t/box_preferences.html:20
2682 msgid "12 hour (am/pm)"
2683 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2685 #: ../static/t/box_preferences.html:25
2689 #: ../static/t/box_preferences.html:152
2693 #: ../static/t/box_preferences.html:153
2697 #: ../static/t/box_preferences.html:174
2698 msgid "No signature"
2699 msgstr "Geen ondertekening"
2701 #: ../static/t/box_preferences.html:238
2702 msgid "Full-functionality"
2703 msgstr "Volledig functioneel"
2705 #: ../static/t/box_preferences.html:241
2707 msgstr "Veilige modus"
2709 #: ../static/t/box_serverrestart.html:3
2710 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2711 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
2713 #: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
2715 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2716 "restarted after that... "
2718 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
2719 "daarna opstarten..."
2721 #: ../static/t/display_aide_menu.html:13
2722 msgid "Global Configuration"
2723 msgstr "Instellingen Totaal"
2725 #: ../static/t/display_aide_menu.html:15
2726 msgid "User account management"
2727 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
2729 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
2730 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
2731 msgid "Shutdown Citadel"
2732 msgstr "Citadel afsluiten"
2734 #: ../static/t/display_aide_menu.html:19
2735 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
2736 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
2737 msgid "Rooms and Floors"
2738 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
2740 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
2741 msgid "Confirm delete"
2742 msgstr "Verwijdering bevestigen"
2744 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
2745 msgid "Are you sure you want to delete "
2746 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
2748 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
2749 msgid "Basic commands"
2750 msgstr "Basiscommando's"
2752 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
2754 msgstr "Uw informatie"
2756 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
2757 msgid "Advanced room commands"
2758 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
2760 #: ../static/t/display_netconf.html:4
2761 msgid "Network configuration"
2762 msgstr "Netwerk instellingen"
2764 #: ../static/t/display_netconf.html:14
2765 msgid "Currently configured nodes"
2766 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2768 #: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
2769 msgid "Message to your Users:"
2770 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
2772 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2773 msgid "Site configuration"
2774 msgstr "Site instellingen"
2776 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
2777 #: ../static/t/edituser_select.html:10
2778 msgid "You need to be aide to view this."
2779 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
2781 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2785 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2789 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2793 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
2794 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
2798 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2802 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2804 msgstr "Auto-wisser"
2806 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2807 msgid "Indexing/Journaling"
2808 msgstr "Indexing/Journaling"
2810 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
2811 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
2812 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
2816 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2820 #: ../static/t/edit_message.html:20
2824 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2828 #: ../static/t/edit_message.html:44
2832 #: ../static/t/edit_message.html:48
2836 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
2840 #: ../static/t/edit_message.html:65
2844 #: ../static/t/edit_message.html:73
2846 msgstr "Onderwerp: "
2848 #: ../static/t/edit_message.html:74
2849 msgid "Subject (optional):"
2850 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
2852 #: ../static/t/edit_message.html:89
2853 msgid "--- forwarded message ---"
2854 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2856 #: ../static/t/edit_message.html:111
2857 msgid "Attachments:"
2860 #: ../static/t/edit_message.html:115
2861 msgid "Attach file:"
2862 msgstr "Bijlage toevoegen: "
2864 #: ../static/t/edituser_add.html:1
2866 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2867 "and click 'Create'."
2869 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
2870 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
2872 #: ../static/t/edituser_add.html:5
2874 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
2876 #: ../static/t/edituser_select.html:5
2877 msgid "Edit or delete users"
2878 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2880 #: ../static/t/edituser_select.html:17
2882 msgstr "Gebruikers toevoegen"
2884 #: ../static/t/edituser_select.html:19
2885 msgid "Edit or Delete users"
2886 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2888 #: ../static/t/files.html:3
2889 msgid "Files available for download in"
2890 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in "
2892 #: ../static/t/files.html:18
2894 msgstr "Bestandsnaam"
2896 #: ../static/t/files.html:19
2900 #: ../static/t/files.html:20
2904 #: ../static/t/files.html:21
2906 msgstr "Beschrijving"
2908 #: ../static/t/files.html:35
2909 msgid "Upload a file:"
2910 msgstr "Upload een bestand:"
2912 #: ../static/t/files_jspicview.html:6
2914 msgstr "Plaatjes in "
2916 #: ../static/t/iconbar.html:17
2920 #: ../static/t/iconbar.html:48
2921 msgid "Online users"
2922 msgstr "Online gebruikers "
2924 #: ../static/t/iconbar.html:52
2928 #: ../static/t/iconbar.html:63
2932 #: ../static/t/iconbar.html:81
2933 msgid "customize this menu"
2934 msgstr "Dit menu aanpassen"
2936 #: ../static/t/iconbar.html:84
2937 msgid "switch to room list"
2938 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2940 #: ../static/t/iconbar.html:85
2941 msgid "switch to menu"
2942 msgstr "Switch naar menu"
2944 #: ../static/t/iconbar.html:86
2949 #: ../static/t/login.html:5
2951 msgstr "op basis van "
2953 #: ../static/t/login.html:18
2955 msgstr "Wachtwoord: "
2957 #: ../static/t/login.html:20
2961 #: ../static/t/login.html:41
2962 msgid "Log in using OpenID"
2963 msgstr "Login met OpenID"
2965 #: ../static/t/login.html:45
2966 msgid "If you already have an account on"
2967 msgstr "als u al een account heeft op "
2969 #: ../static/t/login.html:46
2970 msgid "enter your user name and password and click "Login.""
