1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008.
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 18:39-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1734 ../roomops.c:1765
22 #: ../roomops.c:2007 ../roomops.c:2063
26 #: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
27 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
28 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
32 #: ../auth.c:22 ../auth.c:123 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
33 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
34 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
36 msgstr "Nieuwe gebruiker"
38 #: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
39 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
40 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
42 msgstr "Probleemgebruiker"
44 #: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
45 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
46 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
48 msgstr "Lokale gebruiker"
50 #: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
51 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
52 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
54 msgstr "Netwerkgebruiker"
56 #: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
57 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
58 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
59 msgid "Preferred User"
60 msgstr "Voorkeursgebruiker"
62 #: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
63 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
64 #: ../static/t/userlist_detailview.html:29
71 "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
72 "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to learn "
73 "what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off properly "
74 "when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and "
75 "<i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to "
76 "block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages."
79 "<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul dan uw gebruikersnaam "
80 "en wachtwoord in en klik op "Inloggen." <li><b>Als u een nieuwe "
81 "gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt "
82 "gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker." <li>Log correct uit als u "
83 "klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> "
84 "ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen "
85 "directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
89 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
94 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
98 msgid "Please specify the user name you would like to use."
101 #: ../auth.c:122 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16
102 #: ../static/t/userlist_detailview.html:17
104 msgstr "Gebruikersnaam: "
106 #: ../auth.c:124 ../paging.c:497
112 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
113 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
115 #: ../auth.c:245 ../auth.c:868
116 msgid "Blank passwords are not allowed."
117 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
119 #: ../auth.c:279 ../auth.c:368 ../auth.c:475
120 msgid "Your password was not accepted."
121 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
123 #: ../auth.c:578 ../static/t/iconbar.html:76
124 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
130 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
131 "Please report this problem to your system administrator."
133 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
134 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
138 msgstr "Lees verder..."
142 msgstr "Opnieuw inloggen"
144 #: ../auth.c:605 ../roomops.c:328
146 msgstr "Venster sluiten"
148 #: ../auth.c:625 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
149 msgid "Validate new users"
150 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
153 msgid "No users require validation at this time."
154 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
175 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
176 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
179 msgid "Select access level for this user:"
180 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
182 #: ../auth.c:794 ../static/t/menu_your_info.html:4
183 msgid "Change your password"
184 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
187 msgid "Enter new password:"
188 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
191 msgid "Enter it again to confirm:"
192 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
195 msgid "Change password"
196 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
198 #: ../auth.c:830 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58
199 #: ../iconbar.c:390 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87
200 #: ../paging.c:55 ../roomops.c:1538 ../roomops.c:1906 ../roomops.c:2586
201 #: ../roomops.c:2745 ../roomops.c:2810 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
202 #: ../vcard_edit.c:991 ../who.c:200
207 msgid "Cancelled. Password was not changed."
208 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
211 msgid "They don't match. Password was not changed."
212 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
214 #: ../availability.c:130
215 msgid "availability unknown"
216 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
218 #: ../availability.c:151
222 #: ../availability.c:161
227 msgid "Meeting invitation"
228 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
231 msgid "Attendee's reply to your invitation"
232 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
235 msgid "Published event"
236 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
239 msgid "This is an unknown type of calendar item."
240 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
242 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271
243 #: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000
245 msgstr "Omschrijving: "
247 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888
248 #: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005
252 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897
256 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931
257 #: ../calendar_view.c:1010
258 msgid "Starting date/time:"
259 msgstr "Startdatum/-tijd: "
261 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933
262 #: ../calendar_view.c:1012
263 msgid "Ending date/time:"
264 msgstr "Einddatum/-tijd: "
266 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:39
268 msgstr "Beschrijving: "
270 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
274 #: ../calendar.c:160 ../event.c:438
275 msgid "This is a recurring event"
284 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
285 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
289 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
290 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
301 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
302 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
310 msgstr "Voorwaardelijk"
317 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
319 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
331 msgid "There was an error parsing this calendar item."
332 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
336 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
339 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
344 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
345 "'pencilled in' to your calendar."
347 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
348 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
352 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
353 "into your calendar."
355 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
359 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
360 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
363 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
364 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
368 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
371 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
376 msgstr "Taak bewerken"
382 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
387 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
393 msgstr "Streefdatum: "
398 msgstr "(afgehandeld)"
404 #: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86
408 #: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30
409 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
410 #: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message_print.html:20
414 #: ../calendar.c:1187
415 msgid "Calendar day view begins at:"
416 msgstr "Dag in agenda begint om: "
418 #: ../calendar.c:1188
419 msgid "Calendar day view ends at:"
420 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
422 #: ../calendar.c:1189
423 msgid "Week starts on:"
424 msgstr "Week begint op:"
426 #: ../calendar_tools.c:83
430 #: ../calendar_tools.c:103
434 #: ../calendar_tools.c:174
435 msgid "(status unknown)"
436 msgstr "(status onbekend)"
438 #: ../calendar_tools.c:190
439 msgid "(needs action)"
440 msgstr "(actie gevraagd)"
442 #: ../calendar_tools.c:193
444 msgstr "(geaccepteerd)"
446 #: ../calendar_tools.c:196
450 #: ../calendar_tools.c:199
452 msgstr "(voorwaardelijk)"
454 #: ../calendar_tools.c:202
456 msgstr "(gedelegeerd)"
458 #: ../calendar_tools.c:205
460 msgstr "(afgehandeld)"
462 #: ../calendar_tools.c:208
464 msgstr "(in bewerking)"
466 #: ../calendar_tools.c:211
470 #: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920
471 #: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
475 #: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936
476 #: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1684
480 #: ../calendar_view.c:707
484 #: ../calendar_view.c:709
488 #: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
489 #: ../static/t/summary_header.html:9
493 #: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180
497 #: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234
501 #: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223
502 msgid "All day event"
503 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
505 #: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943
506 msgid "Ongoing event"
507 msgstr "Doorlopende afspraak"
509 #: ../calendar_view.c:1518
512 msgstr "(afgehandeld)"
514 #: ../calendar_view.c:1520
516 msgstr "Naam van taak"
518 #: ../calendar_view.c:1522
522 #: ../calendar_view.c:1524
526 #: ../calendar_view.c:1526
530 #: ../downloads.c:274
532 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
533 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
539 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
544 msgid "Add or edit an event"
545 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
547 #: ../event.c:158 ../iconbar.c:191 ../static/t/iconbar.html:11
549 msgstr "Samenvatting"
555 #: ../event.c:262 ../iconbar.c:245 ../static/t/iconbar.html:31
564 msgid "(you are the organizer)"
565 msgstr "(u bent de organisator)"
568 msgid "Show time as:"
569 msgstr "Toon tijd als:"
580 msgid "(One per line)"
581 msgstr "(Een per regel)"
583 #: ../event.c:385 ../iconbar.c:227 ../static/t/edit_message.html:56
584 #: ../static/t/iconbar.html:26
614 msgstr "komt overeen met"
649 msgid "Recurrence rule"
650 msgstr "Verwijder regel"
653 msgid "Repeats every"
657 msgid "on these weekdays:"
662 msgid "on day %s%d%s of the month"
665 #: ../event.c:557 ../event.c:615
679 msgid "year on this date"
687 msgid "Recurrence range"
692 msgid "No ending date"
697 msgid "Repeat this event"
698 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
706 msgid "Repeat this event until "
710 msgid "Check attendee availability"
711 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
714 msgid "Add/change/delete floors"
715 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
717 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:713 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
723 msgstr "Nummer verdieping"
727 msgstr "Naam verdieping"
730 msgid "Number of rooms"
731 msgstr "Aantal ruimtes"
738 msgid "(delete floor)"
739 msgstr "(verwijder verdieping)"
742 msgid "(edit graphic)"
743 msgstr "(bewerk afbeelding)"
747 msgstr "Naam wijzigen"
751 msgstr "CSS wijzigen"
754 msgid "Create new floor"
755 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
758 msgid "Floor has been deleted."
