]> code.citadel.org Git - citadel.git/blob - webcit/po/nl.po
* Updated nl.po submitted by Wim Kuilman
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands\r
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
3 # This file is distributed under the GNU General Public License\r
4 #\r
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.\r
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.\r
7 msgid ""\r
8 msgstr ""\r
9 "Project-Id-Version: nl\n"\r
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 18:39-0500\n"\r
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 21:56+0100\n"\r
13 "Last-Translator: Wim Kuilman\n"\r
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"\r
15 "MIME-Version: 1.0\n"\r
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"\r
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"\r
20 \r
21 #: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1734 ../roomops.c:1765\r
22 #: ../roomops.c:2007 ../roomops.c:2063\r
23 msgid "Add"\r
24 msgstr "Toevoegen"\r
25 \r
26 #: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9\r
27 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35\r
28 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23\r
29 msgid "Deleted"\r
30 msgstr "Verwijderd"\r
31 \r
32 #: ../auth.c:22 ../auth.c:123 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10\r
33 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36\r
34 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24\r
35 msgid "New User"\r
36 msgstr "Nieuwe gebruiker"\r
37 \r
38 #: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11\r
39 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37\r
40 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25\r
41 msgid "Problem User"\r
42 msgstr "Probleemgebruiker"\r
43 \r
44 #: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12\r
45 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38\r
46 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26\r
47 msgid "Local User"\r
48 msgstr "Lokale gebruiker"\r
49 \r
50 #: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13\r
51 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39\r
52 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27\r
53 msgid "Network User"\r
54 msgstr "Netwerkgebruiker"\r
55 \r
56 #: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14\r
57 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40\r
58 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28\r
59 msgid "Preferred User"\r
60 msgstr "Voorkeursgebruiker"\r
61 \r
62 #: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15\r
63 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41\r
64 #: ../static/t/userlist_detailview.html:29\r
65 msgid "Aide"\r
66 msgstr "Beheerder"\r
67 \r
68 #: ../auth.c:65\r
69 msgid ""\r
70 "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="\r
71 "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to learn "\r
72 "what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off properly "\r
73 "when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and "\r
74 "<i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to "\r
75 "block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages."\r
76 "<br></ul>"\r
77 msgstr ""\r
78 "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a href="\r
79 "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier voor meer "\r
80 "info "\r
81 "over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log correct uit als u "\r
82 "klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> "\r
83 "ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen "\r
84 "directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"\r
85 \r
86 #: ../auth.c:103\r
87 #, c-format\r
88 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."\r
89 msgstr "Uw OpenID <tt>%s</tt> is geverifieerd."\r
90 \r
91 #: ../auth.c:112\r
92 #, c-format\r
93 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."\r
94 msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker."\r
95 \r
96 #: ../auth.c:120\r
97 msgid "Please specify the user name you would like to use."\r
98 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."\r
99 \r
100 #: ../auth.c:122 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16\r
101 #: ../static/t/userlist_detailview.html:17\r
102 msgid "User name:"\r
103 msgstr "Gebruikersnaam: "\r
104 \r
105 #: ../auth.c:124 ../paging.c:497\r
106 msgid "Exit"\r
107 msgstr "Stoppen"\r
108 \r
109 #: ../auth.c:126\r
110 #, c-format\r
111 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"\r
112 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"\r
113 \r
114 #: ../auth.c:245 ../auth.c:868\r
115 msgid "Blank passwords are not allowed."\r
116 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."\r
117 \r
118 #: ../auth.c:279 ../auth.c:368 ../auth.c:475\r
119 msgid "Your password was not accepted."\r
120 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."\r
121 \r
122 #: ../auth.c:578 ../static/t/iconbar.html:76\r
123 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19\r
124 msgid "Log off"\r
125 msgstr "Uitloggen"\r
126 \r
127 #: ../auth.c:591\r
128 msgid ""\r
129 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "\r
130 "Please report this problem to your system administrator."\r
131 msgstr ""\r
132 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "\r
133 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."\r
134 \r
135 #: ../auth.c:597\r
136 msgid "Read More..."\r
137 msgstr "Lees verder..."\r
138 \r
139 #: ../auth.c:602\r
140 msgid "Log in again"\r
141 msgstr "Opnieuw inloggen"\r
142 \r
143 #: ../auth.c:605 ../roomops.c:328\r
144 msgid "Close window"\r
145 msgstr "Venster sluiten"\r
146 \r
147 #: ../auth.c:625 ../static/t/aide_usermanagement.html:3\r
148 msgid "Validate new users"\r
149 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"\r
150 \r
151 #: ../auth.c:648\r
152 msgid "No users require validation at this time."\r
153 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."\r
154 \r
155 #: ../auth.c:696\r
156 msgid "very weak"\r
157 msgstr "erg zwak"\r
158 \r
159 #: ../auth.c:699\r
160 msgid "weak"\r
161 msgstr "zwak"\r
162 \r
163 #: ../auth.c:702\r
164 msgid "ok"\r
165 msgstr "ok"\r
166 \r
167 #: ../auth.c:706\r
168 msgid "strong"\r
169 msgstr "sterk"\r
170 \r
171 #: ../auth.c:724\r
172 #, c-format\r
173 msgid "Current access level: %d (%s)\n"\r
174 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"\r
175 \r
176 #: ../auth.c:732\r
177 msgid "Select access level for this user:"\r
178 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "\r
179 \r
180 #: ../auth.c:794 ../static/t/menu_your_info.html:4\r
181 msgid "Change your password"\r
182 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"\r
183 \r
184 #: ../auth.c:818\r
185 msgid "Enter new password:"\r
186 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "\r
187 \r
188 #: ../auth.c:822\r
189 msgid "Enter it again to confirm:"\r
190 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "\r
191 \r
192 #: ../auth.c:828\r
193 msgid "Change password"\r
194 msgstr "Wachtwoord wijzigen"\r
195 \r
196 #: ../auth.c:830 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58\r
197 #: ../iconbar.c:390 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87\r
198 #: ../paging.c:55 ../roomops.c:1538 ../roomops.c:1906 ../roomops.c:2586\r
199 #: ../roomops.c:2745 ../roomops.c:2810 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52\r
200 #: ../vcard_edit.c:991 ../who.c:200\r
201 msgid "Cancel"\r
202 msgstr "Annuleren"\r
203 \r
204 #: ../auth.c:849\r
205 msgid "Cancelled.  Password was not changed."\r
206 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."\r
207 \r
208 #: ../auth.c:860\r
209 msgid "They don't match.  Password was not changed."\r
210 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."\r
211 \r
212 #: ../availability.c:130\r
213 msgid "availability unknown"\r
214 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"\r
215 \r
216 #: ../availability.c:151\r
217 msgid "free"\r
218 msgstr "vrij"\r
219 \r
220 #: ../availability.c:161\r
221 msgid "BUSY"\r
222 msgstr "BEZET"\r
223 \r
224 #: ../calendar.c:67\r
225 msgid "Meeting invitation"\r
226 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"\r
227 \r
228 #: ../calendar.c:70\r
229 msgid "Attendee's reply to your invitation"\r
230 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"\r
231 \r
232 #: ../calendar.c:73\r
233 msgid "Published event"\r
234 msgstr "Gepubliceerde afspraak"\r
235 \r
236 #: ../calendar.c:76\r
237 msgid "This is an unknown type of calendar item."\r
238 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."\r
239 \r
240 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271\r
241 #: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000\r
242 msgid "Summary:"\r
243 msgstr "Omschrijving: "\r
244 \r
245 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888\r
246 #: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005\r
247 msgid "Location:"\r
248 msgstr "Locatie: "\r
249 \r
250 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897\r
251 msgid "Date:"\r
252 msgstr "Datum: "\r
253 \r
254 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931\r
255 #: ../calendar_view.c:1010\r
256 msgid "Starting date/time:"\r
257 msgstr "Startdatum/-tijd: "\r
258 \r
259 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933\r
260 #: ../calendar_view.c:1012\r
261 msgid "Ending date/time:"\r
262 msgstr "Einddatum/-tijd: "\r
263 \r
264 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:39\r
265 msgid "Description:"\r
266 msgstr "Beschrijving: "\r
267 \r
268 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42\r
269 msgid "Recurrence"\r
270 msgstr "Herhalend"\r
271 \r
272 #: ../calendar.c:160 ../event.c:438\r
273 msgid "This is a recurring event"\r
274 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"\r
275 \r
276 #: ../calendar.c:169\r
277 msgid "Attendee:"\r
278 msgstr "Deelnemer: "\r
279 \r
280 #: ../calendar.c:209\r
281 #, c-format\r
282 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."\r
283 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."\r
284 \r
285 #: ../calendar.c:213\r
286 #, c-format\r
287 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."\r
288 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."\r
289 \r
290 #: ../calendar.c:218\r
291 msgid "Update:"\r
292 msgstr "Update: "\r
293 \r
294 #: ../calendar.c:219\r
295 msgid "CONFLICT:"\r
296 msgstr "CONFLICT: "\r
297 \r
298 #: ../calendar.c:242\r
299 msgid "How would you like to respond to this invitation?"\r
300 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"\r
301 \r
302 #: ../calendar.c:243\r
303 msgid "Accept"\r
304 msgstr "Accepteren"\r
305 \r
306 #: ../calendar.c:244\r
307 msgid "Tentative"\r
308 msgstr "Voorwaardelijk"\r
309 \r
310 #: ../calendar.c:245\r
311 msgid "Decline"\r
312 msgstr "Afwijzen"\r
313 \r
314 #: ../calendar.c:262\r
315 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."\r
316 msgstr ""\r
317 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "\r
318 "werken."\r
319 \r
320 #: ../calendar.c:263\r
321 msgid "Update"\r
322 msgstr "Bijwerken"\r
323 \r
324 #: ../calendar.c:264\r
325 msgid "Ignore"\r
326 msgstr "Negeren"\r
327 \r
328 #: ../calendar.c:287\r
329 msgid "There was an error parsing this calendar item."\r
330 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."\r
331 \r
332 #: ../calendar.c:321\r
333 msgid ""\r
334 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "\r
335 "calendar."\r
336 msgstr ""\r
337 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "\r
338 "bijgewerkt."\r
339 \r
340 #: ../calendar.c:325\r
341 msgid ""\r
342 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "\r
343 "'pencilled in' to your calendar."\r
344 msgstr ""\r
345 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "\r
346 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."\r
347 \r
348 #: ../calendar.c:329\r
349 msgid ""\r
350 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "\r
351 "into your calendar."\r
352 msgstr ""\r
353 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "\r
354 "agenda opgenomen."\r
355 \r
356 #: ../calendar.c:334\r
357 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."\r
358 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."\r
359 \r
360 #: ../calendar.c:366\r
361 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."\r
362 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."\r
363 \r
364 #: ../calendar.c:368\r
365 msgid ""\r
366 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "\r
367 "updated."\r
368 msgstr ""\r
369 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"\r
370 "b> bijgewerkt."\r
371 \r
372 #: ../calendar.c:632\r
373 msgid "Edit task"\r
374 msgstr "Taak bewerken"\r
375 \r
376 #: ../calendar.c:662\r
377 msgid "Start date:"\r
378 msgstr "Startdatum:"\r
379 \r
380 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692\r
381 msgid "No date"\r
382 msgstr "Geen datum"\r
383 \r
384 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694\r
385 msgid "or"\r
386 msgstr "of"\r
387 \r
388 #: ../calendar.c:684\r
389 msgid "Due date:"\r
390 msgstr "Streefdatum: "\r
391 \r
392 #: ../calendar.c:706\r
393 msgid "Completed:"\r
394 msgstr "Afgehandeld:"\r
395 \r
396 #: ../calendar.c:717\r
397 msgid "Category:"\r
398 msgstr "Categorie:"\r
399 \r
400 #: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86\r
401 msgid "Save"\r
402 msgstr "Bewaren"\r
403 \r
404 #: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30\r
405 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7\r
406 #: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message_print.html:20\r
407 msgid "Delete"\r
408 msgstr "Verwijderen"\r
409 \r
410 #: ../calendar.c:1187\r
411 msgid "Calendar day view begins at:"\r
412 msgstr "Dag in agenda begint om: "\r
413 \r
414 #: ../calendar.c:1188\r
415 msgid "Calendar day view ends at:"\r
416 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "\r
417 \r
418 #: ../calendar.c:1189\r
419 msgid "Week starts on:"\r
420 msgstr "Week begint op:"\r
421 \r
422 #: ../calendar_tools.c:83\r
423 msgid "Hour: "\r
424 msgstr "Uur: "\r
425 \r
426 #: ../calendar_tools.c:103\r
427 msgid "Minute: "\r
428 msgstr "Minuut: "\r
429 \r
430 #: ../calendar_tools.c:174\r
431 msgid "(status unknown)"\r
432 msgstr "(status onbekend)"\r
433 \r
434 #: ../calendar_tools.c:190\r
435 msgid "(needs action)"\r
436 msgstr "(actie gevraagd)"\r
437 \r
438 #: ../calendar_tools.c:193\r
439 msgid "(accepted)"\r
440 msgstr "(geaccepteerd)"\r
441 \r
442 #: ../calendar_tools.c:196\r
443 msgid "(declined)"\r
444 msgstr "(afgewezen)"\r
445 \r
446 #: ../calendar_tools.c:199\r
447 msgid "(tenative)"\r
448 msgstr "(voorwaardelijk)"\r
449 \r
450 #: ../calendar_tools.c:202\r
451 msgid "(delegated)"\r
452 msgstr "(gedelegeerd)"\r
453 \r
454 #: ../calendar_tools.c:205\r
455 msgid "(completed)"\r
456 msgstr "(afgehandeld)"\r
457 \r
458 #: ../calendar_tools.c:208\r
459 msgid "(in process)"\r
460 msgstr "(in bewerking)"\r
461 \r
462 #: ../calendar_tools.c:211\r
463 msgid "(none)"\r
464 msgstr "(geen)"\r
465 \r
466 #: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920\r
467 #: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994\r
468 msgid "From"\r
