]> code.citadel.org Git - citadel.git/blob - webcit/po/nl.po
* Ran create-pot.sh
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4 #
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 18:39-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1734 ../roomops.c:1765
22 #: ../roomops.c:2007 ../roomops.c:2063
23 msgid "Add"
24 msgstr "Toevoegen"
25
26 #: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
27 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
28 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
29 msgid "Deleted"
30 msgstr "Verwijderd"
31
32 #: ../auth.c:22 ../auth.c:123 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
33 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
34 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
35 msgid "New User"
36 msgstr "Nieuwe gebruiker"
37
38 #: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
39 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
40 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
41 msgid "Problem User"
42 msgstr "Probleemgebruiker"
43
44 #: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
45 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
46 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
47 msgid "Local User"
48 msgstr "Lokale gebruiker"
49
50 #: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
51 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
52 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
53 msgid "Network User"
54 msgstr "Netwerkgebruiker"
55
56 #: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
57 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
58 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
59 msgid "Preferred User"
60 msgstr "Voorkeursgebruiker"
61
62 #: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
63 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
64 #: ../static/t/userlist_detailview.html:29
65 msgid "Aide"
66 msgstr "Beheerder"
67
68 #: ../auth.c:65
69 #, fuzzy
70 msgid ""
71 "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
72 "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to learn "
73 "what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off properly "
74 "when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and "
75 "<i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to "
76 "block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages."
77 "<br></ul>"
78 msgstr ""
79 "<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul dan uw gebruikersnaam "
80 "en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b>Als u een nieuwe "
81 "gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt "
82 "gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker.&quot; <li>Log correct uit als u "
83 "klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> "
84 "ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen "
85 "directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
86
87 #: ../auth.c:103
88 #, c-format
89 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
90 msgstr ""
91
92 #: ../auth.c:112
93 #, c-format
94 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
95 msgstr ""
96
97 #: ../auth.c:120
98 msgid "Please specify the user name you would like to use."
99 msgstr ""
100
101 #: ../auth.c:122 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16
102 #: ../static/t/userlist_detailview.html:17
103 msgid "User name:"
104 msgstr "Gebruikersnaam: "
105
106 #: ../auth.c:124 ../paging.c:497
107 msgid "Exit"
108 msgstr "Stoppen"
109
110 #: ../auth.c:126
111 #, c-format
112 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
113 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
114
115 #: ../auth.c:245 ../auth.c:868
116 msgid "Blank passwords are not allowed."
117 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
118
119 #: ../auth.c:279 ../auth.c:368 ../auth.c:475
120 msgid "Your password was not accepted."
121 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
122
123 #: ../auth.c:578 ../static/t/iconbar.html:76
124 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
125 msgid "Log off"
126 msgstr "Uitloggen"
127
128 #: ../auth.c:591
129 msgid ""
130 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
131 "Please report this problem to your system administrator."
132 msgstr ""
133 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
134 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
135
136 #: ../auth.c:597
137 msgid "Read More..."
138 msgstr "Lees verder..."
139
140 #: ../auth.c:602
141 msgid "Log in again"
142 msgstr "Opnieuw inloggen"
143
144 #: ../auth.c:605 ../roomops.c:328
145 msgid "Close window"
146 msgstr "Venster sluiten"
147
148 #: ../auth.c:625 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
149 msgid "Validate new users"
150 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
151
152 #: ../auth.c:648
153 msgid "No users require validation at this time."
154 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
155
156 #: ../auth.c:696
157 msgid "very weak"
158 msgstr ""
159
160 #: ../auth.c:699
161 msgid "weak"
162 msgstr ""
163
164 #: ../auth.c:702
165 msgid "ok"
166 msgstr ""
167
168 #: ../auth.c:706
169 #, fuzzy
170 msgid "strong"
171 msgstr "stop"
172
173 #: ../auth.c:724
174 #, c-format
175 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
176 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
177
178 #: ../auth.c:732
179 msgid "Select access level for this user:"
180 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
181
182 #: ../auth.c:794 ../static/t/menu_your_info.html:4
183 msgid "Change your password"
184 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
185
186 #: ../auth.c:818
187 msgid "Enter new password:"
188 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
189
190 #: ../auth.c:822
191 msgid "Enter it again to confirm:"
192 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
193
194 #: ../auth.c:828
195 msgid "Change password"
196 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
197
198 #: ../auth.c:830 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58
199 #: ../iconbar.c:390 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87
200 #: ../paging.c:55 ../roomops.c:1538 ../roomops.c:1906 ../roomops.c:2586
201 #: ../roomops.c:2745 ../roomops.c:2810 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
202 #: ../vcard_edit.c:991 ../who.c:200
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Annuleren"
205
206 #: ../auth.c:849
207 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
208 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
209
210 #: ../auth.c:860
211 msgid "They don't match.  Password was not changed."
212 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
213
214 #: ../availability.c:130
215 msgid "availability unknown"
216 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
217
218 #: ../availability.c:151
219 msgid "free"
220 msgstr "vrij"
221
222 #: ../availability.c:161
223 msgid "BUSY"
224 msgstr "BEZET"
225
226 #: ../calendar.c:67
227 msgid "Meeting invitation"
228 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
229
230 #: ../calendar.c:70
231 msgid "Attendee's reply to your invitation"
232 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
233
234 #: ../calendar.c:73
235 msgid "Published event"
236 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
237
238 #: ../calendar.c:76
239 msgid "This is an unknown type of calendar item."
240 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
241
242 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271
243 #: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000
244 msgid "Summary:"
245 msgstr "Omschrijving: "
246
247 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888
248 #: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005
249 msgid "Location:"
250 msgstr "Locatie: "
251
252 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897
253 msgid "Date:"
254 msgstr "Datum: "
255
256 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931
257 #: ../calendar_view.c:1010
258 msgid "Starting date/time:"
259 msgstr "Startdatum/-tijd: "
260
261 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933
262 #: ../calendar_view.c:1012
263 msgid "Ending date/time:"
264 msgstr "Einddatum/-tijd: "
265
266 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:39
267 msgid "Description:"
268 msgstr "Beschrijving: "
269
270 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
271 msgid "Recurrence"
272 msgstr ""
273
274 #: ../calendar.c:160 ../event.c:438
275 msgid "This is a recurring event"
276 msgstr ""
277
278 #: ../calendar.c:169
279 msgid "Attendee:"
280 msgstr "Deelnemer: "
281
282 #: ../calendar.c:209
283 #, c-format
284 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
285 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
286
287 #: ../calendar.c:213
288 #, c-format
289 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
290 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
291
292 #: ../calendar.c:218
293 msgid "Update:"
294 msgstr "Update: "
295
296 #: ../calendar.c:219
297 msgid "CONFLICT:"
298 msgstr "CONFLICT: "
299
300 #: ../calendar.c:242
301 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
302 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
303
304 #: ../calendar.c:243
305 msgid "Accept"
306 msgstr "Accepteren"
307
308 #: ../calendar.c:244
309 msgid "Tentative"
310 msgstr "Voorwaardelijk"
311
312 #: ../calendar.c:245
313 msgid "Decline"
314 msgstr "Afwijzen"
315
316 #: ../calendar.c:262
317 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
318 msgstr ""
319 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
320 "werken."
321
322 #: ../calendar.c:263
323 msgid "Update"
324 msgstr "Bijwerken"
325
326 #: ../calendar.c:264
327 msgid "Ignore"
328 msgstr "Negeren"
329
330 #: ../calendar.c:287
331 msgid "There was an error parsing this calendar item."
332 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
333
334 #: ../calendar.c:321
335 msgid ""
336 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
337 "calendar."
338 msgstr ""
339 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
340 "bijgewerkt."
341
342 #: ../calendar.c:325
343 msgid ""
344 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
345 "'pencilled in' to your calendar."
346 msgstr ""
347 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
348 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
349
350 #: ../calendar.c:329
351 msgid ""
352 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
353 "into your calendar."
354 msgstr ""
355 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
356 "agenda opgenomen."
357
358 #: ../calendar.c:334
359 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
360 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
361
362 #: ../calendar.c:366
363 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
364 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
365
366 #: ../calendar.c:368
367 msgid ""
368 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
369 "updated."
370 msgstr ""
371 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
372 "b> bijgewerkt."
373
374 #: ../calendar.c:632
375 msgid "Edit task"
376 msgstr "Taak bewerken"
377
378 #: ../calendar.c:662
379 msgid "Start date:"
380 msgstr "Startdatum:"
381
382 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
383 #, fuzzy
384 msgid "No date"
385 msgstr "Notities"
386
387 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
388 msgid "or"
389 msgstr ""
390
391 #: ../calendar.c:684
392 msgid "Due date:"
393 msgstr "Streefdatum: "
394
395 #: ../calendar.c:706
396 #, fuzzy
397 msgid "Completed:"
398 msgstr "(afgehandeld)"
399
400 #: ../calendar.c:717
401 msgid "Category:"
402 msgstr ""
403
404 #: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86
405 msgid "Save"
406 msgstr "Bewaren"
407
408 #: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30
409 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
410 #: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message_print.html:20
411 msgid "Delete"
412 msgstr "Verwijderen"
413
414 #: ../calendar.c:1187
415 msgid "Calendar day view begins at:"
416 msgstr "Dag in agenda begint om: "
417
418 #: ../calendar.c:1188
419 msgid "Calendar day view ends at:"
420 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
421
422 #: ../calendar.c:1189
423 msgid "Week starts on:"
424 msgstr "Week begint op:"
425
426 #: ../calendar_tools.c:83
427 msgid "Hour: "
428 msgstr "Uur: "
429
430 #: ../calendar_tools.c:103
431 msgid "Minute: "
432 msgstr "Minuut: "
433
434 #: ../calendar_tools.c:174
435 msgid "(status unknown)"
436 msgstr "(status onbekend)"
437
438 #: ../calendar_tools.c:190
439 msgid "(needs action)"
440 msgstr "(actie gevraagd)"
441
442 #: ../calendar_tools.c:193
443 msgid "(accepted)"
444 msgstr "(geaccepteerd)"
445
446 #: ../calendar_tools.c:196
447 msgid "(declined)"
448 msgstr "(afgewezen)"
449
450 #: ../calendar_tools.c:199
451 msgid "(tenative)"
452 msgstr "(voorwaardelijk)"
453
454 #: ../calendar_tools.c:202
455 msgid "(delegated)"
456 msgstr "(gedelegeerd)"
457
458 #: ../calendar_tools.c:205
459 msgid "(completed)"
460 msgstr "(afgehandeld)"
461
462 #: ../calendar_tools.c:208
463 msgid "(in process)"
464 msgstr "(in bewerking)"
465
466 #: ../calendar_tools.c:211
467 msgid "(none)"
468 msgstr "(geen)"
469
470 #: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920
471 #: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
472 msgid "From"
473 msgstr "van"
474
475 #: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936
476 #: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1684
477 msgid "Notes:"
478 msgstr "Notities: "
479
480 #: ../calendar_view.c:707
481 msgid "Week"
482 msgstr "Week"
483
484 #: ../calendar_view.c:709
485 msgid "Hours"
486 msgstr "Uren"
487
488 #: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
489 #: ../static/t/summary_header.html:9
490 msgid "Subject"
491 msgstr "Onderwerp"
492
493 #: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180
494 msgid "Start"
495 msgstr "Start"
496
497 #: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234
498 msgid "End"
499 msgstr "Eind"
500
501 #: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223
502 msgid "All day event"
503 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
504
505 #: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943
506 msgid "Ongoing event"
507 msgstr "Doorlopende afspraak"
508
509 #: ../calendar_view.c:1518
510 #, fuzzy
511 msgid "Completed?"