759 msgstr "Verdieping is verwijderd"
762 msgid "New floor has been created."
763 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
771 msgstr "Afbeelding uploaden"
774 msgid "You can upload an image directly from your computer"
775 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
778 msgid "Please select a file to upload:"
779 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
787 msgstr "Formulier wissen"
790 msgid "Graphics upload has been cancelled."
791 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
794 msgid "You didn't upload a file."
795 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
802 msgid "the icon for this room"
803 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
806 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
807 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
810 msgid "the Logoff banner picture"
811 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
814 msgid "the icon for this floor"
815 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
817 #: ../html2html.c:124
819 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
820 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
822 #: ../iconbar.c:128 ../iconbar.c:451
823 msgid "Customize the icon bar"
824 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
827 msgid "Display icons as:"
828 msgstr "Laat menuitems zien als: "
831 msgid "pictures and text"
832 msgstr "plaatjes en tekst"
835 msgid "pictures only"
836 msgstr "alleen plaatjes"
840 msgstr "alleen tekst"
844 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
845 "the left side of the screen."
847 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
848 "linkerzijde van het scherm"
850 #: ../iconbar.c:171 ../iconbar.c:189 ../iconbar.c:207 ../iconbar.c:225
851 #: ../iconbar.c:243 ../iconbar.c:261 ../iconbar.c:279 ../iconbar.c:297
852 #: ../iconbar.c:317 ../iconbar.c:337 ../iconbar.c:357 ../iconbar.c:377
853 #: ../roomops.c:1971 ../static/t/box_preferences.html:198
854 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:15
855 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
859 #: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
860 #: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
861 #: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
862 #: ../roomops.c:1971 ../static/t/box_preferences.html:200
863 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:17
864 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
870 msgstr "Logo van de site"
873 msgid "An icon describing this site"
874 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
877 msgid "Your summary page"
878 msgstr "Uw samenvattingspagina"
882 msgstr "Mail (inbox)"
885 msgid "A shortcut to your email Inbox"
886 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
889 msgid "Your personal address book"
890 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
893 msgid "Your personal notes"
894 msgstr "Uw persoonlijke notities"
896 #: ../iconbar.c:263 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:21
901 msgid "A shortcut to your personal calendar"
902 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
904 #: ../iconbar.c:281 ../summary.c:204 ../static/t/iconbar.html:36
909 msgid "A shortcut to your personal task list"
910 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
912 #: ../iconbar.c:299 ../static/t/iconbar.html:41
918 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
921 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
924 msgid "Yes with users list"
925 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
928 msgid "Who is online?"
929 msgstr "Wie is online?"
932 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
934 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
937 #: ../iconbar.c:339 ../static/t/iconbar.html:56
943 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
946 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
950 msgid "Advanced options"
951 msgstr "Uitgebreide opties"
954 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
955 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
959 msgstr "Citadel logo"
962 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
963 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
965 #: ../iconbar.c:389 ../roomops.c:1537 ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1904
966 #: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:990
968 msgstr "Wijzigingen bewaren"
972 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
973 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
974 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
977 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
978 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
981 msgid "Invalid Parameter"
986 msgid "%s has been deleted."
987 msgstr "%s is verwijderd."
990 msgid "List subscription"
991 msgstr "Abonneer op lijst"
994 msgid "List subscribe/unsubscribe"
995 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
998 msgid "Confirmation request sent"
999 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
1004 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
1005 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1006 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
1007 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1008 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
1009 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
1011 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst. De listserver heeft u "
1012 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
1013 "abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
1014 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
1015 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1016 "bevestigen<br />\n"
1020 msgstr "Ga terug..."
1022 #: ../mainmenu.c:221
1023 msgid "Enter a server command"
1024 msgstr "Voer een servercommando in"
1026 #: ../mainmenu.c:231
1028 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1029 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
1030 "will not be of much use to you."
1032 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1033 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1034 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1036 #: ../mainmenu.c:239
1037 msgid "Enter command:"
1038 msgstr "Voer commando in: "
1040 #: ../mainmenu.c:242
1041 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1042 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1044 #: ../mainmenu.c:246
1046 msgid "Detected host header is %s://%s"
1047 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
1049 #: ../mainmenu.c:248
1050 msgid "Send command"
1051 msgstr "Verstuur commando"
1053 #: ../mainmenu.c:277
1054 msgid "Server command results"
1055 msgstr "Resultaten servercommando"
1061 #: ../messages.c:92 ../messages.c:96
1062 msgid "unexpected end of message"
1063 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1065 #: ../messages.c:457
1066 msgid "(no subject)"
1067 msgstr "(geen onderwerp)"
1069 #: ../messages.c:747
1070 msgid "No new messages."
1071 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1073 #: ../messages.c:750
1074 msgid "No old messages."
1075 msgstr "Geen oude berichten."
1077 #: ../messages.c:753
1078 msgid "No messages here."
1079 msgstr "Hier geen berichten."
1081 #: ../messages.c:1122
1083 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1084 msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
1086 #: ../messages.c:1128
1088 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1089 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1091 #: ../messages.c:1198
1093 msgid "Message has been sent.\n"
1094 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1096 #: ../messages.c:1201
1098 msgid "Message has been posted.\n"
1099 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1101 #: ../messages.c:1411
1103 msgid "The message was not moved."
1104 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1106 #: ../messages.c:1436
1107 msgid "Confirm move of message"
1108 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1110 #: ../messages.c:1444
1111 msgid "Move this message to:"
1112 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
1114 #: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28
1115 #: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message_print.html:18
1117 msgstr "Verplaatsen"
1119 #: ../messages.c:1505
1121 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1122 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1124 #: ../messages.c:1547
1126 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1127 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1129 #: ../messages.c:1667
1130 msgid "Attach signature to email messages?"
