]> code.citadel.org Git - citadel.git/blob - webcit/po/nl.po
* Hacked together some of the missing strings from nl.po
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands\r
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
3 # This file is distributed under the GNU General Public License\r
4\r
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.\r
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-29 16:32-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 21:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1768
22 #: ../roomops.c:2010 ../roomops.c:2066
23 msgid "Add"
24 msgstr "Toevoegen"
25
26 #: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
27 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
28 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
29 msgid "Deleted"
30 msgstr "Verwijderd"
31
32 #: ../auth.c:22 ../auth.c:123 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
33 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
34 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
35 msgid "New User"
36 msgstr "Nieuwe gebruiker"
37
38 #: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
39 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
40 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
41 msgid "Problem User"
42 msgstr "Probleemgebruiker"
43
44 #: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
45 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
46 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
47 msgid "Local User"
48 msgstr "Lokale gebruiker"
49
50 #: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
51 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
52 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
53 msgid "Network User"
54 msgstr "Netwerkgebruiker"
55
56 #: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
57 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
58 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
59 msgid "Preferred User"
60 msgstr "Voorkeursgebruiker"
61
62 #: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
63 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
64 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
65 msgid "Aide"
66 msgstr "Beheerder"
67
68 #: ../auth.c:65
69 msgid ""
70 "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
71 "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to learn "
72 "what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off properly "
73 "when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and "
74 "<i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to "
75 "block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages."
76 "<br></ul>"
77 msgstr ""
78 "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a href="
79 "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier voor meer "
80 "info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log correct uit als u "
81 "klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> "
82 "ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen "
83 "directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
84
85 #: ../auth.c:103
86 #, c-format
87 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
88 msgstr "Uw OpenID <tt>%s</tt> is geverifieerd."
89
90 #: ../auth.c:112
91 #, c-format
92 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
93 msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker."
94
95 #: ../auth.c:120
96 msgid "Please specify the user name you would like to use."
97 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
98
99 #: ../auth.c:122 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16
100 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
101 msgid "User name:"
102 msgstr "Gebruikersnaam: "
103
104 #: ../auth.c:124 ../paging.c:497
105 msgid "Exit"
106 msgstr "Stoppen"
107
108 #: ../auth.c:126
109 #, c-format
110 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
111 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
112
113 #: ../auth.c:245 ../auth.c:873
114 msgid "Blank passwords are not allowed."
115 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
116
117 #: ../auth.c:279 ../auth.c:369 ../auth.c:476
118 msgid "Your password was not accepted."
119 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
120
121 #: ../auth.c:583 ../static/t/iconbar.html:77
122 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
123 msgid "Log off"
124 msgstr "Uitloggen"
125
126 #: ../auth.c:596
127 msgid ""
128 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
129 "Please report this problem to your system administrator."
130 msgstr ""
131 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
132 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
133
134 #: ../auth.c:602
135 msgid "Read More..."
136 msgstr "Lees verder..."
137
138 #: ../auth.c:607
139 msgid "Log in again"
140 msgstr "Opnieuw inloggen"
141
142 #: ../auth.c:610 ../roomops.c:328
143 msgid "Close window"
144 msgstr "Venster sluiten"
145
146 #: ../auth.c:630 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
147 msgid "Validate new users"
148 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
149
150 #: ../auth.c:653
151 msgid "No users require validation at this time."
152 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
153
154 #: ../auth.c:701
155 msgid "very weak"
156 msgstr "erg zwak"
157
158 #: ../auth.c:704
159 msgid "weak"
160 msgstr "zwak"
161
162 #: ../auth.c:707
163 msgid "ok"
164 msgstr "ok"
165
166 #: ../auth.c:711
167 msgid "strong"
168 msgstr "sterk"
169
170 #: ../auth.c:729
171 #, c-format
172 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
173 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
174
175 #: ../auth.c:737
176 msgid "Select access level for this user:"
177 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
178
179 #: ../auth.c:799 ../static/t/menu_your_info.html:4
180 msgid "Change your password"
181 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
182
183 #: ../auth.c:823
184 msgid "Enter new password:"
185 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
186
187 #: ../auth.c:827
188 msgid "Enter it again to confirm:"
189 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
190
191 #: ../auth.c:833
192 msgid "Change password"
193 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
194
195 #: ../auth.c:835 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58
196 #: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87
197 #: ../paging.c:55 ../roomops.c:1541 ../roomops.c:1909 ../roomops.c:2589
198 #: ../roomops.c:2748 ../roomops.c:2813 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
199 #: ../vcard_edit.c:995 ../who.c:200
200 msgid "Cancel"
201 msgstr "Annuleren"
202
203 #: ../auth.c:854
204 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
205 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
206
207 #: ../auth.c:865
208 msgid "They don't match.  Password was not changed."
209 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
210
211 #: ../availability.c:130
212 msgid "availability unknown"
213 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
214
215 #: ../availability.c:151
216 msgid "free"
217 msgstr "vrij"
218
219 #: ../availability.c:161
220 msgid "BUSY"
221 msgstr "BEZET"
222
223 #: ../calendar.c:67
224 msgid "Meeting invitation"
225 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
226
227 #: ../calendar.c:70
228 msgid "Attendee's reply to your invitation"
229 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
230
231 #: ../calendar.c:73
232 msgid "Published event"
233 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
234
235 #: ../calendar.c:76
236 msgid "This is an unknown type of calendar item."
237 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
238
239 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271
240 #: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000
241 msgid "Summary:"
242 msgstr "Omschrijving: "
243
244 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888
245 #: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005
246 msgid "Location:"
247 msgstr "Locatie: "
248
249 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897
250 msgid "Date:"
251 msgstr "Datum: "
252
253 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931
254 #: ../calendar_view.c:1010
255 msgid "Starting date/time:"
256 msgstr "Startdatum/-tijd: "
257
258 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933
259 #: ../calendar_view.c:1012
260 msgid "Ending date/time:"
261 msgstr "Einddatum/-tijd: "
262
263 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:38
264 msgid "Description:"
265 msgstr "Beschrijving: "
266
267 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
268 msgid "Recurrence"
269 msgstr "Herhalend"
270
271 #: ../calendar.c:160 ../event.c:438
272 msgid "This is a recurring event"
273 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
274
275 #: ../calendar.c:169
276 msgid "Attendee:"
277 msgstr "Deelnemer: "
278
279 #: ../calendar.c:209
280 #, c-format
281 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
282 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
283
284 #: ../calendar.c:213
285 #, c-format
286 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
287 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
288
289 #: ../calendar.c:218
290 msgid "Update:"
291 msgstr "Update: "
292
293 #: ../calendar.c:219
294 msgid "CONFLICT:"
295 msgstr "CONFLICT: "
296
297 #: ../calendar.c:242
298 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
299 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
300
301 #: ../calendar.c:243
302 msgid "Accept"
303 msgstr "Accepteren"
304
305 #: ../calendar.c:244
306 msgid "Tentative"
307 msgstr "Voorwaardelijk"
308
309 #: ../calendar.c:245
310 msgid "Decline"
311 msgstr "Afwijzen"
312
313 #: ../calendar.c:262
314 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
315 msgstr ""
316 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
317 "werken."
318
319 #: ../calendar.c:263
320 msgid "Update"
321 msgstr "Bijwerken"
322
323 #: ../calendar.c:264
324 msgid "Ignore"
325 msgstr "Negeren"
326
327 #: ../calendar.c:287
328 msgid "There was an error parsing this calendar item."
329 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
330
331 #: ../calendar.c:321
332 msgid ""
333 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
334 "calendar."
335 msgstr ""
336 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
337 "bijgewerkt."
338
339 #: ../calendar.c:325
340 msgid ""
341 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
342 "'pencilled in' to your calendar."
343 msgstr ""
344 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
345 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
346
347 #: ../calendar.c:329
348 msgid ""
349 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
350 "into your calendar."
351 msgstr ""
352 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
353 "agenda opgenomen."
354
355 #: ../calendar.c:334
356 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
357 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
358
359 #: ../calendar.c:366
360 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
361 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
362
363 #: ../calendar.c:368
364 msgid ""
365 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
366 "updated."
367 msgstr ""
368 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
369 "b> bijgewerkt."
370
371 #: ../calendar.c:632
372 msgid "Edit task"
373 msgstr "Taak bewerken"
374
375 #: ../calendar.c:662
376 msgid "Start date:"
377 msgstr "Startdatum:"
378
379 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
380 msgid "No date"
381 msgstr "Geen datum"
382
383 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
384 msgid "or"
385 msgstr "of"
386
387 #: ../calendar.c:684
388 msgid "Due date:"
389 msgstr "Streefdatum: "
390
391 #: ../calendar.c:706
392 msgid "Completed:"
393 msgstr "Afgehandeld:"
394
395 #: ../calendar.c:717
396 msgid "Category:"
397 msgstr "Categorie:"
398
399 #: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86
400 msgid "Save"
401 msgstr "Bewaren"
402
403 #: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30
404 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
405 #: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message_print.html:20
406 msgid "Delete"
407 msgstr "Verwijderen"
408
409 #: ../calendar.c:1187
410 msgid "Calendar day view begins at:"
411 msgstr "Dag in agenda begint om: "
412
413 #: ../calendar.c:1188
414 msgid "Calendar day view ends at:"
415 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
416
417 #: ../calendar.c:1189
418 msgid "Week starts on:"
419 msgstr "Week begint op:"
420
421 #: ../calendar_tools.c:83
422 msgid "Hour: "
423 msgstr "Uur: "
424
425 #: ../calendar_tools.c:103
426 msgid "Minute: "
427 msgstr "Minuut: "
428
429 #: ../calendar_tools.c:174
430 msgid "(status unknown)"
431 msgstr "(status onbekend)"
432
433 #: ../calendar_tools.c:190
434 msgid "(needs action)"
435 msgstr "(actie gevraagd)"
436
437 #: ../calendar_tools.c:193
438 msgid "(accepted)"
439 msgstr "(geaccepteerd)"
440
441 #: ../calendar_tools.c:196
442 msgid "(declined)"
443 msgstr "(afgewezen)"
444
445 #: ../calendar_tools.c:199
446 msgid "(tenative)"
447 msgstr "(voorwaardelijk)"
448
449 #: ../calendar_tools.c:202
450 msgid "(delegated)"
451 msgstr "(gedelegeerd)"
452
453 #: ../calendar_tools.c:205
454 msgid "(completed)"
455 msgstr "(afgehandeld)"
456
457 #: ../calendar_tools.c:208
458 msgid "(in process)"
459 msgstr "(in bewerking)"
460
461 #: ../calendar_tools.c:211
462 msgid "(none)"
463 msgstr "(geen)"
464
465 #: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920
466 #: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
467 msgid "From"
468 msgstr "van"
469
470 #: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936
471 #: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1687
472 msgid "Notes:"
473 msgstr "Notities: "
474
475 #: ../calendar_view.c:707
476 msgid "Week"
477 msgstr "Week"
478
479 #: ../calendar_view.c:709
480 msgid "Hours"
481 msgstr "Uren"
482
483 #: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
484 #: ../static/t/summary_header.html:9
485 msgid "Subject"
486 msgstr "Onderwerp"
487
488 #: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180
489 msgid "Start"
490 msgstr "Start"
491
492 #: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234
493 msgid "End"
494 msgstr "Eind"
495
496 #: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223
497 msgid "All day event"
498 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
499
500 #: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943
501 msgid "Ongoing event"
502 msgstr "Doorlopende afspraak"
503
504 #: ../calendar_view.c:1521
505 msgid "Completed?"