512 msgstr "(afgehandeld)"
513
514 #: ../calendar_view.c:1520
515 msgid "Name of task"
516 msgstr "Naam van taak"
517
518 #: ../calendar_view.c:1522
519 msgid "Date due"
520 msgstr "Streefdatum"
521
522 #: ../calendar_view.c:1524
523 msgid "Category"
524 msgstr ""
525
526 #: ../calendar_view.c:1526
527 msgid "Show All"
528 msgstr ""
529
530 #: ../downloads.c:274
531 #, c-format
532 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
533 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
534
535 #: ../event.c:40
536 msgid "Event"
537 msgstr ""
538
539 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
540 msgid "Attendees"
541 msgstr "Deelnemers"
542
543 #: ../event.c:117
544 msgid "Add or edit an event"
545 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
546
547 #: ../event.c:158 ../iconbar.c:191 ../static/t/iconbar.html:11
548 msgid "Summary"
549 msgstr "Samenvatting"
550
551 #: ../event.c:169
552 msgid "Location"
553 msgstr "Locatie"
554
555 #: ../event.c:262 ../iconbar.c:245 ../static/t/iconbar.html:31
556 msgid "Notes"
557 msgstr "Notities"
558
559 #: ../event.c:304
560 msgid "Organizer"
561 msgstr "Organisator"
562
563 #: ../event.c:309
564 msgid "(you are the organizer)"
565 msgstr "(u bent de organisator)"
566
567 #: ../event.c:327
568 msgid "Show time as:"
569 msgstr "Toon tijd als:"
570
571 #: ../event.c:350
572 msgid "Free"
573 msgstr "Vrij"
574
575 #: ../event.c:358
576 msgid "Busy"
577 msgstr "Bezet"
578
579 #: ../event.c:375
580 msgid "(One per line)"
581 msgstr "(Een per regel)"
582
583 #: ../event.c:385 ../iconbar.c:227 ../static/t/edit_message.html:56
584 #: ../static/t/iconbar.html:26
585 msgid "Contacts"
586 msgstr "Contacten"
587
588 #: ../event.c:446
589 msgid "seconds"
590 msgstr ""
591
592 #: ../event.c:447
593 #, fuzzy
594 msgid "minutes"
595 msgstr "Minuut: "
596
597 #: ../event.c:448
598 #, fuzzy
599 msgid "hours"
600 msgstr "Uren"
601
602 #: ../event.c:449
603 msgid "days"
604 msgstr ""
605
606 #: ../event.c:450
607 #, fuzzy
608 msgid "weeks"
609 msgstr "Week"
610
611 #: ../event.c:451
612 #, fuzzy
613 msgid "months"
614 msgstr "komt overeen met"
615
616 #: ../event.c:452
617 #, fuzzy
618 msgid "years"
619 msgstr "Headers"
620
621 #: ../event.c:453
622 msgid "never"
623 msgstr ""
624
625 #: ../event.c:458
626 #, fuzzy
627 msgid "first"
628 msgstr "Voornaam"
629
630 #: ../event.c:459
631 #, fuzzy
632 msgid "second"
633 msgstr "Versturen"
634
635 #: ../event.c:460
636 msgid "third"
637 msgstr ""
638
639 #: ../event.c:461
640 msgid "fourth"
641 msgstr ""
642
643 #: ../event.c:462
644 msgid "fifth"
645 msgstr ""
646
647 #: ../event.c:466
648 #, fuzzy
649 msgid "Recurrence rule"
650 msgstr "Verwijder regel"
651
652 #: ../event.c:470
653 msgid "Repeats every"
654 msgstr ""
655
656 #: ../event.c:488
657 msgid "on these weekdays:"
658 msgstr ""
659
660 #: ../event.c:548
661 #, c-format
662 msgid "on day %s%d%s of the month"
663 msgstr ""
664
665 #: ../event.c:557 ../event.c:615
666 #, fuzzy
667 msgid "on the "
668 msgstr "Maand: "
669
670 #: ../event.c:581
671 msgid "of the month"
672 msgstr ""
673
674 #: ../event.c:606
675 msgid "every "
676 msgstr ""
677
678 #: ../event.c:607
679 msgid "year on this date"
680 msgstr ""
681
682 #: ../event.c:639
683 msgid "of"
684 msgstr ""
685
686 #: ../event.c:663
687 msgid "Recurrence range"
688 msgstr ""
689
690 #: ../event.c:671
691 #, fuzzy
692 msgid "No ending date"
693 msgstr "Notities"
694
695 #: ../event.c:678
696 #, fuzzy
697 msgid "Repeat this event"
698 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
699
700 #: ../event.c:681
701 #, fuzzy
702 msgid "times"
703 msgstr "Notities"
704
705 #: ../event.c:689
706 msgid "Repeat this event until "
707 msgstr ""
708
709 #: ../event.c:718
710 msgid "Check attendee availability"
711 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
712
713 #: ../floors.c:33
714 msgid "Add/change/delete floors"
715 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
716
717 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:713 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
718 msgid "Error"
719 msgstr "Fout"
720
721 #: ../floors.c:61
722 msgid "Floor number"
723 msgstr "Nummer verdieping"
724
725 #: ../floors.c:63
726 msgid "Floor name"
727 msgstr "Naam verdieping"
728
729 #: ../floors.c:65
730 msgid "Number of rooms"
731 msgstr "Aantal ruimtes"
732
733 #: ../floors.c:67
734 msgid "Floor CSS"
735 msgstr "CSS ruimte"
736
737 #: ../floors.c:80
738 msgid "(delete floor)"
739 msgstr "(verwijder verdieping)"
740
741 #: ../floors.c:86
742 msgid "(edit graphic)"
743 msgstr "(bewerk afbeelding)"
744
745 #: ../floors.c:100
746 msgid "Change name"
747 msgstr "Naam wijzigen"
748
749 #: ../floors.c:114
750 msgid "Change CSS"
751 msgstr "CSS wijzigen"
752
753 #: ../floors.c:127
754 msgid "Create new floor"
755 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
756
757 #: ../floors.c:149
758 msgid "Floor has been deleted."
759 msgstr "Verdieping is verwijderd"
760
761 #: ../floors.c:171
762 msgid "New floor has been created."
763 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
764
765 #: ../fmt_date.c:282
766 msgid "Time format"
767 msgstr "uurformaat"
768
769 #: ../graphics.c:29
770 msgid "Image upload"
771 msgstr "Afbeelding uploaden"
772
773 #: ../graphics.c:45
774 msgid "You can upload an image directly from your computer"
775 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
776
777 #: ../graphics.c:48
778 msgid "Please select a file to upload:"
779 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
780
781 #: ../graphics.c:54
782 msgid "Upload"
783 msgstr "Uploaden"
784
785 #: ../graphics.c:56
786 msgid "Reset form"
787 msgstr "Formulier wissen"
788
789 #: ../graphics.c:78
790 msgid "Graphics upload has been cancelled."
791 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
792
793 #: ../graphics.c:85
794 msgid "You didn't upload a file."
795 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
796
797 #: ../graphics.c:132
798 msgid "your photo"
799 msgstr "uw foto"
800
801 #: ../graphics.c:138
802 msgid "the icon for this room"
803 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
804
805 #: ../graphics.c:145
806 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
807 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
808
809 #: ../graphics.c:152
810 msgid "the Logoff banner picture"
811 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
812
813 #: ../graphics.c:161
814 msgid "the icon for this floor"
815 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
816
817 #: ../html2html.c:124
818 #, c-format
819 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
820 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
821
822 #: ../iconbar.c:128 ../iconbar.c:451
823 msgid "Customize the icon bar"
824 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
825
826 #: ../iconbar.c:140
827 msgid "Display icons as:"
828 msgstr "Laat menuitems zien als: "
829
830 #: ../iconbar.c:147
831 msgid "pictures and text"
832 msgstr "plaatjes en tekst"
833
834 #: ../iconbar.c:148
835 msgid "pictures only"
836 msgstr "alleen plaatjes"
837
838 #: ../iconbar.c:149
839 msgid "text only"
840 msgstr "alleen tekst"
841
842 #: ../iconbar.c:154
843 msgid ""
844 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
845 "the left side of the screen."
846 msgstr ""
847 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
848 "linkerzijde van het scherm"
849
850 #: ../iconbar.c:171 ../iconbar.c:189 ../iconbar.c:207 ../iconbar.c:225
851 #: ../iconbar.c:243 ../iconbar.c:261 ../iconbar.c:279 ../iconbar.c:297
852 #: ../iconbar.c:317 ../iconbar.c:337 ../iconbar.c:357 ../iconbar.c:377
853 #: ../roomops.c:1971 ../static/t/box_preferences.html:198
854 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:15
855 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
856 msgid "Yes"
857 msgstr "Ja"
858
859 #: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
860 #: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
861 #: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
862 #: ../roomops.c:1971 ../static/t/box_preferences.html:200
863 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:17
864 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
865 msgid "No"
866 msgstr "Nee"
867
868 #: ../iconbar.c:173
869 msgid "Site logo"
870 msgstr "Logo van de site"
871
872 #: ../iconbar.c:174
873 msgid "An icon describing this site"
874 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
875
876 #: ../iconbar.c:192
877 msgid "Your summary page"
878 msgstr "Uw samenvattingspagina"
879
880 #: ../iconbar.c:209
881 msgid "Mail (inbox)"
882 msgstr "Mail (inbox)"
883
884 #: ../iconbar.c:210
885 msgid "A shortcut to your email Inbox"
886 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
887
888 #: ../iconbar.c:228
889 msgid "Your personal address book"
890 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
891
892 #: ../iconbar.c:246
893 msgid "Your personal notes"
894 msgstr "Uw persoonlijke notities"
895
896 #: ../iconbar.c:263 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:21
897 msgid "Calendar"
898 msgstr "Agenda"
899
900 #: ../iconbar.c:264
901 msgid "A shortcut to your personal calendar"
902 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
903
904 #: ../iconbar.c:281 ../summary.c:204 ../static/t/iconbar.html:36
905 msgid "Tasks"
906 msgstr "Taken"
907
908 #: ../iconbar.c:282
909 msgid "A shortcut to your personal task list"
910 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
911
912 #: ../iconbar.c:299 ../static/t/iconbar.html:41
913 msgid "Rooms"
914 msgstr "Ruimtes"
915
916 #: ../iconbar.c:300
917 msgid ""
918 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
919 "available."
920 msgstr ""
921 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
922
923 #: ../iconbar.c:319
924 msgid "Yes with users list"
925 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
926
927 #: ../iconbar.c:320
928 msgid "Who is online?"
929 msgstr "Wie is online?"
930
931 #: ../iconbar.c:321
932 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
933 msgstr ""
934 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
935 "ingelogd."