1131 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1133 #: ../messages.c:1670
1134 msgid "Use this signature:"
1135 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1137 #: ../messages.c:1672
1138 msgid "Default character set for email headers:"
1139 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1141 #: ../messages.c:1675
1143 msgid "Preferred email address"
1144 msgstr "Primair e-mailadres: "
1146 #: ../messages.c:1677
1148 msgid "Preferred display name for email messages"
1149 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
1151 #: ../messages.c:1681
1152 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1155 #: ../messages.c:1684
1156 msgid "Mailbox view mode"
1159 #: ../msg_renderers.c:487 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
1163 #: ../msg_renderers.c:898
1165 msgid "I don't know how to display "
1166 msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"
1170 msgid "Delete this note?"
1171 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
1173 #: ../notes.c:88 ../notes.c:384
1174 msgid "Click on any note to edit it."
1175 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1178 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1183 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1184 msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?"
1189 msgstr "(Verwijderen)"
1192 msgid "Add an OpenID: "
1198 msgstr "Bijlage toevoegen: "
1202 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1206 msgid "Send instant message"
1207 msgstr "Stuur direct bericht"
1210 msgid "Send an instant message to: "
1211 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1214 msgid "Enter message text:"
1215 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
1218 msgid "Send message"
1219 msgstr "Bericht versturen"
1222 msgid "Message was not sent."
1223 msgstr "Bericht is niet verstuurd."
1226 msgid "Message has been sent to "
1227 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1231 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1232 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
1233 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
1234 "this site if you wish to receive instant messages."
1236 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1237 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1238 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1239 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1241 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457
1242 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1243 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1246 msgid "Now exiting chat mode."
1247 msgstr "Nu chatmode verlaten."
1259 msgstr "Gebruikerslijst"
1261 #: ../preferences.c:645
1262 msgid "Cancelled. No settings were changed."
1263 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
1265 #: ../preferences.c:843
1266 msgid "Make this my start page"
1267 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
1269 #: ../preferences.c:868
1270 msgid "You no longer have a start page selected."
1271 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
1273 #: ../pushemail.c:14
1274 msgid "Push email and SMS settings"
1275 msgstr "Push email en SMS instellingen"
1278 msgid "Bulletin Board"
1279 msgstr "Bulletin Board"
1286 msgid "Address Book"
1295 msgstr "Lijst notities"
1302 msgid "Calendar List"
1303 msgstr "Agendalijst"
1310 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1311 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1314 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1315 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1335 msgid "%d new of %d messages%s"
1336 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
1338 #: ../roomops.c:544 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
1340 msgstr "Ongedaan maken"
1342 #: ../roomops.c:553 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
1343 msgid "Read new messages"
1344 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1347 msgid "View contacts"
1348 msgstr "Toon contacten"
1359 msgid "Calendar list"
1360 msgstr "Agendalijst"
1368 msgstr "Toon notities"
1372 msgid "Refresh message list"
1373 msgstr "Toon berichtenlijst"
1379 #: ../roomops.c:653 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
1380 msgid "Read all messages"
1381 msgstr "Lees alle berichten"
1384 msgid "Add new contact"
1385 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1388 msgid "Add new event"
1389 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
1392 msgid "Add new task"
1393 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1396 msgid "Add new note"
1397 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1400 msgid "Edit this page"
1401 msgstr "Deze pagina bewerken"
1405 msgstr "Bericht opstellen"
1407 #: ../roomops.c:733 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
1408 msgid "Enter a message"
1409 msgstr "Bericht opstellen"
1413 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1415 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
1416 "ongelezen berichten"
1419 msgid "Skip this room"
1420 msgstr "Deze ruimte overslaan"
1423 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1425 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
1428 #: ../roomops.c:758 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
1429 msgid "Goto next room"
1430 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1432 #: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:1191 ../static/t/iconbar.html:68
1433 msgid "Administration"
1436 #: ../roomops.c:1202 ../roomops.c:1206
1437 msgid "Configuration"
1438 msgstr "Instellingen"
1440 #: ../roomops.c:1215 ../roomops.c:1219
1441 msgid "Message expire policy"
1442 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1444 #: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:1232
1445 msgid "Access controls"
1446 msgstr "Toegangscontrole"
1448 #: ../roomops.c:1241 ../roomops.c:1245
1452 #: ../roomops.c:1254 ../roomops.c:1258
1453 msgid "Mailing list service"
1454 msgstr "Mailinglist service"
1456 #: ../roomops.c:1269 ../roomops.c:1273
1457 msgid "Remote retrieval"
1458 msgstr "Herstel op afstand"
1460 #: ../roomops.c:1295
1461 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1462 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
1464 #: ../roomops.c:1297
1465 msgid "Delete this room"
1466 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
1468 #: ../roomops.c:1300
1469 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1470 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
1472 #: ../roomops.c:1303
1473 msgid "Edit this room's Info file"
1474 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
1476 #: ../roomops.c:1316 ../roomops.c:1829
1477 msgid "Higher access is required to access this function."
1478 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
1480 #: ../roomops.c:1334 ../roomops.c:2481
1481 msgid "Name of room: "
1482 msgstr "Naam van de ruimte: "
1484 #: ../roomops.c:1341 ../roomops.c:2487
1485 msgid "Resides on floor: "
1486 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1488 #: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2533
1489 msgid "Type of room:"
1490 msgstr "Soort ruimte: "
1492 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2543
1493 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1494 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1496 #: ../roomops.c:1380 ../roomops.c:2551
1497 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1498 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1500 #: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2559
1501 msgid "Private - require password: "
1502 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1504 #: ../roomops.c:1405 ../roomops.c:2568
1505 msgid "Private - invitation only"
1506 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1508 #: ../roomops.c:1415 ../roomops.c:2577
1509 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1510 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1512 #: ../roomops.c:1419
1513 msgid "If private, cause current users to forget room"
1514 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1516 #: ../roomops.c:1427
1517 msgid "Preferred users only"
1518 msgstr "Alleen beheerders"
1520 #: ../roomops.c:1433
1521 msgid "Read-only room"
1522 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1524 #: ../roomops.c:1439
1525 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1526 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1528 #: ../roomops.c:1446
1529 msgid "File directory room"
1530 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1532 #: ../roomops.c:1449
1533 msgid "Directory name: "
1534 msgstr "Naam van map: "
1536 #: ../roomops.c:1457
1537 msgid "Uploading allowed"
1538 msgstr "Uploaden toegestaan"
1540 #: ../roomops.c:1463
1541 msgid "Downloading allowed"
1542 msgstr "Downloaden toegestaan"
1544 #: ../roomops.c:1469
1545 msgid "Visible directory"
1546 msgstr "Zichtbare map"
1548 #: ../roomops.c:1478
1549 msgid "Network shared room"
1550 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1552 #: ../roomops.c:1484
1553 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1554 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1556 #: ../roomops.c:1490
1557 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1558 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
1560 #: ../roomops.c:1495
1561 msgid "Anonymous messages"
1562 msgstr "Anonieme berichten"
1564 #: ../roomops.c:1503
1565 msgid "No anonymous messages"
1566 msgstr "Geen anonieme berichten"
1568 #: ../roomops.c:1509
1569 msgid "All messages are anonymous"
1570 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1572 #: ../roomops.c:1515
1573 msgid "Prompt user when entering messages"
1574 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1576 #: ../roomops.c:1521
1578 msgstr "Ruimte Beheerder: "
1580 #: ../roomops.c:1596
1582 msgstr "Gedeeld met"
1584 #: ../roomops.c:1599
1585 msgid "Not shared with"
1586 msgstr "Niet gedeeld met"
1588 #: ../roomops.c:1604 ../roomops.c:1647
1589 msgid "Remote node name"
1590 msgstr "Knooppunt op afstand"
1592 #: ../roomops.c:1606 ../roomops.c:1649
1593 msgid "Remote room name"
1594 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
1596 #: ../roomops.c:1608 ../roomops.c:1651
1600 #: ../roomops.c:1639
1604 #: ../roomops.c:1676
1608 #: ../roomops.c:1685