469 msgstr "van"\r
470 \r
471 #: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936\r
472 #: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1684\r
473 msgid "Notes:"\r
474 msgstr "Notities: "\r
475 \r
476 #: ../calendar_view.c:707\r
477 msgid "Week"\r
478 msgstr "Week"\r
479 \r
480 #: ../calendar_view.c:709\r
481 msgid "Hours"\r
482 msgstr "Uren"\r
483 \r
484 #: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10\r
485 #: ../static/t/summary_header.html:9\r
486 msgid "Subject"\r
487 msgstr "Onderwerp"\r
488 \r
489 #: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180\r
490 msgid "Start"\r
491 msgstr "Start"\r
492 \r
493 #: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234\r
494 msgid "End"\r
495 msgstr "Eind"\r
496 \r
497 #: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223\r
498 msgid "All day event"\r
499 msgstr "Gebeurtenis hele dag"\r
500 \r
501 #: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943\r
502 msgid "Ongoing event"\r
503 msgstr "Doorlopende afspraak"\r
504 \r
505 #: ../calendar_view.c:1518\r
506 msgid "Completed?"\r
507 msgstr "Afgehandeld?"\r
508 \r
509 #: ../calendar_view.c:1520\r
510 msgid "Name of task"\r
511 msgstr "Naam van taak"\r
512 \r
513 #: ../calendar_view.c:1522\r
514 msgid "Date due"\r
515 msgstr "Streefdatum"\r
516 \r
517 #: ../calendar_view.c:1524\r
518 msgid "Category"\r
519 msgstr "Categorie"\r
520 \r
521 #: ../calendar_view.c:1526\r
522 msgid "Show All"\r
523 msgstr "Toon alles"\r
524 \r
525 #: ../downloads.c:274\r
526 #, c-format\r
527 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"\r
528 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"\r
529 \r
530 #: ../event.c:40\r
531 msgid "Event"\r
532 msgstr "Gebeurtenis"\r
533 \r
534 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384\r
535 msgid "Attendees"\r
536 msgstr "Deelnemers"\r
537 \r
538 #: ../event.c:117\r
539 msgid "Add or edit an event"\r
540 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"\r
541 \r
542 #: ../event.c:158 ../iconbar.c:191 ../static/t/iconbar.html:11\r
543 msgid "Summary"\r
544 msgstr "Samenvatting"\r
545 \r
546 #: ../event.c:169\r
547 msgid "Location"\r
548 msgstr "Locatie"\r
549 \r
550 #: ../event.c:262 ../iconbar.c:245 ../static/t/iconbar.html:31\r
551 msgid "Notes"\r
552 msgstr "Notities"\r
553 \r
554 #: ../event.c:304\r
555 msgid "Organizer"\r
556 msgstr "Organisator"\r
557 \r
558 #: ../event.c:309\r
559 msgid "(you are the organizer)"\r
560 msgstr "(u bent de organisator)"\r
561 \r
562 #: ../event.c:327\r
563 msgid "Show time as:"\r
564 msgstr "Toon tijd als:"\r
565 \r
566 #: ../event.c:350\r
567 msgid "Free"\r
568 msgstr "Vrij"\r
569 \r
570 #: ../event.c:358\r
571 msgid "Busy"\r
572 msgstr "Bezet"\r
573 \r
574 #: ../event.c:375\r
575 msgid "(One per line)"\r
576 msgstr "(Een per regel)"\r
577 \r
578 #: ../event.c:385 ../iconbar.c:227 ../static/t/edit_message.html:56\r
579 #: ../static/t/iconbar.html:26\r
580 msgid "Contacts"\r
581 msgstr "Contacten"\r
582 \r
583 #: ../event.c:446\r
584 msgid "seconds"\r
585 msgstr "seconden"\r
586 \r
587 #: ../event.c:447\r
588 msgid "minutes"\r
589 msgstr "minuten "\r
590 \r
591 #: ../event.c:448\r
592 msgid "hours"\r
593 msgstr "uren"\r
594 \r
595 #: ../event.c:449\r
596 msgid "days"\r
597 msgstr "dagen"\r
598 \r
599 #: ../event.c:450\r
600 msgid "weeks"\r
601 msgstr "weken"\r
602 \r
603 #: ../event.c:451\r
604 msgid "months"\r
605 msgstr "maanden"\r
606 \r
607 #: ../event.c:452\r
608 msgid "years"\r
609 msgstr "jaren"\r
610 \r
611 #: ../event.c:453\r
612 msgid "never"\r
613 msgstr "nooit"\r
614 \r
615 #: ../event.c:458\r
616 msgid "first"\r
617 msgstr "eerste"\r
618 \r
619 #: ../event.c:459\r
620 msgid "second"\r
621 msgstr "tweede"\r
622 \r
623 #: ../event.c:460\r
624 msgid "third"\r
625 msgstr "derde"\r
626 \r
627 #: ../event.c:461\r
628 msgid "fourth"\r
629 msgstr "vierde"\r
630 \r
631 #: ../event.c:462\r
632 msgid "fifth"\r
633 msgstr "vijfde"\r
634 \r
635 #: ../event.c:466\r
636 msgid "Recurrence rule"\r
637 msgstr "Zich herhalende regel"\r
638 \r
639 #: ../event.c:470\r
640 msgid "Repeats every"\r
641 msgstr "Herhaalt zich elke"\r
642 \r
643 #: ../event.c:488\r
644 msgid "on these weekdays:"\r
645 msgstr "op deze weekdagen:"\r
646 \r
647 #: ../event.c:548\r
648 #, c-format\r
649 msgid "on day %s%d%s of the month"\r
650 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"\r
651 \r
652 #: ../event.c:557 ../event.c:615\r
653 msgid "on the "\r
654 msgstr "op de "\r
655 \r
656 #: ../event.c:581\r
657 msgid "of the month"\r
658 msgstr "van de maand"\r
659 \r
660 #: ../event.c:606\r
661 msgid "every "\r
662 msgstr "iedere"\r
663 \r
664 #: ../event.c:607\r
665 msgid "year on this date"\r
666 msgstr "jaar op deze datum"\r
667 \r
668 #: ../event.c:639\r
669 msgid "of"\r
670 msgstr "van"\r
671 \r
672 #: ../event.c:663\r
673 msgid "Recurrence range"\r
674 msgstr "Zich herhalende periode"\r
675 \r
676 #: ../event.c:671\r
677 msgid "No ending date"\r
678 msgstr "Geen einddatum"\r
679 \r
680 #: ../event.c:678\r
681 msgid "Repeat this event"\r
682 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"\r
683 \r
684 #: ../event.c:681\r
685 msgid "times"\r
686 msgstr "maal"\r
687 \r
688 #: ../event.c:689\r
689 msgid "Repeat this event until "\r
690 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot"\r
691 \r
692 #: ../event.c:718\r
693 msgid "Check attendee availability"\r
694 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"\r
695 \r
696 #: ../floors.c:33\r
697 msgid "Add/change/delete floors"\r
698 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"\r
699 \r
700 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:713 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68\r
701 msgid "Error"\r
702 msgstr "Fout"\r
703 \r
704 #: ../floors.c:61\r
705 msgid "Floor number"\r
706 msgstr "Nummer verdieping"\r
707 \r
708 #: ../floors.c:63\r
709 msgid "Floor name"\r
710 msgstr "Naam verdieping"\r
711 \r
712 #: ../floors.c:65\r
713 msgid "Number of rooms"\r
714 msgstr "Aantal ruimtes"\r
715 \r
716 #: ../floors.c:67\r
717 msgid "Floor CSS"\r
718 msgstr "CSS ruimte"\r
719 \r
720 #: ../floors.c:80\r
721 msgid "(delete floor)"\r
722 msgstr "(verwijder verdieping)"\r
723 \r
724 #: ../floors.c:86\r
725 msgid "(edit graphic)"\r
726 msgstr "(bewerk afbeelding)"\r
727 \r
728 #: ../floors.c:100\r
729 msgid "Change name"\r
730 msgstr "Naam wijzigen"\r
731 \r
732 #: ../floors.c:114\r
733 msgid "Change CSS"\r
734 msgstr "CSS wijzigen"\r
735 \r
736 #: ../floors.c:127\r
737 msgid "Create new floor"\r
738 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"\r
739 \r
740 #: ../floors.c:149\r
741 msgid "Floor has been deleted."\r
742 msgstr "Verdieping is verwijderd"\r
743 \r
744 #: ../floors.c:171\r
745 msgid "New floor has been created."\r
746 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"\r
747 \r
748 #: ../fmt_date.c:282\r
749 msgid "Time format"\r
750 msgstr "uurformaat"\r
751 \r
752 #: ../graphics.c:29\r
753 msgid "Image upload"\r
754 msgstr "Afbeelding uploaden"\r
755 \r
756 #: ../graphics.c:45\r
757 msgid "You can upload an image directly from your computer"\r
758 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."\r
759 \r
760 #: ../graphics.c:48\r
761 msgid "Please select a file to upload:"\r
762 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "\r
763 \r
764 #: ../graphics.c:54\r
765 msgid "Upload"\r
766 msgstr "Uploaden"\r
767 \r
768 #: ../graphics.c:56\r
769 msgid "Reset form"\r
770 msgstr "Formulier wissen"\r
771 \r
772 #: ../graphics.c:78\r
773 msgid "Graphics upload has been cancelled."\r
774 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."\r
775 \r
776 #: ../graphics.c:85\r
777 msgid "You didn't upload a file."\r
778 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."\r
779 \r
780 #: ../graphics.c:132\r
781 msgid "your photo"\r
782 msgstr "uw foto"\r
783 \r
784 #: ../graphics.c:138\r
785 msgid "the icon for this room"\r
786 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"\r
787 \r
788 #: ../graphics.c:145\r
789 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"\r
790 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"\r
791 \r
792 #: ../graphics.c:152\r
793 msgid "the Logoff banner picture"\r
794 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"\r
795 \r
796 #: ../graphics.c:161\r
797 msgid "the icon for this floor"\r
798 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"\r
799 \r
800 #: ../html2html.c:124\r
801 #, c-format\r
802 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"\r
803 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"\r
804 \r
805 #: ../iconbar.c:128 ../iconbar.c:451\r
806 msgid "Customize the icon bar"\r
807 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."\r
808 \r
809 #: ../iconbar.c:140\r
810 msgid "Display icons as:"\r
811 msgstr "Laat menuitems zien als: "\r
812 \r
813 #: ../iconbar.c:147\r
814 msgid "pictures and text"\r
815 msgstr "plaatjes en tekst"\r
816 \r
817 #: ../iconbar.c:148\r
818 msgid "pictures only"\r
819 msgstr "alleen plaatjes"\r
820 \r
821 #: ../iconbar.c:149\r
822 msgid "text only"\r
823 msgstr "alleen tekst"\r
824 \r
825 #: ../iconbar.c:154\r
826 msgid ""\r
827 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "\r
828 "the left side of the screen."\r
829 msgstr ""\r
830 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "\r
831 "linkerzijde van het scherm"\r
832 \r
833 #: ../iconbar.c:171 ../iconbar.c:189 ../iconbar.c:207 ../iconbar.c:225\r
834 #: ../iconbar.c:243 ../iconbar.c:261 ../iconbar.c:279 ../iconbar.c:297\r
835 #: ../iconbar.c:317 ../iconbar.c:337 ../iconbar.c:357 ../iconbar.c:377\r
836 #: ../roomops.c:1971 ../static/t/box_preferences.html:198\r
837 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:15\r
838 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53\r
839 msgid "Yes"\r
840 msgstr "Ja"\r
841 \r
842 #: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226\r
843 #: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298\r
844 #: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378\r
845 #: ../roomops.c:1971 ../static/t/box_preferences.html:200\r
846 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:17\r
847 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56\r
848 msgid "No"\r
849 msgstr "Nee"\r
850 \r
851 #: ../iconbar.c:173\r
852 msgid "Site logo"\r
853 msgstr "Logo van de site"\r
854 \r
855 #: ../iconbar.c:174\r
856 msgid "An icon describing this site"\r
857 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"\r
858 \r
859 #: ../iconbar.c:192\r
860 msgid "Your summary page"\r
861 msgstr "Uw samenvattingspagina"\r
862 \r
863 #: ../iconbar.c:209\r
864 msgid "Mail (inbox)"\r
865 msgstr "Mail (inbox)"\r
866 \r
867 #: ../iconbar.c:210\r
868 msgid "A shortcut to your email Inbox"\r
869 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"\r
870 \r
871 #: ../iconbar.c:228\r
872 msgid "Your personal address book"\r
873 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"\r
874 \r
875 #: ../iconbar.c:246\r
876 msgid "Your personal notes"\r
877 msgstr "Uw persoonlijke notities"\r
878 \r
879 #: ../iconbar.c:263 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:21\r
880 msgid "Calendar"\r
881 msgstr "Agenda"\r
882 \r
883 #: ../iconbar.c:264\r
884 msgid "A shortcut to your personal calendar"\r
885 msgstr "Uw persoonlijke agenda"\r
886 \r
887 #: ../iconbar.c:281 ../summary.c:204 ../static/t/iconbar.html:36\r
888 msgid "Tasks"\r
889 msgstr "Taken"\r
890 \r
891 #: ../iconbar.c:282\r
892 msgid "A shortcut to your personal task list"\r
893 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"\r
894 \r
895 #: ../iconbar.c:299 ../static/t/iconbar.html:41\r
896 msgid "Rooms"\r
897 msgstr "Ruimtes"\r
898 \r
899 #: ../iconbar.c:300\r
900 msgid ""\r
901 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "\r
902 "available."\r
903 msgstr ""\r
904 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"\r
905 \r
906 #: ../iconbar.c:319\r
907 msgid "Yes with users list"\r
908 msgstr "Ja met gebruikerslijst"\r
909 \r
910 #: ../iconbar.c:320\r
911 msgid "Who is online?"\r
912 msgstr "Wie is online?"\r
913 \r
914 #: ../iconbar.c:321\r
915 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."\r
916 msgstr ""\r
917 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "\r
918 "ingelogd."\r
919 \r
920 #: ../iconbar.c:339 ../static/t/iconbar.html:56\r
921 msgid "Chat"\r
922 msgstr "Chat"\r
923 \r
924 #: ../iconbar.c:340\r
925 msgid ""\r
926 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "\r
927 "room."\r
928 msgstr ""\r
929 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "\r
930 "ruimte."\r
931 \r
932 #: ../iconbar.c:359\r
933 msgid "Advanced options"\r
934 msgstr "Uitgebreide opties"\r
935 \r
936 #: ../iconbar.c:360\r
937 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."\r
938 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."\r
939 \r
940 #: ../iconbar.c:379\r
941 msgid "Citadel logo"\r
942 msgstr "Citadel logo"\r
943 \r
944 #: ../iconbar.c:380\r
945 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"\r
946 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."\r
947 \r
948 #: ../iconbar.c:389 ../roomops.c:1537 ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1904\r
949 #: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:990\r
950 msgid "Save changes"\r
951 msgstr "Wijzigingen bewaren"\r
952 \r
953 #: ../iconbar.c:459\r
954 msgid ""\r
955 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "\r
956 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "\r
957 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"\r
958 msgstr ""\r
959 "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om "\r
960 "door te gaan.<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet "\r
961 "u verversen (SHIFT-F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden<"\r
962 "/span>"\r
963 \r
964 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155\r
965 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250\r
966 #: ../netconf.c:258\r
967 #, c-format\r
968 msgid "Invalid Parameter"\r
969 msgstr "Ongeldige parameter"\r
970 \r
971 #: ../inetconf.c:126\r
972 #, c-format\r
973 msgid "%s has been deleted."\r
974 msgstr "%s is verwijderd."\r
975 \r
976 #: ../listsub.c:39\r
977 msgid "List subscription"\r
978 msgstr "Abonneer op lijst"\r
979 \r
980 #: ../listsub.c:51\r
981 msgid "List subscribe/unsubscribe"\r
982 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"\r
983 \r
984 #: ../listsub.c:72\r
985 msgid "Confirmation request sent"\r
986 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"\r
987 \r
988 #: ../listsub.c:74\r
989 #, c-format\r
990 msgid ""\r
991 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "\r
992 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "\r
993 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "\r
994 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "\r
995 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"\r
996 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"\r
997 msgstr ""\r
998 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "\r
999 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "\r
1000 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "\r
1001 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."\r