936
937 #: ../iconbar.c:339 ../static/t/iconbar.html:56
938 msgid "Chat"
939 msgstr "Chat"
940
941 #: ../iconbar.c:340
942 msgid ""
943 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
944 "room."
945 msgstr ""
946 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
947 "ruimte."
948
949 #: ../iconbar.c:359
950 msgid "Advanced options"
951 msgstr "Uitgebreide opties"
952
953 #: ../iconbar.c:360
954 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
955 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
956
957 #: ../iconbar.c:379
958 msgid "Citadel logo"
959 msgstr "Citadel logo"
960
961 #: ../iconbar.c:380
962 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
963 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
964
965 #: ../iconbar.c:389 ../roomops.c:1537 ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1904
966 #: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:990
967 msgid "Save changes"
968 msgstr "Wijzigingen bewaren"
969
970 #: ../iconbar.c:459
971 msgid ""
972 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
973 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
974 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
975 msgstr ""
976
977 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
978 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
979 #: ../netconf.c:258
980 #, c-format
981 msgid "Invalid Parameter"
982 msgstr ""
983
984 #: ../inetconf.c:126
985 #, c-format
986 msgid "%s has been deleted."
987 msgstr "%s is verwijderd."
988
989 #: ../listsub.c:39
990 msgid "List subscription"
991 msgstr "Abonneer op lijst"
992
993 #: ../listsub.c:51
994 msgid "List subscribe/unsubscribe"
995 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
996
997 #: ../listsub.c:72
998 msgid "Confirmation request sent"
999 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
1000
1001 #: ../listsub.c:74
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1005 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1006 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1007 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1008 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
1009 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
1010 msgstr ""
1011 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
1012 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
1013 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
1014 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
1015 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1016 "bevestigen<br />\n"
1017
1018 #: ../listsub.c:87
1019 msgid "Go back..."
1020 msgstr "Ga terug..."
1021
1022 #: ../mainmenu.c:221
1023 msgid "Enter a server command"
1024 msgstr "Voer een servercommando in"
1025
1026 #: ../mainmenu.c:231
1027 msgid ""
1028 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1029 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1030 "will not be of much use to you."
1031 msgstr ""
1032 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1033 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1034 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1035
1036 #: ../mainmenu.c:239
1037 msgid "Enter command:"
1038 msgstr "Voer commando in: "
1039
1040 #: ../mainmenu.c:242
1041 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1042 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1043
1044 #: ../mainmenu.c:246
1045 #, c-format
1046 msgid "Detected host header is %s://%s"
1047 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
1048
1049 #: ../mainmenu.c:248
1050 msgid "Send command"
1051 msgstr "Verstuur commando"
1052
1053 #: ../mainmenu.c:277
1054 msgid "Server command results"
1055 msgstr "Resultaten servercommando"
1056
1057 #: ../messages.c:68
1058 msgid "ERROR:"
1059 msgstr "FOUT: "
1060
1061 #: ../messages.c:92 ../messages.c:96
1062 msgid "unexpected end of message"
1063 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1064
1065 #: ../messages.c:457
1066 msgid "(no subject)"
1067 msgstr "(geen onderwerp)"
1068
1069 #: ../messages.c:747
1070 msgid "No new messages."
1071 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1072
1073 #: ../messages.c:750
1074 msgid "No old messages."
1075 msgstr "Geen oude berichten."
1076
1077 #: ../messages.c:753
1078 msgid "No messages here."
1079 msgstr "Hier geen berichten."
1080
1081 #: ../messages.c:1122
1082 #, c-format
1083 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1084 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1085
1086 #: ../messages.c:1128
1087 #, c-format
1088 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1089 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1090
1091 #: ../messages.c:1198
1092 #, c-format
1093 msgid "Message has been sent.\n"
1094 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1095
1096 #: ../messages.c:1201
1097 #, c-format
1098 msgid "Message has been posted.\n"
1099 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1100
1101 #: ../messages.c:1411
1102 #, c-format
1103 msgid "The message was not moved."
1104 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1105
1106 #: ../messages.c:1436
1107 msgid "Confirm move of message"
1108 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1109
1110 #: ../messages.c:1444
1111 msgid "Move this message to:"
1112 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
1113
1114 #: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28
1115 #: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message_print.html:18
1116 msgid "Move"
1117 msgstr "Verplaatsen"
1118
1119 #: ../messages.c:1505
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1122 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1123
1124 #: ../messages.c:1547
1125 #, c-format
1126 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1127 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1128
1129 #: ../messages.c:1667
1130 msgid "Attach signature to email messages?"
1131 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1132
1133 #: ../messages.c:1670
1134 msgid "Use this signature:"
1135 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1136
1137 #: ../messages.c:1672
1138 msgid "Default character set for email headers:"
1139 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1140
1141 #: ../messages.c:1675
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Preferred email address"
1144 msgstr "Primair e-mailadres: "
1145
1146 #: ../messages.c:1677
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Preferred display name for email messages"
1149 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
1150
1151 #: ../messages.c:1681
1152 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: ../messages.c:1684
1156 msgid "Mailbox view mode"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../msg_renderers.c:487 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
1160 msgid "edit"
1161 msgstr "bewerken"
1162
1163 #: ../msg_renderers.c:898
1164 #, fuzzy
1165 msgid "I don't know how to display "
1166 msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"
1167
1168 #: ../notes.c:62
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Delete this note?"
1171 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
1172
1173 #: ../notes.c:88 ../notes.c:384
1174 msgid "Click on any note to edit it."
1175 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1176
1177 #: ../openid.c:20
1178 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../openid.c:38
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1184 msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?"
1185
1186 #: ../openid.c:39
1187 #, fuzzy
1188 msgid "(delete)"
1189 msgstr "(Verwijderen)"
1190
1191 #: ../openid.c:47
1192 msgid "Add an OpenID: "
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../openid.c:50
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Attach"
1198 msgstr "Bijlage toevoegen: "
1199
1200 #: ../openid.c:54
1201 #, c-format
1202 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../paging.c:23
1206 msgid "Send instant message"
1207 msgstr "Stuur direct bericht"
1208
1209 #: ../paging.c:32
1210 msgid "Send an instant message to: "
1211 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1212
1213 #: ../paging.c:46
1214 msgid "Enter message text:"
1215 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
1216
1217 #: ../paging.c:54
1218 msgid "Send message"
1219 msgstr "Bericht versturen"
1220
1221 #: ../paging.c:74
1222 msgid "Message was not sent."
1223 msgstr "Bericht is niet verstuurd."
1224
1225 #: ../paging.c:88
1226 msgid "Message has been sent to "
1227 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1228
1229 #: ../paging.c:157
1230 msgid ""
1231 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1232 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1233 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1234 "this site if you wish to receive instant messages."
1235 msgstr ""
1236 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1237 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1238 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1239 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1240
1241 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457
1242 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1243 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1244
1245 #: ../paging.c:322
1246 msgid "Now exiting chat mode."
1247 msgstr "Nu chatmode verlaten."
1248
1249 #: ../paging.c:494
1250 msgid "Send"
1251 msgstr "Versturen"
1252
1253 #: ../paging.c:495
1254 msgid "Help"
1255 msgstr "Help"
1256
1257 #: ../paging.c:496
1258 msgid "List users"
1259 msgstr "Gebruikerslijst"
1260
1261 #: ../preferences.c:645
1262 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
1263 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
1264
1265 #: ../preferences.c:843
1266 msgid "Make this my start page"
1267 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
1268
1269 #: ../preferences.c:868
1270 msgid "You no longer have a start page selected."
1271 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
1272
1273 #: ../pushemail.c:14
1274 msgid "Push email and SMS settings"
1275 msgstr "Push email en SMS instellingen"
1276
1277 #: ../roomops.c:35
1278 msgid "Bulletin Board"
1279 msgstr "Bulletin Board"
1280
1281 #: ../roomops.c:36
1282 msgid "Mail Folder"
1283 msgstr "Mailmap"
1284
1285 #: ../roomops.c:37
1286 msgid "Address Book"
1287 msgstr "Adresboek"
1288
1289 #: ../roomops.c:39
1290 msgid "Task List"
1291 msgstr "Takenlijst"
1292
1293 #: ../roomops.c:40
1294 msgid "Notes List"
1295 msgstr "Lijst notities"
1296
1297 #: ../roomops.c:41
1298 msgid "Wiki"
1299 msgstr "Wiki"
1300
1301 #: ../roomops.c:42
1302 msgid "Calendar List"
1303 msgstr "Agendalijst"
1304
1305 #: ../roomops.c:43
1306 msgid "Journal"
1307 msgstr "Verslag"
1308
1309 #: ../roomops.c:280
1310 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1311 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1312
1313 #: ../roomops.c:290
1314 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1315 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1316
1317 #: ../roomops.c:412
1318 msgid "View as:"
1319 msgstr "Toon als: "
1320
1321 #: ../roomops.c:452
1322 msgid "Search: "
1323 msgstr "Zoek: "
1324
1325 #: ../roomops.c:516
1326 msgid "files"
1327 msgstr "bestanden"
1328
1329 #: ../roomops.c:516
1330 msgid "file"
1331 msgstr "bestand"
1332
1333 #: ../roomops.c:522
1334 #, c-format
1335 msgid "%d new of %d messages%s"
1336 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
1337
1338 #: ../roomops.c:544 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
1339 msgid "Ungoto"
1340 msgstr "Ongedaan maken"
1341
1342 #: ../roomops.c:553 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
1343 msgid "Read new messages"
1344 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1345
1346 #: ../roomops.c:567
1347 msgid "View contacts"
1348 msgstr "Toon contacten"
1349
1350 #: ../roomops.c:578
1351 msgid "Day view"
1352 msgstr "Toon dag"
1353
1354 #: ../roomops.c:587
1355 msgid "Month view"
1356 msgstr "Toon maand"
1357
1358 #: ../roomops.c:598
1359 msgid "Calendar list"
1360 msgstr "Agendalijst"
1361
1362 #: ../roomops.c:609
1363 msgid "View tasks"
1364 msgstr "Toon taken"
1365
1366 #: ../roomops.c:620
1367 msgid "View notes"
1368 msgstr "Toon notities"
1369
1370 #: ../roomops.c:631
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Refresh message list"
1373 msgstr "Toon berichtenlijst"
1374
1375 #: ../roomops.c:642
1376 msgid "Wiki home"
1377 msgstr "Wiki home"
1378
1379 #: ../roomops.c:653 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
1380 msgid "Read all messages"
1381 msgstr "Lees alle berichten"
1382
1383 #: ../roomops.c:668
1384 msgid "Add new contact"
1385 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1386
1387 #: ../roomops.c:681
1388 msgid "Add new event"
1389 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
1390
1391 #: ../roomops.c:691
1392 msgid "Add new task"
1393 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1394
1395 #: ../roomops.c:701
1396 msgid "Add new note"
1397 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1398
1399 #: ../roomops.c:713
1400 msgid "Edit this page"
1401 msgstr "Deze pagina bewerken"
1402
1403 #: ../roomops.c:723
1404 msgid "Write mail"
1405 msgstr "Bericht opstellen"
1406
1407 #: ../roomops.c:733 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
1408 msgid "Enter a message"
1409 msgstr "Bericht opstellen"
1410
1411 #: ../roomops.c:746
1412 msgid ""
1413 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1414 msgstr ""
1415 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
1416 "ongelezen berichten"
1417
1418 #: ../roomops.c:747
1419 msgid "Skip this room"
1420 msgstr "Deze ruimte overslaan"
1421
1422 #: ../roomops.c:757
1423 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1424 msgstr ""
1425 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
1426 "berichten"
1427
1428 #: ../roomops.c:758 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
1429 msgid "Goto next room"
1430 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1431
1432 #: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:1191 ../static/t/iconbar.html:68
1433 msgid "Administration"
1434 msgstr "Beheer "
1435
1436 #: ../roomops.c:1202 ../roomops.c:1206
1437 msgid "Configuration"
1438 msgstr "Instellingen"
1439
1440 #: ../roomops.c:1215 ../roomops.c:1219
1441 msgid "Message expire policy"
1442 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1443
1444 #: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:1232
1445 msgid "Access controls"
1446 msgstr "Toegangscontrole"
1447
1448 #: ../roomops.c:1241 ../roomops.c:1245
1449 msgid "Sharing"
1450 msgstr "Delen"
1451
1452 #: ../roomops.c:1254 ../roomops.c:1258
1453 msgid "Mailing list service"
1454 msgstr "Mailinglist service"
1455
1456 #: ../roomops.c:1269 ../roomops.c:1273
1457 msgid "Remote retrieval"
1458 msgstr "Herstel op afstand"
1459
1460 #: ../roomops.c:1295
1461 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1462 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
1463
1464 #: ../roomops.c:1297
1465 msgid "Delete this room"
1466 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
1467
1468 #: ../roomops.c:1300
1469 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1470 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
1471
1472 #: ../roomops.c:1303
1473 msgid "Edit this room's Info file"
1474 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
1475
1476 #: ../roomops.c:1316 ../roomops.c:1829
1477 msgid "Higher access is required to access this function."