506 msgstr "Afgehandeld?"
507
508 #: ../calendar_view.c:1523
509 msgid "Name of task"
510 msgstr "Naam van taak"
511
512 #: ../calendar_view.c:1525
513 msgid "Date due"
514 msgstr "Streefdatum"
515
516 #: ../calendar_view.c:1527
517 msgid "Category"
518 msgstr "Categorie"
519
520 #: ../calendar_view.c:1529
521 msgid "Show All"
522 msgstr "Toon alles"
523
524 #: ../downloads.c:274
525 #, c-format
526 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
527 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
528
529 #: ../event.c:40
530 msgid "Event"
531 msgstr "Gebeurtenis"
532
533 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
534 msgid "Attendees"
535 msgstr "Deelnemers"
536
537 #: ../event.c:117
538 msgid "Add or edit an event"
539 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
540
541 #: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
542 msgid "Summary"
543 msgstr "Samenvatting"
544
545 #: ../event.c:169
546 msgid "Location"
547 msgstr "Locatie"
548
549 #: ../event.c:262 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
550 msgid "Notes"
551 msgstr "Notities"
552
553 #: ../event.c:304
554 msgid "Organizer"
555 msgstr "Organisator"
556
557 #: ../event.c:309
558 msgid "(you are the organizer)"
559 msgstr "(u bent de organisator)"
560
561 #: ../event.c:327
562 msgid "Show time as:"
563 msgstr "Toon tijd als:"
564
565 #: ../event.c:350
566 msgid "Free"
567 msgstr "Vrij"
568
569 #: ../event.c:358
570 msgid "Busy"
571 msgstr "Bezet"
572
573 #: ../event.c:375
574 msgid "(One per line)"
575 msgstr "(Een per regel)"
576
577 #: ../event.c:385 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
578 #: ../static/t/iconbar.html:27
579 msgid "Contacts"
580 msgstr "Contacten"
581
582 #: ../event.c:446
583 msgid "seconds"
584 msgstr "seconden"
585
586 #: ../event.c:447
587 msgid "minutes"
588 msgstr "minuten "
589
590 #: ../event.c:448
591 msgid "hours"
592 msgstr "uren"
593
594 #: ../event.c:449
595 msgid "days"
596 msgstr "dagen"
597
598 #: ../event.c:450
599 msgid "weeks"
600 msgstr "weken"
601
602 #: ../event.c:451
603 msgid "months"
604 msgstr "maanden"
605
606 #: ../event.c:452
607 msgid "years"
608 msgstr "jaren"
609
610 #: ../event.c:453
611 msgid "never"
612 msgstr "nooit"
613
614 #: ../event.c:458
615 msgid "first"
616 msgstr "eerste"
617
618 #: ../event.c:459
619 msgid "second"
620 msgstr "tweede"
621
622 #: ../event.c:460
623 msgid "third"
624 msgstr "derde"
625
626 #: ../event.c:461
627 msgid "fourth"
628 msgstr "vierde"
629
630 #: ../event.c:462
631 msgid "fifth"
632 msgstr "vijfde"
633
634 #: ../event.c:466
635 msgid "Recurrence rule"
636 msgstr "Zich herhalende regel"
637
638 #: ../event.c:470
639 msgid "Repeats every"
640 msgstr "Herhaalt zich elke"
641
642 #: ../event.c:488
643 msgid "on these weekdays:"
644 msgstr "op deze weekdagen:"
645
646 #: ../event.c:548
647 #, c-format
648 msgid "on day %s%d%s of the month"
649 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
650
651 #: ../event.c:557 ../event.c:615
652 msgid "on the "
653 msgstr "op de "
654
655 #: ../event.c:581
656 msgid "of the month"
657 msgstr "van de maand"
658
659 #: ../event.c:606
660 msgid "every "
661 msgstr "iedere"
662
663 #: ../event.c:607
664 msgid "year on this date"
665 msgstr "jaar op deze datum"
666
667 #: ../event.c:639
668 msgid "of"
669 msgstr "van"
670
671 #: ../event.c:663
672 msgid "Recurrence range"
673 msgstr "Zich herhalende periode"
674
675 #: ../event.c:671
676 msgid "No ending date"
677 msgstr "Geen einddatum"
678
679 #: ../event.c:678
680 msgid "Repeat this event"
681 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
682
683 #: ../event.c:681
684 msgid "times"
685 msgstr "maal"
686
687 #: ../event.c:689
688 msgid "Repeat this event until "
689 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot"
690
691 #: ../event.c:718
692 msgid "Check attendee availability"
693 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
694
695 #: ../floors.c:33
696 msgid "Add/change/delete floors"
697 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
698
699 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
700 msgid "Error"
701 msgstr "Fout"
702
703 #: ../floors.c:61
704 msgid "Floor number"
705 msgstr "Nummer verdieping"
706
707 #: ../floors.c:63
708 msgid "Floor name"
709 msgstr "Naam verdieping"
710
711 #: ../floors.c:65
712 msgid "Number of rooms"
713 msgstr "Aantal ruimtes"
714
715 #: ../floors.c:67
716 msgid "Floor CSS"
717 msgstr "CSS ruimte"
718
719 #: ../floors.c:80
720 msgid "(delete floor)"
721 msgstr "(verwijder verdieping)"
722
723 #: ../floors.c:86
724 msgid "(edit graphic)"
725 msgstr "(bewerk afbeelding)"
726
727 #: ../floors.c:100
728 msgid "Change name"
729 msgstr "Naam wijzigen"
730
731 #: ../floors.c:114
732 msgid "Change CSS"
733 msgstr "CSS wijzigen"
734
735 #: ../floors.c:127
736 msgid "Create new floor"
737 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
738
739 #: ../floors.c:149
740 msgid "Floor has been deleted."
741 msgstr "Verdieping is verwijderd"
742
743 #: ../floors.c:171
744 msgid "New floor has been created."
745 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
746
747 #: ../fmt_date.c:282
748 msgid "Time format"
749 msgstr "uurformaat"
750
751 #: ../graphics.c:29
752 msgid "Image upload"
753 msgstr "Afbeelding uploaden"
754
755 #: ../graphics.c:45
756 msgid "You can upload an image directly from your computer"
757 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
758
759 #: ../graphics.c:48
760 msgid "Please select a file to upload:"
761 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
762
763 #: ../graphics.c:54
764 msgid "Upload"
765 msgstr "Uploaden"
766
767 #: ../graphics.c:56
768 msgid "Reset form"
769 msgstr "Formulier wissen"
770
771 #: ../graphics.c:78
772 msgid "Graphics upload has been cancelled."
773 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
774
775 #: ../graphics.c:85
776 msgid "You didn't upload a file."
777 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
778
779 #: ../graphics.c:132
780 msgid "your photo"
781 msgstr "uw foto"
782
783 #: ../graphics.c:138
784 msgid "the icon for this room"
785 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
786
787 #: ../graphics.c:145
788 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
789 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
790
791 #: ../graphics.c:152
792 msgid "the Logoff banner picture"
793 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
794
795 #: ../graphics.c:161
796 msgid "the icon for this floor"
797 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
798
799 #: ../html2html.c:124
800 #, c-format
801 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
802 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
803
804 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
805 msgid "Customize the icon bar"
806 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
807
808 #: ../iconbar.c:141
809 msgid "Display icons as:"
810 msgstr "Laat menuitems zien als: "
811
812 #: ../iconbar.c:148
813 msgid "pictures and text"
814 msgstr "plaatjes en tekst"
815
816 #: ../iconbar.c:149
817 msgid "pictures only"
818 msgstr "alleen plaatjes"
819
820 #: ../iconbar.c:150
821 msgid "text only"
822 msgstr "alleen tekst"
823
824 #: ../iconbar.c:155
825 msgid ""
826 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
827 "the left side of the screen."
828 msgstr ""
829 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
830 "linkerzijde van het scherm"
831
832 #: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
833 #: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
834 #: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
835 #: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:198
836 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
837 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
838 msgid "Yes"
839 msgstr "Ja"
840
841 #: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
842 #: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
843 #: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
844 #: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:200
845 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
846 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
847 msgid "No"
848 msgstr "Nee"
849
850 #: ../iconbar.c:174
851 msgid "Site logo"
852 msgstr "Logo van de site"
853
854 #: ../iconbar.c:175
855 msgid "An icon describing this site"
856 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
857
858 #: ../iconbar.c:193
859 msgid "Your summary page"
860 msgstr "Uw samenvattingspagina"
861
862 #: ../iconbar.c:210
863 msgid "Mail (inbox)"
864 msgstr "Mail (inbox)"
865
866 #: ../iconbar.c:211
867 msgid "A shortcut to your email Inbox"
868 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
869
870 #: ../iconbar.c:229
871 msgid "Your personal address book"
872 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
873
874 #: ../iconbar.c:247
875 msgid "Your personal notes"
876 msgstr "Uw persoonlijke notities"
877
878 #: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
879 msgid "Calendar"
880 msgstr "Agenda"
881
882 #: ../iconbar.c:265
883 msgid "A shortcut to your personal calendar"
884 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
885
886 #: ../iconbar.c:282 ../summary.c:202 ../static/t/iconbar.html:37
887 msgid "Tasks"
888 msgstr "Taken"
889
890 #: ../iconbar.c:283
891 msgid "A shortcut to your personal task list"
892 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
893
894 #: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
895 msgid "Rooms"
896 msgstr "Ruimtes"
897
898 #: ../iconbar.c:301
899 msgid ""
900 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
901 "available."
902 msgstr ""
903 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
904
905 #: ../iconbar.c:320
906 msgid "Yes with users list"
907 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
908
909 #: ../iconbar.c:321
910 msgid "Who is online?"
911 msgstr "Wie is online?"
912
913 #: ../iconbar.c:322
914 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
915 msgstr ""
916 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
917 "ingelogd."
918
919 #: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:57
920 msgid "Chat"
921 msgstr "Chat"
922
923 #: ../iconbar.c:341
924 msgid ""
925 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
926 "room."
927 msgstr ""
928 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
929 "ruimte."
930
931 #: ../iconbar.c:360
932 msgid "Advanced options"
933 msgstr "Uitgebreide opties"
934
935 #: ../iconbar.c:361
936 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
937 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
938
939 #: ../iconbar.c:380
940 msgid "Citadel logo"
941 msgstr "Citadel logo"
942
943 #: ../iconbar.c:381
944 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
945 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
946
947 #: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1540 ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1907
948 #: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
949 msgid "Save changes"
950 msgstr "Wijzigingen bewaren"
951
952 #: ../iconbar.c:460
953 msgid ""
954 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
955 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
956 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
957 msgstr ""
958 "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan.<br/"
959 "><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-F5) om "
960 "te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
961
962 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
963 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
964 #: ../netconf.c:258
965 #, c-format
966 msgid "Invalid Parameter"
967 msgstr "Ongeldige parameter"
968
969 #: ../inetconf.c:126
970 #, c-format
971 msgid "%s has been deleted."