1610 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
1611 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1612 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1613 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1614 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1615 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1617 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
1618 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
1619 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
1620 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1621 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
1622 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1623 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
1624 "krijgen.</UL></I><br />\n"
1626 #: ../roomops.c:1709
1628 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1629 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1631 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
1632 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1634 #: ../roomops.c:1725 ../roomops.c:1756 ../roomops.c:1979 ../roomops.c:2046
1636 msgstr "(verwijderen)"
1638 #: ../roomops.c:1739
1640 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1641 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1643 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
1644 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1646 #: ../roomops.c:1777
1650 #: ../roomops.c:1778
1654 #: ../roomops.c:1779 ../roomops.c:1780
1655 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1656 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
1658 #: ../roomops.c:1790
1659 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1660 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
1662 #: ../roomops.c:1794
1663 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1664 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
1666 #: ../roomops.c:1800
1667 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1668 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
1670 #: ../roomops.c:1806
1671 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1672 msgstr "Beheersrechten nodig"
1674 #: ../roomops.c:1850
1675 msgid "Message expire policy for this room"
1676 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
1678 #: ../roomops.c:1856
1679 msgid "Use the default policy for this floor"
1680 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
1682 #: ../roomops.c:1860 ../roomops.c:1887
1683 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1684 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1685 msgid "Never automatically expire messages"
1686 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
1688 #: ../roomops.c:1864 ../roomops.c:1891
1689 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1690 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1691 msgid "Expire by message count"
1692 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
1694 #: ../roomops.c:1868 ../roomops.c:1895
1695 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1696 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1697 msgid "Expire by message age"
1698 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
1700 #: ../roomops.c:1870 ../roomops.c:1897
1701 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1702 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1703 msgid "Number of messages or days: "
1704 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
1706 #: ../roomops.c:1877
1707 msgid "Message expire policy for this floor"
1708 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
1710 #: ../roomops.c:1883
1711 msgid "Use the system default"
1712 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
1714 #: ../roomops.c:1930
1716 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1718 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
1720 #: ../roomops.c:1935
1722 msgstr "Hosts op afstand"
1724 #: ../roomops.c:1937 ../static/t/wholiststatic.html:6
1725 #: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1727 msgstr "Gebruikersnaam"
1729 #: ../roomops.c:1939 ../static/t/userlist_detailview.html:18
1733 #: ../roomops.c:1941
1734 msgid "Keep messages on server?"
1735 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
1737 #: ../roomops.c:1943
1742 #: ../roomops.c:2014
1743 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1744 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
1746 #: ../roomops.c:2020
1750 #: ../roomops.c:2134 ../roomops.c:3689 ../sieve.c:575
1751 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
1752 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
1754 #: ../roomops.c:2318 ../sieve.c:631
1755 msgid "Your changes have been saved."
1756 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
1758 #: ../roomops.c:2355
1760 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
1761 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
1763 #: ../roomops.c:2369
1765 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
1766 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
1768 #: ../roomops.c:2397
1770 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
1771 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1773 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
1774 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
1777 #: ../roomops.c:2418
1779 msgstr "Verwijderen"
1781 #: ../roomops.c:2422
1783 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1784 "below and click 'Invite'."
1786 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
1787 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
1789 #: ../roomops.c:2429
1791 msgstr "Uitnodigen: "
1793 #: ../roomops.c:2434
1797 #: ../roomops.c:2441
1801 #: ../roomops.c:2442
1805 #: ../roomops.c:2472 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
1806 msgid "Create a new room"
1807 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1809 #: ../roomops.c:2508
1810 msgid "Default view for room: "
1811 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
1813 #: ../roomops.c:2584
1814 msgid "Create new room"
1815 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1817 #: ../roomops.c:2654
1818 msgid "Cancelled. No new room was created."
1819 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1821 #: ../roomops.c:2706
1822 msgid "Go to a hidden room"
1823 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
1825 #: ../roomops.c:2715
1827 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1828 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1829 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
1832 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
1833 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
1834 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
1835 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
1837 #: ../roomops.c:2727
1838 msgid "Enter room name:"
1839 msgstr "Geef naam ruimte: "
1841 #: ../roomops.c:2734
1842 msgid "Enter room password:"
1843 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
1845 #: ../roomops.c:2744
1847 msgstr "Ga er naar toe"
1849 #: ../roomops.c:2796
1850 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1851 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
1853 #: ../roomops.c:2802
1856 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
1857 "Is this what you wish to do?<br />\n"
1859 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
1860 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
1862 #: ../roomops.c:2808
1863 msgid "Zap this room"
1864 msgstr "Zap deze ruimte"
1866 #: ../roomops.c:3636 ../roomops.c:3642
1868 msgstr "Lijst van ruimtes"
1870 #: ../roomops.c:3639
1872 msgstr "Lijst van mappen"
1874 #: ../roomops.c:3998
1875 msgid "Room list view"
1876 msgstr "Bekijk als ruimte"
1878 #: ../roomops.c:4001
1879 msgid "Show empty floors"
1880 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1882 #: ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:15
1883 #: ../static/t/view_message_print.html:12
1892 msgid "Not logged in"
1893 msgstr "Niet ingelogd"
1896 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
1897 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
1907 msgstr "Plaatjes in %s"
1919 #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
1920 msgid "View/edit server-side mail filters"
1921 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1925 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1926 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1929 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
1930 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
1934 msgid "When new mail arrives: "
1935 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
1938 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1939 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
1942 msgid "Filter it according to rules selected below"
1943 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
1946 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1948 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
1952 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1953 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
1956 msgid "The currently active script is: "
1957 msgstr "Het nu actieve script is: "
1959 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
1960 msgid "Add or delete scripts"
1961 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
1964 msgid "Add a new script"
1965 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
1969 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1972 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
1976 msgid "Script name: "
1977 msgstr "Naam van het script: "
1984 msgid "Edit scripts"
1985 msgstr "Scripts bewerken"
1988 msgid "Return to the script editing screen"
1989 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
1992 msgid "Delete scripts"
1993 msgstr "Scripts verwijderen"
1997 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
2000 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
2004 msgid "Delete script"
2005 msgstr "Script verwijderen"
2008 msgid "Delete this script?"
2009 msgstr "Dit script verwijderen?"
2012 msgid "A script by that name already exists."
2013 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
2017 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
2020 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
2021 "bewerking en activering."