1478 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
1479
1480 #: ../roomops.c:1334 ../roomops.c:2481
1481 msgid "Name of room: "
1482 msgstr "Naam van de ruimte: "
1483
1484 #: ../roomops.c:1341 ../roomops.c:2487
1485 msgid "Resides on floor: "
1486 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1487
1488 #: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2533
1489 msgid "Type of room:"
1490 msgstr "Soort ruimte: "
1491
1492 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2543
1493 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1494 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1495
1496 #: ../roomops.c:1380 ../roomops.c:2551
1497 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1498 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1499
1500 #: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2559
1501 msgid "Private - require password: "
1502 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1503
1504 #: ../roomops.c:1405 ../roomops.c:2568
1505 msgid "Private - invitation only"
1506 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1507
1508 #: ../roomops.c:1415 ../roomops.c:2577
1509 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1510 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1511
1512 #: ../roomops.c:1419
1513 msgid "If private, cause current users to forget room"
1514 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1515
1516 #: ../roomops.c:1427
1517 msgid "Preferred users only"
1518 msgstr "Alleen beheerders"
1519
1520 #: ../roomops.c:1433
1521 msgid "Read-only room"
1522 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1523
1524 #: ../roomops.c:1439
1525 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1526 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1527
1528 #: ../roomops.c:1446
1529 msgid "File directory room"
1530 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1531
1532 #: ../roomops.c:1449
1533 msgid "Directory name: "
1534 msgstr "Naam van map: "
1535
1536 #: ../roomops.c:1457
1537 msgid "Uploading allowed"
1538 msgstr "Uploaden toegestaan"
1539
1540 #: ../roomops.c:1463
1541 msgid "Downloading allowed"
1542 msgstr "Downloaden toegestaan"
1543
1544 #: ../roomops.c:1469
1545 msgid "Visible directory"
1546 msgstr "Zichtbare map"
1547
1548 #: ../roomops.c:1478
1549 msgid "Network shared room"
1550 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1551
1552 #: ../roomops.c:1484
1553 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1554 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1555
1556 #: ../roomops.c:1490
1557 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1558 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
1559
1560 #: ../roomops.c:1495
1561 msgid "Anonymous messages"
1562 msgstr "Anonieme berichten"
1563
1564 #: ../roomops.c:1503
1565 msgid "No anonymous messages"
1566 msgstr "Geen anonieme berichten"
1567
1568 #: ../roomops.c:1509
1569 msgid "All messages are anonymous"
1570 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1571
1572 #: ../roomops.c:1515
1573 msgid "Prompt user when entering messages"
1574 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1575
1576 #: ../roomops.c:1521
1577 msgid "Room aide: "
1578 msgstr "Ruimte Beheerder: "
1579
1580 #: ../roomops.c:1596
1581 msgid "Shared with"
1582 msgstr "Gedeeld met"
1583
1584 #: ../roomops.c:1599
1585 msgid "Not shared with"
1586 msgstr "Niet gedeeld met"
1587
1588 #: ../roomops.c:1604 ../roomops.c:1647
1589 msgid "Remote node name"
1590 msgstr "Knooppunt op afstand"
1591
1592 #: ../roomops.c:1606 ../roomops.c:1649
1593 msgid "Remote room name"
1594 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
1595
1596 #: ../roomops.c:1608 ../roomops.c:1651
1597 msgid "Actions"
1598 msgstr "Acties"
1599
1600 #: ../roomops.c:1639
1601 msgid "Unshare"
1602 msgstr "Niet delen"
1603
1604 #: ../roomops.c:1676
1605 msgid "Share"
1606 msgstr "Delen"
1607
1608 #: ../roomops.c:1685
1609 msgid ""
1610 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
1611 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1612 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1613 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1614 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1615 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1616 msgstr ""
1617 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
1618 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
1619 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
1620 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1621 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
1622 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1623 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
1624 "krijgen.</UL></I><br />\n"
1625
1626 #: ../roomops.c:1709
1627 msgid ""
1628 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1629 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1630 msgstr ""
1631 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
1632 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1633
1634 #: ../roomops.c:1725 ../roomops.c:1756 ../roomops.c:1979 ../roomops.c:2046
1635 msgid "(remove)"
1636 msgstr "(verwijderen)"
1637
1638 #: ../roomops.c:1739
1639 msgid ""
1640 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1641 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1642 msgstr ""
1643 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
1644 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1645
1646 #: ../roomops.c:1777
1647 msgid "List"
1648 msgstr "Los"
1649
1650 #: ../roomops.c:1778
1651 msgid "Digest"
1652 msgstr "Pakket"
1653
1654 #: ../roomops.c:1779 ../roomops.c:1780
1655 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1656 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
1657
1658 #: ../roomops.c:1790
1659 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1660 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
1661
1662 #: ../roomops.c:1794
1663 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1664 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
1665
1666 #: ../roomops.c:1800
1667 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1668 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
1669
1670 #: ../roomops.c:1806
1671 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1672 msgstr "Beheersrechten nodig"
1673
1674 #: ../roomops.c:1850
1675 msgid "Message expire policy for this room"
1676 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
1677
1678 #: ../roomops.c:1856
1679 msgid "Use the default policy for this floor"
1680 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
1681
1682 #: ../roomops.c:1860 ../roomops.c:1887
1683 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1684 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1685 msgid "Never automatically expire messages"
1686 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
1687
1688 #: ../roomops.c:1864 ../roomops.c:1891
1689 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1690 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1691 msgid "Expire by message count"
1692 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
1693
1694 #: ../roomops.c:1868 ../roomops.c:1895
1695 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1696 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1697 msgid "Expire by message age"
1698 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
1699
1700 #: ../roomops.c:1870 ../roomops.c:1897
1701 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1702 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1703 msgid "Number of messages or days: "
1704 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
1705
1706 #: ../roomops.c:1877
1707 msgid "Message expire policy for this floor"
1708 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
1709
1710 #: ../roomops.c:1883
1711 msgid "Use the system default"
1712 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
1713
1714 #: ../roomops.c:1930
1715 msgid ""
1716 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1717 "room:"
1718 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
1719
1720 #: ../roomops.c:1935
1721 msgid "Remote host"
1722 msgstr "Hosts op afstand"
1723
1724 #: ../roomops.c:1937 ../static/t/wholiststatic.html:6
1725 #: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1726 msgid "User name"
1727 msgstr "Gebruikersnaam"
1728
1729 #: ../roomops.c:1939 ../static/t/userlist_detailview.html:18
1730 msgid "Password"
1731 msgstr "Wachtwoord"
1732
1733 #: ../roomops.c:1941
1734 msgid "Keep messages on server?"
1735 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
1736
1737 #: ../roomops.c:1943
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Interval"
1740 msgstr "Algemeen"
1741
1742 #: ../roomops.c:2014
1743 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1744 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
1745
1746 #: ../roomops.c:2020
1747 msgid "Feed URL"
1748 msgstr "Feed URL"
1749
1750 #: ../roomops.c:2134 ../roomops.c:3689 ../sieve.c:575
1751 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
1752 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
1753
1754 #: ../roomops.c:2318 ../sieve.c:631
1755 msgid "Your changes have been saved."
1756 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
1757
1758 #: ../roomops.c:2355
1759 #, c-format
1760 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
1761 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
1762
1763 #: ../roomops.c:2369
1764 #, c-format
1765 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
1766 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
1767
1768 #: ../roomops.c:2397
1769 msgid ""
1770 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
1771 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1772 msgstr ""
1773 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
1774 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
1775 "'Verwijderen'"
1776
1777 #: ../roomops.c:2418
1778 msgid "Kick"
1779 msgstr "Verwijderen"
1780
1781 #: ../roomops.c:2422
1782 msgid ""
1783 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1784 "below and click 'Invite'."
1785 msgstr ""
1786 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
1787 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
1788
1789 #: ../roomops.c:2429
1790 msgid "Invite:"
1791 msgstr "Uitnodigen: "
1792
1793 #: ../roomops.c:2434
1794 msgid "Invite"
1795 msgstr "Uitnodigen"
1796
1797 #: ../roomops.c:2441
1798 msgid "User"
1799 msgstr "Gebruiker"
1800
1801 #: ../roomops.c:2442
1802 msgid "Users"
1803 msgstr "Gebruikers"
1804
1805 #: ../roomops.c:2472 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
1806 msgid "Create a new room"
1807 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1808
1809 #: ../roomops.c:2508
1810 msgid "Default view for room: "
1811 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
1812
1813 #: ../roomops.c:2584
1814 msgid "Create new room"
1815 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1816
1817 #: ../roomops.c:2654
1818 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1819 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1820
1821 #: ../roomops.c:2706
1822 msgid "Go to a hidden room"
1823 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
1824
1825 #: ../roomops.c:2715
1826 msgid ""
1827 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1828 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1829 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
1830 "returning here."