972 msgstr "%s is verwijderd."
973
974 #: ../listsub.c:39
975 msgid "List subscription"
976 msgstr "Abonneer op lijst"
977
978 #: ../listsub.c:51
979 msgid "List subscribe/unsubscribe"
980 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
981
982 #: ../listsub.c:72
983 msgid "Confirmation request sent"
984 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
985
986 #: ../listsub.c:74
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
990 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
991 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
992 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
993 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
994 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
995 msgstr ""
996 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
997 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
998 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
999 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
1000 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1001 "bevestigen<br />\n"
1002
1003 #: ../listsub.c:87
1004 msgid "Go back..."
1005 msgstr "Ga terug..."
1006
1007 #: ../mainmenu.c:221
1008 msgid "Enter a server command"
1009 msgstr "Voer een servercommando in"
1010
1011 #: ../mainmenu.c:231
1012 msgid ""
1013 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1014 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1015 "will not be of much use to you."
1016 msgstr ""
1017 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1018 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1019 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1020
1021 #: ../mainmenu.c:239
1022 msgid "Enter command:"
1023 msgstr "Voer commando in: "
1024
1025 #: ../mainmenu.c:242
1026 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1027 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1028
1029 #: ../mainmenu.c:246
1030 #, c-format
1031 msgid "Detected host header is %s://%s"
1032 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
1033
1034 #: ../mainmenu.c:248
1035 msgid "Send command"
1036 msgstr "Verstuur commando"
1037
1038 #: ../mainmenu.c:277
1039 msgid "Server command results"
1040 msgstr "Resultaten servercommando"
1041
1042 #: ../messages.c:68
1043 msgid "ERROR:"
1044 msgstr "FOUT: "
1045
1046 #: ../messages.c:92 ../messages.c:96
1047 msgid "unexpected end of message"
1048 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1049
1050 #: ../messages.c:457
1051 msgid "(no subject)"
1052 msgstr "(geen onderwerp)"
1053
1054 #: ../messages.c:747
1055 msgid "No new messages."
1056 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1057
1058 #: ../messages.c:750
1059 msgid "No old messages."
1060 msgstr "Geen oude berichten."
1061
1062 #: ../messages.c:753
1063 msgid "No messages here."
1064 msgstr "Hier geen berichten."
1065
1066 #: ../messages.c:1122
1067 #, c-format
1068 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1069 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1070
1071 #: ../messages.c:1128
1072 #, c-format
1073 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1074 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1075
1076 #: ../messages.c:1198
1077 #, c-format
1078 msgid "Message has been sent.\n"
1079 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1080
1081 #: ../messages.c:1201
1082 #, c-format
1083 msgid "Message has been posted.\n"
1084 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1085
1086 #: ../messages.c:1411
1087 #, c-format
1088 msgid "The message was not moved."
1089 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1090
1091 #: ../messages.c:1436
1092 msgid "Confirm move of message"
1093 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1094
1095 #: ../messages.c:1444
1096 msgid "Move this message to:"
1097 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
1098
1099 #: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28
1100 #: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message_print.html:18
1101 msgid "Move"
1102 msgstr "Verplaatsen"
1103
1104 #: ../messages.c:1505
1105 #, c-format
1106 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1107 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1108
1109 #: ../messages.c:1547
1110 #, c-format
1111 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1112 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1113
1114 #: ../messages.c:1669
1115 msgid "Attach signature to email messages?"
1116 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1117
1118 #: ../messages.c:1672
1119 msgid "Use this signature:"
1120 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1121
1122 #: ../messages.c:1674
1123 msgid "Default character set for email headers:"
1124 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1125
1126 #: ../messages.c:1677
1127 msgid "Preferred email address"
1128 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1129
1130 #: ../messages.c:1679
1131 msgid "Preferred display name for email messages"
1132 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1133
1134 #: ../messages.c:1683
1135 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1136 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1137
1138 #: ../messages.c:1686
1139 msgid "Mailbox view mode"
1140 msgstr "Mailboxweergave"
1141
1142 #: ../msg_renderers.c:491 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
1143 msgid "edit"
1144 msgstr "bewerken"
1145
1146 #: ../msg_renderers.c:905
1147 msgid "I don't know how to display "
1148 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen"
1149
1150 #: ../notes.c:62
1151 msgid "Delete this note?"
1152 msgstr "Deze notitie verwijderen?"
1153
1154 #: ../notes.c:88 ../notes.c:384
1155 msgid "Click on any note to edit it."
1156 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1157
1158 #: ../openid.c:20
1159 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1160 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1161
1162 #: ../openid.c:38
1163 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1164 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1165
1166 #: ../openid.c:39
1167 msgid "(delete)"
1168 msgstr "(verwijderen)"
1169
1170 #: ../openid.c:47
1171 msgid "Add an OpenID: "
1172 msgstr "Voeg een OpenID toe:"
1173
1174 #: ../openid.c:50
1175 msgid "Attach"
1176 msgstr "Bijlage "
1177
1178 #: ../openid.c:54
1179 #, c-format
1180 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1181 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1182
1183 #: ../paging.c:23
1184 msgid "Send instant message"
1185 msgstr "Stuur direct bericht"
1186
1187 #: ../paging.c:32
1188 msgid "Send an instant message to: "
1189 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1190
1191 #: ../paging.c:46
1192 msgid "Enter message text:"
1193 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
1194
1195 #: ../paging.c:54
1196 msgid "Send message"
1197 msgstr "Bericht versturen"
1198
1199 #: ../paging.c:74
1200 msgid "Message was not sent."
1201 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1202
1203 #: ../paging.c:88
1204 msgid "Message has been sent to "
1205 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1206
1207 #: ../paging.c:157
1208 msgid ""
1209 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1210 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1211 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1212 "this site if you wish to receive instant messages."
1213 msgstr ""
1214 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1215 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1216 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1217 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1218
1219 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457
1220 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1221 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1222
1223 #: ../paging.c:322
1224 msgid "Now exiting chat mode."
1225 msgstr "Nu chatmode verlaten."
1226
1227 #: ../paging.c:494
1228 msgid "Send"
1229 msgstr "Versturen"
1230
1231 #: ../paging.c:495
1232 msgid "Help"
1233 msgstr "Help"
1234
1235 #: ../paging.c:496
1236 msgid "List users"
1237 msgstr "Gebruikerslijst"
1238
1239 #: ../preferences.c:646
1240 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
1241 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
1242
1243 #: ../preferences.c:844
1244 msgid "Make this my start page"
1245 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
1246
1247 #: ../preferences.c:869
1248 msgid "You no longer have a start page selected."
1249 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
1250
1251 #: ../pushemail.c:14
1252 msgid "Push email and SMS settings"
1253 msgstr "Push email en SMS instellingen"
1254
1255 #: ../roomops.c:35
1256 msgid "Bulletin Board"
1257 msgstr "Bulletin Board"
1258
1259 #: ../roomops.c:36
1260 msgid "Mail Folder"
1261 msgstr "Mailmap"
1262
1263 #: ../roomops.c:37
1264 msgid "Address Book"
1265 msgstr "Adresboek"
1266
1267 #: ../roomops.c:39
1268 msgid "Task List"
1269 msgstr "Takenlijst"
1270
1271 #: ../roomops.c:40
1272 msgid "Notes List"
1273 msgstr "Lijst notities"
1274
1275 #: ../roomops.c:41
1276 msgid "Wiki"
1277 msgstr "Wiki"
1278
1279 #: ../roomops.c:42
1280 msgid "Calendar List"
1281 msgstr "Agendalijst"
1282
1283 #: ../roomops.c:43
1284 msgid "Journal"
1285 msgstr "Verslag"
1286
1287 #: ../roomops.c:280
1288 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1289 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1290
1291 #: ../roomops.c:290
1292 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1293 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1294
1295 #: ../roomops.c:412
1296 msgid "View as:"
1297 msgstr "Toon als: "
1298
1299 #: ../roomops.c:452
1300 msgid "Search: "
1301 msgstr "Zoek: "
1302
1303 #: ../roomops.c:519
1304 msgid "files"
1305 msgstr "bestanden"
1306
1307 #: ../roomops.c:519
1308 msgid "file"
1309 msgstr "bestand"
1310
1311 #: ../roomops.c:525
1312 #, c-format
1313 msgid "%d new of %d messages%s"
1314 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
1315
1316 #: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
1317 msgid "Ungoto"
1318 msgstr "Ongedaan maken"
1319
1320 #: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
1321 msgid "Read new messages"
1322 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1323
1324 #: ../roomops.c:570
1325 msgid "View contacts"
1326 msgstr "Toon contacten"
1327
1328 #: ../roomops.c:581
1329 msgid "Day view"
1330 msgstr "Toon dag"
1331
1332 #: ../roomops.c:590
1333 msgid "Month view"
1334 msgstr "Toon maand"
1335
1336 #: ../roomops.c:601
1337 msgid "Calendar list"
1338 msgstr "Agendalijst"
1339
1340 #: ../roomops.c:612
1341 msgid "View tasks"
1342 msgstr "Toon taken"
1343
1344 #: ../roomops.c:623
1345 msgid "View notes"
1346 msgstr "Toon notities"
1347
1348 #: ../roomops.c:634
1349 msgid "Refresh message list"
1350 msgstr "Ververs berichtenlijst"
1351
1352 #: ../roomops.c:645
1353 msgid "Wiki home"
1354 msgstr "Wiki home"
1355
1356 #: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
1357 msgid "Read all messages"
1358 msgstr "Lees alle berichten"
1359
1360 #: ../roomops.c:671
1361 msgid "Add new contact"
1362 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1363
1364 #: ../roomops.c:684
1365 msgid "Add new event"
1366 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
1367
1368 #: ../roomops.c:694
1369 msgid "Add new task"
1370 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1371
1372 #: ../roomops.c:704
1373 msgid "Add new note"
1374 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1375
1376 #: ../roomops.c:716
1377 msgid "Edit this page"
1378 msgstr "Deze pagina bewerken"
1379
1380 #: ../roomops.c:726
1381 msgid "Write mail"
1382 msgstr "Bericht opstellen"
1383
1384 #: ../roomops.c:736 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
1385 msgid "Enter a message"
1386 msgstr "Bericht opstellen"
1387
1388 #: ../roomops.c:749
1389 msgid ""
1390 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1391 msgstr ""
1392 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
1393 "ongelezen berichten"
1394
1395 #: ../roomops.c:750
1396 msgid "Skip this room"
1397 msgstr "Deze ruimte overslaan"
1398
1399 #: ../roomops.c:760
1400 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1401 msgstr ""
1402 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
1403 "berichten"
1404
1405 #: ../roomops.c:761 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
1406 msgid "Goto next room"
1407 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1408
1409 #: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:1194 ../static/t/iconbar.html:69
1410 msgid "Administration"
1411 msgstr "Beheer "
1412
1413 #: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:1209
1414 msgid "Configuration"
1415 msgstr "Instellingen"
1416
1417 #: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
1418 msgid "Message expire policy"
1419 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1420
1421 #: ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1235
1422 msgid "Access controls"
1423 msgstr "Toegangscontrole"
1424
1425 #: ../roomops.c:1244 ../roomops.c:1248
1426 msgid "Sharing"
1427 msgstr "Delen"
1428
1429 #: ../roomops.c:1257 ../roomops.c:1261
1430 msgid "Mailing list service"
1431 msgstr "Mailinglist service"
1432
1433 #: ../roomops.c:1272 ../roomops.c:1276
1434 msgid "Remote retrieval"
1435 msgstr "Herstel op afstand"
1436
1437 #: ../roomops.c:1298
1438 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1439 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
1440
1441 #: ../roomops.c:1300
1442 msgid "Delete this room"
1443 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
1444
1445 #: ../roomops.c:1303
1446 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1447 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
1448
1449 #: ../roomops.c:1306
1450 msgid "Edit this room's Info file"
1451 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
1452
1453 #: ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1832
1454 msgid "Higher access is required to access this function."