1002 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "\r
1003 "bevestigen<br />\n"\r
1004 \r
1005 #: ../listsub.c:87\r
1006 msgid "Go back..."\r
1007 msgstr "Ga terug..."\r
1008 \r
1009 #: ../mainmenu.c:221\r
1010 msgid "Enter a server command"\r
1011 msgstr "Voer een servercommando in"\r
1012 \r
1013 #: ../mainmenu.c:231\r
1014 msgid ""\r
1015 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "\r
1016 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "\r
1017 "will not be of much use to you."\r
1018 msgstr ""\r
1019 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "\r
1020 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "\r
1021 "is dit scherm van weinig nut voor u."\r
1022 \r
1023 #: ../mainmenu.c:239\r
1024 msgid "Enter command:"\r
1025 msgstr "Voer commando in: "\r
1026 \r
1027 #: ../mainmenu.c:242\r
1028 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"\r
1029 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "\r
1030 \r
1031 #: ../mainmenu.c:246\r
1032 #, c-format\r
1033 msgid "Detected host header is %s://%s"\r
1034 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"\r
1035 \r
1036 #: ../mainmenu.c:248\r
1037 msgid "Send command"\r
1038 msgstr "Verstuur commando"\r
1039 \r
1040 #: ../mainmenu.c:277\r
1041 msgid "Server command results"\r
1042 msgstr "Resultaten servercommando"\r
1043 \r
1044 #: ../messages.c:68\r
1045 msgid "ERROR:"\r
1046 msgstr "FOUT: "\r
1047 \r
1048 #: ../messages.c:92 ../messages.c:96\r
1049 msgid "unexpected end of message"\r
1050 msgstr "onverwacht einde van bericht"\r
1051 \r
1052 #: ../messages.c:457\r
1053 msgid "(no subject)"\r
1054 msgstr "(geen onderwerp)"\r
1055 \r
1056 #: ../messages.c:747\r
1057 msgid "No new messages."\r
1058 msgstr "Geen nieuwe berichten."\r
1059 \r
1060 #: ../messages.c:750\r
1061 msgid "No old messages."\r
1062 msgstr "Geen oude berichten."\r
1063 \r
1064 #: ../messages.c:753\r
1065 msgid "No messages here."\r
1066 msgstr "Hier geen berichten."\r
1067 \r
1068 #: ../messages.c:1122\r
1069 #, c-format\r
1070 msgid "Cancelled.  Message was not posted."\r
1071 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."\r
1072 \r
1073 #: ../messages.c:1128\r
1074 #, c-format\r
1075 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."\r
1076 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."\r
1077 \r
1078 #: ../messages.c:1198\r
1079 #, c-format\r
1080 msgid "Message has been sent.\n"\r
1081 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"\r
1082 \r
1083 #: ../messages.c:1201\r
1084 #, c-format\r
1085 msgid "Message has been posted.\n"\r
1086 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"\r
1087 \r
1088 #: ../messages.c:1411\r
1089 #, c-format\r
1090 msgid "The message was not moved."\r
1091 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."\r
1092 \r
1093 #: ../messages.c:1436\r
1094 msgid "Confirm move of message"\r
1095 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"\r
1096 \r
1097 #: ../messages.c:1444\r
1098 msgid "Move this message to:"\r
1099 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "\r
1100 \r
1101 #: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28\r
1102 #: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message_print.html:18\r
1103 msgid "Move"\r
1104 msgstr "Verplaatsen"\r
1105 \r
1106 #: ../messages.c:1505\r
1107 #, c-format\r
1108 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"\r
1109 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"\r
1110 \r
1111 #: ../messages.c:1547\r
1112 #, c-format\r
1113 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"\r
1114 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"\r
1115 \r
1116 #: ../messages.c:1667\r
1117 msgid "Attach signature to email messages?"\r
1118 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"\r
1119 \r
1120 #: ../messages.c:1670\r
1121 msgid "Use this signature:"\r
1122 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "\r
1123 \r
1124 #: ../messages.c:1672\r
1125 msgid "Default character set for email headers:"\r
1126 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "\r
1127 \r
1128 #: ../messages.c:1675\r
1129 msgid "Preferred email address"\r
1130 msgstr "Voorkeur e-mailadres"\r
1131 \r
1132 #: ../messages.c:1677\r
1133 msgid "Preferred display name for email messages"\r
1134 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"\r
1135 \r
1136 #: ../messages.c:1681\r
1137 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"\r
1138 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"\r
1139 \r
1140 #: ../messages.c:1684\r
1141 msgid "Mailbox view mode"\r
1142 msgstr "Mailboxweergave"\r
1143 \r
1144 #: ../msg_renderers.c:487 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6\r
1145 msgid "edit"\r
1146 msgstr "bewerken"\r
1147 \r
1148 #: ../msg_renderers.c:898\r
1149 msgid "I don't know how to display "\r
1150 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen"\r
1151 \r
1152 #: ../notes.c:62\r
1153 msgid "Delete this note?"\r
1154 msgstr "Deze notitie verwijderen?"\r
1155 \r
1156 #: ../notes.c:88 ../notes.c:384\r
1157 msgid "Click on any note to edit it."\r
1158 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."\r
1159 \r
1160 #: ../openid.c:20\r
1161 msgid "Manage Account/OpenID Associations"\r
1162 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"\r
1163 \r
1164 #: ../openid.c:38\r
1165 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"\r
1166 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"\r
1167 \r
1168 #: ../openid.c:39\r
1169 msgid "(delete)"\r
1170 msgstr "(verwijderen)"\r
1171 \r
1172 #: ../openid.c:47\r
1173 msgid "Add an OpenID: "\r
1174 msgstr "Voeg een OpenID toe:"\r
1175 \r
1176 #: ../openid.c:50\r
1177 msgid "Attach"\r
1178 msgstr "Bijlage "\r
1179 \r
1180 #: ../openid.c:54\r
1181 #, c-format\r
1182 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."\r
1183 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."\r
1184 \r
1185 #: ../paging.c:23\r
1186 msgid "Send instant message"\r
1187 msgstr "Stuur direct bericht"\r
1188 \r
1189 #: ../paging.c:32\r
1190 msgid "Send an instant message to: "\r
1191 msgstr "Stuur direct bericht naar: "\r
1192 \r
1193 #: ../paging.c:46\r
1194 msgid "Enter message text:"\r
1195 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "\r
1196 \r
1197 #: ../paging.c:54\r
1198 msgid "Send message"\r
1199 msgstr "Bericht versturen"\r
1200 \r
1201 #: ../paging.c:74\r
1202 msgid "Message was not sent."\r
1203 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"\r
1204 \r
1205 #: ../paging.c:88\r
1206 msgid "Message has been sent to "\r
1207 msgstr "Bericht is verstuurd naar "\r
1208 \r
1209 #: ../paging.c:157\r
1210 msgid ""\r
1211 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "\r
1212 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "\r
1213 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "\r
1214 "this site if you wish to receive instant messages."\r
1215 msgstr ""\r
1216 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "\r
1217 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "\r
1218 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "\r
1219 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."\r
1220 \r
1221 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457\r
1222 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."\r
1223 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."\r
1224 \r
1225 #: ../paging.c:322\r
1226 msgid "Now exiting chat mode."\r
1227 msgstr "Nu chatmode verlaten."\r
1228 \r
1229 #: ../paging.c:494\r
1230 msgid "Send"\r
1231 msgstr "Versturen"\r
1232 \r
1233 #: ../paging.c:495\r
1234 msgid "Help"\r
1235 msgstr "Help"\r
1236 \r
1237 #: ../paging.c:496\r
1238 msgid "List users"\r
1239 msgstr "Gebruikerslijst"\r
1240 \r
1241 #: ../preferences.c:645\r
1242 msgid "Cancelled.  No settings were changed."\r
1243 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."\r
1244 \r
1245 #: ../preferences.c:843\r
1246 msgid "Make this my start page"\r
1247 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"\r
1248 \r
1249 #: ../preferences.c:868\r
1250 msgid "You no longer have a start page selected."\r
1251 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."\r
1252 \r
1253 #: ../pushemail.c:14\r
1254 msgid "Push email and SMS settings"\r
1255 msgstr "Push email en SMS instellingen"\r
1256 \r
1257 #: ../roomops.c:35\r
1258 msgid "Bulletin Board"\r
1259 msgstr "Bulletin Board"\r
1260 \r
1261 #: ../roomops.c:36\r
1262 msgid "Mail Folder"\r
1263 msgstr "Mailmap"\r
1264 \r
1265 #: ../roomops.c:37\r
1266 msgid "Address Book"\r
1267 msgstr "Adresboek"\r
1268 \r
1269 #: ../roomops.c:39\r
1270 msgid "Task List"\r
1271 msgstr "Takenlijst"\r
1272 \r
1273 #: ../roomops.c:40\r
1274 msgid "Notes List"\r
1275 msgstr "Lijst notities"\r
1276 \r
1277 #: ../roomops.c:41\r
1278 msgid "Wiki"\r
1279 msgstr "Wiki"\r
1280 \r
1281 #: ../roomops.c:42\r
1282 msgid "Calendar List"\r
1283 msgstr "Agendalijst"\r
1284 \r
1285 #: ../roomops.c:43\r
1286 msgid "Journal"\r
1287 msgstr "Verslag"\r
1288 \r
1289 #: ../roomops.c:280\r
1290 msgid "Zapped (forgotten) rooms"\r
1291 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"\r
1292 \r
1293 #: ../roomops.c:290\r
1294 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"\r
1295 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"\r
1296 \r
1297 #: ../roomops.c:412\r
1298 msgid "View as:"\r
1299 msgstr "Toon als: "\r
1300 \r
1301 #: ../roomops.c:452\r
1302 msgid "Search: "\r
1303 msgstr "Zoek: "\r
1304 \r
1305 #: ../roomops.c:516\r
1306 msgid "files"\r
1307 msgstr "bestanden"\r
1308 \r
1309 #: ../roomops.c:516\r
1310 msgid "file"\r
1311 msgstr "bestand"\r
1312 \r
1313 #: ../roomops.c:522\r
1314 #, c-format\r
1315 msgid "%d new of %d messages%s"\r
1316 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"\r
1317 \r
1318 #: ../roomops.c:544 ../static/t/menu_basic_commands.html:6\r
1319 msgid "Ungoto"\r
1320 msgstr "Ongedaan maken"\r
1321 \r
1322 #: ../roomops.c:553 ../static/t/menu_basic_commands.html:10\r
1323 msgid "Read new messages"\r
1324 msgstr "Lees nieuwe berichten"\r
1325 \r
1326 #: ../roomops.c:567\r
1327 msgid "View contacts"\r
1328 msgstr "Toon contacten"\r
1329 \r
1330 #: ../roomops.c:578\r
1331 msgid "Day view"\r
1332 msgstr "Toon dag"\r
1333 \r
1334 #: ../roomops.c:587\r
1335 msgid "Month view"\r
1336 msgstr "Toon maand"\r
1337 \r
1338 #: ../roomops.c:598\r
1339 msgid "Calendar list"\r
1340 msgstr "Agendalijst"\r
1341 \r
1342 #: ../roomops.c:609\r
1343 msgid "View tasks"\r
1344 msgstr "Toon taken"\r
1345 \r
1346 #: ../roomops.c:620\r
1347 msgid "View notes"\r
1348 msgstr "Toon notities"\r
1349 \r
1350 #: ../roomops.c:631\r
1351 msgid "Refresh message list"\r
1352 msgstr "Ververs berichtenlijst"\r
1353 \r
1354 #: ../roomops.c:642\r
1355 msgid "Wiki home"\r
1356 msgstr "Wiki home"\r
1357 \r
1358 #: ../roomops.c:653 ../static/t/menu_basic_commands.html:11\r
1359 msgid "Read all messages"\r
1360 msgstr "Lees alle berichten"\r
1361 \r
1362 #: ../roomops.c:668\r
1363 msgid "Add new contact"\r
1364 msgstr "Nieuw contact toevoegen"\r
1365 \r
1366 #: ../roomops.c:681\r
1367 msgid "Add new event"\r
1368 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"\r
1369 \r
1370 #: ../roomops.c:691\r
1371 msgid "Add new task"\r
1372 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"\r
1373 \r
1374 #: ../roomops.c:701\r
1375 msgid "Add new note"\r
1376 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"\r
1377 \r
1378 #: ../roomops.c:713\r
1379 msgid "Edit this page"\r
1380 msgstr "Deze pagina bewerken"\r
1381 \r
1382 #: ../roomops.c:723\r
1383 msgid "Write mail"\r
1384 msgstr "Bericht opstellen"\r
1385 \r
1386 #: ../roomops.c:733 ../static/t/menu_basic_commands.html:12\r
1387 msgid "Enter a message"\r
1388 msgstr "Bericht opstellen"\r
1389 \r
1390 #: ../roomops.c:746\r
1391 msgid ""\r
1392 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"\r
1393 msgstr ""\r
1394 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "\r
1395 "ongelezen berichten"\r
1396 \r
1397 #: ../roomops.c:747\r
1398 msgid "Skip this room"\r
1399 msgstr "Deze ruimte overslaan"\r
1400 \r
1401 #: ../roomops.c:757\r
1402 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"\r
1403 msgstr ""\r
1404 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "\r
1405 "berichten"\r
1406 \r
1407 #: ../roomops.c:758 ../static/t/menu_basic_commands.html:4\r
1408 msgid "Goto next room"\r
1409 msgstr "Ga naar volgende ruimte"\r
1410 \r
1411 #: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:1191 ../static/t/iconbar.html:68\r
1412 msgid "Administration"\r
1413 msgstr "Beheer "\r
1414 \r
1415 #: ../roomops.c:1202 ../roomops.c:1206\r
1416 msgid "Configuration"\r
1417 msgstr "Instellingen"\r
1418 \r
1419 #: ../roomops.c:1215 ../roomops.c:1219\r
1420 msgid "Message expire policy"\r
1421 msgstr "Instelling bericht verlopen"\r
1422 \r
1423 #: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:1232\r
1424 msgid "Access controls"\r
1425 msgstr "Toegangscontrole"\r
1426 \r
1427 #: ../roomops.c:1241 ../roomops.c:1245\r
1428 msgid "Sharing"\r
1429 msgstr "Delen"\r
1430 \r
1431 #: ../roomops.c:1254 ../roomops.c:1258\r
1432 msgid "Mailing list service"\r
1433 msgstr "Mailinglist service"\r
1434 \r
1435 #: ../roomops.c:1269 ../roomops.c:1273\r
1436 msgid "Remote retrieval"\r
1437 msgstr "Herstel op afstand"\r
1438 \r
1439 #: ../roomops.c:1295\r
1440 msgid "Are you sure you want to delete this room?"\r
1441 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"\r
1442 \r
1443 #: ../roomops.c:1297\r
1444 msgid "Delete this room"\r
1445 msgstr "Deze ruimte verwijderen"\r
1446 \r
1447 #: ../roomops.c:1300\r
1448 msgid "Set or change the icon for this room's banner"\r
1449 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"\r
1450 \r
1451 #: ../roomops.c:1303\r
1452 msgid "Edit this room's Info file"\r
1453 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"\r
1454 \r
1455 #: ../roomops.c:1316 ../roomops.c:1829\r
1456 msgid "Higher access is required to access this function."\r
1457 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."\r
1458 \r
1459 #: ../roomops.c:1334 ../roomops.c:2481\r
1460 msgid "Name of room: "\r
1461 msgstr "Naam van de ruimte: "\r
1462 \r
1463 #: ../roomops.c:1341 ../roomops.c:2487\r
1464 msgid "Resides on floor: "\r
1465 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "\r
1466 \r
1467 #: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2533\r
1468 msgid "Type of room:"\r
1469 msgstr "Soort ruimte: "\r
1470 \r
1471 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2543\r
1472 msgid "Public (automatically appears to everyone)"\r
1473 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"\r
1474 \r
1475 #: ../roomops.c:1380 ../roomops.c:2551\r
1476 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"\r
1477 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"\r
1478 \r
1479 #: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2559\r
1480 msgid "Private - require password: "\r
1481 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "\r
1482 \r
1483 #: ../roomops.c:1405 ../roomops.c:2568\r
1484 msgid "Private - invitation only"\r
1485 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"\r
1486 \r
1487 #: ../roomops.c:1415 ../roomops.c:2577\r