1831 msgstr ""
1832 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
1833 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
1834 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
1835 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
1836
1837 #: ../roomops.c:2727
1838 msgid "Enter room name:"
1839 msgstr "Geef naam ruimte: "
1840
1841 #: ../roomops.c:2734
1842 msgid "Enter room password:"
1843 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
1844
1845 #: ../roomops.c:2744
1846 msgid "Go there"
1847 msgstr "Ga er naar toe"
1848
1849 #: ../roomops.c:2796
1850 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1851 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
1852
1853 #: ../roomops.c:2802
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
1857 "Is this what you wish to do?<br />\n"
1858 msgstr ""
1859 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
1860 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
1861
1862 #: ../roomops.c:2808
1863 msgid "Zap this room"
1864 msgstr "Zap deze ruimte"
1865
1866 #: ../roomops.c:3636 ../roomops.c:3642
1867 msgid "Room list"
1868 msgstr "Lijst van ruimtes"
1869
1870 #: ../roomops.c:3639
1871 msgid "Folder list"
1872 msgstr "Lijst van mappen"
1873
1874 #: ../roomops.c:3998
1875 msgid "Room list view"
1876 msgstr "Bekijk als ruimte"
1877
1878 #: ../roomops.c:4001
1879 msgid "Show empty floors"
1880 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1881
1882 #: ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:15
1883 #: ../static/t/view_message_print.html:12
1884 msgid "Reply"
1885 msgstr "Antwoord"
1886
1887 #: ../rss.c:36
1888 msgid "Email"
1889 msgstr "Email"
1890
1891 #: ../rss.c:95
1892 msgid "Not logged in"
1893 msgstr "Niet ingelogd"
1894
1895 #: ../rss.c:114
1896 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
1897 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
1898
1899 #: ../rss.c:231
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "%s from"
1902 msgstr "van "
1903
1904 #: ../rss.c:235
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "%s in %s"
1907 msgstr "Plaatjes in %s"
1908
1909 #: ../rss.c:237
1910 #, c-format
1911 msgid " on %s"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../rss.c:240
1915 #, c-format
1916 msgid "%s"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
1920 msgid "View/edit server-side mail filters"
1921 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1922
1923 #: ../sieve.c:32
1924 msgid ""
1925 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1926 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1927 "feature.<br>"
1928 msgstr ""
1929 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
1930 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
1931 "heeft."
1932
1933 #: ../sieve.c:121
1934 msgid "When new mail arrives: "
1935 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
1936
1937 #: ../sieve.c:125
1938 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1939 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
1940
1941 #: ../sieve.c:129
1942 msgid "Filter it according to rules selected below"
1943 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
1944
1945 #: ../sieve.c:134
1946 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1947 msgstr ""
1948 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
1949 "gebruikers)"
1950
1951 #: ../sieve.c:145
1952 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1953 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
1954
1955 #: ../sieve.c:160
1956 msgid "The currently active script is: "
1957 msgstr "Het nu actieve script is: "
1958
1959 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
1960 msgid "Add or delete scripts"
1961 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
1962
1963 #: ../sieve.c:658
1964 msgid "Add a new script"
1965 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
1966
1967 #: ../sieve.c:661
1968 msgid ""
1969 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1970 "click 'Create'."
1971 msgstr ""
1972 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
1973 "'Aanmaken'"
1974
1975 #: ../sieve.c:667
1976 msgid "Script name: "
1977 msgstr "Naam van het script: "
1978
1979 #: ../sieve.c:670
1980 msgid "Create"
1981 msgstr "Aanmaken"
1982
1983 #: ../sieve.c:674
1984 msgid "Edit scripts"
1985 msgstr "Scripts bewerken"
1986
1987 #: ../sieve.c:677
1988 msgid "Return to the script editing screen"
1989 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
1990
1991 #: ../sieve.c:683
1992 msgid "Delete scripts"
1993 msgstr "Scripts verwijderen"
1994
1995 #: ../sieve.c:686
1996 msgid ""
1997 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1998 "'Delete'."
1999 msgstr ""
2000 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
2001 "'Verwijderen'."
2002
2003 #: ../sieve.c:710
2004 msgid "Delete script"
2005 msgstr "Script verwijderen"
2006
2007 #: ../sieve.c:710
2008 msgid "Delete this script?"
2009 msgstr "Dit script verwijderen?"
2010
2011 #: ../sieve.c:747
2012 msgid "A script by that name already exists."
2013 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
2014
2015 #: ../sieve.c:756
2016 msgid ""
2017 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
2018 "and activate it."
2019 msgstr ""
2020 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
2021 "bewerking en activering."
2022
2023 #: ../sieve.c:973
2024 msgid "Move rule up"
2025 msgstr "Regel naar boven"
2026
2027 #: ../sieve.c:978
2028 msgid "Move rule down"
2029 msgstr "Regel naar beneden"
2030
2031 #: ../sieve.c:983
2032 msgid "Delete rule"
2033 msgstr "Verwijder regel"
2034
2035 #: ../sieve.c:991
2036 msgid "If"
2037 msgstr "als"
2038
2039 #: ../sieve.c:995
2040 msgid "To or Cc"
2041 msgstr "Aan of Cc"
2042
2043 #: ../sieve.c:997
2044 msgid "Reply-to"
2045 msgstr "Antwoord aan"
2046
2047 #: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
2048 #: ../static/t/summary_header.html:10
2049 msgid "Sender"
2050 msgstr "Afzender"
2051
2052 #: ../sieve.c:999
2053 msgid "Resent-From"
2054 msgstr "Afwijzen-Van"
2055
2056 #: ../sieve.c:1000
2057 msgid "Resent-To"
2058 msgstr "Afwijzen-Aan"
2059
2060 #: ../sieve.c:1001
2061 msgid "Envelope From"
2062 msgstr "Envelop Van"
2063
2064 #: ../sieve.c:1002
2065 msgid "Envelope To"
2066 msgstr "Envelop Aan"
2067
2068 #: ../sieve.c:1003
2069 msgid "X-Mailer"
2070 msgstr "X-Mailer"
2071
2072 #: ../sieve.c:1004
2073 msgid "X-Spam-Flag"
2074 msgstr "X-Spam-Flag"
2075
2076 #: ../sieve.c:1005
2077 msgid "X-Spam-Status"
2078 msgstr "X-Spam-Status"
2079
2080 #: ../sieve.c:1006
2081 #, fuzzy
2082 msgid "List-ID"
2083 msgstr "Los"
2084
2085 #: ../sieve.c:1007
2086 msgid "Message size"
2087 msgstr "Berichtgrootte"
2088
2089 #: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2090 msgid "All"
2091 msgstr "Alles"
2092
2093 #: ../sieve.c:1027
2094 msgid "contains"
2095 msgstr "bevat"
2096
2097 #: ../sieve.c:1028
2098 msgid "does not contain"
2099 msgstr "bevat niet"
2100
2101 #: ../sieve.c:1029
2102 msgid "is"
2103 msgstr "is"
2104
2105 #: ../sieve.c:1030
2106 msgid "is not"
2107 msgstr "is niet"
2108
2109 #: ../sieve.c:1031
2110 msgid "matches"
2111 msgstr "komt overeen met"
2112
2113 #: ../sieve.c:1032
2114 msgid "does not match"
2115 msgstr "komt niet overeen met"
2116
2117 #: ../sieve.c:1052
2118 msgid "(All messages)"
2119 msgstr "(Alle berichten)"
2120
2121 #: ../sieve.c:1056
2122 msgid "is larger than"
2123 msgstr "is groter dan"
2124
2125 #: ../sieve.c:1057
2126 msgid "is smaller than"
2127 msgstr "is kleiner dan"
2128
2129 #: ../sieve.c:1080
2130 msgid "Keep"
2131 msgstr "Bewaren"
2132
2133 #: ../sieve.c:1081
2134 msgid "Discard silently"
2135 msgstr "Stil verwijderen"
2136
2137 #: ../sieve.c:1082
2138 msgid "Reject"
2139 msgstr "Afwijzen"
2140
2141 #: ../sieve.c:1083
2142 msgid "Move message to"
2143 msgstr "Verplaats bericht naar"
2144
2145 #: ../sieve.c:1084
2146 msgid "Forward to"
2147 msgstr "Doorsturen naar"
2148
2149 #: ../sieve.c:1085
2150 msgid "Vacation"
2151 msgstr "Vakantie"
2152
2153 #: ../sieve.c:1122
2154 msgid "Message:"
2155 msgstr "Bericht: "
2156
2157 #: ../sieve.c:1132
2158 msgid "continue processing"
2159 msgstr "doorgaan met bewerking"
2160
2161 #: ../sieve.c:1133
2162 msgid "stop"
2163 msgstr "stop"
2164
2165 #: ../sieve.c:1136
2166 msgid "and then"
2167 msgstr "en dan"
2168
2169 #: ../sieve.c:1157
2170 msgid "Add rule"
2171 msgstr "Voeg regel toe"
2172
2173 #: ../siteconfig.c:242
2174 msgid "Your system configuration has been updated."
2175 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2176
2177 #: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
2178 msgid "(Delete)"
2179 msgstr "(Verwijderen)"
2180
2181 #: ../smtpqueue.c:188
2182 msgid "Message ID"
2183 msgstr "Message ID"
2184
2185 #: ../smtpqueue.c:190
2186 msgid "Date/time submitted"
2187 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2188
2189 #: ../smtpqueue.c:192
2190 msgid "Last attempt"
2191 msgstr "Laatste poging"
2192
2193 #: ../smtpqueue.c:196
2194 msgid "Recipients"
2195 msgstr "Ontvangers"
2196
2197 #: ../smtpqueue.c:210
2198 msgid "The queue is empty."
2199 msgstr "De queue is leeg"
2200
2201 #: ../smtpqueue.c:216
2202 msgid "You do not have permission to view this resource."
2203 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2204
2205 #: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
2206 msgid "View the outbound SMTP queue"
2207 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
2208
2209 #: ../smtpqueue.c:269
2210 msgid "Refresh this page"
2211 msgstr "Ververs deze pagina"
2212
2213 #: ../summary.c:33
2214 msgid "(nothing)"
2215 msgstr "(niets)"
2216
2217 #: ../summary.c:100
2218 msgid "(None)"
2219 msgstr "(Niemand)"
2220
2221 #: ../summary.c:143
2222 msgid "(Nothing)"
2223 msgstr "(Niets)"
2224
2225 #: ../summary.c:163
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid ""
2228 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
2229 "s.  Your system administrator is %s."
2230 msgstr ""
2231 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, en gevestigd in %s. Uw "
2232 "systeembeheerder is %s."
2233
2234 #: ../summary.c:191
2235 msgid "Messages"
2236 msgstr "Berichten"
2237
2238 #: ../summary.c:217
2239 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
2240 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
2241
2242 #: ../summary.c:232
2243 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
2244 msgstr "Wie is nu online"
2245
2246 #: ../summary.c:245
2247 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
2248 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
2249
2250 #: ../summary.c:271
2251 #, c-format
2252 msgid "Summary page for %s"
2253 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2254
2255 #: ../sysmsgs.c:35
2256 #, c-format
2257 msgid "Edit %s"
2258 msgstr "Bewerk %s"
2259
2260 #: ../sysmsgs.c:38
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2264 "forced by preceding the next line by a blank."
2265 msgstr ""
2266 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
2267 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
2268 "spatie bevat."
2269
2270 #: ../sysmsgs.c:72
2271 #, c-format
2272 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
2273 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
2274
2275 #: ../sysmsgs.c:91
2276 #, c-format
2277 msgid "%s has been saved."
2278 msgstr "%s is opgeslagen."
2279
2280 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
2281 msgid "Room info"
2282 msgstr "Informatie over deze ruimte"
2283
2284 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
2285 msgid "Your bio"
2286 msgstr "Uw CV"
2287
2288 #: ../useredit.c:489
2289 msgid ""
2290 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2291 msgstr ""
2292 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
2293 "item."