1455 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
1456
1457 #: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2484
1458 msgid "Name of room: "
1459 msgstr "Naam van de ruimte: "
1460
1461 #: ../roomops.c:1344 ../roomops.c:2490
1462 msgid "Resides on floor: "
1463 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1464
1465 #: ../roomops.c:1360 ../roomops.c:2536
1466 msgid "Type of room:"
1467 msgstr "Soort ruimte: "
1468
1469 #: ../roomops.c:1371 ../roomops.c:2546
1470 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1471 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1472
1473 #: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:2554
1474 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1475 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1476
1477 #: ../roomops.c:1394 ../roomops.c:2562
1478 msgid "Private - require password: "
1479 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1480
1481 #: ../roomops.c:1408 ../roomops.c:2571
1482 msgid "Private - invitation only"
1483 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1484
1485 #: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:2580
1486 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1487 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1488
1489 #: ../roomops.c:1422
1490 msgid "If private, cause current users to forget room"
1491 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1492
1493 #: ../roomops.c:1430
1494 msgid "Preferred users only"
1495 msgstr "Alleen beheerders"
1496
1497 #: ../roomops.c:1436
1498 msgid "Read-only room"
1499 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1500
1501 #: ../roomops.c:1442
1502 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1503 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1504
1505 #: ../roomops.c:1449
1506 msgid "File directory room"
1507 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1508
1509 #: ../roomops.c:1452
1510 msgid "Directory name: "
1511 msgstr "Naam van map: "
1512
1513 #: ../roomops.c:1460
1514 msgid "Uploading allowed"
1515 msgstr "Uploaden toegestaan"
1516
1517 #: ../roomops.c:1466
1518 msgid "Downloading allowed"
1519 msgstr "Downloaden toegestaan"
1520
1521 #: ../roomops.c:1472
1522 msgid "Visible directory"
1523 msgstr "Zichtbare map"
1524
1525 #: ../roomops.c:1481
1526 msgid "Network shared room"
1527 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1528
1529 #: ../roomops.c:1487
1530 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1531 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1532
1533 #: ../roomops.c:1493
1534 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1535 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
1536
1537 #: ../roomops.c:1498
1538 msgid "Anonymous messages"
1539 msgstr "Anonieme berichten"
1540
1541 #: ../roomops.c:1506
1542 msgid "No anonymous messages"
1543 msgstr "Geen anonieme berichten"
1544
1545 #: ../roomops.c:1512
1546 msgid "All messages are anonymous"
1547 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1548
1549 #: ../roomops.c:1518
1550 msgid "Prompt user when entering messages"
1551 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1552
1553 #: ../roomops.c:1524
1554 msgid "Room aide: "
1555 msgstr "Ruimte Beheerder: "
1556
1557 #: ../roomops.c:1599
1558 msgid "Shared with"
1559 msgstr "Gedeeld met"
1560
1561 #: ../roomops.c:1602
1562 msgid "Not shared with"
1563 msgstr "Niet gedeeld met"
1564
1565 #: ../roomops.c:1607 ../roomops.c:1650
1566 msgid "Remote node name"
1567 msgstr "Knooppunt op afstand"
1568
1569 #: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1652
1570 msgid "Remote room name"
1571 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
1572
1573 #: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1654
1574 msgid "Actions"
1575 msgstr "Acties"
1576
1577 #: ../roomops.c:1642
1578 msgid "Unshare"
1579 msgstr "Niet delen"
1580
1581 #: ../roomops.c:1679
1582 msgid "Share"
1583 msgstr "Delen"
1584
1585 #: ../roomops.c:1688
1586 msgid ""
1587 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
1588 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1589 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1590 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1591 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1592 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1593 msgstr ""
1594 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
1595 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
1596 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
1597 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1598 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
1599 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1600 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
1601 "krijgen.</UL></I><br />\n"
1602
1603 #: ../roomops.c:1712
1604 msgid ""
1605 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1606 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1607 msgstr ""
1608 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
1609 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1610
1611 #: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1759 ../roomops.c:1982 ../roomops.c:2049
1612 msgid "(remove)"
1613 msgstr "(verwijderen)"
1614
1615 #: ../roomops.c:1742
1616 msgid ""
1617 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1618 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1619 msgstr ""
1620 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
1621 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1622
1623 #: ../roomops.c:1780
1624 msgid "List"
1625 msgstr "Los"
1626
1627 #: ../roomops.c:1781
1628 msgid "Digest"
1629 msgstr "Pakket"
1630
1631 #: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1783
1632 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1633 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
1634
1635 #: ../roomops.c:1793
1636 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1637 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
1638
1639 #: ../roomops.c:1797
1640 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1641 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
1642
1643 #: ../roomops.c:1803
1644 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1645 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
1646
1647 #: ../roomops.c:1809
1648 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1649 msgstr "Beheersrechten nodig"
1650
1651 #: ../roomops.c:1853
1652 msgid "Message expire policy for this room"
1653 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
1654
1655 #: ../roomops.c:1859
1656 msgid "Use the default policy for this floor"
1657 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
1658
1659 #: ../roomops.c:1863 ../roomops.c:1890
1660 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1661 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1662 msgid "Never automatically expire messages"
1663 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
1664
1665 #: ../roomops.c:1867 ../roomops.c:1894
1666 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1667 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1668 msgid "Expire by message count"
1669 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
1670
1671 #: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
1672 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1673 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1674 msgid "Expire by message age"
1675 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
1676
1677 #: ../roomops.c:1873 ../roomops.c:1900
1678 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1679 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1680 msgid "Number of messages or days: "
1681 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
1682
1683 #: ../roomops.c:1880
1684 msgid "Message expire policy for this floor"
1685 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
1686
1687 #: ../roomops.c:1886
1688 msgid "Use the system default"
1689 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
1690
1691 #: ../roomops.c:1933
1692 msgid ""
1693 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1694 "room:"
1695 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
1696
1697 #: ../roomops.c:1938
1698 msgid "Remote host"
1699 msgstr "Hosts op afstand"
1700
1701 #: ../roomops.c:1940 ../static/t/wholiststatic.html:6
1702 #: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1703 msgid "User name"
1704 msgstr "Gebruikersnaam"
1705
1706 #: ../roomops.c:1942 ../static/t/userlist_detailview.html:17
1707 msgid "Password"
1708 msgstr "Wachtwoord"
1709
1710 #: ../roomops.c:1944
1711 msgid "Keep messages on server?"
1712 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
1713
1714 #: ../roomops.c:1946
1715 msgid "Interval"
1716 msgstr "interval"
1717
1718 #: ../roomops.c:2017
1719 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1720 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
1721
1722 #: ../roomops.c:2023
1723 msgid "Feed URL"
1724 msgstr "Feed URL"
1725
1726 #: ../roomops.c:2137 ../roomops.c:3693 ../sieve.c:575
1727 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
1728 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
1729
1730 #: ../roomops.c:2321 ../sieve.c:631
1731 msgid "Your changes have been saved."
1732 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
1733
1734 #: ../roomops.c:2358
1735 #, c-format
1736 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
1737 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
1738
1739 #: ../roomops.c:2372
1740 #, c-format
1741 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
1742 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
1743
1744 #: ../roomops.c:2400
1745 msgid ""
1746 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
1747 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1748 msgstr ""
1749 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
1750 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
1751 "'Verwijderen'"
1752
1753 #: ../roomops.c:2421
1754 msgid "Kick"
1755 msgstr "Verwijderen"
1756
1757 #: ../roomops.c:2425
1758 msgid ""
1759 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1760 "below and click 'Invite'."
1761 msgstr ""
1762 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
1763 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
1764
1765 #: ../roomops.c:2432
1766 msgid "Invite:"
1767 msgstr "Uitnodigen: "
1768
1769 #: ../roomops.c:2437
1770 msgid "Invite"
1771 msgstr "Uitnodigen"
1772
1773 #: ../roomops.c:2444
1774 msgid "User"
1775 msgstr "Gebruiker"
1776
1777 #: ../roomops.c:2445
1778 msgid "Users"
1779 msgstr "Gebruikers"
1780
1781 #: ../roomops.c:2475 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
1782 msgid "Create a new room"
1783 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1784
1785 #: ../roomops.c:2511
1786 msgid "Default view for room: "
1787 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
1788
1789 #: ../roomops.c:2587
1790 msgid "Create new room"
1791 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1792
1793 #: ../roomops.c:2657
1794 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1795 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1796
1797 #: ../roomops.c:2709
1798 msgid "Go to a hidden room"
1799 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
1800
1801 #: ../roomops.c:2718
1802 msgid ""
1803 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1804 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1805 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
1806 "returning here."
1807 msgstr ""
1808 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
1809 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
1810 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
1811 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
1812
1813 #: ../roomops.c:2730
1814 msgid "Enter room name:"
1815 msgstr "Geef naam ruimte: "
1816
1817 #: ../roomops.c:2737
1818 msgid "Enter room password:"
1819 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
1820
1821 #: ../roomops.c:2747
1822 msgid "Go there"
1823 msgstr "Ga er naar toe"
1824
1825 #: ../roomops.c:2799
1826 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1827 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
1828
1829 #: ../roomops.c:2805
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
1833 "Is this what you wish to do?<br />\n"
1834 msgstr ""
1835 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
1836 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
1837
1838 #: ../roomops.c:2811
1839 msgid "Zap this room"
1840 msgstr "Zap deze ruimte"
1841
1842 #: ../roomops.c:3639 ../roomops.c:3645
1843 msgid "Room list"
1844 msgstr "Lijst van ruimtes"
1845
1846 #: ../roomops.c:3642
1847 msgid "Folder list"
1848 msgstr "Lijst van mappen"
1849
1850 #: ../roomops.c:4002
1851 msgid "Room list view"
1852 msgstr "Bekijk als ruimte"
1853
1854 #: ../roomops.c:4005
1855 msgid "Show empty floors"
1856 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1857
1858 #: ../rss.c:30 ../static/t/view_message_print.html:12
1859 msgid "Reply"
1860 msgstr "Antwoord"
1861
1862 #: ../rss.c:36
1863 msgid "Email"
1864 msgstr "Email"
1865
1866 #: ../rss.c:95
1867 msgid "Not logged in"
1868 msgstr "Niet ingelogd"
1869
1870 #: ../rss.c:114
1871 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
1872 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
1873
1874 #: ../rss.c:231
1875 #, c-format
1876 msgid "%s from"
1877 msgstr "%s van "
1878
1879 #: ../rss.c:235
1880 #, c-format
1881 msgid "%s in %s"
1882 msgstr "%s in %s"
1883
1884 #: ../rss.c:237
1885 #, c-format
1886 msgid " on %s"
1887 msgstr "op %s"
1888
1889 #: ../rss.c:240
1890 #, c-format
1891 msgid "%s"
1892 msgstr "%s"
1893
1894 #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
1895 msgid "View/edit server-side mail filters"
1896 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1897
1898 #: ../sieve.c:32
1899 msgid ""
1900 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1901 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1902 "feature.<br>"
1903 msgstr ""
1904 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
1905 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
1906 "heeft."