1488 msgid "Personal (mailbox for you only)"\r
1489 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"\r
1490 \r
1491 #: ../roomops.c:1419\r
1492 msgid "If private, cause current users to forget room"\r
1493 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"\r
1494 \r
1495 #: ../roomops.c:1427\r
1496 msgid "Preferred users only"\r
1497 msgstr "Alleen beheerders"\r
1498 \r
1499 #: ../roomops.c:1433\r
1500 msgid "Read-only room"\r
1501 msgstr "Alleen-lezen ruimte"\r
1502 \r
1503 #: ../roomops.c:1439\r
1504 msgid "All users allowed to post may also delete messages"\r
1505 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"\r
1506 \r
1507 #: ../roomops.c:1446\r
1508 msgid "File directory room"\r
1509 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"\r
1510 \r
1511 #: ../roomops.c:1449\r
1512 msgid "Directory name: "\r
1513 msgstr "Naam van map: "\r
1514 \r
1515 #: ../roomops.c:1457\r
1516 msgid "Uploading allowed"\r
1517 msgstr "Uploaden toegestaan"\r
1518 \r
1519 #: ../roomops.c:1463\r
1520 msgid "Downloading allowed"\r
1521 msgstr "Downloaden toegestaan"\r
1522 \r
1523 #: ../roomops.c:1469\r
1524 msgid "Visible directory"\r
1525 msgstr "Zichtbare map"\r
1526 \r
1527 #: ../roomops.c:1478\r
1528 msgid "Network shared room"\r
1529 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"\r
1530 \r
1531 #: ../roomops.c:1484\r
1532 msgid "Permanent (does not auto-purge)"\r
1533 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"\r
1534 \r
1535 #: ../roomops.c:1490\r
1536 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"\r
1537 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"\r
1538 \r
1539 #: ../roomops.c:1495\r
1540 msgid "Anonymous messages"\r
1541 msgstr "Anonieme berichten"\r
1542 \r
1543 #: ../roomops.c:1503\r
1544 msgid "No anonymous messages"\r
1545 msgstr "Geen anonieme berichten"\r
1546 \r
1547 #: ../roomops.c:1509\r
1548 msgid "All messages are anonymous"\r
1549 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"\r
1550 \r
1551 #: ../roomops.c:1515\r
1552 msgid "Prompt user when entering messages"\r
1553 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"\r
1554 \r
1555 #: ../roomops.c:1521\r
1556 msgid "Room aide: "\r
1557 msgstr "Ruimte Beheerder: "\r
1558 \r
1559 #: ../roomops.c:1596\r
1560 msgid "Shared with"\r
1561 msgstr "Gedeeld met"\r
1562 \r
1563 #: ../roomops.c:1599\r
1564 msgid "Not shared with"\r
1565 msgstr "Niet gedeeld met"\r
1566 \r
1567 #: ../roomops.c:1604 ../roomops.c:1647\r
1568 msgid "Remote node name"\r
1569 msgstr "Knooppunt op afstand"\r
1570 \r
1571 #: ../roomops.c:1606 ../roomops.c:1649\r
1572 msgid "Remote room name"\r
1573 msgstr "Naam van ruimte op afstand"\r
1574 \r
1575 #: ../roomops.c:1608 ../roomops.c:1651\r
1576 msgid "Actions"\r
1577 msgstr "Acties"\r
1578 \r
1579 #: ../roomops.c:1639\r
1580 msgid "Unshare"\r
1581 msgstr "Niet delen"\r
1582 \r
1583 #: ../roomops.c:1676\r
1584 msgid "Share"\r
1585 msgstr "Delen"\r
1586 \r
1587 #: ../roomops.c:1685\r
1588 msgid ""\r
1589 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "\r
1590 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "\r
1591 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "\r
1592 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "\r
1593 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "\r
1594 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"\r
1595 msgstr ""\r
1596 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "\r
1597 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "\r
1598 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "\r
1599 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "\r
1600 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "\r
1601 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "\r
1602 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "\r
1603 "krijgen.</UL></I><br />\n"\r
1604 \r
1605 #: ../roomops.c:1709\r
1606 msgid ""\r
1607 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "\r
1608 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
1609 msgstr ""\r
1610 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "\r
1611 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"\r
1612 \r
1613 #: ../roomops.c:1725 ../roomops.c:1756 ../roomops.c:1979 ../roomops.c:2046\r
1614 msgid "(remove)"\r
1615 msgstr "(verwijderen)"\r
1616 \r
1617 #: ../roomops.c:1739\r
1618 msgid ""\r
1619 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "\r
1620 "following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
1621 msgstr ""\r
1622 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "\r
1623 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"\r
1624 \r
1625 #: ../roomops.c:1777\r
1626 msgid "List"\r
1627 msgstr "Los"\r
1628 \r
1629 #: ../roomops.c:1778\r
1630 msgid "Digest"\r
1631 msgstr "Pakket"\r
1632 \r
1633 #: ../roomops.c:1779 ../roomops.c:1780\r
1634 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"\r
1635 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"\r
1636 \r
1637 #: ../roomops.c:1790\r
1638 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."\r
1639 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."\r
1640 \r
1641 #: ../roomops.c:1794\r
1642 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "\r
1643 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "\r
1644 \r
1645 #: ../roomops.c:1800\r
1646 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."\r
1647 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."\r
1648 \r
1649 #: ../roomops.c:1806\r
1650 msgid "Room post publication needs Aide permission."\r
1651 msgstr "Beheersrechten nodig"\r
1652 \r
1653 #: ../roomops.c:1850\r
1654 msgid "Message expire policy for this room"\r
1655 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"\r
1656 \r
1657 #: ../roomops.c:1856\r
1658 msgid "Use the default policy for this floor"\r
1659 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"\r
1660 \r
1661 #: ../roomops.c:1860 ../roomops.c:1887\r
1662 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69\r
1663 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87\r
1664 msgid "Never automatically expire messages"\r
1665 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"\r
1666 \r
1667 #: ../roomops.c:1864 ../roomops.c:1891\r
1668 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72\r
1669 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90\r
1670 msgid "Expire by message count"\r
1671 msgstr "Verlopen door aantal berichten"\r
1672 \r
1673 #: ../roomops.c:1868 ../roomops.c:1895\r
1674 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74\r
1675 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93\r
1676 msgid "Expire by message age"\r
1677 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"\r
1678 \r
1679 #: ../roomops.c:1870 ../roomops.c:1897\r
1680 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76\r
1681 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95\r
1682 msgid "Number of messages or days: "\r
1683 msgstr "Aantal berichten of dagen: "\r
1684 \r
1685 #: ../roomops.c:1877\r
1686 msgid "Message expire policy for this floor"\r
1687 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"\r
1688 \r
1689 #: ../roomops.c:1883\r
1690 msgid "Use the system default"\r
1691 msgstr "Gebruik systeemstandaard"\r
1692 \r
1693 #: ../roomops.c:1930\r
1694 msgid ""\r
1695 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "\r
1696 "room:"\r
1697 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"\r
1698 \r
1699 #: ../roomops.c:1935\r
1700 msgid "Remote host"\r
1701 msgstr "Hosts op afstand"\r
1702 \r
1703 #: ../roomops.c:1937 ../static/t/wholiststatic.html:6\r
1704 #: ../static/t/wholistsummarysection.html:5\r
1705 msgid "User name"\r
1706 msgstr "Gebruikersnaam"\r
1707 \r
1708 #: ../roomops.c:1939 ../static/t/userlist_detailview.html:18\r
1709 msgid "Password"\r
1710 msgstr "Wachtwoord"\r
1711 \r
1712 #: ../roomops.c:1941\r
1713 msgid "Keep messages on server?"\r
1714 msgstr "Bewaar berichten op de server?"\r
1715 \r
1716 #: ../roomops.c:1943\r
1717 msgid "Interval"\r
1718 msgstr "interval"\r
1719 \r
1720 #: ../roomops.c:2014\r
1721 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"\r
1722 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"\r
1723 \r
1724 #: ../roomops.c:2020\r
1725 msgid "Feed URL"\r
1726 msgstr "Feed URL"\r
1727 \r
1728 #: ../roomops.c:2134 ../roomops.c:3689 ../sieve.c:575\r
1729 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."\r
1730 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."\r
1731 \r
1732 #: ../roomops.c:2318 ../sieve.c:631\r
1733 msgid "Your changes have been saved."\r
1734 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."\r
1735 \r
1736 #: ../roomops.c:2355\r
1737 #, c-format\r
1738 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"\r
1739 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"\r
1740 \r
1741 #: ../roomops.c:2369\r
1742 #, c-format\r
1743 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"\r
1744 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"\r
1745 \r
1746 #: ../roomops.c:2397\r
1747 msgid ""\r
1748 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "\r
1749 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."\r
1750 msgstr ""\r
1751 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "\r
1752 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "\r
1753 "'Verwijderen'"\r
1754 \r
1755 #: ../roomops.c:2418\r
1756 msgid "Kick"\r
1757 msgstr "Verwijderen"\r
1758 \r
1759 #: ../roomops.c:2422\r
1760 msgid ""\r
1761 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "\r
1762 "below and click 'Invite'."\r
1763 msgstr ""\r
1764 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "\r
1765 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."\r
1766 \r
1767 #: ../roomops.c:2429\r
1768 msgid "Invite:"\r
1769 msgstr "Uitnodigen: "\r
1770 \r
1771 #: ../roomops.c:2434\r
1772 msgid "Invite"\r
1773 msgstr "Uitnodigen"\r
1774 \r
1775 #: ../roomops.c:2441\r
1776 msgid "User"\r
1777 msgstr "Gebruiker"\r
1778 \r
1779 #: ../roomops.c:2442\r
1780 msgid "Users"\r
1781 msgstr "Gebruikers"\r
1782 \r
1783 #: ../roomops.c:2472 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6\r
1784 msgid "Create a new room"\r
1785 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"\r
1786 \r
1787 #: ../roomops.c:2508\r
1788 msgid "Default view for room: "\r
1789 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "\r
1790 \r
1791 #: ../roomops.c:2584\r
1792 msgid "Create new room"\r
1793 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"\r
1794 \r
1795 #: ../roomops.c:2654\r
1796 msgid "Cancelled.  No new room was created."\r
1797 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"\r
1798 \r
1799 #: ../roomops.c:2706\r
1800 msgid "Go to a hidden room"\r
1801 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"\r
1802 \r
1803 #: ../roomops.c:2715\r
1804 msgid ""\r
1805 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "\r
1806 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "\r
1807 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "\r
1808 "returning here."\r
1809 msgstr ""\r
1810 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "\r
1811 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "\r
1812 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "\r
1813 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."\r
1814 \r
1815 #: ../roomops.c:2727\r
1816 msgid "Enter room name:"\r
1817 msgstr "Geef naam ruimte: "\r
1818 \r
1819 #: ../roomops.c:2734\r
1820 msgid "Enter room password:"\r
1821 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "\r
1822 \r
1823 #: ../roomops.c:2744\r
1824 msgid "Go there"\r
1825 msgstr "Ga er naar toe"\r
1826 \r
1827 #: ../roomops.c:2796\r
1828 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"\r
1829 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"\r
1830 \r
1831 #: ../roomops.c:2802\r
1832 #, c-format\r
1833 msgid ""\r
1834 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "\r
1835 "Is this what you wish to do?<br />\n"\r
1836 msgstr ""\r
1837 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "\r
1838 "Is dat wat u wilt?<br />\n"\r
1839 \r
1840 #: ../roomops.c:2808\r
1841 msgid "Zap this room"\r
1842 msgstr "Zap deze ruimte"\r
1843 \r
1844 #: ../roomops.c:3636 ../roomops.c:3642\r
1845 msgid "Room list"\r
1846 msgstr "Lijst van ruimtes"\r
1847 \r
1848 #: ../roomops.c:3639\r
1849 msgid "Folder list"\r
1850 msgstr "Lijst van mappen"\r
1851 \r
1852 #: ../roomops.c:3998\r
1853 msgid "Room list view"\r
1854 msgstr "Bekijk als ruimte"\r
1855 \r
1856 #: ../roomops.c:4001\r
1857 msgid "Show empty floors"\r
1858 msgstr "Toon lege verdiepingen"\r
1859 \r
1860 #: ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:15\r
1861 #: ../static/t/view_message_print.html:12\r
1862 msgid "Reply"\r
1863 msgstr "Antwoord"\r
1864 \r
1865 #: ../rss.c:36\r
1866 msgid "Email"\r
1867 msgstr "Email"\r
1868 \r
1869 #: ../rss.c:95\r
1870 msgid "Not logged in"\r
1871 msgstr "Niet ingelogd"\r
1872 \r
1873 #: ../rss.c:114\r
1874 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"\r
1875 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"\r
1876 \r
1877 #: ../rss.c:231\r
1878 #, c-format\r
1879 msgid "%s from"\r
1880 msgstr "%s van "\r
1881 \r
1882 #: ../rss.c:235\r
1883 #, c-format\r
1884 msgid "%s in %s"\r
1885 msgstr "%s in %s"\r
1886 \r
1887 #: ../rss.c:237\r
1888 #, c-format\r
1889 msgid " on %s"\r
1890 msgstr "op %s"\r
1891 \r
1892 #: ../rss.c:240\r
1893 #, c-format\r
1894 msgid "%s"\r
1895 msgstr "%s"\r
1896 \r
1897 #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7\r
1898 msgid "View/edit server-side mail filters"\r
1899 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"\r
1900 \r
1901 #: ../sieve.c:32\r
1902 msgid ""\r
1903 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "\r
1904 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "\r
1905 "feature.<br>"\r
1906 msgstr ""\r
1907 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "\r
1908 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "\r
1909 "heeft."\r
1910 \r
1911 #: ../sieve.c:121\r
1912 msgid "When new mail arrives: "\r
1913 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "\r
1914 \r
1915 #: ../sieve.c:125\r
1916 msgid "Leave it in my inbox without filtering"\r
1917 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"\r
1918 \r
1919 #: ../sieve.c:129\r
1920 msgid "Filter it according to rules selected below"\r
1921 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"\r
1922 \r
1923 #: ../sieve.c:134\r
1924 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"\r
1925 msgstr ""\r
1926 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "\r
1927 "gebruikers)"\r
1928 \r
1929 #: ../sieve.c:145\r
1930 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."\r
1931 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."\r
1932 \r
1933 #: ../sieve.c:160\r
1934 msgid "The currently active script is: "\r
1935 msgstr "Het nu actieve script is: "\r
1936 \r
1937 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648\r
1938 msgid "Add or delete scripts"\r
1939 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"\r
1940 \r
1941 #: ../sieve.c:658\r
1942 msgid "Add a new script"\r
1943 msgstr "Voeg een nieuw script toe"\r
1944 \r
1945 #: ../sieve.c:661\r