2971 msgstr "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen.""
2973 #: ../static/t/login.html:47
2975 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
2976 "and click "New User." "
2978 "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
2979 "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
2981 #: ../static/t/login.html:48
2982 msgid "Please log off properly when finished. "
2983 msgstr "Log correct uit als u klaar bent."
2985 #: ../static/t/login.html:49
2988 msgstr "Verwijderen"
2990 #: ../static/t/login.html:49
2991 msgid "recommended browser list"
2994 #: ../static/t/login.html:49
2996 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3000 #: ../static/t/login.html:50
3002 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3003 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3005 "Als uw browser pop-up "
3006 "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen."
3008 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
3009 msgid "Edit or delete this room"
3010 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3012 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
3013 msgid "Go to a 'hidden' room"
3014 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
3016 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
3017 msgid "Zap (forget) this room"
3018 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
3020 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
3021 msgid "List all forgotten rooms"
3022 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
3024 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3025 msgid "List known rooms"
3026 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
3028 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3029 msgid "Where can I go from here?"
3030 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
3032 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
3033 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3034 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
3036 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3037 msgid "Skip to next room"
3038 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
3040 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3041 msgid "(come back here later)"
3042 msgstr "(kom hier later terug)"
3044 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
3045 msgid "oops! Back to "
3046 msgstr "oeps! Terug naar "
3048 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
3049 msgid "...in this room"
3050 msgstr "...in deze ruimte"
3052 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
3053 msgid "...old <EM>and</EM> new"
3054 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
3056 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
3057 msgid "(post in this room)"
3058 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
3060 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3061 msgid "File library"
3062 msgstr "Bestandsbibliotheek"
3064 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3065 msgid "(List files available for download)"
3066 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
3068 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3069 msgid "Summary page"
3070 msgstr "Samenvattingspagina"
3072 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3073 msgid "Summary of my account"
3074 msgstr "Samenvatting van mijn account"
3076 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3078 msgstr "Gebruikerslijst"
3080 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3081 msgid "(all registered users)"
3082 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
3084 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
3088 #: ../static/t/menu_your_info.html:2
3089 msgid "Change your preferences and settings"
3090 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
3092 #: ../static/t/menu_your_info.html:3
3093 msgid "Update your contact information"
3094 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
3096 #: ../static/t/menu_your_info.html:5
3097 msgid "Enter your 'bio'"
3098 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
3100 #: ../static/t/menu_your_info.html:6
3101 msgid "Edit your online photo"
3102 msgstr "Uw online foto bewerken"
3104 #: ../static/t/menu_your_info.html:8
3105 msgid "Edit your push email settings"
3106 msgstr "Bewerk je push email instellingen"
3108 #: ../static/t/menu_your_info.html:9
3109 msgid "Manage your OpenIDs"
3110 msgstr "Beheer uw OpenIDs"
3112 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3113 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
3117 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3118 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
3119 msgid "oldest to newest"
3120 msgstr "oudste naar nieuwste"
3122 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3123 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
3124 msgid "newest to oldest"
3125 msgstr "nieuwste naar oudste"
3127 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
3131 #: ../static/t/msg_listview.html:20
3132 msgid "Loading messages from server, please wait"
3133 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "
3135 #: ../static/t/msg_listview.html:27
3136 msgid "Open in new window"
3137 msgstr "Open in nieuw venster"
3139 #: ../static/t/msg_listview.html:29
3143 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:33
3144 #: ../static/t/view_message_print.html:24
3148 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
3149 msgid "Preferences and settings"
3150 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3152 #: ../static/t/roombanner.html:14
3156 #: ../static/t/section_files_onefile.html:19
3160 #: ../static/t/section_ignetconf.html:4
3164 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
3165 msgid "Access controls and site policy settings"
3166 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
3168 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
3169 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3171 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
3174 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
3175 msgid "Initial access level for new users"
3176 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
3178 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
3179 msgid "Require registration for new users"
3180 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
3182 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
3183 msgid "Quarantine messages from problem users"
3184 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
3186 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
3187 msgid "Name of quarantine room"
3188 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
3190 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
3191 msgid "Restrict access to Internet mail"
3192 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
3194 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
3195 msgid "Name of room to log pages"
3196 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
3198 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
3199 msgid "Access level required to create rooms"
3200 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
3202 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
3203 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3204 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
3206 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
3207 msgid "Disable self-service user account creation"
3208 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
3210 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
3211 msgid "Enable host based authentication mode"
3212 msgstr "Sta host based authenticatie toe "
3214 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
3215 msgid "Master user name (blank to disable)"
3216 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
3218 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
3219 msgid "Master user password"
3220 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
3222 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
3223 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3224 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
3226 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
3227 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3229 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
3231 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
3232 msgid "Hour to run database auto-purge"
3233 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
3235 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
3236 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3237 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
3239 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
3240 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3241 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
3243 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
3244 msgid "Same policy as public rooms"