1907
1908 #: ../sieve.c:121
1909 msgid "When new mail arrives: "
1910 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
1911
1912 #: ../sieve.c:125
1913 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1914 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
1915
1916 #: ../sieve.c:129
1917 msgid "Filter it according to rules selected below"
1918 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
1919
1920 #: ../sieve.c:134
1921 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1922 msgstr ""
1923 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
1924 "gebruikers)"
1925
1926 #: ../sieve.c:145
1927 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1928 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
1929
1930 #: ../sieve.c:160
1931 msgid "The currently active script is: "
1932 msgstr "Het nu actieve script is: "
1933
1934 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
1935 msgid "Add or delete scripts"
1936 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
1937
1938 #: ../sieve.c:658
1939 msgid "Add a new script"
1940 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
1941
1942 #: ../sieve.c:661
1943 msgid ""
1944 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1945 "click 'Create'."
1946 msgstr ""
1947 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
1948 "'Aanmaken'"
1949
1950 #: ../sieve.c:667
1951 msgid "Script name: "
1952 msgstr "Naam van het script: "
1953
1954 #: ../sieve.c:670
1955 msgid "Create"
1956 msgstr "Aanmaken"
1957
1958 #: ../sieve.c:674
1959 msgid "Edit scripts"
1960 msgstr "Scripts bewerken"
1961
1962 #: ../sieve.c:677
1963 msgid "Return to the script editing screen"
1964 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
1965
1966 #: ../sieve.c:683
1967 msgid "Delete scripts"
1968 msgstr "Scripts verwijderen"
1969
1970 #: ../sieve.c:686
1971 msgid ""
1972 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1973 "'Delete'."
1974 msgstr ""
1975 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
1976 "'Verwijderen'."
1977
1978 #: ../sieve.c:710
1979 msgid "Delete script"
1980 msgstr "Script verwijderen"
1981
1982 #: ../sieve.c:710
1983 msgid "Delete this script?"
1984 msgstr "Dit script verwijderen?"
1985
1986 #: ../sieve.c:747
1987 msgid "A script by that name already exists."
1988 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
1989
1990 #: ../sieve.c:756
1991 msgid ""
1992 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
1993 "and activate it."
1994 msgstr ""
1995 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
1996 "bewerking en activering."
1997
1998 #: ../sieve.c:973
1999 msgid "Move rule up"
2000 msgstr "Regel naar boven"
2001
2002 #: ../sieve.c:978
2003 msgid "Move rule down"
2004 msgstr "Regel naar beneden"
2005
2006 #: ../sieve.c:983
2007 msgid "Delete rule"
2008 msgstr "Verwijder regel"
2009
2010 #: ../sieve.c:991
2011 msgid "If"
2012 msgstr "als"
2013
2014 #: ../sieve.c:995
2015 msgid "To or Cc"
2016 msgstr "Aan of Cc"
2017
2018 #: ../sieve.c:997
2019 msgid "Reply-to"
2020 msgstr "Antwoord aan"
2021
2022 #: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
2023 #: ../static/t/summary_header.html:10
2024 msgid "Sender"
2025 msgstr "Afzender"
2026
2027 #: ../sieve.c:999
2028 msgid "Resent-From"
2029 msgstr "Afwijzen-Van"
2030
2031 #: ../sieve.c:1000
2032 msgid "Resent-To"
2033 msgstr "Afwijzen-Aan"
2034
2035 #: ../sieve.c:1001
2036 msgid "Envelope From"
2037 msgstr "Envelop Van"
2038
2039 #: ../sieve.c:1002
2040 msgid "Envelope To"
2041 msgstr "Envelop Aan"
2042
2043 #: ../sieve.c:1003
2044 msgid "X-Mailer"
2045 msgstr "X-Mailer"
2046
2047 #: ../sieve.c:1004
2048 msgid "X-Spam-Flag"
2049 msgstr "X-Spam-Flag"
2050
2051 #: ../sieve.c:1005
2052 msgid "X-Spam-Status"
2053 msgstr "X-Spam-Status"
2054
2055 #: ../sieve.c:1006
2056 msgid "List-ID"
2057 msgstr "Lijst-ID"
2058
2059 #: ../sieve.c:1007
2060 msgid "Message size"
2061 msgstr "Berichtgrootte"
2062
2063 #: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2064 msgid "All"
2065 msgstr "Alles"
2066
2067 #: ../sieve.c:1027
2068 msgid "contains"
2069 msgstr "bevat"
2070
2071 #: ../sieve.c:1028
2072 msgid "does not contain"
2073 msgstr "bevat niet"
2074
2075 #: ../sieve.c:1029
2076 msgid "is"
2077 msgstr "is"
2078
2079 #: ../sieve.c:1030
2080 msgid "is not"
2081 msgstr "is niet"
2082
2083 #: ../sieve.c:1031
2084 msgid "matches"
2085 msgstr "komt overeen met"
2086
2087 #: ../sieve.c:1032
2088 msgid "does not match"
2089 msgstr "komt niet overeen met"
2090
2091 #: ../sieve.c:1052
2092 msgid "(All messages)"
2093 msgstr "(Alle berichten)"
2094
2095 #: ../sieve.c:1056
2096 msgid "is larger than"
2097 msgstr "is groter dan"
2098
2099 #: ../sieve.c:1057
2100 msgid "is smaller than"
2101 msgstr "is kleiner dan"
2102
2103 #: ../sieve.c:1080
2104 msgid "Keep"
2105 msgstr "Bewaren"
2106
2107 #: ../sieve.c:1081
2108 msgid "Discard silently"
2109 msgstr "Stil verwijderen"
2110
2111 #: ../sieve.c:1082
2112 msgid "Reject"
2113 msgstr "Afwijzen"
2114
2115 #: ../sieve.c:1083
2116 msgid "Move message to"
2117 msgstr "Verplaats bericht naar"
2118
2119 #: ../sieve.c:1084
2120 msgid "Forward to"
2121 msgstr "Doorsturen naar"
2122
2123 #: ../sieve.c:1085
2124 msgid "Vacation"
2125 msgstr "Vakantie"
2126
2127 #: ../sieve.c:1122
2128 msgid "Message:"
2129 msgstr "Bericht: "
2130
2131 #: ../sieve.c:1132
2132 msgid "continue processing"
2133 msgstr "doorgaan met bewerking"
2134
2135 #: ../sieve.c:1133
2136 msgid "stop"
2137 msgstr "stop"
2138
2139 #: ../sieve.c:1136
2140 msgid "and then"
2141 msgstr "en dan"
2142
2143 #: ../sieve.c:1157
2144 msgid "Add rule"
2145 msgstr "Voeg regel toe"
2146
2147 #: ../siteconfig.c:242
2148 msgid "Your system configuration has been updated."
2149 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2150
2151 #: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
2152 msgid "(Delete)"
2153 msgstr "(Verwijderen)"
2154
2155 #: ../smtpqueue.c:188
2156 msgid "Message ID"
2157 msgstr "Message ID"
2158
2159 #: ../smtpqueue.c:190
2160 msgid "Date/time submitted"
2161 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2162
2163 #: ../smtpqueue.c:192
2164 msgid "Last attempt"
2165 msgstr "Laatste poging"
2166
2167 #: ../smtpqueue.c:196
2168 msgid "Recipients"
2169 msgstr "Ontvangers"
2170
2171 #: ../smtpqueue.c:210
2172 msgid "The queue is empty."
2173 msgstr "De queue is leeg"
2174
2175 #: ../smtpqueue.c:216
2176 msgid "You do not have permission to view this resource."
2177 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2178
2179 #: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
2180 msgid "View the outbound SMTP queue"
2181 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
2182
2183 #: ../smtpqueue.c:269
2184 msgid "Refresh this page"
2185 msgstr "Ververs deze pagina"
2186
2187 #: ../summary.c:33
2188 msgid "(nothing)"
2189 msgstr "(niets)"
2190
2191 #: ../summary.c:108
2192 msgid "(None)"
2193 msgstr "(Niemand)"
2194
2195 #: ../summary.c:149
2196 msgid "(Nothing)"
2197 msgstr "(Niets)"
2198
2199 #: ../summary.c:161
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
2203 "s.  Your system administrator is %s."
2204 msgstr ""
2205 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
2206 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
2207
2208 #: ../summary.c:189
2209 msgid "Messages"
2210 msgstr "Berichten"
2211
2212 #: ../summary.c:215
2213 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
2214 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
2215
2216 #: ../summary.c:230
2217 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
2218 msgstr "Wie is nu online"
2219
2220 #: ../summary.c:243
2221 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
2222 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
2223
2224 #: ../summary.c:269
2225 #, c-format
2226 msgid "Summary page for %s"
2227 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2228
2229 #: ../sysmsgs.c:35
2230 #, c-format
2231 msgid "Edit %s"
2232 msgstr "Bewerk %s"
2233
2234 #: ../sysmsgs.c:38
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2238 "forced by preceding the next line by a blank."
2239 msgstr ""
2240 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
2241 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
2242 "spatie bevat."
2243
2244 #: ../sysmsgs.c:72
2245 #, c-format
2246 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
2247 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
2248
2249 #: ../sysmsgs.c:91
2250 #, c-format
2251 msgid "%s has been saved."
2252 msgstr "%s is opgeslagen."
2253
2254 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
2255 msgid "Room info"
2256 msgstr "Informatie over deze ruimte"
2257
2258 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
2259 msgid "Your bio"
2260 msgstr "Uw CV"
2261
2262 #: ../useredit.c:489
2263 msgid ""
2264 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2265 msgstr ""
2266 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
2267 "item."
2268
2269 #: ../useredit.c:565
2270 msgid "Changes were not saved."
2271 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
2272
2273 #: ../useredit.c:659
2274 #, c-format
2275 msgid "A new user has been created."
2276 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
2277
2278 #: ../useredit.c:666
2279 msgid ""
2280 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
2281 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
2282 "the host system, not within Citadel."