1946 msgid ""\r
1947 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "\r
1948 "click 'Create'."\r
1949 msgstr ""\r
1950 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "\r
1951 "'Aanmaken'"\r
1952 \r
1953 #: ../sieve.c:667\r
1954 msgid "Script name: "\r
1955 msgstr "Naam van het script: "\r
1956 \r
1957 #: ../sieve.c:670\r
1958 msgid "Create"\r
1959 msgstr "Aanmaken"\r
1960 \r
1961 #: ../sieve.c:674\r
1962 msgid "Edit scripts"\r
1963 msgstr "Scripts bewerken"\r
1964 \r
1965 #: ../sieve.c:677\r
1966 msgid "Return to the script editing screen"\r
1967 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"\r
1968 \r
1969 #: ../sieve.c:683\r
1970 msgid "Delete scripts"\r
1971 msgstr "Scripts verwijderen"\r
1972 \r
1973 #: ../sieve.c:686\r
1974 msgid ""\r
1975 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "\r
1976 "'Delete'."\r
1977 msgstr ""\r
1978 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "\r
1979 "'Verwijderen'."\r
1980 \r
1981 #: ../sieve.c:710\r
1982 msgid "Delete script"\r
1983 msgstr "Script verwijderen"\r
1984 \r
1985 #: ../sieve.c:710\r
1986 msgid "Delete this script?"\r
1987 msgstr "Dit script verwijderen?"\r
1988 \r
1989 #: ../sieve.c:747\r
1990 msgid "A script by that name already exists."\r
1991 msgstr "Een script met die naam bestaat al"\r
1992 \r
1993 #: ../sieve.c:756\r
1994 msgid ""\r
1995 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "\r
1996 "and activate it."\r
1997 msgstr ""\r
1998 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "\r
1999 "bewerking en activering."\r
2000 \r
2001 #: ../sieve.c:973\r
2002 msgid "Move rule up"\r
2003 msgstr "Regel naar boven"\r
2004 \r
2005 #: ../sieve.c:978\r
2006 msgid "Move rule down"\r
2007 msgstr "Regel naar beneden"\r
2008 \r
2009 #: ../sieve.c:983\r
2010 msgid "Delete rule"\r
2011 msgstr "Verwijder regel"\r
2012 \r
2013 #: ../sieve.c:991\r
2014 msgid "If"\r
2015 msgstr "als"\r
2016 \r
2017 #: ../sieve.c:995\r
2018 msgid "To or Cc"\r
2019 msgstr "Aan of Cc"\r
2020 \r
2021 #: ../sieve.c:997\r
2022 msgid "Reply-to"\r
2023 msgstr "Antwoord aan"\r
2024 \r
2025 #: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11\r
2026 #: ../static/t/summary_header.html:10\r
2027 msgid "Sender"\r
2028 msgstr "Afzender"\r
2029 \r
2030 #: ../sieve.c:999\r
2031 msgid "Resent-From"\r
2032 msgstr "Afwijzen-Van"\r
2033 \r
2034 #: ../sieve.c:1000\r
2035 msgid "Resent-To"\r
2036 msgstr "Afwijzen-Aan"\r
2037 \r
2038 #: ../sieve.c:1001\r
2039 msgid "Envelope From"\r
2040 msgstr "Envelop Van"\r
2041 \r
2042 #: ../sieve.c:1002\r
2043 msgid "Envelope To"\r
2044 msgstr "Envelop Aan"\r
2045 \r
2046 #: ../sieve.c:1003\r
2047 msgid "X-Mailer"\r
2048 msgstr "X-Mailer"\r
2049 \r
2050 #: ../sieve.c:1004\r
2051 msgid "X-Spam-Flag"\r
2052 msgstr "X-Spam-Flag"\r
2053 \r
2054 #: ../sieve.c:1005\r
2055 msgid "X-Spam-Status"\r
2056 msgstr "X-Spam-Status"\r
2057 \r
2058 #: ../sieve.c:1006\r
2059 msgid "List-ID"\r
2060 msgstr "Lijst-ID"\r
2061 \r
2062 #: ../sieve.c:1007\r
2063 msgid "Message size"\r
2064 msgstr "Berichtgrootte"\r
2065 \r
2066 #: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1\r
2067 msgid "All"\r
2068 msgstr "Alles"\r
2069 \r
2070 #: ../sieve.c:1027\r
2071 msgid "contains"\r
2072 msgstr "bevat"\r
2073 \r
2074 #: ../sieve.c:1028\r
2075 msgid "does not contain"\r
2076 msgstr "bevat niet"\r
2077 \r
2078 #: ../sieve.c:1029\r
2079 msgid "is"\r
2080 msgstr "is"\r
2081 \r
2082 #: ../sieve.c:1030\r
2083 msgid "is not"\r
2084 msgstr "is niet"\r
2085 \r
2086 #: ../sieve.c:1031\r
2087 msgid "matches"\r
2088 msgstr "komt overeen met"\r
2089 \r
2090 #: ../sieve.c:1032\r
2091 msgid "does not match"\r
2092 msgstr "komt niet overeen met"\r
2093 \r
2094 #: ../sieve.c:1052\r
2095 msgid "(All messages)"\r
2096 msgstr "(Alle berichten)"\r
2097 \r
2098 #: ../sieve.c:1056\r
2099 msgid "is larger than"\r
2100 msgstr "is groter dan"\r
2101 \r
2102 #: ../sieve.c:1057\r
2103 msgid "is smaller than"\r
2104 msgstr "is kleiner dan"\r
2105 \r
2106 #: ../sieve.c:1080\r
2107 msgid "Keep"\r
2108 msgstr "Bewaren"\r
2109 \r
2110 #: ../sieve.c:1081\r
2111 msgid "Discard silently"\r
2112 msgstr "Stil verwijderen"\r
2113 \r
2114 #: ../sieve.c:1082\r
2115 msgid "Reject"\r
2116 msgstr "Afwijzen"\r
2117 \r
2118 #: ../sieve.c:1083\r
2119 msgid "Move message to"\r
2120 msgstr "Verplaats bericht naar"\r
2121 \r
2122 #: ../sieve.c:1084\r
2123 msgid "Forward to"\r
2124 msgstr "Doorsturen naar"\r
2125 \r
2126 #: ../sieve.c:1085\r
2127 msgid "Vacation"\r
2128 msgstr "Vakantie"\r
2129 \r
2130 #: ../sieve.c:1122\r
2131 msgid "Message:"\r
2132 msgstr "Bericht: "\r
2133 \r
2134 #: ../sieve.c:1132\r
2135 msgid "continue processing"\r
2136 msgstr "doorgaan met bewerking"\r
2137 \r
2138 #: ../sieve.c:1133\r
2139 msgid "stop"\r
2140 msgstr "stop"\r
2141 \r
2142 #: ../sieve.c:1136\r
2143 msgid "and then"\r
2144 msgstr "en dan"\r
2145 \r
2146 #: ../sieve.c:1157\r
2147 msgid "Add rule"\r
2148 msgstr "Voeg regel toe"\r
2149 \r
2150 #: ../siteconfig.c:242\r
2151 msgid "Your system configuration has been updated."\r
2152 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."\r
2153 \r
2154 #: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5\r
2155 msgid "(Delete)"\r
2156 msgstr "(Verwijderen)"\r
2157 \r
2158 #: ../smtpqueue.c:188\r
2159 msgid "Message ID"\r
2160 msgstr "Message ID"\r
2161 \r
2162 #: ../smtpqueue.c:190\r
2163 msgid "Date/time submitted"\r
2164 msgstr "Datum/tijd ingesteld"\r
2165 \r
2166 #: ../smtpqueue.c:192\r
2167 msgid "Last attempt"\r
2168 msgstr "Laatste poging"\r
2169 \r
2170 #: ../smtpqueue.c:196\r
2171 msgid "Recipients"\r
2172 msgstr "Ontvangers"\r
2173 \r
2174 #: ../smtpqueue.c:210\r
2175 msgid "The queue is empty."\r
2176 msgstr "De queue is leeg"\r
2177 \r
2178 #: ../smtpqueue.c:216\r
2179 msgid "You do not have permission to view this resource."\r
2180 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."\r
2181 \r
2182 #: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5\r
2183 msgid "View the outbound SMTP queue"\r
2184 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"\r
2185 \r
2186 #: ../smtpqueue.c:269\r
2187 msgid "Refresh this page"\r
2188 msgstr "Ververs deze pagina"\r
2189 \r
2190 #: ../summary.c:33\r
2191 msgid "(nothing)"\r
2192 msgstr "(niets)"\r
2193 \r
2194 #: ../summary.c:100\r
2195 msgid "(None)"\r
2196 msgstr "(Niemand)"\r
2197 \r
2198 #: ../summary.c:143\r
2199 msgid "(Nothing)"\r
2200 msgstr "(Niets)"\r
2201 \r
2202 #: ../summary.c:163\r
2203 #, c-format\r
2204 msgid ""\r
2205 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"\r
2206 "s.  Your system administrator is %s."\r
2207 msgstr ""\r
2208 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "\r
2209 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."\r
2210 \r
2211 #: ../summary.c:191\r
2212 msgid "Messages"\r
2213 msgstr "Berichten"\r
2214 \r
2215 #: ../summary.c:217\r
2216 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"\r
2217 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"\r
2218 \r
2219 #: ../summary.c:232\r
2220 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"\r
2221 msgstr "Wie is nu online"\r
2222 \r
2223 #: ../summary.c:245\r
2224 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"\r
2225 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"\r
2226 \r
2227 #: ../summary.c:271\r
2228 #, c-format\r
2229 msgid "Summary page for %s"\r
2230 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"\r
2231 \r
2232 #: ../sysmsgs.c:35\r
2233 #, c-format\r
2234 msgid "Edit %s"\r
2235 msgstr "Bewerk %s"\r
2236 \r
2237 #: ../sysmsgs.c:38\r
2238 #, c-format\r
2239 msgid ""\r
2240 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "\r
2241 "forced by preceding the next line by a blank."\r
2242 msgstr ""\r
2243 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "\r
2244 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "\r
2245 "spatie bevat."\r
2246 \r
2247 #: ../sysmsgs.c:72\r
2248 #, c-format\r
2249 msgid "Cancelled.  %s was not saved."\r
2250 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."\r
2251 \r
2252 #: ../sysmsgs.c:91\r
2253 #, c-format\r
2254 msgid "%s has been saved."\r
2255 msgstr "%s is opgeslagen."\r
2256 \r
2257 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100\r
2258 msgid "Room info"\r
2259 msgstr "Informatie over deze ruimte"\r
2260 \r
2261 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107\r
2262 msgid "Your bio"\r
2263 msgstr "Uw CV"\r
2264 \r
2265 #: ../useredit.c:489\r
2266 msgid ""\r
2267 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."\r
2268 msgstr ""\r
2269 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "\r
2270 "item."\r
2271 \r
2272 #: ../useredit.c:565\r
2273 msgid "Changes were not saved."\r
2274 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."\r
2275 \r
2276 #: ../useredit.c:659\r
2277 #, c-format\r
2278 msgid "A new user has been created."\r
2279 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."\r
2280 \r
2281 #: ../useredit.c:666\r
2282 msgid ""\r
2283 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "\r
2284 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "\r
2285 "the host system, not within Citadel."\r
2286 msgstr ""\r
2287 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl u"\r
2288 "hostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "\r
2289 "op het hostsysteem en niet in Citadel."\r
2290 \r
2291 #: ../userlist.c:42\r
2292 #, c-format\r
2293 msgid "User list for %s"\r
2294 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"\r
2295 \r
2296 #: ../userlist.c:60\r
2297 msgid "User Name"\r
2298 msgstr "Gebruikersnaam"\r
2299 \r
2300 #: ../userlist.c:61\r
2301 msgid "Number"\r
2302 msgstr "Nummer"\r
2303 \r
2304 #: ../userlist.c:62\r
2305 msgid "Access Level"\r
2306 msgstr "Toegangsniveau"\r
2307 \r
2308 #: ../userlist.c:63\r
2309 msgid "Last Login"\r
2310 msgstr "Laatste login"\r
2311 \r
2312 #: ../userlist.c:64\r
2313 msgid "Total Logins"\r
2314 msgstr "Totaal aantal logins"\r
2315 \r
2316 #: ../userlist.c:65\r
2317 msgid "Total Posts"\r
2318 msgstr "Totaal aantal berichten"\r
2319 \r
2320 #: ../userlist.c:122\r
2321 msgid "User profile"\r
2322 msgstr "Gebruikersprofiel"\r
2323 \r
2324 #: ../userlist.c:160\r
2325 #, c-format\r
2326 msgid "Click here to send an instant message to %s"\r
2327 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"\r
2328 \r
2329 #: ../vcard_edit.c:164\r
2330 msgid "(no name)"\r
2331 msgstr "(geen naam)"\r
2332 \r
2333 #: ../vcard_edit.c:390\r
2334 msgid " (work)"\r
2335 msgstr " (werk)"\r
2336 \r
2337 #: ../vcard_edit.c:392\r
2338 msgid " (home)"\r
2339 msgstr " (thuis)"\r
2340 \r
2341 #: ../vcard_edit.c:394\r
2342 msgid " (cell)"\r
2343 msgstr " (mobiel)"\r
2344 \r
2345 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:895\r
2346 msgid "Address:"\r
2347 msgstr "Adres: "\r
2348 \r
2349 #: ../vcard_edit.c:473\r
2350 msgid "Telephone:"\r
2351 msgstr "Telefoon: "\r
2352 \r
2353 #: ../vcard_edit.c:478\r
2354 msgid "E-mail:"\r
2355 msgstr "E-mail: "\r
2356 \r
2357 #: ../vcard_edit.c:556\r
2358 msgid "This address book is empty."\r
2359 msgstr "Dit adresboek is leeg."\r
2360 \r
2361 #: ../vcard_edit.c:570\r
2362 msgid "An internal error has occurred."\r
2363 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."\r
2364 \r
2365 #: ../vcard_edit.c:822\r
2366 msgid "Edit contact information"\r
2367 msgstr "Bewerk contactinformatie"\r
2368 \r
2369 #: ../vcard_edit.c:843\r
2370 msgid "Prefix"\r
2371 msgstr "Aanhef"\r
2372 \r
2373 #: ../vcard_edit.c:843\r
2374 msgid "First"\r
2375 msgstr "Voornaam"\r
2376 \r
2377 #: ../vcard_edit.c:843\r
2378 msgid "Middle"\r
2379 msgstr "Voorvoegsel"\r
2380 \r
2381 #: ../vcard_edit.c:843\r
2382 msgid "Last"\r
2383 msgstr "Achternaam"\r
2384 \r
2385 #: ../vcard_edit.c:843\r
2386 msgid "Suffix"\r
2387 msgstr "Suffix"\r
2388 \r
2389 #: ../vcard_edit.c:864\r
2390 msgid "Display name:"\r
2391 msgstr "Naamweergave: "\r
2392 \r
2393 #: ../vcard_edit.c:871\r
2394 msgid "Title:"\r
2395 msgstr "Titel: "\r
2396 \r
2397 #: ../vcard_edit.c:878\r
2398 msgid "Organization:"\r
2399 msgstr "Organisatie: "\r
2400 \r
2401 #: ../vcard_edit.c:889\r
2402 msgid "PO box:"\r
2403 msgstr "Postbus: "\r
2404 \r
2405 #: ../vcard_edit.c:905\r
2406 msgid "City:"\r
2407 msgstr "Plaats: "\r
2408 \r
2409 #: ../vcard_edit.c:911\r
2410 msgid "State:"\r
2411 msgstr "Prov.: "\r
2412 \r
2413 #: ../vcard_edit.c:917\r
2414 msgid "ZIP code:"\r
2415 msgstr "Postcode: "\r
2416 \r
2417 #: ../vcard_edit.c:923\r
2418 msgid "Country:"\r
2419 msgstr "Land: "\r
2420 \r
2421 #: ../vcard_edit.c:933\r
2422 msgid "Home telephone:"\r
2423 msgstr "Telefoon thuis: "\r
2424 \r
2425 #: ../vcard_edit.c:939\r
2426 msgid "Work telephone:"\r
2427 msgstr "Telefoon werk: "\r
2428 \r
2429 #: ../vcard_edit.c:945\r
2430 msgid "Mobile telephone:"\r
2431 msgstr "Mobiele telefoon: "\r
2432 \r
2433 #: ../vcard_edit.c:951\r
2434 msgid "Fax number:"\r
2435 msgstr "Faxnummer:"\r
2436 \r
2437 #: ../vcard_edit.c:962\r
2438 msgid "Primary Internet e-mail address"\r
2439 msgstr "Primair e-mailadres: "\r
2440 \r
2441 #: ../vcard_edit.c:969\r
2442 msgid "Internet e-mail aliases"\r
2443 msgstr "Internet e-mail aliases"\r
2444 \r
2445 #: ../vcard_edit.c:1048 ../vcard_edit.c:1094\r
2446 msgid "An error has occurred."\r
2447 msgstr "Er is een fout opgetreden."\r
2448 \r
2449 #: ../vcard_edit.c:1146\r
2450 msgid "Could Not decode vcard photo\n"\r
2451 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"\r
2452 \r
2453 #: ../webcit.c:399\r
2454 msgid "Authorization Required"\r
2455 msgstr "Autorisatie vereist"\r
2456 \r
2457 #: ../webcit.c:401\r
2458 #, c-format\r
2459 msgid ""\r
2460 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "\r
2461 "not be logged in: %s\n"\r
2462 msgstr ""\r
2463 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "\r
2464 "niet worden ingelogd in: %s\n"\r
2465 \r
2466 #: ../webcit.c:812\r
2467 msgid ""\r
2468 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "\r
2469 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "\r
2470 "system administrator."\r
2471 msgstr ""\r
2472 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "\r
2473 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "\r
2474 "met uw systeembeheerder."\r
2475 \r
2476 #: ../webcit.c:831\r
2477 #, c-format\r
2478 msgid ""\r
2479 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"\r
2480 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "\r
2481 "newer.\n"\r
2482 "\n"\r
2483 "\n"\r
2484 msgstr ""\r
2485 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"\r
2486 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"\r
2487 "02d of nieuwer hebben.\n"\r
2488 "\n"\r
2489 "\n"\r
2490 \r
2491 #: ../who.c:154\r
2492 msgid "Edit your session display"\r
2493 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"\r
2494 \r
2495 #: ../who.c:158\r
2496 msgid ""\r
2497 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "\r
2498 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "\r
2499 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "\r
2500 "corresponding box. "\r
2501 msgstr ""\r
2502 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "\r
2503 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "\r
2504 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "\r