2024 msgid "Move rule up"
2025 msgstr "Regel naar boven"
2028 msgid "Move rule down"
2029 msgstr "Regel naar beneden"
2033 msgstr "Verwijder regel"
2045 msgstr "Antwoord aan"
2047 #: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
2048 #: ../static/t/summary_header.html:10
2054 msgstr "Afwijzen-Van"
2058 msgstr "Afwijzen-Aan"
2061 msgid "Envelope From"
2062 msgstr "Envelop Van"
2066 msgstr "Envelop Aan"
2074 msgstr "X-Spam-Flag"
2077 msgid "X-Spam-Status"
2078 msgstr "X-Spam-Status"
2086 msgid "Message size"
2087 msgstr "Berichtgrootte"
2089 #: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2098 msgid "does not contain"
2111 msgstr "komt overeen met"
2114 msgid "does not match"
2115 msgstr "komt niet overeen met"
2118 msgid "(All messages)"
2119 msgstr "(Alle berichten)"
2122 msgid "is larger than"
2123 msgstr "is groter dan"
2126 msgid "is smaller than"
2127 msgstr "is kleiner dan"
2134 msgid "Discard silently"
2135 msgstr "Stil verwijderen"
2142 msgid "Move message to"
2143 msgstr "Verplaats bericht naar"
2147 msgstr "Doorsturen naar"
2158 msgid "continue processing"
2159 msgstr "doorgaan met bewerking"
2171 msgstr "Voeg regel toe"
2173 #: ../siteconfig.c:242
2174 msgid "Your system configuration has been updated."
2175 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2177 #: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
2179 msgstr "(Verwijderen)"
2181 #: ../smtpqueue.c:188
2185 #: ../smtpqueue.c:190
2186 msgid "Date/time submitted"
2187 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2189 #: ../smtpqueue.c:192
2190 msgid "Last attempt"
2191 msgstr "Laatste poging"
2193 #: ../smtpqueue.c:196
2197 #: ../smtpqueue.c:210
2198 msgid "The queue is empty."
2199 msgstr "De queue is leeg"
2201 #: ../smtpqueue.c:216
2202 msgid "You do not have permission to view this resource."
2203 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2205 #: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
2206 msgid "View the outbound SMTP queue"
2207 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
2209 #: ../smtpqueue.c:269
2210 msgid "Refresh this page"
2211 msgstr "Ververs deze pagina"
2228 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
2229 "s. Your system administrator is %s."
2231 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, en gevestigd in %s. Uw "
2232 "systeembeheerder is %s."
2239 msgid "Today on your calendar"
2240 msgstr "Vandaag op uw agenda"
2243 msgid "Who's online now"
2244 msgstr "Wie is nu online"
2247 msgid "About this server"
2248 msgstr "Over deze server"
2252 msgid "Summary page for %s"
2253 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2263 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2264 "forced by preceding the next line by a blank."
2266 "Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
2267 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
2272 msgid "Cancelled. %s was not saved."
2273 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
2277 msgid "%s has been saved."
2278 msgstr "%s is opgeslagen."
2280 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
2282 msgstr "Informatie over deze ruimte"
2284 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
2288 #: ../useredit.c:489
2290 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2292 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
2295 #: ../useredit.c:565
2296 msgid "Changes were not saved."
2297 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
2299 #: ../useredit.c:659
2301 msgid "A new user has been created."
2302 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
2304 #: ../useredit.c:666
2306 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
2307 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
2308 "the host system, not within Citadel."
2310 "Je probbert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl je "
2311 "hostbased authenticatie gebruikt. Dan moet je een nieuwe gebruiker aanmaken "
2312 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
2316 msgid "User list for %s"
2317 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
2321 msgstr "Gebruikersnaam"
2328 msgid "Access Level"
2329 msgstr "Toegangsniveau"
2333 msgstr "Laatste login"
2336 msgid "Total Logins"
2337 msgstr "Totaal aantal logins"
2341 msgstr "Totaal aantal berichten"
2343 #: ../userlist.c:122
2344 msgid "User profile"
2345 msgstr "Gebruikersprofiel"
2347 #: ../userlist.c:160
2349 msgid "Click here to send an instant message to %s"
2350 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
2352 #: ../vcard_edit.c:164
2354 msgstr "(geen naam)"
2356 #: ../vcard_edit.c:390
2360 #: ../vcard_edit.c:392
2364 #: ../vcard_edit.c:394
2368 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:895
2372 #: ../vcard_edit.c:473
2376 #: ../vcard_edit.c:478
2380 #: ../vcard_edit.c:556
2381 msgid "This address book is empty."
2382 msgstr "Dit adresboek is leeg."
2384 #: ../vcard_edit.c:570
2385 msgid "An internal error has occurred."
2386 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
2388 #: ../vcard_edit.c:822
2389 msgid "Edit contact information"
2390 msgstr "Bewerk contactinformatie"
2392 #: ../vcard_edit.c:843
2396 #: ../vcard_edit.c:843
2400 #: ../vcard_edit.c:843
2402 msgstr "Voorvoegsel"
2404 #: ../vcard_edit.c:843
2408 #: ../vcard_edit.c:843
2412 #: ../vcard_edit.c:864
2413 msgid "Display name:"
2414 msgstr "Naamweergave: "
2416 #: ../vcard_edit.c:871
2420 #: ../vcard_edit.c:878
2421 msgid "Organization:"
2422 msgstr "Organisatie: "
2424 #: ../vcard_edit.c:889
2428 #: ../vcard_edit.c:905
2432 #: ../vcard_edit.c:911
2436 #: ../vcard_edit.c:917
2440 #: ../vcard_edit.c:923
2444 #: ../vcard_edit.c:933
2445 msgid "Home telephone:"
2446 msgstr "Telefoon thuis: "
2448 #: ../vcard_edit.c:939
2449 msgid "Work telephone:"
2450 msgstr "Telefoon werk: "
2452 #: ../vcard_edit.c:945
2453 msgid "Mobile telephone:"
2454 msgstr "Mobiele telefoon: "
2456 #: ../vcard_edit.c:951
2460 #: ../vcard_edit.c:962
2461 msgid "Primary Internet e-mail address"
2462 msgstr "Primair e-mailadres: "
2464 #: ../vcard_edit.c:969
2465 msgid "Internet e-mail aliases"
2466 msgstr "Internet e-mail aliases"
2468 #: ../vcard_edit.c:1048 ../vcard_edit.c:1094
2469 msgid "An error has occurred."
2470 msgstr "Er is een fout opgetreden."
2472 #: ../vcard_edit.c:1146
2473 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
2477 msgid "Authorization Required"
2478 msgstr "Autorisatie vereist"
2483 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
2484 "not be logged in: %s\n"
2486 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
2487 "niet worden ingelogd in: %s\n"
2491 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
2492 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
2493 "system administrator."
2499 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
2500 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
2505 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
2506 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d.%"
2507 "02d of nieuwer hebben.\n"
2512 msgid "Edit your session display"
2513 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
2517 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
2518 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
2519 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
2520 "corresponding box. "
2522 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
2523 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
2524 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
2525 "vullen in het betreffende veld."