2283 msgstr ""
2284 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
2285 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
2286 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
2287
2288 #: ../userlist.c:42
2289 #, c-format
2290 msgid "User list for %s"
2291 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
2292
2293 #: ../userlist.c:60
2294 msgid "User Name"
2295 msgstr "Gebruikersnaam"
2296
2297 #: ../userlist.c:61
2298 msgid "Number"
2299 msgstr "Nummer"
2300
2301 #: ../userlist.c:62
2302 msgid "Access Level"
2303 msgstr "Toegangsniveau"
2304
2305 #: ../userlist.c:63
2306 msgid "Last Login"
2307 msgstr "Laatste login"
2308
2309 #: ../userlist.c:64
2310 msgid "Total Logins"
2311 msgstr "Totaal aantal logins"
2312
2313 #: ../userlist.c:65
2314 msgid "Total Posts"
2315 msgstr "Totaal aantal berichten"
2316
2317 #: ../userlist.c:122
2318 msgid "User profile"
2319 msgstr "Gebruikersprofiel"
2320
2321 #: ../userlist.c:160
2322 #, c-format
2323 msgid "Click here to send an instant message to %s"
2324 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
2325
2326 #: ../vcard_edit.c:164
2327 msgid "(no name)"
2328 msgstr "(geen naam)"
2329
2330 #: ../vcard_edit.c:390
2331 msgid " (work)"
2332 msgstr " (werk)"
2333
2334 #: ../vcard_edit.c:392
2335 msgid " (home)"
2336 msgstr " (thuis)"
2337
2338 #: ../vcard_edit.c:394
2339 msgid " (cell)"
2340 msgstr " (mobiel)"
2341
2342 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
2343 msgid "Address:"
2344 msgstr "Adres: "
2345
2346 #: ../vcard_edit.c:473
2347 msgid "Telephone:"
2348 msgstr "Telefoon: "
2349
2350 #: ../vcard_edit.c:478
2351 msgid "E-mail:"
2352 msgstr "E-mail: "
2353
2354 #: ../vcard_edit.c:560
2355 msgid "This address book is empty."
2356 msgstr "Dit adresboek is leeg."
2357
2358 #: ../vcard_edit.c:574
2359 msgid "An internal error has occurred."
2360 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
2361
2362 #: ../vcard_edit.c:826
2363 msgid "Edit contact information"
2364 msgstr "Bewerk contactinformatie"
2365
2366 #: ../vcard_edit.c:847
2367 msgid "Prefix"
2368 msgstr "Aanhef"
2369
2370 #: ../vcard_edit.c:847
2371 msgid "First"
2372 msgstr "Voornaam"
2373
2374 #: ../vcard_edit.c:847
2375 msgid "Middle"
2376 msgstr "Voorvoegsel"
2377
2378 #: ../vcard_edit.c:847
2379 msgid "Last"
2380 msgstr "Achternaam"
2381
2382 #: ../vcard_edit.c:847
2383 msgid "Suffix"
2384 msgstr "Suffix"
2385
2386 #: ../vcard_edit.c:868
2387 msgid "Display name:"
2388 msgstr "Naamweergave: "
2389
2390 #: ../vcard_edit.c:875
2391 msgid "Title:"
2392 msgstr "Titel: "
2393
2394 #: ../vcard_edit.c:882
2395 msgid "Organization:"
2396 msgstr "Organisatie: "
2397
2398 #: ../vcard_edit.c:893
2399 msgid "PO box:"
2400 msgstr "Postbus: "
2401
2402 #: ../vcard_edit.c:909
2403 msgid "City:"
2404 msgstr "Plaats: "
2405
2406 #: ../vcard_edit.c:915
2407 msgid "State:"
2408 msgstr "Prov.: "
2409
2410 #: ../vcard_edit.c:921
2411 msgid "ZIP code:"
2412 msgstr "Postcode: "
2413
2414 #: ../vcard_edit.c:927
2415 msgid "Country:"
2416 msgstr "Land: "
2417
2418 #: ../vcard_edit.c:937
2419 msgid "Home telephone:"
2420 msgstr "Telefoon thuis: "
2421
2422 #: ../vcard_edit.c:943
2423 msgid "Work telephone:"
2424 msgstr "Telefoon werk: "
2425
2426 #: ../vcard_edit.c:949
2427 msgid "Mobile telephone:"
2428 msgstr "Mobiele telefoon: "
2429
2430 #: ../vcard_edit.c:955
2431 msgid "Fax number:"
2432 msgstr "Faxnummer:"
2433
2434 #: ../vcard_edit.c:966
2435 msgid "Primary Internet e-mail address"
2436 msgstr "Primair e-mailadres: "
2437
2438 #: ../vcard_edit.c:973
2439 msgid "Internet e-mail aliases"
2440 msgstr "Internet e-mail aliases"
2441
2442 #: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
2443 msgid "An error has occurred."
2444 msgstr "Er is een fout opgetreden."
2445
2446 #: ../vcard_edit.c:1150
2447 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
2448 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
2449
2450 #: ../webcit.c:399
2451 msgid "Authorization Required"
2452 msgstr "Autorisatie vereist"
2453
2454 #: ../webcit.c:401
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
2458 "not be logged in: %s\n"
2459 msgstr ""
2460 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
2461 "niet worden ingelogd in: %s\n"
2462
2463 #: ../webcit.c:807
2464 msgid ""
2465 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
2466 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
2467 "system administrator."
2468 msgstr ""
2469 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
2470 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
2471 "met uw systeembeheerder."
2472
2473 #: ../webcit.c:831
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
2477 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
2478 "newer.\n"
2479 "\n"
2480 "\n"
2481 msgstr ""
2482 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
2483 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
2484 "02d of nieuwer hebben.\n"
2485 "\n"
2486 "\n"
2487
2488 #: ../who.c:154
2489 msgid "Edit your session display"
2490 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
2491
2492 #: ../who.c:158
2493 msgid ""
2494 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
2495 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
2496 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
2497 "corresponding box. "
2498 msgstr ""
2499 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
2500 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
2501 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
2502 "vullen in het betreffende veld."
2503
2504 #: ../who.c:171
2505 msgid "Room name:"
2506 msgstr "Naam ruimte: "
2507
2508 #: ../who.c:176
2509 msgid "Change room name"
2510 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
2511
2512 #: ../who.c:180
2513 msgid "Host name:"
2514 msgstr "Hostnaam:"
2515
2516 #: ../who.c:185
2517 msgid "Change host name"
2518 msgstr "Hostnaam wijzigen"
2519
2520 #: ../who.c:195
2521 msgid "Change user name"
2522 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
2523
2524 #: ../wiki.c:56
2525 #, c-format
2526 msgid "There is no room called '%s'."
2527 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
2528
2529 #: ../wiki.c:66
2530 #, c-format
2531 msgid "'%s' is not a Wiki room."
2532 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
2533
2534 #: ../wiki.c:92
2535 #, c-format
2536 msgid "There is no page called '%s' here."
2537 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
2538
2539 #: ../wiki.c:94
2540 msgid ""
2541 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
2542 "create this page."
2543 msgstr ""
2544 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
2545 "deze pagina wilt aanmaken."
2546
2547 #: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
2548 #: ../static/t/edit_node.html:5
2549 msgid "Add a new node"
2550 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2551
2552 #: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
2553 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
2554 msgid "Node name"
2555 msgstr "Naam knooppunt"
2556
2557 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
2558 msgid "Shared secret"
2559 msgstr "Gedeeld geheim"
2560
2561 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
2562 msgid "Host or IP address"
2563 msgstr "Host of IP adres"
2564
2565 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
2566 msgid "Port number"
2567 msgstr "Poortnummer"
2568
2569 #: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2570 msgid "Add, change, or delete floors"
2571 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
2572
2573 #: ../static/t/aide_global_config.html:2
2574 msgid "Edit site-wide configuration"
2575 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2576
2577 #: ../static/t/aide_global_config.html:3
2578 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2579 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2580
2581 #: ../static/t/aide_global_config.html:4
2582 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2583 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2584
2585 #: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2586 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2587 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
2588
2589 #: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
2590 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2591 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
2592
2593 #: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2594 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2595 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
2596
2597 #: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
2598 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2599 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
2600
2601 #: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
2602 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2603 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
2604
2605 #: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
2606 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2607 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
2608
2609 #: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2610 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2611 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
2612
2613 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2614 msgid "System Administration Menu"
2615 msgstr "Menu Systeembeheer"
2616
2617 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2618 msgid "Room Aide Menu"
2619 msgstr "Menu ruimte beheerder"
2620
2621 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
2622 msgid "Local host aliases"
2623 msgstr "Local host aliases"
2624
2625 #: ../static/t/aide_inetconf.html:15
2626 msgid "Directory domains"
2627 msgstr "Directory domeinen"
2628
2629 #: ../static/t/aide_inetconf.html:16
2630 msgid "Smart hosts"
2631 msgstr "Smart hosts"
2632
2633 #: ../static/t/aide_inetconf.html:21
2634 msgid "RBL hosts"
2635 msgstr "RBL hosts"
2636
2637 #: ../static/t/aide_inetconf.html:22
2638 msgid "SpamAssassin hosts"
2639 msgstr "SpamAssasin hosts"
2640
2641 #: ../static/t/aide_inetconf.html:23
2642 msgid "ClamAV clamd hosts"
2643 msgstr "ClamAV clamd hosts"
2644
2645 #: ../static/t/aide_inetconf.html:24
2646 msgid "Masqueradable domains"
2647 msgstr "Masqueradable domeinen"
2648
2649 #: ../static/t/aide_restart.html:2
2650 msgid "Restart Now"
2651 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
2652
2653 #: ../static/t/aide_restart.html:3
2654 msgid "Restart after paging users"
2655 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
2656
2657 #: ../static/t/aide_restart.html:4
2658 msgid "Restart when all users are idle"
2659 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
2660
2661 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2662 msgid "Add, change, delete user accounts"
2663 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
2664
2665 #: ../static/t/box_edituser_select.html:1
2666 msgid ""
2667 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2668 "click 'Edit'."
2669 msgstr ""
2670 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2671 "op 'Bewerken'"
2672
2673 #: ../static/t/box_preferences.html:9
2674 msgid "Tree (folders) view"
2675 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2676
2677 #: ../static/t/box_preferences.html:11
2678 msgid "Table (rooms) view"
2679 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2680
2681 #: ../static/t/box_preferences.html:20
2682 msgid "12 hour (am/pm)"
2683 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2684
2685 #: ../static/t/box_preferences.html:25
2686 msgid "24 hour"
2687 msgstr "24 uur"
2688
2689 #: ../static/t/box_preferences.html:152
2690 msgid "Sunday"
2691 msgstr "Zondag"
2692
2693 #: ../static/t/box_preferences.html:153
2694 msgid "Monday"
2695 msgstr "Maandag"
2696
2697 #: ../static/t/box_preferences.html:174
2698 msgid "No signature"
2699 msgstr "Geen ondertekening"
2700
2701 #: ../static/t/box_preferences.html:238
2702 msgid "Full-functionality"
2703 msgstr "Volledig functioneel"
2704
2705 #: ../static/t/box_preferences.html:241
2706 msgid "Safe mode"
2707 msgstr "Veilige modus"
2708
2709 #: ../static/t/box_serverrestart.html:3
2710 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2711 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
2712
2713 #: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
2714 msgid ""
2715 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2716 "restarted after that... "
2717 msgstr ""
2718 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
2719 "daarna opstarten..."