2294
2295 #: ../useredit.c:565
2296 msgid "Changes were not saved."
2297 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
2298
2299 #: ../useredit.c:659
2300 #, c-format
2301 msgid "A new user has been created."
2302 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
2303
2304 #: ../useredit.c:666
2305 msgid ""
2306 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
2307 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
2308 "the host system, not within Citadel."
2309 msgstr ""
2310 "Je probbert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl je "
2311 "hostbased authenticatie gebruikt. Dan moet je een nieuwe gebruiker aanmaken "
2312 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
2313
2314 #: ../userlist.c:42
2315 #, c-format
2316 msgid "User list for %s"
2317 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
2318
2319 #: ../userlist.c:60
2320 msgid "User Name"
2321 msgstr "Gebruikersnaam"
2322
2323 #: ../userlist.c:61
2324 msgid "Number"
2325 msgstr "Nummer"
2326
2327 #: ../userlist.c:62
2328 msgid "Access Level"
2329 msgstr "Toegangsniveau"
2330
2331 #: ../userlist.c:63
2332 msgid "Last Login"
2333 msgstr "Laatste login"
2334
2335 #: ../userlist.c:64
2336 msgid "Total Logins"
2337 msgstr "Totaal aantal logins"
2338
2339 #: ../userlist.c:65
2340 msgid "Total Posts"
2341 msgstr "Totaal aantal berichten"
2342
2343 #: ../userlist.c:122
2344 msgid "User profile"
2345 msgstr "Gebruikersprofiel"
2346
2347 #: ../userlist.c:160
2348 #, c-format
2349 msgid "Click here to send an instant message to %s"
2350 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
2351
2352 #: ../vcard_edit.c:164
2353 msgid "(no name)"
2354 msgstr "(geen naam)"
2355
2356 #: ../vcard_edit.c:390
2357 msgid " (work)"
2358 msgstr " (werk)"
2359
2360 #: ../vcard_edit.c:392
2361 msgid " (home)"
2362 msgstr " (thuis)"
2363
2364 #: ../vcard_edit.c:394
2365 msgid " (cell)"
2366 msgstr " (mobiel)"
2367
2368 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:895
2369 msgid "Address:"
2370 msgstr "Adres: "
2371
2372 #: ../vcard_edit.c:473
2373 msgid "Telephone:"
2374 msgstr "Telefoon: "
2375
2376 #: ../vcard_edit.c:478
2377 msgid "E-mail:"
2378 msgstr "E-mail: "
2379
2380 #: ../vcard_edit.c:556
2381 msgid "This address book is empty."
2382 msgstr "Dit adresboek is leeg."
2383
2384 #: ../vcard_edit.c:570
2385 msgid "An internal error has occurred."
2386 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
2387
2388 #: ../vcard_edit.c:822
2389 msgid "Edit contact information"
2390 msgstr "Bewerk contactinformatie"
2391
2392 #: ../vcard_edit.c:843
2393 msgid "Prefix"
2394 msgstr "Aanhef"
2395
2396 #: ../vcard_edit.c:843
2397 msgid "First"
2398 msgstr "Voornaam"
2399
2400 #: ../vcard_edit.c:843
2401 msgid "Middle"
2402 msgstr "Voorvoegsel"
2403
2404 #: ../vcard_edit.c:843
2405 msgid "Last"
2406 msgstr "Achternaam"
2407
2408 #: ../vcard_edit.c:843
2409 msgid "Suffix"
2410 msgstr "Suffix"
2411
2412 #: ../vcard_edit.c:864
2413 msgid "Display name:"
2414 msgstr "Naamweergave: "
2415
2416 #: ../vcard_edit.c:871
2417 msgid "Title:"
2418 msgstr "Titel: "
2419
2420 #: ../vcard_edit.c:878
2421 msgid "Organization:"
2422 msgstr "Organisatie: "
2423
2424 #: ../vcard_edit.c:889
2425 msgid "PO box:"
2426 msgstr "Postbus: "
2427
2428 #: ../vcard_edit.c:905
2429 msgid "City:"
2430 msgstr "Plaats: "
2431
2432 #: ../vcard_edit.c:911
2433 msgid "State:"
2434 msgstr "Prov.: "
2435
2436 #: ../vcard_edit.c:917
2437 msgid "ZIP code:"
2438 msgstr "Postcode: "
2439
2440 #: ../vcard_edit.c:923
2441 msgid "Country:"
2442 msgstr "Land: "
2443
2444 #: ../vcard_edit.c:933
2445 msgid "Home telephone:"
2446 msgstr "Telefoon thuis: "
2447
2448 #: ../vcard_edit.c:939
2449 msgid "Work telephone:"
2450 msgstr "Telefoon werk: "
2451
2452 #: ../vcard_edit.c:945
2453 msgid "Mobile telephone:"
2454 msgstr "Mobiele telefoon: "
2455
2456 #: ../vcard_edit.c:951
2457 msgid "Fax number:"
2458 msgstr "Faxnummer:"
2459
2460 #: ../vcard_edit.c:962
2461 msgid "Primary Internet e-mail address"
2462 msgstr "Primair e-mailadres: "
2463
2464 #: ../vcard_edit.c:969
2465 msgid "Internet e-mail aliases"
2466 msgstr "Internet e-mail aliases"
2467
2468 #: ../vcard_edit.c:1048 ../vcard_edit.c:1094
2469 msgid "An error has occurred."
2470 msgstr "Er is een fout opgetreden."
2471
2472 #: ../vcard_edit.c:1146
2473 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../webcit.c:399
2477 msgid "Authorization Required"
2478 msgstr "Autorisatie vereist"
2479
2480 #: ../webcit.c:401
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
2484 "not be logged in: %s\n"
2485 msgstr ""
2486 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
2487 "niet worden ingelogd in: %s\n"
2488
2489 #: ../webcit.c:812
2490 msgid ""
2491 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
2492 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
2493 "system administrator."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../webcit.c:831
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
2500 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
2501 "newer.\n"
2502 "\n"
2503 "\n"
2504 msgstr ""
2505 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
2506 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
2507 "02d of nieuwer hebben.\n"
2508 "\n"
2509 "\n"
2510
2511 #: ../who.c:154
2512 msgid "Edit your session display"
2513 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
2514
2515 #: ../who.c:158
2516 msgid ""
2517 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
2518 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
2519 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
2520 "corresponding box. "
2521 msgstr ""
2522 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
2523 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
2524 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
2525 "vullen in het betreffende veld."
2526
2527 #: ../who.c:171
2528 msgid "Room name:"
2529 msgstr "Naam ruimte: "
2530
2531 #: ../who.c:176
2532 msgid "Change room name"
2533 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
2534
2535 #: ../who.c:180
2536 msgid "Host name:"
2537 msgstr "Hostnaam:"
2538
2539 #: ../who.c:185
2540 msgid "Change host name"
2541 msgstr "Hostnaam wijzigen"
2542
2543 #: ../who.c:195
2544 msgid "Change user name"
2545 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
2546
2547 #: ../wiki.c:56
2548 #, c-format
2549 msgid "There is no room called '%s'."
2550 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
2551
2552 #: ../wiki.c:66
2553 #, c-format
2554 msgid "'%s' is not a Wiki room."
2555 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
2556
2557 #: ../wiki.c:92
2558 #, c-format
2559 msgid "There is no page called '%s' here."
2560 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
2561
2562 #: ../wiki.c:94
2563 msgid ""
2564 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
2565 "create this page."
2566 msgstr ""
2567 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
2568 "deze pagina wilt aanmaken."
2569
2570 #: ../static/t/add_node.html:6 ../static/t/display_netconf.html:11
2571 #: ../static/t/edit_node.html:6
2572 msgid "Add a new node"
2573 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2574
2575 #: ../static/t/add_node.html:16 ../static/t/edit_node.html:16
2576 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
2577 msgid "Node name"
2578 msgstr "Naam knooppunt"
2579
2580 #: ../static/t/add_node.html:18 ../static/t/edit_node.html:18
2581 msgid "Shared secret"
2582 msgstr "Gedeeld geheim"
2583
2584 #: ../static/t/add_node.html:20 ../static/t/edit_node.html:20
2585 msgid "Host or IP address"
2586 msgstr "Host of IP adres"
2587
2588 #: ../static/t/add_node.html:22 ../static/t/edit_node.html:22
2589 msgid "Port number"
2590 msgstr "Poortnummer"
2591
2592 #: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2593 msgid "Add, change, or delete floors"
2594 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
2595
2596 #: ../static/t/aide_global_config.html:2
2597 msgid "Edit site-wide configuration"
2598 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2599
2600 #: ../static/t/aide_global_config.html:3
2601 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2602 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2603
2604 #: ../static/t/aide_global_config.html:4
2605 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2606 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2607
2608 #: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2609 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2610 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
2611
2612 #: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
2613 #, fuzzy
2614 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2615 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
2616
2617 #: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2618 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2619 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
2620
2621 #: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
2622 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2623 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
2624
2625 #: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
2626 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2627 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
2628
2629 #: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
2630 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2631 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
2632
2633 #: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2634 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2635 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
2636
2637 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2638 msgid "System Administration Menu"
2639 msgstr "Menu Systeembeheer"
2640
2641 #: ../static/t/aide_inetconf.html:7 ../static/t/display_aide_menu.html:7
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Room Aide Menu"
2644 msgstr "Ruimte Beheerder: "
2645
2646 #: ../static/t/aide_inetconf.html:15 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
2647 msgid "Local host aliases"
2648 msgstr "Local host aliases"
2649
2650 #: ../static/t/aide_inetconf.html:16
2651 msgid "Directory domains"
2652 msgstr "Directory domeinen"
2653
2654 #: ../static/t/aide_inetconf.html:17
2655 msgid "Smart hosts"
2656 msgstr "Smart hosts"
2657
2658 #: ../static/t/aide_inetconf.html:22
2659 msgid "RBL hosts"
2660 msgstr "RBL hosts"
2661
2662 #: ../static/t/aide_inetconf.html:23
2663 msgid "SpamAssassin hosts"
2664 msgstr "SpamAssasin hosts"
2665
2666 #: ../static/t/aide_inetconf.html:24
2667 msgid "ClamAV clamd hosts"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: ../static/t/aide_inetconf.html:25
2671 msgid "Masqueradable domains"
2672 msgstr "Masqueradable domeinen"
2673
2674 #: ../static/t/aide_restart.html:2
2675 msgid "Restart Now"
2676 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
2677
2678 #: ../static/t/aide_restart.html:3
2679 msgid "Restart after paging users"
2680 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
2681
2682 #: ../static/t/aide_restart.html:4
2683 msgid "Restart when all users are idle"
2684 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
2685
2686 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2687 msgid "Add, change, delete user accounts"
2688 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
2689
2690 #: ../static/t/box_edituser_select.html:1
2691 msgid ""
2692 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2693 "click 'Edit'."