2505 "vullen in het betreffende veld."\r
2506 \r
2507 #: ../who.c:171\r
2508 msgid "Room name:"\r
2509 msgstr "Naam ruimte: "\r
2510 \r
2511 #: ../who.c:176\r
2512 msgid "Change room name"\r
2513 msgstr "Naam ruimte wijzigen"\r
2514 \r
2515 #: ../who.c:180\r
2516 msgid "Host name:"\r
2517 msgstr "Hostnaam:"\r
2518 \r
2519 #: ../who.c:185\r
2520 msgid "Change host name"\r
2521 msgstr "Hostnaam wijzigen"\r
2522 \r
2523 #: ../who.c:195\r
2524 msgid "Change user name"\r
2525 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"\r
2526 \r
2527 #: ../wiki.c:56\r
2528 #, c-format\r
2529 msgid "There is no room called '%s'."\r
2530 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"\r
2531 \r
2532 #: ../wiki.c:66\r
2533 #, c-format\r
2534 msgid "'%s' is not a Wiki room."\r
2535 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."\r
2536 \r
2537 #: ../wiki.c:92\r
2538 #, c-format\r
2539 msgid "There is no page called '%s' here."\r
2540 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"\r
2541 \r
2542 #: ../wiki.c:94\r
2543 msgid ""\r
2544 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "\r
2545 "create this page."\r
2546 msgstr ""\r
2547 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "\r
2548 "deze pagina wilt aanmaken."\r
2549 \r
2550 #: ../static/t/add_node.html:6 ../static/t/display_netconf.html:11\r
2551 #: ../static/t/edit_node.html:6\r
2552 msgid "Add a new node"\r
2553 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"\r
2554 \r
2555 #: ../static/t/add_node.html:16 ../static/t/edit_node.html:16\r
2556 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9\r
2557 msgid "Node name"\r
2558 msgstr "Naam knooppunt"\r
2559 \r
2560 #: ../static/t/add_node.html:18 ../static/t/edit_node.html:18\r
2561 msgid "Shared secret"\r
2562 msgstr "Gedeeld geheim"\r
2563 \r
2564 #: ../static/t/add_node.html:20 ../static/t/edit_node.html:20\r
2565 msgid "Host or IP address"\r
2566 msgstr "Host of IP adres"\r
2567 \r
2568 #: ../static/t/add_node.html:22 ../static/t/edit_node.html:22\r
2569 msgid "Port number"\r
2570 msgstr "Poortnummer"\r
2571 \r
2572 #: ../static/t/aide_floorconfig.html:2\r
2573 msgid "Add, change, or delete floors"\r
2574 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "\r
2575 \r
2576 #: ../static/t/aide_global_config.html:2\r
2577 msgid "Edit site-wide configuration"\r
2578 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"\r
2579 \r
2580 #: ../static/t/aide_global_config.html:3\r
2581 msgid "Domain names and Internet mail configuration"\r
2582 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"\r
2583 \r
2584 #: ../static/t/aide_global_config.html:4\r
2585 msgid "Configure replication with other Citadel servers"\r
2586 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"\r
2587 \r
2588 #: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2\r
2589 msgid "(domains for which this host receives mail)"\r
2590 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"\r
2591 \r
2592 #: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2\r
2593 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"\r
2594 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"\r
2595 \r
2596 #: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2\r
2597 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"\r
2598 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"\r
2599 \r
2600 #: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2\r
2601 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"\r
2602 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"\r
2603 \r
2604 #: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2\r
2605 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"\r
2606 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"\r
2607 \r
2608 #: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2\r
2609 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"\r
2610 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"\r
2611 \r
2612 #: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2\r
2613 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"\r
2614 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"\r
2615 \r
2616 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6\r
2617 msgid "System Administration Menu"\r
2618 msgstr "Menu Systeembeheer"\r
2619 \r
2620 #: ../static/t/aide_inetconf.html:7 ../static/t/display_aide_menu.html:7\r
2621 msgid "Room Aide Menu"\r
2622 msgstr "Menu ruimte beheerder"\r
2623 \r
2624 #: ../static/t/aide_inetconf.html:15 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1\r
2625 msgid "Local host aliases"\r
2626 msgstr "Local host aliases"\r
2627 \r
2628 #: ../static/t/aide_inetconf.html:16\r
2629 msgid "Directory domains"\r
2630 msgstr "Directory domeinen"\r
2631 \r
2632 #: ../static/t/aide_inetconf.html:17\r
2633 msgid "Smart hosts"\r
2634 msgstr "Smart hosts"\r
2635 \r
2636 #: ../static/t/aide_inetconf.html:22\r
2637 msgid "RBL hosts"\r
2638 msgstr "RBL hosts"\r
2639 \r
2640 #: ../static/t/aide_inetconf.html:23\r
2641 msgid "SpamAssassin hosts"\r
2642 msgstr "SpamAssasin hosts"\r
2643 \r
2644 #: ../static/t/aide_inetconf.html:24\r
2645 msgid "ClamAV clamd hosts"\r
2646 msgstr "ClamAV clamd hosts"\r
2647 \r
2648 #: ../static/t/aide_inetconf.html:25\r
2649 msgid "Masqueradable domains"\r
2650 msgstr "Masqueradable domeinen"\r
2651 \r
2652 #: ../static/t/aide_restart.html:2\r
2653 msgid "Restart Now"\r
2654 msgstr "Nu opnieuw opstarten"\r
2655 \r
2656 #: ../static/t/aide_restart.html:3\r
2657 msgid "Restart after paging users"\r
2658 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."\r
2659 \r
2660 #: ../static/t/aide_restart.html:4\r
2661 msgid "Restart when all users are idle"\r
2662 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"\r
2663 \r
2664 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:2\r
2665 msgid "Add, change, delete user accounts"\r
2666 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"\r
2667 \r
2668 #: ../static/t/box_edituser_select.html:1\r
2669 msgid ""\r
2670 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "\r
2671 "click 'Edit'."\r
2672 msgstr ""\r
2673 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "\r
2674 "op 'Bewerken'"\r
2675 \r
2676 #: ../static/t/box_preferences.html:9\r
2677 msgid "Tree (folders) view"\r
2678 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"\r
2679 \r
2680 #: ../static/t/box_preferences.html:11\r
2681 msgid "Table (rooms) view"\r
2682 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"\r
2683 \r
2684 #: ../static/t/box_preferences.html:20\r
2685 msgid "12 hour (am/pm)"\r
2686 msgstr "12 uurs (vm/nm)"\r
2687 \r
2688 #: ../static/t/box_preferences.html:25\r
2689 msgid "24 hour"\r
2690 msgstr "24 uur"\r
2691 \r
2692 #: ../static/t/box_preferences.html:152\r
2693 msgid "Sunday"\r
2694 msgstr "Zondag"\r
2695 \r
2696 #: ../static/t/box_preferences.html:153\r
2697 msgid "Monday"\r
2698 msgstr "Maandag"\r
2699 \r
2700 #: ../static/t/box_preferences.html:174\r
2701 msgid "No signature"\r
2702 msgstr "Geen ondertekening"\r
2703 \r
2704 #: ../static/t/box_preferences.html:238\r
2705 msgid "Full-functionality"\r
2706 msgstr "Volledig functioneel"\r
2707 \r
2708 #: ../static/t/box_preferences.html:241\r
2709 msgid "Safe mode"\r
2710 msgstr "Veilige modus"\r
2711 \r
2712 #: ../static/t/box_serverrestart.html:3\r
2713 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "\r
2714 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."\r
2715 \r
2716 #: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3\r
2717 msgid ""\r
2718 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "\r
2719 "restarted after that... "\r
2720 msgstr ""\r
2721 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "\r
2722 "daarna opstarten..."\r
2723 \r
2724 #: ../static/t/display_aide_menu.html:14\r
2725 msgid "Global Configuration"\r
2726 msgstr "Instellingen Totaal"\r
2727 \r
2728 #: ../static/t/display_aide_menu.html:16\r
2729 msgid "User account management"\r
2730 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"\r
2731 \r
2732 #: ../static/t/display_aide_menu.html:18\r
2733 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1\r
2734 msgid "Shutdown Citadel"\r
2735 msgstr "Citadel afsluiten"\r
2736 \r
2737 #: ../static/t/display_aide_menu.html:20\r
2738 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30\r
2739 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1\r
2740 msgid "Rooms and Floors"\r
2741 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"\r
2742 \r
2743 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:6\r
2744 msgid "Confirm delete"\r
2745 msgstr "Verwijdering bevestigen"\r
2746 \r
2747 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:12\r
2748 msgid "Are you sure you want to delete "\r
2749 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "\r
2750 \r
2751 #: ../static/t/display_main_menu.html:9\r
2752 msgid "Basic commands"\r
2753 msgstr "Basiscommando's"\r
2754 \r
2755 #: ../static/t/display_main_menu.html:12\r
2756 msgid "Your info"\r
2757 msgstr "Uw informatie"\r
2758 \r
2759 #: ../static/t/display_main_menu.html:14\r
2760 msgid "Advanced room commands"\r
2761 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"\r
2762 \r
2763 #: ../static/t/display_netconf.html:5\r
2764 msgid "Network configuration"\r
2765 msgstr "Netwerk instellingen"\r
2766 \r
2767 #: ../static/t/display_netconf.html:15\r
2768 msgid "Currently configured nodes"\r
2769 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"\r
2770 \r
2771 #: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4\r
2772 msgid "Message to your Users:"\r
2773 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"\r
2774 \r
2775 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:3\r
2776 msgid "Site configuration"\r
2777 msgstr "Site instellingen"\r
2778 \r
2779 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6\r
2780 #: ../static/t/edituser_select.html:11\r
2781 msgid "You need to be aide to view this."\r
2782 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."\r
2783 \r
2784 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:11\r
2785 msgid "General"\r
2786 msgstr "Algemeen"\r
2787 \r
2788 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:12\r
2789 msgid "Access"\r
2790 msgstr "Toegang"\r
2791 \r
2792 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:13\r
2793 msgid "Network"\r
2794 msgstr "Netwerk"\r
2795 \r
2796 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14\r
2797 #: ../static/t/subject_tuning.html:1\r
2798 msgid "Tuning"\r
2799 msgstr "Afstemmen"\r
2800 \r
2801 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:15\r
2802 msgid "Directory"\r
2803 msgstr "Directory"\r
2804 \r
2805 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:16\r
2806 msgid "Auto-purger"\r
2807 msgstr "Auto-wisser"\r
2808 \r
2809 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:17\r
2810 msgid "Indexing/Journaling"\r
2811 msgstr "Indexing/Journaling"\r
2812 \r
2813 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:18\r
2814 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1\r
2815 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2\r
2816 msgid "Push Email"\r
2817 msgstr "Push Email"\r
2818 \r
2819 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:19\r
2820 msgid "Pop3"\r
2821 msgstr "Pop3"\r
2822 \r
2823 #: ../static/t/edit_message.html:22\r
2824 msgid "from"\r
2825 msgstr "van "\r
2826 \r
2827 #: ../static/t/edit_message.html:28 ../static/t/edit_message.html:37\r
2828 msgid "Anonymous"\r
2829 msgstr "Anoniem"\r
2830 \r
2831 #: ../static/t/edit_message.html:46\r
2832 msgid "in"\r
2833 msgstr "in "\r
2834 \r
2835 #: ../static/t/edit_message.html:50\r
2836 msgid "To:"\r
2837 msgstr "Naar: "\r
2838 \r
2839 #: ../static/t/edit_message.html:61\r
2840 msgid "CC:"\r
2841 msgstr "CC: "\r
2842 \r
2843 #: ../static/t/edit_message.html:67\r
2844 msgid "BCC:"\r
2845 msgstr "BCC: "\r
2846 \r
2847 #: ../static/t/edit_message.html:75\r
2848 msgid "Subject:"\r
2849 msgstr "Onderwerp: "\r
2850 \r
2851 #: ../static/t/edit_message.html:76\r
2852 msgid "Subject (optional):"\r
2853 msgstr "Onderwerp (optioneel): "\r
2854 \r
2855 #: ../static/t/edit_message.html:91\r
2856 msgid "--- forwarded message ---"\r
2857 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"\r
2858 \r
2859 #: ../static/t/edit_message.html:113\r
2860 msgid "Attachments:"\r
2861 msgstr "Bijlagen: "\r
2862 \r
2863 #: ../static/t/edit_message.html:117\r
2864 msgid "Attach file:"\r
2865 msgstr "Bijlage toevoegen: "\r
2866 \r
2867 #: ../static/t/edituser_add.html:1\r
2868 msgid ""\r
2869 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "\r
2870 "and click 'Create'."\r
2871 msgstr ""\r
2872 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "\r
2873 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."\r
2874 \r
2875 #: ../static/t/edituser_add.html:5\r
2876 msgid "New user: "\r
2877 msgstr "Nieuwe gebruiker: "\r
2878 \r
2879 #: ../static/t/edituser_select.html:6\r
2880 msgid "Edit or delete users"\r
2881 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"\r
2882 \r
2883 #: ../static/t/edituser_select.html:18\r
2884 msgid "Add users"\r
2885 msgstr "Gebruikers toevoegen"\r
2886 \r
2887 #: ../static/t/edituser_select.html:20\r
2888 msgid "Edit or Delete users"\r
2889 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"\r
2890 \r
2891 #: ../static/t/files.html:4\r
2892 msgid "Files available for download in"\r
2893 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in "\r
2894 \r
2895 #: ../static/t/files.html:19\r
2896 msgid "Filename"\r
2897 msgstr "Bestandsnaam"\r
2898 \r
2899 #: ../static/t/files.html:20\r
2900 msgid "Size"\r
2901 msgstr "Grootte"\r
2902 \r
2903 #: ../static/t/files.html:21\r
2904 msgid "Content"\r
2905 msgstr "Inhoud"\r
2906 \r
2907 #: ../static/t/files.html:22\r
2908 msgid "Description"\r
2909 msgstr "Beschrijving"\r
2910 \r
2911 #: ../static/t/files.html:36\r
2912 msgid "Upload a file:"\r
2913 msgstr "Upload een bestand:"\r
2914 \r
2915 #: ../static/t/files_jspicview.html:7\r
2916 msgid "Pictures in"\r
2917 msgstr "Plaatjes in "\r
2918 \r
2919 #: ../static/t/iconbar.html:16\r
2920 msgid "Mail"\r
2921 msgstr "Mail"\r
2922 \r
2923 #: ../static/t/iconbar.html:47\r
2924 msgid "Online users"\r
2925 msgstr "Online gebruikers "\r
2926 \r
2927 #: ../static/t/iconbar.html:51\r
2928 msgid "Loading"\r
2929 msgstr "Laden"\r
2930 \r
2931 #: ../static/t/iconbar.html:62\r
2932 msgid "Advanced"\r
2933 msgstr "Uitgebreid"\r
2934 \r
2935 #: ../static/t/iconbar.html:80\r
2936 msgid "customize this menu"\r
2937 msgstr "Dit menu aanpassen"\r
2938 \r
2939 #: ../static/t/login.html:5\r
2940 msgid "powered by"\r
2941 msgstr "op basis van "\r
2942 \r
2943 #: ../static/t/login.html:18\r
2944 msgid "Password:"\r
2945 msgstr "Wachtwoord: "\r
2946 \r
2947 #: ../static/t/login.html:20\r
2948 msgid "Language:"\r
2949 msgstr "Taal: "\r
2950 \r
2951 #: ../static/t/login.html:41\r
2952 msgid "Log in using OpenID"\r
2953 msgstr "Login met OpenID"\r
2954 \r
2955 #: ../static/t/login.html:45\r
2956 msgid "If you already have an account on"\r
2957 msgstr "als u al een account heeft op "\r
2958 \r
2959 #: ../static/t/login.html:46\r
2960 msgid ""\r
2961 "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If you "\r