3245 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
3247 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
3248 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3249 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
3251 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
3252 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
3254 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3257 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
3258 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
3260 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
3262 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3263 "options will have no effect."
3265 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
3266 "opties zullen geen effect hebben."
3268 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
3269 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3270 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
3272 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
3273 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3274 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
3276 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
3280 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
3284 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
3285 msgid "Password for bind DN"
3286 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
3288 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
3289 msgid "General site configuration items"
3290 msgstr "Algemene items site instellingen"
3292 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
3293 msgid "Change Login Logo"
3294 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
3296 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
3297 msgid "Change Logout Logo"
3298 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
3300 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
3301 msgid "Fully qualified domain name"
3302 msgstr "Fully qualified domain name"
3304 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
3305 msgid "Human-readable node name"
3306 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
3308 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
3309 msgid "Telephone number"
3310 msgstr "Telefoonnummer"
3312 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
3313 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3314 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
3316 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
3317 msgid "Geographic location of this system"
3318 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
3320 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
3321 msgid "Name of system administrator"
3322 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3324 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
3325 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3326 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
3328 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
3329 msgid "Indexing and Journaling"
3330 msgstr "Indexering en Journaling"
3332 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
3333 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3334 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
3336 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
3337 msgid "Enable full text index"
3338 msgstr "Geef full-text index vrij"
3340 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
3341 msgid "Perform journaling of email messages"
3342 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
3344 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
3345 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3346 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
3348 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
3349 msgid "Email destination of journalized messages"
3350 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
3352 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
3353 msgid "Network services"
3354 msgstr "Netwerk services"
3356 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
3357 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3358 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3360 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
3361 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3362 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3364 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
3365 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3366 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3368 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
3369 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3370 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3372 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
3373 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3374 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3376 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
3377 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3378 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3380 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
3381 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3382 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3384 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
3385 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3386 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3388 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
3389 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3390 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3392 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
3393 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3394 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3396 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
3397 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3399 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3401 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3402 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3403 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3405 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3406 msgid "-1 to disable"
3407 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3409 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
3410 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3411 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3413 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
3414 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3415 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3417 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
3418 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3419 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3421 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
3422 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3423 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3425 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
3426 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3427 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3429 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
3433 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
3434 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3435 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3437 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
3438 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3439 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3441 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
3442 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3443 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3445 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
3446 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3447 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3449 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
3450 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3451 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
3453 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
3454 msgid "Funambol server port "
3455 msgstr "Funambol serverpoort "
3457 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
3458 msgid "Funambol sync source"
3459 msgstr "Funambol sync bron"
3461 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
3462 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3463 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
3465 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
3466 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3467 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
3469 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
3470 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3471 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
3473 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