2529 msgstr "Naam ruimte: "
2532 msgid "Change room name"
2533 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
2540 msgid "Change host name"
2541 msgstr "Hostnaam wijzigen"
2544 msgid "Change user name"
2545 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
2549 msgid "There is no room called '%s'."
2550 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
2554 msgid "'%s' is not a Wiki room."
2555 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
2559 msgid "There is no page called '%s' here."
2560 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
2564 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
2567 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
2568 "deze pagina wilt aanmaken."
2570 #: ../static/t/add_node.html:6 ../static/t/display_netconf.html:11
2571 #: ../static/t/edit_node.html:6
2572 msgid "Add a new node"
2573 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2575 #: ../static/t/add_node.html:16 ../static/t/edit_node.html:16
2576 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
2578 msgstr "Naam knooppunt"
2580 #: ../static/t/add_node.html:18 ../static/t/edit_node.html:18
2581 msgid "Shared secret"
2582 msgstr "Gedeeld geheim"
2584 #: ../static/t/add_node.html:20 ../static/t/edit_node.html:20
2585 msgid "Host or IP address"
2586 msgstr "Host of IP adres"
2588 #: ../static/t/add_node.html:22 ../static/t/edit_node.html:22
2590 msgstr "Poortnummer"
2592 #: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2593 msgid "Add, change, or delete floors"
2594 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
2596 #: ../static/t/aide_global_config.html:2
2597 msgid "Edit site-wide configuration"
2598 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2600 #: ../static/t/aide_global_config.html:3
2601 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2602 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2604 #: ../static/t/aide_global_config.html:4
2605 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2606 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2608 #: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2609 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2610 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
2612 #: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
2614 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2615 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
2617 #: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2618 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2619 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
2621 #: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
2622 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2623 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
2625 #: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
2626 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2627 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
2629 #: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
2630 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2631 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
2633 #: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2634 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2635 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
2637 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2638 msgid "System Administration Menu"
2639 msgstr "Menu Systeembeheer"
2641 #: ../static/t/aide_inetconf.html:7 ../static/t/display_aide_menu.html:7
2643 msgid "Room Aide Menu"
2644 msgstr "Ruimte Beheerder: "
2646 #: ../static/t/aide_inetconf.html:15 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
2647 msgid "Local host aliases"
2648 msgstr "Local host aliases"
2650 #: ../static/t/aide_inetconf.html:16
2651 msgid "Directory domains"
2652 msgstr "Directory domeinen"
2654 #: ../static/t/aide_inetconf.html:17
2656 msgstr "Smart hosts"
2658 #: ../static/t/aide_inetconf.html:22
2662 #: ../static/t/aide_inetconf.html:23
2663 msgid "SpamAssassin hosts"
2664 msgstr "SpamAssasin hosts"
2666 #: ../static/t/aide_inetconf.html:24
2667 msgid "ClamAV clamd hosts"
2670 #: ../static/t/aide_inetconf.html:25
2671 msgid "Masqueradable domains"
2672 msgstr "Masqueradable domeinen"
2674 #: ../static/t/aide_restart.html:2
2676 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
2678 #: ../static/t/aide_restart.html:3
2679 msgid "Restart after paging users"
2680 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
2682 #: ../static/t/aide_restart.html:4
2683 msgid "Restart when all users are idle"
2684 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
2686 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2687 msgid "Add, change, delete user accounts"
2688 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
2690 #: ../static/t/box_edituser_select.html:1
2692 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2695 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2698 #: ../static/t/box_preferences.html:9
2699 msgid "Tree (folders) view"
2700 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2702 #: ../static/t/box_preferences.html:11
2703 msgid "Table (rooms) view"
2704 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2706 #: ../static/t/box_preferences.html:20
2707 msgid "12 hour (am/pm)"
2708 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2710 #: ../static/t/box_preferences.html:25
2714 #: ../static/t/box_preferences.html:152
2717 msgstr "Samenvatting"
2719 #: ../static/t/box_preferences.html:153
2723 #: ../static/t/box_preferences.html:174
2724 msgid "No signature"
2725 msgstr "Geen ondertekening"
2727 #: ../static/t/box_preferences.html:238
2728 msgid "Full-functionality"
2731 #: ../static/t/box_preferences.html:241
2735 #: ../static/t/box_serverrestart.html:3
2736 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2737 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
2739 #: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
2741 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2742 "restarted after that... "
2744 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
2745 "daarna opstarten..."
2747 #: ../static/t/display_aide_menu.html:14
2748 msgid "Global Configuration"
2749 msgstr "Instellingen Totaal"
2751 #: ../static/t/display_aide_menu.html:16
2752 msgid "User account management"
2753 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
2755 #: ../static/t/display_aide_menu.html:18
2756 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
2757 msgid "Shutdown Citadel"
2758 msgstr "Citadel afsluiten"
2760 #: ../static/t/display_aide_menu.html:20
2761 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
2762 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
2763 msgid "Rooms and Floors"
2764 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
2766 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:6
2767 msgid "Confirm delete"
2768 msgstr "Verwijdering bevestigen"
2770 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:12
2771 msgid "Are you sure you want to delete "
2772 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
2774 #: ../static/t/display_main_menu.html:9
2775 msgid "Basic commands"
2776 msgstr "Basiscommando's"
2778 #: ../static/t/display_main_menu.html:12
2780 msgstr "Uw informatie"
2782 #: ../static/t/display_main_menu.html:14
2783 msgid "Advanced room commands"
2784 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
2786 #: ../static/t/display_netconf.html:5
2787 msgid "Network configuration"
2788 msgstr "Netwerk instellingen"
2790 #: ../static/t/display_netconf.html:15
2791 msgid "Currently configured nodes"
2792 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2794 #: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
2795 msgid "Message to your Users:"
2796 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
2798 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2799 msgid "Site configuration"
2800 msgstr "Site instellingen"
2802 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
2803 #: ../static/t/edituser_select.html:11
2805 msgid "You need to be aide to view this."
2806 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2808 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2812 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2816 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2820 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
2821 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
2825 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2829 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2831 msgstr "Auto-wisser"
2833 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2834 msgid "Indexing/Journaling"
2835 msgstr "Indexing/Journaling"
2837 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
2838 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
2839 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
2843 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2847 #: ../static/t/edit_message.html:22
2852 #: ../static/t/edit_message.html:28 ../static/t/edit_message.html:37
2856 #: ../static/t/edit_message.html:46
2861 #: ../static/t/edit_message.html:50
2865 #: ../static/t/edit_message.html:61
2869 #: ../static/t/edit_message.html:67
2873 #: ../static/t/edit_message.html:75
2875 msgstr "Onderwerp: "
2877 #: ../static/t/edit_message.html:76
2878 msgid "Subject (optional):"
2879 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
2881 #: ../static/t/edit_message.html:91
2882 msgid "--- forwarded message ---"
2883 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2885 #: ../static/t/edit_message.html:113
2886 msgid "Attachments:"
2889 #: ../static/t/edit_message.html:117
2890 msgid "Attach file:"
2891 msgstr "Bijlage toevoegen: "
2893 #: ../static/t/edituser_add.html:1
2895 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2896 "and click 'Create'."