2962 "are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and click "\r
2963 "&quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. <li>You "\r
2964 "must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also "\r
2965 "keep in mind that if your browser is configured to block pop-up windows, you "\r
2966 "will not be able to receive any instant messages."\r
2967 msgstr ""\r
2968 "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li>"\r
2969 "<b>Als u "\r
2970 "een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord "\r
2971 "dat u wilt "\r
2972 "gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker.&quot; <li>Log correct uit als u "\r
2973 "klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> "\r
2974 "ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen "\r
2975 "directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"\r
2976 \r
2977 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3\r
2978 msgid "Edit or delete this room"\r
2979 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"\r
2980 \r
2981 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5\r
2982 msgid "Go to a 'hidden' room"\r
2983 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"\r
2984 \r
2985 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7\r
2986 msgid "Zap (forget) this room"\r
2987 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"\r
2988 \r
2989 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8\r
2990 msgid "List all forgotten rooms"\r
2991 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"\r
2992 \r
2993 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3\r
2994 msgid "List known rooms"\r
2995 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"\r
2996 \r
2997 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3\r
2998 msgid "Where can I go from here?"\r
2999 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"\r
3000 \r
3001 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4\r
3002 msgid "...with <em>unread</em> messages"\r
3003 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"\r
3004 \r
3005 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5\r
3006 msgid "Skip to next room"\r
3007 msgstr "Ga naar volgende ruimte"\r
3008 \r
3009 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5\r
3010 msgid "(come back here later)"\r
3011 msgstr "(kom hier later terug)"\r
3012 \r
3013 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6\r
3014 msgid "oops! Back to "\r
3015 msgstr "oeps! Terug naar "\r
3016 \r
3017 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10\r
3018 msgid "...in this room"\r
3019 msgstr "...in deze ruimte"\r
3020 \r
3021 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11\r
3022 msgid "...old <EM>and</EM> new"\r
3023 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"\r
3024 \r
3025 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12\r
3026 msgid "(post in this room)"\r
3027 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"\r
3028 \r
3029 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13\r
3030 msgid "File library"\r
3031 msgstr "Bestandsbibliotheek"\r
3032 \r
3033 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13\r
3034 msgid "(List files available for download)"\r
3035 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"\r
3036 \r
3037 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17\r
3038 msgid "Summary page"\r
3039 msgstr "Samenvattingspagina"\r
3040 \r
3041 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17\r
3042 msgid "Summary of my account"\r
3043 msgstr "Samenvatting van mijn account"\r
3044 \r
3045 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18\r
3046 msgid "User list"\r
3047 msgstr "Gebruikerslijst"\r
3048 \r
3049 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18\r
3050 msgid "(all registered users)"\r
3051 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"\r
3052 \r
3053 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19\r
3054 msgid "Bye!"\r
3055 msgstr "Tot ziens!"\r
3056 \r
3057 #: ../static/t/menu_your_info.html:2\r
3058 msgid "Change your preferences and settings"\r
3059 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"\r
3060 \r
3061 #: ../static/t/menu_your_info.html:3\r
3062 msgid "Update your contact information"\r
3063 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"\r
3064 \r
3065 #: ../static/t/menu_your_info.html:5\r
3066 msgid "Enter your 'bio'"\r
3067 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"\r
3068 \r
3069 #: ../static/t/menu_your_info.html:6\r
3070 msgid "Edit your online photo"\r
3071 msgstr "Uw online foto bewerken"\r
3072 \r
3073 #: ../static/t/menu_your_info.html:8\r
3074 msgid "Edit your push email settings"\r
3075 msgstr "Bewerk je push email instellingen"\r
3076 \r
3077 #: ../static/t/menu_your_info.html:9\r
3078 msgid "Manage your OpenIDs"\r
3079 msgstr "Beheer uw OpenIDs"\r
3080 \r
3081 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2\r
3082 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2\r
3083 msgid "Reading #"\r
3084 msgstr "Lezen #"\r
3085 \r
3086 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12\r
3087 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12\r
3088 msgid "oldest to newest"\r
3089 msgstr "oudste naar nieuwste"\r
3090 \r
3091 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20\r
3092 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20\r
3093 msgid "newest to oldest"\r
3094 msgstr "nieuwste naar oudste"\r
3095 \r
3096 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11\r
3097 msgid "Date"\r
3098 msgstr "Datum"\r
3099 \r
3100 #: ../static/t/msg_listview.html:20\r
3101 msgid "Loading messages from server, please wait"\r
3102 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "\r
3103 \r
3104 #: ../static/t/msg_listview.html:27\r
3105 msgid "Open in new window"\r
3106 msgstr "Open in nieuw venster"\r
3107 \r
3108 #: ../static/t/msg_listview.html:29\r
3109 msgid "Copy"\r
3110 msgstr "Kopieer"\r
3111 \r
3112 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:27\r
3113 #: ../static/t/view_message_print.html:24\r
3114 msgid "Print"\r
3115 msgstr "Print"\r
3116 \r
3117 #: ../static/t/preferences.html:7\r
3118 msgid "Preferences and settings"\r
3119 msgstr "Voorkeuren en instellingen"\r
3120 \r
3121 #: ../static/t/roombanner.html:13\r
3122 msgid "Select"\r
3123 msgstr "Selecteren"\r
3124 \r
3125 #: ../static/t/section_files_onefile.html:19\r
3126 msgid "Slideshow"\r
3127 msgstr "Diashow"\r
3128 \r
3129 #: ../static/t/section_ignetconf.html:4\r
3130 msgid "(Edit)"\r
3131 msgstr "(Bewerken)"\r
3132 \r
3133 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1\r
3134 msgid "Access controls and site policy settings"\r
3135 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"\r
3136 \r
3137 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4\r
3138 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"\r
3139 msgstr ""\r
3140 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "\r
3141 "aanmaken"\r
3142 \r
3143 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7\r
3144 msgid "Initial access level for new users"\r
3145 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"\r
3146 \r
3147 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18\r
3148 msgid "Require registration for new users"\r
3149 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"\r
3150 \r
3151 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21\r
3152 msgid "Quarantine messages from problem users"\r
3153 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"\r
3154 \r
3155 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24\r
3156 msgid "Name of quarantine room"\r
3157 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"\r
3158 \r
3159 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27\r
3160 msgid "Restrict access to Internet mail"\r
3161 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"\r
3162 \r
3163 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30\r
3164 msgid "Name of room to log pages"\r
3165 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"\r
3166 \r
3167 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33\r
3168 msgid "Access level required to create rooms"\r
3169 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"\r
3170 \r
3171 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44\r
3172 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"\r
3173 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"\r
3174 \r
3175 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47\r
3176 msgid "Disable self-service user account creation"\r
3177 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"\r
3178 \r
3179 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50\r
3180 msgid "Enable host based authentication mode"\r
3181 msgstr "Sta host based authenticatie toe "\r
3182 \r
3183 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60\r
3184 msgid "Master user name (blank to disable)"\r
3185 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"\r
3186 \r
3187 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63\r
3188 msgid "Master user password"\r
3189 msgstr "Wachtwoord beheerder: "\r
3190 \r
3191 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2\r
3192 msgid "Configure automatic expiry of old messages"\r
3193 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."\r
3194 \r
3195 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3\r
3196 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."\r
3197 msgstr ""\r
3198 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."\r
3199 \r
3200 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7\r
3201 msgid "Hour to run database auto-purge"\r
3202 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"\r
3203 \r
3204 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67\r
3205 msgid "Default message expire policy for public rooms"\r
3206 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"\r
3207 \r
3208 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82\r
3209 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"\r
3210 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"\r
3211 \r
3212 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84\r
3213 msgid "Same policy as public rooms"\r
3214 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"\r
3215 \r
3216 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2\r
3217 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"\r
3218 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."\r
3219 \r
3220 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4\r
3221 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3\r
3222 msgid ""\r
3223 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "\r
3224 "Citadel server."\r
3225 msgstr ""\r
3226 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "\r
3227 "Citadel server opnieuw heeft gestart."\r
3228 \r
3229 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5\r
3230 msgid ""\r
3231 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "\r
3232 "options will have no effect."\r
3233 msgstr ""\r
3234 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "\r
3235 "opties zullen geen effect hebben."\r
3236 \r
3237 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10\r
3238 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"\r
3239 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"\r
3240 \r
3241 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14\r
3242 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"\r
3243 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"\r
3244 \r
3245 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17\r
3246 msgid "Base DN"\r
3247 msgstr "Base DN"\r
3248 \r
3249 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20\r
3250 msgid "Bind DN"\r
3251 msgstr "Bind DN"\r
3252 \r
3253 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23\r
3254 msgid "Password for bind DN"\r
3255 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"\r
3256 \r
3257 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2\r
3258 msgid "General site configuration items"\r
3259 msgstr "Algemene items site instellingen"\r
3260 \r
3261 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6\r
3262 msgid "Change Login Logo"\r
3263 msgstr "Wijzig logo Inloggen"\r
3264 \r
3265 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7\r
3266 msgid "Change Logout Logo"\r
3267 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"\r
3268 \r
3269 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12\r
3270 msgid "Fully qualified domain name"\r
3271 msgstr "Fully qualified domain name"\r
3272 \r
3273 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15\r
3274 msgid "Human-readable node name"\r
3275 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"\r
3276 \r
3277 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18\r
3278 msgid "Telephone number"\r
3279 msgstr "Telefoonnummer"\r
3280 \r
3281 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21\r
3282 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"\r
3283 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"\r
3284 \r
3285 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24\r
3286 msgid "Geographic location of this system"\r
3287 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"\r
3288 \r
3289 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27\r
3290 msgid "Name of system administrator"\r
3291 msgstr "Naam van de systeembeheerder"\r
3292 \r
3293 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30\r
3294 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"\r
3295 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"\r
3296 \r
3297 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2\r
3298 msgid "Indexing and Journaling"\r
3299 msgstr "Indexering en Journaling"\r
3300 \r
3301 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3\r
3302 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."\r
3303 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."\r
3304 \r
3305 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7\r
3306 msgid "Enable full text index"\r
3307 msgstr "Geef full-text index vrij"\r
3308 \r
3309 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10\r
3310 msgid "Perform journaling of email messages"\r
3311 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"\r
3312 \r
3313 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14\r
3314 msgid "Perform journaling of non-email messages"\r
3315 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"\r
3316 \r
3317 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17\r
3318 msgid "Email destination of journalized messages"\r
3319 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"\r
3320 \r
3321 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2\r
3322 msgid "Network services"\r
3323 msgstr "Netwerk services"\r
3324 \r
3325 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7\r
3326 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"\r
3327 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"\r
3328 \r
3329 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10\r
3330 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"\r
3331 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"\r
3332 \r
3333 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13\r