2720
2721 #: ../static/t/display_aide_menu.html:13
2722 msgid "Global Configuration"
2723 msgstr "Instellingen Totaal"
2724
2725 #: ../static/t/display_aide_menu.html:15
2726 msgid "User account management"
2727 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
2728
2729 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
2730 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
2731 msgid "Shutdown Citadel"
2732 msgstr "Citadel afsluiten"
2733
2734 #: ../static/t/display_aide_menu.html:19
2735 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
2736 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
2737 msgid "Rooms and Floors"
2738 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
2739
2740 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
2741 msgid "Confirm delete"
2742 msgstr "Verwijdering bevestigen"
2743
2744 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
2745 msgid "Are you sure you want to delete "
2746 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
2747
2748 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
2749 msgid "Basic commands"
2750 msgstr "Basiscommando's"
2751
2752 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
2753 msgid "Your info"
2754 msgstr "Uw informatie"
2755
2756 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
2757 msgid "Advanced room commands"
2758 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
2759
2760 #: ../static/t/display_netconf.html:4
2761 msgid "Network configuration"
2762 msgstr "Netwerk instellingen"
2763
2764 #: ../static/t/display_netconf.html:14
2765 msgid "Currently configured nodes"
2766 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2767
2768 #: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
2769 msgid "Message to your Users:"
2770 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
2771
2772 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2773 msgid "Site configuration"
2774 msgstr "Site instellingen"
2775
2776 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
2777 #: ../static/t/edituser_select.html:10
2778 msgid "You need to be aide to view this."
2779 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
2780
2781 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2782 msgid "General"
2783 msgstr "Algemeen"
2784
2785 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2786 msgid "Access"
2787 msgstr "Toegang"
2788
2789 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2790 msgid "Network"
2791 msgstr "Netwerk"
2792
2793 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
2794 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
2795 msgid "Tuning"
2796 msgstr "Afstemmen"
2797
2798 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2799 msgid "Directory"
2800 msgstr "Directory"
2801
2802 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2803 msgid "Auto-purger"
2804 msgstr "Auto-wisser"
2805
2806 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2807 msgid "Indexing/Journaling"
2808 msgstr "Indexing/Journaling"
2809
2810 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
2811 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
2812 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
2813 msgid "Push Email"
2814 msgstr "Push Email"
2815
2816 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2817 msgid "Pop3"
2818 msgstr "Pop3"
2819
2820 #: ../static/t/edit_message.html:20
2821 msgid "from"
2822 msgstr "van "
2823
2824 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2825 msgid "Anonymous"
2826 msgstr "Anoniem"
2827
2828 #: ../static/t/edit_message.html:44
2829 msgid "in"
2830 msgstr "in "
2831
2832 #: ../static/t/edit_message.html:48
2833 msgid "To:"
2834 msgstr "Naar: "
2835
2836 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
2837 msgid "CC:"
2838 msgstr "CC: "
2839
2840 #: ../static/t/edit_message.html:65
2841 msgid "BCC:"
2842 msgstr "BCC: "
2843
2844 #: ../static/t/edit_message.html:73
2845 msgid "Subject:"
2846 msgstr "Onderwerp: "
2847
2848 #: ../static/t/edit_message.html:74
2849 msgid "Subject (optional):"
2850 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
2851
2852 #: ../static/t/edit_message.html:89
2853 msgid "--- forwarded message ---"
2854 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2855
2856 #: ../static/t/edit_message.html:111
2857 msgid "Attachments:"
2858 msgstr "Bijlagen: "
2859
2860 #: ../static/t/edit_message.html:115
2861 msgid "Attach file:"
2862 msgstr "Bijlage toevoegen: "
2863
2864 #: ../static/t/edituser_add.html:1
2865 msgid ""
2866 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2867 "and click 'Create'."
2868 msgstr ""
2869 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
2870 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
2871
2872 #: ../static/t/edituser_add.html:5
2873 msgid "New user: "
2874 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
2875
2876 #: ../static/t/edituser_select.html:5
2877 msgid "Edit or delete users"
2878 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2879
2880 #: ../static/t/edituser_select.html:17
2881 msgid "Add users"
2882 msgstr "Gebruikers toevoegen"
2883
2884 #: ../static/t/edituser_select.html:19
2885 msgid "Edit or Delete users"
2886 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2887
2888 #: ../static/t/files.html:3
2889 msgid "Files available for download in"
2890 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in "
2891
2892 #: ../static/t/files.html:18
2893 msgid "Filename"
2894 msgstr "Bestandsnaam"
2895
2896 #: ../static/t/files.html:19
2897 msgid "Size"
2898 msgstr "Grootte"
2899
2900 #: ../static/t/files.html:20
2901 msgid "Content"
2902 msgstr "Inhoud"
2903
2904 #: ../static/t/files.html:21
2905 msgid "Description"
2906 msgstr "Beschrijving"
2907
2908 #: ../static/t/files.html:35
2909 msgid "Upload a file:"
2910 msgstr "Upload een bestand:"
2911
2912 #: ../static/t/files_jspicview.html:6
2913 msgid "Pictures in"
2914 msgstr "Plaatjes in "
2915
2916 #: ../static/t/iconbar.html:17
2917 msgid "Mail"
2918 msgstr "Mail"
2919
2920 #: ../static/t/iconbar.html:48
2921 msgid "Online users"
2922 msgstr "Online gebruikers "
2923
2924 #: ../static/t/iconbar.html:52
2925 msgid "Loading"
2926 msgstr "Laden"
2927
2928 #: ../static/t/iconbar.html:63
2929 msgid "Advanced"
2930 msgstr "Uitgebreid"
2931
2932 #: ../static/t/iconbar.html:81
2933 msgid "customize this menu"
2934 msgstr "Dit menu aanpassen"
2935
2936 #: ../static/t/iconbar.html:84
2937 msgid "switch to room list"
2938 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2939
2940 #: ../static/t/iconbar.html:85
2941 msgid "switch to menu"
2942 msgstr "Switch naar menu"
2943
2944 #: ../static/t/iconbar.html:86
2945 #, fuzzy
2946 msgid "My folders"
2947 msgstr "Mailmap"
2948
2949 #: ../static/t/login.html:5
2950 msgid "powered by"
2951 msgstr "op basis van "
2952
2953 #: ../static/t/login.html:18
2954 msgid "Password:"
2955 msgstr "Wachtwoord: "
2956
2957 #: ../static/t/login.html:20
2958 msgid "Language:"
2959 msgstr "Taal: "
2960
2961 #: ../static/t/login.html:41
2962 msgid "Log in using OpenID"
2963 msgstr "Login met OpenID"
2964
2965 #: ../static/t/login.html:45
2966 msgid "If you already have an account on"
2967 msgstr "als u al een account heeft op "
2968
2969 #: ../static/t/login.html:46
2970 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
2971 msgstr "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
2972
2973 #: ../static/t/login.html:47
2974 msgid ""
2975 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
2976 "and click &quot;New User.&quot; "
2977 msgstr ""
2978 "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
2979 "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
2980
2981 #: ../static/t/login.html:48
2982 msgid "Please log off properly when finished. "
2983 msgstr "Log correct uit als u klaar bent."
2984
2985 #: ../static/t/login.html:49
2986 #, fuzzy
2987 msgid "See the"
2988 msgstr "Verwijderen"
2989
2990 #: ../static/t/login.html:49
2991 msgid "recommended browser list"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../static/t/login.html:49
2995 msgid ""
2996 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
2997 "turned on. "
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../static/t/login.html:50
3001 msgid ""
3002 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3003 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3004 msgstr ""
3005 "Als uw browser pop-up "
3006 "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen."
3007
3008 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
3009 msgid "Edit or delete this room"
3010 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3011
3012 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
3013 msgid "Go to a 'hidden' room"
3014 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
3015
3016 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
3017 msgid "Zap (forget) this room"
3018 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
3019
3020 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
3021 msgid "List all forgotten rooms"
3022 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
3023
3024 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3025 msgid "List known rooms"
3026 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
3027
3028 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3029 msgid "Where can I go from here?"
3030 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
3031
3032 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
3033 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3034 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
3035
3036 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3037 msgid "Skip to next room"
3038 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
3039
3040 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3041 msgid "(come back here later)"
3042 msgstr "(kom hier later terug)"
3043
3044 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
3045 msgid "oops! Back to "
3046 msgstr "oeps! Terug naar "
3047
3048 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
3049 msgid "...in this room"
3050 msgstr "...in deze ruimte"
3051
3052 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
3053 msgid "...old <EM>and</EM> new"
3054 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
3055
3056 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
3057 msgid "(post in this room)"
3058 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
3059
3060 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3061 msgid "File library"
3062 msgstr "Bestandsbibliotheek"
3063
3064 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3065 msgid "(List files available for download)"
3066 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
3067
3068 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3069 msgid "Summary page"
3070 msgstr "Samenvattingspagina"
3071
3072 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3073 msgid "Summary of my account"
3074 msgstr "Samenvatting van mijn account"
3075
3076 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3077 msgid "User list"
3078 msgstr "Gebruikerslijst"
3079
3080 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3081 msgid "(all registered users)"
3082 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
3083
3084 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
3085 msgid "Bye!"
3086 msgstr "Tot ziens!"
3087
3088 #: ../static/t/menu_your_info.html:2
3089 msgid "Change your preferences and settings"
3090 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
3091
3092 #: ../static/t/menu_your_info.html:3
3093 msgid "Update your contact information"
3094 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
3095
3096 #: ../static/t/menu_your_info.html:5
3097 msgid "Enter your 'bio'"
3098 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
3099
3100 #: ../static/t/menu_your_info.html:6
3101 msgid "Edit your online photo"
3102 msgstr "Uw online foto bewerken"
3103
3104 #: ../static/t/menu_your_info.html:8
3105 msgid "Edit your push email settings"
3106 msgstr "Bewerk je push email instellingen"
3107
3108 #: ../static/t/menu_your_info.html:9
3109 msgid "Manage your OpenIDs"
3110 msgstr "Beheer uw OpenIDs"
3111
3112 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3113 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
3114 msgid "Reading #"
3115 msgstr "Lezen #"
3116
3117 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3118 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
3119 msgid "oldest to newest"
3120 msgstr "oudste naar nieuwste"
3121
3122 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3123 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
3124 msgid "newest to oldest"
3125 msgstr "nieuwste naar oudste"
3126
3127 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
3128 msgid "Date"
3129 msgstr "Datum"
3130
3131 #: ../static/t/msg_listview.html:20
3132 msgid "Loading messages from server, please wait"
3133 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "
3134
3135 #: ../static/t/msg_listview.html:27
3136 msgid "Open in new window"
3137 msgstr "Open in nieuw venster"
3138
3139 #: ../static/t/msg_listview.html:29
3140 msgid "Copy"
3141 msgstr "Kopieer"
3142
3143 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:33
3144 #: ../static/t/view_message_print.html:24
3145 msgid "Print"
3146 msgstr "Print"
3147
3148 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
3149 msgid "Preferences and settings"
3150 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3151
3152 #: ../static/t/roombanner.html:14
3153 msgid "Select"
3154 msgstr "Selecteren"
3155
3156 #: ../static/t/section_files_onefile.html:19
3157 msgid "Slideshow"
3158 msgstr "Diashow"
3159
3160 #: ../static/t/section_ignetconf.html:4
3161 msgid "(Edit)"
3162 msgstr "(Bewerken)"
3163
3164 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
3165 msgid "Access controls and site policy settings"
3166 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
3167
3168 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
3169 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3170 msgstr ""
3171 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
3172 "aanmaken"
3173
3174 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
3175 msgid "Initial access level for new users"
3176 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
3177
3178 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
3179 msgid "Require registration for new users"
3180 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
3181
3182 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
3183 msgid "Quarantine messages from problem users"
3184 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
3185
3186 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
3187 msgid "Name of quarantine room"
3188 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
3189
3190 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
3191 msgid "Restrict access to Internet mail"
3192 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
3193
3194 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
3195 msgid "Name of room to log pages"
3196 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
3197
3198 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
3199 msgid "Access level required to create rooms"
3200 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
3201
3202 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
3203 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3204 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
3205
3206 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
3207 msgid "Disable self-service user account creation"
3208 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
3209
3210 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
3211 msgid "Enable host based authentication mode"
3212 msgstr "Sta host based authenticatie toe "
3213
3214 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
3215 msgid "Master user name (blank to disable)"
3216 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
3217
3218 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
3219 msgid "Master user password"
3220 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
3221
3222 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
3223 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3224 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
3225
3226 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
3227 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3228 msgstr ""
3229 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
3230
3231 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
3232 msgid "Hour to run database auto-purge"
3233 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
3234
3235 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
3236 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3237 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
3238
3239 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
3240 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3241 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
3242
3243 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
3244 msgid "Same policy as public rooms"
3245 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
3246
3247 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
3248 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3249 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
3250
3251 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
3252 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
3253 msgid ""
3254 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3255 "Citadel server."