2898 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
2899 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
2901 #: ../static/t/edituser_add.html:5
2903 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
2905 #: ../static/t/edituser_select.html:6
2906 msgid "Edit or delete users"
2907 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2909 #: ../static/t/edituser_select.html:18
2911 msgstr "Gebruikers toevoegen"
2913 #: ../static/t/edituser_select.html:20
2914 msgid "Edit or Delete users"
2915 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2917 #: ../static/t/files.html:4
2919 msgid "Files available for download in"
2920 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s"
2922 #: ../static/t/files.html:19
2924 msgstr "Bestandsnaam"
2926 #: ../static/t/files.html:20
2930 #: ../static/t/files.html:21
2934 #: ../static/t/files.html:22
2936 msgstr "Beschrijving"
2938 #: ../static/t/files.html:36
2939 msgid "Upload a file:"
2940 msgstr "Upload een bestand:"
2942 #: ../static/t/files_jspicview.html:7
2945 msgstr "Plaatjes in %s"
2947 #: ../static/t/iconbar.html:16
2951 #: ../static/t/iconbar.html:47
2953 msgid "Online users"
2954 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
2956 #: ../static/t/iconbar.html:51
2961 #: ../static/t/iconbar.html:62
2965 #: ../static/t/iconbar.html:80
2966 msgid "customize this menu"
2967 msgstr "Dit menu aanpassen"
2969 #: ../static/t/login.html:5
2973 #: ../static/t/login.html:18
2975 msgstr "Wachtwoord: "
2977 #: ../static/t/login.html:20
2981 #: ../static/t/login.html:41
2982 msgid "Log in using OpenID"
2985 #: ../static/t/login.html:45
2986 msgid "If you already have an account on"
2989 #: ../static/t/login.html:46
2992 "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If you "
2993 "are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and click "
2994 ""New User." <li>Please log off properly when finished. <li>You "
2995 "must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also "
2996 "keep in mind that if your browser is configured to block pop-up windows, you "
2997 "will not be able to receive any instant messages."
2999 "<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul dan uw gebruikersnaam "
3000 "en wachtwoord in en klik op "Inloggen." <li><b>Als u een nieuwe "
3001 "gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt "
3002 "gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker." <li>Log correct uit als u "
3003 "klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> "
3004 "ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen "
3005 "directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
3007 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
3008 msgid "Edit or delete this room"
3009 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3011 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
3012 msgid "Go to a 'hidden' room"
3013 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
3015 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
3017 msgid "Zap (forget) this room"
3018 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte (%s)"
3020 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
3021 msgid "List all forgotten rooms"
3022 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
3024 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3025 msgid "List known rooms"
3026 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
3028 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3029 msgid "Where can I go from here?"
3030 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
3032 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
3033 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3034 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
3036 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3037 msgid "Skip to next room"
3038 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
3040 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3041 msgid "(come back here later)"
3042 msgstr "(kom hier later terug)"
3044 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
3046 msgid "oops! Back to "
3047 msgstr "(oeps! Terug naar %s)"
3049 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
3050 msgid "...in this room"
3051 msgstr "...in deze ruimte"
3053 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
3054 msgid "...old <EM>and</EM> new"
3055 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
3057 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
3058 msgid "(post in this room)"
3059 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
3061 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3062 msgid "File library"
3063 msgstr "Bestandsbibliotheek"
3065 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3066 msgid "(List files available for download)"
3067 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
3069 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3070 msgid "Summary page"
3071 msgstr "Samenvattingspagina"
3073 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3074 msgid "Summary of my account"
3075 msgstr "Samenvatting van mijn account"
3077 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3079 msgstr "Gebruikerslijst"
3081 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3082 msgid "(all registered users)"
3083 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
3085 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
3089 #: ../static/t/menu_your_info.html:2
3090 msgid "Change your preferences and settings"
3091 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
3093 #: ../static/t/menu_your_info.html:3
3094 msgid "Update your contact information"
3095 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
3097 #: ../static/t/menu_your_info.html:5
3098 msgid "Enter your 'bio'"
3099 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
3101 #: ../static/t/menu_your_info.html:6
3102 msgid "Edit your online photo"
3103 msgstr "Uw online foto bewerken"
3105 #: ../static/t/menu_your_info.html:8
3106 msgid "Edit your push email settings"
3107 msgstr "Bewerk je push email instellingen"
3109 #: ../static/t/menu_your_info.html:9
3111 msgid "Manage your OpenIDs"
3112 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
3114 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3115 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
3119 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3120 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
3121 msgid "oldest to newest"
3122 msgstr "oudste naar nieuwste"
3124 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3125 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
3126 msgid "newest to oldest"
3127 msgstr "nieuwste naar oudste"
3129 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
3133 #: ../static/t/msg_listview.html:20
3134 msgid "Loading messages from server, please wait"
3137 #: ../static/t/msg_listview.html:27
3138 msgid "Open in new window"
3141 #: ../static/t/msg_listview.html:29
3145 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:27
3146 #: ../static/t/view_message_print.html:24
3150 #: ../static/t/preferences.html:7
3151 msgid "Preferences and settings"
3152 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3154 #: ../static/t/roombanner.html:13
3157 msgstr "Verwijderen"
3159 #: ../static/t/section_files_onefile.html:19
3163 #: ../static/t/section_ignetconf.html:4
3167 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
3168 msgid "Access controls and site policy settings"
3169 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
3171 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
3172 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3174 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
3177 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
3178 msgid "Initial access level for new users"
3179 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
3181 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
3182 msgid "Require registration for new users"
3183 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
3185 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
3186 msgid "Quarantine messages from problem users"
3187 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
3189 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
3190 msgid "Name of quarantine room"
3191 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
3193 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
3194 msgid "Restrict access to Internet mail"
3195 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
3197 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
3198 msgid "Name of room to log pages"
3199 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
3201 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
3202 msgid "Access level required to create rooms"
3203 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
3205 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
3206 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3207 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
3209 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
3210 msgid "Disable self-service user account creation"
3211 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
3213 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
3214 msgid "Enable host based authentication mode"
3215 msgstr "Sta host based authenticatie toe "
3217 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
3218 msgid "Master user name (blank to disable)"
3219 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
3221 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
3222 msgid "Master user password"
3223 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
3225 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
3226 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3227 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
3229 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
3230 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3232 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
3234 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
3235 msgid "Hour to run database auto-purge"
3236 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
3238 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
3239 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3240 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
3242 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
3243 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3244 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
3246 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
3247 msgid "Same policy as public rooms"
3248 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
3250 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
3251 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3252 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
3254 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
3255 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
3257 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3260 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
3261 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
3263 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
3265 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3266 "options will have no effect."
3268 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
3269 "opties zullen geen effect hebben."