3334 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"\r
3335 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"\r
3336 \r
3337 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16\r
3338 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"\r
3339 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"\r
3340 \r
3341 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20\r
3342 msgid "Network run frequency (in seconds)"\r
3343 msgstr "Network run frequency (in seconden)"\r
3344 \r
3345 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23\r
3346 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"\r
3347 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"\r
3348 \r
3349 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26\r
3350 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"\r
3351 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"\r
3352 \r
3353 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29\r
3354 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"\r
3355 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"\r
3356 \r
3357 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32\r
3358 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"\r
3359 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"\r
3360 \r
3361 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35\r
3362 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"\r
3363 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"\r
3364 \r
3365 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39\r
3366 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"\r
3367 msgstr ""\r
3368 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"\r
3369 \r
3370 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42\r
3371 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"\r
3372 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"\r
3373 \r
3374 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42\r
3375 msgid "-1 to disable"\r
3376 msgstr "-1 voor uitschakelen"\r
3377 \r
3378 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45\r
3379 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"\r
3380 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"\r
3381 \r
3382 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48\r
3383 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"\r
3384 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"\r
3385 \r
3386 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51\r
3387 msgid "Keep original from headers in IMAP"\r
3388 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"\r
3389 \r
3390 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54\r
3391 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"\r
3392 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"\r
3393 \r
3394 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57\r
3395 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"\r
3396 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"\r
3397 \r
3398 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2\r
3399 msgid "POP3"\r
3400 msgstr "POP3"\r
3401 \r
3402 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6\r
3403 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"\r
3404 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"\r
3405 \r
3406 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9\r
3407 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"\r
3408 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"\r
3409 \r
3410 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12\r
3411 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"\r
3412 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "\r
3413 \r
3414 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15\r
3415 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"\r
3416 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "\r
3417 \r
3418 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6\r
3419 msgid "Funambol server host (blank to disable)"\r
3420 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"\r
3421 \r
3422 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9\r
3423 msgid "Funambol server port "\r
3424 msgstr "Funambol serverpoort "\r
3425 \r
3426 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12\r
3427 msgid "Funambol sync source"\r
3428 msgstr "Funambol sync bron"\r
3429 \r
3430 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15\r
3431 msgid "Funambol auth details (user:pass)"\r
3432 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"\r
3433 \r
3434 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18\r
3435 msgid "External pager tool (blank to disable)"\r
3436 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"\r
3437 \r
3438 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1\r
3439 msgid "Advanced server fine-tuning controls"\r
3440 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"\r
3441 \r
3442 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4\r
3443 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"\r
3444 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"\r
3445 \r
3446 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7\r
3447 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"\r
3448 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"\r
3449 \r
3450 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10\r
3451 msgid "Default user purge time (days)"\r
3452 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"\r
3453 \r
3454 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13\r
3455 msgid "Default room purge time (days)"\r
3456 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"\r
3457 \r
3458 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16\r
3459 msgid "Maximum message length"\r
3460 msgstr "Maximale lengte bericht"\r
3461 \r
3462 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19\r
3463 msgid "Minimum number of worker threads"\r
3464 msgstr "Minimum aantal worker threads"\r
3465 \r
3466 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22\r
3467 msgid "Maximum number of worker threads"\r
3468 msgstr "Maximum aantal worker threads"\r
3469 \r
3470 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25\r
3471 msgid "Automatically delete committed database logs"\r
3472 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"\r
3473 \r
3474 #: ../static/t/userlist_detailview.html:5\r
3475 msgid "Edit user account: "\r
3476 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"\r
3477 \r
3478 #: ../static/t/userlist_detailview.html:19\r
3479 msgid "Permission to send Internet mail"\r
3480 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"\r
3481 \r
3482 #: ../static/t/userlist_detailview.html:20\r
3483 msgid "Number of logins"\r
3484 msgstr "Aantal logins"\r
3485 \r
3486 #: ../static/t/userlist_detailview.html:21\r
3487 msgid "Messages submitted"\r
3488 msgstr "Bericht geplaatst"\r
3489 \r
3490 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22\r
3491 msgid "Access level"\r
3492 msgstr "Toegangsniveau"\r
3493 \r
3494 #: ../static/t/userlist_detailview.html:31\r
3495 msgid "User ID number"\r
3496 msgstr "Gebruiker ID nummer"\r
3497 \r
3498 #: ../static/t/userlist_detailview.html:32\r
3499 msgid "Date and time of last login"\r
3500 msgstr "Datum en tijd laatste login"\r
3501 \r
3502 #: ../static/t/userlist_detailview.html:37\r
3503 msgid "Auto-purge after this many days"\r
3504 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"\r
3505 \r
3506 #: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:7\r
3507 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:4\r
3508 #: ../static/t/view_submessage.html:4\r
3509 msgid "from "\r
3510 msgstr "van "\r
3511 \r
3512 #: ../static/t/view_message.html:17 ../static/t/view_message_print.html:14\r
3513 msgid "ReplyQuoted"\r
3514 msgstr "AntwoordQuoted"\r
3515 \r
3516 #: ../static/t/view_message.html:19 ../static/t/view_message_print.html:16\r
3517 msgid "Forward"\r
3518 msgstr "Doorsturen"\r
3519 \r
3520 #: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message_print.html:22\r
3521 msgid "Headers"\r
3522 msgstr "Headers"\r
3523 \r
3524 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:3\r
3525 msgid "View"\r
3526 msgstr "View"\r
3527 \r
3528 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4\r
3529 msgid "Download"\r
3530 msgstr "Download"\r
3531 \r
3532 #: ../static/t/who.html:15\r
3533 msgid "Users currently on "\r
3534 msgstr "Gebruikers op dit moment op "\r
3535 \r
3536 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6\r
3537 msgid "Room"\r
3538 msgstr "Ruimte"\r
3539 \r
3540 #: ../static/t/wholiststatic.html:8\r
3541 msgid "From host"\r
3542 msgstr "Van host"\r
3543 \r
3544 #: ../static/t/wholiststatic.html:14\r
3545 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"\r
3546 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "\r
3547 \r
3548 #: ../static/t/wholiststatic.html:16\r
3549 msgid "to send an instant message to that user."\r
3550 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "\r
3551 \r
3552 #: ../static/t/wholiststatic_header.html:1\r
3553 msgid "Users currently on"\r
3554 msgstr "Gebruikers op dit moment op "\r
3555 \r
3556 #: ../static/t/whosection.html:4\r
3557 msgid "(kill)"\r
3558 msgstr "(beëindig)"\r
3559 \r
3560 #~ msgid "Find out more about Citadel"\r
3561 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"\r
3562 \r
3563 #~ msgid "CITADEL"\r
3564 #~ msgstr "CITADEL"\r
3565 \r
3566 #~ msgid "switch to room list"\r
3567 #~ msgstr "Switch naar lijst ruimtes"\r
3568 \r
3569 #~ msgid "Go to your email inbox"\r
3570 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"\r
3571 \r
3572 #~ msgid "Go to your personal calendar"\r
3573 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"\r
3574 \r
3575 #~ msgid "Go to your personal address book"\r
3576 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"\r
3577 \r
3578 #~ msgid "Go to your personal notes"\r
3579 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"\r
3580 \r
3581 #~ msgid "Go to your personal task list"\r
3582 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"\r
3583 \r
3584 #~ msgid "List all of your accessible rooms"\r
3585 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"\r
3586 \r
3587 #~ msgid "See who is online right now"\r
3588 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"\r
3589 \r
3590 #~ msgid ""\r
3591 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"\r
3592 #~ msgstr ""\r
3593 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."\r
3594 \r
3595 #~ msgid "Room and system administration functions"\r
3596 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"\r
3597 \r
3598 #~ msgid "Log off now?"\r
3599 #~ msgstr "Nu uitloggen?"\r
3600 \r
3601 #~ msgid "Customize this menu"\r
3602 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"\r
3603 \r
3604 #~ msgid "switch to menu"\r
3605 #~ msgstr "Switch naar menu"\r
3606 \r
3607 #~ msgid ""\r
3608 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "\r
3609 #~ "continue."\r
3610 #~ msgstr ""\r
3611 #~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."\r
3612 \r
3613 #~ msgid "Internet configuration"\r
3614 #~ msgstr "Internet configuratie"\r
3615 \r
3616 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."\r
3617 #~ msgstr ""\r
3618 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."\r
3619 \r
3620 #~ msgid "to "\r
3621 #~ msgstr "aan "\r
3622 \r
3623 #~ msgid "ReplyAll"\r
3624 #~ msgstr "AntwoordAllen"\r
3625 \r
3626 #~ msgid "Delete this message?"\r
3627 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"\r
3628 \r
3629 #~ msgid "of %d messages."\r
3630 #~ msgstr "van %d berichten."\r
3631 \r
3632 #~ msgid "Post message"\r
3633 #~ msgstr "Bericht plaatsen"\r
3634 \r
3635 #~ msgid " <I>from</I> "\r
3636 #~ msgstr " <I>van</I> "\r
3637 \r
3638 #~ msgid " <I>in</I> "\r
3639 #~ msgstr " <I>in</I> "\r
3640 \r
3641 #~ msgid "Add node"\r
3642 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"\r
3643 \r
3644 #~ msgid "Edit node configuration for "\r
3645 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "\r
3646 \r
3647 #~ msgid "Change"\r
3648 #~ msgstr "Wijzigen"\r
3649 \r
3650 #~ msgid ""\r
3651 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "\r
3652 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"\r
3653 #~ msgstr ""\r
3654 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "\r
3655 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"\r
3656 \r
3657 #~ msgid "ERROR: could not open template "\r
3658 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"\r
3659 \r
3660 #~ msgid "Edit configuration"\r
3661 #~ msgstr "Instellingen bewerken"\r
3662 \r
3663 #~ msgid "Edit address book entry"\r
3664 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"\r
3665 \r
3666 #~ msgid "Delete user"\r
3667 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"\r
3668 \r
3669 #~ msgid "Delete this user?"\r
3670 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"\r
3671 \r
3672 #~ msgid "(edit)"\r
3673 #~ msgstr "(bewerk)"\r
3674 \r
3675 #~ msgid ""\r
3676 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "\r
3677 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "\r
3678 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "\r
3679 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"\r
3680 #~ msgstr ""\r
3681 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "\r
3682 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."\r
3683 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "\r
3684 #~ "agenda's</I><br />\n"\r
3685 \r
3686 #~ msgid ""\r
3687 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "\r
3688 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "\r
3689 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"\r
3690 #~ msgstr ""\r
3691 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "\r
3692 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "\r
3693 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"\r
3694 \r
3695 #~ msgid ""\r
3696 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "\r
3697 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "\r
3698 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"\r
3699 #~ msgstr ""\r
3700 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "\r
3701 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "\r
3702 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"\r
3703 \r
3704 #~ msgid "Day: "\r
3705 #~ msgstr "Dag: "\r
3706 \r
3707 #~ msgid "Year: "\r
3708 #~ msgstr "Jaar: "\r
3709 \r
3710 #~ msgid "The calendar view is not available."\r
3711 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."\r
3712 \r
3713 #~ msgid "The tasks view is not available."\r
3714 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."\r
3715 \r
3716 #~ msgid "Gateway domains"\r
3717 #~ msgstr "Gateway domeinen"\r
3718 \r
3719 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"\r
3720 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"\r
3721 \r
3722 #~ msgid "(This server does not support task lists)"\r
3723 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"\r
3724 \r
3725 #~ msgid "(This server does not support calendars)"\r
3726 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"\r
3727 \r