2694 msgstr ""
2695 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2696 "op 'Bewerken'"
2697
2698 #: ../static/t/box_preferences.html:9
2699 msgid "Tree (folders) view"
2700 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2701
2702 #: ../static/t/box_preferences.html:11
2703 msgid "Table (rooms) view"
2704 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2705
2706 #: ../static/t/box_preferences.html:20
2707 msgid "12 hour (am/pm)"
2708 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2709
2710 #: ../static/t/box_preferences.html:25
2711 msgid "24 hour"
2712 msgstr "24 uur"
2713
2714 #: ../static/t/box_preferences.html:152
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Sunday"
2717 msgstr "Samenvatting"
2718
2719 #: ../static/t/box_preferences.html:153
2720 msgid "Monday"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: ../static/t/box_preferences.html:174
2724 msgid "No signature"
2725 msgstr "Geen ondertekening"
2726
2727 #: ../static/t/box_preferences.html:238
2728 msgid "Full-functionality"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../static/t/box_preferences.html:241
2732 msgid "Safe mode"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../static/t/box_serverrestart.html:3
2736 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2737 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
2738
2739 #: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
2740 msgid ""
2741 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2742 "restarted after that... "
2743 msgstr ""
2744 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
2745 "daarna opstarten..."
2746
2747 #: ../static/t/display_aide_menu.html:14
2748 msgid "Global Configuration"
2749 msgstr "Instellingen Totaal"
2750
2751 #: ../static/t/display_aide_menu.html:16
2752 msgid "User account management"
2753 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
2754
2755 #: ../static/t/display_aide_menu.html:18
2756 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
2757 msgid "Shutdown Citadel"
2758 msgstr "Citadel afsluiten"
2759
2760 #: ../static/t/display_aide_menu.html:20
2761 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
2762 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
2763 msgid "Rooms and Floors"
2764 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
2765
2766 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:6
2767 msgid "Confirm delete"
2768 msgstr "Verwijdering bevestigen"
2769
2770 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:12
2771 msgid "Are you sure you want to delete "
2772 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
2773
2774 #: ../static/t/display_main_menu.html:9
2775 msgid "Basic commands"
2776 msgstr "Basiscommando's"
2777
2778 #: ../static/t/display_main_menu.html:12
2779 msgid "Your info"
2780 msgstr "Uw informatie"
2781
2782 #: ../static/t/display_main_menu.html:14
2783 msgid "Advanced room commands"
2784 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
2785
2786 #: ../static/t/display_netconf.html:5
2787 msgid "Network configuration"
2788 msgstr "Netwerk instellingen"
2789
2790 #: ../static/t/display_netconf.html:15
2791 msgid "Currently configured nodes"
2792 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2793
2794 #: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
2795 msgid "Message to your Users:"
2796 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
2797
2798 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2799 msgid "Site configuration"
2800 msgstr "Site instellingen"
2801
2802 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
2803 #: ../static/t/edituser_select.html:11
2804 #, fuzzy
2805 msgid "You need to be aide to view this."
2806 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2807
2808 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2809 msgid "General"
2810 msgstr "Algemeen"
2811
2812 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2813 msgid "Access"
2814 msgstr "Toegang"
2815
2816 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2817 msgid "Network"
2818 msgstr "Netwerk"
2819
2820 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
2821 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
2822 msgid "Tuning"
2823 msgstr "Afstemmen"
2824
2825 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2826 msgid "Directory"
2827 msgstr "Directory"
2828
2829 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2830 msgid "Auto-purger"
2831 msgstr "Auto-wisser"
2832
2833 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2834 msgid "Indexing/Journaling"
2835 msgstr "Indexing/Journaling"
2836
2837 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
2838 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
2839 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
2840 msgid "Push Email"
2841 msgstr "Push Email"
2842
2843 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2844 msgid "Pop3"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: ../static/t/edit_message.html:22
2848 #, fuzzy
2849 msgid "from"
2850 msgstr "van "
2851
2852 #: ../static/t/edit_message.html:28 ../static/t/edit_message.html:37
2853 msgid "Anonymous"
2854 msgstr "Anoniem"
2855
2856 #: ../static/t/edit_message.html:46
2857 #, fuzzy
2858 msgid "in"
2859 msgstr "in "
2860
2861 #: ../static/t/edit_message.html:50
2862 msgid "To:"
2863 msgstr "Naar: "
2864
2865 #: ../static/t/edit_message.html:61
2866 msgid "CC:"
2867 msgstr "CC: "
2868
2869 #: ../static/t/edit_message.html:67
2870 msgid "BCC:"
2871 msgstr "BCC: "
2872
2873 #: ../static/t/edit_message.html:75
2874 msgid "Subject:"
2875 msgstr "Onderwerp: "
2876
2877 #: ../static/t/edit_message.html:76
2878 msgid "Subject (optional):"
2879 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
2880
2881 #: ../static/t/edit_message.html:91
2882 msgid "--- forwarded message ---"
2883 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2884
2885 #: ../static/t/edit_message.html:113
2886 msgid "Attachments:"
2887 msgstr "Bijlagen: "
2888
2889 #: ../static/t/edit_message.html:117
2890 msgid "Attach file:"
2891 msgstr "Bijlage toevoegen: "
2892
2893 #: ../static/t/edituser_add.html:1
2894 msgid ""
2895 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2896 "and click 'Create'."
2897 msgstr ""
2898 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
2899 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
2900
2901 #: ../static/t/edituser_add.html:5
2902 msgid "New user: "
2903 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
2904
2905 #: ../static/t/edituser_select.html:6
2906 msgid "Edit or delete users"
2907 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2908
2909 #: ../static/t/edituser_select.html:18
2910 msgid "Add users"
2911 msgstr "Gebruikers toevoegen"
2912
2913 #: ../static/t/edituser_select.html:20
2914 msgid "Edit or Delete users"
2915 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2916
2917 #: ../static/t/files.html:4
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Files available for download in"
2920 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s"
2921
2922 #: ../static/t/files.html:19
2923 msgid "Filename"
2924 msgstr "Bestandsnaam"
2925
2926 #: ../static/t/files.html:20
2927 msgid "Size"
2928 msgstr "Grootte"
2929
2930 #: ../static/t/files.html:21
2931 msgid "Content"
2932 msgstr "Inhoud"
2933
2934 #: ../static/t/files.html:22
2935 msgid "Description"
2936 msgstr "Beschrijving"
2937
2938 #: ../static/t/files.html:36
2939 msgid "Upload a file:"
2940 msgstr "Upload een bestand:"
2941
2942 #: ../static/t/files_jspicview.html:7
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Pictures in"
2945 msgstr "Plaatjes in %s"
2946
2947 #: ../static/t/iconbar.html:16
2948 msgid "Mail"
2949 msgstr "Mail"
2950
2951 #: ../static/t/iconbar.html:47
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Online users"
2954 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
2955
2956 #: ../static/t/iconbar.html:51
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Loading"
2959 msgstr "Inloggen"
2960
2961 #: ../static/t/iconbar.html:62
2962 msgid "Advanced"
2963 msgstr "Uitgebreid"
2964
2965 #: ../static/t/iconbar.html:80
2966 msgid "customize this menu"
2967 msgstr "Dit menu aanpassen"
2968
2969 #: ../static/t/login.html:5
2970 msgid "powered by"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ../static/t/login.html:18
2974 msgid "Password:"
2975 msgstr "Wachtwoord: "
2976
2977 #: ../static/t/login.html:20
2978 msgid "Language:"
2979 msgstr "Taal: "
2980
2981 #: ../static/t/login.html:41
2982 msgid "Log in using OpenID"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ../static/t/login.html:45
2986 msgid "If you already have an account on"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: ../static/t/login.html:46
2990 #, fuzzy
2991 msgid ""
2992 "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If you "
2993 "are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and click "
2994 "&quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. <li>You "
2995 "must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also "
2996 "keep in mind that if your browser is configured to block pop-up windows, you "
2997 "will not be able to receive any instant messages."
2998 msgstr ""
2999 "<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul dan uw gebruikersnaam "
3000 "en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b>Als u een nieuwe "
3001 "gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt "
3002 "gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker.&quot; <li>Log correct uit als u "
3003 "klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> "
3004 "ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen "
3005 "directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
3006
3007 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
3008 msgid "Edit or delete this room"
3009 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3010
3011 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
3012 msgid "Go to a 'hidden' room"
3013 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
3014
3015 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Zap (forget) this room"
3018 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte (%s)"
3019
3020 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
3021 msgid "List all forgotten rooms"
3022 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
3023
3024 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3025 msgid "List known rooms"
3026 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
3027
3028 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3029 msgid "Where can I go from here?"
3030 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
3031
3032 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
3033 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3034 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
3035
3036 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3037 msgid "Skip to next room"
3038 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
3039
3040 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3041 msgid "(come back here later)"
3042 msgstr "(kom hier later terug)"
3043
3044 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
3045 #, fuzzy
3046 msgid "oops! Back to "
3047 msgstr "(oeps! Terug naar %s)"
3048
3049 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
3050 msgid "...in this room"
3051 msgstr "...in deze ruimte"
3052
3053 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
3054 msgid "...old <EM>and</EM> new"
3055 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
3056
3057 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
3058 msgid "(post in this room)"
3059 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
3060
3061 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3062 msgid "File library"
3063 msgstr "Bestandsbibliotheek"
3064
3065 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3066 msgid "(List files available for download)"
3067 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
3068
3069 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3070 msgid "Summary page"
3071 msgstr "Samenvattingspagina"
3072
3073 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3074 msgid "Summary of my account"
3075 msgstr "Samenvatting van mijn account"
3076
3077 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3078 msgid "User list"
3079 msgstr "Gebruikerslijst"
3080
3081 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3082 msgid "(all registered users)"
3083 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
3084
3085 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
3086 msgid "Bye!"
3087 msgstr "Tot ziens!"