3271 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
3272 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3273 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
3275 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
3276 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3277 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
3279 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
3283 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
3287 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
3288 msgid "Password for bind DN"
3289 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
3291 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
3292 msgid "General site configuration items"
3293 msgstr "Algemene items site instellingen"
3295 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
3296 msgid "Change Login Logo"
3297 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
3299 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
3300 msgid "Change Logout Logo"
3301 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
3303 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
3304 msgid "Fully qualified domain name"
3305 msgstr "Fully qualified domain name"
3307 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
3308 msgid "Human-readable node name"
3309 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
3311 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
3312 msgid "Telephone number"
3313 msgstr "Telefoonnummer"
3315 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
3316 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3317 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
3319 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
3320 msgid "Geographic location of this system"
3321 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
3323 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
3324 msgid "Name of system administrator"
3325 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3327 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
3328 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3329 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
3331 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
3332 msgid "Indexing and Journaling"
3333 msgstr "Indexering en Journaling"
3335 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
3336 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3337 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
3339 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
3340 msgid "Enable full text index"
3341 msgstr "Geef full-text index vrij"
3343 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
3344 msgid "Perform journaling of email messages"
3345 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
3347 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
3348 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3349 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
3351 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
3352 msgid "Email destination of journalized messages"
3353 msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"
3355 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
3356 msgid "Network services"
3357 msgstr "Netwerk services"
3359 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
3360 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3361 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3363 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
3364 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3365 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3367 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
3368 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3371 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
3372 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3373 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3375 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
3376 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3377 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3379 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
3380 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3381 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3383 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
3384 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3385 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3387 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
3388 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3389 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3391 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
3392 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3393 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"
3395 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
3396 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3397 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3399 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
3401 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3403 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3405 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3406 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3409 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3411 msgid "-1 to disable"
3412 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3414 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
3415 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3416 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3418 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
3419 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3420 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3422 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
3423 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3424 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3426 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
3427 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3428 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 om uit te schakelen)"
3430 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
3431 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3432 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3434 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
3438 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
3439 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3440 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3442 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
3443 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3444 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3446 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
3448 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3449 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3451 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
3453 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3454 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3456 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
3457 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3458 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
3460 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
3461 msgid "Funambol server port "
3462 msgstr "Funambol serverpoort "
3464 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
3465 msgid "Funambol sync source"
3466 msgstr "Funambol sync bron"
3468 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
3470 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3471 msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
3473 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
3474 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3475 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
3477 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
3478 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3479 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
3481 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
3482 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3483 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
3485 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
3486 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3487 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
3489 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
3490 msgid "Default user purge time (days)"
3491 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
3493 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
3494 msgid "Default room purge time (days)"
3495 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
3497 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
3498 msgid "Maximum message length"
3499 msgstr "Maximale lengte bericht"
3501 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
3502 msgid "Minimum number of worker threads"
3503 msgstr "Minimum aantal worker threads"
3505 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
3506 msgid "Maximum number of worker threads"
3507 msgstr "Maximum aantal worker threads"
3509 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
3510 msgid "Automatically delete committed database logs"
3511 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
3513 #: ../static/t/userlist_detailview.html:5
3514 msgid "Edit user account: "
3515 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3517 #: ../static/t/userlist_detailview.html:19
3518 msgid "Permission to send Internet mail"
3519 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3521 #: ../static/t/userlist_detailview.html:20
3522 msgid "Number of logins"
3523 msgstr "Aantal logins"
3525 #: ../static/t/userlist_detailview.html:21
3526 msgid "Messages submitted"
3527 msgstr "Bericht geplaatst"
3529 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
3530 msgid "Access level"
3531 msgstr "Toegangsniveau"
3533 #: ../static/t/userlist_detailview.html:31
3534 msgid "User ID number"
3535 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3537 #: ../static/t/userlist_detailview.html:32
3538 msgid "Date and time of last login"
3539 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3541 #: ../static/t/userlist_detailview.html:37
3542 msgid "Auto-purge after this many days"
3543 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3545 #: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:7
3546 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
3547 #: ../static/t/view_submessage.html:4
3551 #: ../static/t/view_message.html:17 ../static/t/view_message_print.html:14
3553 msgstr "AntwoordQuoted"
3555 #: ../static/t/view_message.html:19 ../static/t/view_message_print.html:16
3559 #: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message_print.html:22
3563 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
3567 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
3571 #: ../static/t/who.html:15
3573 msgid "Users currently on "
3574 msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"
3576 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
3580 #: ../static/t/wholiststatic.html:8
3584 #: ../static/t/wholiststatic.html:14
3586 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
3588 "Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een "
3589 "direct bericht naar die gebruiker te sturen."
3591 #: ../static/t/wholiststatic.html:16
3593 msgid "to send an instant message to that user."
3594 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
3596 #: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
3598 msgid "Users currently on"
3599 msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"
3601 #: ../static/t/whosection.html:4
3605 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3606 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
3611 #~ msgid "switch to room list"
3612 #~ msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
3614 #~ msgid "Go to your email inbox"
3615 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3617 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3618 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3620 #~ msgid "Go to your personal address book"
3621 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3623 #~ msgid "Go to your personal notes"
3624 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3626 #~ msgid "Go to your personal task list"
3627 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3629 #~ msgid "List all of your accessible rooms"
3630 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3632 #~ msgid "See who is online right now"
3633 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3636 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3638 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3640 #~ msgid "Room and system administration functions"
3641 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3643 #~ msgid "Log off now?"
3644 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3646 #~ msgid "Customize this menu"
3647 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
3649 #~ msgid "switch to menu"
3650 #~ msgstr "Switch naar menu"
3653 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
3656 #~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
3658 #~ msgid "Internet configuration"
3659 #~ msgstr "Internet configuratie"
3661 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
3663 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3669 #~ msgstr "AntwoordAllen"
3671 #~ msgid "Delete this message?"
3672 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3674 #~ msgid "of %d messages."
3675 #~ msgstr "van %d berichten."
3677 #~ msgid "Post message"
3678 #~ msgstr "Bericht plaatsen"
3680 #~ msgid " <I>from</I> "
3681 #~ msgstr " <I>van</I> "
3683 #~ msgid " <I>in</I> "
3684 #~ msgstr " <I>in</I> "
3687 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3689 #~ msgid "Edit node configuration for "
3690 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
3693 #~ msgstr "Wijzigen"
3696 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3697 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3699 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3700 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3702 #~ msgid "ERROR: could not open template "
3703 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
3705 #~ msgid "Edit configuration"
3706 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3708 #~ msgid "Edit address book entry"
3709 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3711 #~ msgid "Delete user"
3712 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3714 #~ msgid "Delete this user?"
3715 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3718 #~ msgstr "(bewerk)"
3721 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3722 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
3723 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3724 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3726 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
3727 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
3728 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
3729 #~ "agenda's</I><br />\n"
3732 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
3733 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3734 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3736 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de "
3737 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
3738 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3741 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
3742 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3743 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3745 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat "
3746 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
3747 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3755 #~ msgid "The calendar view is not available."
3756 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
3758 #~ msgid "The tasks view is not available."
3759 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
3761 #~ msgid "Gateway domains"
3762 #~ msgstr "Gateway domeinen"
3764 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
3765 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
3767 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
3768 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
3770 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
3771 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"