3256 msgstr ""
3257 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
3258 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
3259
3260 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
3261 msgid ""
3262 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3263 "options will have no effect."
3264 msgstr ""
3265 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
3266 "opties zullen geen effect hebben."
3267
3268 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
3269 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3270 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
3271
3272 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
3273 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3274 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
3275
3276 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
3277 msgid "Base DN"
3278 msgstr "Base DN"
3279
3280 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
3281 msgid "Bind DN"
3282 msgstr "Bind DN"
3283
3284 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
3285 msgid "Password for bind DN"
3286 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
3287
3288 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
3289 msgid "General site configuration items"
3290 msgstr "Algemene items site instellingen"
3291
3292 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
3293 msgid "Change Login Logo"
3294 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
3295
3296 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
3297 msgid "Change Logout Logo"
3298 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
3299
3300 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
3301 msgid "Fully qualified domain name"
3302 msgstr "Fully qualified domain name"
3303
3304 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
3305 msgid "Human-readable node name"
3306 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
3307
3308 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
3309 msgid "Telephone number"
3310 msgstr "Telefoonnummer"
3311
3312 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
3313 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3314 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
3315
3316 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
3317 msgid "Geographic location of this system"
3318 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
3319
3320 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
3321 msgid "Name of system administrator"
3322 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3323
3324 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
3325 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3326 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
3327
3328 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
3329 msgid "Indexing and Journaling"
3330 msgstr "Indexering en Journaling"
3331
3332 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
3333 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3334 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
3335
3336 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
3337 msgid "Enable full text index"
3338 msgstr "Geef full-text index vrij"
3339
3340 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
3341 msgid "Perform journaling of email messages"
3342 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
3343
3344 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
3345 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3346 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
3347
3348 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
3349 msgid "Email destination of journalized messages"
3350 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
3351
3352 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
3353 msgid "Network services"
3354 msgstr "Netwerk services"
3355
3356 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
3357 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3358 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3359
3360 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
3361 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3362 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3363
3364 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
3365 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3366 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3367
3368 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
3369 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3370 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3371
3372 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
3373 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3374 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3375
3376 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
3377 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3378 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3379
3380 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
3381 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3382 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3383
3384 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
3385 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3386 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3387
3388 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
3389 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3390 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3391
3392 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
3393 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3394 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3395
3396 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
3397 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3398 msgstr ""
3399 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3400
3401 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3402 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3403 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3404
3405 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3406 msgid "-1 to disable"
3407 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3408
3409 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
3410 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3411 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3412
3413 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
3414 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3415 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3416
3417 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
3418 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3419 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3420
3421 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
3422 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3423 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3424
3425 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
3426 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3427 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3428
3429 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
3430 msgid "POP3"
3431 msgstr "POP3"
3432
3433 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
3434 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3435 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3436
3437 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
3438 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3439 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3440
3441 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
3442 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3443 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3444
3445 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
3446 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3447 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3448
3449 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
3450 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3451 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
3452
3453 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
3454 msgid "Funambol server port "
3455 msgstr "Funambol serverpoort "
3456
3457 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
3458 msgid "Funambol sync source"
3459 msgstr "Funambol sync bron"
3460
3461 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
3462 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3463 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
3464
3465 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
3466 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3467 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
3468
3469 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
3470 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3471 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
3472
3473 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
3474 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3475 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
3476
3477 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
3478 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3479 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
3480
3481 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
3482 msgid "Default user purge time (days)"
3483 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
3484
3485 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
3486 msgid "Default room purge time (days)"
3487 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
3488
3489 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
3490 msgid "Maximum message length"
3491 msgstr "Maximale lengte bericht"
3492
3493 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
3494 msgid "Minimum number of worker threads"
3495 msgstr "Minimum aantal worker threads"
3496
3497 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
3498 msgid "Maximum number of worker threads"
3499 msgstr "Maximum aantal worker threads"
3500
3501 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
3502 msgid "Automatically delete committed database logs"
3503 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
3504
3505 #: ../static/t/userlist_detailview.html:4
3506 msgid "Edit user account: "
3507 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3508
3509 #: ../static/t/userlist_detailview.html:18
3510 msgid "Permission to send Internet mail"
3511 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3512
3513 #: ../static/t/userlist_detailview.html:19
3514 msgid "Number of logins"
3515 msgstr "Aantal logins"
3516
3517 #: ../static/t/userlist_detailview.html:20
3518 msgid "Messages submitted"
3519 msgstr "Bericht geplaatst"
3520
3521 #: ../static/t/userlist_detailview.html:21
3522 msgid "Access level"
3523 msgstr "Toegangsniveau"
3524
3525 #: ../static/t/userlist_detailview.html:30
3526 msgid "User ID number"
3527 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3528
3529 #: ../static/t/userlist_detailview.html:31
3530 msgid "Date and time of last login"
3531 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3532
3533 #: ../static/t/userlist_detailview.html:36
3534 msgid "Auto-purge after this many days"
3535 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3536
3537 #: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:7
3538 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
3539 #: ../static/t/view_submessage.html:4
3540 msgid "from "
3541 msgstr "van "
3542
3543 #: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message_print.html:14
3544 msgid "ReplyQuoted"
3545 msgstr "AntwoordQuoted"
3546
3547 #: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message_print.html:16
3548 msgid "Forward"
3549 msgstr "Doorsturen"
3550
3551 #: ../static/t/view_message.html:31 ../static/t/view_message_print.html:22
3552 msgid "Headers"
3553 msgstr "Headers"
3554
3555 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
3556 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
3557 msgid "Download"
3558 msgstr "Download"
3559
3560 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
3561 msgid "View"
3562 msgstr "View"
3563
3564 #: ../static/t/who.html:14
3565 msgid "Users currently on "
3566 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
3567
3568 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
3569 msgid "Room"
3570 msgstr "Ruimte"
3571
3572 #: ../static/t/wholiststatic.html:8
3573 msgid "From host"
3574 msgstr "Van host"
3575
3576 #: ../static/t/wholiststatic.html:14
3577 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
3578 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
3579
3580 #: ../static/t/wholiststatic.html:16
3581 msgid "to send an instant message to that user."
3582 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
3583
3584 #: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
3585 msgid "Users currently on"
3586 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
3587
3588 #: ../static/t/whosection.html:4
3589 msgid "(kill)"
3590 msgstr "(beëindig)"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
3594 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
3595 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
3596 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
3597 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
3598 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
3601 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
3602 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
3603 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
3604 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
3605 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
3606 #~ "></ul>"
3607
3608 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3609 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
3610
3611 #~ msgid "CITADEL"
3612 #~ msgstr "CITADEL"
3613
3614 #~ msgid "Go to your email inbox"
3615 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3616
3617 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3618 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3619
3620 #~ msgid "Go to your personal address book"
3621 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3622
3623 #~ msgid "Go to your personal notes"
3624 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3625
3626 #~ msgid "Go to your personal task list"
3627 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3628
3629 #~ msgid "List all of your accessible rooms"
3630 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3631
3632 #~ msgid "See who is online right now"
3633 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3639
3640 #~ msgid "Room and system administration functions"
3641 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3642
3643 #~ msgid "Log off now?"
3644 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3645
3646 #~ msgid "Customize this menu"
3647 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3651 #~ "continue."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
3654
3655 #~ msgid "Internet configuration"
3656 #~ msgstr "Internet configuratie"
3657
3658 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3661
3662 #~ msgid "to "
3663 #~ msgstr "aan "
3664
3665 #~ msgid "ReplyAll"
3666 #~ msgstr "AntwoordAllen"
3667
3668 #~ msgid "Delete this message?"
3669 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3670
3671 #~ msgid "of %d messages."
3672 #~ msgstr "van %d berichten."
3673
3674 #~ msgid "Post message"
3675 #~ msgstr "Bericht plaatsen"
3676
3677 #~ msgid " <I>from</I> "
3678 #~ msgstr " <I>van</I> "
3679
3680 #~ msgid " <I>in</I> "
3681 #~ msgstr " <I>in</I> "
3682
3683 #~ msgid "Add node"
3684 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3685
3686 #~ msgid "Edit node configuration for "
3687 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
3688
3689 #~ msgid "Change"
3690 #~ msgstr "Wijzigen"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3694 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3697 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3698
3699 #~ msgid "ERROR: could not open template "
3700 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
3701
3702 #~ msgid "Edit configuration"
3703 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3704
3705 #~ msgid "Edit address book entry"
3706 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3707
3708 #~ msgid "Delete user"
3709 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3710
3711 #~ msgid "Delete this user?"
3712 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3713
3714 #~ msgid "(edit)"
3715 #~ msgstr "(bewerk)"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3719 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
3720 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3721 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
3724 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
3725 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
3726 #~ "agenda's</I><br />\n"
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
3730 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
3731 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
3734 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
3735 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
3739 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
3740 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
3743 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
3744 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3745
3746 #~ msgid "Day: "
3747 #~ msgstr "Dag: "
3748
3749 #~ msgid "Year: "
3750 #~ msgstr "Jaar: "
3751
3752 #~ msgid "The calendar view is not available."
3753 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
3754
3755 #~ msgid "The tasks view is not available."
3756 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
3757
3758 #~ msgid "Gateway domains"
3759 #~ msgstr "Gateway domeinen"
3760
3761 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
3762 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
3763
3764 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
3765 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
3766
3767 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
3768 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"