3088
3089 #: ../static/t/menu_your_info.html:2
3090 msgid "Change your preferences and settings"
3091 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
3092
3093 #: ../static/t/menu_your_info.html:3
3094 msgid "Update your contact information"
3095 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
3096
3097 #: ../static/t/menu_your_info.html:5
3098 msgid "Enter your 'bio'"
3099 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
3100
3101 #: ../static/t/menu_your_info.html:6
3102 msgid "Edit your online photo"
3103 msgstr "Uw online foto bewerken"
3104
3105 #: ../static/t/menu_your_info.html:8
3106 msgid "Edit your push email settings"
3107 msgstr "Bewerk je push email instellingen"
3108
3109 #: ../static/t/menu_your_info.html:9
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Manage your OpenIDs"
3112 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
3113
3114 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3115 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
3116 msgid "Reading #"
3117 msgstr "Lezen #"
3118
3119 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3120 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
3121 msgid "oldest to newest"
3122 msgstr "oudste naar nieuwste"
3123
3124 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3125 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
3126 msgid "newest to oldest"
3127 msgstr "nieuwste naar oudste"
3128
3129 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
3130 msgid "Date"
3131 msgstr "Datum"
3132
3133 #: ../static/t/msg_listview.html:20
3134 msgid "Loading messages from server, please wait"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../static/t/msg_listview.html:27
3138 msgid "Open in new window"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../static/t/msg_listview.html:29
3142 msgid "Copy"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:27
3146 #: ../static/t/view_message_print.html:24
3147 msgid "Print"
3148 msgstr "Print"
3149
3150 #: ../static/t/preferences.html:7
3151 msgid "Preferences and settings"
3152 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3153
3154 #: ../static/t/roombanner.html:13
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Select"
3157 msgstr "Verwijderen"
3158
3159 #: ../static/t/section_files_onefile.html:19
3160 msgid "Slideshow"
3161 msgstr "Diashow"
3162
3163 #: ../static/t/section_ignetconf.html:4
3164 msgid "(Edit)"
3165 msgstr "(Bewerken)"
3166
3167 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
3168 msgid "Access controls and site policy settings"
3169 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
3170
3171 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
3172 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3173 msgstr ""
3174 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
3175 "aanmaken"
3176
3177 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
3178 msgid "Initial access level for new users"
3179 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
3180
3181 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
3182 msgid "Require registration for new users"
3183 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
3184
3185 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
3186 msgid "Quarantine messages from problem users"
3187 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
3188
3189 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
3190 msgid "Name of quarantine room"
3191 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
3192
3193 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
3194 msgid "Restrict access to Internet mail"
3195 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
3196
3197 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
3198 msgid "Name of room to log pages"
3199 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
3200
3201 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
3202 msgid "Access level required to create rooms"
3203 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
3204
3205 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
3206 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3207 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
3208
3209 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
3210 msgid "Disable self-service user account creation"
3211 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
3212
3213 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
3214 msgid "Enable host based authentication mode"
3215 msgstr "Sta host based authenticatie toe "
3216
3217 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
3218 msgid "Master user name (blank to disable)"
3219 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
3220
3221 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
3222 msgid "Master user password"
3223 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
3224
3225 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
3226 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3227 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
3228
3229 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
3230 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3231 msgstr ""
3232 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
3233
3234 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
3235 msgid "Hour to run database auto-purge"
3236 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
3237
3238 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
3239 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3240 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
3241
3242 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
3243 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3244 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
3245
3246 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
3247 msgid "Same policy as public rooms"
3248 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
3249
3250 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
3251 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3252 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
3253
3254 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
3255 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
3256 msgid ""
3257 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3258 "Citadel server."
3259 msgstr ""
3260 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
3261 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
3262
3263 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
3264 msgid ""
3265 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3266 "options will have no effect."
3267 msgstr ""
3268 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
3269 "opties zullen geen effect hebben."
3270
3271 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
3272 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3273 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
3274
3275 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
3276 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3277 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
3278
3279 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
3280 msgid "Base DN"
3281 msgstr "Base DN"
3282
3283 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
3284 msgid "Bind DN"
3285 msgstr "Bind DN"
3286
3287 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
3288 msgid "Password for bind DN"
3289 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
3290
3291 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
3292 msgid "General site configuration items"
3293 msgstr "Algemene items site instellingen"
3294
3295 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
3296 msgid "Change Login Logo"
3297 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
3298
3299 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
3300 msgid "Change Logout Logo"
3301 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
3302
3303 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
3304 msgid "Fully qualified domain name"
3305 msgstr "Fully qualified domain name"
3306
3307 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
3308 msgid "Human-readable node name"
3309 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
3310
3311 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
3312 msgid "Telephone number"
3313 msgstr "Telefoonnummer"
3314
3315 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
3316 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3317 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
3318
3319 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
3320 msgid "Geographic location of this system"
3321 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
3322
3323 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
3324 msgid "Name of system administrator"
3325 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3326
3327 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
3328 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3329 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
3330
3331 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
3332 msgid "Indexing and Journaling"
3333 msgstr "Indexering en Journaling"
3334
3335 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
3336 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3337 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
3338
3339 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
3340 msgid "Enable full text index"
3341 msgstr "Geef full-text index vrij"
3342
3343 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
3344 msgid "Perform journaling of email messages"
3345 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
3346
3347 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
3348 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3349 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
3350
3351 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
3352 msgid "Email destination of journalized messages"
3353 msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"
3354
3355 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
3356 msgid "Network services"
3357 msgstr "Netwerk services"
3358
3359 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
3360 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3361 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3362
3363 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
3364 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3365 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3366
3367 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
3368 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
3372 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3373 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3374
3375 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
3376 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3377 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3378
3379 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
3380 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3381 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3382
3383 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
3384 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3385 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3386
3387 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
3388 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3389 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3390
3391 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
3392 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3393 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"
3394
3395 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
3396 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3397 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3398
3399 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3402 msgstr ""
3403 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3404
3405 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3406 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3410 #, fuzzy
3411 msgid "-1 to disable"
3412 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3413
3414 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
3415 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3416 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3417
3418 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
3419 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3420 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3421
3422 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
3423 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3424 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3425
3426 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
3427 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3428 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 om uit te schakelen)"
3429
3430 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
3431 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3432 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3433
3434 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
3435 msgid "POP3"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
3439 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3440 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3441
3442 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
3443 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3444 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3445
3446 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
3447 #, fuzzy
3448 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3449 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3450
3451 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
3452 #, fuzzy
3453 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3454 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3455
3456 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
3457 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3458 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
3459
3460 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
3461 msgid "Funambol server port "
3462 msgstr "Funambol serverpoort "
3463
3464 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
3465 msgid "Funambol sync source"
3466 msgstr "Funambol sync bron"
3467
3468 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3471 msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
3472
3473 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
3474 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3475 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
3476
3477 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
3478 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3479 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
3480
3481 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
3482 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3483 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
3484
3485 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
3486 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3487 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
3488
3489 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
3490 msgid "Default user purge time (days)"
3491 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
3492
3493 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
3494 msgid "Default room purge time (days)"
3495 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
3496
3497 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
3498 msgid "Maximum message length"
3499 msgstr "Maximale lengte bericht"
3500
3501 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
3502 msgid "Minimum number of worker threads"
3503 msgstr "Minimum aantal worker threads"
3504
3505 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
3506 msgid "Maximum number of worker threads"
3507 msgstr "Maximum aantal worker threads"
3508
3509 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
3510 msgid "Automatically delete committed database logs"
3511 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
3512
3513 #: ../static/t/userlist_detailview.html:5
3514 msgid "Edit user account: "
3515 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3516
3517 #: ../static/t/userlist_detailview.html:19
3518 msgid "Permission to send Internet mail"
3519 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3520
3521 #: ../static/t/userlist_detailview.html:20
3522 msgid "Number of logins"
3523 msgstr "Aantal logins"
3524
3525 #: ../static/t/userlist_detailview.html:21
3526 msgid "Messages submitted"
3527 msgstr "Bericht geplaatst"
3528
3529 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
3530 msgid "Access level"
3531 msgstr "Toegangsniveau"
3532
3533 #: ../static/t/userlist_detailview.html:31
3534 msgid "User ID number"
3535 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3536
3537 #: ../static/t/userlist_detailview.html:32
3538 msgid "Date and time of last login"
3539 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3540
3541 #: ../static/t/userlist_detailview.html:37
3542 msgid "Auto-purge after this many days"
3543 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3544
3545 #: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:7
3546 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
3547 #: ../static/t/view_submessage.html:4
3548 msgid "from "
3549 msgstr "van "
3550
3551 #: ../static/t/view_message.html:17 ../static/t/view_message_print.html:14
3552 msgid "ReplyQuoted"
3553 msgstr "AntwoordQuoted"
3554
3555 #: ../static/t/view_message.html:19 ../static/t/view_message_print.html:16
3556 msgid "Forward"
3557 msgstr "Doorsturen"
3558
3559 #: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message_print.html:22
3560 msgid "Headers"
3561 msgstr "Headers"
3562
3563 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
3564 msgid "View"
3565 msgstr "View"
3566
3567 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
3568 msgid "Download"
3569 msgstr "Download"
3570
3571 #: ../static/t/who.html:15
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Users currently on "
3574 msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"
3575
3576 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
3577 msgid "Room"
3578 msgstr "Ruimte"
3579
3580 #: ../static/t/wholiststatic.html:8
3581 msgid "From host"
3582 msgstr "Van host"
3583
3584 #: ../static/t/wholiststatic.html:14
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
3587 msgstr ""
3588 "Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een "
3589 "direct bericht naar die gebruiker te sturen."
3590
3591 #: ../static/t/wholiststatic.html:16
3592 #, fuzzy
3593 msgid "to send an instant message to that user."
3594 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
3595
3596 #: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Users currently on"
3599 msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"
3600
3601 #: ../static/t/whosection.html:4
3602 msgid "(kill)"
3603 msgstr "(beëindig)"
3604
3605 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3606 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
3607
3608 #~ msgid "CITADEL"
3609 #~ msgstr "CITADEL"
3610
3611 #~ msgid "switch to room list"
3612 #~ msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
3613
3614 #~ msgid "Go to your email inbox"
3615 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3616
3617 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3618 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3619
3620 #~ msgid "Go to your personal address book"
3621 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3622
3623 #~ msgid "Go to your personal notes"
3624 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3625
3626 #~ msgid "Go to your personal task list"
3627 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3628
3629 #~ msgid "List all of your accessible rooms"
3630 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3631
3632 #~ msgid "See who is online right now"
3633 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3639
3640 #~ msgid "Room and system administration functions"
3641 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3642
3643 #~ msgid "Log off now?"
3644 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3645
3646 #~ msgid "Customize this menu"
3647 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
3648
3649 #~ msgid "switch to menu"
3650 #~ msgstr "Switch naar menu"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3654 #~ "continue."
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
3657
3658 #~ msgid "Internet configuration"
3659 #~ msgstr "Internet configuratie"
3660
3661 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3664
3665 #~ msgid "to "
3666 #~ msgstr "aan "
3667
3668 #~ msgid "ReplyAll"
3669 #~ msgstr "AntwoordAllen"
3670
3671 #~ msgid "Delete this message?"
3672 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3673
3674 #~ msgid "of %d messages."
3675 #~ msgstr "van %d berichten."
3676
3677 #~ msgid "Post message"
3678 #~ msgstr "Bericht plaatsen"
3679
3680 #~ msgid " <I>from</I> "
3681 #~ msgstr " <I>van</I> "
3682
3683 #~ msgid " <I>in</I> "
3684 #~ msgstr " <I>in</I> "
3685
3686 #~ msgid "Add node"
3687 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3688
3689 #~ msgid "Edit node configuration for "
3690 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
3691
3692 #~ msgid "Change"
3693 #~ msgstr "Wijzigen"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3697 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3700 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3701
3702 #~ msgid "ERROR: could not open template "
3703 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
3704
3705 #~ msgid "Edit configuration"
3706 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3707
3708 #~ msgid "Edit address book entry"
3709 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3710
3711 #~ msgid "Delete user"
3712 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3713
3714 #~ msgid "Delete this user?"
3715 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3716
3717 #~ msgid "(edit)"
3718 #~ msgstr "(bewerk)"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3722 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
3723 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3724 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
3727 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
3728 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
3729 #~ "agenda's</I><br />\n"
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
3733 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
3734 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
3737 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
3738 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
3742 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
3743 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
3746 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
3747 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3748
3749 #~ msgid "Day: "
3750 #~ msgstr "Dag: "
3751
3752 #~ msgid "Year: "
3753 #~ msgstr "Jaar: "
3754
3755 #~ msgid "The calendar view is not available."
3756 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
3757
3758 #~ msgid "The tasks view is not available."
3759 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
3760
3761 #~ msgid "Gateway domains"
3762 #~ msgstr "Gateway domeinen"
3763
3764 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
3765 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
3766
3767 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
3768 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
3769
3770 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
3771 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"