3474 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3475 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
3477 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
3478 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3479 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
3481 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
3482 msgid "Default user purge time (days)"
3483 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
3485 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
3486 msgid "Default room purge time (days)"
3487 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
3489 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
3490 msgid "Maximum message length"
3491 msgstr "Maximale lengte bericht"
3493 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
3494 msgid "Minimum number of worker threads"
3495 msgstr "Minimum aantal worker threads"
3497 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
3498 msgid "Maximum number of worker threads"
3499 msgstr "Maximum aantal worker threads"
3501 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
3502 msgid "Automatically delete committed database logs"
3503 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
3505 #: ../static/t/userlist_detailview.html:4
3506 msgid "Edit user account: "
3507 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3509 #: ../static/t/userlist_detailview.html:18
3510 msgid "Permission to send Internet mail"
3511 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3513 #: ../static/t/userlist_detailview.html:19
3514 msgid "Number of logins"
3515 msgstr "Aantal logins"
3517 #: ../static/t/userlist_detailview.html:20
3518 msgid "Messages submitted"
3519 msgstr "Bericht geplaatst"
3521 #: ../static/t/userlist_detailview.html:21
3522 msgid "Access level"
3523 msgstr "Toegangsniveau"
3525 #: ../static/t/userlist_detailview.html:30
3526 msgid "User ID number"
3527 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3529 #: ../static/t/userlist_detailview.html:31
3530 msgid "Date and time of last login"
3531 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3533 #: ../static/t/userlist_detailview.html:36
3534 msgid "Auto-purge after this many days"
3535 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3537 #: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:7
3538 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
3539 #: ../static/t/view_submessage.html:4
3543 #: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message_print.html:14
3545 msgstr "AntwoordQuoted"
3547 #: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message_print.html:16
3551 #: ../static/t/view_message.html:31 ../static/t/view_message_print.html:22
3555 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
3556 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
3560 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
3564 #: ../static/t/who.html:14
3565 msgid "Users currently on "
3566 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
3568 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
3572 #: ../static/t/wholiststatic.html:8
3576 #: ../static/t/wholiststatic.html:14
3577 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
3578 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
3580 #: ../static/t/wholiststatic.html:16
3581 msgid "to send an instant message to that user."
3582 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
3584 #: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
3585 msgid "Users currently on"
3586 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
3588 #: ../static/t/whosection.html:4
3593 #~ "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If "
3594 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
3595 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
3596 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
3597 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
3598 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
3600 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen." "
3601 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
3602 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
3603 #~ "" <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
3604 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
3605 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
3608 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3609 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
3614 #~ msgid "Go to your email inbox"
3615 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3617 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3618 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3620 #~ msgid "Go to your personal address book"
3621 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3623 #~ msgid "Go to your personal notes"
3624 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3626 #~ msgid "Go to your personal task list"
3627 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3629 #~ msgid "List all of your accessible rooms"
3630 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3632 #~ msgid "See who is online right now"
3633 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3636 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3638 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3640 #~ msgid "Room and system administration functions"
3641 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3643 #~ msgid "Log off now?"
3644 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3646 #~ msgid "Customize this menu"
3647 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
3650 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
3653 #~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
3655 #~ msgid "Internet configuration"
3656 #~ msgstr "Internet configuratie"
3658 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
3660 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3666 #~ msgstr "AntwoordAllen"
3668 #~ msgid "Delete this message?"
3669 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3671 #~ msgid "of %d messages."
3672 #~ msgstr "van %d berichten."
3674 #~ msgid "Post message"
3675 #~ msgstr "Bericht plaatsen"
3677 #~ msgid " <I>from</I> "
3678 #~ msgstr " <I>van</I> "
3680 #~ msgid " <I>in</I> "
3681 #~ msgstr " <I>in</I> "
3684 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3686 #~ msgid "Edit node configuration for "
3687 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
3690 #~ msgstr "Wijzigen"
3693 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3694 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3696 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3697 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3699 #~ msgid "ERROR: could not open template "
3700 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
3702 #~ msgid "Edit configuration"
3703 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3705 #~ msgid "Edit address book entry"
3706 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3708 #~ msgid "Delete user"
3709 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3711 #~ msgid "Delete this user?"
3712 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3715 #~ msgstr "(bewerk)"
3718 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3719 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
3720 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3721 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3723 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
3724 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
3725 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
3726 #~ "agenda's</I><br />\n"
3729 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
3730 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3731 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3733 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de "
3734 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
3735 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3738 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
3739 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3740 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3742 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat "
3743 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
3744 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3752 #~ msgid "The calendar view is not available."
3753 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
3755 #~ msgid "The tasks view is not available."
3756 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
3758 #~ msgid "Gateway domains"
3759 #~ msgstr "Gateway domeinen"
3761 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
3762 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
3764 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
3765 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
3767 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
3768 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"